All language subtitles for The beautiful Lady
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,348 --> 00:00:17,309
(Woman ) 'The best part of a kiss,
I think,
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,187
'is when you see that head
coming towards you
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,357
'and you know
that you're going to get kissed.
4
00:00:23,357 --> 00:00:27,194
'That moment just before
is so exquisite.'
5
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
(Second woman ) 'I'd never felt
the touch of another person my age.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
'The sensation flew through me.'
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
(Third woman ) 'I love it.
I love kissing.'
8
00:00:36,036 --> 00:00:40,833
(Fourth woman ) 'We were addicted to
that being entwined with each other,
9
00:00:40,833 --> 00:00:45,004
'whether it was really positive
or negative.'
10
00:00:45,004 --> 00:00:49,466
(Fifth woman ) 'I get this intense
look that says "I'm so mysterious,
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,595
"'and there's so much more to me
than meets the eye to find out..."'
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
(Giggling)
13
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
(Sixth woman ) 'I believe in fate,
14
00:00:56,932 --> 00:01:00,728
'so that person will find me,
or we'll find each other somehow.'
15
00:01:00,728 --> 00:01:05,274
(Seventh woman ) 'It means finding
a mirror, the clearest mirror
16
00:01:05,441 --> 00:01:07,985
'and the most loyal mirror,
17
00:01:07,985 --> 00:01:12,781
'so when I love that person, I know
that they'll shine that back to me.'
18
00:03:24,121 --> 00:03:26,665
There's one thing more, Miss Archer.
19
00:03:26,665 --> 00:03:30,752
You know,
if you don't like Lockleigh,
20
00:03:30,752 --> 00:03:34,381
if you think it's too damp
or anything of that sort,
21
00:03:34,381 --> 00:03:37,593
you need never go
within 50 miles of it.
22
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
It's not damp, by the way. I've had
the house thoroughly examined,
23
00:03:41,597 --> 00:03:45,601
and it's perfectly safe,
but if you shouldn't fancy it,
24
00:03:45,601 --> 00:03:47,936
you needn't dream of living in it.
25
00:03:47,936 --> 00:03:50,189
There's no difficulty about that.
26
00:03:50,355 --> 00:03:52,566
I've plenty of houses.
27
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
I thought to let you know.
28
00:03:58,280 --> 00:04:00,866
Some people don't like a moat,
you know.
29
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
I adore a moat.
30
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
I'm very sure you know...
31
00:04:12,628 --> 00:04:15,589
I don't go off easily...
32
00:04:15,589 --> 00:04:19,801
but when I'm touched,
it's for life, Miss Archer.
33
00:04:20,969 --> 00:04:23,180
It's for life.
34
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
(Dogs bark)
35
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Look, here comes Miss Archer.
36
00:04:38,237 --> 00:04:41,406
(Woman ) No... She's going up
to the house.
37
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
(Second woman ) So she is.
Where is Lord Warburton?
38
00:04:45,410 --> 00:04:47,621
He was with her.
39
00:04:47,621 --> 00:04:50,457
Bunchie, go back. Back.
40
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
(Whispering)
41
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
Shall I sit with you
until dinner, Daddy?
42
00:05:31,873 --> 00:05:35,711
I would like that, but Isabel
has asked to talk with me.
43
00:05:35,711 --> 00:05:36,837
(Knock on door)
44
00:05:36,837 --> 00:05:39,589
Come in, my dear.
45
00:05:43,760 --> 00:05:46,013
Do sit down. Hmm?
46
00:05:47,097 --> 00:05:48,056
(coughs)
47
00:05:50,392 --> 00:05:51,560
Ahem.
48
00:06:01,153 --> 00:06:02,779
Uncle, I...
49
00:06:05,073 --> 00:06:07,409
I ought to let you know that...
50
00:06:07,409 --> 00:06:10,871
Lord Warburton has asked me
to marry him.
51
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
Well!
52
00:06:12,539 --> 00:06:15,917
I told you you'd be
a success over here.
53
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
Americans are highly appreciated...
54
00:06:18,503 --> 00:06:20,964
and you're very beautiful, you know.
55
00:06:20,964 --> 00:06:23,342
Oh, yes, of course. I'm lovely.
56
00:06:27,471 --> 00:06:28,638
'III
57
00:06:30,349 --> 00:06:34,978
I know it seems tasteless
and ungrateful...
58
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
but I can't marry him.
59
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
You didn't find his proposal
sufficiently attractive?
60
00:06:45,113 --> 00:06:46,990
It was attractive.
61
00:06:46,990 --> 00:06:52,913
There was a moment when I would have
given my little finger to say yes,
62
00:06:52,913 --> 00:06:55,582
but...
63
00:06:55,582 --> 00:06:59,878
I think I have to begin by getting
a general impression of life.
64
00:06:59,878 --> 00:07:01,880
Do you see?
65
00:07:03,298 --> 00:07:05,884
And there's a light that has to dawn.
66
00:07:09,096 --> 00:07:11,515
I can't explain it, but...
67
00:07:11,515 --> 00:07:13,600
I know it's there.
68
00:07:17,312 --> 00:07:20,273
I'm not afraid, you know.
69
00:07:20,440 --> 00:07:22,609
He's a very fine man.
70
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
He earns 100,000 a year...
71
00:07:25,529 --> 00:07:28,698
about half a dozen houses
to live in...
72
00:07:28,698 --> 00:07:33,328
and a seat in Parliament
as I have one at my own dinner table.
73
00:07:33,328 --> 00:07:35,288
Well...
74
00:07:35,288 --> 00:07:38,583
I hope very much
I have no more offers.
75
00:07:38,583 --> 00:07:40,669
They upset me completely.
76
00:07:42,087 --> 00:07:44,881
Isabel, your uncle is quite right.
77
00:07:44,881 --> 00:07:48,718
You certainly cannot go to London
without a proper escort.
78
00:07:48,718 --> 00:07:51,513
Well, my friend Henrietta
will be with me.
79
00:07:51,513 --> 00:07:54,349
Your friend sounds rather bohemian,
80
00:07:54,349 --> 00:07:57,227
and no doubt she will want to stay
at a boarding house.
81
00:07:57,227 --> 00:08:00,856
Ralph has put you down at his club.
82
00:08:01,022 --> 00:08:02,858
With Ralph, you can go anywhere.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,193
Isn't anything proper here?
84
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
You're too fond
of your own ways, miss.
85
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
Yes, I'm very fond of them.
86
00:08:11,616 --> 00:08:16,079
Isabel, I do not expect you
to always heed my advice.
87
00:08:16,079 --> 00:08:19,124
But as you have
neither mother nor father,
88
00:08:19,124 --> 00:08:22,627
I do expect you to listen to it.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,851
(Driver) Hup, hup, hup.
90
00:08:37,851 --> 00:08:41,396
(Ralph ) Shall I love
your reporter friend or hate her?
91
00:08:41,563 --> 00:08:44,441
Whichever you do will matter
little to Henrietta.
92
00:08:44,608 --> 00:08:47,777
She doesn't care a straw
what men think of her.
93
00:08:47,777 --> 00:08:51,823
- Will she interview me?
- You're not important enough.
94
00:08:53,950 --> 00:08:55,744
Henrietta!
95
00:09:08,465 --> 00:09:12,219
- So sad.
- Morbid, isn't it?
96
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
(Whistle )
97
00:09:20,060 --> 00:09:22,312
When I wrote to you from Liverpool,
98
00:09:22,479 --> 00:09:25,690
I said I had something
in particular to tell you.
99
00:09:27,567 --> 00:09:29,986
You haven't asked me what it is yet.
100
00:09:31,363 --> 00:09:33,740
Is it because you suspected?
101
00:09:33,740 --> 00:09:36,243
Mmm... Suspected what?
102
00:09:36,243 --> 00:09:38,245
What have you to tell me?
103
00:09:38,245 --> 00:09:42,332
What I have to tell you
is about your American admirer.
104
00:09:42,332 --> 00:09:46,920
Mr Goodwood has come over
on the steamer with me.
105
00:09:46,920 --> 00:09:49,130
Ch!
106
00:09:49,130 --> 00:09:51,132
You say that right.
107
00:09:52,175 --> 00:09:54,177
He's come after you.
108
00:09:54,970 --> 00:09:57,138
Did he tell you so?
109
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
No.
110
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
He told me...nothing.
111
00:10:00,642 --> 00:10:04,521
- But I spoke of you a great deal.
- I'm sorry you did that.
112
00:10:04,688 --> 00:10:08,316
Oh, no. It was a pleasure to me.
I like the way he listened.
113
00:10:11,486 --> 00:10:14,239
He was so quiet,
114
00:10:14,239 --> 00:10:15,991
so intense.
115
00:10:15,991 --> 00:10:17,784
He drank it all in.
116
00:10:17,784 --> 00:10:20,078
He thinks too well of me already.
117
00:10:20,078 --> 00:10:22,205
He oughtn't be encouraged.
118
00:10:22,205 --> 00:10:25,000
He's dying
for a little encouragement.
119
00:10:25,000 --> 00:10:26,668
Shh!
120
00:10:29,379 --> 00:10:32,048
I can see his face now.
121
00:10:32,048 --> 00:10:34,634
And his look while we talked.
122
00:10:35,885 --> 00:10:39,389
I... I've never seen an ugly man
look so handsome.
123
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
He's very simple-minded...
124
00:10:44,394 --> 00:10:46,396
and he's not so ugly.
125
00:10:47,522 --> 00:10:51,526
Does your cousin go around all day
with his hands in his pockets?
126
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
What does he do for a living?
127
00:10:54,029 --> 00:10:57,073
He's terribly ill.
He's quite unfit for work.
128
00:10:57,073 --> 00:10:59,034
Don't you believe it.
129
00:10:59,034 --> 00:11:01,077
I work when I'm sick.
130
00:11:03,288 --> 00:11:06,207
I should like to show him up.
He'd make a beautiful specimen.
131
00:11:11,546 --> 00:11:15,133
(Ralph ) Daddy and I lived here
when he worked at the bank.
132
00:11:15,133 --> 00:11:17,135
We don't use it now.
133
00:11:18,803 --> 00:11:22,390
(Isabel) I love this time of day,
just as it gets dark.
134
00:11:23,975 --> 00:11:25,977
Don't you?
135
00:11:26,686 --> 00:11:28,605
- Ralph?
- Huh?
136
00:11:33,318 --> 00:11:37,864
- May I light a cigarette?
- You may do what you please,
137
00:11:38,031 --> 00:11:40,200
as long as you'll amuse me.
138
00:11:41,409 --> 00:11:42,994
(Ralph clears throat)
139
00:11:46,164 --> 00:11:49,542
What had you in mind
when you refused Warburton?
140
00:11:51,211 --> 00:11:54,422
I have his leave to let you know
he has told me.
141
00:11:55,590 --> 00:11:56,841
Did...?
142
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
Did he ask you to talk to me?
143
00:11:59,427 --> 00:12:02,347
No, not that. He...
144
00:12:02,347 --> 00:12:04,974
told me because
he couldn't help it.
145
00:12:04,974 --> 00:12:08,478
We're old friends,
and he was very heavy-hearted.
146
00:12:11,272 --> 00:12:14,317
What had I in mind
when I refused him?
147
00:12:16,945 --> 00:12:19,739
What logic dictated
so remarkable an act?
148
00:12:19,739 --> 00:12:22,117
Why do you call it remarkable?
149
00:12:22,283 --> 00:12:25,412
As a man, Warburton
is hardly at fault.
150
00:12:25,578 --> 00:12:28,790
I refused him because
he was too perfect, then.
151
00:12:33,420 --> 00:12:38,299
If you've really given Warburton
his final answer, I'm rather glad.
152
00:12:38,299 --> 00:12:42,470
I don't mean I'm glad for you,
and still less, of course, for him.
153
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
I'm glad for myself.
154
00:12:49,519 --> 00:12:51,938
Are you thinking of proposing to me?
155
00:12:53,940 --> 00:12:57,777
What I mean
is that I shall have the thrill
156
00:12:57,777 --> 00:13:02,866
of seeing what a young lady does
who won't marry Lord Warburton.
157
00:13:06,578 --> 00:13:08,580
You asked about logic.
158
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
I'll tell you.
159
00:13:13,168 --> 00:13:16,296
- It's that I can't escape my fate.
- Your fate?
160
00:13:19,507 --> 00:13:21,676
It's not my fate to give up.
161
00:13:21,676 --> 00:13:24,596
You call marrying Lord Warburton
giving up?
162
00:13:24,596 --> 00:13:28,391
It's getting a great deal,
but it's giving up other chances.
163
00:13:28,391 --> 00:13:30,351
Chances for what?
164
00:13:31,686 --> 00:13:34,939
I don't mean chances to marry.
I mean...
165
00:13:36,733 --> 00:13:38,610
from life...
166
00:13:39,861 --> 00:13:42,781
from the usual chances and dangers.
167
00:13:47,327 --> 00:13:49,788
You've answered my question.
168
00:13:49,788 --> 00:13:52,665
It seems to me
I've told you very little.
169
00:13:52,665 --> 00:13:54,876
You've told me the great thing.
170
00:13:54,876 --> 00:13:58,671
The world interests you.
You want to throw yourself into it.
171
00:13:58,671 --> 00:14:03,510
- I never said that.
- You meant it. Don't repudiate it.
172
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
It's so fine.
173
00:14:10,642 --> 00:14:12,727
(Crowd cheering)
174
00:14:16,981 --> 00:14:21,820
(Barker) There he is,
the Great Santini.
175
00:14:21,820 --> 00:14:24,656
(Man ) Go on. Pull!
176
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Pull! Pull!
177
00:14:27,450 --> 00:14:29,452
(Santini roars )
178
00:14:54,394 --> 00:14:57,105
How did you know I was here?
179
00:14:57,105 --> 00:14:59,274
Miss Stackpole let me know.
180
00:15:02,110 --> 00:15:04,320
That is not kind of her.
181
00:15:06,114 --> 00:15:10,034
You said you hoped never to hear
from me again. I know that.
182
00:15:10,201 --> 00:15:12,912
But I never accepted
any such rule as my own.
183
00:15:12,912 --> 00:15:15,415
I didn't say I hoped
never to hear from you.
184
00:15:15,582 --> 00:15:19,210
Not for five years, then.
Ten, twenty, it's the same thing.
185
00:15:20,378 --> 00:15:23,464
What good do you expect
to get by insisting?
186
00:15:25,633 --> 00:15:27,927
I disgust you very much.
187
00:15:27,927 --> 00:15:29,512
Yes.
188
00:15:30,471 --> 00:15:33,391
You don't at all delight me.
189
00:15:33,391 --> 00:15:37,020
You don't fit in,
not in any way. Not now.
190
00:15:39,272 --> 00:15:42,025
Think of me or not.
Only leave me alone.
191
00:15:43,151 --> 00:15:45,153
Until when?
192
00:15:47,196 --> 00:15:49,616
For a year...or two.
193
00:15:51,409 --> 00:15:54,245
Well, which?
Between one year and two,
194
00:15:54,245 --> 00:15:57,081
there's all the difference
in the world.
195
00:15:58,374 --> 00:16:00,335
Call it two, then.
196
00:16:03,630 --> 00:16:07,175
You'll marry someone else
as sure as I stand here.
197
00:16:07,175 --> 00:16:10,094
I don't wish to be
a mere sheep in the flock.
198
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
I shall probably never marry.
199
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
(God-)
200
00:16:13,556 --> 00:16:17,685
If you hear it rumoured I'm near
marrying, remember what I've said...
201
00:16:19,020 --> 00:16:21,022
and doubt it.
202
00:16:24,442 --> 00:16:26,611
I hate to lose sight of you.
203
00:16:36,037 --> 00:16:37,705
Good bye.
204
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Hmm.
205
00:17:11,823 --> 00:17:13,157
(Sighs )
206
00:18:44,665 --> 00:18:46,667
(Ralph) I love you.
207
00:19:25,623 --> 00:19:27,959
You acted very wrongly.
208
00:19:28,126 --> 00:19:31,546
You don't mean to tell me
you've sent him off?
209
00:19:31,546 --> 00:19:34,715
I asked him to leave me alone,
210
00:19:34,715 --> 00:19:37,802
and I ask you the same, Henrietta.
211
00:19:37,802 --> 00:19:40,096
If you marry one of these people,
212
00:19:40,096 --> 00:19:43,307
I'll never speak to you again.
213
00:19:43,307 --> 00:19:45,518
You better wait till I'm asked.
214
00:19:45,518 --> 00:19:48,896
Oh, you'll be asked quick enough.
215
00:19:48,896 --> 00:19:52,859
Annie Climber was asked
three times in Italy.
216
00:19:52,859 --> 00:19:55,361
Poor, plain, little Annie.
217
00:19:55,361 --> 00:19:59,866
Well, if Annie Climber
wasn't captured, why should I be?
218
00:19:59,866 --> 00:20:03,786
Well, I don't believe
Annie was pressed, but you'll be.
219
00:20:07,248 --> 00:20:10,459
Do you know where you're going,
Isabel Archer?
220
00:20:10,626 --> 00:20:12,795
No, and it's very pleasant not to.
221
00:20:12,962 --> 00:20:15,965
You're drifting off
to some great mistake.
222
00:20:15,965 --> 00:20:17,967
You make me shudder.
223
00:20:19,260 --> 00:20:21,304
(Man coughing)
224
00:20:25,975 --> 00:20:29,103
My father's had an attack
of his old malady.
225
00:20:29,103 --> 00:20:32,023
It's quite severe,
I'm afraid. (Coughs )
226
00:20:33,774 --> 00:20:37,069
By great good luck,
Dr Matthew Hope is in town,
227
00:20:37,069 --> 00:20:40,740
and I shall make sure of
his coming down to Gardencourt.
228
00:20:41,908 --> 00:20:44,702
There's...an express train at 2.45,
229
00:20:44,702 --> 00:20:47,872
and you shall come with me or not,
as you prefer.
230
00:20:47,872 --> 00:20:51,167
I shall go with you. I'll pack now.
231
00:20:54,962 --> 00:20:56,964
(Sighs )
232
00:20:58,841 --> 00:21:00,968
I'm not at peace about Isabel.
233
00:21:00,968 --> 00:21:05,556
I fear she may marry one of these
Europeans, and I want to prevent it.
234
00:21:07,725 --> 00:21:10,853
What a rage you have
for organising people.
235
00:21:10,853 --> 00:21:13,773
I simply want her to marry
Mr Caspar Goodwood.
236
00:21:13,773 --> 00:21:16,734
He's followed her
all the way from Boston.
237
00:21:18,069 --> 00:21:20,988
He was here, last night.
238
00:21:20,988 --> 00:21:23,074
- (Dishes shatter)
- In Pratt's?
239
00:21:23,074 --> 00:21:26,953
Mmm. It was a little plot of mine.
240
00:21:28,663 --> 00:21:30,665
Is she very fond of him?
241
00:21:30,665 --> 00:21:33,000
If she isn't, she ought to be.
242
00:21:33,000 --> 00:21:35,294
He's simply wrapped up in her.
243
00:21:35,461 --> 00:21:40,841
Three months ago, she gave him every
reason to suspect he was acceptable,
244
00:21:40,841 --> 00:21:44,679
and it's not really of Isabel
to go back on a friend
245
00:21:44,679 --> 00:21:48,140
simply because
she's changed the scene.
246
00:21:48,140 --> 00:21:52,395
(Tapping glass ) lsabel...was cruel?
247
00:21:52,395 --> 00:21:54,563
She gave him no satisfaction.
248
00:21:54,563 --> 00:21:57,233
Her only idea was to be rid of him.
249
00:22:00,444 --> 00:22:02,363
(Ralph ) Poor Mr Goodwood.
250
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
(Barking)
251
00:22:16,210 --> 00:22:18,170
(Glasses clinking)
252
00:22:36,022 --> 00:22:40,484
Sir Matthew, he had some kind
of seizure last night,
253
00:22:40,484 --> 00:22:43,112
but I feel a dreadful
cold coming on.
254
00:22:43,112 --> 00:22:45,906
- You will leave me a powder?
- Of course.
255
00:22:47,950 --> 00:22:51,078
Oh, my great friend from Rome
has arrived.
256
00:22:51,078 --> 00:22:53,289
You will stay for tea?
257
00:22:57,585 --> 00:22:59,545
(Muffled piano playing)
258
00:23:36,165 --> 00:23:38,793
(Piano playing continues behind door)
259
00:24:49,071 --> 00:24:51,824
It's very beautiful,
260
00:24:51,824 --> 00:24:56,287
and your playing makes it
more beautiful still.
261
00:24:56,287 --> 00:24:59,498
You don't think I disturbed
Mr Touchett, then?
262
00:24:59,498 --> 00:25:03,294
His room is so far away,
and I play just...
263
00:25:03,461 --> 00:25:05,463
just un peu des doigts.
264
00:25:07,381 --> 00:25:10,926
No, I...l should think
that to hear such lovely music
265
00:25:11,093 --> 00:25:13,512
would make him feel better.
266
00:25:13,512 --> 00:25:16,056
I'm afraid there are moments in life
267
00:25:16,056 --> 00:25:19,185
when even Schubert
has nothing to say to us.
268
00:25:27,902 --> 00:25:31,238
Would...would you
play something more?
269
00:25:32,406 --> 00:25:36,035
If it will
give you pleasure, delighted.
270
00:25:38,704 --> 00:25:40,498
(Starts playing)
271
00:25:41,665 --> 00:25:45,461
(Stops playing) Are you the niece,
the young American?
272
00:25:45,628 --> 00:25:50,382
- I'm my aunt's niece.
- C'est bon. We're compatriots.
273
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
I'm Madame Merle.
274
00:25:55,971 --> 00:25:57,973
(Starts playing)
275
00:26:26,919 --> 00:26:28,837
(Dog panting)
276
00:26:31,298 --> 00:26:33,300
(Snores lightly )
277
00:26:37,471 --> 00:26:39,223
Mmm.
278
00:26:47,648 --> 00:26:49,441
(Door closes )
279
00:26:55,739 --> 00:26:58,075
Who's that with me?
280
00:26:58,075 --> 00:27:00,077
Is it my son?
281
00:27:00,911 --> 00:27:02,913
Yes, it's your son, Daddy.
282
00:27:04,081 --> 00:27:07,001
- Is there no one else?
- No one else.
283
00:27:07,001 --> 00:27:08,752
Cigarette.
284
00:27:21,557 --> 00:27:24,226
What you should do when I'm gone
285
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
is to marry.
286
00:27:27,980 --> 00:27:30,190
What do you think of your cousin?
287
00:27:34,695 --> 00:27:39,783
Do I...do I understand you to propose
that I should marry Isabel?
288
00:27:39,783 --> 00:27:43,454
Well, that's what
it comes to in the end.
289
00:27:43,454 --> 00:27:45,581
Don't you like Isabel?
290
00:27:46,957 --> 00:27:49,752
Yes, very much.
I like Isabel very much.
291
00:27:49,918 --> 00:27:53,380
- I've thought a great deal about it.
- So have I.
292
00:27:53,547 --> 00:27:55,674
I don't mind telling you that.
293
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
You're in love with her, then?
294
00:27:57,801 --> 00:28:02,139
I should think you would be.
It's as if she came over on purpose.
295
00:28:08,395 --> 00:28:11,315
No, I'm not in love with her, but...
296
00:28:12,483 --> 00:28:16,695
I should be, if...
certain things were different.
297
00:28:17,279 --> 00:28:20,949
Things are always different
from what they might be.
298
00:28:23,577 --> 00:28:25,663
I shall not live many years...
299
00:28:26,830 --> 00:28:30,250
but I hope long enough to see
what Isabel does with herself.
300
00:28:30,417 --> 00:28:33,671
I should like
to do something for her.
301
00:28:33,671 --> 00:28:37,049
- I should like to make her rich.
- What do you mean by rich?
302
00:28:37,216 --> 00:28:39,343
I call people rich
303
00:28:39,343 --> 00:28:43,472
when they're able to meet the
requirements of their imagination.
304
00:28:43,472 --> 00:28:45,599
To do what she likes with it?
305
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Absolutely what she likes.
306
00:28:49,144 --> 00:28:51,772
Good boy.
307
00:28:51,772 --> 00:28:53,732
You win.
308
00:28:54,858 --> 00:28:56,652
Down.
309
00:29:00,864 --> 00:29:02,950
Who is this Madame Merle?
310
00:29:04,076 --> 00:29:06,453
She's very charming.
311
00:29:06,453 --> 00:29:09,081
She plays beautifully.
312
00:29:09,081 --> 00:29:12,918
- She does everything beautifully.
- You don't like her.
313
00:29:13,085 --> 00:29:15,629
On the contrary,
I was once in love with her.
314
00:29:15,796 --> 00:29:18,298
And she didn't care for you?
315
00:29:18,465 --> 00:29:20,384
That's why you don't like her?
316
00:29:20,551 --> 00:29:23,345
How can we have
discussed such things?
317
00:29:23,345 --> 00:29:25,639
Monsieur Merle was then living.
318
00:29:25,639 --> 00:29:28,100
Is he dead now?
319
00:29:28,100 --> 00:29:29,977
So she says.
320
00:29:29,977 --> 00:29:31,979
Don't you believe her?
321
00:29:33,313 --> 00:29:36,024
Yes, because...
322
00:29:36,024 --> 00:29:39,987
the husband of Madame Merle
would be likely to pass away.
323
00:29:42,823 --> 00:29:44,950
(Mme Merle ) Am I late?
324
00:29:44,950 --> 00:29:47,244
I do apologise.
325
00:29:47,244 --> 00:29:49,246
No, not at all.
326
00:29:52,249 --> 00:29:55,043
Are you aware of the beautiful
walking paths round the estate?
327
00:29:59,131 --> 00:30:03,218
(Merle ) Americans certainly
make poor Europeans.
328
00:30:04,386 --> 00:30:07,181
We've no natural place here.
329
00:30:07,181 --> 00:30:11,310
But a woman, it seems to me,
has no natural place anywhere.
330
00:30:11,310 --> 00:30:15,314
Wherever she finds herself,
she must stay on the surface,
331
00:30:15,314 --> 00:30:17,441
and more or less crawl.
332
00:30:17,441 --> 00:30:18,942
I shall never crawl.
333
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Yes. On the whole,
I don't see you crawling.
334
00:30:23,822 --> 00:30:26,992
But the men, the Americans?
335
00:30:27,159 --> 00:30:29,161
Look at poor Ralph Touchett.
336
00:30:29,328 --> 00:30:31,872
What sort of figure do you call that?
337
00:30:32,039 --> 00:30:35,209
Fortunately, he has consumption.
338
00:30:35,209 --> 00:30:39,129
I say fortunately because
it gives him something to do.
339
00:30:39,129 --> 00:30:42,090
His consumption's his...carriére.
340
00:30:42,090 --> 00:30:44,468
It's a kind of position.
341
00:30:44,468 --> 00:30:47,179
If he were not ill,
he'd do something.
342
00:30:47,179 --> 00:30:50,140
He'd take his father's
place in the bank.
343
00:30:50,140 --> 00:30:52,768
I doubt it.
He's not at all fond of the bank.
344
00:30:53,894 --> 00:30:57,481
- Are you not good friends?
- Perfectly!
345
00:30:57,481 --> 00:30:59,483
But he doesn't like me.
346
00:31:00,108 --> 00:31:01,902
What have you done to him?
347
00:31:01,902 --> 00:31:03,612
Nothing whatever,
348
00:31:03,612 --> 00:31:06,365
but one has no need
of a reason for that.
349
00:31:06,365 --> 00:31:10,661
For not liking you? I think one
has need of a very good reason.
350
00:31:11,286 --> 00:31:13,664
(Merle ) Ah. I love the English rain.
351
00:31:13,664 --> 00:31:17,751
There's always a little of it
and never too much at once.
352
00:31:17,751 --> 00:31:20,504
And it always...smells good.
353
00:31:21,588 --> 00:31:23,674
(Sniffs ) Ah, delicious!
354
00:31:24,842 --> 00:31:27,469
Mmm, delicious!
355
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
Mmm, it is!
356
00:31:47,489 --> 00:31:50,242
I'd give a good deal
to be your age again,
357
00:31:50,409 --> 00:31:52,953
to have my life before me.
358
00:31:53,662 --> 00:31:55,831
Your life's before you yet.
359
00:31:56,832 --> 00:32:00,502
No. The best part's gone,
and gone for nothing.
360
00:32:00,669 --> 00:32:02,629
Oh, surely not for nothing.
361
00:32:02,629 --> 00:32:05,799
Why not? What have I got?
362
00:32:05,799 --> 00:32:11,096
Neither husband
nor child nor fortune.
363
00:32:12,431 --> 00:32:14,433
Nor even a house of my own.
364
00:32:15,058 --> 00:32:18,687
What should you like to
do that you've not done?
365
00:32:24,026 --> 00:32:26,403
I'm very ambitious.
366
00:32:26,403 --> 00:32:30,449
To me,
you're the vivid image of success.
367
00:32:34,119 --> 00:32:39,291
My dreams were so...great.
368
00:32:43,712 --> 00:32:48,508
I should make myself ridiculous
by talking of them.
369
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
I should like you to have this.
370
00:32:53,555 --> 00:32:56,350
I am going to six places
in succession,
371
00:32:56,350 --> 00:32:59,770
and I shall meet no one
I like so well as you.
372
00:33:17,329 --> 00:33:18,664
Ahem.
373
00:34:16,304 --> 00:34:21,143
He has left me this house, but
naturally, I shall not live in it.
374
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
I have a much better one
in Florence, as you know.
375
00:34:26,148 --> 00:34:29,568
And Ralph gets Gardencourt.
376
00:34:29,568 --> 00:34:35,157
Serena, there is one remarkable
clause in my husband's will.
377
00:34:35,157 --> 00:34:37,200
I'll ring for tea?
378
00:34:38,410 --> 00:34:41,288
He has left my niece a fortune.
379
00:34:42,706 --> 00:34:45,542
- A fortune?
- Mm-hmm.
380
00:34:45,542 --> 00:34:50,505
Isabel steps into
something like ÂŁ70,000.
381
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
The clever creature.
382
00:35:24,039 --> 00:35:26,458
(Man ) She seems to me very genteel.
383
00:35:37,677 --> 00:35:40,430
She's really pretty.
384
00:35:40,430 --> 00:35:45,143
When her mother died, I sent her
to see what you'd make of her.
385
00:35:45,143 --> 00:35:47,187
I had faith, you know.
386
00:35:47,187 --> 00:35:51,274
She's perfect. She has no faults.
387
00:35:51,274 --> 00:35:54,111
We've had her
since she was so small.
388
00:35:54,111 --> 00:35:57,697
- It's not certain you'll lose her.
- Monsieur,
389
00:35:57,697 --> 00:36:00,659
good as she is,
she's not one of us.
390
00:36:00,659 --> 00:36:04,246
She's made for the world.
391
00:36:05,080 --> 00:36:07,165
Nothing's settled yet.
392
00:36:16,466 --> 00:36:18,927
- Buon giorno.
- Buon giorno.
393
00:36:18,927 --> 00:36:20,971
(Speaking Italian )
394
00:36:29,062 --> 00:36:32,357
It's only the colour
that's different, Mama.
395
00:36:32,357 --> 00:36:35,902
There are just as many
in one bunch as in the other.
396
00:36:35,902 --> 00:36:37,279
Grazie.
397
00:36:40,073 --> 00:36:42,117
Is there someone here?
398
00:36:42,284 --> 00:36:45,787
Yes, there is. Someone you may see.
399
00:36:45,787 --> 00:36:49,332
- Madame Merle.
- I've come to welcome you home.
400
00:36:50,625 --> 00:36:52,586
May I not go to the carriage?
401
00:36:52,586 --> 00:36:56,047
It would please me better
if you'd remain with me.
402
00:37:03,597 --> 00:37:06,474
I do hope they see
that you wear gloves.
403
00:37:07,684 --> 00:37:10,228
Little girls usually dislike them.
404
00:37:10,228 --> 00:37:13,315
I used to dislike them,
but I like them now.
405
00:37:13,315 --> 00:37:16,526
I'll make you a present of a dozen.
406
00:37:16,526 --> 00:37:20,989
- And will they be very pretty?
- Not too pretty.
407
00:37:25,452 --> 00:37:27,829
She's going to give me some gloves.
408
00:37:29,331 --> 00:37:33,627
You're very kind to her.
But she has everything she needs.
409
00:37:33,627 --> 00:37:36,171
I'd think
she's had enough of the nuns.
410
00:37:36,171 --> 00:37:38,882
If we're discussing it,
she should leave.
411
00:37:38,882 --> 00:37:41,801
Let her stay.
We'll talk of something else.
412
00:37:45,347 --> 00:37:49,809
Go into the garden, mignonne,
and pluck a flower for our friend?
413
00:37:49,809 --> 00:37:52,020
That's just what I want to do.
414
00:37:59,653 --> 00:38:01,571
(Door closes )
415
00:38:06,952 --> 00:38:10,664
There's something I should
like you to do in Florence.
416
00:38:16,753 --> 00:38:19,673
There's a friend of mine
I want you to know.
417
00:38:21,049 --> 00:38:22,968
What good will that do me?
418
00:38:26,554 --> 00:38:28,181
It will amuse you.
419
00:38:28,181 --> 00:38:30,183
(Laughs sarcastically )
420
00:38:31,893 --> 00:38:35,272
Oh, if only I could induce you
to make an effort.
421
00:38:35,272 --> 00:38:38,483
Ah, I knew
something tiresome was coming.
422
00:38:38,483 --> 00:38:43,655
What in the world that's likely to
show up here is worth an effort?
423
00:38:48,994 --> 00:38:50,912
Don't be foolish, Osmond.
424
00:38:52,872 --> 00:38:55,875
The person I came to Florence to see.
425
00:38:57,460 --> 00:39:00,213
She's a niece of Mrs Touchett.
426
00:39:01,339 --> 00:39:06,803
She's young, 23 years old.
I met her in England six months ago.
427
00:39:07,929 --> 00:39:09,931
I like her immensely.
428
00:39:11,641 --> 00:39:16,146
And I do what I don't
do every day, I...
429
00:39:17,480 --> 00:39:19,607
admire her.
430
00:39:20,191 --> 00:39:22,235
You'll do the same.
431
00:39:23,611 --> 00:39:25,739
Not if I can help it.
432
00:39:25,739 --> 00:39:28,575
You won't be able to help it.
433
00:39:28,742 --> 00:39:31,953
Is she beautiful,
clever, rich, splendid,
434
00:39:32,120 --> 00:39:36,499
universally intelligent,
unprecedentedly virtuous?
435
00:39:36,499 --> 00:39:40,754
It's only on those conditions
that I care to make her acquaintance.
436
00:39:40,754 --> 00:39:44,549
I know plenty of dingy people.
I don't want to know any more.
437
00:39:44,758 --> 00:39:46,760
Miss Archer isn't dingy.
438
00:39:49,012 --> 00:39:51,389
She fills all your requirements.
439
00:39:51,389 --> 00:39:53,141
More or less, of course.
440
00:39:53,141 --> 00:39:57,103
No. Quite literally.
441
00:40:11,785 --> 00:40:14,162
What do you want to do with her?
442
00:40:17,874 --> 00:40:22,921
What you see. Put her in your way.
443
00:40:25,548 --> 00:40:28,802
Isn't she meant
for something better than that?
444
00:40:28,802 --> 00:40:31,888
I don't pretend to know
what people are meant for.
445
00:40:31,888 --> 00:40:34,349
I only know what I can do with them.
446
00:40:34,349 --> 00:40:36,976
I'm sorry for Miss Archer.
447
00:40:38,144 --> 00:40:43,024
If that's the beginning of interest
in her, I take note of it.
448
00:40:43,024 --> 00:40:45,026
You're looking very well.
449
00:40:46,528 --> 00:40:50,448
You never look so well
as when you've got an idea.
450
00:40:51,783 --> 00:40:54,160
They're always becoming to you.
451
00:40:59,582 --> 00:41:03,420
I wish very much
you were not so heartless.
452
00:41:03,586 --> 00:41:08,091
It's always been against you,
and it will be against you now.
453
00:41:08,091 --> 00:41:10,969
I'm not so heartless as you think.
454
00:41:12,262 --> 00:41:17,142
Every now and then
something...touches me.
455
00:41:17,142 --> 00:41:20,019
As for instance,
your ambitions for me.
456
00:41:20,019 --> 00:41:24,774
Why would you think Mrs Touchett's
niece should matter to me when...
457
00:41:24,774 --> 00:41:27,026
...I myself have mattered so little?
458
00:41:27,026 --> 00:41:30,405
That is not what I
meant to say, of course.
459
00:41:31,573 --> 00:41:36,995
When I have known and appreciated
such a woman as you.
460
00:41:37,162 --> 00:41:39,622
Isabel Archer is better than I.
461
00:42:08,359 --> 00:42:10,487
Have you seen my latest?
462
00:42:10,487 --> 00:42:13,948
Isn't that one
of last year's sketches?
463
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
The one you did in Spain?
464
00:42:16,075 --> 00:42:18,244
I've made improvements since then.
465
00:42:18,411 --> 00:42:20,705
I don't care for your drawings.
466
00:42:20,705 --> 00:42:23,208
They're much better
than other peoples'.
467
00:42:23,208 --> 00:42:27,587
But as the only thing you do,
it's so little.
468
00:42:28,755 --> 00:42:33,218
I should have liked you to do so many
other things. I had my ambitions.
469
00:42:33,218 --> 00:42:37,055
- Things that were impossible.
- Things that were impossible.
470
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
Your room, at least, is perfect.
471
00:42:47,232 --> 00:42:50,193
I'm struck with that afresh
whenever I come back here.
472
00:42:51,361 --> 00:42:53,363
You've such adorable taste.
473
00:42:56,699 --> 00:42:58,785
I'm sick of my adorable taste.
474
00:42:59,911 --> 00:43:02,705
You must let Miss Archer
come and see it.
475
00:43:05,166 --> 00:43:10,463
As cicerone of your museum,
you appear to particular advantage.
476
00:43:12,966 --> 00:43:14,968
Did you say she was rich?
477
00:43:17,887 --> 00:43:21,224
There's no doubt whatever
about her fortune.
478
00:43:26,729 --> 00:43:29,941
(Speaking Italian )
479
00:43:29,941 --> 00:43:31,943
(Bell chimes)
480
00:43:47,584 --> 00:43:50,753
Do you think it good for me
to be made so rich?
481
00:43:50,753 --> 00:43:52,755
Henrietta doesn't.
482
00:43:53,673 --> 00:43:57,760
Oh, hang Henrietta.
If you ask me, I'm delighted at it.
483
00:43:57,760 --> 00:44:01,639
Did you know your father intended
to leave me so much money?
484
00:44:01,639 --> 00:44:05,268
What does it matter?
My father was very obstinate.
485
00:44:05,268 --> 00:44:07,604
So you did know?
486
00:44:08,271 --> 00:44:09,731
Yes, he told me.
487
00:44:10,607 --> 00:44:14,110
How did he know I'll make good uses
of a large fortune?
488
00:44:14,110 --> 00:44:16,195
How did he know I'm not weak?
489
00:44:16,195 --> 00:44:20,408
Don't ask yourself so much whether
this or that is good for you.
490
00:44:20,408 --> 00:44:25,038
Live as you like best, and your
character will take care of itself.
491
00:44:25,038 --> 00:44:28,207
I wonder if you know what you say.
492
00:44:28,374 --> 00:44:32,003
If you do,
you take a great responsibility.
493
00:44:34,797 --> 00:44:36,215
(Giggles )
494
00:44:36,633 --> 00:44:38,635
(Bell chimes)
495
00:44:56,069 --> 00:45:00,281
The fagade is 16th century,
but the interior is much older.
496
00:45:00,281 --> 00:45:02,492
(Woman speaking Italian )
497
00:45:06,079 --> 00:45:09,332
I must tell you that Osmond
doesn't often invite me.
498
00:45:09,499 --> 00:45:12,335
It was quite my own idea,
coming today.
499
00:45:12,502 --> 00:45:16,631
I like to see new people,
and I'm sure you're very new.
500
00:45:16,631 --> 00:45:18,716
Oh! But don't sit there.
501
00:45:18,883 --> 00:45:21,928
That chair's not what it looks.
502
00:45:21,928 --> 00:45:28,267
There are very good seats here, but
there are also some horrors. Pipi.
503
00:45:28,267 --> 00:45:29,977
(Isabel) I don't see any.
504
00:45:29,977 --> 00:45:32,897
Everything seems to me
beautiful and precious.
505
00:45:32,897 --> 00:45:36,526
Thank you.
I've a few good things.
506
00:45:37,735 --> 00:45:40,321
Indeed, I've nothing very bad.
507
00:45:40,321 --> 00:45:43,950
Poor Osmond with his old curtains
and crucifixes.
508
00:45:43,950 --> 00:45:48,204
Won't you have some tea?
You must be very tired.
509
00:45:48,204 --> 00:45:51,332
No, I'm not tired.
What have I done to tire me?
510
00:45:52,166 --> 00:45:54,127
You'll be tired when you go home
511
00:45:54,293 --> 00:45:57,755
if he shows you all his bibelots
512
00:45:57,922 --> 00:46:00,133
and gives you a lecture on each.
513
00:46:00,133 --> 00:46:02,385
Then I'll have learned something.
514
00:46:02,385 --> 00:46:05,888
Oh, well, for me,
one should like a thing or not,
515
00:46:05,888 --> 00:46:08,599
but one shouldn't try
to reason it out.
516
00:46:08,599 --> 00:46:10,435
Some very good feelings
517
00:46:10,435 --> 00:46:13,271
may have very bad reasons,
don't you know?
518
00:46:13,271 --> 00:46:16,232
It's a lovely day.
Shall we go for a walk?
519
00:46:16,232 --> 00:46:22,405
Oh! And then there are some very bad
feelings that have very good reasons.
520
00:46:22,405 --> 00:46:26,200
This hill of my brother's
is impossible.
521
00:46:26,200 --> 00:46:28,995
It's terrible
to hear one's horses wheeze.
522
00:46:28,995 --> 00:46:31,789
What do you think of my sister?
523
00:46:37,211 --> 00:46:39,714
Don't ask me that, I- I...
524
00:46:39,881 --> 00:46:42,258
I've seen your sister too little.
525
00:46:42,258 --> 00:46:45,428
Yes, it's true,
you've seen her very little,
526
00:46:45,428 --> 00:46:50,391
but I should like to know how she
strikes a fresh, unprejudiced mind.
527
00:46:53,019 --> 00:46:57,523
I sometimes think
we've gotten into a rather bad way,
528
00:46:57,523 --> 00:47:02,403
living here amongst people and things
not our own.
529
00:47:03,571 --> 00:47:09,660
My sister's rather unhappy,
and as she's not of a serious turn,
530
00:47:09,660 --> 00:47:14,123
she doesn't tend to show it
tragically, but comically instead.
531
00:47:16,959 --> 00:47:21,631
Shall I take that painting down?
You'll want more light.
532
00:47:33,392 --> 00:47:37,897
This is one of the first paintings
I bought when I came to Italy.
533
00:47:38,898 --> 00:47:41,984
I've seen the girl but this once,
I like her very much.
534
00:47:41,984 --> 00:47:43,820
So do I.
535
00:47:43,820 --> 00:47:46,531
You have a strange way of showing it.
536
00:47:46,531 --> 00:47:48,032
Do not agitate yourself.
537
00:47:48,032 --> 00:47:51,828
The matter concerns three persons
stronger in purpose than yourself.
538
00:47:51,828 --> 00:47:56,332
Three persons?
You and Osmond, of course.
539
00:47:56,499 --> 00:47:59,293
But is Miss Archer also very strong?
540
00:47:59,293 --> 00:48:02,004
Quite as much so as we.
541
00:48:03,214 --> 00:48:05,758
You're capable of anything,
you and Osmond.
542
00:48:05,758 --> 00:48:07,802
- You're dangerous.
- Better leave us alone, then.
543
00:48:11,222 --> 00:48:16,185
Madame Merle spoke of you having
some plan of going around the world?
544
00:48:17,353 --> 00:48:20,648
I'm rather ashamed of my plans.
545
00:48:20,648 --> 00:48:23,150
I make a new one every day.
546
00:48:23,150 --> 00:48:27,655
I don't think you should be ashamed.
It's the greatest of pleasures.
547
00:48:27,655 --> 00:48:31,367
I made a plan years ago
and I'm acting on it today.
548
00:48:32,869 --> 00:48:35,329
Must have been a very pleasant one.
549
00:48:35,329 --> 00:48:38,791
Mmm, it was. Very simple.
550
00:48:38,791 --> 00:48:42,336
It was to be as quiet as possible.
551
00:48:44,046 --> 00:48:45,798
AS quiet?
552
00:48:47,967 --> 00:48:51,262
Not to worry,
not to strive nor struggle.
553
00:48:51,262 --> 00:48:54,348
To content myself with little.
554
00:48:57,351 --> 00:48:59,937
I've spent many years here
on that plan,
555
00:48:59,937 --> 00:49:03,065
and been not at all unhappy.
556
00:49:08,529 --> 00:49:11,198
It polishes me up a bit
to talk to you.
557
00:49:14,118 --> 00:49:18,539
But you'll be gone
before I see you three times.
558
00:49:18,539 --> 00:49:22,543
That's what it is to live
in a country that people come to.
559
00:49:23,961 --> 00:49:28,090
Have you had the opportunity
to wander in Florence at all?
560
00:49:28,090 --> 00:49:30,593
(Speaking Italian )
561
00:49:32,303 --> 00:49:35,681
Serena, you know everything.
562
00:49:35,681 --> 00:49:39,310
Is that curious creature
making love to my niece?
563
00:49:41,812 --> 00:49:43,814
Gilbert Osmond?
564
00:49:45,316 --> 00:49:47,526
Heaven help us, that's an idea.
565
00:49:48,194 --> 00:49:50,947
It hadn't occurred to you? Hmm?
566
00:49:50,947 --> 00:49:54,784
He's called five times
in the course of a fortnight.
567
00:49:56,494 --> 00:50:00,539
You make me feel an idiot,
but I confess it hadn't.
568
00:50:00,539 --> 00:50:03,084
I wonder if it
has occurred to Isabel?
569
00:50:03,250 --> 00:50:05,002
I shall ask her.
570
00:50:05,169 --> 00:50:09,006
Don't put it in her head.
The thing would be to ask Mr Osmond.
571
00:50:09,173 --> 00:50:12,885
I cannot. I'll not have him
inquire of me with that air of his.
572
00:50:13,052 --> 00:50:15,346
I'll ask him myself.
573
00:50:16,514 --> 00:50:20,226
I'll investigate and report to you.
574
00:50:20,226 --> 00:50:23,437
She'd marry him
for the beauty of his opinions
575
00:50:23,437 --> 00:50:26,232
or his autograph of Michelangelo.
576
00:50:28,526 --> 00:50:30,528
(Man speaking Italian )
577
00:50:45,543 --> 00:50:47,294
Excuse me.
578
00:50:56,595 --> 00:50:58,973
Which day is that?
579
00:50:59,473 --> 00:51:02,435
She wants me to go to Caparola
with her.
580
00:51:02,435 --> 00:51:04,562
(Speaking Italian )
581
00:51:09,775 --> 00:51:11,777
To go with her?
582
00:51:12,403 --> 00:51:14,530
To be there while she's there.
583
00:51:14,530 --> 00:51:17,908
She proposed it.
Of course, I gave her the chance.
584
00:51:17,908 --> 00:51:22,747
I rejoice to hear it,
but don't cry victory too soon.
585
00:51:22,747 --> 00:51:24,165
Of course you'll go.
586
00:51:26,834 --> 00:51:29,253
It makes me work, this idea of yours.
587
00:51:29,628 --> 00:51:31,881
Don't pretend you don't enjoy it.
588
00:51:33,716 --> 00:51:38,512
You've made a very good impression.
And I can see you've received one.
589
00:51:38,512 --> 00:51:42,433
You've not come to Mrs Touchett's
so often to oblige me.
590
00:51:42,433 --> 00:51:46,520
The girl's not disagreeable.
She has only one fault.
591
00:51:46,520 --> 00:51:49,482
- What's that?
- Too many ideas.
592
00:51:49,482 --> 00:51:52,485
I warned you she was clever.
593
00:51:52,485 --> 00:51:55,112
Fortunately, they're very bad ones.
594
00:51:55,112 --> 00:51:59,241
Why is that fortunate? - No loss if
they must be sacrificed.
595
00:52:05,873 --> 00:52:07,500
You're unfathomable.
596
00:52:07,500 --> 00:52:11,170
I'm frightened at the abyss
into which I've cast her.
597
00:52:11,337 --> 00:52:14,715
You can't draw back now.
You're in too far.
598
00:52:16,050 --> 00:52:17,510
Very good.
599
00:52:17,510 --> 00:52:19,929
But you must
do the rest yourself.
600
00:52:20,971 --> 00:52:24,600
(Henrietta ) It's incredible.
There's so much work,
601
00:52:24,600 --> 00:52:27,853
and they would have been
paid a pittance for it.
602
00:52:29,021 --> 00:52:31,232
I forgot my parasol. I must go back.
603
00:52:31,232 --> 00:52:33,400
- I'll get it.
- No, it's fine.
604
00:52:33,400 --> 00:52:36,779
- Do you want some caffé?
- Yes, thank you.
605
00:53:17,570 --> 00:53:19,155
Ch!
606
00:53:21,866 --> 00:53:24,201
So you decided to come?
607
00:53:24,201 --> 00:53:27,121
Mm-hmm. I came last night.
608
00:53:27,121 --> 00:53:29,165
Hmm.
609
00:53:29,165 --> 00:53:31,333
The others are up above.
610
00:53:32,835 --> 00:53:36,130
I didn't come here for the others.
611
00:53:36,130 --> 00:53:38,215
I came to say goodbye.
612
00:53:38,215 --> 00:53:42,636
Who knows if you'll come back?
You're under no obligation to.
613
00:53:42,636 --> 00:53:45,681
- You think my travels ridiculous?
- No.
614
00:53:45,848 --> 00:53:49,059
Go everywhere, do everything.
615
00:53:49,059 --> 00:53:52,771
Be happy, be triumphant.
616
00:53:56,108 --> 00:54:01,614
- What do you mean by triumphant?
- Well, doing what you like.
617
00:54:03,782 --> 00:54:07,203
Doing all the vain things one likes
may be tiresome.
618
00:54:07,203 --> 00:54:11,290
Exactly. And you'll be tired someday.
619
00:54:13,000 --> 00:54:16,629
I don't know whether
I'd better not wait until then
620
00:54:16,629 --> 00:54:19,381
for something I want
to say to you.
621
00:54:20,549 --> 00:54:23,761
I can't advise you
without knowing what it is.
622
00:54:23,761 --> 00:54:25,721
But I'm horrid when I'm tired.
623
00:54:25,721 --> 00:54:27,598
I don't believe that.
624
00:54:27,598 --> 00:54:30,684
You're angry sometimes,
that I can believe,
625
00:54:30,684 --> 00:54:32,937
but I'm sure
you're never horrid.
626
00:54:34,730 --> 00:54:36,857
Not even when I lose my temper?
627
00:54:36,857 --> 00:54:40,945
You don't lose your temper, you
find it. And that must be beautiful.
628
00:54:46,492 --> 00:54:48,619
If only I could find it now.
629
00:54:52,748 --> 00:54:54,375
I'm not afraid.
630
00:54:57,878 --> 00:55:01,340
I should fold my arms
and admire you.
631
00:55:05,344 --> 00:55:09,098
What I wish to say is that
I find I'm in love with you.
632
00:55:09,098 --> 00:55:12,768
Oh... No, that had better wait.
633
00:55:12,768 --> 00:55:15,604
No. You may heed it now or never,
as you please.
634
00:55:15,604 --> 00:55:17,606
But after all, I must say it.
635
00:55:18,357 --> 00:55:21,652
I'm absolutely in love with you.
636
00:55:23,696 --> 00:55:25,406
Don't say that, please.
637
00:55:25,406 --> 00:55:27,032
It will not matter to you.
638
00:55:27,032 --> 00:55:30,661
I have neither fame nor fortune,
so I offer nothing.
639
00:55:31,829 --> 00:55:35,124
I think I'm glad
that we're separating.
640
00:55:35,124 --> 00:55:38,419
If you weren't going away,
you'd know me better.
641
00:55:38,419 --> 00:55:40,629
I shall do that some other time.
642
00:55:43,007 --> 00:55:48,137
There's one thing more, a little
service I should like to ask.
643
00:55:48,304 --> 00:55:51,307
I'm going to Rome for a few days.
644
00:55:51,307 --> 00:55:54,268
Would you visit my daughter
before you leave Florence?
645
00:55:58,105 --> 00:56:01,358
Yes, of course.
646
00:56:08,240 --> 00:56:09,825
Oh...
647
00:56:51,325 --> 00:56:54,995
(Henrietta ) Hello? Hello?
648
00:56:54,995 --> 00:56:57,039
Isabel, are you down there?
649
00:56:59,875 --> 00:57:02,002
We've got your coffee waiting!
650
00:57:03,754 --> 00:57:06,590
Hello? Can you see her down there?
651
00:57:06,590 --> 00:57:09,843
- (Ralph ) It's dark.
- Hello?
652
00:57:11,261 --> 00:57:12,846
Oh, hello.
653
00:57:20,979 --> 00:57:24,817
I think they're the
most beautiful gardens in the world.
654
00:57:27,236 --> 00:57:30,322
Not that I've been
everywhere in the world.
655
00:57:33,409 --> 00:57:37,579
Papa says while he's away,
I'm not to go beyond this line.
656
00:57:39,957 --> 00:57:42,042
Your father says that?
657
00:57:42,042 --> 00:57:44,420
He thinks I will get scorched.
658
00:57:47,631 --> 00:57:48,799
Hmm.
659
00:57:50,050 --> 00:57:53,762
Here...share my parasol.
660
00:58:02,896 --> 00:58:04,815
What is it?
661
00:58:12,406 --> 00:58:15,367
No, you're right to do
as your father says.
662
00:58:16,785 --> 00:58:20,414
He'll never ask you
anything unreasonable.
663
00:58:24,293 --> 00:58:26,086
Want tea?
664
00:59:10,506 --> 00:59:12,341
(Isabel) There it is!
665
00:59:17,679 --> 00:59:21,141
(Serena ) 'Nine, ten. Excuse me.'
(Isabel) 'No, no, no.'
666
00:59:28,857 --> 00:59:31,193
(Osmond) 'What I wish to say is that
667
00:59:31,193 --> 00:59:34,488
'I'm absolutely in love with you.'
668
00:59:34,488 --> 00:59:38,283
(Women's voices ) 'I'm absolutely in
love with you... in love with you.'
669
00:59:41,078 --> 00:59:44,581
(Osmond)
'I'm absolutely in love with you.'
670
00:59:46,750 --> 00:59:49,711
(Isabel)
'Absolutely in love with you.
671
00:59:49,711 --> 00:59:52,881
'I'm absolutely in love with you.'
672
00:59:54,883 --> 00:59:58,345
(Osmond)
'I'm absolutely in love with you.
673
00:59:58,345 --> 01:00:01,181
'Absolutely in love with you.'
674
01:00:01,181 --> 01:00:04,017
(Isabel)
'I'm absolutely in love with you.'
675
01:00:04,017 --> 01:00:07,187
(Osmond)
'I'm absolutely in love with you.'
676
01:00:07,187 --> 01:00:10,649
(Osmond and Isabel)
'l'm absolutely in love with you.'
677
01:00:10,649 --> 01:00:12,317
(Isabel) Oh, oh, oh...
678
01:00:20,742 --> 01:00:23,036
(Workers speaking Italian )
679
01:00:49,688 --> 01:00:51,273
(Speaking Italian )
680
01:01:11,501 --> 01:01:14,713
I can't tell you how I hoped
you wouldn't come.
681
01:01:20,927 --> 01:01:22,846
I've no doubt of that.
682
01:01:27,267 --> 01:01:30,062
I gave you forewarning
I'd do as I choose.
683
01:01:30,228 --> 01:01:34,775
I wanted to hear your explanation
of you having changed your mind.
684
01:01:34,775 --> 01:01:36,276
An explanation?
685
01:01:36,276 --> 01:01:39,988
- Do you think I'm bound to explain?
- You were very positive.
686
01:01:39,988 --> 01:01:41,698
I did believe it.
687
01:01:45,952 --> 01:01:47,746
I've not deceived you.
688
01:01:47,746 --> 01:01:49,831
I was perfectly free.
689
01:01:51,249 --> 01:01:55,420
When I had your letter, I thought
there might be some mistake.
690
01:01:57,422 --> 01:01:59,466
There's no mistake whatever.
691
01:02:05,263 --> 01:02:08,350
Well... I've done what I wished.
692
01:02:11,311 --> 01:02:13,063
I've seen you.
693
01:02:32,416 --> 01:02:35,544
Do you mean you came
simply to look at me?
694
01:02:41,925 --> 01:02:43,719
(Door closes )
695
01:02:58,483 --> 01:02:59,901
(Coughing from inside )
696
01:03:08,994 --> 01:03:10,996
(Coughing)
697
01:03:17,669 --> 01:03:19,588
You didn't come up for lunch.
698
01:03:23,633 --> 01:03:26,011
(Coughing) I'm not hungry.
699
01:03:28,555 --> 01:03:32,184
You ought to eat. You live on air.
700
01:03:37,606 --> 01:03:39,691
I haven't congratulated you.
701
01:03:44,488 --> 01:03:47,657
I wondered why you were silent.
702
01:03:47,657 --> 01:03:51,286
I hardly got over my surprise
since my mother told me.
703
01:03:51,286 --> 01:03:54,623
You're the last person
I expected to see caught.
704
01:03:57,250 --> 01:04:00,295
I don't see why you call it "caught".
705
01:04:00,295 --> 01:04:02,297
(coughs)
706
01:04:05,926 --> 01:04:08,970
Because you're going to be
put into a cage.
707
01:04:08,970 --> 01:04:12,390
If I like my cage,
that needn't trouble you.
708
01:04:18,146 --> 01:04:20,607
I'd treated myself... (Coughs )
709
01:04:20,607 --> 01:04:23,026
to a charming vision of your future.
710
01:04:25,946 --> 01:04:30,492
I'd amused myself with planning out
high destiny for you.
711
01:04:30,492 --> 01:04:34,830
There was to be nothing
of this sort in it.
712
01:04:34,830 --> 01:04:37,999
You were not to come down
so easily or so soon.
713
01:04:37,999 --> 01:04:40,001
"Come down"?
714
01:04:41,378 --> 01:04:42,963
It hurts me.
715
01:04:44,506 --> 01:04:47,843
Hurts me as if I'd fallen myself.
716
01:04:52,055 --> 01:04:53,807
I don't understand you.
717
01:04:53,974 --> 01:04:56,351
I should have said...
718
01:04:56,518 --> 01:05:00,355
the man for you
would have had a more...
719
01:05:00,355 --> 01:05:01,982
active, larger...
720
01:05:01,982 --> 01:05:04,609
freer sort of nature.
721
01:05:05,819 --> 01:05:10,156
I can't get over the sense
that Osmond is...is somehow...
722
01:05:10,156 --> 01:05:12,742
(Clears throat) ..well, small.
723
01:05:15,370 --> 01:05:17,497
"Small."
724
01:05:17,497 --> 01:05:20,500
I think he's narrow...selfish.
725
01:05:20,500 --> 01:05:23,003
He takes himself so seriously.
726
01:05:23,003 --> 01:05:26,673
(Coughs )
He's the incarnation of taste.
727
01:05:26,673 --> 01:05:28,633
His taste is exquisite.
728
01:05:28,633 --> 01:05:33,013
You ever seen such a taste,
a really exquisite one, ruffled?
729
01:05:33,013 --> 01:05:37,767
I hope I will never fail
to gratify my husband's.
730
01:05:37,934 --> 01:05:40,061
Oh.
731
01:05:40,061 --> 01:05:43,189
That's...that's capital, that's...
732
01:05:43,356 --> 01:05:45,066
wonderful!
733
01:05:45,066 --> 01:05:47,861
That's what every wife
would wish for.
734
01:05:47,861 --> 01:05:50,989
But weren't you meant
for something better
735
01:05:50,989 --> 01:05:54,868
than to guard the sensibilities
of a sterile dilettante?
736
01:05:58,788 --> 01:06:01,166
I've said what I've had on my mind.
737
01:06:04,753 --> 01:06:07,631
Said it because I love you.
738
01:06:07,631 --> 01:06:09,925
Then you're not disinterested.
739
01:06:15,847 --> 01:06:18,099
I love you, but without hope.
740
01:06:25,774 --> 01:06:29,444
I see Mr Osmond in quite another way.
741
01:06:29,444 --> 01:06:32,155
He's not important, no.
He's not rich.
742
01:06:33,365 --> 01:06:37,369
He has no titles
nor honours nor property.
743
01:06:39,037 --> 01:06:43,249
If that's what you mean by small,
he's as small as you please.
744
01:06:43,249 --> 01:06:45,502
I call that large.
745
01:06:46,711 --> 01:06:49,005
It's the largest thing I know.
746
01:06:50,548 --> 01:06:54,594
He...he has the gentlest,
747
01:06:54,594 --> 01:06:58,848
kindest, lightest spirit.
748
01:07:01,851 --> 01:07:04,646
You've got hold of a false idea.
749
01:07:07,065 --> 01:07:09,484
It's a pity, but I can't help it.
750
01:07:12,570 --> 01:07:15,991
(Coughing)
751
01:07:32,632 --> 01:07:36,094
(Osmond) They think I'm
in love with your money.
752
01:07:36,094 --> 01:07:38,221
(Isabel) How do you know?
753
01:07:38,221 --> 01:07:40,515
You've not told me they're pleased,
754
01:07:40,682 --> 01:07:43,560
and if they had been,
I should have had some sign of it.
755
01:07:45,270 --> 01:07:47,522
(Osmond) I care for only one thing,
756
01:07:47,689 --> 01:07:50,567
for you not having
the shadow of a doubt.
757
01:07:50,567 --> 01:07:52,944
You know I have not, not one shadow.
758
01:07:52,944 --> 01:07:56,072
I have never in my life
tried to earn a penny.
759
01:07:56,072 --> 01:07:58,742
I ought to be less
subject to suspicion
760
01:07:58,742 --> 01:08:01,327
than most people one sees grubbing.
761
01:08:01,327 --> 01:08:06,041
I won't pretend I'm sorry
you're rich, I'm delighted.
762
01:08:06,041 --> 01:08:09,919
At moments I'd like to kneel
by my uncle's grave and thank him.
763
01:08:11,212 --> 01:08:13,715
It has made me better, loving you.
764
01:08:13,715 --> 01:08:16,843
I'm not a failure,
as I used to think.
765
01:08:16,843 --> 01:08:18,970
I've succeeded in two things.
766
01:08:18,970 --> 01:08:21,056
I am to marry the woman I adore,
767
01:08:21,056 --> 01:08:24,225
and I've brought up
my child in the old way.
768
01:08:24,392 --> 01:08:29,064
(Osmond) We'll amuse ourselves
making up some little life for her.
769
01:09:04,849 --> 01:09:07,852
(Man ) That's why
I wanted your advice...
770
01:09:07,852 --> 01:09:10,939
as an old friend
of Miss Osmond's family.
771
01:09:10,939 --> 01:09:15,568
What have you got besides your
Spanish lace and Dresden teacups?
772
01:09:15,735 --> 01:09:20,782
My collection's well thought of and
I've a comfortable little fortune,
773
01:09:20,782 --> 01:09:24,119
about 40,000 francs a year.
774
01:09:24,119 --> 01:09:27,372
Miss Osmond and I
can live beautifully on that.
775
01:09:27,956 --> 01:09:32,335
Beautifully? No. Sufficiently, yes.
776
01:09:33,503 --> 01:09:35,672
Her father can give you nothing.
777
01:09:37,048 --> 01:09:39,759
He, uh, he lives like a rich man.
778
01:09:39,759 --> 01:09:41,469
The money's his wife's.
779
01:09:41,469 --> 01:09:43,888
She brought him a large fortune.
780
01:09:43,888 --> 01:09:47,851
Mrs Osmond is fond of her
stepdaughter, she may do something.
781
01:09:49,018 --> 01:09:52,355
For a lovesick man,
you have your wits about you.
782
01:09:55,233 --> 01:09:59,904
No, she will probably prefer to keep
her money for her own children.
783
01:10:00,071 --> 01:10:03,783
Her own children?
Surely she has none.
784
01:10:03,950 --> 01:10:06,411
She may have yet.
785
01:10:06,411 --> 01:10:10,206
She had a poor little boy
who died almost two years ago.
786
01:10:11,291 --> 01:10:13,668
I'm...very sorry.
787
01:10:14,836 --> 01:10:17,964
Uh, she's a splendid woman.
788
01:10:24,387 --> 01:10:27,390
I don't say your offer's
to be jumped at,
789
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
but there might be a worse one.
790
01:10:31,436 --> 01:10:34,939
Mr Osmond, however,
will believe he can do better.
791
01:10:37,984 --> 01:10:39,861
He can do better, perhaps,
792
01:10:39,861 --> 01:10:44,449
but his daughter can do no better
than marry the man she loves.
793
01:10:44,616 --> 01:10:46,451
Well, she does, you know.
794
01:10:46,451 --> 01:10:50,663
And, in the meanwhile,
I'll say a word to Mrs Osmond.
795
01:10:50,663 --> 01:10:54,375
No. No, don't set her going,
or you'll spoil everything.
796
01:10:54,375 --> 01:10:57,587
Her husband's
sure to have other views.
797
01:10:57,587 --> 01:11:03,009
I advise you not to multiply the
points of difference between them.
798
01:11:04,135 --> 01:11:07,764
Let the matter alone until
I've taken a few soundings.
799
01:11:07,764 --> 01:11:10,642
Let the matter alone?
800
01:11:10,642 --> 01:11:12,227
But I'm in love!
801
01:11:14,270 --> 01:11:16,272
Oh, you won't burn up.
802
01:11:42,131 --> 01:11:44,133
(Chattering)
803
01:12:01,442 --> 01:12:03,194
(Speaking Italian )
804
01:12:09,075 --> 01:12:11,494
(Speaking Italian )
805
01:12:23,715 --> 01:12:25,466
(Speaking Italian )
806
01:12:36,936 --> 01:12:38,354
Where is Pansy?
807
01:12:39,439 --> 01:12:41,441
She has already come down.
808
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
(Speaking Italian )
809
01:13:32,158 --> 01:13:34,243
(Osmond) I hate his proposal.
810
01:13:35,912 --> 01:13:39,207
I let him see that.
I was rude to him on purpose.
811
01:13:40,375 --> 01:13:42,377
I'll tell him you'll think it over.
812
01:13:42,377 --> 01:13:45,546
No! Don't do that, he'll hang on.
813
01:13:45,546 --> 01:13:47,965
I hate talking with a donkey...
814
01:13:47,965 --> 01:13:50,009
(lmitates donkey )
815
01:13:52,053 --> 01:13:54,055
He's a gentleman.
816
01:13:54,764 --> 01:13:56,849
He has a charming temper...
817
01:13:58,017 --> 01:14:00,728
and, after all, a comfortable income.
818
01:14:00,728 --> 01:14:03,356
It's misery, genteel misery.
819
01:14:03,356 --> 01:14:05,775
It's not what I dreamed of for Pansy.
820
01:14:05,942 --> 01:14:09,362
Fortunately, this doesn't
find me unprepared.
821
01:14:09,362 --> 01:14:11,531
It's what I educated her for.
822
01:14:11,697 --> 01:14:15,326
It's all for this, that
when a case like this should come up,
823
01:14:15,493 --> 01:14:17,912
she should do what I prefer.
824
01:14:28,172 --> 01:14:32,385
I've never been treated so.
I don't know what's against me.
825
01:14:32,385 --> 01:14:36,389
It's not how I'm considered.
I could have married 20 times.
826
01:14:36,389 --> 01:14:38,766
You're not rich enough for Pansy.
827
01:14:38,766 --> 01:14:42,812
- She doesn't care about money.
- No. But her father does.
828
01:14:42,812 --> 01:14:46,065
Oh, yes. Well, you would know that.
829
01:14:59,495 --> 01:15:01,289
You're offended.
830
01:15:02,331 --> 01:15:04,959
And now you'll never help me.
831
01:15:04,959 --> 01:15:06,544
It's not that I won't...
832
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
I simply can't.
833
01:15:15,553 --> 01:15:18,806
(Osmond) Isabel,
I bring you an old friend.
834
01:15:18,806 --> 01:15:20,850
Lord Warburton.
835
01:15:20,850 --> 01:15:23,769
I've only just arrived
this afternoon.
836
01:15:23,769 --> 01:15:27,899
I knew you were at home
on Thursdays, so...l came.
837
01:15:28,065 --> 01:15:32,153
You see, the fame of your Thursdays
has spread to England. Excuse me.
838
01:15:36,157 --> 01:15:38,034
We're greatly flattered.
839
01:15:38,034 --> 01:15:40,244
I'm really very glad to see you.
840
01:15:40,495 --> 01:15:44,582
There's something I must tell you
without further delay.
841
01:15:44,582 --> 01:15:47,543
I've brought
Ralph Touchett with me.
842
01:15:47,543 --> 01:15:50,129
No, no, he's not here.
He's at the hotel.
843
01:15:50,129 --> 01:15:52,048
He was too tired to come.
844
01:15:52,048 --> 01:15:54,467
Why has he come to Rome?
845
01:15:54,467 --> 01:15:57,428
He's very far gone, Mrs Osmond.
846
01:15:57,428 --> 01:16:02,308
He can't keep warm. And the further
south we come, the colder he feels.
847
01:16:02,308 --> 01:16:04,268
If you don't mind my saying,
848
01:16:04,268 --> 01:16:09,232
it was the most extraordinary time
for Mrs Touchett to go to America.
849
01:16:12,735 --> 01:16:15,947
Do you know what your father
said to me just now?
850
01:16:16,113 --> 01:16:20,034
Don't speak so loud.
Everyone will hear.
851
01:16:20,034 --> 01:16:22,245
He says you've forgotten me.
852
01:16:22,245 --> 01:16:25,748
No... I don't forget.
853
01:16:28,501 --> 01:16:30,419
Everything's just the same?
854
01:16:33,005 --> 01:16:37,176
Not the very same.
Papa's been terribly severe.
855
01:16:37,176 --> 01:16:39,053
He forbids me to marry you.
856
01:16:39,053 --> 01:16:40,888
Need you mind that?
857
01:16:42,265 --> 01:16:44,892
I can't disobey Papa.
858
01:16:44,892 --> 01:16:46,894
You sacrifice me like that?
859
01:16:51,607 --> 01:16:53,943
I love you just as much.
860
01:16:54,110 --> 01:16:55,945
What good will that do me?
861
01:16:57,572 --> 01:17:02,243
Please don't talk any more.
Papa said I was not to talk to you.
862
01:17:03,661 --> 01:17:05,454
It's too much.
863
01:17:11,168 --> 01:17:16,132
- May I introduce you to some people?
- Oh, no, please don't.
864
01:17:16,132 --> 01:17:19,093
Unless it be to that young lady
at the tea table.
865
01:17:19,093 --> 01:17:21,178
She has a charming face.
866
01:17:21,178 --> 01:17:23,389
That's my husband's daughter.
867
01:17:23,389 --> 01:17:25,099
What a dear little maid.
868
01:17:25,099 --> 01:17:29,145
- You must meet her.
- Oh, in a...in a moment.
869
01:17:30,354 --> 01:17:32,440
I like looking at her from here.
870
01:17:37,778 --> 01:17:41,407
You know...you've changed a bit.
871
01:17:42,491 --> 01:17:43,993
Yes, a good deal.
872
01:17:43,993 --> 01:17:46,579
I don't mean for the worse,
of course.
873
01:17:48,039 --> 01:17:50,041
And yet how can I say for the better?
874
01:17:53,878 --> 01:17:56,672
(Clears throat) Oh.
875
01:18:15,441 --> 01:18:18,736
I think, after all,
that I shan't go to Sicily.
876
01:18:18,736 --> 01:18:20,571
Won't go to Sicily?
877
01:18:20,571 --> 01:18:22,531
(Isabel) Where will you go?
878
01:18:26,035 --> 01:18:27,870
I guess I won't go anywhere.
879
01:18:28,037 --> 01:18:29,622
You'll return to England?
880
01:18:30,748 --> 01:18:32,541
Oh, dear, no.
881
01:18:32,541 --> 01:18:35,961
- I'll stay in Rome.
- (Warburton ) Rome won't do.
882
01:18:35,961 --> 01:18:39,256
- (Isabel) Rome's too cold.
- It will have to do.
883
01:18:42,176 --> 01:18:43,928
(Warburton ) Try Sicily.
884
01:18:43,928 --> 01:18:46,347
I can't try.
I can't move further.
885
01:18:46,347 --> 01:18:50,267
I can't face the journey.
And I haven't a cousin in Sicily.
886
01:18:51,977 --> 01:18:53,979
What does the doctor say?
887
01:18:56,774 --> 01:19:00,361
(Sighs ) I haven't asked him,
and I don't care a fig.
888
01:19:00,361 --> 01:19:02,697
If I die here, you'll bury me.
889
01:19:03,823 --> 01:19:05,866
You shan't die here.
890
01:19:17,336 --> 01:19:20,214
(Ralph) I can't believe
she's so cold.
891
01:19:20,214 --> 01:19:23,801
She's utterly changed. It's Osmond.
892
01:19:34,437 --> 01:19:36,480
(Begging alms in Italian)
893
01:19:38,733 --> 01:19:42,862
I recommend that you get
the doctor's consent all the same.
894
01:19:42,862 --> 01:19:47,074
(Sighs ) The doctor's consent
would spoil it.
895
01:19:47,074 --> 01:19:51,120
You're sacrificing your health
to your curiosity, then?
896
01:19:51,287 --> 01:19:56,167
I'm not interested in my health,
I'm deeply interested in Mrs Osmond.
897
01:19:56,333 --> 01:19:58,335
So am I.
898
01:19:58,502 --> 01:20:00,629
Not as I once was.
899
01:20:00,629 --> 01:20:02,631
(Ralph coughs )
900
01:20:10,055 --> 01:20:13,601
Permit to ask whether it's
to bring out that fact
901
01:20:13,601 --> 01:20:16,854
that you're so very civil
to the little girl?
902
01:20:16,854 --> 01:20:19,356
Does that strike you as ridiculous?
903
01:20:20,566 --> 01:20:25,321
Of course, there's the difference
in our ages...more than 20 years.
904
01:20:26,864 --> 01:20:30,242
My dear Warburton...are you serious?
905
01:20:31,869 --> 01:20:35,247
Perfectly serious...
as far as I've got.
906
01:20:37,541 --> 01:20:39,543
(Sighs )
907
01:20:42,129 --> 01:20:43,631
I'm glad.
908
01:20:43,631 --> 01:20:47,092
And heaven help us
how cheered up Osmond will be.
909
01:20:47,092 --> 01:20:50,429
I say, don't spoil it.
Do you judge she'll be pleased?
910
01:20:50,429 --> 01:20:52,973
The girl? Delighted, surely.
911
01:20:52,973 --> 01:20:55,476
No, no. I mean Mrs Osmond.
912
01:21:11,951 --> 01:21:14,161
(Speaking Italian )
913
01:21:29,260 --> 01:21:31,262
Lord Warburton was here?
914
01:21:33,222 --> 01:21:36,642
Yes. He stayed half an hour.
915
01:21:39,436 --> 01:21:42,231
Did he talk to Pansy?
916
01:21:42,231 --> 01:21:44,441
He talked almost only to her.
917
01:21:51,657 --> 01:21:54,535
It seems to me he's attentive.
918
01:21:54,702 --> 01:21:56,537
Isn't that what you call it?
919
01:21:56,704 --> 01:22:01,542
I don't call it anything. I'm waiting
for you to give it a name.
920
01:22:01,542 --> 01:22:03,544
Will you excuse us?
921
01:22:20,060 --> 01:22:23,439
That's a consideration
you don't always show.
922
01:22:25,065 --> 01:22:30,446
L...l had determined this time
to try and act as you'd like.
923
01:22:38,996 --> 01:22:41,165
Are you trying to quarrel with me?
924
01:22:41,332 --> 01:22:44,919
No. I'm trying to live at peace.
925
01:22:44,919 --> 01:22:46,629
An excellent resolve.
926
01:22:47,922 --> 01:22:49,924
Your temper isn't good.
927
01:22:54,011 --> 01:22:59,099
That's partly why I've not spoken
about this business of my daughter's.
928
01:22:59,099 --> 01:23:02,353
I was afraid I should
encounter opposition.
929
01:23:09,443 --> 01:23:12,738
I've sent little Rosier
about his business.
930
01:23:13,906 --> 01:23:17,660
You see, I believe my daughter
only has to sit perfectly quiet
931
01:23:17,660 --> 01:23:19,370
to become Lady Warburton.
932
01:23:21,205 --> 01:23:24,333
Perhaps she won't sit
perfectly still.
933
01:23:24,333 --> 01:23:27,419
If she loses Mr Rosier,
she may jump up.
934
01:23:28,629 --> 01:23:32,007
Pansy would like to be a great lady.
935
01:23:32,007 --> 01:23:34,760
She wishes above all to please.
936
01:23:36,178 --> 01:23:38,180
To please Mr Rosier, perhaps?
937
01:23:39,515 --> 01:23:41,517
No. To please me.
938
01:23:51,402 --> 01:23:55,698
Meantime, I should like our
distinguished visitor to speak.
939
01:23:58,200 --> 01:24:00,619
He has spoken.
940
01:24:00,786 --> 01:24:05,332
He said it would be a great pleasure
to believe she could care for him.
941
01:24:06,083 --> 01:24:08,043
Why didn't you tell me that?
942
01:24:08,043 --> 01:24:10,754
There was no opportunity.
943
01:24:12,047 --> 01:24:14,049
You know how we live.
944
01:24:15,467 --> 01:24:17,928
Why didn't he speak to me, then?
945
01:24:18,762 --> 01:24:20,973
You should have patience.
946
01:24:20,973 --> 01:24:23,100
Englishmen are shy.
947
01:24:23,100 --> 01:24:25,936
This one's not,
not when he made love to you.
948
01:24:25,936 --> 01:24:27,271
I beg your pardon?
949
01:24:27,271 --> 01:24:29,231
He was extremely so.
950
01:24:29,231 --> 01:24:31,233
Oh, I see.
951
01:24:34,361 --> 01:24:37,865
You must have a great deal
of influence with him.
952
01:24:38,699 --> 01:24:43,412
I'm sure the moment you really wish
it, you can bring him to the point.
953
01:24:53,172 --> 01:24:54,965
Well...
954
01:24:59,303 --> 01:25:01,221
It lies in your hands.
955
01:25:01,221 --> 01:25:04,058
I shall leave it there.
956
01:25:04,058 --> 01:25:07,019
With a little goodwill,
you may manage it.
957
01:25:08,604 --> 01:25:11,523
Think that over. Hmm?
958
01:25:12,816 --> 01:25:15,444
And remember how much I count on you.
959
01:25:26,955 --> 01:25:28,707
(Ballroom music
and chattering in Italian )
960
01:26:34,481 --> 01:26:36,483
It's all Pansy's.
961
01:26:36,483 --> 01:26:37,985
It must be hers.
962
01:26:37,985 --> 01:26:41,488
Yes. She gave it to me to hold.
963
01:26:41,488 --> 01:26:43,490
May I hold it?
964
01:26:46,201 --> 01:26:48,203
May I at least have a flower?
965
01:26:53,500 --> 01:26:56,295
It's frightful
what I'm doing for you.
966
01:27:03,719 --> 01:27:07,431
Don't put it in your buttonhole,
don't for the world.
967
01:27:09,266 --> 01:27:11,685
You pity me.
968
01:27:13,020 --> 01:27:15,230
But don't you pity her a little?
969
01:27:30,078 --> 01:27:31,580
(Waltz begins )
970
01:27:50,891 --> 01:27:54,353
(Warburton ) 'She's promised
a dance with me later.'
971
01:27:54,353 --> 01:27:56,647
(Isabel) 'For the cotillion?'
972
01:27:56,647 --> 01:28:00,192
'No, I didn't ask her for that.
It's a quadrille.'
973
01:28:00,192 --> 01:28:02,110
You're not clever.
974
01:28:02,110 --> 01:28:06,323
I told her to keep the cotillion
in case you should ask for it.
975
01:28:06,323 --> 01:28:08,867
Poor little maid. Fancy that.
976
01:28:08,867 --> 01:28:12,246
She didn't say.
Of course I will, if you like.
977
01:28:12,246 --> 01:28:16,041
If I like? Oh, you dance with her
only because I like it.
978
01:28:16,041 --> 01:28:18,043
I'm afraid I bore her.
979
01:28:19,211 --> 01:28:21,755
She has a lot of young fellows
on her book.
980
01:28:25,175 --> 01:28:27,594
Please, let me understand.
981
01:28:27,594 --> 01:28:29,638
Understand what?
982
01:28:29,638 --> 01:28:32,933
You told me you'd like
to marry my stepdaughter,
983
01:28:32,933 --> 01:28:34,726
you've not forgotten it?
984
01:28:34,726 --> 01:28:38,313
Forgotten it? No.
I wrote to Mr Osmond this morning.
985
01:28:38,313 --> 01:28:41,275
He didn't mention to me
that he'd heard from you.
986
01:28:41,275 --> 01:28:44,194
It's an awkward sort of letter
to write.
987
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
Don't forget to send it.
988
01:29:20,230 --> 01:29:22,441
Oh, most certainly.
989
01:29:24,860 --> 01:29:26,611
Are you not dancing?
990
01:29:26,611 --> 01:29:29,531
Certainly not,
if I can't dance with her.
991
01:29:31,658 --> 01:29:35,245
- You should leave, then.
- Not until she does.
992
01:29:43,545 --> 01:29:46,673
(Warburton ) Who's your dismal friend?
993
01:29:46,673 --> 01:29:48,800
He has a face a yard long.
994
01:29:48,800 --> 01:29:50,927
He has reason.
995
01:29:50,927 --> 01:29:54,139
- My husband won't listen to him.
- Oh, dear me.
996
01:29:54,139 --> 01:29:57,267
He looked a well set-up young fellow.
997
01:29:57,267 --> 01:29:59,603
You've a kind thought
even for a rival.
998
01:30:00,979 --> 01:30:02,689
A rival?
999
01:30:06,943 --> 01:30:09,654
You don't mean
that she cares for him?
1000
01:30:11,865 --> 01:30:13,700
Well, yes...
1001
01:30:13,700 --> 01:30:15,994
I think she does.
1002
01:30:16,161 --> 01:30:20,499
You said she'd have no wish but her
father's and that he favoured me.
1003
01:30:20,499 --> 01:30:24,044
I told you she had an immense wish
to please her father.
1004
01:30:25,837 --> 01:30:27,839
That seems very proper.
1005
01:30:29,383 --> 01:30:30,759
Very proper...
1006
01:30:36,556 --> 01:30:42,062
but hardly the sort of feeling a man
would wish to be indebted for a wife.
1007
01:30:45,816 --> 01:30:50,487
Why are you so unwilling,
so...sceptical?
1008
01:31:08,380 --> 01:31:11,967
- You're the most wonderful dancer.
- Oh, thank you.
1009
01:31:51,756 --> 01:31:54,384
I want you to answer me a question.
1010
01:31:56,428 --> 01:31:58,430
It's about Lord Warburton.
1011
01:31:59,890 --> 01:32:01,892
(Clears throat)
1012
01:32:03,310 --> 01:32:05,312
is...
1013
01:32:06,688 --> 01:32:09,107
Is he really in love?
1014
01:32:13,487 --> 01:32:16,531
Yes, I think, very much.
I can make that out.
1015
01:32:16,531 --> 01:32:18,116
Oh.
1016
01:32:19,910 --> 01:32:22,162
You seem disappointed.
1017
01:32:25,123 --> 01:32:26,500
No"-
1018
01:32:28,168 --> 01:32:31,004
No, only mistaken.
1019
01:32:33,590 --> 01:32:37,052
I'd made out that
he doesn't really care for Pansy.
1020
01:32:37,219 --> 01:32:39,262
Oh, for Pansy, no.
1021
01:32:40,055 --> 01:32:42,349
But you just said now that he did.
1022
01:32:42,349 --> 01:32:44,351
That he cared for you.
1023
01:32:48,104 --> 01:32:51,983
- That is nonsense, you know.
- To me, he's denied it.
1024
01:33:00,617 --> 01:33:02,619
Ralph...
1025
01:33:04,579 --> 01:33:06,540
you give me no help.
1026
01:33:13,046 --> 01:33:15,131
How unhappy you must be.
1027
01:33:28,061 --> 01:33:31,815
When... When I talk of
your helping me, I...
1028
01:33:31,815 --> 01:33:34,526
I- I talk great nonsense.
1029
01:33:34,526 --> 01:33:39,531
The idea of troubling you
with my domestic embarrassments...
1030
01:33:40,365 --> 01:33:43,076
Your husband may think you haven't...
1031
01:33:43,076 --> 01:33:44,869
pushed enough.
1032
01:33:44,869 --> 01:33:47,789
It's a matter we can hardly
quarrel about,
1033
01:33:47,789 --> 01:33:51,042
for almost all of the interest
is on his side.
1034
01:33:52,419 --> 01:33:55,338
You know what his interest
will make him say?
1035
01:33:55,338 --> 01:33:59,676
It will make him say that your lack
of zeal is owing to jealousy.
1036
01:33:59,676 --> 01:34:02,762
- To jealousy?
- To jealousy of his daughter.
1037
01:34:04,389 --> 01:34:06,850
Oh, you're not kind.
1038
01:34:07,892 --> 01:34:10,520
Be frank with me, and you'll see.
1039
01:35:04,157 --> 01:35:06,576
If I try to learn what you want...
1040
01:35:08,787 --> 01:35:10,705
what you desire...
1041
01:35:14,167 --> 01:35:17,170
it's only so that
I may act accordingly.
1042
01:35:19,589 --> 01:35:24,511
The only thing I want in life...
is to marry Mr Rosier.
1043
01:35:27,013 --> 01:35:30,725
Your father would like you
to make a better marriage.
1044
01:35:35,105 --> 01:35:37,357
What should you like me to do?
1045
01:35:37,357 --> 01:35:39,526
Lord Warburton...
1046
01:35:41,444 --> 01:35:43,655
has shown you great attention.
1047
01:35:43,655 --> 01:35:47,283
If you mean that
he'll propose for me,
1048
01:35:47,283 --> 01:35:49,953
I think you're mistaken.
1049
01:35:53,707 --> 01:35:56,418
Your father
would like it extremely.
1050
01:35:56,418 --> 01:36:00,004
Lord Warburton won't propose
simply to please Papa.
1051
01:36:00,171 --> 01:36:02,882
Oh, no. There's no danger.
1052
01:36:03,425 --> 01:36:05,427
There's no danger.
1053
01:36:05,844 --> 01:36:07,512
It's as if he said to me,
1054
01:36:07,512 --> 01:36:10,807
"I like you very much,
but if it doesn't please you,
1055
01:36:10,807 --> 01:36:13,184
"I would never say it again."
1056
01:36:14,811 --> 01:36:18,064
And...he doesn't
care for me, either.
1057
01:36:19,232 --> 01:36:22,026
Oh, no. There's no danger.
1058
01:36:22,026 --> 01:36:24,529
You must tell your father that.
1059
01:36:27,699 --> 01:36:29,325
I'd rather not.
1060
01:36:31,578 --> 01:36:34,456
You wouldn't let him have
false hopes?
1061
01:36:37,417 --> 01:36:40,962
But it will be good for me
that he should.
1062
01:36:41,129 --> 01:36:43,840
Then Papa won't propose
anyone else...
1063
01:36:44,007 --> 01:36:47,802
and that will be
a great advantage for me.
1064
01:36:53,850 --> 01:36:55,351
(Whispering) Rosier.
1065
01:37:03,651 --> 01:37:07,614
Does Warburton form his words
with such difficulty?
1066
01:37:09,157 --> 01:37:10,617
Hmm?
1067
01:37:11,743 --> 01:37:15,580
When he told you he intended to
write, what did you say to him?
1068
01:37:17,373 --> 01:37:19,667
I think I told him not to forget it.
1069
01:37:19,667 --> 01:37:23,087
Apparently, he has forgotten.
Please remind him.
1070
01:37:23,254 --> 01:37:27,050
If hands are to be laid on
Lord Warburton, lay them yourself.
1071
01:37:27,217 --> 01:37:29,636
It's hard with you
working against me.
1072
01:37:29,803 --> 01:37:31,888
I told you I'd do what I could.
1073
01:37:31,888 --> 01:37:34,641
Yes, that gained you time.
1074
01:37:36,726 --> 01:37:39,854
My husband and I were
just now talking of you.
1075
01:37:39,854 --> 01:37:44,609
We wondered what had become of you.
We thought perhaps you'd gone away.
1076
01:37:45,777 --> 01:37:47,779
I'm only on the point of going.
1077
01:37:47,779 --> 01:37:50,990
I find myself suddenly
recalled to England.
1078
01:37:50,990 --> 01:37:54,118
I'm awfully sorry
to leave poor Touchett.
1079
01:37:54,118 --> 01:37:56,538
Take poor Touchett with you.
1080
01:37:56,538 --> 01:37:59,082
He'd better wait for warmer weather.
1081
01:37:59,082 --> 01:38:02,460
I shouldn't advise him
to...to travel just now.
1082
01:38:02,627 --> 01:38:04,254
Hmm.
1083
01:38:04,254 --> 01:38:08,174
I have a letter to write
before dinner. Will you excuse me?
1084
01:38:08,341 --> 01:38:12,345
Of course, when you come to Rome,
you'll always look us up.
1085
01:38:24,065 --> 01:38:26,359
I'm glad it's the last time.
1086
01:38:29,445 --> 01:38:30,947
So am I.
1087
01:38:30,947 --> 01:38:32,991
She doesn't care for me.
1088
01:38:50,383 --> 01:38:52,385
Good night, Papa.
1089
01:38:53,219 --> 01:38:55,346
Good night. Sleep well.
1090
01:38:59,934 --> 01:39:02,812
Don't go. I have
something to say to you.
1091
01:39:29,672 --> 01:39:32,467
I don't understand
what you wish to do.
1092
01:39:32,634 --> 01:39:34,969
I wish to go to bed. I'm very tired.
1093
01:39:43,603 --> 01:39:47,231
I think you're trying
to humiliate me.
1094
01:39:47,231 --> 01:39:49,901
You're playing a very deep game.
1095
01:39:49,901 --> 01:39:52,028
You've managed it beautifully.
1096
01:39:54,238 --> 01:39:55,782
What have I managed?
1097
01:39:55,782 --> 01:39:59,410
You've kept this matter
quite in your own hands.
1098
01:39:59,410 --> 01:40:04,082
Will you tell me in the plainest
words of what it is you accuse me?
1099
01:40:06,376 --> 01:40:10,296
Of having prevented
Pansy's marriage to Warburton.
1100
01:40:10,296 --> 01:40:11,965
Are those words plain enough?
1101
01:40:11,965 --> 01:40:15,426
On the contrary,
I took great interest in it.
1102
01:40:15,593 --> 01:40:18,888
When you counted on me,
I accepted the obligation.
1103
01:40:19,055 --> 01:40:20,390
I was a fool, but I did it.
1104
01:40:21,516 --> 01:40:23,017
You pretended to do it.
1105
01:40:23,017 --> 01:40:26,104
Where is the letter
you told me he'd written?
1106
01:40:27,480 --> 01:40:28,982
I haven't the least idea.
1107
01:40:30,441 --> 01:40:32,652
No, you destroyed it.
1108
01:40:37,073 --> 01:40:39,951
Oh, Gilbert, for a man
who was so fine...
1109
01:40:39,951 --> 01:40:41,869
I was never so fine as you.
1110
01:40:41,869 --> 01:40:44,580
You've done everything
that you wanted.
1111
01:40:44,580 --> 01:40:47,417
You got him out of the way
without appearing to,
1112
01:40:47,417 --> 01:40:51,295
and you've placed me in the position
in which you wish to see me.
1113
01:40:51,295 --> 01:40:54,549
As a man who tried to marry
his daughter to a Lord,
1114
01:40:54,549 --> 01:40:56,217
but grotesquely failed.
1115
01:40:56,384 --> 01:40:59,679
- Pansy doesn't care for him.
- That has nothing to do with it!
1116
01:40:59,846 --> 01:41:04,267
- And he doesn't...
- That won't do! You told me he did!
1117
01:41:04,267 --> 01:41:07,979
After this, you must attend
to such things yourself.
1118
01:41:22,744 --> 01:41:26,205
I always thought you were
fond of my daughter.
1119
01:41:26,205 --> 01:41:29,375
I have never been more so than now.
1120
01:41:29,375 --> 01:41:32,128
Your affection has immense
limitations.
1121
01:41:32,128 --> 01:41:34,756
However, that, perhaps, is natural.
1122
01:41:34,756 --> 01:41:37,258
Is that all you wish to say to me?
1123
01:41:38,217 --> 01:41:41,095
Are you satisfied? Huh?
1124
01:41:42,972 --> 01:41:45,808
Am I sufficiently disappointed?
1125
01:41:45,808 --> 01:41:49,979
I don't think, on the whole,
you're disappointed.
1126
01:41:49,979 --> 01:41:53,691
You've had another opportunity
to try to stupefy me.
1127
01:42:04,994 --> 01:42:07,163
It's not that.
1128
01:42:08,581 --> 01:42:11,292
It's proved that Pansy can aim high.
1129
01:43:01,676 --> 01:43:05,596
I suppose you know you can't
go back to England alone.
1130
01:43:05,596 --> 01:43:10,560
(Clears throat) I had no idea of
doing that. I'll have people with me.
1131
01:43:10,560 --> 01:43:12,436
What do you mean by people?
1132
01:43:12,436 --> 01:43:14,522
Servants whom you pay?
1133
01:43:18,276 --> 01:43:20,486
After all, they're human beings.
1134
01:43:21,904 --> 01:43:24,365
I guess I'll go with you.
1135
01:43:24,365 --> 01:43:26,701
- (Clears throat) Go with me?
- Yes.
1136
01:43:26,868 --> 01:43:30,580
I know you don't like me
but I'll go with you.
1137
01:43:31,706 --> 01:43:34,625
And what's more,
I'll take care of you.
1138
01:43:37,545 --> 01:43:39,130
I like you very much.
1139
01:43:39,130 --> 01:43:41,757
You needn't think
you can buy me off.
1140
01:43:41,757 --> 01:43:45,136
I'm afraid I shall be
a fifth wheel to the coach.
1141
01:43:45,136 --> 01:43:47,763
Mrs Osmond wants me
to travel with you.
1142
01:43:50,016 --> 01:43:52,643
But that isn't the principal thing.
1143
01:43:52,643 --> 01:43:56,063
The principal thing is
she wants me to leave Rome.
1144
01:43:57,481 --> 01:43:59,567
She wants us all to leave Rome.
1145
01:43:59,734 --> 01:44:01,694
(Speaking Italian )
1146
01:44:17,251 --> 01:44:19,462
It's wonderfully good of you.
1147
01:44:19,462 --> 01:44:22,173
I can't tell you how kind
I think you.
1148
01:44:23,549 --> 01:44:26,510
With a few words like that,
you make me go?
1149
01:44:26,510 --> 01:44:30,223
- You must come back someday.
- I don't care for your cousin.
1150
01:44:30,223 --> 01:44:32,308
Is that what you wish to tell me?
1151
01:44:32,308 --> 01:44:35,978
No. No, I don't want
to TELL you anything.
1152
01:44:37,438 --> 01:44:40,191
I can't understand.
What am I to believe?
1153
01:44:40,358 --> 01:44:42,693
What do you want me to think?
1154
01:44:42,860 --> 01:44:46,989
If you're happy, I'd like to know it.
That would be something for me.
1155
01:44:46,989 --> 01:44:48,574
You SAY you're happy,
1156
01:44:48,741 --> 01:44:50,743
and yet, somehow, you're so...
1157
01:44:50,910 --> 01:44:53,621
still, so smooth...
1158
01:44:53,621 --> 01:44:55,623
so hard.
1159
01:44:57,041 --> 01:45:00,628
You're completely changed.
You conceal everything.
1160
01:45:01,420 --> 01:45:05,132
- I haven't really come near you.
- You come very near.
1161
01:45:21,691 --> 01:45:24,735
You seem uncommonly glad
to get rid of us all.
1162
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
My dear Ralph.
1163
01:45:35,830 --> 01:45:38,624
I've seen less of you
than I might have,
1164
01:45:38,624 --> 01:45:40,918
but it's been better than nothing.
1165
01:45:42,378 --> 01:45:44,588
I've heard a great deal about you.
1166
01:45:45,756 --> 01:45:49,468
I don't know from whom,
living the life you've done.
1167
01:45:50,511 --> 01:45:52,722
From the voices of the air.
1168
01:46:01,147 --> 01:46:03,190
You've been my best friend.
1169
01:46:07,778 --> 01:46:10,781
It was for you
that I wanted to live,
1170
01:46:10,781 --> 01:46:13,034
but I'm of no use to you.
1171
01:46:14,035 --> 01:46:15,870
(Speaking Italian )
1172
01:46:25,212 --> 01:46:27,548
If you should send for me...
1173
01:46:29,342 --> 01:46:30,968
I'd come.
1174
01:46:30,968 --> 01:46:33,512
Your husband
won't consent to that.
1175
01:46:33,512 --> 01:46:35,556
No, he won't like it,
1176
01:46:35,723 --> 01:46:38,351
but I might go all the same.
1177
01:46:44,231 --> 01:46:49,320
I'd hoped to find Lord Warburton here
and to be able to congratulate Pansy.
1178
01:46:49,487 --> 01:46:52,948
You shouldn't have gone to Naples,
but stayed to watch.
1179
01:46:53,115 --> 01:46:54,825
Is it too late?
1180
01:46:54,825 --> 01:46:57,161
It's all over. Please...
1181
01:46:57,161 --> 01:46:58,829
just let it rest.
1182
01:46:58,829 --> 01:47:02,500
I've no doubt Osmond will
happily discuss it with you.
1183
01:47:02,500 --> 01:47:06,712
Oh, I know what he thinks.
He came to see me last evening.
1184
01:47:09,382 --> 01:47:10,966
As soon as you arrived?
1185
01:47:13,886 --> 01:47:16,347
Your husband judges you severely.
1186
01:47:20,976 --> 01:47:23,979
Wait. Please.
1187
01:47:38,577 --> 01:47:41,497
I want, if possible,
to learn the truth.
1188
01:47:44,750 --> 01:47:46,877
What truth do you speak of?
1189
01:47:48,212 --> 01:47:50,881
Just this...
1190
01:47:52,883 --> 01:47:58,222
whether Lord Warburton changed
his mind quite of his own accord
1191
01:47:58,222 --> 01:48:00,433
or because you recommended it.
1192
01:48:01,851 --> 01:48:05,104
To please himself,
I mean, or to please you?
1193
01:48:05,104 --> 01:48:08,023
Now, don't be unreasonable.
1194
01:48:08,190 --> 01:48:09,942
Don't take of fence.
1195
01:48:14,738 --> 01:48:18,033
If Lord Warburton simply
got tired of the child,
1196
01:48:18,200 --> 01:48:20,619
that's one thing, and it's a pity.
1197
01:48:21,745 --> 01:48:24,790
But if he gave her up to please you,
1198
01:48:25,958 --> 01:48:28,210
that's another.
1199
01:48:28,210 --> 01:48:30,546
If that's the case...
1200
01:48:31,630 --> 01:48:33,632
let him off, let us have him.
1201
01:48:36,552 --> 01:48:38,304
Who are you?
1202
01:48:38,304 --> 01:48:40,598
Ah, you take it like that.
1203
01:48:41,599 --> 01:48:43,726
What have you to do with me?
1204
01:48:48,606 --> 01:48:50,232
Everything.
1205
01:48:57,990 --> 01:49:01,410
(Serena ) I would give my right hand
to be able to weep.
1206
01:49:01,410 --> 01:49:03,454
What good would it do you to weep?
1207
01:49:06,123 --> 01:49:08,042
It would make me feel...
1208
01:49:09,502 --> 01:49:11,504
as I felt before I knew you.
1209
01:49:16,550 --> 01:49:19,386
If I've dried up your tears,
that's something,
1210
01:49:19,386 --> 01:49:21,514
but I've seen you shed them.
1211
01:49:21,514 --> 01:49:25,142
You'll make me cry still,
make me howl like a wolf.
1212
01:49:26,310 --> 01:49:28,145
I've a great need of that.
1213
01:49:28,145 --> 01:49:31,273
I was vile this afternoon.
I was horrid.
1214
01:49:34,068 --> 01:49:37,112
You may have said things
that were in bad taste.
1215
01:49:37,279 --> 01:49:39,281
I was full of something bad...
1216
01:49:42,743 --> 01:49:46,372
or something good, I don't know,
I couldn't help it.
1217
01:49:51,126 --> 01:49:55,381
You've not only dried up my tears,
you've dried up my soul.
1218
01:49:55,381 --> 01:49:57,550
You're very bad.
1219
01:50:09,562 --> 01:50:11,355
Is this the way we're to end?
1220
01:50:15,150 --> 01:50:17,152
How do bad people end?
1221
01:50:19,405 --> 01:50:22,074
Especially as to their common crimes?
1222
01:50:25,202 --> 01:50:28,747
You have made me as bad as yourself.
1223
01:50:28,747 --> 01:50:31,041
You seem to me quite good enough.
1224
01:50:40,009 --> 01:50:42,094
Oh, God!
1225
01:50:42,094 --> 01:50:44,430
God!
1226
01:50:44,430 --> 01:50:46,223
(Screams )
1227
01:50:46,724 --> 01:50:49,101
So you're going to weep after all?
1228
01:50:49,101 --> 01:50:51,186
Have I ever complained to you?
1229
01:50:51,186 --> 01:50:55,399
Of course you haven't,
you've enjoyed your triumph too much.
1230
01:50:56,859 --> 01:50:59,903
You made your wife
afraid of you, she was...
1231
01:51:00,362 --> 01:51:04,658
She was afraid of me today,
but it was really you she feared.
1232
01:51:04,658 --> 01:51:07,703
This whole idea
didn't originate with me.
1233
01:51:07,703 --> 01:51:09,788
Your genius brought it about.
1234
01:51:09,788 --> 01:51:11,915
I only ask that my wife
should like me.
1235
01:51:12,583 --> 01:51:15,628
Oh, Jesus, she should
like you so much?
1236
01:51:15,628 --> 01:51:20,174
If you'll make a tragedy of that,
the tragedy is hardly for her.
1237
01:51:20,174 --> 01:51:22,217
It's for me.
1238
01:51:24,928 --> 01:51:28,098
I live with the consequences,
so must you.
1239
01:51:31,352 --> 01:51:34,647
Please be careful
with that precious object.
1240
01:51:34,647 --> 01:51:37,483
It already has a wee bit
of a tiny crack.
1241
01:51:46,075 --> 01:51:50,245
However, since my wife
doesn't like me,
1242
01:51:50,245 --> 01:51:53,248
I shall look for
compensation in Pansy.
1243
01:51:54,458 --> 01:51:57,628
Fortunately, I haven't a fault
to find with her.
1244
01:52:00,964 --> 01:52:02,966
(Children begging)
1245
01:52:04,259 --> 01:52:09,056
Mia! Listen to me. Oh! Leave me.
1246
01:52:15,354 --> 01:52:17,147
Pansy!
1247
01:52:22,861 --> 01:52:25,030
- Oh...
- Pansy.
1248
01:52:27,366 --> 01:52:29,952
Pansy? Pansy?
1249
01:52:30,869 --> 01:52:34,331
- Mrs Osmond? Mrs Osmond!
- Pansy.
1250
01:52:34,331 --> 01:52:36,583
Mrs Osmond!
1251
01:52:36,583 --> 01:52:38,293
I've been in Paris!
1252
01:52:38,293 --> 01:52:40,254
I've sold my bibelots!
1253
01:52:40,254 --> 01:52:43,632
The result's magnificent, $50,000!
1254
01:52:44,675 --> 01:52:47,511
Will Mr Osmond think me
rich enough now?
1255
01:52:51,348 --> 01:52:52,725
Oh...
1256
01:52:54,393 --> 01:53:00,357
Pipi...eat your food.
Very good. Pipi.
1257
01:53:01,066 --> 01:53:03,569
Oh.
1258
01:53:03,736 --> 01:53:05,738
(Speaking Italian )
1259
01:53:20,085 --> 01:53:22,087
ls Pansy not well?
1260
01:53:24,882 --> 01:53:26,759
No. She is quite well,
1261
01:53:26,759 --> 01:53:29,303
but I've sent her to the convent.
1262
01:53:29,303 --> 01:53:34,016
I didn't speak of it to you because
I doubt if I can make you understand.
1263
01:53:34,016 --> 01:53:37,227
One's daughter should be
fresh and fair.
1264
01:53:37,227 --> 01:53:41,190
Pansy's a little dusty,
a little dishevelled.
1265
01:53:41,190 --> 01:53:43,984
She'll have time to think,
1266
01:53:43,984 --> 01:53:47,279
and there's something I want her
to think about.
1267
01:53:47,446 --> 01:53:49,990
It's very absurd, my dear Osmond.
1268
01:53:49,990 --> 01:53:53,285
Why don't you just say
you want to get her out of my way?
1269
01:53:55,078 --> 01:53:57,456
My dear Amy, if that were the case,
1270
01:53:57,456 --> 01:54:00,375
it would be much simpler
to banish you.
1271
01:54:00,375 --> 01:54:03,587
(Amy ) You know I think
very well of Mr Rosier.
1272
01:54:03,587 --> 01:54:05,130
I do, indeed.
1273
01:54:05,130 --> 01:54:08,050
He seems to be simpaticissimo.
1274
01:54:08,634 --> 01:54:12,137
He's made me believe in,
ah, true love.
1275
01:54:44,878 --> 01:54:48,465
Oh... Excuse me
for disturbing you.
1276
01:54:48,465 --> 01:54:51,510
When I come into your room,
I always knock.
1277
01:54:51,510 --> 01:54:53,387
I forgot.
1278
01:54:54,555 --> 01:54:57,724
I had something else to think of.
1279
01:54:57,724 --> 01:54:59,518
My cousin's dying.
1280
01:55:00,435 --> 01:55:02,437
I don't believe that.
1281
01:55:02,437 --> 01:55:05,607
He was dying when we married.
He'll outlive us all.
1282
01:55:05,607 --> 01:55:07,442
My aunt telegraphed for me.
1283
01:55:09,403 --> 01:55:11,405
I must go to England.
1284
01:55:12,364 --> 01:55:17,536
- I don't see the need of it.
- I must see Ralph before he dies.
1285
01:55:19,037 --> 01:55:21,748
I shall not like it if you do.
1286
01:55:21,748 --> 01:55:23,750
You won't like it if I don't.
1287
01:55:26,169 --> 01:55:28,297
You like nothing I do or don't do.
1288
01:55:30,757 --> 01:55:33,010
You pretend to think I lie.
1289
01:55:37,556 --> 01:55:39,766
That's why you go, then?
1290
01:55:39,766 --> 01:55:43,645
Not to see your cousin,
but to take revenge on me?
1291
01:55:45,939 --> 01:55:49,359
You wish immensely
I would commit some folly.
1292
01:55:55,490 --> 01:55:59,870
If you leave Rome today, it will be
an act of the most deliberate,
1293
01:55:59,870 --> 01:56:02,331
the most calculated opposition.
1294
01:56:03,790 --> 01:56:06,668
I can't tell you
how unjust you seem to me.
1295
01:56:08,879 --> 01:56:11,965
It's your own opposition
that's calculated.
1296
01:56:13,508 --> 01:56:15,302
It's malignant.
1297
01:56:27,940 --> 01:56:31,902
I have an ideal of what my wife
should do and should not do.
1298
01:56:31,902 --> 01:56:37,115
She should not travel across Europe
to sit at the bedside of other men.
1299
01:56:37,282 --> 01:56:40,911
Your cousin is nothing to you.
He's nothing to us.
1300
01:56:41,954 --> 01:56:46,375
You smile most expressively
when I talk about us,
1301
01:56:46,375 --> 01:56:49,378
but I assure you that we...
1302
01:56:49,378 --> 01:56:51,588
we, Mrs Osmond...
1303
01:56:54,466 --> 01:56:56,468
is all I know.
1304
01:57:00,430 --> 01:57:04,601
You are nearer to me
than any other human creature,
1305
01:57:04,601 --> 01:57:06,979
and I am nearer to you.
1306
01:57:06,979 --> 01:57:09,523
It may be a disagreeable proximity,
1307
01:57:09,523 --> 01:57:12,776
but it is one of our own
deliberate making.
1308
01:57:14,194 --> 01:57:17,698
You don't like to be
reminded of that, I know...
1309
01:57:19,241 --> 01:57:22,035
but I am
perfectly willing, because...
1310
01:57:23,912 --> 01:57:28,625
because I believe we should accept
the consequences of our actions...
1311
01:57:30,293 --> 01:57:34,589
and what I value most in life
is the honour of the thing.
1312
01:58:21,011 --> 01:58:23,221
Oh! My dear.
1313
01:58:23,221 --> 01:58:25,849
Do tell me some amusing book to read.
1314
01:58:25,849 --> 01:58:27,517
Would this do me any good?
1315
01:58:29,352 --> 01:58:31,605
My cousin, Ralph Touchett, is dying.
1316
01:58:31,772 --> 01:58:35,942
Oh... He was so simpatico.
1317
01:58:36,109 --> 01:58:38,612
I'm awfully sorry for you.
1318
01:58:41,531 --> 01:58:43,116
You look very badly.
1319
01:58:43,116 --> 01:58:46,578
Osmond says it's impossible
I should go to England.
1320
01:58:46,578 --> 01:58:50,332
And why does Osmond say
it's impossible?
1321
01:58:50,332 --> 01:58:52,626
Because we're so happy together
1322
01:58:52,626 --> 01:58:55,587
that we can't separate,
even for a fortnight.
1323
01:59:25,033 --> 01:59:26,910
You're very unhappy.
1324
01:59:29,454 --> 01:59:30,997
Yes.
1325
01:59:32,624 --> 01:59:35,418
But I don't think you can comfort me.
1326
01:59:36,670 --> 01:59:39,589
Will you give me leave to try?
1327
01:59:39,589 --> 01:59:42,926
There is something
I want you to know.
1328
01:59:44,469 --> 01:59:48,140
Perhaps you do.
Perhaps you've guessed it.
1329
01:59:48,140 --> 01:59:53,228
Oh, in your place
I should have guessed it ages ago.
1330
01:59:53,228 --> 01:59:55,397
Have you never really suspected?
1331
01:59:59,568 --> 02:00:01,611
Suspected what?
1332
02:00:01,611 --> 02:00:04,239
My first sister-in-law
had no children.
1333
02:00:07,701 --> 02:00:12,164
The poor woman was married hardly
three years and died childless.
1334
02:00:15,792 --> 02:00:18,378
Pansy's not my husband's child, then?
1335
02:00:18,378 --> 02:00:22,674
Oh, your husband's in perfection,
but not his wife's.
1336
02:00:23,758 --> 02:00:28,263
Oh, my dear Isabel,
with you, one must dot one's I's.
1337
02:00:28,263 --> 02:00:30,265
Whose child?
1338
02:00:30,265 --> 02:00:34,895
Oh, she's been wonderfully clever,
magnificent about Pansy.
1339
02:00:34,895 --> 02:00:37,063
(Gasping and sobbing)
1340
02:00:41,610 --> 02:00:43,904
Had it never occurred to you
1341
02:00:43,904 --> 02:00:48,074
that Serena Merle
was for six or seven years his lover?
1342
02:00:52,996 --> 02:00:55,207
At last you understand.
1343
02:01:29,324 --> 02:01:30,909
(Speaking Italian )
1344
02:01:37,082 --> 02:01:39,292
You're surprised to find me here.
1345
02:01:40,585 --> 02:01:43,296
And I'm afraid you're not pleased.
1346
02:01:46,925 --> 02:01:51,680
I confess I've been indiscreet,
I ought to have asked permission.
1347
02:01:56,059 --> 02:01:58,061
I came to see Pansy.
1348
02:01:59,396 --> 02:02:03,525
It occurred to me this afternoon
that she must be rather lonely.
1349
02:02:14,703 --> 02:02:16,663
That it's a little dismal.
1350
02:02:21,167 --> 02:02:23,378
So I came, on...
1351
02:02:27,173 --> 02:02:29,175
the chance...
1352
02:02:44,274 --> 02:02:46,276
(Nun speaking Italian )
1353
02:03:16,139 --> 02:03:18,683
Don't you think I've made it pretty?
1354
02:03:18,683 --> 02:03:22,354
Yes. It seems...it seems comfortable.
1355
02:03:25,190 --> 02:03:27,984
I've come to bid you goodbye.
1356
02:03:28,151 --> 02:03:30,153
I'm going to England.
1357
02:03:35,950 --> 02:03:37,911
Not to come back?
1358
02:03:39,287 --> 02:03:41,289
My cousin is very ill.
1359
02:03:46,252 --> 02:03:48,380
Don't leave me here.
1360
02:03:48,380 --> 02:03:51,091
Will you come with me now?
1361
02:03:51,091 --> 02:03:53,426
Did Papa tell you to ask me that?
1362
02:03:54,427 --> 02:03:56,429
No. It's my own proposal.
1363
02:04:01,559 --> 02:04:03,645
I had better wait, then.
1364
02:04:04,854 --> 02:04:08,691
He thinks I have not
had enough, but I have.
1365
02:04:08,858 --> 02:04:13,363
He wished me to think a little,
and I have thought a great deal.
1366
02:04:13,363 --> 02:04:15,698
What have you thought?
1367
02:04:15,865 --> 02:04:18,284
That I must never displease Papa.
1368
02:04:21,663 --> 02:04:24,332
Grazie.
1369
02:04:28,128 --> 02:04:31,005
- (Gasps )
- I found I wished to wait for you.
1370
02:04:31,005 --> 02:04:33,508
But it's not to talk about Pansy.
1371
02:04:33,508 --> 02:04:35,760
Are you very fond of your cousin?
1372
02:04:35,760 --> 02:04:39,514
- I don't understand you.
- It's hard to explain.
1373
02:04:42,142 --> 02:04:45,353
Your cousin once did you
a great service. Have you...
1374
02:04:45,353 --> 02:04:46,896
never guessed it?
1375
02:04:46,896 --> 02:04:48,898
He made you rich.
1376
02:04:51,651 --> 02:04:53,361
He made me?
1377
02:04:53,361 --> 02:04:57,490
It was your uncle's money,
but it was your cousin's idea.
1378
02:04:57,490 --> 02:04:59,701
He brought his father over to it.
1379
02:04:59,701 --> 02:05:02,579
I don't know why
you say such things.
1380
02:05:02,579 --> 02:05:07,625
- I don't know how you know.
- I know only what I've guessed,
1381
02:05:07,625 --> 02:05:10,795
and I've guessed that.
1382
02:05:10,795 --> 02:05:13,882
At bottom, it's him you've to thank.
1383
02:05:13,882 --> 02:05:16,593
I believed it was you I had to thank.
1384
02:05:20,847 --> 02:05:23,183
You're very unhappy, I know.
1385
02:05:23,183 --> 02:05:25,977
But I'm more so.
1386
02:05:32,859 --> 02:05:34,611
(Thunder)
1387
02:06:15,527 --> 02:06:19,405
Hello. Isn't it wonderful she's come?
1388
02:06:21,658 --> 02:06:24,202
- How was the channel?
- Very fine.
1389
02:06:25,912 --> 02:06:27,413
No.
1390
02:06:28,498 --> 02:06:30,625
No, I believe it was very rough.
1391
02:07:18,047 --> 02:07:19,591
(Dogs barking)
1392
02:07:20,842 --> 02:07:23,386
(Isabel) Will he see me?
1393
02:07:23,386 --> 02:07:25,513
Can he speak to me?
1394
02:07:25,513 --> 02:07:27,890
(Mrs Touchett) You can try him.
1395
02:07:27,890 --> 02:07:31,394
- Is there really no hope?
- None whatsoever.
1396
02:07:31,394 --> 02:07:33,396
There never has been.
1397
02:07:50,204 --> 02:07:52,373
(Muttering)
1398
02:09:05,363 --> 02:09:07,532
It's very good of you to come.
1399
02:09:10,368 --> 02:09:13,037
I thought you would,
but I wasn't sure.
1400
02:09:13,037 --> 02:09:14,789
I wasn't sure, either...
1401
02:09:16,082 --> 02:09:18,126
till I came.
1402
02:09:22,422 --> 02:09:24,841
With me it's all over.
1403
02:09:28,052 --> 02:09:30,054
Isabel...
1404
02:09:34,100 --> 02:09:36,477
I wish it were over for you.
1405
02:09:42,150 --> 02:09:45,319
What is it you have done
for me in leaving Rome?
1406
02:09:47,613 --> 02:09:49,866
What is it you did for me?
1407
02:09:52,160 --> 02:09:54,328
You did something once.
1408
02:09:55,413 --> 02:09:57,582
You know it.
1409
02:10:00,001 --> 02:10:01,961
Oh...
1410
02:10:03,838 --> 02:10:05,840
Ralph.
1411
02:10:06,007 --> 02:10:08,176
Keep me in your heart.
1412
02:10:08,176 --> 02:10:11,220
I shall be nearer to you
than I've ever been.
1413
02:10:12,221 --> 02:10:17,185
(Sobbing) I never thanked you.
1414
02:10:17,185 --> 02:10:19,645
L...l never spoke.
1415
02:10:20,855 --> 02:10:23,274
I never was what I should be.
1416
02:10:24,984 --> 02:10:27,695
Yet how could I know?
I only know today
1417
02:10:27,695 --> 02:10:31,199
because there are people
less stupid than I.
1418
02:10:31,199 --> 02:10:33,451
Don't mind people.
1419
02:10:39,415 --> 02:10:41,834
Is it true?
1420
02:10:42,001 --> 02:10:44,170
That you've been stupid?
1421
02:10:45,213 --> 02:10:47,048
No.
1422
02:10:48,800 --> 02:10:51,427
He married me for the money.
1423
02:10:56,849 --> 02:10:59,602
I only want you to understand.
1424
02:10:59,602 --> 02:11:02,855
I always tried
to keep you from understanding.
1425
02:11:04,899 --> 02:11:07,193
But that's all over.
1426
02:11:11,364 --> 02:11:13,741
Was he very bad about your coming?
1427
02:11:13,741 --> 02:11:16,202
He made it very hard for me...
1428
02:11:16,202 --> 02:11:18,162
but I don't care.
1429
02:11:18,746 --> 02:11:22,333
Here...with you...
1430
02:11:24,961 --> 02:11:28,005
I'm happier than I've been
in a long time.
1431
02:11:30,508 --> 02:11:33,886
I want you to be happy.
1432
02:11:33,886 --> 02:11:35,888
To feel that I'm near you.
1433
02:11:39,433 --> 02:11:41,853
That I love you.
1434
02:11:45,022 --> 02:11:47,066
Why should there be pain?
1435
02:11:48,234 --> 02:11:50,361
That's not the deepest thing.
1436
02:12:03,624 --> 02:12:05,835
You must stay here.
1437
02:12:11,215 --> 02:12:13,134
Pain's deep...
1438
02:12:13,968 --> 02:12:17,096
but it...passes, after all.
1439
02:12:17,096 --> 02:12:19,056
- It's passing now.
- Oh...
1440
02:12:19,056 --> 02:12:21,100
But love remains.
1441
02:12:24,770 --> 02:12:27,690
I don't know why
we should suffer so much,
1442
02:12:27,690 --> 02:12:29,442
perhaps I should find out.
1443
02:12:31,152 --> 02:12:32,737
Shh...
1444
02:12:38,367 --> 02:12:40,328
I don't believe...
1445
02:12:43,956 --> 02:12:47,293
I don't believe
such a generous mistake as yours
1446
02:12:47,460 --> 02:12:49,879
can hurt you
for more than a little.
1447
02:12:52,673 --> 02:12:55,051
And remember this...
1448
02:12:55,051 --> 02:12:57,303
that if you have been hated,
1449
02:12:57,303 --> 02:12:59,305
you've also been loved.
1450
02:13:02,266 --> 02:13:04,936
Oh, but, Isabel...
1451
02:13:07,897 --> 02:13:10,066
...adored.
1452
02:14:25,933 --> 02:14:28,477
(Minister) Man that is born of woman
1453
02:14:28,477 --> 02:14:32,690
has but a short time to live
and is full of misery.
1454
02:14:32,690 --> 02:14:35,735
He cometh up and is cut down
like a flower.
1455
02:14:35,735 --> 02:14:41,282
He fleeth as it were a shadow
and never continueth upon this day.
1456
02:14:41,282 --> 02:14:43,826
In the midst of life
we are in death.
1457
02:14:43,826 --> 02:14:47,121
Of whom may we seek for succour
but of thee, 0 Lord,
1458
02:14:47,121 --> 02:14:50,666
who for our sins
art justly mispleased?
1459
02:15:09,518 --> 02:15:11,353
(Whispering) I adore him.
1460
02:15:13,397 --> 02:15:15,357
I adore him.
1461
02:15:26,118 --> 02:15:29,205
I adore him.
1462
02:15:30,039 --> 02:15:32,333
(Gasps ) Oh.
1463
02:15:34,335 --> 02:15:36,128
You frightened me.
1464
02:15:42,802 --> 02:15:45,137
I wanted to see you alone.
1465
02:15:45,137 --> 02:15:48,974
So I've been waiting and,
uh, walking about.
1466
02:15:55,064 --> 02:15:58,776
I don't wish to trouble you
as I did in Rome.
1467
02:15:58,776 --> 02:16:01,612
That was no use.
It only distressed you.
1468
02:16:01,612 --> 02:16:04,657
I knew I was wrong.
1469
02:16:04,657 --> 02:16:06,700
But I'm not wrong now.
1470
02:16:06,700 --> 02:16:09,870
It's very different now.
I can help you.
1471
02:16:09,870 --> 02:16:12,248
How can you help me?
1472
02:16:14,542 --> 02:16:18,087
It was good when you made me
come away with your cousin.
1473
02:16:18,087 --> 02:16:21,173
He was a good man. A fine man.
1474
02:16:23,175 --> 02:16:25,719
He told me how the case
stands for you.
1475
02:16:25,719 --> 02:16:28,013
He explained everything.
1476
02:16:28,180 --> 02:16:30,432
He guessed my sentiments.
1477
02:16:39,316 --> 02:16:43,362
Do you know what he told me here
the last time I saw him?
1478
02:16:43,362 --> 02:16:46,198
He said,
"Do everything you can for her."
1479
02:16:48,075 --> 02:16:50,119
"Everything she'll let you."
1480
02:16:52,746 --> 02:16:55,249
You had no business to talk of me.
1481
02:16:55,249 --> 02:16:56,959
Why not?
1482
02:16:56,959 --> 02:17:00,462
Why not, when we talked
in that way? He was dying.
1483
02:17:07,094 --> 02:17:10,139
It's too late to play a part.
1484
02:17:11,348 --> 02:17:14,894
Touchett knew and I knew
what it cost you to come here.
1485
02:17:15,060 --> 02:17:18,480
It will cost you your life.
1486
02:17:18,480 --> 02:17:21,483
Give me one word of truth.
1487
02:17:21,483 --> 02:17:23,485
You're afraid to go back.
1488
02:17:27,114 --> 02:17:30,034
You're perfectly alone.
1489
02:17:30,034 --> 02:17:32,244
Now I want you to think of me.
1490
02:17:34,288 --> 02:17:36,999
- To think of you.
- Turn to me.
1491
02:17:38,000 --> 02:17:39,793
Why should you go back?
1492
02:17:39,793 --> 02:17:42,254
Why go through that ghastly form?
1493
02:17:42,254 --> 02:17:45,132
- To get away from you.
- I want to prevent that!
1494
02:17:51,889 --> 02:17:55,726
If you'd only for once listen to me.
1495
02:17:55,893 --> 02:17:57,895
Why shouldn't we be happy?
1496
02:17:58,103 --> 02:18:03,525
Why? Why, when it's here
before us? When it's so easy?
1497
02:18:03,525 --> 02:18:05,986
We can do absolutely as we please.
1498
02:18:05,986 --> 02:18:09,490
To whom under the sun
do we owe anything?
1499
02:18:11,909 --> 02:18:14,161
I beg you to go away.
1500
02:18:16,455 --> 02:18:18,874
Don't say that, don't kill me.
112862