All language subtitles for The.Good.Bad.Mother.S01E13.REPACK.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-MARK[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,804 --> 00:00:59,976 THE GOOD BAD MOTHER 2 00:01:01,394 --> 00:01:03,938 {\an8}EPISODE 13 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,152 GWANGMYEONGHO 4 00:01:12,238 --> 00:01:14,616 Mr. Cho! 5 00:01:31,883 --> 00:01:33,301 Mr. Cho, it's me. 6 00:01:36,095 --> 00:01:36,930 Mr. Cho. 7 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Have you been well? 8 00:01:49,025 --> 00:01:50,026 Mr. Cho. 9 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 Mr. Cho, it's me, Choi Kang-ho. 10 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Mr. Cho, what's wrong? 11 00:02:16,344 --> 00:02:17,470 Are you all right? 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,931 THE GOOD BAD MOTHER 13 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 Suicide? 14 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Ms. Hwang committed suicide? 15 00:02:26,104 --> 00:02:27,564 Strictly speaking, 16 00:02:29,440 --> 00:02:30,775 it was suicide. 17 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 It should be here by now. 18 00:02:52,630 --> 00:02:53,548 Is that the one? 19 00:03:00,388 --> 00:03:02,348 That must be the boat Kang-ho mentioned. 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,441 We're here. Please get ready. 21 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 You need to hide. Now! 22 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 Darn it! 23 00:03:45,225 --> 00:03:46,601 You need to hide! Hurry! 24 00:03:54,067 --> 00:03:54,943 Who are you? 25 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Darn it, you… 26 00:04:36,818 --> 00:04:37,735 After that day, 27 00:04:38,278 --> 00:04:40,571 I called you many times, 28 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 but you couldn't be reached. 29 00:04:43,366 --> 00:04:45,451 So I went to the Prosecutors' Office, 30 00:04:45,535 --> 00:04:47,662 and I heard you got into a car accident 31 00:04:48,246 --> 00:04:49,956 and fell into a vegetative state. 32 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 I had a feeling those same men were responsible. 33 00:04:54,585 --> 00:04:57,714 I didn't dare report it to the police. 34 00:04:58,548 --> 00:05:01,175 I was helping her stow away illegally, 35 00:05:01,259 --> 00:05:03,344 and if they found out I was alive, 36 00:05:03,428 --> 00:05:05,805 they would've tried to kill me again. 37 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 That's why I sold off my business 38 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 and began to live in hiding. 39 00:05:15,898 --> 00:05:17,233 I'm sorry for earlier. 40 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 When I saw you standing there, 41 00:05:20,111 --> 00:05:22,113 looking rather healthy and normal, 42 00:05:22,196 --> 00:05:23,573 I got scared. 43 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 I can't believe anybody anymore, 44 00:05:26,701 --> 00:05:27,869 not even you, 45 00:05:28,411 --> 00:05:29,787 who were like my son. 46 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 FLOOR INFORMATION 47 00:05:37,086 --> 00:05:39,213 "Wards, dermatology…" 48 00:05:40,673 --> 00:05:42,925 {\an8}It can't be the neonatal unit. 49 00:05:44,594 --> 00:05:46,179 {\an8}It's just as we expected. 50 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 {\an8}They completely denied that there's a patient here by her name. 51 00:05:50,683 --> 00:05:51,768 {\an8}What? 52 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 {\an8}Perhaps we were wrong. Maybe she's not here. 53 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 {\an8}We should look around some more. 54 00:05:59,567 --> 00:06:00,443 {\an8}Okay. 55 00:06:01,110 --> 00:06:02,320 {\an8}What are you doing? 56 00:06:04,322 --> 00:06:05,323 - What is it? - Come here. 57 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 - What is it? - I saw a suspicious man. 58 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 What's with you? 59 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 Darn it. 60 00:06:11,245 --> 00:06:13,706 You're the most suspicious one here. Hurry up and hide. 61 00:06:13,790 --> 00:06:15,833 - I'm serious. - Okay, just hide. 62 00:06:21,714 --> 00:06:23,132 Get in. It's okay. 63 00:06:23,716 --> 00:06:25,468 - So this is the first floor. - Going up. 64 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 What's with you? 65 00:06:37,855 --> 00:06:39,565 The doors are closing. 66 00:06:44,695 --> 00:06:46,405 - Found it. - What? 67 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 What are you talking about? 68 00:06:50,201 --> 00:06:52,912 Goodness, Sis. 69 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 I found the OB-GYN department. 70 00:06:56,541 --> 00:06:58,793 - It's on the eighth floor. - Yes, right. 71 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 The eighth floor. 72 00:07:01,671 --> 00:07:02,839 My gosh. 73 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 I wonder how big your baby is now. 74 00:07:06,008 --> 00:07:08,427 - Goodness. - I know, right? 75 00:07:08,511 --> 00:07:10,763 I wonder how big my baby is. 76 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 Auntie needs to be here for you. 77 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 Goodness. 78 00:07:20,273 --> 00:07:21,941 - We're here. - Yes, we are. 79 00:07:22,024 --> 00:07:24,318 - My niece. - Gosh, we're here. 80 00:07:26,446 --> 00:07:27,530 Mi-joo, are you okay? 81 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 - Do you want to die? - Maybe later. 82 00:07:31,701 --> 00:07:33,828 - Let's go. - What's wrong with you? 83 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 This way. Hide. 84 00:07:36,038 --> 00:07:36,956 What? 85 00:07:37,623 --> 00:07:40,877 LEADING THE FUTURE OF THE KOREAN MEDICAL INDUSTRY 86 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Bingo. 87 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 That must be where Oh Ha-young is. 88 00:07:47,925 --> 00:07:49,218 What? Oh Ha-young? 89 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 How do you know? 90 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 - Do you see that guy wearing a cap? - Yes. 91 00:07:53,681 --> 00:07:54,849 If he's there, 92 00:07:54,932 --> 00:07:56,392 it means she's there too. 93 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Who is he? 94 00:08:04,942 --> 00:08:06,235 On the day I met Oh Ha-young… 95 00:08:06,319 --> 00:08:07,487 Yes? 96 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 …he tried to kill me. 97 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 I saw his tattoo. 98 00:08:12,492 --> 00:08:13,784 Let's go down. 99 00:08:16,412 --> 00:08:18,080 I recognized him back there, 100 00:08:18,164 --> 00:08:20,416 - but you stepped on me so hard. - Sorry about that. 101 00:08:20,500 --> 00:08:21,834 - Wait. - What? 102 00:08:25,546 --> 00:08:28,758 Those who are in love don't say sorry to each other. 103 00:08:30,301 --> 00:08:31,427 I'm sorry. 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,970 I'm sorry. I'm so sorry. 105 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Sam-sik, my friend. 106 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 I'm so truly sorry. 107 00:08:36,807 --> 00:08:37,850 Damn it. 108 00:08:37,934 --> 00:08:39,060 Damn it. 109 00:08:39,143 --> 00:08:40,770 - Follow me. - I'm sorry. 110 00:08:42,855 --> 00:08:43,981 - Hurry. - Why? 111 00:08:45,149 --> 00:08:46,442 Why are we here? 112 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 - What? - Why? 113 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 It's locked? 114 00:08:48,736 --> 00:08:52,323 Why? It's not like anyone's going to steal from the laundry room. 115 00:08:52,406 --> 00:08:54,367 We are here to steal something though. 116 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 What? 117 00:08:55,576 --> 00:08:57,453 - Yes, you're right. - That's right. 118 00:08:58,120 --> 00:08:59,288 Hide. 119 00:09:00,623 --> 00:09:02,542 - We seem even more suspicious. - No. 120 00:09:03,751 --> 00:09:05,336 - Wait. - What? 121 00:09:13,177 --> 00:09:14,887 All right. 122 00:09:15,471 --> 00:09:17,014 - I think I can do this. - All clear. 123 00:09:23,813 --> 00:09:24,897 I got it. 124 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 My gosh, Sam-sik! 125 00:09:30,403 --> 00:09:31,696 Welcome. 126 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 My babies. I'm coming. 127 00:09:38,744 --> 00:09:40,663 What brings you here? 128 00:09:40,746 --> 00:09:43,040 We came to check a few things. 129 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 Is Mr. Choi Kang-ho inside? 130 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 He just fell asleep. 131 00:09:48,921 --> 00:09:50,047 This is urgent. 132 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 Wait, sir. 133 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 Sir. 134 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 You can talk to me. 135 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 You know his condition. 136 00:09:57,722 --> 00:10:01,309 He's not in the state to remember things to answer your questions. 137 00:10:01,392 --> 00:10:04,937 The visit to the police station was very disturbing for him. 138 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 He's been having screaming fits. 139 00:10:07,106 --> 00:10:08,357 - Detective Cho. - Yes, sir. 140 00:10:08,441 --> 00:10:09,775 Wait, sir. 141 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 Sir! 142 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 Please. 143 00:10:13,613 --> 00:10:14,822 Did Mr. Choi 144 00:10:15,448 --> 00:10:16,574 run away? 145 00:10:17,408 --> 00:10:19,327 If he didn't, please let go. 146 00:10:20,536 --> 00:10:22,204 - Mr. Choi. - Sir. 147 00:10:25,458 --> 00:10:27,293 We're the police. May we have a word? 148 00:10:36,218 --> 00:10:37,762 You need to stop! 149 00:10:38,304 --> 00:10:41,182 Why do you keep coming to harass my son who's unwell? 150 00:10:41,265 --> 00:10:44,393 If his condition worsens because of the shock, 151 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 will you take responsibility? 152 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Wait. 153 00:10:49,523 --> 00:10:51,150 Do you even have a warrant? 154 00:10:52,526 --> 00:10:55,029 Then you can't just barge into my house and do this! 155 00:10:55,863 --> 00:10:57,365 It's Intrusion upon Habitation. 156 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Goodness. 157 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Excuse me. 158 00:11:07,208 --> 00:11:08,793 I've warned you. 159 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Don't ever come back without a warrant. 160 00:11:12,296 --> 00:11:13,381 If you do… 161 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 I don't care if you're detectives. I won't stand back. 162 00:11:18,719 --> 00:11:20,805 - Let's go. - Yes, let's go. 163 00:11:32,983 --> 00:11:34,068 You can come out now. 164 00:11:37,988 --> 00:11:39,156 I almost suffocated. 165 00:11:41,367 --> 00:11:43,911 I've been worried 166 00:11:43,994 --> 00:11:47,415 you might suddenly end up losing your job. 167 00:11:47,498 --> 00:11:50,709 I'm relieved to hear that you're going back. 168 00:12:00,219 --> 00:12:02,596 Thank you for all your hard work. 169 00:12:03,764 --> 00:12:05,433 This isn't much, 170 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 but use it for your flight back home. 171 00:12:09,061 --> 00:12:11,105 It's your severance pay. 172 00:12:13,732 --> 00:12:15,651 Ms. Jin, you're wonderful. 173 00:12:21,115 --> 00:12:24,410 Thanks to you, I learned a lot about farming 174 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 and got addicted to makgeolli too. 175 00:12:29,248 --> 00:12:32,376 Although Korean is still freaking hard to learn. 176 00:12:32,918 --> 00:12:34,670 Right, Ms. Jin. 177 00:12:34,753 --> 00:12:37,965 I just learned a new word. 178 00:12:38,924 --> 00:12:40,009 What was it? 179 00:12:40,718 --> 00:12:41,802 In… 180 00:12:42,887 --> 00:12:43,971 In… 181 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 Intrusion upon Habitation. 182 00:12:47,808 --> 00:12:50,394 I love it to death 183 00:12:50,478 --> 00:12:53,063 When you intrude into my heart 184 00:12:54,899 --> 00:12:57,860 This is a huge hit. 185 00:12:57,943 --> 00:13:01,489 It's blowing up right now. 186 00:13:03,407 --> 00:13:05,367 What on earth is happening? 187 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 Tell me about it. 188 00:13:06,911 --> 00:13:10,331 How did you come up with these lyrics? 189 00:13:10,414 --> 00:13:11,707 "Intrusion into My Heart"? 190 00:13:11,790 --> 00:13:13,792 You must be a genius. 191 00:13:13,876 --> 00:13:18,339 We're going to the top the Billboard charts with this song. 192 00:13:18,422 --> 00:13:19,590 Kang-ho! 193 00:13:20,424 --> 00:13:22,760 Thank you, Kang-ho! 194 00:13:23,844 --> 00:13:25,554 Congratulations, Mr. Son. 195 00:13:26,722 --> 00:13:28,599 A crime-free village commendation 196 00:13:29,099 --> 00:13:30,184 for Jou-ri. 197 00:13:31,143 --> 00:13:33,771 I hear you're the first village in our area to receive it. 198 00:13:33,854 --> 00:13:35,272 I mean, seriously. 199 00:13:35,356 --> 00:13:38,025 I knew it when I first heard the name Jou-ri. 200 00:13:38,108 --> 00:13:40,736 Mr. Son, you must feel jolly. 201 00:13:41,570 --> 00:13:43,822 Come on. This is… 202 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 I'm sorry. 203 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 …all because they picked the great village head. 204 00:13:49,328 --> 00:13:50,829 I never bothered to say it, 205 00:13:50,913 --> 00:13:54,291 but do you have any idea how much stress I've endured? 206 00:13:54,375 --> 00:13:55,960 They wouldn't even pave the road 207 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 because there weren't enough people in the village. 208 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 Because of it, we couldn't get early morning deliveries. 209 00:14:00,422 --> 00:14:04,510 And because of that, people wouldn't move into our village. 210 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 - It was a-- - Goodness. 211 00:14:06,929 --> 00:14:08,013 That's good. 212 00:14:08,097 --> 00:14:11,183 I'm finally getting some recognition. 213 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 That stings. 214 00:14:12,685 --> 00:14:16,897 - What is this, acupuncture? Be careful. - That's an acupuncture point. You're fine. 215 00:14:17,898 --> 00:14:19,567 Hey, honey. 216 00:14:19,650 --> 00:14:22,152 How does the suit look? Is the color all right? 217 00:14:23,779 --> 00:14:25,489 Honey, come and look at me. 218 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 What on earth are you up to? 219 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 I want to make a suit for our baby too, 220 00:14:32,413 --> 00:14:34,540 since Daddy's receiving a huge award. 221 00:14:37,418 --> 00:14:41,463 She treats her dog better than her husband. 222 00:14:41,547 --> 00:14:43,591 I'm also an animal expert, 223 00:14:43,674 --> 00:14:45,843 so I'll make a nifty suit for your dog. 224 00:14:47,011 --> 00:14:49,263 You're an animal expert? 225 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 Well, just birds. 226 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 I used to run a fried chicken restaurant. 227 00:14:55,269 --> 00:14:56,353 It went under. 228 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 That's my phone. 229 00:15:00,983 --> 00:15:02,276 But I can't move, can I? 230 00:15:02,359 --> 00:15:03,736 - Please be careful. - My phone… 231 00:15:03,819 --> 00:15:06,030 - Can you answer it? - Sure. 232 00:15:06,113 --> 00:15:07,656 Be careful. You'll get paralyzed. 233 00:15:13,162 --> 00:15:16,707 You've never seen a village like this. Is this Jou-ri or heaven? 234 00:15:16,790 --> 00:15:19,793 This is the phone of the village head 235 00:15:19,877 --> 00:15:21,503 of Jou-ri, a crime-free village. 236 00:15:23,297 --> 00:15:24,298 Where? 237 00:15:24,381 --> 00:15:25,674 The police? 238 00:15:26,216 --> 00:15:27,092 What? 239 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 A mur… 240 00:15:32,348 --> 00:15:33,390 Murder case? 241 00:15:35,643 --> 00:15:37,144 Oh, my. 242 00:15:37,728 --> 00:15:39,271 You didn't have to. 243 00:15:40,731 --> 00:15:42,691 This is really good… 244 00:15:45,069 --> 00:15:46,862 More for you, doggy. 245 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 Gross. He can't have what a human touched. 246 00:15:54,286 --> 00:15:55,537 Sir. 247 00:15:55,621 --> 00:15:58,832 We came to check a few things with you. 248 00:15:59,375 --> 00:16:01,168 You know Mr. Choi Kang-ho, right? 249 00:16:01,752 --> 00:16:04,713 Yes, of course, I know him well. 250 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 He's like a son to me. 251 00:16:07,007 --> 00:16:09,385 This is Mr. Choi 252 00:16:09,468 --> 00:16:12,638 during his police investigation at our station. 253 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 And this is him 254 00:16:18,352 --> 00:16:22,106 when he was at the hospital with his mother, Ms. Jin Young-soon. 255 00:16:23,399 --> 00:16:25,234 I checked with the hospital 256 00:16:25,317 --> 00:16:29,863 and heard he met the doctor himself as his mother's guardian 257 00:16:29,947 --> 00:16:31,907 to discuss her condition. 258 00:16:33,659 --> 00:16:38,414 And these documents were also filled out by him. 259 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 What do you think? 260 00:16:41,709 --> 00:16:45,212 There's too much of a difference to say these are the same person, right? 261 00:16:45,295 --> 00:16:49,216 In your opinion, which man is the true Mr. Choi? 262 00:16:49,299 --> 00:16:50,342 The one at the police station, 263 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 or the hospital? 264 00:16:53,220 --> 00:16:54,805 Police station? 265 00:16:54,888 --> 00:16:56,223 Or hospital? 266 00:16:58,934 --> 00:17:00,477 Come on. 267 00:17:00,561 --> 00:17:03,439 You must be able to tell if he's like a son to you. 268 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Goodness, a son? 269 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 I never said that. 270 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 The sun. 271 00:17:09,778 --> 00:17:11,530 He's like the sun. 272 00:17:11,613 --> 00:17:13,866 He's always around his mother, 273 00:17:13,949 --> 00:17:15,659 refusing to leave her side. 274 00:17:15,743 --> 00:17:16,910 So we all said, 275 00:17:16,994 --> 00:17:21,498 "He's like the sun that's always there." 276 00:17:26,962 --> 00:17:29,381 Hey, Sung-ae. Are you there? 277 00:17:29,465 --> 00:17:31,383 - You're here. - Hello. 278 00:17:31,967 --> 00:17:34,470 Where's our minivan? 279 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 Where's Sam-sik? Have you seen him? 280 00:17:36,889 --> 00:17:37,765 No. 281 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 Sam-sik pulled a Sam-sik again. 282 00:17:41,685 --> 00:17:44,480 Hey, don't pile on like that. 283 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Have you had dinner? 284 00:17:46,356 --> 00:17:48,233 - If not, you should eat. - What? 285 00:17:49,568 --> 00:17:52,321 My gosh, what's all this? 286 00:17:52,404 --> 00:17:54,865 Skate, braised short ribs, sweet and sour pork, 287 00:17:54,948 --> 00:17:56,158 and stir-fried glass noodles too? 288 00:17:56,241 --> 00:17:58,744 Is it a special day? 289 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 It's nothing like that. 290 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 I just made them because the kids enjoy them. 291 00:18:03,082 --> 00:18:04,416 Eat up. 292 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 Don't worry about the kids. 293 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Just play your hand. 294 00:18:07,044 --> 00:18:08,170 - Yes. - It's my turn? 295 00:18:08,253 --> 00:18:09,630 - Yes. - Let's see. 296 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Then… 297 00:18:14,009 --> 00:18:14,885 This one. 298 00:18:14,968 --> 00:18:16,970 Goodness me. 299 00:18:17,471 --> 00:18:20,516 How many times do I have to tell you that these are different suits? 300 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 This one is all black 301 00:18:22,309 --> 00:18:24,311 but this one is mixed with red dots. 302 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Good grief. 303 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 In that case, 304 00:18:28,857 --> 00:18:30,400 - what should I play? - Come on! 305 00:18:30,484 --> 00:18:31,902 Goodness gracious. 306 00:18:31,985 --> 00:18:34,738 You can't show me your entire hand! 307 00:18:34,822 --> 00:18:35,739 Wait. 308 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 You only got three cards. I went first, so you should have four. 309 00:18:38,784 --> 00:18:40,619 - Really? - What? 310 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 - Goodness. What? - Where did it go? 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,414 - We're done with this round. - Wait. 312 00:18:44,498 --> 00:18:46,500 - Did you pick up an extra card? - We're done? 313 00:18:46,583 --> 00:18:49,211 - Wait. - I almost lost big. What a relief! 314 00:18:49,294 --> 00:18:52,131 I was so close to winning the game, 315 00:18:52,214 --> 00:18:53,757 - but you ruined it! - Put it down. 316 00:18:53,841 --> 00:18:55,634 - I had it in my hand. - Put that down. 317 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 This is awful. 318 00:18:57,302 --> 00:18:59,138 Goodness, are you two in this together? 319 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Darn it! 320 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Don't worry. 321 00:19:01,849 --> 00:19:05,018 We'll play all night and you can win all this from me. 322 00:19:05,727 --> 00:19:06,979 All night? 323 00:19:07,062 --> 00:19:10,482 You never play Go-Stop. What's gotten into you? 324 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 Tell me about it. 325 00:19:12,109 --> 00:19:14,236 You've been acting odd since last night. 326 00:19:14,319 --> 00:19:16,363 Not only did you sing and dance, 327 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 you even had a drink. 328 00:19:19,116 --> 00:19:22,786 When someone acts out of the ordinary, it means they'll die soon. 329 00:19:24,454 --> 00:19:25,455 Sung-ae! 330 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 You startled me. 331 00:19:27,708 --> 00:19:29,209 Why are you yelling? 332 00:19:29,293 --> 00:19:30,252 Please! 333 00:19:31,587 --> 00:19:34,381 You need to stop blurting out words without thinking. 334 00:19:35,174 --> 00:19:37,217 Come on. Don't be like that. 335 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 What the hell did I do? 336 00:19:39,136 --> 00:19:41,054 I was just making a joke 337 00:19:41,722 --> 00:19:43,932 to have a laugh. 338 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 To have a laugh? 339 00:19:45,100 --> 00:19:46,977 Is life and death funny to you? 340 00:19:47,060 --> 00:19:48,395 Is it? 341 00:19:49,021 --> 00:19:52,149 There are things you should and shouldn't say. 342 00:19:52,232 --> 00:19:55,652 How dare you say something like that to her? 343 00:19:55,736 --> 00:19:57,237 "How dare you"? 344 00:19:58,197 --> 00:19:59,406 Darn it. 345 00:19:59,489 --> 00:20:02,993 That's how you've thought of me all along? 346 00:20:03,619 --> 00:20:04,828 So you're saying 347 00:20:05,329 --> 00:20:07,247 a mother of a thief like me 348 00:20:07,998 --> 00:20:10,709 shouldn't dare to speak that way 349 00:20:10,792 --> 00:20:13,587 to a mother of a prosecutor? 350 00:20:13,670 --> 00:20:14,880 Tell me! 351 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 Is that what you're saying? 352 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 - You must be drunk. Stop it. - Don't! I'm not drunk! 353 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 What do you know anyway? 354 00:20:21,762 --> 00:20:25,474 A mother like you with a smart son has no idea what it's like! 355 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 Kang-ho got all the attention 356 00:20:28,477 --> 00:20:30,187 for being smart and getting good grades. 357 00:20:31,396 --> 00:20:33,357 And now he's getting all the attention 358 00:20:33,982 --> 00:20:35,943 because he's become an idiot. 359 00:20:36,026 --> 00:20:39,613 Hey, do you even know 360 00:20:40,197 --> 00:20:43,659 how much derision I suffered 361 00:20:44,159 --> 00:20:46,745 because people compared your son to mine? 362 00:20:46,828 --> 00:20:48,163 Have you gone insane? 363 00:20:48,247 --> 00:20:49,706 What's wrong with you? 364 00:20:49,790 --> 00:20:51,959 - Come here! Let's go home. - Darn it. Let go! 365 00:20:52,042 --> 00:20:54,378 I'll walk out on my own! 366 00:20:54,461 --> 00:20:56,338 - Let's go! Cut it out! - Let go of me! 367 00:20:56,421 --> 00:20:58,924 - I don't care if he's a prosecutor. - That's enough! 368 00:20:59,007 --> 00:21:01,969 - You can't do this to me. - Stop it! 369 00:21:02,052 --> 00:21:03,804 - Darn it. - That's enough! 370 00:21:04,471 --> 00:21:05,681 Good grief! 371 00:21:06,974 --> 00:21:09,017 Good grief! 372 00:21:09,101 --> 00:21:11,436 - I can't deal with this! - Where are you going? 373 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Good grief! 374 00:21:15,023 --> 00:21:16,233 Goodness. 375 00:21:16,316 --> 00:21:18,277 No, it's all right. 376 00:21:19,027 --> 00:21:21,071 Goodness, it's all right. Don't cry. 377 00:21:21,154 --> 00:21:23,073 My babies, don't cry. 378 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 Why are you acting so childish? 379 00:21:25,701 --> 00:21:26,618 - Goodness me. - Sung-ae. 380 00:21:27,202 --> 00:21:28,578 I need to talk to you. 381 00:21:30,038 --> 00:21:31,957 Hear me out! 382 00:21:33,667 --> 00:21:35,502 Forget it, you brat. 383 00:21:35,585 --> 00:21:37,462 You're out of my life for good, 384 00:21:37,546 --> 00:21:41,466 so just have fun humoring Young-soon all the time 385 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 - and have a great life! - Enough. 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,304 Goodbye. 387 00:21:45,387 --> 00:21:46,763 Young-soon 388 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 is dying. 389 00:21:53,061 --> 00:21:54,229 She has stage four stomach cancer. 390 00:21:55,439 --> 00:21:57,566 No surgery or medicine 391 00:21:57,649 --> 00:21:58,734 can make her better. 392 00:22:04,239 --> 00:22:06,408 That brat must've gone crazy. 393 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 What kind of nonsense is that? 394 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 I honestly wish I was just insane. 395 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 I really want this to be nonsense. 396 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 How can this… 397 00:22:16,752 --> 00:22:19,546 How can… What will she… 398 00:22:29,348 --> 00:22:30,515 Jin Young-soon! 399 00:22:31,892 --> 00:22:33,018 Come out! 400 00:22:50,452 --> 00:22:51,453 Sung-ae. 401 00:23:01,004 --> 00:23:02,130 You. 402 00:23:03,507 --> 00:23:05,258 How could you do this to me? 403 00:23:06,093 --> 00:23:08,428 How could you do this to me to the very end? 404 00:23:08,512 --> 00:23:10,388 You turned me into this crazy woman. 405 00:23:13,725 --> 00:23:14,976 You can't go anywhere. 406 00:23:17,646 --> 00:23:19,064 Stop this nonsense! 407 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 I won't accept this. 408 00:23:22,317 --> 00:23:25,112 There is no terminal illness in this day and age. 409 00:23:25,195 --> 00:23:27,656 There's no illness that's incurable! 410 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 So, 411 00:23:30,408 --> 00:23:32,911 go get yourself treated right now! 412 00:23:34,663 --> 00:23:37,332 You can't go anywhere. 413 00:23:37,415 --> 00:23:39,960 You need to stay by my side 414 00:23:40,043 --> 00:23:43,130 and fight with me for the rest of my life. 415 00:23:43,213 --> 00:23:44,548 You brat. 416 00:23:44,631 --> 00:23:46,341 Go get treated now. 417 00:23:46,424 --> 00:23:49,261 Go get treated, you brat. 418 00:23:49,970 --> 00:23:51,179 Good grief! 419 00:23:54,766 --> 00:23:56,059 I hate you. 420 00:23:56,810 --> 00:23:58,228 You damned brat. 421 00:23:58,770 --> 00:24:02,065 You need to live to see Sam-sik succeed. 422 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 You must live to envy me 423 00:24:04,985 --> 00:24:08,530 and be mean to me out of jealousy. 424 00:24:09,322 --> 00:24:13,160 You must live to throw a fit at me, you brat. 425 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Sung-ae, 426 00:24:16,037 --> 00:24:18,498 I always envied you. 427 00:24:21,126 --> 00:24:25,630 You have a wonderful husband by your side that loves you 428 00:24:26,256 --> 00:24:29,384 and a son who's healthy and amiable. 429 00:24:31,887 --> 00:24:34,055 I was always jealous. 430 00:24:34,556 --> 00:24:36,850 Goodness, what are we going to do? 431 00:24:37,475 --> 00:24:40,061 You poor brat. 432 00:24:41,813 --> 00:24:44,191 What do we do with you? 433 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 You poor thing… 434 00:24:48,904 --> 00:24:51,990 - Thank you. - I had a good trip thanks to you. 435 00:24:52,073 --> 00:24:53,074 And this. 436 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 This is fresh abalone. 437 00:24:55,410 --> 00:24:57,370 Please have it with your mother. 438 00:24:57,454 --> 00:24:58,663 Goodness, abalone? 439 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 They're her favorite. Thank you. 440 00:25:02,959 --> 00:25:04,502 I'll see you soon. 441 00:25:04,586 --> 00:25:05,629 Okay, sir. 442 00:25:06,254 --> 00:25:08,840 Let me know whenever you need my help. 443 00:25:08,924 --> 00:25:09,799 I will. 444 00:25:26,107 --> 00:25:27,525 - Investigation Officer. - Yes? 445 00:25:29,527 --> 00:25:32,489 This phone belonged to Park Cheol-su. 446 00:25:32,572 --> 00:25:36,534 He was the defendant in the Woobyeok construction site case two years ago. 447 00:25:37,160 --> 00:25:39,079 Can you run a digital forensic on this? 448 00:25:39,162 --> 00:25:43,667 But he abandoned the appeal, and the case has been closed. 449 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 I know. 450 00:25:45,502 --> 00:25:50,423 But there's new evidence, so we must uncover the truth, even now. 451 00:25:51,383 --> 00:25:54,010 Anything that would help take down Woobyeok Group would do, 452 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 so please take a look. 453 00:25:56,596 --> 00:25:57,681 Are you really 454 00:25:58,348 --> 00:25:59,641 going to take down Woobyeok? 455 00:26:01,059 --> 00:26:02,102 Well… 456 00:26:03,520 --> 00:26:05,105 The higher-ups colluded 457 00:26:05,730 --> 00:26:08,650 to destroy all the evidence, 458 00:26:09,276 --> 00:26:11,403 - so it won't be easy. - It's not that. 459 00:26:11,486 --> 00:26:12,779 To be honest, 460 00:26:14,030 --> 00:26:18,743 I'm not sure if you're Woobyeok's enemy or ally. 461 00:26:19,911 --> 00:26:22,956 Mr. Park Cheol-su's wife visited me and told me about this phone. 462 00:26:23,039 --> 00:26:26,042 She made a scene saying you destroyed the only evidence 463 00:26:26,626 --> 00:26:28,003 and then got dragged out. 464 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 The same goes for Yoon Jae-min's case. 465 00:26:31,756 --> 00:26:34,342 Last time, your mother came and got into a huge fight 466 00:26:34,426 --> 00:26:37,804 with Jung Jong-gu's mother who was protesting. 467 00:26:37,887 --> 00:26:38,888 That day 468 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 was the first time I felt like quitting my job. 469 00:26:44,102 --> 00:26:45,437 Your mother 470 00:26:45,520 --> 00:26:49,441 yelled at her saying that her son wouldn't have done something so terrible, 471 00:26:49,524 --> 00:26:53,194 but I couldn't side with her. 472 00:26:56,740 --> 00:27:00,827 I've stood by your side and assisted you for the longest time. 473 00:27:00,910 --> 00:27:02,162 But to be honest, 474 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 I'm not sure what you're really like. 475 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 Thank you 476 00:27:19,137 --> 00:27:21,389 for not quitting your job. 477 00:27:22,223 --> 00:27:23,141 Sorry? 478 00:27:23,892 --> 00:27:26,561 I finally have a chance to show you what I'm really like. 479 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 I can't guarantee… 480 00:27:31,191 --> 00:27:32,525 that I'll succeed. 481 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 But for the longest time, 482 00:27:36,738 --> 00:27:40,116 you've worked tirelessly to support me, 483 00:27:40,950 --> 00:27:43,119 so I'll make sure you won't regret your efforts. 484 00:27:51,169 --> 00:27:52,462 Can you really 485 00:27:53,505 --> 00:27:55,215 keep that promise? 486 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Then I'll do it. 487 00:28:02,722 --> 00:28:04,599 We have to do that to Choi Kang-ho? 488 00:28:04,682 --> 00:28:06,559 I always wondered 489 00:28:06,643 --> 00:28:11,022 why Oh Tae-soo was so desperate to kill Kang-ho. 490 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 And it turns out, it wasn't Kang-ho who killed Hwang Soo-hyun. 491 00:28:14,901 --> 00:28:17,028 I knew it. 492 00:28:17,654 --> 00:28:19,614 Kang-ho isn't the type of guy 493 00:28:19,697 --> 00:28:22,367 to let go once he's onto something. 494 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 However, 495 00:28:23,493 --> 00:28:25,662 Oh Tae-soo got wind of it 496 00:28:25,745 --> 00:28:27,455 and acted first. 497 00:28:28,039 --> 00:28:29,416 He killed 498 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Hwang Soo-hyun and the baby, 499 00:28:34,003 --> 00:28:36,256 then framed Choi Kang-ho as the father 500 00:28:36,965 --> 00:28:40,427 and the prime suspect in the murder. 501 00:28:40,969 --> 00:28:42,053 So, 502 00:28:42,595 --> 00:28:46,307 what if the baby's body is found 503 00:28:46,933 --> 00:28:48,643 or Choi Kang-ho regains his memories? 504 00:28:49,227 --> 00:28:51,020 What will happen then? 505 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Now, before any of that happens, 506 00:28:54,357 --> 00:28:57,527 we'd have to get rid of him, right? 507 00:29:02,198 --> 00:29:04,325 How long do we have to stay like this? 508 00:29:04,409 --> 00:29:08,121 Why isn't that punk leaving? 509 00:29:13,626 --> 00:29:14,627 This won't do. 510 00:29:14,711 --> 00:29:17,255 The hospital will close before that punk leaves. 511 00:29:17,338 --> 00:29:19,466 - Let's begin. - Sam-sik. 512 00:29:20,633 --> 00:29:21,676 Wait. 513 00:29:21,760 --> 00:29:23,178 Why don't you do it instead? 514 00:29:23,261 --> 00:29:24,679 This is killing me. 515 00:29:26,055 --> 00:29:27,223 - Mi-joo. - Yes? 516 00:29:27,307 --> 00:29:29,309 What do you think Oh Ha-young will do when she sees me? 517 00:29:29,893 --> 00:29:31,311 This may be killing you 518 00:29:31,394 --> 00:29:33,313 but I'll really be dead if she catches me. 519 00:29:35,106 --> 00:29:37,484 Okay, give me a second. 520 00:29:40,487 --> 00:29:43,198 Look at me. Wear this and the mask. 521 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Gosh, you look so smart. 522 00:29:44,699 --> 00:29:46,451 You look very clever. 523 00:29:46,534 --> 00:29:48,745 You can do this. You got it, Mi-joo! 524 00:29:48,828 --> 00:29:50,538 No, I can't! 525 00:29:51,289 --> 00:29:54,000 I really can't do this. Sam-sik, please. 526 00:29:54,083 --> 00:29:55,502 I don't have a choice then. 527 00:29:56,586 --> 00:29:59,047 - I must help you. - How? 528 00:29:59,130 --> 00:30:00,048 - Mi-joo. - Yes? 529 00:30:16,523 --> 00:30:17,607 What is it? 530 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 I'm here to see the patient. 531 00:30:19,734 --> 00:30:21,110 A doctor was just here. 532 00:30:21,194 --> 00:30:24,030 The doctor who just came by called. 533 00:30:24,113 --> 00:30:26,449 The patient has a severely unstable state of mind, 534 00:30:26,533 --> 00:30:27,992 so she requires counseling. 535 00:30:28,076 --> 00:30:30,036 I'll go back if she doesn't need me. 536 00:30:30,119 --> 00:30:31,162 Wait. 537 00:30:39,462 --> 00:30:40,630 "Joo Gwang-cheol"? 538 00:30:43,883 --> 00:30:45,218 Such a masculine name, right? 539 00:30:45,844 --> 00:30:48,513 My parents gave me this name hoping to have a son next. 540 00:30:48,596 --> 00:30:51,599 Aren't we all sick and tired of this preference for boys? 541 00:30:53,726 --> 00:30:55,395 The counseling will take some time. 542 00:31:13,997 --> 00:31:14,914 Ms. Oh Ha-young? 543 00:31:15,665 --> 00:31:16,666 Get out. 544 00:31:18,501 --> 00:31:20,837 May I have a word with you? 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,213 Get out of here. 546 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Yes, exactly. 547 00:31:23,965 --> 00:31:25,550 Let's get out of here together. 548 00:31:34,309 --> 00:31:36,603 You know Choi Kang-ho, right? 549 00:31:43,109 --> 00:31:44,193 If you scream now, 550 00:31:44,777 --> 00:31:46,446 you'll never get out of this room. 551 00:31:50,742 --> 00:31:53,328 Do you remember what you asked of me a while ago? 552 00:31:53,995 --> 00:31:56,039 I'll find the evidence. 553 00:31:56,122 --> 00:31:58,124 So until then, 554 00:31:58,791 --> 00:32:00,460 you must stay alive in here. 555 00:32:04,339 --> 00:32:05,798 Find out the license plate number of the car 556 00:32:05,882 --> 00:32:07,717 and recover the dashcam footage no matter what. 557 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 I have that footage. 558 00:32:28,363 --> 00:32:30,239 You should cut your nails once you're out. 559 00:32:38,498 --> 00:32:40,500 I got this only a month ago. 560 00:32:45,421 --> 00:32:46,464 Who are you? 561 00:32:48,925 --> 00:32:50,051 Why are you doing this? 562 00:32:50,635 --> 00:32:51,594 What about you? 563 00:32:53,346 --> 00:32:54,931 Why did you do that to Kang-ho? 564 00:32:55,515 --> 00:32:56,432 What did I do? 565 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 Aren't you the least bit sorry? 566 00:32:59,894 --> 00:33:01,312 He was once 567 00:33:01,396 --> 00:33:03,606 someone you loved, wasn't he? 568 00:33:04,399 --> 00:33:06,025 He betrayed me first. 569 00:33:06,859 --> 00:33:08,945 He betrayed me before he betrayed you. 570 00:33:09,529 --> 00:33:11,239 But I didn't try to kill him. 571 00:33:12,657 --> 00:33:13,992 Let's get out. 572 00:33:14,075 --> 00:33:15,535 You must confess everything. 573 00:33:15,618 --> 00:33:16,619 No! 574 00:33:17,829 --> 00:33:18,788 Why not? 575 00:33:19,330 --> 00:33:20,540 Because of your dad? 576 00:33:22,500 --> 00:33:24,419 He's capable of killing his own child. 577 00:33:24,502 --> 00:33:26,170 He already did. 578 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 He killed your sibling, a newborn baby. 579 00:33:31,050 --> 00:33:32,176 And what about you? 580 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 Look what he's done to you. 581 00:33:35,346 --> 00:33:36,973 Do you think this is living? 582 00:33:38,850 --> 00:33:41,269 He put you up to killing a man 583 00:33:41,352 --> 00:33:43,604 and locked you up in here as a mental patient. 584 00:33:44,731 --> 00:33:47,066 Even beasts wouldn't do that to their own. 585 00:33:47,942 --> 00:33:48,901 And now, 586 00:33:49,444 --> 00:33:52,447 he wants to be a president of a country? 587 00:33:53,031 --> 00:33:55,366 No, I can't condone it. 588 00:33:55,450 --> 00:33:58,036 If you don't do it, I'll stop him. 589 00:34:01,664 --> 00:34:03,249 Then he'll kill you too. 590 00:34:03,332 --> 00:34:04,584 I'm sure. 591 00:34:05,626 --> 00:34:08,796 He's a man who would destroy anything that gets in his way. 592 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Just recently, 593 00:34:11,466 --> 00:34:13,634 he tried to kill Kang-ho again. 594 00:34:14,969 --> 00:34:17,638 As if killing his father wasn't enough, 595 00:34:17,722 --> 00:34:19,515 this time, he locked him up with his mother in the farm 596 00:34:19,599 --> 00:34:20,975 and set it on fire. 597 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 This is 598 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 your last chance at redemption. 599 00:34:29,150 --> 00:34:30,193 At this rate, 600 00:34:31,319 --> 00:34:33,404 Kang-ho may really die. 601 00:34:33,488 --> 00:34:37,033 If you ignore it, you'll become an accomplice again. 602 00:34:37,116 --> 00:34:38,242 But of course, 603 00:34:38,951 --> 00:34:40,244 you won't go to jail. 604 00:34:40,328 --> 00:34:41,370 Because… 605 00:34:42,914 --> 00:34:44,957 the moment something happens to Kang-ho, 606 00:34:45,583 --> 00:34:47,460 you'll die at my hands. 607 00:34:57,386 --> 00:34:58,971 Let's say I do get out of here. 608 00:35:02,433 --> 00:35:03,434 Then what? 609 00:35:03,518 --> 00:35:04,894 Report my dad to the police? 610 00:35:05,561 --> 00:35:08,231 His influence runs deep. 611 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 That includes the police and the prosecution. 612 00:35:11,901 --> 00:35:12,944 Everywhere, 613 00:35:13,027 --> 00:35:14,112 but one. 614 00:35:15,113 --> 00:35:16,239 Choi Kang-ho. 615 00:35:19,659 --> 00:35:21,828 It's been over an hour. 616 00:35:22,662 --> 00:35:24,539 - Move aside! - What? 617 00:35:24,622 --> 00:35:26,207 She's in hypovolemic shock! 618 00:35:26,290 --> 00:35:27,416 Hype what? 619 00:35:27,500 --> 00:35:28,751 Hypovolemic shock! 620 00:35:28,835 --> 00:35:30,128 It's an emergency! 621 00:35:30,211 --> 00:35:32,171 - Wait! Just one call! - It's an emergency! 622 00:35:32,255 --> 00:35:33,381 Sam-sik! 623 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 - Mi-joo! - Sam-sik! Come on! 624 00:35:36,968 --> 00:35:38,886 - Sam-sik, let's go! - Let's go. 625 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 - Are you okay? - It's an emergency! 626 00:35:40,596 --> 00:35:41,556 Get them! 627 00:35:42,181 --> 00:35:44,016 - Goodness. - They're coming! 628 00:35:44,100 --> 00:35:45,309 Wait! 629 00:35:46,352 --> 00:35:47,186 Come on. 630 00:35:48,104 --> 00:35:50,481 No! 631 00:35:51,899 --> 00:35:53,067 My goodness! 632 00:35:53,151 --> 00:35:54,068 Sam-sik, hurry! 633 00:35:56,904 --> 00:35:57,947 Wait, you're that… 634 00:35:58,030 --> 00:35:58,990 Damn it. 635 00:35:59,907 --> 00:36:01,951 Wait for me! 636 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 - Hurry! - Come on! 637 00:36:04,412 --> 00:36:05,872 Close the doors! 638 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 - Close the doors! - Go away! 639 00:36:16,048 --> 00:36:17,967 Take the stairs. 640 00:36:21,888 --> 00:36:23,222 Run! 641 00:36:24,557 --> 00:36:25,725 Mi-joo! 642 00:36:26,601 --> 00:36:27,685 Kang-ho, catch! 643 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Mi-joo! 644 00:36:32,023 --> 00:36:34,901 How could you do something so dangerous? You're in for it now! 645 00:36:36,485 --> 00:36:38,404 - Goodness. - Go! 646 00:36:40,156 --> 00:36:42,617 - Get in. - Okay. Oh Ha-young too! 647 00:36:42,700 --> 00:36:44,410 - Get in the back! - Hurry! 648 00:36:45,161 --> 00:36:46,954 Wait, I'm not insured with this car. 649 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 - Are we good? - Go! 650 00:36:49,207 --> 00:36:50,333 Hurry! 651 00:36:57,256 --> 00:36:58,674 Are you all insane? 652 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 - Mi-joo, you. - No. 653 00:37:00,927 --> 00:37:04,096 We were perfect. Everyone was great. 654 00:37:04,180 --> 00:37:05,890 It was excellent. 655 00:37:06,724 --> 00:37:11,771 Our plan was more perfect than General MacArthur's Incheon Landing Operation. 656 00:37:12,647 --> 00:37:16,943 They may not have seen our faces, but they probably got the plate number. 657 00:37:17,026 --> 00:37:19,403 Come on. Who am I? 658 00:37:19,487 --> 00:37:21,447 I'm Bang Sam-sik. 659 00:37:21,530 --> 00:37:24,033 I disguised it beforehand. 660 00:37:24,116 --> 00:37:26,827 Even ghosts wouldn't know who we are. 661 00:37:28,120 --> 00:37:29,538 SAM-SIK'S MILL 662 00:37:30,957 --> 00:37:32,708 What now? Even ghosts wouldn't know? 663 00:37:32,792 --> 00:37:34,126 - Let go of me. - That's enough, Mi-joo. 664 00:37:34,210 --> 00:37:35,253 What's wrong? 665 00:37:35,336 --> 00:37:36,462 Is something going on? 666 00:37:36,545 --> 00:37:39,173 It'll be too dangerous to return to the village. 667 00:37:39,257 --> 00:37:40,383 Let's find a different place. 668 00:37:40,466 --> 00:37:43,094 Can't we just report this to the police? 669 00:37:43,177 --> 00:37:44,387 - No. - No. 670 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 We abducted her. 671 00:37:45,972 --> 00:37:47,306 Who are we going to report? 672 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 We didn't abduct anyone. 673 00:37:49,433 --> 00:37:51,227 We rescued her. 674 00:37:51,811 --> 00:37:52,770 Who would believe that? 675 00:37:52,853 --> 00:37:54,021 Would you? 676 00:37:54,105 --> 00:37:56,399 Man, what's with my life? 677 00:37:57,024 --> 00:37:57,942 I'm a thief, 678 00:37:58,025 --> 00:38:00,569 a blackmailer, and now an abductor? 679 00:38:00,653 --> 00:38:02,738 Darn it. 680 00:38:03,281 --> 00:38:06,158 What did I get myself into while trying to help a friend? 681 00:38:06,242 --> 00:38:07,243 Wait. 682 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 Friend? 683 00:38:12,790 --> 00:38:14,292 Who's my friend? 684 00:38:15,209 --> 00:38:17,003 Come to think of it, this is absurd. 685 00:38:17,586 --> 00:38:20,423 Why in the world am I helping you, Kang-ho? 686 00:38:21,590 --> 00:38:23,801 I begged you to help me, 687 00:38:23,884 --> 00:38:27,346 but you didn't even flinch and locked me up in prison. 688 00:38:28,514 --> 00:38:30,641 You're nitpicking over that now? 689 00:38:30,725 --> 00:38:33,269 - It's okay. - I didn't have an opportunity before. 690 00:38:33,352 --> 00:38:36,272 He's only just regained his senses! 691 00:38:36,355 --> 00:38:37,356 All right. 692 00:38:37,440 --> 00:38:38,274 First off, 693 00:38:38,858 --> 00:38:42,153 Ha-young participated in the escape, so this isn't abduction. 694 00:38:42,236 --> 00:38:45,698 The security cameras would've caught it, so they can't report us. 695 00:38:46,490 --> 00:38:48,617 But we also can't report them. 696 00:38:49,785 --> 00:38:53,331 We can't let anybody find out until we're thoroughly prepared. 697 00:38:53,414 --> 00:38:54,874 Okay, Mi-joo? 698 00:38:55,916 --> 00:38:58,586 A place where nobody can find us. 699 00:38:58,669 --> 00:39:02,548 Man, I do know this very secretive place. 700 00:39:06,594 --> 00:39:07,762 Where are we? 701 00:39:07,845 --> 00:39:09,847 A place that isn't open to just anybody. 702 00:39:09,930 --> 00:39:12,850 However, it's also a place that's hard to leave. 703 00:39:12,933 --> 00:39:16,228 If we go inside, I can't guarantee that we'll make it out alive. 704 00:39:16,312 --> 00:39:17,355 DO NOT ENTER 705 00:39:17,438 --> 00:39:19,106 - He's coming out! - What? 706 00:39:19,774 --> 00:39:21,317 Hey! Goodness. 707 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 Good grief. 708 00:39:24,320 --> 00:39:25,780 - What? - What are they doing? 709 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 Why are they so scary? 710 00:39:28,157 --> 00:39:30,701 Kang-ho, listen carefully. 711 00:39:31,369 --> 00:39:33,788 I'm risking my life bringing you here. 712 00:39:34,330 --> 00:39:36,165 Because we're friends. 713 00:39:36,248 --> 00:39:37,708 Hey, where are you going? 714 00:39:37,792 --> 00:39:40,461 You crazy punk! Where are you going? 715 00:39:45,800 --> 00:39:49,387 Mom, mom, come here 716 00:39:50,054 --> 00:39:52,890 And look at this 717 00:39:53,891 --> 00:39:55,184 Look at this. 718 00:39:55,267 --> 00:39:57,895 You've been ignoring my calls. 719 00:39:58,938 --> 00:40:02,900 I never imagined you would 720 00:40:02,983 --> 00:40:06,862 Show up on your own 721 00:40:07,738 --> 00:40:08,823 So? 722 00:40:08,906 --> 00:40:11,951 Did you bring what you promised? 723 00:40:13,577 --> 00:40:16,330 It's not ready yet. 724 00:40:17,456 --> 00:40:18,332 Instead, 725 00:40:18,416 --> 00:40:20,751 I brought my best friend. 726 00:40:26,340 --> 00:40:27,466 Your friend? 727 00:40:32,847 --> 00:40:34,265 CHOI KANG-HO SUPREME PROSECUTORS' OFFICE 728 00:40:34,348 --> 00:40:37,476 Prosecutor Choi Kang-ho from Seoul Central District Prosecutors' Office. 729 00:40:40,980 --> 00:40:43,274 - Please sit. - Sir, this way. 730 00:40:43,983 --> 00:40:45,276 May my officers sit too? 731 00:40:45,359 --> 00:40:47,862 Of course. Come this way. 732 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 - Please. - Sure. 733 00:40:53,451 --> 00:40:55,327 You've illegally purchased, 734 00:40:55,911 --> 00:40:57,955 renovated, and sailed a ship, 735 00:40:58,038 --> 00:41:00,166 and even operated a gambling house. 736 00:41:00,749 --> 00:41:02,960 Also, you failed to pay your employees, 737 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 blackmailed, confined, resorted to violence, 738 00:41:05,212 --> 00:41:07,256 and made an illegal organ trading contract. 739 00:41:09,091 --> 00:41:13,095 It seems that your business should be discussed with me, a prosecutor. 740 00:41:13,179 --> 00:41:16,348 But apparently, you have business with my dear friend, Sam-sik. 741 00:41:16,432 --> 00:41:19,643 No, sir. I have no idea what you're saying. 742 00:41:19,727 --> 00:41:21,854 Sam-sik, do I have 743 00:41:21,937 --> 00:41:24,315 any business with you? 744 00:41:24,398 --> 00:41:26,650 You wanted 100 million won from me. 745 00:41:27,193 --> 00:41:28,486 Gosh. 746 00:41:28,569 --> 00:41:30,821 Did you really take it that way? 747 00:41:31,572 --> 00:41:34,033 There must be a misunderstanding. 748 00:41:34,116 --> 00:41:37,495 Sam-sik and I were very close 749 00:41:37,578 --> 00:41:39,038 since our schooldays. 750 00:41:39,121 --> 00:41:40,414 We weren't. 751 00:41:43,083 --> 00:41:45,794 Sam-sik and I attended the same school. 752 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 Not that school. 753 00:41:47,755 --> 00:41:50,549 Prosecutor Choi, you already know what I mean. 754 00:41:51,342 --> 00:41:53,219 I closed the gambling house ages ago, 755 00:41:53,302 --> 00:41:55,304 and look at my staff. 756 00:41:55,387 --> 00:41:58,307 They don't look like they'd blackmail, confine, or hurt anyone. 757 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Come on, smile. 758 00:42:01,602 --> 00:42:03,103 Aren't they cute? 759 00:42:03,687 --> 00:42:06,941 Something like that has never happened around here. 760 00:42:08,192 --> 00:42:09,193 I see. 761 00:42:09,276 --> 00:42:12,988 But I heard this hotel was a private gambling den 762 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 open for members only. 763 00:42:14,532 --> 00:42:17,284 Goodness, that's absurd. 764 00:42:17,368 --> 00:42:20,329 This is simply my home. 765 00:42:20,412 --> 00:42:22,790 My house of joy. Home sweet home. 766 00:42:27,211 --> 00:42:28,295 In that case, 767 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 may my officers stay here for a few days 768 00:42:32,633 --> 00:42:33,759 and investigate? 769 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 Sorry? 770 00:42:37,429 --> 00:42:38,389 Of course. 771 00:42:38,472 --> 00:42:40,558 Of course, this is just my home. 772 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 You can just live here. 773 00:42:42,560 --> 00:42:45,646 If anything happens to my officers 774 00:42:45,729 --> 00:42:50,150 or to my dear friend Sam-sik… 775 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 It'll be my fault, obviously. 776 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 I'll make sure they don't get hurt. 777 00:42:57,741 --> 00:42:58,909 Goodness. 778 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 Look at that mess. 779 00:43:00,995 --> 00:43:03,706 Once they burn all those shady ledgers, 780 00:43:03,789 --> 00:43:05,583 they'll be wetting their beds tonight. 781 00:43:06,917 --> 00:43:08,586 What's that? 782 00:43:15,509 --> 00:43:16,677 What? 783 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Fireworks? 784 00:43:21,682 --> 00:43:23,601 My gosh, that's pretty. 785 00:43:23,684 --> 00:43:25,853 - Did you prepare this? - How did you know? 786 00:43:29,648 --> 00:43:30,691 My gosh. 787 00:43:35,904 --> 00:43:36,989 Aren't you cold? 788 00:43:37,781 --> 00:43:40,367 I am. It's a bit chilly by the sea. 789 00:43:40,451 --> 00:43:43,162 I told you to stay inside. 790 00:43:43,245 --> 00:43:45,539 Why did you come out? 791 00:43:46,874 --> 00:43:48,834 I figured the two of them 792 00:43:49,585 --> 00:43:50,669 needed some time alone. 793 00:44:00,971 --> 00:44:01,972 How pretty. 794 00:44:05,768 --> 00:44:07,853 I know it wasn't an easy decision. 795 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Thank you. 796 00:44:12,107 --> 00:44:14,610 I'm not doing this for you. It's for me. 797 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 My life will be a living hell if I don't do this. 798 00:44:18,572 --> 00:44:20,866 And I'm the cause of that hell. 799 00:44:24,328 --> 00:44:27,373 You were innocent, but I dragged you into this. 800 00:44:28,123 --> 00:44:29,792 I hurt you deeply. 801 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 I'm sorry. 802 00:44:33,712 --> 00:44:35,214 Did you… 803 00:44:35,881 --> 00:44:37,549 ever love me? 804 00:44:38,509 --> 00:44:39,760 I was in love 805 00:44:40,552 --> 00:44:41,553 with someone else. 806 00:44:45,891 --> 00:44:47,267 I thought so. 807 00:44:47,810 --> 00:44:50,437 You always seemed to yearn for someone. 808 00:44:51,939 --> 00:44:53,065 I hated that 809 00:44:54,316 --> 00:44:55,609 and it made me jealous. 810 00:44:57,361 --> 00:45:00,823 That must be why I fell for my dad's lie when he said 811 00:45:01,949 --> 00:45:03,450 Hwang Soo-hyun was your woman. 812 00:45:06,328 --> 00:45:07,704 The person you love… 813 00:45:09,498 --> 00:45:11,041 is Lee Mi-joo, right? 814 00:45:13,836 --> 00:45:14,878 Yes. 815 00:45:16,422 --> 00:45:17,381 It's Lee Mi-joo. 816 00:45:25,889 --> 00:45:28,183 What's taking you so long to pick up your jacket? 817 00:45:34,064 --> 00:45:36,066 I'm sure they're after us. 818 00:45:36,150 --> 00:45:38,777 So don't leave the hotel, okay? 819 00:45:38,861 --> 00:45:40,195 Where are you going? 820 00:45:40,279 --> 00:45:42,489 I found Ha-young thanks to you two. 821 00:45:43,031 --> 00:45:45,117 I need to find evidence on Song Woo-byeok. 822 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 Song Woo-byeok? 823 00:45:46,994 --> 00:45:48,537 How are you going to find that? 824 00:45:48,620 --> 00:45:50,581 I thought the evidence you had were all destroyed. 825 00:45:51,999 --> 00:45:55,127 There's one last evidence left. 826 00:45:55,752 --> 00:45:57,504 Don't worry. I'll be back soon. 827 00:45:58,005 --> 00:45:59,548 It's not dangerous, is it? 828 00:45:59,631 --> 00:46:02,134 I'm going there to make sure there's no further danger. 829 00:46:06,221 --> 00:46:08,348 My dear friend, Bang Sam-sik. 830 00:46:09,808 --> 00:46:11,477 Please keep them safe. 831 00:46:12,686 --> 00:46:13,729 I'll be back. 832 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Okay. 833 00:46:27,576 --> 00:46:28,994 Hey, Mi-joo! 834 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 I told you, didn't I? 835 00:46:45,928 --> 00:46:47,930 That if you saved my life once again, 836 00:46:48,430 --> 00:46:49,932 I'd let you marry me. 837 00:46:50,724 --> 00:46:52,726 You saved me from choking on candy 838 00:46:52,809 --> 00:46:54,811 and from the motorcycle accident. 839 00:46:54,895 --> 00:46:57,147 Do you know the last thing you did to save me? 840 00:46:58,106 --> 00:46:59,066 Our children. 841 00:47:00,317 --> 00:47:01,944 You weren't by our side, 842 00:47:02,569 --> 00:47:05,489 but I was always with you. 843 00:47:12,246 --> 00:47:13,830 So make sure you come back. 844 00:47:14,498 --> 00:47:18,835 Come back and live with us for the rest of your life, okay? 845 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 Thanks, Mi-joo. 846 00:47:28,554 --> 00:47:29,721 I'll make sure I do that. 847 00:47:38,605 --> 00:47:39,690 I'll be back. 848 00:47:41,984 --> 00:47:43,026 Hey. 849 00:47:43,819 --> 00:47:45,988 A little lower and my lips are right here. 850 00:47:46,071 --> 00:47:47,447 Was it too far down? 851 00:47:47,531 --> 00:47:49,491 Was it too far for you to reach down? 852 00:47:49,575 --> 00:47:51,535 Was it? 853 00:48:26,528 --> 00:48:27,821 Goodness. 854 00:48:28,822 --> 00:48:31,116 You always came over with a stomachache, 855 00:48:31,199 --> 00:48:33,827 but it never dawned on me that you had to see a doctor. 856 00:48:33,910 --> 00:48:35,954 I shouldn't be the village head. 857 00:48:36,038 --> 00:48:37,998 How is that your fault? 858 00:48:39,249 --> 00:48:42,044 You told me to see a doctor time and time again, 859 00:48:42,127 --> 00:48:43,754 but I never listened. 860 00:48:43,837 --> 00:48:47,215 You had to suffer all alone. 861 00:48:48,258 --> 00:48:51,428 We spent our time in this village like a family. 862 00:48:51,511 --> 00:48:53,263 Why didn't you tell me? 863 00:48:53,847 --> 00:48:55,349 How could you let me hear this 864 00:48:55,432 --> 00:48:58,435 from a detective who's a complete stranger? 865 00:48:58,518 --> 00:48:59,728 Detective? 866 00:49:00,312 --> 00:49:01,355 Yes. 867 00:49:01,438 --> 00:49:04,691 Some detectives came in the afternoon and asked me about Kang-ho, 868 00:49:04,775 --> 00:49:07,194 regarding a murder case. 869 00:49:07,778 --> 00:49:10,656 No, it wasn't Kang-ho. 870 00:49:10,739 --> 00:49:13,992 Goodness, of course, it wasn't. 871 00:49:14,910 --> 00:49:15,744 Young-soon. 872 00:49:16,995 --> 00:49:18,622 I know it's hard for you, 873 00:49:18,705 --> 00:49:21,416 but I need to know what's going on to help you. 874 00:49:22,334 --> 00:49:25,379 So tell me everything. 875 00:49:25,462 --> 00:49:29,508 What on earth is happening to Kang-ho? 876 00:49:33,512 --> 00:49:35,347 Please stop crying. 877 00:49:35,430 --> 00:49:38,725 You'll break Young-soon's heart even more. 878 00:49:41,269 --> 00:49:42,312 Goodness. 879 00:49:42,813 --> 00:49:45,399 Sung-ae, please stop crying. 880 00:49:45,482 --> 00:49:46,608 Goodness. 881 00:49:47,526 --> 00:49:51,697 By the way, why do you have those spoons on your eyes? 882 00:49:51,780 --> 00:49:54,408 I can't open my eyes from crying so much. 883 00:49:55,951 --> 00:49:57,869 Why is everyone crying? 884 00:49:58,453 --> 00:50:03,458 Everyone is crying, so it's making me cry too. 885 00:50:07,212 --> 00:50:08,588 Goodness. 886 00:50:08,672 --> 00:50:09,756 Goodness. 887 00:50:09,840 --> 00:50:11,967 Not you kids as well. 888 00:50:12,050 --> 00:50:13,552 Don't cry. 889 00:50:13,635 --> 00:50:15,762 Goodness, don't cry, my babies. 890 00:50:15,846 --> 00:50:17,389 Don't cry. 891 00:50:17,472 --> 00:50:18,640 Your mom. 892 00:50:18,724 --> 00:50:20,475 Let's call your mom. 893 00:50:26,148 --> 00:50:27,983 Mi-joo, it's me. 894 00:50:28,483 --> 00:50:29,776 Can you pick up the kids 895 00:50:29,860 --> 00:50:31,820 from Kang-ho's place on your way home? 896 00:50:32,404 --> 00:50:35,490 Mom, I was actually going to call you. 897 00:50:36,366 --> 00:50:37,909 I won't be home tonight. 898 00:50:37,993 --> 00:50:40,662 I actually won't be home for a few days. 899 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 What do you mean? 900 00:50:43,415 --> 00:50:46,126 Where are you? Why can't you come home? 901 00:50:46,209 --> 00:50:49,296 Well, my friend's father passed, 902 00:50:49,379 --> 00:50:50,589 so I'm at a wake. 903 00:50:50,672 --> 00:50:52,215 Mi-joo, the food is here. Come. 904 00:50:53,341 --> 00:50:54,468 Wait. 905 00:50:54,551 --> 00:50:55,677 That voice. 906 00:50:56,553 --> 00:50:57,679 Isn't that Sam-sik? 907 00:50:57,763 --> 00:50:59,347 Are you with him? 908 00:50:59,431 --> 00:51:02,851 Yes, she's a mutual acquaintance. 909 00:51:03,435 --> 00:51:06,021 Your jjajangmyeon is getting soggy. Come. 910 00:51:06,104 --> 00:51:07,647 - Jjajangmyeon? - Hurry. 911 00:51:07,731 --> 00:51:09,733 So you eat jjajangmyeon at a wake? 912 00:51:09,816 --> 00:51:11,651 You brat. Where are you? 913 00:51:11,735 --> 00:51:12,986 Mom, the thing is… 914 00:51:13,069 --> 00:51:15,989 What are you doing with Sam-sik that you can't come home? 915 00:51:16,072 --> 00:51:17,115 Have you 916 00:51:17,199 --> 00:51:19,034 moved on from Kang-ho to Sam-sik, of all people? 917 00:51:20,035 --> 00:51:21,536 It's nothing like that. 918 00:51:22,245 --> 00:51:24,206 Anyway, I can't tell you now. 919 00:51:24,289 --> 00:51:25,791 What do you mean? 920 00:51:25,874 --> 00:51:27,417 Why can't you tell me? 921 00:51:27,501 --> 00:51:28,460 Wait. 922 00:51:29,878 --> 00:51:30,796 Mi-joo. 923 00:51:30,879 --> 00:51:32,964 Something is going on, right? 924 00:51:33,048 --> 00:51:35,300 I heard Sam-sik took his parents' minivan. 925 00:51:35,383 --> 00:51:38,553 Are you in trouble right now? 926 00:51:38,637 --> 00:51:40,180 Tell me if that's the case. 927 00:51:40,263 --> 00:51:41,556 I'll call the police right away. 928 00:51:41,640 --> 00:51:42,933 No, Mom. Don't. 929 00:51:43,016 --> 00:51:44,851 - Not the police. - Not the police? 930 00:51:44,935 --> 00:51:47,562 Goodness, so something is going on with you. 931 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 Sam-sik, that punk. That son of a gun! 932 00:51:49,981 --> 00:51:51,942 Mom, please. Calm down. 933 00:51:52,025 --> 00:51:53,944 How can I calm down right now? 934 00:51:54,027 --> 00:51:55,904 How? I'm hanging up. 935 00:51:55,987 --> 00:51:58,156 - I have to call the police-- - Mom, please! 936 00:52:03,787 --> 00:52:04,830 The thing is, 937 00:52:05,455 --> 00:52:06,540 it's not about me. 938 00:52:08,041 --> 00:52:09,459 It's Kang-ho. 939 00:52:10,627 --> 00:52:11,920 What? Who? 940 00:52:12,754 --> 00:52:13,839 Kang-ho? 941 00:52:13,922 --> 00:52:14,840 Yes. 942 00:52:15,799 --> 00:52:17,592 So I have to help him for a few days. 943 00:52:17,676 --> 00:52:20,637 But he's in the hospital. 944 00:52:20,720 --> 00:52:21,888 Are you staying out 945 00:52:22,681 --> 00:52:24,558 to look after him? 946 00:52:24,641 --> 00:52:27,227 I will explain everything later. 947 00:52:27,310 --> 00:52:28,728 You brat! 948 00:52:28,812 --> 00:52:31,314 You cursed brat. You're still out of your senses. 949 00:52:31,898 --> 00:52:33,024 I know 950 00:52:33,692 --> 00:52:35,652 you tried to run into the farm 951 00:52:35,735 --> 00:52:38,113 to save Kang-ho when it was on fire. 952 00:52:38,822 --> 00:52:41,825 You gave everything you had to support him through everything, 953 00:52:41,908 --> 00:52:43,618 yet he abandoned you. 954 00:52:43,702 --> 00:52:46,788 So why are you still hung up on him and looking after him? 955 00:52:46,872 --> 00:52:49,082 Why do you keep acting like an idiot? 956 00:52:49,708 --> 00:52:51,001 Because I take after you. 957 00:52:52,002 --> 00:52:53,253 What? 958 00:52:53,336 --> 00:52:55,380 You lived like that. 959 00:52:56,715 --> 00:52:59,509 Dad always put you through so much, 960 00:53:00,135 --> 00:53:03,680 but you only loved him and waited for him. 961 00:53:03,763 --> 00:53:07,642 You know better than anyone how painful that is. 962 00:53:08,226 --> 00:53:11,187 That's why you're angry at me. Right? 963 00:53:12,022 --> 00:53:13,440 But Mom, 964 00:53:15,108 --> 00:53:18,361 you can also understand me better than anyone right now. 965 00:53:20,071 --> 00:53:22,574 You know I'll never get over Kang-ho, 966 00:53:23,700 --> 00:53:25,785 that I'll never leave him, 967 00:53:27,954 --> 00:53:29,247 and that in the end, 968 00:53:30,165 --> 00:53:31,541 I'll go back to him. 969 00:53:32,709 --> 00:53:33,835 You know, right? 970 00:53:35,587 --> 00:53:36,671 You're… 971 00:53:37,839 --> 00:53:39,090 my mom, 972 00:53:40,091 --> 00:53:41,134 so you know that. 973 00:53:44,179 --> 00:53:45,263 Thank you. 974 00:53:47,599 --> 00:53:50,810 I've always wanted to tell you that. 975 00:53:51,937 --> 00:53:54,230 You never abandoned Dad… 976 00:53:55,607 --> 00:53:57,609 even though you went through so much. 977 00:53:59,152 --> 00:54:00,320 That you let me… 978 00:54:03,657 --> 00:54:05,867 have a dad. 979 00:54:08,787 --> 00:54:11,915 I also want to be a mother like you to Ye-jin and Seo-jin. 980 00:54:13,291 --> 00:54:15,543 So help me do that, Mom. 981 00:54:21,508 --> 00:54:22,717 You awful brat. 982 00:54:23,843 --> 00:54:27,597 Why the hell do you want to live your life like me? 983 00:54:28,431 --> 00:54:29,641 Fine, you brat! 984 00:54:29,724 --> 00:54:34,270 It's your darned life, so do whatever the hell you want. 985 00:54:34,354 --> 00:54:38,108 But don't you dare come back to me crying with regret, okay? 986 00:54:38,775 --> 00:54:39,859 Mom. 987 00:54:40,443 --> 00:54:41,486 I'm hanging up! 988 00:54:44,948 --> 00:54:46,241 I can't believe her. 989 00:54:48,451 --> 00:54:51,454 How could she use that against me? 990 00:54:53,873 --> 00:54:55,125 It's all… 991 00:54:56,960 --> 00:54:59,796 your fault, Lee Choon-gil! 992 00:54:59,879 --> 00:55:02,298 If Mi-joo becomes unhappy, 993 00:55:03,091 --> 00:55:04,884 I'll seriously kill you. 994 00:55:05,677 --> 00:55:06,678 Wait. 995 00:55:07,554 --> 00:55:09,097 You're already dead. 996 00:55:11,266 --> 00:55:12,142 Who is it? 997 00:55:12,225 --> 00:55:13,476 Who's there? 998 00:55:18,273 --> 00:55:19,232 Young-soon. 999 00:55:20,692 --> 00:55:23,403 My gosh, Young-soon. 1000 00:55:24,279 --> 00:55:25,947 Goodness, poor Young-soon. 1001 00:55:30,118 --> 00:55:33,705 It sounds like Choi Kang-ho is with Lee Mi-joo and Bang Sam-sik. 1002 00:55:34,748 --> 00:55:35,957 What now? 1003 00:55:38,668 --> 00:55:39,753 Over there. 1004 00:55:40,628 --> 00:55:41,880 Get that license plate. 1005 00:55:49,471 --> 00:55:51,806 - Three, eight-- - Three, eight, three, five. 1006 00:55:53,892 --> 00:55:55,435 It followed us from Seoul. 1007 00:55:56,352 --> 00:55:57,479 Who? 1008 00:55:58,521 --> 00:56:00,315 Us? Why? 1009 00:56:00,398 --> 00:56:02,025 Let's find out. 1010 00:56:33,389 --> 00:56:35,308 Go slowly so they don't notice. 1011 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Okay. 1012 00:57:00,792 --> 00:57:02,502 FAIRY BREWERY, FAIRY REAL ESTATE, FAIRY FORTUNE TELLING 1013 00:57:14,264 --> 00:57:15,223 Find them. 1014 00:57:31,781 --> 00:57:33,575 I see a few familiar faces. 1015 00:57:33,658 --> 00:57:35,326 Chairman Song must've sent you here. 1016 00:57:35,869 --> 00:57:36,744 Why? 1017 00:57:36,828 --> 00:57:39,038 Did he tell you to get rid of us after we kill Kang-ho? 1018 00:57:39,622 --> 00:57:40,498 Of course. 1019 00:57:41,124 --> 00:57:44,210 We do know a little too much about Chairman Song. 1020 00:57:44,294 --> 00:57:45,170 What? 1021 00:57:45,253 --> 00:57:47,714 I'm only an assistant, so I don't know that much. 1022 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 But you did learn how to dig and bury things 1023 00:57:53,386 --> 00:57:54,888 while cultivating that lettuce field. 1024 00:57:56,890 --> 00:57:58,266 Which one should I bury first? 1025 00:58:04,397 --> 00:58:06,065 - Nice! - What are you doing? Get in! 1026 00:58:08,401 --> 00:58:09,861 Okay! 1027 00:58:26,503 --> 00:58:29,005 - Let go! - You punks! 1028 00:58:29,088 --> 00:58:30,548 - My goodness! - Hey! 1029 00:58:30,632 --> 00:58:32,634 - Who are you thieves? - You're all dead! 1030 00:58:32,717 --> 00:58:34,093 And we know one more thing! 1031 00:58:34,177 --> 00:58:35,970 What Mr. Yang trusts more than his deity 1032 00:58:37,305 --> 00:58:38,598 is an anti-theft system. 1033 00:58:38,681 --> 00:58:40,016 - Come quickly! - Faster! 1034 00:58:40,099 --> 00:58:41,100 These thieves. 1035 00:58:41,184 --> 00:58:42,685 - Round them up! - You punks! 1036 00:58:42,769 --> 00:58:44,187 - Goodness. - My goodness. 1037 00:58:44,270 --> 00:58:46,022 Gosh, this could've gone badly. 1038 00:58:46,105 --> 00:58:48,107 - How dare you break in? - Get them away! 1039 00:58:48,191 --> 00:58:50,026 - Take them! - Round them up! 1040 00:58:50,109 --> 00:58:51,653 - Darn you. - Hurry up. 1041 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 - Hey, Kang-ho. - Is everything all right? 1042 00:59:35,113 --> 00:59:38,908 I have way too many bodyguards for anything to happen. 1043 00:59:40,159 --> 00:59:42,036 They're like the Avengers. 1044 00:59:46,541 --> 00:59:47,959 What about you? 1045 00:59:49,043 --> 00:59:50,461 Is everything going well? 1046 00:59:50,545 --> 00:59:52,213 This is only the beginning. 1047 00:59:54,632 --> 00:59:57,260 I'M TRAVELING THROUGH A STAR CALLED SEA 1048 01:00:03,474 --> 01:00:05,435 Presidential candidate Oh Tae-Soo of the Jeilmirae Party 1049 01:00:05,518 --> 01:00:07,729 visited an aquarium in Ilsung-dong, Seoul, 1050 01:00:07,812 --> 01:00:10,648 to commemorate the second Marine Life Month today, 1051 01:00:10,732 --> 01:00:13,359 and began his campaign for the welfare of the people. 1052 01:00:16,029 --> 01:00:17,697 Hello, I'm Oh Tae-soo. 1053 01:00:19,574 --> 01:00:21,117 Hello, children. 1054 01:00:21,200 --> 01:00:24,120 - Hello! - Hello! 1055 01:00:24,203 --> 01:00:25,413 Were you looking at the fish? 1056 01:00:25,496 --> 01:00:27,373 - Yes! - Yes! 1057 01:00:28,499 --> 01:00:30,877 "Daddy Fish isn't lonely." 1058 01:00:31,419 --> 01:00:34,756 "Because his babies are asleep 1059 01:00:34,839 --> 01:00:37,467 in little circular eggs." 1060 01:00:37,550 --> 01:00:40,845 "'Daddy will dance for you every day 1061 01:00:40,928 --> 01:00:43,306 until you hatch from your eggs.'" 1062 01:00:44,307 --> 01:00:45,683 "And then…" 1063 01:00:45,767 --> 01:00:46,643 "Crack." 1064 01:00:47,977 --> 01:00:49,354 Remember what I told you earlier. 1065 01:00:50,021 --> 01:00:51,689 - "Crack, crack, crack." - You will, right? 1066 01:00:53,441 --> 01:00:54,651 Well done. 1067 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 "His babies finally began to hatch." 1068 01:00:59,113 --> 01:01:02,742 "'Hello, my babies. It's great to see you.'" 1069 01:01:02,825 --> 01:01:06,829 "The babies began to kiss Daddy Fish." 1070 01:01:06,913 --> 01:01:08,289 "'I love you.'" 1071 01:01:09,707 --> 01:01:11,209 "The happy Daddy Fish 1072 01:01:11,292 --> 01:01:14,545 danced his last dance and slowly let out 1073 01:01:14,629 --> 01:01:16,172 his last breath." 1074 01:01:17,131 --> 01:01:18,549 Song Min-ho. 1075 01:01:18,633 --> 01:01:20,718 President Oh Tae-soo, let's go! 1076 01:01:20,802 --> 01:01:22,303 - Go! - Thank you. 1077 01:01:23,471 --> 01:01:25,390 Goodness, don't say that. 1078 01:01:25,473 --> 01:01:27,308 I'm not the president yet. 1079 01:01:27,392 --> 01:01:30,603 But now that I've heard your support, 1080 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 I'm starting to get ambitious. 1081 01:01:32,605 --> 01:01:34,190 - You'll make it! - You will! 1082 01:01:34,273 --> 01:01:36,484 Thank you for your support. 1083 01:01:38,361 --> 01:01:41,572 The children's book you read was very touching! 1084 01:01:41,656 --> 01:01:44,909 Yes, I was also moved by the story. 1085 01:01:44,992 --> 01:01:46,786 I'll be a politician 1086 01:01:46,869 --> 01:01:49,872 who's just like a stickleback, showing love to our people 1087 01:01:49,956 --> 01:01:52,500 and making sacrifices for the sake of our citizens! 1088 01:01:53,501 --> 01:01:55,712 Thank you. Thank you for your support. 1089 01:01:56,629 --> 01:01:57,922 Please shake my son's hand. 1090 01:01:58,005 --> 01:02:00,258 Gosh, you're so adorable. 1091 01:02:00,842 --> 01:02:03,720 Goodness, I don't have a son myself, 1092 01:02:03,803 --> 01:02:05,054 so I'm jealous. 1093 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 - What's his name? - Tae-yul. 1094 01:02:07,306 --> 01:02:09,809 Tae-yul, thank you for coming today. 1095 01:02:13,312 --> 01:02:14,439 It's great to meet you. 1096 01:02:14,522 --> 01:02:16,441 Thank you. Nice to meet you too. 1097 01:02:16,524 --> 01:02:17,608 Thank you. 1098 01:02:21,779 --> 01:02:23,072 Goodness. 1099 01:02:23,156 --> 01:02:24,866 - That's all for today. - That'll be all. 1100 01:02:34,667 --> 01:02:37,587 THE GOOD BAD MOTHER 1101 01:02:57,690 --> 01:02:58,608 Oh Ha-young. 1102 01:02:59,108 --> 01:03:00,443 She's with me right now. 1103 01:03:00,526 --> 01:03:03,446 I only have one goal. It's to catch Chairman Song. 1104 01:03:03,529 --> 01:03:04,822 By the way, why are you here alone? 1105 01:03:04,906 --> 01:03:06,616 It'll be difficult to obtain an arrest warrant 1106 01:03:06,699 --> 01:03:08,409 for Chairman Song's past crimes. 1107 01:03:08,493 --> 01:03:10,870 {\an8}Honey, are you watching from above? 1108 01:03:10,953 --> 01:03:12,830 {\an8}Keep me here for a little longer. 1109 01:03:13,414 --> 01:03:17,251 {\an8}This was the very first ring your father-in-law got me. 1110 01:03:17,335 --> 01:03:19,754 {\an8}I'm truly blessed 1111 01:03:21,047 --> 01:03:25,510 {\an8}for being able to live this precious life. 1112 01:03:26,052 --> 01:03:28,179 {\an8}Our son will carry out the judgment 1113 01:03:28,805 --> 01:03:30,932 {\an8}that we failed to do. 1114 01:03:32,225 --> 01:03:37,230 {\an8}Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 75235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.