Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,615 --> 00:01:08,666
ANTERIORMENTE...
2
00:01:08,799 --> 00:01:09,868
Has fallado...
3
00:01:10,001 --> 00:01:12,195
- �Adelante!
- en defender al Pr�ncipe.
4
00:01:12,328 --> 00:01:15,557
Los sajones nos flanquearon
por el sur y el oeste.
5
00:01:15,690 --> 00:01:19,151
Realmente eres mi bastardo.
6
00:01:20,377 --> 00:01:22,255
- �Padre!
- �Desti�rrelo!
7
00:01:22,388 --> 00:01:24,932
De Dumnonia y de
toda Gran Breta�a.
8
00:01:30,796 --> 00:01:32,064
Lo vas a conseguir.
9
00:01:32,197 --> 00:01:34,184
- �Muder!
- Eres un guerrero.
10
00:01:34,317 --> 00:01:36,110
Silurianos, salvamos las Islas,
11
00:01:36,243 --> 00:01:37,962
y ellos nos lo agradecen con
interminables incursiones.
12
00:01:38,095 --> 00:01:38,930
Se est� muriendo.
13
00:01:39,063 --> 00:01:41,457
Merlin, n�trelo.
14
00:01:41,590 --> 00:01:43,651
Nimue, con el tiempo, ser�s...
15
00:01:43,784 --> 00:01:46,621
la druida m�s poderosa que
Dumnonia haya conocido jam�s.
16
00:01:46,754 --> 00:01:47,997
Te llamaremos Derfel.
17
00:01:48,130 --> 00:01:49,407
Significa fuerte.
18
00:01:49,540 --> 00:01:52,018
Tu vida debe de ser solitaria.
19
00:01:52,151 --> 00:01:54,837
Sin uni�n y sin hijo.
20
00:01:54,970 --> 00:01:56,505
�Y si me niego?
21
00:01:56,638 --> 00:01:59,641
Entonces, los Dioses no
volver�n a hablarte.
22
00:02:00,243 --> 00:02:01,794
El Reino de los Reinos tiene...
23
00:02:01,927 --> 00:02:05,573
a un nuevo heredero,
el Pr�ncipe Mordred.
24
00:02:05,706 --> 00:02:08,308
Tiene otro hijo, un hombre
al que otros hombres seguir�n.
25
00:02:08,441 --> 00:02:12,487
Te vas ahora,
y nunca volver�s.
26
00:02:13,789 --> 00:02:16,625
He venido a jurar
mi lealtad, Gran Rey.
27
00:02:17,785 --> 00:02:19,554
Vuelve a casa, Arthur.
28
00:02:19,687 --> 00:02:22,240
S�lo t� puedes salvar a la Isla.
29
00:02:22,373 --> 00:02:24,125
El Rey Gundleus de Siluria.
30
00:02:24,258 --> 00:02:27,886
�Cree que la traici�n de Siluria
podr� ser olvidada?
31
00:02:29,254 --> 00:02:30,790
P�ngame una prueba,
32
00:02:30,923 --> 00:02:32,333
digna de mis cr�menes.
33
00:02:32,466 --> 00:02:33,609
Lo que sea.
34
00:02:33,742 --> 00:02:35,227
�Cualquier cosa?
35
00:02:35,360 --> 00:02:37,028
Cualquier cosa.
36
00:02:44,223 --> 00:02:49,768
GAUL
LA TIERRA DEL REY BAN
37
00:02:54,363 --> 00:02:56,783
Arthur, noticias del empeoramiento
de la salud de tu padre...
38
00:02:56,916 --> 00:02:58,951
se han extendido
por todas partes.
39
00:02:59,517 --> 00:03:00,636
No han llegado tan lejos.
40
00:03:00,769 --> 00:03:03,188
No le queda mucho en
este mundo a �l, Arthur.
41
00:03:03,756 --> 00:03:05,349
Tienes un hermano, Mordred.
42
00:03:05,482 --> 00:03:07,502
Seguramente lo
habr�s imaginado.
43
00:03:07,635 --> 00:03:10,597
S�. Me enter� del
nacimiento de mi hermano.
44
00:03:10,730 --> 00:03:11,931
�Y qu� es un deforme?
45
00:03:12,064 --> 00:03:14,550
Un pie deforme no es un pecado,
Merlin.
46
00:03:14,683 --> 00:03:17,978
He visto lo que �l
puede y har�.
47
00:03:18,354 --> 00:03:22,016
La oscuridad est� llegando a Dumnonia.
Ya ha empezado.
48
00:03:22,149 --> 00:03:24,444
Uther se debilita,
los lobos lo rodean.
49
00:03:24,577 --> 00:03:27,496
Gundleus de Siluria
est� en Caer Cadarn.
50
00:03:28,839 --> 00:03:30,416
- �Gundleus?
- Uther est� dejando...
51
00:03:30,549 --> 00:03:32,768
que sus enemigos se
acerquen demasiado.
52
00:03:32,901 --> 00:03:34,962
Debes volver conmigo ahora.
53
00:03:35,095 --> 00:03:37,931
S�lo t� podr�s unir al pa�s.
54
00:03:39,700 --> 00:03:41,368
Me siento halagado.
55
00:03:42,310 --> 00:03:44,396
Pero no es verdad.
56
00:03:44,880 --> 00:03:47,007
Ven,
vamos a darte algo de comer.
57
00:03:49,418 --> 00:03:52,254
�Est�s resentido porque
Uther te desterr�?
58
00:04:01,146 --> 00:04:03,106
�l me hizo libre.
59
00:04:07,378 --> 00:04:09,513
Soy mi propio hombre.
60
00:04:09,646 --> 00:04:11,958
Sin familia, sin pa�s,
sin religi�n.
61
00:04:12,091 --> 00:04:13,967
Cuidado, Arthur.
62
00:04:15,636 --> 00:04:18,220
Creciendo en Dumnonia...
63
00:04:19,765 --> 00:04:22,643
No sab�a qui�n era.
64
00:04:24,561 --> 00:04:26,264
Pas� la mitad de mi tiempo
en Caer Cadarn,
65
00:04:26,397 --> 00:04:30,643
como el hijo bastardo de un Rey
que no se preocupaba por m�.
66
00:04:30,776 --> 00:04:34,363
Y cuando no estaba con �l,
estaba contigo, en Avalon.
67
00:04:37,733 --> 00:04:40,402
Y me ense�aste muchas cosas,
Merlin.
68
00:04:42,104 --> 00:04:44,064
Muchas cosas.
69
00:04:45,457 --> 00:04:47,459
Y te estoy agradecido por ello.
70
00:04:49,712 --> 00:04:52,139
Siento que hayas
venido hasta aqu�.
71
00:04:52,272 --> 00:04:54,399
De verdad.
72
00:04:54,717 --> 00:04:56,927
Pero debes de entender...
73
00:04:58,554 --> 00:05:02,099
que el viejo pa�s ya no
tiene poder sobre m�.
74
00:05:06,937 --> 00:05:09,564
No voy a regresar.
75
00:05:11,767 --> 00:05:21,768
The Winter King - S01E02
Una traducci�n de
TaMaBin
76
00:05:22,656 --> 00:05:28,418
CAER CADARN
CAPITAL DE DUMNONIA
77
00:05:28,593 --> 00:05:31,083
BASADA EN
"EL REY DEL INVIERNO"
DE BERNARD CORNWELL
78
00:05:45,367 --> 00:05:47,578
Reina Norwenna...
79
00:05:47,711 --> 00:05:49,313
Rey Tewdric.
80
00:05:49,446 --> 00:05:51,740
- Reina Norwenna.
- Nimue.
81
00:05:54,610 --> 00:05:56,486
Derfel.
82
00:06:02,718 --> 00:06:04,236
Padre, �est�s seguro de...
83
00:06:04,369 --> 00:06:06,614
lo que est�s
haciendo con Gundleus?
84
00:06:06,747 --> 00:06:09,124
Hay alguien m�s.
85
00:06:10,142 --> 00:06:12,477
Ya me he decidido.
86
00:06:14,171 --> 00:06:17,058
Padre,
s� que has o�do las historias.
87
00:06:17,191 --> 00:06:19,026
Arthur nunca ha perdido una batalla,
ha vencido a todos los enemigos...
88
00:06:19,159 --> 00:06:21,328
No hablar� de �l.
89
00:06:23,097 --> 00:06:26,600
Y te juro que si t� vuelves a hacerlo,
sufrir�s su misma suerte.
90
00:06:27,642 --> 00:06:29,769
Perd�n.
91
00:06:30,412 --> 00:06:31,347
�Est�n todos aqu�?
92
00:06:31,480 --> 00:06:33,774
A los que esperaba, s�.
93
00:06:37,727 --> 00:06:39,371
Padre, est�s enfermo.
94
00:06:39,504 --> 00:06:41,332
Los Reyes Tribales
podr�n esperar.
95
00:06:41,465 --> 00:06:43,341
Por favor...
96
00:06:53,469 --> 00:06:56,554
Gundleus es el hombre
que mat� a mi madre.
97
00:06:58,006 --> 00:07:00,709
Quiero que �l sienta
el dolor que yo sent�.
98
00:07:00,842 --> 00:07:03,344
Derfel...
99
00:07:06,482 --> 00:07:09,677
Derfel, por favor,
no hagas nada, por favor.
100
00:07:09,810 --> 00:07:11,978
Viene el Rey.
101
00:07:45,170 --> 00:07:47,172
Estoy viejo.
102
00:07:53,087 --> 00:07:55,922
Y no vivir� mucho tiempo.
103
00:08:10,804 --> 00:08:12,764
Tengo un...
104
00:08:14,599 --> 00:08:16,977
Tengo un ni�o.
105
00:08:18,086 --> 00:08:20,714
Y Dumnonia es suya.
106
00:08:21,481 --> 00:08:24,768
Dumnonia ser� de
Mordred para gobernar...
107
00:08:24,901 --> 00:08:26,945
cuando yo muera.
108
00:08:29,072 --> 00:08:31,166
Y aqu�...
109
00:08:31,299 --> 00:08:33,176
ahora...
110
00:08:33,718 --> 00:08:37,130
Nombrar� a tres hombres...
111
00:08:37,263 --> 00:08:41,602
que estar�n obligados por juramento
a defender a mi hijo...
112
00:08:41,735 --> 00:08:42,770
hasta que �l est� listo...
113
00:08:42,903 --> 00:08:46,823
para asumir su reinado.
114
00:08:47,674 --> 00:08:49,718
Obispo Bedwin...
115
00:08:50,369 --> 00:08:53,747
l�der de la Iglesia Cristiana
en Gran Breta�a.
116
00:08:55,499 --> 00:09:00,545
Owain, campe�n de Dumnonia.
117
00:09:02,856 --> 00:09:05,066
Y el Rey...
118
00:09:06,109 --> 00:09:07,694
Gundleus.
119
00:09:07,827 --> 00:09:09,555
�Qu�?
120
00:09:09,688 --> 00:09:10,823
�l no le ha mostrado lealtad.
121
00:09:10,956 --> 00:09:12,299
Nos ha asaltado.
122
00:09:12,432 --> 00:09:14,068
Se ha llevado nuestras ovejas,
ha robado nuestra comida...
123
00:09:14,201 --> 00:09:17,245
�Basta ya!
124
00:09:25,670 --> 00:09:30,675
Gundleus es un Rey...
125
00:09:32,177 --> 00:09:34,387
sin esposa.
126
00:09:35,722 --> 00:09:37,724
Y muy pronto...
127
00:09:38,750 --> 00:09:41,153
mi se�ora Norwenna...
128
00:09:41,286 --> 00:09:45,665
ser� una Reina sin marido.
129
00:09:47,359 --> 00:09:49,136
Cuando yo me haya ido,
130
00:09:49,269 --> 00:09:53,273
ellos se unir�n en matrimonio.
131
00:09:54,408 --> 00:09:56,443
Pero s�lo...
132
00:09:56,576 --> 00:10:00,739
s�lo si �l rompe su alianza...
133
00:10:00,872 --> 00:10:03,775
con su t�o Gorfydd de Powys,
134
00:10:03,908 --> 00:10:05,895
lo que Gundleus...
135
00:10:06,028 --> 00:10:10,232
ha jura9598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.