All language subtitles for The Winter King S01E02 - Episode 2 - 1080p WEB h264-EDITH - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,615 --> 00:01:08,666 ANTERIORMENTE... 2 00:01:08,799 --> 00:01:09,868 Has fallado... 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,195 - �Adelante! - en defender al Pr�ncipe. 4 00:01:12,328 --> 00:01:15,557 Los sajones nos flanquearon por el sur y el oeste. 5 00:01:15,690 --> 00:01:19,151 Realmente eres mi bastardo. 6 00:01:20,377 --> 00:01:22,255 - �Padre! - �Desti�rrelo! 7 00:01:22,388 --> 00:01:24,932 De Dumnonia y de toda Gran Breta�a. 8 00:01:30,796 --> 00:01:32,064 Lo vas a conseguir. 9 00:01:32,197 --> 00:01:34,184 - �Muder! - Eres un guerrero. 10 00:01:34,317 --> 00:01:36,110 Silurianos, salvamos las Islas, 11 00:01:36,243 --> 00:01:37,962 y ellos nos lo agradecen con interminables incursiones. 12 00:01:38,095 --> 00:01:38,930 Se est� muriendo. 13 00:01:39,063 --> 00:01:41,457 Merlin, n�trelo. 14 00:01:41,590 --> 00:01:43,651 Nimue, con el tiempo, ser�s... 15 00:01:43,784 --> 00:01:46,621 la druida m�s poderosa que Dumnonia haya conocido jam�s. 16 00:01:46,754 --> 00:01:47,997 Te llamaremos Derfel. 17 00:01:48,130 --> 00:01:49,407 Significa fuerte. 18 00:01:49,540 --> 00:01:52,018 Tu vida debe de ser solitaria. 19 00:01:52,151 --> 00:01:54,837 Sin uni�n y sin hijo. 20 00:01:54,970 --> 00:01:56,505 �Y si me niego? 21 00:01:56,638 --> 00:01:59,641 Entonces, los Dioses no volver�n a hablarte. 22 00:02:00,243 --> 00:02:01,794 El Reino de los Reinos tiene... 23 00:02:01,927 --> 00:02:05,573 a un nuevo heredero, el Pr�ncipe Mordred. 24 00:02:05,706 --> 00:02:08,308 Tiene otro hijo, un hombre al que otros hombres seguir�n. 25 00:02:08,441 --> 00:02:12,487 Te vas ahora, y nunca volver�s. 26 00:02:13,789 --> 00:02:16,625 He venido a jurar mi lealtad, Gran Rey. 27 00:02:17,785 --> 00:02:19,554 Vuelve a casa, Arthur. 28 00:02:19,687 --> 00:02:22,240 S�lo t� puedes salvar a la Isla. 29 00:02:22,373 --> 00:02:24,125 El Rey Gundleus de Siluria. 30 00:02:24,258 --> 00:02:27,886 �Cree que la traici�n de Siluria podr� ser olvidada? 31 00:02:29,254 --> 00:02:30,790 P�ngame una prueba, 32 00:02:30,923 --> 00:02:32,333 digna de mis cr�menes. 33 00:02:32,466 --> 00:02:33,609 Lo que sea. 34 00:02:33,742 --> 00:02:35,227 �Cualquier cosa? 35 00:02:35,360 --> 00:02:37,028 Cualquier cosa. 36 00:02:44,223 --> 00:02:49,768 GAUL LA TIERRA DEL REY BAN 37 00:02:54,363 --> 00:02:56,783 Arthur, noticias del empeoramiento de la salud de tu padre... 38 00:02:56,916 --> 00:02:58,951 se han extendido por todas partes. 39 00:02:59,517 --> 00:03:00,636 No han llegado tan lejos. 40 00:03:00,769 --> 00:03:03,188 No le queda mucho en este mundo a �l, Arthur. 41 00:03:03,756 --> 00:03:05,349 Tienes un hermano, Mordred. 42 00:03:05,482 --> 00:03:07,502 Seguramente lo habr�s imaginado. 43 00:03:07,635 --> 00:03:10,597 S�. Me enter� del nacimiento de mi hermano. 44 00:03:10,730 --> 00:03:11,931 �Y qu� es un deforme? 45 00:03:12,064 --> 00:03:14,550 Un pie deforme no es un pecado, Merlin. 46 00:03:14,683 --> 00:03:17,978 He visto lo que �l puede y har�. 47 00:03:18,354 --> 00:03:22,016 La oscuridad est� llegando a Dumnonia. Ya ha empezado. 48 00:03:22,149 --> 00:03:24,444 Uther se debilita, los lobos lo rodean. 49 00:03:24,577 --> 00:03:27,496 Gundleus de Siluria est� en Caer Cadarn. 50 00:03:28,839 --> 00:03:30,416 - �Gundleus? - Uther est� dejando... 51 00:03:30,549 --> 00:03:32,768 que sus enemigos se acerquen demasiado. 52 00:03:32,901 --> 00:03:34,962 Debes volver conmigo ahora. 53 00:03:35,095 --> 00:03:37,931 S�lo t� podr�s unir al pa�s. 54 00:03:39,700 --> 00:03:41,368 Me siento halagado. 55 00:03:42,310 --> 00:03:44,396 Pero no es verdad. 56 00:03:44,880 --> 00:03:47,007 Ven, vamos a darte algo de comer. 57 00:03:49,418 --> 00:03:52,254 �Est�s resentido porque Uther te desterr�? 58 00:04:01,146 --> 00:04:03,106 �l me hizo libre. 59 00:04:07,378 --> 00:04:09,513 Soy mi propio hombre. 60 00:04:09,646 --> 00:04:11,958 Sin familia, sin pa�s, sin religi�n. 61 00:04:12,091 --> 00:04:13,967 Cuidado, Arthur. 62 00:04:15,636 --> 00:04:18,220 Creciendo en Dumnonia... 63 00:04:19,765 --> 00:04:22,643 No sab�a qui�n era. 64 00:04:24,561 --> 00:04:26,264 Pas� la mitad de mi tiempo en Caer Cadarn, 65 00:04:26,397 --> 00:04:30,643 como el hijo bastardo de un Rey que no se preocupaba por m�. 66 00:04:30,776 --> 00:04:34,363 Y cuando no estaba con �l, estaba contigo, en Avalon. 67 00:04:37,733 --> 00:04:40,402 Y me ense�aste muchas cosas, Merlin. 68 00:04:42,104 --> 00:04:44,064 Muchas cosas. 69 00:04:45,457 --> 00:04:47,459 Y te estoy agradecido por ello. 70 00:04:49,712 --> 00:04:52,139 Siento que hayas venido hasta aqu�. 71 00:04:52,272 --> 00:04:54,399 De verdad. 72 00:04:54,717 --> 00:04:56,927 Pero debes de entender... 73 00:04:58,554 --> 00:05:02,099 que el viejo pa�s ya no tiene poder sobre m�. 74 00:05:06,937 --> 00:05:09,564 No voy a regresar. 75 00:05:11,767 --> 00:05:21,768 The Winter King - S01E02 Una traducci�n de TaMaBin 76 00:05:22,656 --> 00:05:28,418 CAER CADARN CAPITAL DE DUMNONIA 77 00:05:28,593 --> 00:05:31,083 BASADA EN "EL REY DEL INVIERNO" DE BERNARD CORNWELL 78 00:05:45,367 --> 00:05:47,578 Reina Norwenna... 79 00:05:47,711 --> 00:05:49,313 Rey Tewdric. 80 00:05:49,446 --> 00:05:51,740 - Reina Norwenna. - Nimue. 81 00:05:54,610 --> 00:05:56,486 Derfel. 82 00:06:02,718 --> 00:06:04,236 Padre, �est�s seguro de... 83 00:06:04,369 --> 00:06:06,614 lo que est�s haciendo con Gundleus? 84 00:06:06,747 --> 00:06:09,124 Hay alguien m�s. 85 00:06:10,142 --> 00:06:12,477 Ya me he decidido. 86 00:06:14,171 --> 00:06:17,058 Padre, s� que has o�do las historias. 87 00:06:17,191 --> 00:06:19,026 Arthur nunca ha perdido una batalla, ha vencido a todos los enemigos... 88 00:06:19,159 --> 00:06:21,328 No hablar� de �l. 89 00:06:23,097 --> 00:06:26,600 Y te juro que si t� vuelves a hacerlo, sufrir�s su misma suerte. 90 00:06:27,642 --> 00:06:29,769 Perd�n. 91 00:06:30,412 --> 00:06:31,347 �Est�n todos aqu�? 92 00:06:31,480 --> 00:06:33,774 A los que esperaba, s�. 93 00:06:37,727 --> 00:06:39,371 Padre, est�s enfermo. 94 00:06:39,504 --> 00:06:41,332 Los Reyes Tribales podr�n esperar. 95 00:06:41,465 --> 00:06:43,341 Por favor... 96 00:06:53,469 --> 00:06:56,554 Gundleus es el hombre que mat� a mi madre. 97 00:06:58,006 --> 00:07:00,709 Quiero que �l sienta el dolor que yo sent�. 98 00:07:00,842 --> 00:07:03,344 Derfel... 99 00:07:06,482 --> 00:07:09,677 Derfel, por favor, no hagas nada, por favor. 100 00:07:09,810 --> 00:07:11,978 Viene el Rey. 101 00:07:45,170 --> 00:07:47,172 Estoy viejo. 102 00:07:53,087 --> 00:07:55,922 Y no vivir� mucho tiempo. 103 00:08:10,804 --> 00:08:12,764 Tengo un... 104 00:08:14,599 --> 00:08:16,977 Tengo un ni�o. 105 00:08:18,086 --> 00:08:20,714 Y Dumnonia es suya. 106 00:08:21,481 --> 00:08:24,768 Dumnonia ser� de Mordred para gobernar... 107 00:08:24,901 --> 00:08:26,945 cuando yo muera. 108 00:08:29,072 --> 00:08:31,166 Y aqu�... 109 00:08:31,299 --> 00:08:33,176 ahora... 110 00:08:33,718 --> 00:08:37,130 Nombrar� a tres hombres... 111 00:08:37,263 --> 00:08:41,602 que estar�n obligados por juramento a defender a mi hijo... 112 00:08:41,735 --> 00:08:42,770 hasta que �l est� listo... 113 00:08:42,903 --> 00:08:46,823 para asumir su reinado. 114 00:08:47,674 --> 00:08:49,718 Obispo Bedwin... 115 00:08:50,369 --> 00:08:53,747 l�der de la Iglesia Cristiana en Gran Breta�a. 116 00:08:55,499 --> 00:09:00,545 Owain, campe�n de Dumnonia. 117 00:09:02,856 --> 00:09:05,066 Y el Rey... 118 00:09:06,109 --> 00:09:07,694 Gundleus. 119 00:09:07,827 --> 00:09:09,555 �Qu�? 120 00:09:09,688 --> 00:09:10,823 �l no le ha mostrado lealtad. 121 00:09:10,956 --> 00:09:12,299 Nos ha asaltado. 122 00:09:12,432 --> 00:09:14,068 Se ha llevado nuestras ovejas, ha robado nuestra comida... 123 00:09:14,201 --> 00:09:17,245 �Basta ya! 124 00:09:25,670 --> 00:09:30,675 Gundleus es un Rey... 125 00:09:32,177 --> 00:09:34,387 sin esposa. 126 00:09:35,722 --> 00:09:37,724 Y muy pronto... 127 00:09:38,750 --> 00:09:41,153 mi se�ora Norwenna... 128 00:09:41,286 --> 00:09:45,665 ser� una Reina sin marido. 129 00:09:47,359 --> 00:09:49,136 Cuando yo me haya ido, 130 00:09:49,269 --> 00:09:53,273 ellos se unir�n en matrimonio. 131 00:09:54,408 --> 00:09:56,443 Pero s�lo... 132 00:09:56,576 --> 00:10:00,739 s�lo si �l rompe su alianza... 133 00:10:00,872 --> 00:10:03,775 con su t�o Gorfydd de Powys, 134 00:10:03,908 --> 00:10:05,895 lo que Gundleus... 135 00:10:06,028 --> 00:10:10,232 ha jura9598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.