All language subtitles for The beautiful Lady

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:17,309 (Woman ) 'The best part of a kiss, I think, 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,187 'is when you see that head coming towards you 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,357 'and you know that you're going to get kissed. 4 00:00:23,357 --> 00:00:27,194 'That moment just before is so exquisite.' 5 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 (Second woman ) 'I'd never felt the touch of another person my age. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 'The sensation flew through me.' 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 (Third woman ) 'I love it. I love kissing.' 8 00:00:36,036 --> 00:00:40,833 (Fourth woman ) 'We were addicted to that being entwined with each other, 9 00:00:40,833 --> 00:00:45,004 'whether it was really positive or negative.' 10 00:00:45,004 --> 00:00:49,466 (Fifth woman ) 'I get this intense look that says "I'm so mysterious, 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,595 "'and there's so much more to me than meets the eye to find out..."' 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 (Giggling) 13 00:00:54,680 --> 00:00:56,932 (Sixth woman ) 'I believe in fate, 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,728 'so that person will find me, or we'll find each other somehow.' 15 00:01:00,728 --> 00:01:05,274 (Seventh woman ) 'It means finding a mirror, the clearest mirror 16 00:01:05,441 --> 00:01:07,985 'and the most loyal mirror, 17 00:01:07,985 --> 00:01:12,781 'so when I love that person, I know that they'll shine that back to me.' 18 00:03:24,121 --> 00:03:26,665 There's one thing more, Miss Archer. 19 00:03:26,665 --> 00:03:30,752 You know, if you don't like Lockleigh, 20 00:03:30,752 --> 00:03:34,381 if you think it's too damp or anything of that sort, 21 00:03:34,381 --> 00:03:37,593 you need never go within 50 miles of it. 22 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 It's not damp, by the way. I've had the house thoroughly examined, 23 00:03:41,597 --> 00:03:45,601 and it's perfectly safe, but if you shouldn't fancy it, 24 00:03:45,601 --> 00:03:47,936 you needn't dream of living in it. 25 00:03:47,936 --> 00:03:50,189 There's no difficulty about that. 26 00:03:50,355 --> 00:03:52,566 I've plenty of houses. 27 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 I thought to let you know. 28 00:03:58,280 --> 00:04:00,866 Some people don't like a moat, you know. 29 00:04:02,242 --> 00:04:04,369 I adore a moat. 30 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 I'm very sure you know... 31 00:04:12,628 --> 00:04:15,589 I don't go off easily... 32 00:04:15,589 --> 00:04:19,801 but when I'm touched, it's for life, Miss Archer. 33 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 It's for life. 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,814 (Dogs bark) 35 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Look, here comes Miss Archer. 36 00:04:38,237 --> 00:04:41,406 (Woman ) No... She's going up to the house. 37 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 (Second woman ) So she is. Where is Lord Warburton? 38 00:04:45,410 --> 00:04:47,621 He was with her. 39 00:04:47,621 --> 00:04:50,457 Bunchie, go back. Back. 40 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 (Whispering) 41 00:05:29,496 --> 00:05:31,873 Shall I sit with you until dinner, Daddy? 42 00:05:31,873 --> 00:05:35,711 I would like that, but Isabel has asked to talk with me. 43 00:05:35,711 --> 00:05:36,837 (Knock on door) 44 00:05:36,837 --> 00:05:39,589 Come in, my dear. 45 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 Do sit down. Hmm? 46 00:05:47,097 --> 00:05:48,056 (coughs) 47 00:05:50,392 --> 00:05:51,560 Ahem. 48 00:06:01,153 --> 00:06:02,779 Uncle, I... 49 00:06:05,073 --> 00:06:07,409 I ought to let you know that... 50 00:06:07,409 --> 00:06:10,871 Lord Warburton has asked me to marry him. 51 00:06:10,871 --> 00:06:12,539 Well! 52 00:06:12,539 --> 00:06:15,917 I told you you'd be a success over here. 53 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 Americans are highly appreciated... 54 00:06:18,503 --> 00:06:20,964 and you're very beautiful, you know. 55 00:06:20,964 --> 00:06:23,342 Oh, yes, of course. I'm lovely. 56 00:06:27,471 --> 00:06:28,638 'III 57 00:06:30,349 --> 00:06:34,978 I know it seems tasteless and ungrateful... 58 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 but I can't marry him. 59 00:06:41,109 --> 00:06:45,113 You didn't find his proposal sufficiently attractive? 60 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 It was attractive. 61 00:06:46,990 --> 00:06:52,913 There was a moment when I would have given my little finger to say yes, 62 00:06:52,913 --> 00:06:55,582 but... 63 00:06:55,582 --> 00:06:59,878 I think I have to begin by getting a general impression of life. 64 00:06:59,878 --> 00:07:01,880 Do you see? 65 00:07:03,298 --> 00:07:05,884 And there's a light that has to dawn. 66 00:07:09,096 --> 00:07:11,515 I can't explain it, but... 67 00:07:11,515 --> 00:07:13,600 I know it's there. 68 00:07:17,312 --> 00:07:20,273 I'm not afraid, you know. 69 00:07:20,440 --> 00:07:22,609 He's a very fine man. 70 00:07:22,776 --> 00:07:25,529 He earns 100,000 a year... 71 00:07:25,529 --> 00:07:28,698 about half a dozen houses to live in... 72 00:07:28,698 --> 00:07:33,328 and a seat in Parliament as I have one at my own dinner table. 73 00:07:33,328 --> 00:07:35,288 Well... 74 00:07:35,288 --> 00:07:38,583 I hope very much I have no more offers. 75 00:07:38,583 --> 00:07:40,669 They upset me completely. 76 00:07:42,087 --> 00:07:44,881 Isabel, your uncle is quite right. 77 00:07:44,881 --> 00:07:48,718 You certainly cannot go to London without a proper escort. 78 00:07:48,718 --> 00:07:51,513 Well, my friend Henrietta will be with me. 79 00:07:51,513 --> 00:07:54,349 Your friend sounds rather bohemian, 80 00:07:54,349 --> 00:07:57,227 and no doubt she will want to stay at a boarding house. 81 00:07:57,227 --> 00:08:00,856 Ralph has put you down at his club. 82 00:08:01,022 --> 00:08:02,858 With Ralph, you can go anywhere. 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,193 Isn't anything proper here? 84 00:08:05,360 --> 00:08:08,280 You're too fond of your own ways, miss. 85 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Yes, I'm very fond of them. 86 00:08:11,616 --> 00:08:16,079 Isabel, I do not expect you to always heed my advice. 87 00:08:16,079 --> 00:08:19,124 But as you have neither mother nor father, 88 00:08:19,124 --> 00:08:22,627 I do expect you to listen to it. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,851 (Driver) Hup, hup, hup. 90 00:08:37,851 --> 00:08:41,396 (Ralph ) Shall I love your reporter friend or hate her? 91 00:08:41,563 --> 00:08:44,441 Whichever you do will matter little to Henrietta. 92 00:08:44,608 --> 00:08:47,777 She doesn't care a straw what men think of her. 93 00:08:47,777 --> 00:08:51,823 - Will she interview me? - You're not important enough. 94 00:08:53,950 --> 00:08:55,744 Henrietta! 95 00:09:08,465 --> 00:09:12,219 - So sad. - Morbid, isn't it? 96 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 (Whistle ) 97 00:09:20,060 --> 00:09:22,312 When I wrote to you from Liverpool, 98 00:09:22,479 --> 00:09:25,690 I said I had something in particular to tell you. 99 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 You haven't asked me what it is yet. 100 00:09:31,363 --> 00:09:33,740 Is it because you suspected? 101 00:09:33,740 --> 00:09:36,243 Mmm... Suspected what? 102 00:09:36,243 --> 00:09:38,245 What have you to tell me? 103 00:09:38,245 --> 00:09:42,332 What I have to tell you is about your American admirer. 104 00:09:42,332 --> 00:09:46,920 Mr Goodwood has come over on the steamer with me. 105 00:09:46,920 --> 00:09:49,130 Ch! 106 00:09:49,130 --> 00:09:51,132 You say that right. 107 00:09:52,175 --> 00:09:54,177 He's come after you. 108 00:09:54,970 --> 00:09:57,138 Did he tell you so? 109 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 No. 110 00:09:58,431 --> 00:10:00,642 He told me...nothing. 111 00:10:00,642 --> 00:10:04,521 - But I spoke of you a great deal. - I'm sorry you did that. 112 00:10:04,688 --> 00:10:08,316 Oh, no. It was a pleasure to me. I like the way he listened. 113 00:10:11,486 --> 00:10:14,239 He was so quiet, 114 00:10:14,239 --> 00:10:15,991 so intense. 115 00:10:15,991 --> 00:10:17,784 He drank it all in. 116 00:10:17,784 --> 00:10:20,078 He thinks too well of me already. 117 00:10:20,078 --> 00:10:22,205 He oughtn't be encouraged. 118 00:10:22,205 --> 00:10:25,000 He's dying for a little encouragement. 119 00:10:25,000 --> 00:10:26,668 Shh! 120 00:10:29,379 --> 00:10:32,048 I can see his face now. 121 00:10:32,048 --> 00:10:34,634 And his look while we talked. 122 00:10:35,885 --> 00:10:39,389 I... I've never seen an ugly man look so handsome. 123 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 He's very simple-minded... 124 00:10:44,394 --> 00:10:46,396 and he's not so ugly. 125 00:10:47,522 --> 00:10:51,526 Does your cousin go around all day with his hands in his pockets? 126 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 What does he do for a living? 127 00:10:54,029 --> 00:10:57,073 He's terribly ill. He's quite unfit for work. 128 00:10:57,073 --> 00:10:59,034 Don't you believe it. 129 00:10:59,034 --> 00:11:01,077 I work when I'm sick. 130 00:11:03,288 --> 00:11:06,207 I should like to show him up. He'd make a beautiful specimen. 131 00:11:11,546 --> 00:11:15,133 (Ralph ) Daddy and I lived here when he worked at the bank. 132 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 We don't use it now. 133 00:11:18,803 --> 00:11:22,390 (Isabel) I love this time of day, just as it gets dark. 134 00:11:23,975 --> 00:11:25,977 Don't you? 135 00:11:26,686 --> 00:11:28,605 - Ralph? - Huh? 136 00:11:33,318 --> 00:11:37,864 - May I light a cigarette? - You may do what you please, 137 00:11:38,031 --> 00:11:40,200 as long as you'll amuse me. 138 00:11:41,409 --> 00:11:42,994 (Ralph clears throat) 139 00:11:46,164 --> 00:11:49,542 What had you in mind when you refused Warburton? 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,422 I have his leave to let you know he has told me. 141 00:11:55,590 --> 00:11:56,841 Did...? 142 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 Did he ask you to talk to me? 143 00:11:59,427 --> 00:12:02,347 No, not that. He... 144 00:12:02,347 --> 00:12:04,974 told me because he couldn't help it. 145 00:12:04,974 --> 00:12:08,478 We're old friends, and he was very heavy-hearted. 146 00:12:11,272 --> 00:12:14,317 What had I in mind when I refused him? 147 00:12:16,945 --> 00:12:19,739 What logic dictated so remarkable an act? 148 00:12:19,739 --> 00:12:22,117 Why do you call it remarkable? 149 00:12:22,283 --> 00:12:25,412 As a man, Warburton is hardly at fault. 150 00:12:25,578 --> 00:12:28,790 I refused him because he was too perfect, then. 151 00:12:33,420 --> 00:12:38,299 If you've really given Warburton his final answer, I'm rather glad. 152 00:12:38,299 --> 00:12:42,470 I don't mean I'm glad for you, and still less, of course, for him. 153 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 I'm glad for myself. 154 00:12:49,519 --> 00:12:51,938 Are you thinking of proposing to me? 155 00:12:53,940 --> 00:12:57,777 What I mean is that I shall have the thrill 156 00:12:57,777 --> 00:13:02,866 of seeing what a young lady does who won't marry Lord Warburton. 157 00:13:06,578 --> 00:13:08,580 You asked about logic. 158 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 I'll tell you. 159 00:13:13,168 --> 00:13:16,296 - It's that I can't escape my fate. - Your fate? 160 00:13:19,507 --> 00:13:21,676 It's not my fate to give up. 161 00:13:21,676 --> 00:13:24,596 You call marrying Lord Warburton giving up? 162 00:13:24,596 --> 00:13:28,391 It's getting a great deal, but it's giving up other chances. 163 00:13:28,391 --> 00:13:30,351 Chances for what? 164 00:13:31,686 --> 00:13:34,939 I don't mean chances to marry. I mean... 165 00:13:36,733 --> 00:13:38,610 from life... 166 00:13:39,861 --> 00:13:42,781 from the usual chances and dangers. 167 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 You've answered my question. 168 00:13:49,788 --> 00:13:52,665 It seems to me I've told you very little. 169 00:13:52,665 --> 00:13:54,876 You've told me the great thing. 170 00:13:54,876 --> 00:13:58,671 The world interests you. You want to throw yourself into it. 171 00:13:58,671 --> 00:14:03,510 - I never said that. - You meant it. Don't repudiate it. 172 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 It's so fine. 173 00:14:10,642 --> 00:14:12,727 (Crowd cheering) 174 00:14:16,981 --> 00:14:21,820 (Barker) There he is, the Great Santini. 175 00:14:21,820 --> 00:14:24,656 (Man ) Go on. Pull! 176 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Pull! Pull! 177 00:14:27,450 --> 00:14:29,452 (Santini roars ) 178 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 How did you know I was here? 179 00:14:57,105 --> 00:14:59,274 Miss Stackpole let me know. 180 00:15:02,110 --> 00:15:04,320 That is not kind of her. 181 00:15:06,114 --> 00:15:10,034 You said you hoped never to hear from me again. I know that. 182 00:15:10,201 --> 00:15:12,912 But I never accepted any such rule as my own. 183 00:15:12,912 --> 00:15:15,415 I didn't say I hoped never to hear from you. 184 00:15:15,582 --> 00:15:19,210 Not for five years, then. Ten, twenty, it's the same thing. 185 00:15:20,378 --> 00:15:23,464 What good do you expect to get by insisting? 186 00:15:25,633 --> 00:15:27,927 I disgust you very much. 187 00:15:27,927 --> 00:15:29,512 Yes. 188 00:15:30,471 --> 00:15:33,391 You don't at all delight me. 189 00:15:33,391 --> 00:15:37,020 You don't fit in, not in any way. Not now. 190 00:15:39,272 --> 00:15:42,025 Think of me or not. Only leave me alone. 191 00:15:43,151 --> 00:15:45,153 Until when? 192 00:15:47,196 --> 00:15:49,616 For a year...or two. 193 00:15:51,409 --> 00:15:54,245 Well, which? Between one year and two, 194 00:15:54,245 --> 00:15:57,081 there's all the difference in the world. 195 00:15:58,374 --> 00:16:00,335 Call it two, then. 196 00:16:03,630 --> 00:16:07,175 You'll marry someone else as sure as I stand here. 197 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 I don't wish to be a mere sheep in the flock. 198 00:16:10,094 --> 00:16:12,221 I shall probably never marry. 199 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 (God-) 200 00:16:13,556 --> 00:16:17,685 If you hear it rumoured I'm near marrying, remember what I've said... 201 00:16:19,020 --> 00:16:21,022 and doubt it. 202 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 I hate to lose sight of you. 203 00:16:36,037 --> 00:16:37,705 Good bye. 204 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Hmm. 205 00:17:11,823 --> 00:17:13,157 (Sighs ) 206 00:18:44,665 --> 00:18:46,667 (Ralph) I love you. 207 00:19:25,623 --> 00:19:27,959 You acted very wrongly. 208 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 You don't mean to tell me you've sent him off? 209 00:19:31,546 --> 00:19:34,715 I asked him to leave me alone, 210 00:19:34,715 --> 00:19:37,802 and I ask you the same, Henrietta. 211 00:19:37,802 --> 00:19:40,096 If you marry one of these people, 212 00:19:40,096 --> 00:19:43,307 I'll never speak to you again. 213 00:19:43,307 --> 00:19:45,518 You better wait till I'm asked. 214 00:19:45,518 --> 00:19:48,896 Oh, you'll be asked quick enough. 215 00:19:48,896 --> 00:19:52,859 Annie Climber was asked three times in Italy. 216 00:19:52,859 --> 00:19:55,361 Poor, plain, little Annie. 217 00:19:55,361 --> 00:19:59,866 Well, if Annie Climber wasn't captured, why should I be? 218 00:19:59,866 --> 00:20:03,786 Well, I don't believe Annie was pressed, but you'll be. 219 00:20:07,248 --> 00:20:10,459 Do you know where you're going, Isabel Archer? 220 00:20:10,626 --> 00:20:12,795 No, and it's very pleasant not to. 221 00:20:12,962 --> 00:20:15,965 You're drifting off to some great mistake. 222 00:20:15,965 --> 00:20:17,967 You make me shudder. 223 00:20:19,260 --> 00:20:21,304 (Man coughing) 224 00:20:25,975 --> 00:20:29,103 My father's had an attack of his old malady. 225 00:20:29,103 --> 00:20:32,023 It's quite severe, I'm afraid. (Coughs ) 226 00:20:33,774 --> 00:20:37,069 By great good luck, Dr Matthew Hope is in town, 227 00:20:37,069 --> 00:20:40,740 and I shall make sure of his coming down to Gardencourt. 228 00:20:41,908 --> 00:20:44,702 There's...an express train at 2.45, 229 00:20:44,702 --> 00:20:47,872 and you shall come with me or not, as you prefer. 230 00:20:47,872 --> 00:20:51,167 I shall go with you. I'll pack now. 231 00:20:54,962 --> 00:20:56,964 (Sighs ) 232 00:20:58,841 --> 00:21:00,968 I'm not at peace about Isabel. 233 00:21:00,968 --> 00:21:05,556 I fear she may marry one of these Europeans, and I want to prevent it. 234 00:21:07,725 --> 00:21:10,853 What a rage you have for organising people. 235 00:21:10,853 --> 00:21:13,773 I simply want her to marry Mr Caspar Goodwood. 236 00:21:13,773 --> 00:21:16,734 He's followed her all the way from Boston. 237 00:21:18,069 --> 00:21:20,988 He was here, last night. 238 00:21:20,988 --> 00:21:23,074 - (Dishes shatter) - In Pratt's? 239 00:21:23,074 --> 00:21:26,953 Mmm. It was a little plot of mine. 240 00:21:28,663 --> 00:21:30,665 Is she very fond of him? 241 00:21:30,665 --> 00:21:33,000 If she isn't, she ought to be. 242 00:21:33,000 --> 00:21:35,294 He's simply wrapped up in her. 243 00:21:35,461 --> 00:21:40,841 Three months ago, she gave him every reason to suspect he was acceptable, 244 00:21:40,841 --> 00:21:44,679 and it's not really of Isabel to go back on a friend 245 00:21:44,679 --> 00:21:48,140 simply because she's changed the scene. 246 00:21:48,140 --> 00:21:52,395 (Tapping glass ) lsabel...was cruel? 247 00:21:52,395 --> 00:21:54,563 She gave him no satisfaction. 248 00:21:54,563 --> 00:21:57,233 Her only idea was to be rid of him. 249 00:22:00,444 --> 00:22:02,363 (Ralph ) Poor Mr Goodwood. 250 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 (Barking) 251 00:22:16,210 --> 00:22:18,170 (Glasses clinking) 252 00:22:36,022 --> 00:22:40,484 Sir Matthew, he had some kind of seizure last night, 253 00:22:40,484 --> 00:22:43,112 but I feel a dreadful cold coming on. 254 00:22:43,112 --> 00:22:45,906 - You will leave me a powder? - Of course. 255 00:22:47,950 --> 00:22:51,078 Oh, my great friend from Rome has arrived. 256 00:22:51,078 --> 00:22:53,289 You will stay for tea? 257 00:22:57,585 --> 00:22:59,545 (Muffled piano playing) 258 00:23:36,165 --> 00:23:38,793 (Piano playing continues behind door) 259 00:24:49,071 --> 00:24:51,824 It's very beautiful, 260 00:24:51,824 --> 00:24:56,287 and your playing makes it more beautiful still. 261 00:24:56,287 --> 00:24:59,498 You don't think I disturbed Mr Touchett, then? 262 00:24:59,498 --> 00:25:03,294 His room is so far away, and I play just... 263 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 just un peu des doigts. 264 00:25:07,381 --> 00:25:10,926 No, I...l should think that to hear such lovely music 265 00:25:11,093 --> 00:25:13,512 would make him feel better. 266 00:25:13,512 --> 00:25:16,056 I'm afraid there are moments in life 267 00:25:16,056 --> 00:25:19,185 when even Schubert has nothing to say to us. 268 00:25:27,902 --> 00:25:31,238 Would...would you play something more? 269 00:25:32,406 --> 00:25:36,035 If it will give you pleasure, delighted. 270 00:25:38,704 --> 00:25:40,498 (Starts playing) 271 00:25:41,665 --> 00:25:45,461 (Stops playing) Are you the niece, the young American? 272 00:25:45,628 --> 00:25:50,382 - I'm my aunt's niece. - C'est bon. We're compatriots. 273 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 I'm Madame Merle. 274 00:25:55,971 --> 00:25:57,973 (Starts playing) 275 00:26:26,919 --> 00:26:28,837 (Dog panting) 276 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 (Snores lightly ) 277 00:26:37,471 --> 00:26:39,223 Mmm. 278 00:26:47,648 --> 00:26:49,441 (Door closes ) 279 00:26:55,739 --> 00:26:58,075 Who's that with me? 280 00:26:58,075 --> 00:27:00,077 Is it my son? 281 00:27:00,911 --> 00:27:02,913 Yes, it's your son, Daddy. 282 00:27:04,081 --> 00:27:07,001 - Is there no one else? - No one else. 283 00:27:07,001 --> 00:27:08,752 Cigarette. 284 00:27:21,557 --> 00:27:24,226 What you should do when I'm gone 285 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 is to marry. 286 00:27:27,980 --> 00:27:30,190 What do you think of your cousin? 287 00:27:34,695 --> 00:27:39,783 Do I...do I understand you to propose that I should marry Isabel? 288 00:27:39,783 --> 00:27:43,454 Well, that's what it comes to in the end. 289 00:27:43,454 --> 00:27:45,581 Don't you like Isabel? 290 00:27:46,957 --> 00:27:49,752 Yes, very much. I like Isabel very much. 291 00:27:49,918 --> 00:27:53,380 - I've thought a great deal about it. - So have I. 292 00:27:53,547 --> 00:27:55,674 I don't mind telling you that. 293 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 You're in love with her, then? 294 00:27:57,801 --> 00:28:02,139 I should think you would be. It's as if she came over on purpose. 295 00:28:08,395 --> 00:28:11,315 No, I'm not in love with her, but... 296 00:28:12,483 --> 00:28:16,695 I should be, if... certain things were different. 297 00:28:17,279 --> 00:28:20,949 Things are always different from what they might be. 298 00:28:23,577 --> 00:28:25,663 I shall not live many years... 299 00:28:26,830 --> 00:28:30,250 but I hope long enough to see what Isabel does with herself. 300 00:28:30,417 --> 00:28:33,671 I should like to do something for her. 301 00:28:33,671 --> 00:28:37,049 - I should like to make her rich. - What do you mean by rich? 302 00:28:37,216 --> 00:28:39,343 I call people rich 303 00:28:39,343 --> 00:28:43,472 when they're able to meet the requirements of their imagination. 304 00:28:43,472 --> 00:28:45,599 To do what she likes with it? 305 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Absolutely what she likes. 306 00:28:49,144 --> 00:28:51,772 Good boy. 307 00:28:51,772 --> 00:28:53,732 You win. 308 00:28:54,858 --> 00:28:56,652 Down. 309 00:29:00,864 --> 00:29:02,950 Who is this Madame Merle? 310 00:29:04,076 --> 00:29:06,453 She's very charming. 311 00:29:06,453 --> 00:29:09,081 She plays beautifully. 312 00:29:09,081 --> 00:29:12,918 - She does everything beautifully. - You don't like her. 313 00:29:13,085 --> 00:29:15,629 On the contrary, I was once in love with her. 314 00:29:15,796 --> 00:29:18,298 And she didn't care for you? 315 00:29:18,465 --> 00:29:20,384 That's why you don't like her? 316 00:29:20,551 --> 00:29:23,345 How can we have discussed such things? 317 00:29:23,345 --> 00:29:25,639 Monsieur Merle was then living. 318 00:29:25,639 --> 00:29:28,100 Is he dead now? 319 00:29:28,100 --> 00:29:29,977 So she says. 320 00:29:29,977 --> 00:29:31,979 Don't you believe her? 321 00:29:33,313 --> 00:29:36,024 Yes, because... 322 00:29:36,024 --> 00:29:39,987 the husband of Madame Merle would be likely to pass away. 323 00:29:42,823 --> 00:29:44,950 (Mme Merle ) Am I late? 324 00:29:44,950 --> 00:29:47,244 I do apologise. 325 00:29:47,244 --> 00:29:49,246 No, not at all. 326 00:29:52,249 --> 00:29:55,043 Are you aware of the beautiful walking paths round the estate? 327 00:29:59,131 --> 00:30:03,218 (Merle ) Americans certainly make poor Europeans. 328 00:30:04,386 --> 00:30:07,181 We've no natural place here. 329 00:30:07,181 --> 00:30:11,310 But a woman, it seems to me, has no natural place anywhere. 330 00:30:11,310 --> 00:30:15,314 Wherever she finds herself, she must stay on the surface, 331 00:30:15,314 --> 00:30:17,441 and more or less crawl. 332 00:30:17,441 --> 00:30:18,942 I shall never crawl. 333 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 Yes. On the whole, I don't see you crawling. 334 00:30:23,822 --> 00:30:26,992 But the men, the Americans? 335 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 Look at poor Ralph Touchett. 336 00:30:29,328 --> 00:30:31,872 What sort of figure do you call that? 337 00:30:32,039 --> 00:30:35,209 Fortunately, he has consumption. 338 00:30:35,209 --> 00:30:39,129 I say fortunately because it gives him something to do. 339 00:30:39,129 --> 00:30:42,090 His consumption's his...carriére. 340 00:30:42,090 --> 00:30:44,468 It's a kind of position. 341 00:30:44,468 --> 00:30:47,179 If he were not ill, he'd do something. 342 00:30:47,179 --> 00:30:50,140 He'd take his father's place in the bank. 343 00:30:50,140 --> 00:30:52,768 I doubt it. He's not at all fond of the bank. 344 00:30:53,894 --> 00:30:57,481 - Are you not good friends? - Perfectly! 345 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 But he doesn't like me. 346 00:31:00,108 --> 00:31:01,902 What have you done to him? 347 00:31:01,902 --> 00:31:03,612 Nothing whatever, 348 00:31:03,612 --> 00:31:06,365 but one has no need of a reason for that. 349 00:31:06,365 --> 00:31:10,661 For not liking you? I think one has need of a very good reason. 350 00:31:11,286 --> 00:31:13,664 (Merle ) Ah. I love the English rain. 351 00:31:13,664 --> 00:31:17,751 There's always a little of it and never too much at once. 352 00:31:17,751 --> 00:31:20,504 And it always...smells good. 353 00:31:21,588 --> 00:31:23,674 (Sniffs ) Ah, delicious! 354 00:31:24,842 --> 00:31:27,469 Mmm, delicious! 355 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 Mmm, it is! 356 00:31:47,489 --> 00:31:50,242 I'd give a good deal to be your age again, 357 00:31:50,409 --> 00:31:52,953 to have my life before me. 358 00:31:53,662 --> 00:31:55,831 Your life's before you yet. 359 00:31:56,832 --> 00:32:00,502 No. The best part's gone, and gone for nothing. 360 00:32:00,669 --> 00:32:02,629 Oh, surely not for nothing. 361 00:32:02,629 --> 00:32:05,799 Why not? What have I got? 362 00:32:05,799 --> 00:32:11,096 Neither husband nor child nor fortune. 363 00:32:12,431 --> 00:32:14,433 Nor even a house of my own. 364 00:32:15,058 --> 00:32:18,687 What should you like to do that you've not done? 365 00:32:24,026 --> 00:32:26,403 I'm very ambitious. 366 00:32:26,403 --> 00:32:30,449 To me, you're the vivid image of success. 367 00:32:34,119 --> 00:32:39,291 My dreams were so...great. 368 00:32:43,712 --> 00:32:48,508 I should make myself ridiculous by talking of them. 369 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 I should like you to have this. 370 00:32:53,555 --> 00:32:56,350 I am going to six places in succession, 371 00:32:56,350 --> 00:32:59,770 and I shall meet no one I like so well as you. 372 00:33:17,329 --> 00:33:18,664 Ahem. 373 00:34:16,304 --> 00:34:21,143 He has left me this house, but naturally, I shall not live in it. 374 00:34:22,019 --> 00:34:26,148 I have a much better one in Florence, as you know. 375 00:34:26,148 --> 00:34:29,568 And Ralph gets Gardencourt. 376 00:34:29,568 --> 00:34:35,157 Serena, there is one remarkable clause in my husband's will. 377 00:34:35,157 --> 00:34:37,200 I'll ring for tea? 378 00:34:38,410 --> 00:34:41,288 He has left my niece a fortune. 379 00:34:42,706 --> 00:34:45,542 - A fortune? - Mm-hmm. 380 00:34:45,542 --> 00:34:50,505 Isabel steps into something like £70,000. 381 00:34:55,802 --> 00:34:57,804 The clever creature. 382 00:35:24,039 --> 00:35:26,458 (Man ) She seems to me very genteel. 383 00:35:37,677 --> 00:35:40,430 She's really pretty. 384 00:35:40,430 --> 00:35:45,143 When her mother died, I sent her to see what you'd make of her. 385 00:35:45,143 --> 00:35:47,187 I had faith, you know. 386 00:35:47,187 --> 00:35:51,274 She's perfect. She has no faults. 387 00:35:51,274 --> 00:35:54,111 We've had her since she was so small. 388 00:35:54,111 --> 00:35:57,697 - It's not certain you'll lose her. - Monsieur, 389 00:35:57,697 --> 00:36:00,659 good as she is, she's not one of us. 390 00:36:00,659 --> 00:36:04,246 She's made for the world. 391 00:36:05,080 --> 00:36:07,165 Nothing's settled yet. 392 00:36:16,466 --> 00:36:18,927 - Buon giorno. - Buon giorno. 393 00:36:18,927 --> 00:36:20,971 (Speaking Italian ) 394 00:36:29,062 --> 00:36:32,357 It's only the colour that's different, Mama. 395 00:36:32,357 --> 00:36:35,902 There are just as many in one bunch as in the other. 396 00:36:35,902 --> 00:36:37,279 Grazie. 397 00:36:40,073 --> 00:36:42,117 Is there someone here? 398 00:36:42,284 --> 00:36:45,787 Yes, there is. Someone you may see. 399 00:36:45,787 --> 00:36:49,332 - Madame Merle. - I've come to welcome you home. 400 00:36:50,625 --> 00:36:52,586 May I not go to the carriage? 401 00:36:52,586 --> 00:36:56,047 It would please me better if you'd remain with me. 402 00:37:03,597 --> 00:37:06,474 I do hope they see that you wear gloves. 403 00:37:07,684 --> 00:37:10,228 Little girls usually dislike them. 404 00:37:10,228 --> 00:37:13,315 I used to dislike them, but I like them now. 405 00:37:13,315 --> 00:37:16,526 I'll make you a present of a dozen. 406 00:37:16,526 --> 00:37:20,989 - And will they be very pretty? - Not too pretty. 407 00:37:25,452 --> 00:37:27,829 She's going to give me some gloves. 408 00:37:29,331 --> 00:37:33,627 You're very kind to her. But she has everything she needs. 409 00:37:33,627 --> 00:37:36,171 I'd think she's had enough of the nuns. 410 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 If we're discussing it, she should leave. 411 00:37:38,882 --> 00:37:41,801 Let her stay. We'll talk of something else. 412 00:37:45,347 --> 00:37:49,809 Go into the garden, mignonne, and pluck a flower for our friend? 413 00:37:49,809 --> 00:37:52,020 That's just what I want to do. 414 00:37:59,653 --> 00:38:01,571 (Door closes ) 415 00:38:06,952 --> 00:38:10,664 There's something I should like you to do in Florence. 416 00:38:16,753 --> 00:38:19,673 There's a friend of mine I want you to know. 417 00:38:21,049 --> 00:38:22,968 What good will that do me? 418 00:38:26,554 --> 00:38:28,181 It will amuse you. 419 00:38:28,181 --> 00:38:30,183 (Laughs sarcastically ) 420 00:38:31,893 --> 00:38:35,272 Oh, if only I could induce you to make an effort. 421 00:38:35,272 --> 00:38:38,483 Ah, I knew something tiresome was coming. 422 00:38:38,483 --> 00:38:43,655 What in the world that's likely to show up here is worth an effort? 423 00:38:48,994 --> 00:38:50,912 Don't be foolish, Osmond. 424 00:38:52,872 --> 00:38:55,875 The person I came to Florence to see. 425 00:38:57,460 --> 00:39:00,213 She's a niece of Mrs Touchett. 426 00:39:01,339 --> 00:39:06,803 She's young, 23 years old. I met her in England six months ago. 427 00:39:07,929 --> 00:39:09,931 I like her immensely. 428 00:39:11,641 --> 00:39:16,146 And I do what I don't do every day, I... 429 00:39:17,480 --> 00:39:19,607 admire her. 430 00:39:20,191 --> 00:39:22,235 You'll do the same. 431 00:39:23,611 --> 00:39:25,739 Not if I can help it. 432 00:39:25,739 --> 00:39:28,575 You won't be able to help it. 433 00:39:28,742 --> 00:39:31,953 Is she beautiful, clever, rich, splendid, 434 00:39:32,120 --> 00:39:36,499 universally intelligent, unprecedentedly virtuous? 435 00:39:36,499 --> 00:39:40,754 It's only on those conditions that I care to make her acquaintance. 436 00:39:40,754 --> 00:39:44,549 I know plenty of dingy people. I don't want to know any more. 437 00:39:44,758 --> 00:39:46,760 Miss Archer isn't dingy. 438 00:39:49,012 --> 00:39:51,389 She fills all your requirements. 439 00:39:51,389 --> 00:39:53,141 More or less, of course. 440 00:39:53,141 --> 00:39:57,103 No. Quite literally. 441 00:40:11,785 --> 00:40:14,162 What do you want to do with her? 442 00:40:17,874 --> 00:40:22,921 What you see. Put her in your way. 443 00:40:25,548 --> 00:40:28,802 Isn't she meant for something better than that? 444 00:40:28,802 --> 00:40:31,888 I don't pretend to know what people are meant for. 445 00:40:31,888 --> 00:40:34,349 I only know what I can do with them. 446 00:40:34,349 --> 00:40:36,976 I'm sorry for Miss Archer. 447 00:40:38,144 --> 00:40:43,024 If that's the beginning of interest in her, I take note of it. 448 00:40:43,024 --> 00:40:45,026 You're looking very well. 449 00:40:46,528 --> 00:40:50,448 You never look so well as when you've got an idea. 450 00:40:51,783 --> 00:40:54,160 They're always becoming to you. 451 00:40:59,582 --> 00:41:03,420 I wish very much you were not so heartless. 452 00:41:03,586 --> 00:41:08,091 It's always been against you, and it will be against you now. 453 00:41:08,091 --> 00:41:10,969 I'm not so heartless as you think. 454 00:41:12,262 --> 00:41:17,142 Every now and then something...touches me. 455 00:41:17,142 --> 00:41:20,019 As for instance, your ambitions for me. 456 00:41:20,019 --> 00:41:24,774 Why would you think Mrs Touchett's niece should matter to me when... 457 00:41:24,774 --> 00:41:27,026 ...I myself have mattered so little? 458 00:41:27,026 --> 00:41:30,405 That is not what I meant to say, of course. 459 00:41:31,573 --> 00:41:36,995 When I have known and appreciated such a woman as you. 460 00:41:37,162 --> 00:41:39,622 Isabel Archer is better than I. 461 00:42:08,359 --> 00:42:10,487 Have you seen my latest? 462 00:42:10,487 --> 00:42:13,948 Isn't that one of last year's sketches? 463 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 The one you did in Spain? 464 00:42:16,075 --> 00:42:18,244 I've made improvements since then. 465 00:42:18,411 --> 00:42:20,705 I don't care for your drawings. 466 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 They're much better than other peoples'. 467 00:42:23,208 --> 00:42:27,587 But as the only thing you do, it's so little. 468 00:42:28,755 --> 00:42:33,218 I should have liked you to do so many other things. I had my ambitions. 469 00:42:33,218 --> 00:42:37,055 - Things that were impossible. - Things that were impossible. 470 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Your room, at least, is perfect. 471 00:42:47,232 --> 00:42:50,193 I'm struck with that afresh whenever I come back here. 472 00:42:51,361 --> 00:42:53,363 You've such adorable taste. 473 00:42:56,699 --> 00:42:58,785 I'm sick of my adorable taste. 474 00:42:59,911 --> 00:43:02,705 You must let Miss Archer come and see it. 475 00:43:05,166 --> 00:43:10,463 As cicerone of your museum, you appear to particular advantage. 476 00:43:12,966 --> 00:43:14,968 Did you say she was rich? 477 00:43:17,887 --> 00:43:21,224 There's no doubt whatever about her fortune. 478 00:43:26,729 --> 00:43:29,941 (Speaking Italian ) 479 00:43:29,941 --> 00:43:31,943 (Bell chimes) 480 00:43:47,584 --> 00:43:50,753 Do you think it good for me to be made so rich? 481 00:43:50,753 --> 00:43:52,755 Henrietta doesn't. 482 00:43:53,673 --> 00:43:57,760 Oh, hang Henrietta. If you ask me, I'm delighted at it. 483 00:43:57,760 --> 00:44:01,639 Did you know your father intended to leave me so much money? 484 00:44:01,639 --> 00:44:05,268 What does it matter? My father was very obstinate. 485 00:44:05,268 --> 00:44:07,604 So you did know? 486 00:44:08,271 --> 00:44:09,731 Yes, he told me. 487 00:44:10,607 --> 00:44:14,110 How did he know I'll make good uses of a large fortune? 488 00:44:14,110 --> 00:44:16,195 How did he know I'm not weak? 489 00:44:16,195 --> 00:44:20,408 Don't ask yourself so much whether this or that is good for you. 490 00:44:20,408 --> 00:44:25,038 Live as you like best, and your character will take care of itself. 491 00:44:25,038 --> 00:44:28,207 I wonder if you know what you say. 492 00:44:28,374 --> 00:44:32,003 If you do, you take a great responsibility. 493 00:44:34,797 --> 00:44:36,215 (Giggles ) 494 00:44:36,633 --> 00:44:38,635 (Bell chimes) 495 00:44:56,069 --> 00:45:00,281 The fagade is 16th century, but the interior is much older. 496 00:45:00,281 --> 00:45:02,492 (Woman speaking Italian ) 497 00:45:06,079 --> 00:45:09,332 I must tell you that Osmond doesn't often invite me. 498 00:45:09,499 --> 00:45:12,335 It was quite my own idea, coming today. 499 00:45:12,502 --> 00:45:16,631 I like to see new people, and I'm sure you're very new. 500 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 Oh! But don't sit there. 501 00:45:18,883 --> 00:45:21,928 That chair's not what it looks. 502 00:45:21,928 --> 00:45:28,267 There are very good seats here, but there are also some horrors. Pipi. 503 00:45:28,267 --> 00:45:29,977 (Isabel) I don't see any. 504 00:45:29,977 --> 00:45:32,897 Everything seems to me beautiful and precious. 505 00:45:32,897 --> 00:45:36,526 Thank you. I've a few good things. 506 00:45:37,735 --> 00:45:40,321 Indeed, I've nothing very bad. 507 00:45:40,321 --> 00:45:43,950 Poor Osmond with his old curtains and crucifixes. 508 00:45:43,950 --> 00:45:48,204 Won't you have some tea? You must be very tired. 509 00:45:48,204 --> 00:45:51,332 No, I'm not tired. What have I done to tire me? 510 00:45:52,166 --> 00:45:54,127 You'll be tired when you go home 511 00:45:54,293 --> 00:45:57,755 if he shows you all his bibelots 512 00:45:57,922 --> 00:46:00,133 and gives you a lecture on each. 513 00:46:00,133 --> 00:46:02,385 Then I'll have learned something. 514 00:46:02,385 --> 00:46:05,888 Oh, well, for me, one should like a thing or not, 515 00:46:05,888 --> 00:46:08,599 but one shouldn't try to reason it out. 516 00:46:08,599 --> 00:46:10,435 Some very good feelings 517 00:46:10,435 --> 00:46:13,271 may have very bad reasons, don't you know? 518 00:46:13,271 --> 00:46:16,232 It's a lovely day. Shall we go for a walk? 519 00:46:16,232 --> 00:46:22,405 Oh! And then there are some very bad feelings that have very good reasons. 520 00:46:22,405 --> 00:46:26,200 This hill of my brother's is impossible. 521 00:46:26,200 --> 00:46:28,995 It's terrible to hear one's horses wheeze. 522 00:46:28,995 --> 00:46:31,789 What do you think of my sister? 523 00:46:37,211 --> 00:46:39,714 Don't ask me that, I- I... 524 00:46:39,881 --> 00:46:42,258 I've seen your sister too little. 525 00:46:42,258 --> 00:46:45,428 Yes, it's true, you've seen her very little, 526 00:46:45,428 --> 00:46:50,391 but I should like to know how she strikes a fresh, unprejudiced mind. 527 00:46:53,019 --> 00:46:57,523 I sometimes think we've gotten into a rather bad way, 528 00:46:57,523 --> 00:47:02,403 living here amongst people and things not our own. 529 00:47:03,571 --> 00:47:09,660 My sister's rather unhappy, and as she's not of a serious turn, 530 00:47:09,660 --> 00:47:14,123 she doesn't tend to show it tragically, but comically instead. 531 00:47:16,959 --> 00:47:21,631 Shall I take that painting down? You'll want more light. 532 00:47:33,392 --> 00:47:37,897 This is one of the first paintings I bought when I came to Italy. 533 00:47:38,898 --> 00:47:41,984 I've seen the girl but this once, I like her very much. 534 00:47:41,984 --> 00:47:43,820 So do I. 535 00:47:43,820 --> 00:47:46,531 You have a strange way of showing it. 536 00:47:46,531 --> 00:47:48,032 Do not agitate yourself. 537 00:47:48,032 --> 00:47:51,828 The matter concerns three persons stronger in purpose than yourself. 538 00:47:51,828 --> 00:47:56,332 Three persons? You and Osmond, of course. 539 00:47:56,499 --> 00:47:59,293 But is Miss Archer also very strong? 540 00:47:59,293 --> 00:48:02,004 Quite as much so as we. 541 00:48:03,214 --> 00:48:05,758 You're capable of anything, you and Osmond. 542 00:48:05,758 --> 00:48:07,802 - You're dangerous. - Better leave us alone, then. 543 00:48:11,222 --> 00:48:16,185 Madame Merle spoke of you having some plan of going around the world? 544 00:48:17,353 --> 00:48:20,648 I'm rather ashamed of my plans. 545 00:48:20,648 --> 00:48:23,150 I make a new one every day. 546 00:48:23,150 --> 00:48:27,655 I don't think you should be ashamed. It's the greatest of pleasures. 547 00:48:27,655 --> 00:48:31,367 I made a plan years ago and I'm acting on it today. 548 00:48:32,869 --> 00:48:35,329 Must have been a very pleasant one. 549 00:48:35,329 --> 00:48:38,791 Mmm, it was. Very simple. 550 00:48:38,791 --> 00:48:42,336 It was to be as quiet as possible. 551 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 AS quiet? 552 00:48:47,967 --> 00:48:51,262 Not to worry, not to strive nor struggle. 553 00:48:51,262 --> 00:48:54,348 To content myself with little. 554 00:48:57,351 --> 00:48:59,937 I've spent many years here on that plan, 555 00:48:59,937 --> 00:49:03,065 and been not at all unhappy. 556 00:49:08,529 --> 00:49:11,198 It polishes me up a bit to talk to you. 557 00:49:14,118 --> 00:49:18,539 But you'll be gone before I see you three times. 558 00:49:18,539 --> 00:49:22,543 That's what it is to live in a country that people come to. 559 00:49:23,961 --> 00:49:28,090 Have you had the opportunity to wander in Florence at all? 560 00:49:28,090 --> 00:49:30,593 (Speaking Italian ) 561 00:49:32,303 --> 00:49:35,681 Serena, you know everything. 562 00:49:35,681 --> 00:49:39,310 Is that curious creature making love to my niece? 563 00:49:41,812 --> 00:49:43,814 Gilbert Osmond? 564 00:49:45,316 --> 00:49:47,526 Heaven help us, that's an idea. 565 00:49:48,194 --> 00:49:50,947 It hadn't occurred to you? Hmm? 566 00:49:50,947 --> 00:49:54,784 He's called five times in the course of a fortnight. 567 00:49:56,494 --> 00:50:00,539 You make me feel an idiot, but I confess it hadn't. 568 00:50:00,539 --> 00:50:03,084 I wonder if it has occurred to Isabel? 569 00:50:03,250 --> 00:50:05,002 I shall ask her. 570 00:50:05,169 --> 00:50:09,006 Don't put it in her head. The thing would be to ask Mr Osmond. 571 00:50:09,173 --> 00:50:12,885 I cannot. I'll not have him inquire of me with that air of his. 572 00:50:13,052 --> 00:50:15,346 I'll ask him myself. 573 00:50:16,514 --> 00:50:20,226 I'll investigate and report to you. 574 00:50:20,226 --> 00:50:23,437 She'd marry him for the beauty of his opinions 575 00:50:23,437 --> 00:50:26,232 or his autograph of Michelangelo. 576 00:50:28,526 --> 00:50:30,528 (Man speaking Italian ) 577 00:50:45,543 --> 00:50:47,294 Excuse me. 578 00:50:56,595 --> 00:50:58,973 Which day is that? 579 00:50:59,473 --> 00:51:02,435 She wants me to go to Caparola with her. 580 00:51:02,435 --> 00:51:04,562 (Speaking Italian ) 581 00:51:09,775 --> 00:51:11,777 To go with her? 582 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 To be there while she's there. 583 00:51:14,530 --> 00:51:17,908 She proposed it. Of course, I gave her the chance. 584 00:51:17,908 --> 00:51:22,747 I rejoice to hear it, but don't cry victory too soon. 585 00:51:22,747 --> 00:51:24,165 Of course you'll go. 586 00:51:26,834 --> 00:51:29,253 It makes me work, this idea of yours. 587 00:51:29,628 --> 00:51:31,881 Don't pretend you don't enjoy it. 588 00:51:33,716 --> 00:51:38,512 You've made a very good impression. And I can see you've received one. 589 00:51:38,512 --> 00:51:42,433 You've not come to Mrs Touchett's so often to oblige me. 590 00:51:42,433 --> 00:51:46,520 The girl's not disagreeable. She has only one fault. 591 00:51:46,520 --> 00:51:49,482 - What's that? - Too many ideas. 592 00:51:49,482 --> 00:51:52,485 I warned you she was clever. 593 00:51:52,485 --> 00:51:55,112 Fortunately, they're very bad ones. 594 00:51:55,112 --> 00:51:59,241 Why is that fortunate? - No loss if they must be sacrificed. 595 00:52:05,873 --> 00:52:07,500 You're unfathomable. 596 00:52:07,500 --> 00:52:11,170 I'm frightened at the abyss into which I've cast her. 597 00:52:11,337 --> 00:52:14,715 You can't draw back now. You're in too far. 598 00:52:16,050 --> 00:52:17,510 Very good. 599 00:52:17,510 --> 00:52:19,929 But you must do the rest yourself. 600 00:52:20,971 --> 00:52:24,600 (Henrietta ) It's incredible. There's so much work, 601 00:52:24,600 --> 00:52:27,853 and they would have been paid a pittance for it. 602 00:52:29,021 --> 00:52:31,232 I forgot my parasol. I must go back. 603 00:52:31,232 --> 00:52:33,400 - I'll get it. - No, it's fine. 604 00:52:33,400 --> 00:52:36,779 - Do you want some caffé? - Yes, thank you. 605 00:53:17,570 --> 00:53:19,155 Ch! 606 00:53:21,866 --> 00:53:24,201 So you decided to come? 607 00:53:24,201 --> 00:53:27,121 Mm-hmm. I came last night. 608 00:53:27,121 --> 00:53:29,165 Hmm. 609 00:53:29,165 --> 00:53:31,333 The others are up above. 610 00:53:32,835 --> 00:53:36,130 I didn't come here for the others. 611 00:53:36,130 --> 00:53:38,215 I came to say goodbye. 612 00:53:38,215 --> 00:53:42,636 Who knows if you'll come back? You're under no obligation to. 613 00:53:42,636 --> 00:53:45,681 - You think my travels ridiculous? - No. 614 00:53:45,848 --> 00:53:49,059 Go everywhere, do everything. 615 00:53:49,059 --> 00:53:52,771 Be happy, be triumphant. 616 00:53:56,108 --> 00:54:01,614 - What do you mean by triumphant? - Well, doing what you like. 617 00:54:03,782 --> 00:54:07,203 Doing all the vain things one likes may be tiresome. 618 00:54:07,203 --> 00:54:11,290 Exactly. And you'll be tired someday. 619 00:54:13,000 --> 00:54:16,629 I don't know whether I'd better not wait until then 620 00:54:16,629 --> 00:54:19,381 for something I want to say to you. 621 00:54:20,549 --> 00:54:23,761 I can't advise you without knowing what it is. 622 00:54:23,761 --> 00:54:25,721 But I'm horrid when I'm tired. 623 00:54:25,721 --> 00:54:27,598 I don't believe that. 624 00:54:27,598 --> 00:54:30,684 You're angry sometimes, that I can believe, 625 00:54:30,684 --> 00:54:32,937 but I'm sure you're never horrid. 626 00:54:34,730 --> 00:54:36,857 Not even when I lose my temper? 627 00:54:36,857 --> 00:54:40,945 You don't lose your temper, you find it. And that must be beautiful. 628 00:54:46,492 --> 00:54:48,619 If only I could find it now. 629 00:54:52,748 --> 00:54:54,375 I'm not afraid. 630 00:54:57,878 --> 00:55:01,340 I should fold my arms and admire you. 631 00:55:05,344 --> 00:55:09,098 What I wish to say is that I find I'm in love with you. 632 00:55:09,098 --> 00:55:12,768 Oh... No, that had better wait. 633 00:55:12,768 --> 00:55:15,604 No. You may heed it now or never, as you please. 634 00:55:15,604 --> 00:55:17,606 But after all, I must say it. 635 00:55:18,357 --> 00:55:21,652 I'm absolutely in love with you. 636 00:55:23,696 --> 00:55:25,406 Don't say that, please. 637 00:55:25,406 --> 00:55:27,032 It will not matter to you. 638 00:55:27,032 --> 00:55:30,661 I have neither fame nor fortune, so I offer nothing. 639 00:55:31,829 --> 00:55:35,124 I think I'm glad that we're separating. 640 00:55:35,124 --> 00:55:38,419 If you weren't going away, you'd know me better. 641 00:55:38,419 --> 00:55:40,629 I shall do that some other time. 642 00:55:43,007 --> 00:55:48,137 There's one thing more, a little service I should like to ask. 643 00:55:48,304 --> 00:55:51,307 I'm going to Rome for a few days. 644 00:55:51,307 --> 00:55:54,268 Would you visit my daughter before you leave Florence? 645 00:55:58,105 --> 00:56:01,358 Yes, of course. 646 00:56:08,240 --> 00:56:09,825 Oh... 647 00:56:51,325 --> 00:56:54,995 (Henrietta ) Hello? Hello? 648 00:56:54,995 --> 00:56:57,039 Isabel, are you down there? 649 00:56:59,875 --> 00:57:02,002 We've got your coffee waiting! 650 00:57:03,754 --> 00:57:06,590 Hello? Can you see her down there? 651 00:57:06,590 --> 00:57:09,843 - (Ralph ) It's dark. - Hello? 652 00:57:11,261 --> 00:57:12,846 Oh, hello. 653 00:57:20,979 --> 00:57:24,817 I think they're the most beautiful gardens in the world. 654 00:57:27,236 --> 00:57:30,322 Not that I've been everywhere in the world. 655 00:57:33,409 --> 00:57:37,579 Papa says while he's away, I'm not to go beyond this line. 656 00:57:39,957 --> 00:57:42,042 Your father says that? 657 00:57:42,042 --> 00:57:44,420 He thinks I will get scorched. 658 00:57:47,631 --> 00:57:48,799 Hmm. 659 00:57:50,050 --> 00:57:53,762 Here...share my parasol. 660 00:58:02,896 --> 00:58:04,815 What is it? 661 00:58:12,406 --> 00:58:15,367 No, you're right to do as your father says. 662 00:58:16,785 --> 00:58:20,414 He'll never ask you anything unreasonable. 663 00:58:24,293 --> 00:58:26,086 Want tea? 664 00:59:10,506 --> 00:59:12,341 (Isabel) There it is! 665 00:59:17,679 --> 00:59:21,141 (Serena ) 'Nine, ten. Excuse me.' (Isabel) 'No, no, no.' 666 00:59:28,857 --> 00:59:31,193 (Osmond) 'What I wish to say is that 667 00:59:31,193 --> 00:59:34,488 'I'm absolutely in love with you.' 668 00:59:34,488 --> 00:59:38,283 (Women's voices ) 'I'm absolutely in love with you... in love with you.' 669 00:59:41,078 --> 00:59:44,581 (Osmond) 'I'm absolutely in love with you.' 670 00:59:46,750 --> 00:59:49,711 (Isabel) 'Absolutely in love with you. 671 00:59:49,711 --> 00:59:52,881 'I'm absolutely in love with you.' 672 00:59:54,883 --> 00:59:58,345 (Osmond) 'I'm absolutely in love with you. 673 00:59:58,345 --> 01:00:01,181 'Absolutely in love with you.' 674 01:00:01,181 --> 01:00:04,017 (Isabel) 'I'm absolutely in love with you.' 675 01:00:04,017 --> 01:00:07,187 (Osmond) 'I'm absolutely in love with you.' 676 01:00:07,187 --> 01:00:10,649 (Osmond and Isabel) 'l'm absolutely in love with you.' 677 01:00:10,649 --> 01:00:12,317 (Isabel) Oh, oh, oh... 678 01:00:20,742 --> 01:00:23,036 (Workers speaking Italian ) 679 01:00:49,688 --> 01:00:51,273 (Speaking Italian ) 680 01:01:11,501 --> 01:01:14,713 I can't tell you how I hoped you wouldn't come. 681 01:01:20,927 --> 01:01:22,846 I've no doubt of that. 682 01:01:27,267 --> 01:01:30,062 I gave you forewarning I'd do as I choose. 683 01:01:30,228 --> 01:01:34,775 I wanted to hear your explanation of you having changed your mind. 684 01:01:34,775 --> 01:01:36,276 An explanation? 685 01:01:36,276 --> 01:01:39,988 - Do you think I'm bound to explain? - You were very positive. 686 01:01:39,988 --> 01:01:41,698 I did believe it. 687 01:01:45,952 --> 01:01:47,746 I've not deceived you. 688 01:01:47,746 --> 01:01:49,831 I was perfectly free. 689 01:01:51,249 --> 01:01:55,420 When I had your letter, I thought there might be some mistake. 690 01:01:57,422 --> 01:01:59,466 There's no mistake whatever. 691 01:02:05,263 --> 01:02:08,350 Well... I've done what I wished. 692 01:02:11,311 --> 01:02:13,063 I've seen you. 693 01:02:32,416 --> 01:02:35,544 Do you mean you came simply to look at me? 694 01:02:41,925 --> 01:02:43,719 (Door closes ) 695 01:02:58,483 --> 01:02:59,901 (Coughing from inside ) 696 01:03:08,994 --> 01:03:10,996 (Coughing) 697 01:03:17,669 --> 01:03:19,588 You didn't come up for lunch. 698 01:03:23,633 --> 01:03:26,011 (Coughing) I'm not hungry. 699 01:03:28,555 --> 01:03:32,184 You ought to eat. You live on air. 700 01:03:37,606 --> 01:03:39,691 I haven't congratulated you. 701 01:03:44,488 --> 01:03:47,657 I wondered why you were silent. 702 01:03:47,657 --> 01:03:51,286 I hardly got over my surprise since my mother told me. 703 01:03:51,286 --> 01:03:54,623 You're the last person I expected to see caught. 704 01:03:57,250 --> 01:04:00,295 I don't see why you call it "caught". 705 01:04:00,295 --> 01:04:02,297 (coughs) 706 01:04:05,926 --> 01:04:08,970 Because you're going to be put into a cage. 707 01:04:08,970 --> 01:04:12,390 If I like my cage, that needn't trouble you. 708 01:04:18,146 --> 01:04:20,607 I'd treated myself... (Coughs ) 709 01:04:20,607 --> 01:04:23,026 to a charming vision of your future. 710 01:04:25,946 --> 01:04:30,492 I'd amused myself with planning out high destiny for you. 711 01:04:30,492 --> 01:04:34,830 There was to be nothing of this sort in it. 712 01:04:34,830 --> 01:04:37,999 You were not to come down so easily or so soon. 713 01:04:37,999 --> 01:04:40,001 "Come down"? 714 01:04:41,378 --> 01:04:42,963 It hurts me. 715 01:04:44,506 --> 01:04:47,843 Hurts me as if I'd fallen myself. 716 01:04:52,055 --> 01:04:53,807 I don't understand you. 717 01:04:53,974 --> 01:04:56,351 I should have said... 718 01:04:56,518 --> 01:05:00,355 the man for you would have had a more... 719 01:05:00,355 --> 01:05:01,982 active, larger... 720 01:05:01,982 --> 01:05:04,609 freer sort of nature. 721 01:05:05,819 --> 01:05:10,156 I can't get over the sense that Osmond is...is somehow... 722 01:05:10,156 --> 01:05:12,742 (Clears throat) ..well, small. 723 01:05:15,370 --> 01:05:17,497 "Small." 724 01:05:17,497 --> 01:05:20,500 I think he's narrow...selfish. 725 01:05:20,500 --> 01:05:23,003 He takes himself so seriously. 726 01:05:23,003 --> 01:05:26,673 (Coughs ) He's the incarnation of taste. 727 01:05:26,673 --> 01:05:28,633 His taste is exquisite. 728 01:05:28,633 --> 01:05:33,013 You ever seen such a taste, a really exquisite one, ruffled? 729 01:05:33,013 --> 01:05:37,767 I hope I will never fail to gratify my husband's. 730 01:05:37,934 --> 01:05:40,061 Oh. 731 01:05:40,061 --> 01:05:43,189 That's...that's capital, that's... 732 01:05:43,356 --> 01:05:45,066 wonderful! 733 01:05:45,066 --> 01:05:47,861 That's what every wife would wish for. 734 01:05:47,861 --> 01:05:50,989 But weren't you meant for something better 735 01:05:50,989 --> 01:05:54,868 than to guard the sensibilities of a sterile dilettante? 736 01:05:58,788 --> 01:06:01,166 I've said what I've had on my mind. 737 01:06:04,753 --> 01:06:07,631 Said it because I love you. 738 01:06:07,631 --> 01:06:09,925 Then you're not disinterested. 739 01:06:15,847 --> 01:06:18,099 I love you, but without hope. 740 01:06:25,774 --> 01:06:29,444 I see Mr Osmond in quite another way. 741 01:06:29,444 --> 01:06:32,155 He's not important, no. He's not rich. 742 01:06:33,365 --> 01:06:37,369 He has no titles nor honours nor property. 743 01:06:39,037 --> 01:06:43,249 If that's what you mean by small, he's as small as you please. 744 01:06:43,249 --> 01:06:45,502 I call that large. 745 01:06:46,711 --> 01:06:49,005 It's the largest thing I know. 746 01:06:50,548 --> 01:06:54,594 He...he has the gentlest, 747 01:06:54,594 --> 01:06:58,848 kindest, lightest spirit. 748 01:07:01,851 --> 01:07:04,646 You've got hold of a false idea. 749 01:07:07,065 --> 01:07:09,484 It's a pity, but I can't help it. 750 01:07:12,570 --> 01:07:15,991 (Coughing) 751 01:07:32,632 --> 01:07:36,094 (Osmond) They think I'm in love with your money. 752 01:07:36,094 --> 01:07:38,221 (Isabel) How do you know? 753 01:07:38,221 --> 01:07:40,515 You've not told me they're pleased, 754 01:07:40,682 --> 01:07:43,560 and if they had been, I should have had some sign of it. 755 01:07:45,270 --> 01:07:47,522 (Osmond) I care for only one thing, 756 01:07:47,689 --> 01:07:50,567 for you not having the shadow of a doubt. 757 01:07:50,567 --> 01:07:52,944 You know I have not, not one shadow. 758 01:07:52,944 --> 01:07:56,072 I have never in my life tried to earn a penny. 759 01:07:56,072 --> 01:07:58,742 I ought to be less subject to suspicion 760 01:07:58,742 --> 01:08:01,327 than most people one sees grubbing. 761 01:08:01,327 --> 01:08:06,041 I won't pretend I'm sorry you're rich, I'm delighted. 762 01:08:06,041 --> 01:08:09,919 At moments I'd like to kneel by my uncle's grave and thank him. 763 01:08:11,212 --> 01:08:13,715 It has made me better, loving you. 764 01:08:13,715 --> 01:08:16,843 I'm not a failure, as I used to think. 765 01:08:16,843 --> 01:08:18,970 I've succeeded in two things. 766 01:08:18,970 --> 01:08:21,056 I am to marry the woman I adore, 767 01:08:21,056 --> 01:08:24,225 and I've brought up my child in the old way. 768 01:08:24,392 --> 01:08:29,064 (Osmond) We'll amuse ourselves making up some little life for her. 769 01:09:04,849 --> 01:09:07,852 (Man ) That's why I wanted your advice... 770 01:09:07,852 --> 01:09:10,939 as an old friend of Miss Osmond's family. 771 01:09:10,939 --> 01:09:15,568 What have you got besides your Spanish lace and Dresden teacups? 772 01:09:15,735 --> 01:09:20,782 My collection's well thought of and I've a comfortable little fortune, 773 01:09:20,782 --> 01:09:24,119 about 40,000 francs a year. 774 01:09:24,119 --> 01:09:27,372 Miss Osmond and I can live beautifully on that. 775 01:09:27,956 --> 01:09:32,335 Beautifully? No. Sufficiently, yes. 776 01:09:33,503 --> 01:09:35,672 Her father can give you nothing. 777 01:09:37,048 --> 01:09:39,759 He, uh, he lives like a rich man. 778 01:09:39,759 --> 01:09:41,469 The money's his wife's. 779 01:09:41,469 --> 01:09:43,888 She brought him a large fortune. 780 01:09:43,888 --> 01:09:47,851 Mrs Osmond is fond of her stepdaughter, she may do something. 781 01:09:49,018 --> 01:09:52,355 For a lovesick man, you have your wits about you. 782 01:09:55,233 --> 01:09:59,904 No, she will probably prefer to keep her money for her own children. 783 01:10:00,071 --> 01:10:03,783 Her own children? Surely she has none. 784 01:10:03,950 --> 01:10:06,411 She may have yet. 785 01:10:06,411 --> 01:10:10,206 She had a poor little boy who died almost two years ago. 786 01:10:11,291 --> 01:10:13,668 I'm...very sorry. 787 01:10:14,836 --> 01:10:17,964 Uh, she's a splendid woman. 788 01:10:24,387 --> 01:10:27,390 I don't say your offer's to be jumped at, 789 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 but there might be a worse one. 790 01:10:31,436 --> 01:10:34,939 Mr Osmond, however, will believe he can do better. 791 01:10:37,984 --> 01:10:39,861 He can do better, perhaps, 792 01:10:39,861 --> 01:10:44,449 but his daughter can do no better than marry the man she loves. 793 01:10:44,616 --> 01:10:46,451 Well, she does, you know. 794 01:10:46,451 --> 01:10:50,663 And, in the meanwhile, I'll say a word to Mrs Osmond. 795 01:10:50,663 --> 01:10:54,375 No. No, don't set her going, or you'll spoil everything. 796 01:10:54,375 --> 01:10:57,587 Her husband's sure to have other views. 797 01:10:57,587 --> 01:11:03,009 I advise you not to multiply the points of difference between them. 798 01:11:04,135 --> 01:11:07,764 Let the matter alone until I've taken a few soundings. 799 01:11:07,764 --> 01:11:10,642 Let the matter alone? 800 01:11:10,642 --> 01:11:12,227 But I'm in love! 801 01:11:14,270 --> 01:11:16,272 Oh, you won't burn up. 802 01:11:42,131 --> 01:11:44,133 (Chattering) 803 01:12:01,442 --> 01:12:03,194 (Speaking Italian ) 804 01:12:09,075 --> 01:12:11,494 (Speaking Italian ) 805 01:12:23,715 --> 01:12:25,466 (Speaking Italian ) 806 01:12:36,936 --> 01:12:38,354 Where is Pansy? 807 01:12:39,439 --> 01:12:41,441 She has already come down. 808 01:13:17,852 --> 01:13:19,687 (Speaking Italian ) 809 01:13:32,158 --> 01:13:34,243 (Osmond) I hate his proposal. 810 01:13:35,912 --> 01:13:39,207 I let him see that. I was rude to him on purpose. 811 01:13:40,375 --> 01:13:42,377 I'll tell him you'll think it over. 812 01:13:42,377 --> 01:13:45,546 No! Don't do that, he'll hang on. 813 01:13:45,546 --> 01:13:47,965 I hate talking with a donkey... 814 01:13:47,965 --> 01:13:50,009 (lmitates donkey ) 815 01:13:52,053 --> 01:13:54,055 He's a gentleman. 816 01:13:54,764 --> 01:13:56,849 He has a charming temper... 817 01:13:58,017 --> 01:14:00,728 and, after all, a comfortable income. 818 01:14:00,728 --> 01:14:03,356 It's misery, genteel misery. 819 01:14:03,356 --> 01:14:05,775 It's not what I dreamed of for Pansy. 820 01:14:05,942 --> 01:14:09,362 Fortunately, this doesn't find me unprepared. 821 01:14:09,362 --> 01:14:11,531 It's what I educated her for. 822 01:14:11,697 --> 01:14:15,326 It's all for this, that when a case like this should come up, 823 01:14:15,493 --> 01:14:17,912 she should do what I prefer. 824 01:14:28,172 --> 01:14:32,385 I've never been treated so. I don't know what's against me. 825 01:14:32,385 --> 01:14:36,389 It's not how I'm considered. I could have married 20 times. 826 01:14:36,389 --> 01:14:38,766 You're not rich enough for Pansy. 827 01:14:38,766 --> 01:14:42,812 - She doesn't care about money. - No. But her father does. 828 01:14:42,812 --> 01:14:46,065 Oh, yes. Well, you would know that. 829 01:14:59,495 --> 01:15:01,289 You're offended. 830 01:15:02,331 --> 01:15:04,959 And now you'll never help me. 831 01:15:04,959 --> 01:15:06,544 It's not that I won't... 832 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 I simply can't. 833 01:15:15,553 --> 01:15:18,806 (Osmond) Isabel, I bring you an old friend. 834 01:15:18,806 --> 01:15:20,850 Lord Warburton. 835 01:15:20,850 --> 01:15:23,769 I've only just arrived this afternoon. 836 01:15:23,769 --> 01:15:27,899 I knew you were at home on Thursdays, so...l came. 837 01:15:28,065 --> 01:15:32,153 You see, the fame of your Thursdays has spread to England. Excuse me. 838 01:15:36,157 --> 01:15:38,034 We're greatly flattered. 839 01:15:38,034 --> 01:15:40,244 I'm really very glad to see you. 840 01:15:40,495 --> 01:15:44,582 There's something I must tell you without further delay. 841 01:15:44,582 --> 01:15:47,543 I've brought Ralph Touchett with me. 842 01:15:47,543 --> 01:15:50,129 No, no, he's not here. He's at the hotel. 843 01:15:50,129 --> 01:15:52,048 He was too tired to come. 844 01:15:52,048 --> 01:15:54,467 Why has he come to Rome? 845 01:15:54,467 --> 01:15:57,428 He's very far gone, Mrs Osmond. 846 01:15:57,428 --> 01:16:02,308 He can't keep warm. And the further south we come, the colder he feels. 847 01:16:02,308 --> 01:16:04,268 If you don't mind my saying, 848 01:16:04,268 --> 01:16:09,232 it was the most extraordinary time for Mrs Touchett to go to America. 849 01:16:12,735 --> 01:16:15,947 Do you know what your father said to me just now? 850 01:16:16,113 --> 01:16:20,034 Don't speak so loud. Everyone will hear. 851 01:16:20,034 --> 01:16:22,245 He says you've forgotten me. 852 01:16:22,245 --> 01:16:25,748 No... I don't forget. 853 01:16:28,501 --> 01:16:30,419 Everything's just the same? 854 01:16:33,005 --> 01:16:37,176 Not the very same. Papa's been terribly severe. 855 01:16:37,176 --> 01:16:39,053 He forbids me to marry you. 856 01:16:39,053 --> 01:16:40,888 Need you mind that? 857 01:16:42,265 --> 01:16:44,892 I can't disobey Papa. 858 01:16:44,892 --> 01:16:46,894 You sacrifice me like that? 859 01:16:51,607 --> 01:16:53,943 I love you just as much. 860 01:16:54,110 --> 01:16:55,945 What good will that do me? 861 01:16:57,572 --> 01:17:02,243 Please don't talk any more. Papa said I was not to talk to you. 862 01:17:03,661 --> 01:17:05,454 It's too much. 863 01:17:11,168 --> 01:17:16,132 - May I introduce you to some people? - Oh, no, please don't. 864 01:17:16,132 --> 01:17:19,093 Unless it be to that young lady at the tea table. 865 01:17:19,093 --> 01:17:21,178 She has a charming face. 866 01:17:21,178 --> 01:17:23,389 That's my husband's daughter. 867 01:17:23,389 --> 01:17:25,099 What a dear little maid. 868 01:17:25,099 --> 01:17:29,145 - You must meet her. - Oh, in a...in a moment. 869 01:17:30,354 --> 01:17:32,440 I like looking at her from here. 870 01:17:37,778 --> 01:17:41,407 You know...you've changed a bit. 871 01:17:42,491 --> 01:17:43,993 Yes, a good deal. 872 01:17:43,993 --> 01:17:46,579 I don't mean for the worse, of course. 873 01:17:48,039 --> 01:17:50,041 And yet how can I say for the better? 874 01:17:53,878 --> 01:17:56,672 (Clears throat) Oh. 875 01:18:15,441 --> 01:18:18,736 I think, after all, that I shan't go to Sicily. 876 01:18:18,736 --> 01:18:20,571 Won't go to Sicily? 877 01:18:20,571 --> 01:18:22,531 (Isabel) Where will you go? 878 01:18:26,035 --> 01:18:27,870 I guess I won't go anywhere. 879 01:18:28,037 --> 01:18:29,622 You'll return to England? 880 01:18:30,748 --> 01:18:32,541 Oh, dear, no. 881 01:18:32,541 --> 01:18:35,961 - I'll stay in Rome. - (Warburton ) Rome won't do. 882 01:18:35,961 --> 01:18:39,256 - (Isabel) Rome's too cold. - It will have to do. 883 01:18:42,176 --> 01:18:43,928 (Warburton ) Try Sicily. 884 01:18:43,928 --> 01:18:46,347 I can't try. I can't move further. 885 01:18:46,347 --> 01:18:50,267 I can't face the journey. And I haven't a cousin in Sicily. 886 01:18:51,977 --> 01:18:53,979 What does the doctor say? 887 01:18:56,774 --> 01:19:00,361 (Sighs ) I haven't asked him, and I don't care a fig. 888 01:19:00,361 --> 01:19:02,697 If I die here, you'll bury me. 889 01:19:03,823 --> 01:19:05,866 You shan't die here. 890 01:19:17,336 --> 01:19:20,214 (Ralph) I can't believe she's so cold. 891 01:19:20,214 --> 01:19:23,801 She's utterly changed. It's Osmond. 892 01:19:34,437 --> 01:19:36,480 (Begging alms in Italian) 893 01:19:38,733 --> 01:19:42,862 I recommend that you get the doctor's consent all the same. 894 01:19:42,862 --> 01:19:47,074 (Sighs ) The doctor's consent would spoil it. 895 01:19:47,074 --> 01:19:51,120 You're sacrificing your health to your curiosity, then? 896 01:19:51,287 --> 01:19:56,167 I'm not interested in my health, I'm deeply interested in Mrs Osmond. 897 01:19:56,333 --> 01:19:58,335 So am I. 898 01:19:58,502 --> 01:20:00,629 Not as I once was. 899 01:20:00,629 --> 01:20:02,631 (Ralph coughs ) 900 01:20:10,055 --> 01:20:13,601 Permit to ask whether it's to bring out that fact 901 01:20:13,601 --> 01:20:16,854 that you're so very civil to the little girl? 902 01:20:16,854 --> 01:20:19,356 Does that strike you as ridiculous? 903 01:20:20,566 --> 01:20:25,321 Of course, there's the difference in our ages...more than 20 years. 904 01:20:26,864 --> 01:20:30,242 My dear Warburton...are you serious? 905 01:20:31,869 --> 01:20:35,247 Perfectly serious... as far as I've got. 906 01:20:37,541 --> 01:20:39,543 (Sighs ) 907 01:20:42,129 --> 01:20:43,631 I'm glad. 908 01:20:43,631 --> 01:20:47,092 And heaven help us how cheered up Osmond will be. 909 01:20:47,092 --> 01:20:50,429 I say, don't spoil it. Do you judge she'll be pleased? 910 01:20:50,429 --> 01:20:52,973 The girl? Delighted, surely. 911 01:20:52,973 --> 01:20:55,476 No, no. I mean Mrs Osmond. 912 01:21:11,951 --> 01:21:14,161 (Speaking Italian ) 913 01:21:29,260 --> 01:21:31,262 Lord Warburton was here? 914 01:21:33,222 --> 01:21:36,642 Yes. He stayed half an hour. 915 01:21:39,436 --> 01:21:42,231 Did he talk to Pansy? 916 01:21:42,231 --> 01:21:44,441 He talked almost only to her. 917 01:21:51,657 --> 01:21:54,535 It seems to me he's attentive. 918 01:21:54,702 --> 01:21:56,537 Isn't that what you call it? 919 01:21:56,704 --> 01:22:01,542 I don't call it anything. I'm waiting for you to give it a name. 920 01:22:01,542 --> 01:22:03,544 Will you excuse us? 921 01:22:20,060 --> 01:22:23,439 That's a consideration you don't always show. 922 01:22:25,065 --> 01:22:30,446 L...l had determined this time to try and act as you'd like. 923 01:22:38,996 --> 01:22:41,165 Are you trying to quarrel with me? 924 01:22:41,332 --> 01:22:44,919 No. I'm trying to live at peace. 925 01:22:44,919 --> 01:22:46,629 An excellent resolve. 926 01:22:47,922 --> 01:22:49,924 Your temper isn't good. 927 01:22:54,011 --> 01:22:59,099 That's partly why I've not spoken about this business of my daughter's. 928 01:22:59,099 --> 01:23:02,353 I was afraid I should encounter opposition. 929 01:23:09,443 --> 01:23:12,738 I've sent little Rosier about his business. 930 01:23:13,906 --> 01:23:17,660 You see, I believe my daughter only has to sit perfectly quiet 931 01:23:17,660 --> 01:23:19,370 to become Lady Warburton. 932 01:23:21,205 --> 01:23:24,333 Perhaps she won't sit perfectly still. 933 01:23:24,333 --> 01:23:27,419 If she loses Mr Rosier, she may jump up. 934 01:23:28,629 --> 01:23:32,007 Pansy would like to be a great lady. 935 01:23:32,007 --> 01:23:34,760 She wishes above all to please. 936 01:23:36,178 --> 01:23:38,180 To please Mr Rosier, perhaps? 937 01:23:39,515 --> 01:23:41,517 No. To please me. 938 01:23:51,402 --> 01:23:55,698 Meantime, I should like our distinguished visitor to speak. 939 01:23:58,200 --> 01:24:00,619 He has spoken. 940 01:24:00,786 --> 01:24:05,332 He said it would be a great pleasure to believe she could care for him. 941 01:24:06,083 --> 01:24:08,043 Why didn't you tell me that? 942 01:24:08,043 --> 01:24:10,754 There was no opportunity. 943 01:24:12,047 --> 01:24:14,049 You know how we live. 944 01:24:15,467 --> 01:24:17,928 Why didn't he speak to me, then? 945 01:24:18,762 --> 01:24:20,973 You should have patience. 946 01:24:20,973 --> 01:24:23,100 Englishmen are shy. 947 01:24:23,100 --> 01:24:25,936 This one's not, not when he made love to you. 948 01:24:25,936 --> 01:24:27,271 I beg your pardon? 949 01:24:27,271 --> 01:24:29,231 He was extremely so. 950 01:24:29,231 --> 01:24:31,233 Oh, I see. 951 01:24:34,361 --> 01:24:37,865 You must have a great deal of influence with him. 952 01:24:38,699 --> 01:24:43,412 I'm sure the moment you really wish it, you can bring him to the point. 953 01:24:53,172 --> 01:24:54,965 Well... 954 01:24:59,303 --> 01:25:01,221 It lies in your hands. 955 01:25:01,221 --> 01:25:04,058 I shall leave it there. 956 01:25:04,058 --> 01:25:07,019 With a little goodwill, you may manage it. 957 01:25:08,604 --> 01:25:11,523 Think that over. Hmm? 958 01:25:12,816 --> 01:25:15,444 And remember how much I count on you. 959 01:25:26,955 --> 01:25:28,707 (Ballroom music and chattering in Italian ) 960 01:26:34,481 --> 01:26:36,483 It's all Pansy's. 961 01:26:36,483 --> 01:26:37,985 It must be hers. 962 01:26:37,985 --> 01:26:41,488 Yes. She gave it to me to hold. 963 01:26:41,488 --> 01:26:43,490 May I hold it? 964 01:26:46,201 --> 01:26:48,203 May I at least have a flower? 965 01:26:53,500 --> 01:26:56,295 It's frightful what I'm doing for you. 966 01:27:03,719 --> 01:27:07,431 Don't put it in your buttonhole, don't for the world. 967 01:27:09,266 --> 01:27:11,685 You pity me. 968 01:27:13,020 --> 01:27:15,230 But don't you pity her a little? 969 01:27:30,078 --> 01:27:31,580 (Waltz begins ) 970 01:27:50,891 --> 01:27:54,353 (Warburton ) 'She's promised a dance with me later.' 971 01:27:54,353 --> 01:27:56,647 (Isabel) 'For the cotillion?' 972 01:27:56,647 --> 01:28:00,192 'No, I didn't ask her for that. It's a quadrille.' 973 01:28:00,192 --> 01:28:02,110 You're not clever. 974 01:28:02,110 --> 01:28:06,323 I told her to keep the cotillion in case you should ask for it. 975 01:28:06,323 --> 01:28:08,867 Poor little maid. Fancy that. 976 01:28:08,867 --> 01:28:12,246 She didn't say. Of course I will, if you like. 977 01:28:12,246 --> 01:28:16,041 If I like? Oh, you dance with her only because I like it. 978 01:28:16,041 --> 01:28:18,043 I'm afraid I bore her. 979 01:28:19,211 --> 01:28:21,755 She has a lot of young fellows on her book. 980 01:28:25,175 --> 01:28:27,594 Please, let me understand. 981 01:28:27,594 --> 01:28:29,638 Understand what? 982 01:28:29,638 --> 01:28:32,933 You told me you'd like to marry my stepdaughter, 983 01:28:32,933 --> 01:28:34,726 you've not forgotten it? 984 01:28:34,726 --> 01:28:38,313 Forgotten it? No. I wrote to Mr Osmond this morning. 985 01:28:38,313 --> 01:28:41,275 He didn't mention to me that he'd heard from you. 986 01:28:41,275 --> 01:28:44,194 It's an awkward sort of letter to write. 987 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Don't forget to send it. 988 01:29:20,230 --> 01:29:22,441 Oh, most certainly. 989 01:29:24,860 --> 01:29:26,611 Are you not dancing? 990 01:29:26,611 --> 01:29:29,531 Certainly not, if I can't dance with her. 991 01:29:31,658 --> 01:29:35,245 - You should leave, then. - Not until she does. 992 01:29:43,545 --> 01:29:46,673 (Warburton ) Who's your dismal friend? 993 01:29:46,673 --> 01:29:48,800 He has a face a yard long. 994 01:29:48,800 --> 01:29:50,927 He has reason. 995 01:29:50,927 --> 01:29:54,139 - My husband won't listen to him. - Oh, dear me. 996 01:29:54,139 --> 01:29:57,267 He looked a well set-up young fellow. 997 01:29:57,267 --> 01:29:59,603 You've a kind thought even for a rival. 998 01:30:00,979 --> 01:30:02,689 A rival? 999 01:30:06,943 --> 01:30:09,654 You don't mean that she cares for him? 1000 01:30:11,865 --> 01:30:13,700 Well, yes... 1001 01:30:13,700 --> 01:30:15,994 I think she does. 1002 01:30:16,161 --> 01:30:20,499 You said she'd have no wish but her father's and that he favoured me. 1003 01:30:20,499 --> 01:30:24,044 I told you she had an immense wish to please her father. 1004 01:30:25,837 --> 01:30:27,839 That seems very proper. 1005 01:30:29,383 --> 01:30:30,759 Very proper... 1006 01:30:36,556 --> 01:30:42,062 but hardly the sort of feeling a man would wish to be indebted for a wife. 1007 01:30:45,816 --> 01:30:50,487 Why are you so unwilling, so...sceptical? 1008 01:31:08,380 --> 01:31:11,967 - You're the most wonderful dancer. - Oh, thank you. 1009 01:31:51,756 --> 01:31:54,384 I want you to answer me a question. 1010 01:31:56,428 --> 01:31:58,430 It's about Lord Warburton. 1011 01:31:59,890 --> 01:32:01,892 (Clears throat) 1012 01:32:03,310 --> 01:32:05,312 is... 1013 01:32:06,688 --> 01:32:09,107 Is he really in love? 1014 01:32:13,487 --> 01:32:16,531 Yes, I think, very much. I can make that out. 1015 01:32:16,531 --> 01:32:18,116 Oh. 1016 01:32:19,910 --> 01:32:22,162 You seem disappointed. 1017 01:32:25,123 --> 01:32:26,500 No"- 1018 01:32:28,168 --> 01:32:31,004 No, only mistaken. 1019 01:32:33,590 --> 01:32:37,052 I'd made out that he doesn't really care for Pansy. 1020 01:32:37,219 --> 01:32:39,262 Oh, for Pansy, no. 1021 01:32:40,055 --> 01:32:42,349 But you just said now that he did. 1022 01:32:42,349 --> 01:32:44,351 That he cared for you. 1023 01:32:48,104 --> 01:32:51,983 - That is nonsense, you know. - To me, he's denied it. 1024 01:33:00,617 --> 01:33:02,619 Ralph... 1025 01:33:04,579 --> 01:33:06,540 you give me no help. 1026 01:33:13,046 --> 01:33:15,131 How unhappy you must be. 1027 01:33:28,061 --> 01:33:31,815 When... When I talk of your helping me, I... 1028 01:33:31,815 --> 01:33:34,526 I- I talk great nonsense. 1029 01:33:34,526 --> 01:33:39,531 The idea of troubling you with my domestic embarrassments... 1030 01:33:40,365 --> 01:33:43,076 Your husband may think you haven't... 1031 01:33:43,076 --> 01:33:44,869 pushed enough. 1032 01:33:44,869 --> 01:33:47,789 It's a matter we can hardly quarrel about, 1033 01:33:47,789 --> 01:33:51,042 for almost all of the interest is on his side. 1034 01:33:52,419 --> 01:33:55,338 You know what his interest will make him say? 1035 01:33:55,338 --> 01:33:59,676 It will make him say that your lack of zeal is owing to jealousy. 1036 01:33:59,676 --> 01:34:02,762 - To jealousy? - To jealousy of his daughter. 1037 01:34:04,389 --> 01:34:06,850 Oh, you're not kind. 1038 01:34:07,892 --> 01:34:10,520 Be frank with me, and you'll see. 1039 01:35:04,157 --> 01:35:06,576 If I try to learn what you want... 1040 01:35:08,787 --> 01:35:10,705 what you desire... 1041 01:35:14,167 --> 01:35:17,170 it's only so that I may act accordingly. 1042 01:35:19,589 --> 01:35:24,511 The only thing I want in life... is to marry Mr Rosier. 1043 01:35:27,013 --> 01:35:30,725 Your father would like you to make a better marriage. 1044 01:35:35,105 --> 01:35:37,357 What should you like me to do? 1045 01:35:37,357 --> 01:35:39,526 Lord Warburton... 1046 01:35:41,444 --> 01:35:43,655 has shown you great attention. 1047 01:35:43,655 --> 01:35:47,283 If you mean that he'll propose for me, 1048 01:35:47,283 --> 01:35:49,953 I think you're mistaken. 1049 01:35:53,707 --> 01:35:56,418 Your father would like it extremely. 1050 01:35:56,418 --> 01:36:00,004 Lord Warburton won't propose simply to please Papa. 1051 01:36:00,171 --> 01:36:02,882 Oh, no. There's no danger. 1052 01:36:03,425 --> 01:36:05,427 There's no danger. 1053 01:36:05,844 --> 01:36:07,512 It's as if he said to me, 1054 01:36:07,512 --> 01:36:10,807 "I like you very much, but if it doesn't please you, 1055 01:36:10,807 --> 01:36:13,184 "I would never say it again." 1056 01:36:14,811 --> 01:36:18,064 And...he doesn't care for me, either. 1057 01:36:19,232 --> 01:36:22,026 Oh, no. There's no danger. 1058 01:36:22,026 --> 01:36:24,529 You must tell your father that. 1059 01:36:27,699 --> 01:36:29,325 I'd rather not. 1060 01:36:31,578 --> 01:36:34,456 You wouldn't let him have false hopes? 1061 01:36:37,417 --> 01:36:40,962 But it will be good for me that he should. 1062 01:36:41,129 --> 01:36:43,840 Then Papa won't propose anyone else... 1063 01:36:44,007 --> 01:36:47,802 and that will be a great advantage for me. 1064 01:36:53,850 --> 01:36:55,351 (Whispering) Rosier. 1065 01:37:03,651 --> 01:37:07,614 Does Warburton form his words with such difficulty? 1066 01:37:09,157 --> 01:37:10,617 Hmm? 1067 01:37:11,743 --> 01:37:15,580 When he told you he intended to write, what did you say to him? 1068 01:37:17,373 --> 01:37:19,667 I think I told him not to forget it. 1069 01:37:19,667 --> 01:37:23,087 Apparently, he has forgotten. Please remind him. 1070 01:37:23,254 --> 01:37:27,050 If hands are to be laid on Lord Warburton, lay them yourself. 1071 01:37:27,217 --> 01:37:29,636 It's hard with you working against me. 1072 01:37:29,803 --> 01:37:31,888 I told you I'd do what I could. 1073 01:37:31,888 --> 01:37:34,641 Yes, that gained you time. 1074 01:37:36,726 --> 01:37:39,854 My husband and I were just now talking of you. 1075 01:37:39,854 --> 01:37:44,609 We wondered what had become of you. We thought perhaps you'd gone away. 1076 01:37:45,777 --> 01:37:47,779 I'm only on the point of going. 1077 01:37:47,779 --> 01:37:50,990 I find myself suddenly recalled to England. 1078 01:37:50,990 --> 01:37:54,118 I'm awfully sorry to leave poor Touchett. 1079 01:37:54,118 --> 01:37:56,538 Take poor Touchett with you. 1080 01:37:56,538 --> 01:37:59,082 He'd better wait for warmer weather. 1081 01:37:59,082 --> 01:38:02,460 I shouldn't advise him to...to travel just now. 1082 01:38:02,627 --> 01:38:04,254 Hmm. 1083 01:38:04,254 --> 01:38:08,174 I have a letter to write before dinner. Will you excuse me? 1084 01:38:08,341 --> 01:38:12,345 Of course, when you come to Rome, you'll always look us up. 1085 01:38:24,065 --> 01:38:26,359 I'm glad it's the last time. 1086 01:38:29,445 --> 01:38:30,947 So am I. 1087 01:38:30,947 --> 01:38:32,991 She doesn't care for me. 1088 01:38:50,383 --> 01:38:52,385 Good night, Papa. 1089 01:38:53,219 --> 01:38:55,346 Good night. Sleep well. 1090 01:38:59,934 --> 01:39:02,812 Don't go. I have something to say to you. 1091 01:39:29,672 --> 01:39:32,467 I don't understand what you wish to do. 1092 01:39:32,634 --> 01:39:34,969 I wish to go to bed. I'm very tired. 1093 01:39:43,603 --> 01:39:47,231 I think you're trying to humiliate me. 1094 01:39:47,231 --> 01:39:49,901 You're playing a very deep game. 1095 01:39:49,901 --> 01:39:52,028 You've managed it beautifully. 1096 01:39:54,238 --> 01:39:55,782 What have I managed? 1097 01:39:55,782 --> 01:39:59,410 You've kept this matter quite in your own hands. 1098 01:39:59,410 --> 01:40:04,082 Will you tell me in the plainest words of what it is you accuse me? 1099 01:40:06,376 --> 01:40:10,296 Of having prevented Pansy's marriage to Warburton. 1100 01:40:10,296 --> 01:40:11,965 Are those words plain enough? 1101 01:40:11,965 --> 01:40:15,426 On the contrary, I took great interest in it. 1102 01:40:15,593 --> 01:40:18,888 When you counted on me, I accepted the obligation. 1103 01:40:19,055 --> 01:40:20,390 I was a fool, but I did it. 1104 01:40:21,516 --> 01:40:23,017 You pretended to do it. 1105 01:40:23,017 --> 01:40:26,104 Where is the letter you told me he'd written? 1106 01:40:27,480 --> 01:40:28,982 I haven't the least idea. 1107 01:40:30,441 --> 01:40:32,652 No, you destroyed it. 1108 01:40:37,073 --> 01:40:39,951 Oh, Gilbert, for a man who was so fine... 1109 01:40:39,951 --> 01:40:41,869 I was never so fine as you. 1110 01:40:41,869 --> 01:40:44,580 You've done everything that you wanted. 1111 01:40:44,580 --> 01:40:47,417 You got him out of the way without appearing to, 1112 01:40:47,417 --> 01:40:51,295 and you've placed me in the position in which you wish to see me. 1113 01:40:51,295 --> 01:40:54,549 As a man who tried to marry his daughter to a Lord, 1114 01:40:54,549 --> 01:40:56,217 but grotesquely failed. 1115 01:40:56,384 --> 01:40:59,679 - Pansy doesn't care for him. - That has nothing to do with it! 1116 01:40:59,846 --> 01:41:04,267 - And he doesn't... - That won't do! You told me he did! 1117 01:41:04,267 --> 01:41:07,979 After this, you must attend to such things yourself. 1118 01:41:22,744 --> 01:41:26,205 I always thought you were fond of my daughter. 1119 01:41:26,205 --> 01:41:29,375 I have never been more so than now. 1120 01:41:29,375 --> 01:41:32,128 Your affection has immense limitations. 1121 01:41:32,128 --> 01:41:34,756 However, that, perhaps, is natural. 1122 01:41:34,756 --> 01:41:37,258 Is that all you wish to say to me? 1123 01:41:38,217 --> 01:41:41,095 Are you satisfied? Huh? 1124 01:41:42,972 --> 01:41:45,808 Am I sufficiently disappointed? 1125 01:41:45,808 --> 01:41:49,979 I don't think, on the whole, you're disappointed. 1126 01:41:49,979 --> 01:41:53,691 You've had another opportunity to try to stupefy me. 1127 01:42:04,994 --> 01:42:07,163 It's not that. 1128 01:42:08,581 --> 01:42:11,292 It's proved that Pansy can aim high. 1129 01:43:01,676 --> 01:43:05,596 I suppose you know you can't go back to England alone. 1130 01:43:05,596 --> 01:43:10,560 (Clears throat) I had no idea of doing that. I'll have people with me. 1131 01:43:10,560 --> 01:43:12,436 What do you mean by people? 1132 01:43:12,436 --> 01:43:14,522 Servants whom you pay? 1133 01:43:18,276 --> 01:43:20,486 After all, they're human beings. 1134 01:43:21,904 --> 01:43:24,365 I guess I'll go with you. 1135 01:43:24,365 --> 01:43:26,701 - (Clears throat) Go with me? - Yes. 1136 01:43:26,868 --> 01:43:30,580 I know you don't like me but I'll go with you. 1137 01:43:31,706 --> 01:43:34,625 And what's more, I'll take care of you. 1138 01:43:37,545 --> 01:43:39,130 I like you very much. 1139 01:43:39,130 --> 01:43:41,757 You needn't think you can buy me off. 1140 01:43:41,757 --> 01:43:45,136 I'm afraid I shall be a fifth wheel to the coach. 1141 01:43:45,136 --> 01:43:47,763 Mrs Osmond wants me to travel with you. 1142 01:43:50,016 --> 01:43:52,643 But that isn't the principal thing. 1143 01:43:52,643 --> 01:43:56,063 The principal thing is she wants me to leave Rome. 1144 01:43:57,481 --> 01:43:59,567 She wants us all to leave Rome. 1145 01:43:59,734 --> 01:44:01,694 (Speaking Italian ) 1146 01:44:17,251 --> 01:44:19,462 It's wonderfully good of you. 1147 01:44:19,462 --> 01:44:22,173 I can't tell you how kind I think you. 1148 01:44:23,549 --> 01:44:26,510 With a few words like that, you make me go? 1149 01:44:26,510 --> 01:44:30,223 - You must come back someday. - I don't care for your cousin. 1150 01:44:30,223 --> 01:44:32,308 Is that what you wish to tell me? 1151 01:44:32,308 --> 01:44:35,978 No. No, I don't want to TELL you anything. 1152 01:44:37,438 --> 01:44:40,191 I can't understand. What am I to believe? 1153 01:44:40,358 --> 01:44:42,693 What do you want me to think? 1154 01:44:42,860 --> 01:44:46,989 If you're happy, I'd like to know it. That would be something for me. 1155 01:44:46,989 --> 01:44:48,574 You SAY you're happy, 1156 01:44:48,741 --> 01:44:50,743 and yet, somehow, you're so... 1157 01:44:50,910 --> 01:44:53,621 still, so smooth... 1158 01:44:53,621 --> 01:44:55,623 so hard. 1159 01:44:57,041 --> 01:45:00,628 You're completely changed. You conceal everything. 1160 01:45:01,420 --> 01:45:05,132 - I haven't really come near you. - You come very near. 1161 01:45:21,691 --> 01:45:24,735 You seem uncommonly glad to get rid of us all. 1162 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 My dear Ralph. 1163 01:45:35,830 --> 01:45:38,624 I've seen less of you than I might have, 1164 01:45:38,624 --> 01:45:40,918 but it's been better than nothing. 1165 01:45:42,378 --> 01:45:44,588 I've heard a great deal about you. 1166 01:45:45,756 --> 01:45:49,468 I don't know from whom, living the life you've done. 1167 01:45:50,511 --> 01:45:52,722 From the voices of the air. 1168 01:46:01,147 --> 01:46:03,190 You've been my best friend. 1169 01:46:07,778 --> 01:46:10,781 It was for you that I wanted to live, 1170 01:46:10,781 --> 01:46:13,034 but I'm of no use to you. 1171 01:46:14,035 --> 01:46:15,870 (Speaking Italian ) 1172 01:46:25,212 --> 01:46:27,548 If you should send for me... 1173 01:46:29,342 --> 01:46:30,968 I'd come. 1174 01:46:30,968 --> 01:46:33,512 Your husband won't consent to that. 1175 01:46:33,512 --> 01:46:35,556 No, he won't like it, 1176 01:46:35,723 --> 01:46:38,351 but I might go all the same. 1177 01:46:44,231 --> 01:46:49,320 I'd hoped to find Lord Warburton here and to be able to congratulate Pansy. 1178 01:46:49,487 --> 01:46:52,948 You shouldn't have gone to Naples, but stayed to watch. 1179 01:46:53,115 --> 01:46:54,825 Is it too late? 1180 01:46:54,825 --> 01:46:57,161 It's all over. Please... 1181 01:46:57,161 --> 01:46:58,829 just let it rest. 1182 01:46:58,829 --> 01:47:02,500 I've no doubt Osmond will happily discuss it with you. 1183 01:47:02,500 --> 01:47:06,712 Oh, I know what he thinks. He came to see me last evening. 1184 01:47:09,382 --> 01:47:10,966 As soon as you arrived? 1185 01:47:13,886 --> 01:47:16,347 Your husband judges you severely. 1186 01:47:20,976 --> 01:47:23,979 Wait. Please. 1187 01:47:38,577 --> 01:47:41,497 I want, if possible, to learn the truth. 1188 01:47:44,750 --> 01:47:46,877 What truth do you speak of? 1189 01:47:48,212 --> 01:47:50,881 Just this... 1190 01:47:52,883 --> 01:47:58,222 whether Lord Warburton changed his mind quite of his own accord 1191 01:47:58,222 --> 01:48:00,433 or because you recommended it. 1192 01:48:01,851 --> 01:48:05,104 To please himself, I mean, or to please you? 1193 01:48:05,104 --> 01:48:08,023 Now, don't be unreasonable. 1194 01:48:08,190 --> 01:48:09,942 Don't take of fence. 1195 01:48:14,738 --> 01:48:18,033 If Lord Warburton simply got tired of the child, 1196 01:48:18,200 --> 01:48:20,619 that's one thing, and it's a pity. 1197 01:48:21,745 --> 01:48:24,790 But if he gave her up to please you, 1198 01:48:25,958 --> 01:48:28,210 that's another. 1199 01:48:28,210 --> 01:48:30,546 If that's the case... 1200 01:48:31,630 --> 01:48:33,632 let him off, let us have him. 1201 01:48:36,552 --> 01:48:38,304 Who are you? 1202 01:48:38,304 --> 01:48:40,598 Ah, you take it like that. 1203 01:48:41,599 --> 01:48:43,726 What have you to do with me? 1204 01:48:48,606 --> 01:48:50,232 Everything. 1205 01:48:57,990 --> 01:49:01,410 (Serena ) I would give my right hand to be able to weep. 1206 01:49:01,410 --> 01:49:03,454 What good would it do you to weep? 1207 01:49:06,123 --> 01:49:08,042 It would make me feel... 1208 01:49:09,502 --> 01:49:11,504 as I felt before I knew you. 1209 01:49:16,550 --> 01:49:19,386 If I've dried up your tears, that's something, 1210 01:49:19,386 --> 01:49:21,514 but I've seen you shed them. 1211 01:49:21,514 --> 01:49:25,142 You'll make me cry still, make me howl like a wolf. 1212 01:49:26,310 --> 01:49:28,145 I've a great need of that. 1213 01:49:28,145 --> 01:49:31,273 I was vile this afternoon. I was horrid. 1214 01:49:34,068 --> 01:49:37,112 You may have said things that were in bad taste. 1215 01:49:37,279 --> 01:49:39,281 I was full of something bad... 1216 01:49:42,743 --> 01:49:46,372 or something good, I don't know, I couldn't help it. 1217 01:49:51,126 --> 01:49:55,381 You've not only dried up my tears, you've dried up my soul. 1218 01:49:55,381 --> 01:49:57,550 You're very bad. 1219 01:50:09,562 --> 01:50:11,355 Is this the way we're to end? 1220 01:50:15,150 --> 01:50:17,152 How do bad people end? 1221 01:50:19,405 --> 01:50:22,074 Especially as to their common crimes? 1222 01:50:25,202 --> 01:50:28,747 You have made me as bad as yourself. 1223 01:50:28,747 --> 01:50:31,041 You seem to me quite good enough. 1224 01:50:40,009 --> 01:50:42,094 Oh, God! 1225 01:50:42,094 --> 01:50:44,430 God! 1226 01:50:44,430 --> 01:50:46,223 (Screams ) 1227 01:50:46,724 --> 01:50:49,101 So you're going to weep after all? 1228 01:50:49,101 --> 01:50:51,186 Have I ever complained to you? 1229 01:50:51,186 --> 01:50:55,399 Of course you haven't, you've enjoyed your triumph too much. 1230 01:50:56,859 --> 01:50:59,903 You made your wife afraid of you, she was... 1231 01:51:00,362 --> 01:51:04,658 She was afraid of me today, but it was really you she feared. 1232 01:51:04,658 --> 01:51:07,703 This whole idea didn't originate with me. 1233 01:51:07,703 --> 01:51:09,788 Your genius brought it about. 1234 01:51:09,788 --> 01:51:11,915 I only ask that my wife should like me. 1235 01:51:12,583 --> 01:51:15,628 Oh, Jesus, she should like you so much? 1236 01:51:15,628 --> 01:51:20,174 If you'll make a tragedy of that, the tragedy is hardly for her. 1237 01:51:20,174 --> 01:51:22,217 It's for me. 1238 01:51:24,928 --> 01:51:28,098 I live with the consequences, so must you. 1239 01:51:31,352 --> 01:51:34,647 Please be careful with that precious object. 1240 01:51:34,647 --> 01:51:37,483 It already has a wee bit of a tiny crack. 1241 01:51:46,075 --> 01:51:50,245 However, since my wife doesn't like me, 1242 01:51:50,245 --> 01:51:53,248 I shall look for compensation in Pansy. 1243 01:51:54,458 --> 01:51:57,628 Fortunately, I haven't a fault to find with her. 1244 01:52:00,964 --> 01:52:02,966 (Children begging) 1245 01:52:04,259 --> 01:52:09,056 Mia! Listen to me. Oh! Leave me. 1246 01:52:15,354 --> 01:52:17,147 Pansy! 1247 01:52:22,861 --> 01:52:25,030 - Oh... - Pansy. 1248 01:52:27,366 --> 01:52:29,952 Pansy? Pansy? 1249 01:52:30,869 --> 01:52:34,331 - Mrs Osmond? Mrs Osmond! - Pansy. 1250 01:52:34,331 --> 01:52:36,583 Mrs Osmond! 1251 01:52:36,583 --> 01:52:38,293 I've been in Paris! 1252 01:52:38,293 --> 01:52:40,254 I've sold my bibelots! 1253 01:52:40,254 --> 01:52:43,632 The result's magnificent, $50,000! 1254 01:52:44,675 --> 01:52:47,511 Will Mr Osmond think me rich enough now? 1255 01:52:51,348 --> 01:52:52,725 Oh... 1256 01:52:54,393 --> 01:53:00,357 Pipi...eat your food. Very good. Pipi. 1257 01:53:01,066 --> 01:53:03,569 Oh. 1258 01:53:03,736 --> 01:53:05,738 (Speaking Italian ) 1259 01:53:20,085 --> 01:53:22,087 ls Pansy not well? 1260 01:53:24,882 --> 01:53:26,759 No. She is quite well, 1261 01:53:26,759 --> 01:53:29,303 but I've sent her to the convent. 1262 01:53:29,303 --> 01:53:34,016 I didn't speak of it to you because I doubt if I can make you understand. 1263 01:53:34,016 --> 01:53:37,227 One's daughter should be fresh and fair. 1264 01:53:37,227 --> 01:53:41,190 Pansy's a little dusty, a little dishevelled. 1265 01:53:41,190 --> 01:53:43,984 She'll have time to think, 1266 01:53:43,984 --> 01:53:47,279 and there's something I want her to think about. 1267 01:53:47,446 --> 01:53:49,990 It's very absurd, my dear Osmond. 1268 01:53:49,990 --> 01:53:53,285 Why don't you just say you want to get her out of my way? 1269 01:53:55,078 --> 01:53:57,456 My dear Amy, if that were the case, 1270 01:53:57,456 --> 01:54:00,375 it would be much simpler to banish you. 1271 01:54:00,375 --> 01:54:03,587 (Amy ) You know I think very well of Mr Rosier. 1272 01:54:03,587 --> 01:54:05,130 I do, indeed. 1273 01:54:05,130 --> 01:54:08,050 He seems to be simpaticissimo. 1274 01:54:08,634 --> 01:54:12,137 He's made me believe in, ah, true love. 1275 01:54:44,878 --> 01:54:48,465 Oh... Excuse me for disturbing you. 1276 01:54:48,465 --> 01:54:51,510 When I come into your room, I always knock. 1277 01:54:51,510 --> 01:54:53,387 I forgot. 1278 01:54:54,555 --> 01:54:57,724 I had something else to think of. 1279 01:54:57,724 --> 01:54:59,518 My cousin's dying. 1280 01:55:00,435 --> 01:55:02,437 I don't believe that. 1281 01:55:02,437 --> 01:55:05,607 He was dying when we married. He'll outlive us all. 1282 01:55:05,607 --> 01:55:07,442 My aunt telegraphed for me. 1283 01:55:09,403 --> 01:55:11,405 I must go to England. 1284 01:55:12,364 --> 01:55:17,536 - I don't see the need of it. - I must see Ralph before he dies. 1285 01:55:19,037 --> 01:55:21,748 I shall not like it if you do. 1286 01:55:21,748 --> 01:55:23,750 You won't like it if I don't. 1287 01:55:26,169 --> 01:55:28,297 You like nothing I do or don't do. 1288 01:55:30,757 --> 01:55:33,010 You pretend to think I lie. 1289 01:55:37,556 --> 01:55:39,766 That's why you go, then? 1290 01:55:39,766 --> 01:55:43,645 Not to see your cousin, but to take revenge on me? 1291 01:55:45,939 --> 01:55:49,359 You wish immensely I would commit some folly. 1292 01:55:55,490 --> 01:55:59,870 If you leave Rome today, it will be an act of the most deliberate, 1293 01:55:59,870 --> 01:56:02,331 the most calculated opposition. 1294 01:56:03,790 --> 01:56:06,668 I can't tell you how unjust you seem to me. 1295 01:56:08,879 --> 01:56:11,965 It's your own opposition that's calculated. 1296 01:56:13,508 --> 01:56:15,302 It's malignant. 1297 01:56:27,940 --> 01:56:31,902 I have an ideal of what my wife should do and should not do. 1298 01:56:31,902 --> 01:56:37,115 She should not travel across Europe to sit at the bedside of other men. 1299 01:56:37,282 --> 01:56:40,911 Your cousin is nothing to you. He's nothing to us. 1300 01:56:41,954 --> 01:56:46,375 You smile most expressively when I talk about us, 1301 01:56:46,375 --> 01:56:49,378 but I assure you that we... 1302 01:56:49,378 --> 01:56:51,588 we, Mrs Osmond... 1303 01:56:54,466 --> 01:56:56,468 is all I know. 1304 01:57:00,430 --> 01:57:04,601 You are nearer to me than any other human creature, 1305 01:57:04,601 --> 01:57:06,979 and I am nearer to you. 1306 01:57:06,979 --> 01:57:09,523 It may be a disagreeable proximity, 1307 01:57:09,523 --> 01:57:12,776 but it is one of our own deliberate making. 1308 01:57:14,194 --> 01:57:17,698 You don't like to be reminded of that, I know... 1309 01:57:19,241 --> 01:57:22,035 but I am perfectly willing, because... 1310 01:57:23,912 --> 01:57:28,625 because I believe we should accept the consequences of our actions... 1311 01:57:30,293 --> 01:57:34,589 and what I value most in life is the honour of the thing. 1312 01:58:21,011 --> 01:58:23,221 Oh! My dear. 1313 01:58:23,221 --> 01:58:25,849 Do tell me some amusing book to read. 1314 01:58:25,849 --> 01:58:27,517 Would this do me any good? 1315 01:58:29,352 --> 01:58:31,605 My cousin, Ralph Touchett, is dying. 1316 01:58:31,772 --> 01:58:35,942 Oh... He was so simpatico. 1317 01:58:36,109 --> 01:58:38,612 I'm awfully sorry for you. 1318 01:58:41,531 --> 01:58:43,116 You look very badly. 1319 01:58:43,116 --> 01:58:46,578 Osmond says it's impossible I should go to England. 1320 01:58:46,578 --> 01:58:50,332 And why does Osmond say it's impossible? 1321 01:58:50,332 --> 01:58:52,626 Because we're so happy together 1322 01:58:52,626 --> 01:58:55,587 that we can't separate, even for a fortnight. 1323 01:59:25,033 --> 01:59:26,910 You're very unhappy. 1324 01:59:29,454 --> 01:59:30,997 Yes. 1325 01:59:32,624 --> 01:59:35,418 But I don't think you can comfort me. 1326 01:59:36,670 --> 01:59:39,589 Will you give me leave to try? 1327 01:59:39,589 --> 01:59:42,926 There is something I want you to know. 1328 01:59:44,469 --> 01:59:48,140 Perhaps you do. Perhaps you've guessed it. 1329 01:59:48,140 --> 01:59:53,228 Oh, in your place I should have guessed it ages ago. 1330 01:59:53,228 --> 01:59:55,397 Have you never really suspected? 1331 01:59:59,568 --> 02:00:01,611 Suspected what? 1332 02:00:01,611 --> 02:00:04,239 My first sister-in-law had no children. 1333 02:00:07,701 --> 02:00:12,164 The poor woman was married hardly three years and died childless. 1334 02:00:15,792 --> 02:00:18,378 Pansy's not my husband's child, then? 1335 02:00:18,378 --> 02:00:22,674 Oh, your husband's in perfection, but not his wife's. 1336 02:00:23,758 --> 02:00:28,263 Oh, my dear Isabel, with you, one must dot one's I's. 1337 02:00:28,263 --> 02:00:30,265 Whose child? 1338 02:00:30,265 --> 02:00:34,895 Oh, she's been wonderfully clever, magnificent about Pansy. 1339 02:00:34,895 --> 02:00:37,063 (Gasping and sobbing) 1340 02:00:41,610 --> 02:00:43,904 Had it never occurred to you 1341 02:00:43,904 --> 02:00:48,074 that Serena Merle was for six or seven years his lover? 1342 02:00:52,996 --> 02:00:55,207 At last you understand. 1343 02:01:29,324 --> 02:01:30,909 (Speaking Italian ) 1344 02:01:37,082 --> 02:01:39,292 You're surprised to find me here. 1345 02:01:40,585 --> 02:01:43,296 And I'm afraid you're not pleased. 1346 02:01:46,925 --> 02:01:51,680 I confess I've been indiscreet, I ought to have asked permission. 1347 02:01:56,059 --> 02:01:58,061 I came to see Pansy. 1348 02:01:59,396 --> 02:02:03,525 It occurred to me this afternoon that she must be rather lonely. 1349 02:02:14,703 --> 02:02:16,663 That it's a little dismal. 1350 02:02:21,167 --> 02:02:23,378 So I came, on... 1351 02:02:27,173 --> 02:02:29,175 the chance... 1352 02:02:44,274 --> 02:02:46,276 (Nun speaking Italian ) 1353 02:03:16,139 --> 02:03:18,683 Don't you think I've made it pretty? 1354 02:03:18,683 --> 02:03:22,354 Yes. It seems...it seems comfortable. 1355 02:03:25,190 --> 02:03:27,984 I've come to bid you goodbye. 1356 02:03:28,151 --> 02:03:30,153 I'm going to England. 1357 02:03:35,950 --> 02:03:37,911 Not to come back? 1358 02:03:39,287 --> 02:03:41,289 My cousin is very ill. 1359 02:03:46,252 --> 02:03:48,380 Don't leave me here. 1360 02:03:48,380 --> 02:03:51,091 Will you come with me now? 1361 02:03:51,091 --> 02:03:53,426 Did Papa tell you to ask me that? 1362 02:03:54,427 --> 02:03:56,429 No. It's my own proposal. 1363 02:04:01,559 --> 02:04:03,645 I had better wait, then. 1364 02:04:04,854 --> 02:04:08,691 He thinks I have not had enough, but I have. 1365 02:04:08,858 --> 02:04:13,363 He wished me to think a little, and I have thought a great deal. 1366 02:04:13,363 --> 02:04:15,698 What have you thought? 1367 02:04:15,865 --> 02:04:18,284 That I must never displease Papa. 1368 02:04:21,663 --> 02:04:24,332 Grazie. 1369 02:04:28,128 --> 02:04:31,005 - (Gasps ) - I found I wished to wait for you. 1370 02:04:31,005 --> 02:04:33,508 But it's not to talk about Pansy. 1371 02:04:33,508 --> 02:04:35,760 Are you very fond of your cousin? 1372 02:04:35,760 --> 02:04:39,514 - I don't understand you. - It's hard to explain. 1373 02:04:42,142 --> 02:04:45,353 Your cousin once did you a great service. Have you... 1374 02:04:45,353 --> 02:04:46,896 never guessed it? 1375 02:04:46,896 --> 02:04:48,898 He made you rich. 1376 02:04:51,651 --> 02:04:53,361 He made me? 1377 02:04:53,361 --> 02:04:57,490 It was your uncle's money, but it was your cousin's idea. 1378 02:04:57,490 --> 02:04:59,701 He brought his father over to it. 1379 02:04:59,701 --> 02:05:02,579 I don't know why you say such things. 1380 02:05:02,579 --> 02:05:07,625 - I don't know how you know. - I know only what I've guessed, 1381 02:05:07,625 --> 02:05:10,795 and I've guessed that. 1382 02:05:10,795 --> 02:05:13,882 At bottom, it's him you've to thank. 1383 02:05:13,882 --> 02:05:16,593 I believed it was you I had to thank. 1384 02:05:20,847 --> 02:05:23,183 You're very unhappy, I know. 1385 02:05:23,183 --> 02:05:25,977 But I'm more so. 1386 02:05:32,859 --> 02:05:34,611 (Thunder) 1387 02:06:15,527 --> 02:06:19,405 Hello. Isn't it wonderful she's come? 1388 02:06:21,658 --> 02:06:24,202 - How was the channel? - Very fine. 1389 02:06:25,912 --> 02:06:27,413 No. 1390 02:06:28,498 --> 02:06:30,625 No, I believe it was very rough. 1391 02:07:18,047 --> 02:07:19,591 (Dogs barking) 1392 02:07:20,842 --> 02:07:23,386 (Isabel) Will he see me? 1393 02:07:23,386 --> 02:07:25,513 Can he speak to me? 1394 02:07:25,513 --> 02:07:27,890 (Mrs Touchett) You can try him. 1395 02:07:27,890 --> 02:07:31,394 - Is there really no hope? - None whatsoever. 1396 02:07:31,394 --> 02:07:33,396 There never has been. 1397 02:07:50,204 --> 02:07:52,373 (Muttering) 1398 02:09:05,363 --> 02:09:07,532 It's very good of you to come. 1399 02:09:10,368 --> 02:09:13,037 I thought you would, but I wasn't sure. 1400 02:09:13,037 --> 02:09:14,789 I wasn't sure, either... 1401 02:09:16,082 --> 02:09:18,126 till I came. 1402 02:09:22,422 --> 02:09:24,841 With me it's all over. 1403 02:09:28,052 --> 02:09:30,054 Isabel... 1404 02:09:34,100 --> 02:09:36,477 I wish it were over for you. 1405 02:09:42,150 --> 02:09:45,319 What is it you have done for me in leaving Rome? 1406 02:09:47,613 --> 02:09:49,866 What is it you did for me? 1407 02:09:52,160 --> 02:09:54,328 You did something once. 1408 02:09:55,413 --> 02:09:57,582 You know it. 1409 02:10:00,001 --> 02:10:01,961 Oh... 1410 02:10:03,838 --> 02:10:05,840 Ralph. 1411 02:10:06,007 --> 02:10:08,176 Keep me in your heart. 1412 02:10:08,176 --> 02:10:11,220 I shall be nearer to you than I've ever been. 1413 02:10:12,221 --> 02:10:17,185 (Sobbing) I never thanked you. 1414 02:10:17,185 --> 02:10:19,645 L...l never spoke. 1415 02:10:20,855 --> 02:10:23,274 I never was what I should be. 1416 02:10:24,984 --> 02:10:27,695 Yet how could I know? I only know today 1417 02:10:27,695 --> 02:10:31,199 because there are people less stupid than I. 1418 02:10:31,199 --> 02:10:33,451 Don't mind people. 1419 02:10:39,415 --> 02:10:41,834 Is it true? 1420 02:10:42,001 --> 02:10:44,170 That you've been stupid? 1421 02:10:45,213 --> 02:10:47,048 No. 1422 02:10:48,800 --> 02:10:51,427 He married me for the money. 1423 02:10:56,849 --> 02:10:59,602 I only want you to understand. 1424 02:10:59,602 --> 02:11:02,855 I always tried to keep you from understanding. 1425 02:11:04,899 --> 02:11:07,193 But that's all over. 1426 02:11:11,364 --> 02:11:13,741 Was he very bad about your coming? 1427 02:11:13,741 --> 02:11:16,202 He made it very hard for me... 1428 02:11:16,202 --> 02:11:18,162 but I don't care. 1429 02:11:18,746 --> 02:11:22,333 Here...with you... 1430 02:11:24,961 --> 02:11:28,005 I'm happier than I've been in a long time. 1431 02:11:30,508 --> 02:11:33,886 I want you to be happy. 1432 02:11:33,886 --> 02:11:35,888 To feel that I'm near you. 1433 02:11:39,433 --> 02:11:41,853 That I love you. 1434 02:11:45,022 --> 02:11:47,066 Why should there be pain? 1435 02:11:48,234 --> 02:11:50,361 That's not the deepest thing. 1436 02:12:03,624 --> 02:12:05,835 You must stay here. 1437 02:12:11,215 --> 02:12:13,134 Pain's deep... 1438 02:12:13,968 --> 02:12:17,096 but it...passes, after all. 1439 02:12:17,096 --> 02:12:19,056 - It's passing now. - Oh... 1440 02:12:19,056 --> 02:12:21,100 But love remains. 1441 02:12:24,770 --> 02:12:27,690 I don't know why we should suffer so much, 1442 02:12:27,690 --> 02:12:29,442 perhaps I should find out. 1443 02:12:31,152 --> 02:12:32,737 Shh... 1444 02:12:38,367 --> 02:12:40,328 I don't believe... 1445 02:12:43,956 --> 02:12:47,293 I don't believe such a generous mistake as yours 1446 02:12:47,460 --> 02:12:49,879 can hurt you for more than a little. 1447 02:12:52,673 --> 02:12:55,051 And remember this... 1448 02:12:55,051 --> 02:12:57,303 that if you have been hated, 1449 02:12:57,303 --> 02:12:59,305 you've also been loved. 1450 02:13:02,266 --> 02:13:04,936 Oh, but, Isabel... 1451 02:13:07,897 --> 02:13:10,066 ...adored. 1452 02:14:25,933 --> 02:14:28,477 (Minister) Man that is born of woman 1453 02:14:28,477 --> 02:14:32,690 has but a short time to live and is full of misery. 1454 02:14:32,690 --> 02:14:35,735 He cometh up and is cut down like a flower. 1455 02:14:35,735 --> 02:14:41,282 He fleeth as it were a shadow and never continueth upon this day. 1456 02:14:41,282 --> 02:14:43,826 In the midst of life we are in death. 1457 02:14:43,826 --> 02:14:47,121 Of whom may we seek for succour but of thee, 0 Lord, 1458 02:14:47,121 --> 02:14:50,666 who for our sins art justly mispleased? 1459 02:15:09,518 --> 02:15:11,353 (Whispering) I adore him. 1460 02:15:13,397 --> 02:15:15,357 I adore him. 1461 02:15:26,118 --> 02:15:29,205 I adore him. 1462 02:15:30,039 --> 02:15:32,333 (Gasps ) Oh. 1463 02:15:34,335 --> 02:15:36,128 You frightened me. 1464 02:15:42,802 --> 02:15:45,137 I wanted to see you alone. 1465 02:15:45,137 --> 02:15:48,974 So I've been waiting and, uh, walking about. 1466 02:15:55,064 --> 02:15:58,776 I don't wish to trouble you as I did in Rome. 1467 02:15:58,776 --> 02:16:01,612 That was no use. It only distressed you. 1468 02:16:01,612 --> 02:16:04,657 I knew I was wrong. 1469 02:16:04,657 --> 02:16:06,700 But I'm not wrong now. 1470 02:16:06,700 --> 02:16:09,870 It's very different now. I can help you. 1471 02:16:09,870 --> 02:16:12,248 How can you help me? 1472 02:16:14,542 --> 02:16:18,087 It was good when you made me come away with your cousin. 1473 02:16:18,087 --> 02:16:21,173 He was a good man. A fine man. 1474 02:16:23,175 --> 02:16:25,719 He told me how the case stands for you. 1475 02:16:25,719 --> 02:16:28,013 He explained everything. 1476 02:16:28,180 --> 02:16:30,432 He guessed my sentiments. 1477 02:16:39,316 --> 02:16:43,362 Do you know what he told me here the last time I saw him? 1478 02:16:43,362 --> 02:16:46,198 He said, "Do everything you can for her." 1479 02:16:48,075 --> 02:16:50,119 "Everything she'll let you." 1480 02:16:52,746 --> 02:16:55,249 You had no business to talk of me. 1481 02:16:55,249 --> 02:16:56,959 Why not? 1482 02:16:56,959 --> 02:17:00,462 Why not, when we talked in that way? He was dying. 1483 02:17:07,094 --> 02:17:10,139 It's too late to play a part. 1484 02:17:11,348 --> 02:17:14,894 Touchett knew and I knew what it cost you to come here. 1485 02:17:15,060 --> 02:17:18,480 It will cost you your life. 1486 02:17:18,480 --> 02:17:21,483 Give me one word of truth. 1487 02:17:21,483 --> 02:17:23,485 You're afraid to go back. 1488 02:17:27,114 --> 02:17:30,034 You're perfectly alone. 1489 02:17:30,034 --> 02:17:32,244 Now I want you to think of me. 1490 02:17:34,288 --> 02:17:36,999 - To think of you. - Turn to me. 1491 02:17:38,000 --> 02:17:39,793 Why should you go back? 1492 02:17:39,793 --> 02:17:42,254 Why go through that ghastly form? 1493 02:17:42,254 --> 02:17:45,132 - To get away from you. - I want to prevent that! 1494 02:17:51,889 --> 02:17:55,726 If you'd only for once listen to me. 1495 02:17:55,893 --> 02:17:57,895 Why shouldn't we be happy? 1496 02:17:58,103 --> 02:18:03,525 Why? Why, when it's here before us? When it's so easy? 1497 02:18:03,525 --> 02:18:05,986 We can do absolutely as we please. 1498 02:18:05,986 --> 02:18:09,490 To whom under the sun do we owe anything? 1499 02:18:11,909 --> 02:18:14,161 I beg you to go away. 1500 02:18:16,455 --> 02:18:18,874 Don't say that, don't kill me. 112862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.