All language subtitles for Regarder le film Diabolik - Ginko Attacks 2022 sur lookmovie2 en haute définition 1080p_2 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,095 --> 00:02:23,095 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός © Chaos70 2 00:02:25,143 --> 00:02:27,143 ΕΘΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΑΝΔΗΣ 3 00:02:27,167 --> 00:02:28,417 Αχ! 4 00:03:16,042 --> 00:03:19,167 Ανεβάζω... εκατό. 5 00:03:24,292 --> 00:03:25,334 Τα βλέπω. 6 00:03:32,126 --> 00:03:35,876 - Δεν έχει πλάκα να παίζω μαζί σας. - Το ρίσκο έχει, αφεντικό. 7 00:03:36,042 --> 00:03:37,542 Τι να σου πω... 8 00:03:40,834 --> 00:03:45,667 - Μα είναι η κρύπτη του στέμματος Αρμέν! - Παραβιάζουν τα κάγκελα της βιτρίνας! 9 00:03:59,167 --> 00:04:00,584 Είναι κλειδωμένα. 10 00:04:14,626 --> 00:04:16,459 Δε μπαίνει! 11 00:04:16,626 --> 00:04:18,792 Η κλειδαριά πρέπει να έχει μπλοκαριστεί από μέσα. 12 00:04:23,751 --> 00:04:26,876 - Να την γκρεμίσουμε; - Πώς; Είναι θωρακισμένη! 13 00:04:27,542 --> 00:04:30,251 Φέρε το κουτί με τα εκρηκτικά! Γρήγορα! 14 00:04:30,876 --> 00:04:32,667 Θα το ανατινάξουμε. 15 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Το στέμμα εξαφανίστηκε! 16 00:05:12,917 --> 00:05:14,917 Το παράθυρο είναι ανοιχτό! 17 00:05:25,417 --> 00:05:26,917 Diabolik! 18 00:06:19,959 --> 00:06:21,459 Όλα καλά, αγάπη; 19 00:06:23,917 --> 00:06:27,167 Το στέμμα της συλλογής Αρμέν είναι δικό μας. 20 00:07:04,542 --> 00:07:07,459 Κυρίες και κύριοι, καλησπέρα. 21 00:07:11,917 --> 00:07:15,126 Είμαι εδώ για να σας παρουσιάσω το Σμαραγδένιο μπαλέτο 22 00:07:15,292 --> 00:07:17,751 και τα κοσμήματα της συλλογής Αρμέν, 23 00:07:17,917 --> 00:07:21,209 τη μεγαλύτερη ατραξιόν στην ιστορία του περιοδικού. 24 00:07:21,376 --> 00:07:26,501 Πέντε χορεύτριες θα εκτελέσουν μια φαντασμαγορική χορογραφία 25 00:07:26,667 --> 00:07:30,917 φορώντας τα αυθεντικά κοσμήματα της συλλογής Αρμέν, 26 00:07:31,084 --> 00:07:33,709 από όπου δυστυχώς λείπει το στέμμα, 27 00:07:33,876 --> 00:07:37,667 που πρόσφατα έκλεψε η σατανική ιδιοφυΐα που λέγεται Diabolik. 28 00:07:40,084 --> 00:07:41,876 Σε αυτή τη σκηνή 29 00:07:42,042 --> 00:07:45,667 κοσμήματα εκατομμυρίων θα φορεθούν από κάθε χορεύτρια, 30 00:07:45,834 --> 00:07:50,001 αλλά μη φοβάστε, η αστυνομία της Clerville θα μας προστατεύει. 31 00:07:52,417 --> 00:07:55,834 Θα είναι ένα φοβερό θέαμα για τις παρούσες κομψές κυρίες, 32 00:07:56,001 --> 00:08:00,667 που θα μπορέσουν να δουν τα υπέροχα κοσμήματα να λάμπουν 33 00:08:00,834 --> 00:08:03,751 ελπίζοντας πως μια μέρα θα αξιωθούν να τα φορέσουν. 34 00:08:06,751 --> 00:08:13,167 Και οι κύριοι σύζυγοι θα μπορέσουν να θαυμάσουν πέντε όμορφα κορίτσια 35 00:08:13,334 --> 00:08:16,792 και δέκα όμορφα πόδια. 36 00:08:18,209 --> 00:08:22,334 Και θα μπορούν να ονειρεύονται... καλύτερα να μην πω τι! 37 00:08:22,501 --> 00:08:24,542 Μπράβο! 38 00:08:27,959 --> 00:08:31,542 Κυρίες και κύριοι, με χαρά σας παρουσιάζω... 39 00:08:32,084 --> 00:08:34,667 το Σμαραγδένιο μπαλέτο 40 00:08:34,834 --> 00:08:36,792 και τα κοσμήματα Αρμέν! 41 00:09:01,084 --> 00:09:03,167 Κοίτα με... 42 00:09:06,376 --> 00:09:09,417 όπως μόνο εσύ... 43 00:09:13,584 --> 00:09:16,584 εσύ που μπορείς να λάμπεις στο σκοτάδι... 44 00:09:20,334 --> 00:09:23,459 Συνέχισε να με καλείς από το σκοτάδι. 45 00:09:27,709 --> 00:09:31,042 Θα καις σαν κι αυτό για πάντα, 46 00:09:32,876 --> 00:09:36,376 αυτό το έγκλημα του μυαλού μου. 47 00:09:39,667 --> 00:09:43,334 Όσο πιο κοντά έρχεσαι τόσο πιο πολύ καταλαβαίνω... 48 00:09:46,376 --> 00:09:49,959 ότι τα πάντα όλα θα ρισκάρω. 49 00:09:51,251 --> 00:09:53,751 Ωχ! 50 00:09:53,917 --> 00:09:57,042 Αλλά αν με θες... 51 00:09:59,876 --> 00:10:04,667 Απόψε θα'ρθω να σε πάρω. 52 00:10:04,834 --> 00:10:08,542 Θα'ρθω να σε πάρω. 53 00:10:13,001 --> 00:10:16,401 Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΟΥ GINKO 54 00:10:22,084 --> 00:10:25,209 Όλα καίγονται, όλα περνούν. 55 00:10:25,542 --> 00:10:27,876 Όλα αλλάζουν όψη. 56 00:10:28,042 --> 00:10:31,042 Αν δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις, 57 00:10:31,542 --> 00:10:34,417 είσαι προορισμένος να εξαφανιστείς. 58 00:10:35,167 --> 00:10:38,376 Ναι, αυτή η φωτιά μέσα μου 59 00:10:38,542 --> 00:10:41,667 ρίχνει μια σκιά πάνω σου. 60 00:10:42,001 --> 00:10:44,792 Και ξέρω ήδη ότι θα πληγωθώ. 61 00:10:45,334 --> 00:10:48,209 Και παρ' όλο που ξέρω ότι θα πληγωθώ, 62 00:10:48,376 --> 00:10:51,667 αν εσύ με θες... 63 00:10:54,001 --> 00:10:58,126 Απόψε θα'ρθω να σε πάρω. 64 00:10:58,876 --> 00:11:02,667 Θα'ρθω να σε πάρω. 65 00:11:08,542 --> 00:11:10,501 Αν με θες! 66 00:11:15,209 --> 00:11:19,584 Αν με θες! 67 00:11:21,959 --> 00:11:24,459 Αν με θες! 68 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Ξέρεις ήδη πως δε μπορώ να σ' εγκαταλείψω 69 00:11:31,959 --> 00:11:34,084 Αν με... Αν με... 70 00:11:34,876 --> 00:11:37,626 Αν και ξέρω ότι θα με πληγώσεις! 71 00:11:39,001 --> 00:11:41,917 Αν με... Αν με... 72 00:12:07,209 --> 00:12:09,251 Πάμε. 73 00:12:21,584 --> 00:12:24,251 Μην φοβάστε, είναι απλά ένα μπλακ άουτ. 74 00:12:24,417 --> 00:12:28,292 Πρέπει να προστατεύσουμε τα κοσμήματα. Είμαι εγώ εδώ να σας συνοδεύσω. 75 00:12:29,667 --> 00:12:31,751 Πού είναι οι συνάδελφοί σου; 76 00:12:32,417 --> 00:12:35,251 Ψάχνουν να βρουν τι συνέβη. 77 00:12:38,667 --> 00:12:40,792 Είμαι εγώ εδώ για σας. 78 00:12:41,834 --> 00:12:43,251 Γρήγορα, ακολουθήστε με. 79 00:12:44,167 --> 00:12:45,459 Πάμε. 80 00:12:57,251 --> 00:12:58,709 Ελάτε. 81 00:13:00,876 --> 00:13:02,292 Από εδώ. 82 00:13:11,209 --> 00:13:12,667 Σας παρακαλώ. 83 00:13:17,209 --> 00:13:19,084 Γρήγορα, μπείτε! 84 00:13:20,084 --> 00:13:22,542 Είναι για την ασφάλειά σας. 85 00:13:22,709 --> 00:13:26,792 Μην φοβάστε, είμαι εδώ για να προστατέψω τα κοσμήματά σας. 86 00:13:30,626 --> 00:13:32,834 Θα είστε ασφαλής εδώ μέσα. 87 00:13:39,626 --> 00:13:42,501 Έκλεισε. Μπορείς να φύγεις. 88 00:13:59,042 --> 00:14:00,542 Πεδίο ελεύθερο. 89 00:14:12,376 --> 00:14:14,459 Εντάξει, πάμε. 90 00:14:57,084 --> 00:15:00,542 Σας μιλάει ο Diabolik. Είστε στα χέρια μου. 91 00:15:00,709 --> 00:15:03,292 Αφήστε τα κοσμήματα στο πάτωμα. 92 00:15:03,459 --> 00:15:08,209 Σας παρακολουθώ και αν δεν υπακούσετε, θα τα πάρω από τα πτώματα σας. 93 00:15:09,042 --> 00:15:11,167 Καταραμένε εγκληματία! 94 00:15:15,292 --> 00:15:18,167 Πρέπει να υπακούσουμε, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 95 00:16:14,084 --> 00:16:15,667 Φύγε. 96 00:16:39,709 --> 00:16:42,126 - Ευχαριστώ. - Μου το χρωστάς. 97 00:16:46,876 --> 00:16:48,292 Ωχ! 98 00:16:49,501 --> 00:16:51,501 Κι εγώ; Πράμα; 99 00:16:51,667 --> 00:16:56,084 - Οδηγείς απόψε, δεν κάνει να πιείς. - Τότε πίνε εσύ, Barbo. 100 00:16:56,251 --> 00:16:59,001 Μπας και κοιμηθείς και δεν αμολάς βλακείες. 101 00:16:59,167 --> 00:17:03,501 Μα και βέβαια, για να μη σ' ακούω σ' όλο το ταξίδι να λες... 102 00:17:03,667 --> 00:17:06,501 «Πήρα το μελαχροινάκι, αύριο θα πάρω την ξανθιά». 103 00:17:06,667 --> 00:17:09,584 Είναι πεπεισμένος ότι όλες τον γουστάρουν! 104 00:17:09,751 --> 00:17:12,042 Εγώ φταίω εγώ, που με γουστάρουν, Barbo; 105 00:17:12,209 --> 00:17:16,542 Εσύ που είσαι άσχημος, μόνο να ονειρεύεσαι μπορείς τα όμορφα κορίτσια. 106 00:17:16,709 --> 00:17:21,792 Καλύτερα μια όμορφη γυναίκα σε όνειρο παρά στρίγκλα στην πραγματικότητα. 107 00:17:30,042 --> 00:17:31,709 Όνειρο ζω, μη με ξυπνάτε! 108 00:17:32,959 --> 00:17:35,417 - Ωχ! - Barbo, τι έχεις; 109 00:17:36,709 --> 00:17:41,417 Όμορφες, γυμνές γυναίκες έρχονται προς τα εμάς! 110 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Τύφλα είσαι! 111 00:17:43,959 --> 00:17:45,709 Κοίτα, κοίτα! 112 00:18:07,292 --> 00:18:09,792 Καλό απόγευμα. Έχετε τηλέφωνο; 113 00:18:11,209 --> 00:18:13,751 Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνετε. 114 00:18:27,501 --> 00:18:33,042 Μμ... είσαι η πιο όμορφη της παρέας. Μπορώ να σου προσφέρω κάτι να πιείς; 115 00:18:33,209 --> 00:18:35,376 Ένα τηλέφωνο ζήτησα. 116 00:18:37,542 --> 00:18:39,792 Είσαι κακομαθημένη. 117 00:18:40,834 --> 00:18:43,001 Πρώτα απάντησε στην ερώτησή μου. 118 00:18:44,334 --> 00:18:45,667 Πάρε τον πούλο. 119 00:18:46,667 --> 00:18:50,584 Είσαι και τσαούσα, ε; Ωραία. 120 00:18:52,126 --> 00:18:55,084 Μου αρέσουν τα ζόρικα κοριτσάκια. 121 00:18:55,251 --> 00:18:57,251 Αχ! 122 00:18:57,417 --> 00:18:58,917 Σου είπα να κάτσεις στα αυγά σου. 123 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 Ωχ! Μου σπας το χέρι! 124 00:19:01,917 --> 00:19:05,209 Και για να εξηγούμαστε, όλες είμαστε εξπέρ στο τζούντο. 125 00:19:08,417 --> 00:19:12,126 Κι αν μπουν ιδέες σε κανέναν, είμαστε και οπλισμένες. 126 00:19:16,292 --> 00:19:18,792 Επαναλαμβάνω, έχετε τηλέφωνο; 127 00:19:31,917 --> 00:19:33,584 Ένα κέρμα, παρακαλώ. 128 00:19:50,042 --> 00:19:51,542 Στοπ. 129 00:19:53,709 --> 00:19:55,001 Πέτα. 130 00:20:27,167 --> 00:20:28,792 Παρακαλώ, αστυνομία; 131 00:20:30,626 --> 00:20:32,792 Συνδέστε με αμέσως με τον επιθεωρητά Ginko. 132 00:20:35,334 --> 00:20:36,584 Ginko. 133 00:20:37,917 --> 00:20:40,542 Ναι, πολύ καλά. 134 00:20:40,709 --> 00:20:42,667 Περίμενε εκεί, ερχόμαστε αμέσως. 135 00:20:45,626 --> 00:20:48,501 Καλά, πολύ καλά. 136 00:20:49,209 --> 00:20:51,251 Έχουμε καλά νέα; 137 00:20:51,417 --> 00:20:54,751 Ο Diabolik έκλεψε επιτέλους τα κοσμήματα του Αρμέν. 138 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Τι; 139 00:20:56,334 --> 00:20:58,626 Τρεις εβδομάδες το περίμενα, Palmer. 140 00:20:59,042 --> 00:21:02,167 Αυτός ο εγκληματίας σας έχει τρελάνει! 141 00:21:02,334 --> 00:21:07,334 Όχι, απλά αρχίζω να τον γνωρίζω και να προβλέπω τις κινήσεις του. 142 00:21:08,959 --> 00:21:12,251 Είμαι ο Ginko, το σχέδιο μπήκε στην πρώτη φάση. 143 00:21:13,376 --> 00:21:16,501 - Ναι, ξεκινήστε τις διαδικασίες. - Τις ποιες; 144 00:21:16,667 --> 00:21:21,417 Οι παραστάσεις του Σμαραγδένιου μπαλέτου είναι παγίδα, και έπιασε. 145 00:21:21,584 --> 00:21:25,417 Δεν είπα τίποτα σε κανέναν, ποτέ δεν ξέρεις με αυτόν το δαίμονα. 146 00:21:25,584 --> 00:21:27,876 - Ούτε και σε μένα; - Ούτε και σε σένα, Palmer. 147 00:21:37,542 --> 00:21:42,126 Πριν ένα μήνα ο Diabolik έκλεψε μόνο το στέμμα Αρμέν από το Μουσείο της Ghenf. 148 00:21:42,292 --> 00:21:46,001 Λατρεύει όμως τις προκλήσεις, σίγουρα δεν είναι τον σταματά το ρίσκο. 149 00:21:49,209 --> 00:21:52,542 Έπεισα τους ιδιοκτήτες των άλλων κοσμημάτων 150 00:21:52,709 --> 00:21:55,709 να τα βγάλουν από τις θυρίδες τους. 151 00:21:55,876 --> 00:22:00,501 Δεν θα μπορούσε να αντισταθεί στον πειρασμό να αποκτήσει ολόκληρη τη συλλογή. 152 00:22:00,667 --> 00:22:04,042 Το ήξερα, κι έτσι σκαρφίστηκα αυτή την παγίδα. 153 00:22:04,209 --> 00:22:06,542 Η οποία αποτελείται από; 154 00:22:06,709 --> 00:22:10,334 Εμπότισα τα κοσμήματα σε ραδιενεργό υγρό. 155 00:22:10,501 --> 00:22:14,584 - Γιατί; - Για να ανιχνεύονται με μετρητή Geiger. 156 00:22:14,751 --> 00:22:19,084 - Ιδιοφυές. Και πιστεύετε ότι θα δουλέψει; - Αυτό λοιπόν, θα το δούμε. 157 00:22:19,501 --> 00:22:21,501 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ CLERVILLE 158 00:22:24,001 --> 00:22:25,542 Και τώρα πού πάμε; 159 00:22:25,709 --> 00:22:29,959 Στο σημείο από όπου με κάλεσαν, όσο το δυνατόν πιο κοντά στα κοσμήματα. 160 00:22:40,959 --> 00:22:43,876 Το δόλωμα του μπαλέτου έπιασε. 161 00:22:44,042 --> 00:22:47,126 Βάλατε σε κίνδυνο τη ζωή αυτών των καημένων των χορευτριών. 162 00:22:48,459 --> 00:22:50,542 Δεν είναι χορεύτριες, Palmer. 163 00:22:50,709 --> 00:22:53,917 Σας συγχαίρω για τη γενναιότητά σας, Αρχιφύλακα Burrov. 164 00:22:54,084 --> 00:22:57,126 Ήσασταν όλες εξαιρετικές. 165 00:22:57,292 --> 00:23:02,001 Επιθεωρητά, όποιος μπαίνει στην αστυνομία, ξέρει ότι θα αντιμετωπίσει κινδύνους. 166 00:23:02,167 --> 00:23:04,741 Η αντιμετώπιση του Diabolik όμως, δεν είναι για όλους. 167 00:23:04,753 --> 00:23:05,753 Είναι καθήκον μας. 168 00:23:05,917 --> 00:23:09,626 - Αν μας χρειαστείτε... - Δεν θα διστάσω, ασφαλώς. 169 00:23:10,126 --> 00:23:15,501 Ο Αρχιφύλακας θα σας συνοδέψει σπίτι. Σας αξίζουν μερικές μέρες άδεια. 170 00:23:16,126 --> 00:23:19,334 Ευχαριστώ, επιθεωρητά, αλλά κάνουμε τις χορεύτριες εδώ και ένα μήνα. 171 00:23:19,501 --> 00:23:23,084 Είμαστε αστυνομικίνες, ανυπομονούμε να επιστρέψουμε στη δράση. 172 00:23:23,251 --> 00:23:24,376 Το καταλαβαίνω. 173 00:23:39,751 --> 00:23:44,042 Και κάπως έτσι τελειώνει η λαμπερή καριέρα του Σμαραγδένιου μπαλέτου. 174 00:23:44,209 --> 00:23:46,792 Ναι, τώρα ήρθε η σειρά μας. 175 00:23:52,584 --> 00:23:55,667 Erickson, πιάνεις τίποτα; 176 00:23:55,834 --> 00:24:00,459 Ναι, τα κοσμήματα κινούνται ανατολικά με ιλιγγιώδη ταχύτητα. 177 00:24:00,626 --> 00:24:03,917 Παράτησε το φορτηγό για ένα όχημα πιο γρήγορο, 178 00:24:04,084 --> 00:24:06,126 μα θα τον προλάβουμε παρά ταύτα. 179 00:24:06,709 --> 00:24:08,334 Προς τα ανατολικά! 180 00:24:30,251 --> 00:24:34,542 Γυρίζει γύρω από τον εαυτό του. Ίσως έπεσε σε στροφές στα βουνά. 181 00:25:15,334 --> 00:25:17,209 Επιθεωρητά, σταμάτησε. 182 00:25:20,001 --> 00:25:22,084 Ίσως είμαστε κοντά, τον φτάνουμε. 183 00:25:35,334 --> 00:25:37,334 - Τα καταφέραμε. - Χμ. 184 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Στην υγειά μας. 185 00:25:49,334 --> 00:25:51,417 Είναι υπέροχα. 186 00:25:54,584 --> 00:25:58,001 Χρησιμοποίησαν τον πιο καθαρό χρυσό και τους πιο πολύτιμους λίθους. 187 00:25:58,167 --> 00:25:59,917 Αξίζουν μια περιουσία. 188 00:26:00,709 --> 00:26:04,501 Μια αξία που αυξάνεται τώρα που έχουμε όλη τη συλλογή. 189 00:26:12,667 --> 00:26:15,792 Το στέμμα είναι το πιο πολύτιμο κομμάτι. 190 00:26:17,834 --> 00:26:20,334 Τόσο όμορφη που σου κόβει την ανάσα. 191 00:26:25,751 --> 00:26:27,876 Όταν σχεδόν έπαψα να ελπίζω, 192 00:26:28,042 --> 00:26:31,417 προέκυψε αυτή η ιστορία του Σμαραγδένιου μπαλέτου. 193 00:26:31,584 --> 00:26:36,251 - Ένα αληθινό λαχείο. - Και καταφέραμε να το εκμεταλλευτούμε. 194 00:26:44,376 --> 00:26:46,167 Άξιζε η αναμονή. 195 00:26:47,792 --> 00:26:50,251 Πάντα αξίζει η αναμονή, Eva. 196 00:27:12,709 --> 00:27:16,209 Το σήμα ενισχύεται. Πλησιάζουμε. 197 00:27:22,667 --> 00:27:26,417 - Δεν φτάσαμε. Γιατί σταματάμε; - Δεν είναι δυνατόν! 198 00:27:32,459 --> 00:27:33,751 Τι συμβαίνει; 199 00:27:33,959 --> 00:27:36,876 Είναι αδύνατο να προσεγγίσουμε τα ραδιοφωνικά σήματα. 200 00:27:37,042 --> 00:27:38,876 Είναι το βουνό που μας μπλοκάρει. 201 00:27:49,251 --> 00:27:51,417 Είναι μέσα στο βουνό. 202 00:27:53,334 --> 00:27:56,501 Είναι εδώ μέσα. Zeman, να βρούμε δυναμίτη. 203 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 Τι είναι; 204 00:28:01,292 --> 00:28:04,542 Αυτά τα σμαράγδια έχουν το χρώμα των ματιών σου. 205 00:28:05,042 --> 00:28:06,751 Δώσε μου τον καρπό σου. 206 00:28:14,542 --> 00:28:18,167 Αν κι αν δεν μπορέσουν ποτέ να έχουν τη λάμψη της ματιάς σου. 207 00:28:21,959 --> 00:28:24,751 Τελειώσαμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για να βγω. 208 00:28:25,042 --> 00:28:26,584 Τώρα; 209 00:28:27,751 --> 00:28:28,876 Γιατί; 210 00:28:29,876 --> 00:28:33,042 Ο δικηγόρος της κόμισσας Viendemar είναι εκτός πόλης. 211 00:28:33,209 --> 00:28:36,417 Θέλω να το εκμεταλλευτώ και να βάλω μικρόφωνα στο σπίτι του. 212 00:28:37,042 --> 00:28:38,876 Ήδη ετοιμάζεις την επόμενη ληστεία. 213 00:28:39,042 --> 00:28:43,084 Η Κοντέσα έχει μια εξαιρετική συλλογή αρχαίων νομισμάτων. 214 00:28:46,792 --> 00:28:49,751 Έϊ. Τι είναι; 215 00:28:52,417 --> 00:28:55,042 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να ξεκουραστούμε λιγάκι. 216 00:28:56,126 --> 00:28:58,126 Να πάμε διακοπάρες. 217 00:28:58,626 --> 00:29:00,709 Ο Diabolik δεν πάει διακοπές. 218 00:29:00,876 --> 00:29:05,126 Η Eva, από την άλλη, πάει και επίσης πιστεύει ότι τις αξίζει. 219 00:29:05,292 --> 00:29:08,084 Και δεν πας, αν αυτό θες. Μπορώ και χωρίς εσένα. 220 00:29:22,501 --> 00:29:25,376 Δεν είναι πραγματικές διακοπές αν δεν είμαστε μαζί. 221 00:29:27,751 --> 00:29:30,042 Θα το συζητήσουμε, ας τελειώνουμε τώρα. 222 00:29:44,084 --> 00:29:47,917 Κατάρα! Κάποιος προσπαθεί να παραβιάσει την είσοδο. 223 00:29:52,751 --> 00:29:54,001 Ο Ginko... 224 00:29:54,667 --> 00:29:56,917 Πώς μας βρήκε; 225 00:29:58,751 --> 00:30:00,501 Μια στοά! 226 00:30:01,709 --> 00:30:04,834 Είναι ήδη στο τούνελ, φτάνουν σε λίγα λεπτά. 227 00:30:05,126 --> 00:30:06,292 Πρέπει να φύγουμε. 228 00:30:06,459 --> 00:30:10,501 Eva, εδώ είναι τα λάφυρα από όλες τις ληστείες μας. 229 00:30:10,667 --> 00:30:13,792 - Δεν μπορούμε να του τα αφήσουμε. - Τι μπορούμε να κάνουμε; 230 00:30:24,542 --> 00:30:26,626 Είναι εκεί μέσα. 231 00:31:02,459 --> 00:31:04,709 Επιθεωρητά Ginko, ελάτε! 232 00:31:05,792 --> 00:31:08,209 Τα κοσμήματα της συλλογής Αρμέν. 233 00:31:10,959 --> 00:31:12,959 Τα εγκατέλειψαν εδώ! 234 00:31:13,501 --> 00:31:16,792 - Μα δεν είναι καλά νέα. - Γιατί; 235 00:31:17,834 --> 00:31:20,209 Γιατί δεν μπορούμε πλέον να τους εντοπίσουμε. 236 00:31:37,626 --> 00:31:41,417 Επιθεωρητά! Εδώ έχει ένα πέρασμα! 237 00:31:50,792 --> 00:31:52,876 Βοήθησέ με να ανέβω. 238 00:32:01,167 --> 00:32:03,626 - Ανέβα, Palmer. - Τον ασύρματο, επιθεωρητά. 239 00:33:18,292 --> 00:33:19,542 Πού είμαστε; 240 00:33:19,709 --> 00:33:23,167 Πρέπει να είμαστε στην απέναντι πλευρά του βουνού. 241 00:33:23,334 --> 00:33:26,417 - Εδώ είναι! - Κάλεσε ενισχύσεις! Περικυκλώστε τους! 242 00:33:27,209 --> 00:33:31,417 Τους εντοπίσαμε! Στη δυτική πλευρά του βουνού, στείλτε τα οχήματα! 243 00:34:17,292 --> 00:34:19,126 Αλτ! 244 00:34:23,042 --> 00:34:25,667 Ωχ! Περίμενε! 245 00:34:26,917 --> 00:34:29,209 Τραυματίστηκα. 246 00:34:30,959 --> 00:34:33,376 Έλα, άντε. 247 00:34:35,042 --> 00:34:38,084 - Έλα, σήκω! - Δεν μπορώ! 248 00:34:38,251 --> 00:34:40,251 ΣΕΙΡΗΝΕΣ 249 00:34:44,917 --> 00:34:46,959 - Νάτοι! - Εκεί είναι! 250 00:34:47,792 --> 00:34:50,834 Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με! 251 00:34:51,834 --> 00:34:54,042 Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε! 252 00:35:00,751 --> 00:35:02,417 Ωχ... 253 00:35:07,626 --> 00:35:10,542 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! 254 00:35:40,542 --> 00:35:43,792 - Επιθεωρητά, πού πήγε; - Να χτενίσουμε το ποτάμι. 255 00:35:43,959 --> 00:35:45,792 Νομίζεις ότι είναι νεκρή; 256 00:35:46,459 --> 00:35:50,209 Δεν ξέρω, αλλά αν είναι ζωντανή, θα έρθει στο δικαστήριο μαζί μας. 257 00:35:54,334 --> 00:35:58,501 - Τα μετρήσατε; - Είναι 137, Αρχιφύλακα. 258 00:35:59,501 --> 00:36:01,584 - 137... - Ναι. 259 00:36:01,751 --> 00:36:04,251 137; 260 00:36:04,751 --> 00:36:06,292 Α, μα ναι. 261 00:36:06,917 --> 00:36:10,917 Μάλιστα, είναι οι ράβδοι από τη ληστεία στο θησαυροφυλάκιο του Coburg. 262 00:36:16,709 --> 00:36:20,501 - Έχουμε νεότερα; - Κανένα, δεν τους βρήκαμε. 263 00:36:20,667 --> 00:36:24,684 Αυτό το μέρος είναι απίστευτο, ξεχειλίζει από τιμαλφή όλων των ειδών. 264 00:36:24,751 --> 00:36:27,792 Κοσμήματα, χρυσός, χαρτονομίσματα, έργα τέχνης! 265 00:36:41,584 --> 00:36:44,417 Ο Αρχιδούκας του Πουατιέ του Giacomo Ντι Carroccio. 266 00:36:46,626 --> 00:36:49,501 Ποτέ δεν αποδώσαμε αυτή την κλοπή στη Diabolik. 267 00:36:49,667 --> 00:36:51,834 Γράψε λάθος. 268 00:36:52,001 --> 00:36:56,001 Και δεν τελειώνει εδώ! Δε φαντάζεστε πόσα άλλα κλοπιμαία υπάρχουν, ελάτε! 269 00:36:56,876 --> 00:36:59,917 Υπάρχουν ανεκτίμητοι θησαυροί, δε φαντάζεστε! 270 00:37:00,792 --> 00:37:05,292 Η συλλογή Αρμέν είναι μόνο ένα κλάσμα αυτού που υπάρχει εδώ. 271 00:37:13,792 --> 00:37:16,376 Αυτές είναι οι πρώην Επιχειρήσεις Kramer 272 00:37:16,542 --> 00:37:20,084 μια εγκαταλελειμμένη βιομηχανική εγκατάσταση λίγο έξω από την Clerville. 273 00:37:20,251 --> 00:37:23,126 Εγκαταλειμμένη; Τι κάνει εκεί ο Diabolik; 274 00:37:26,417 --> 00:37:29,334 Τα κόκκινα σημάδια είναι δικά του. 275 00:37:30,459 --> 00:37:32,584 Ίσως να σχεδίαζε κάτι. 276 00:37:33,626 --> 00:37:35,459 Πρέπει να πάμε να δούμε. 277 00:37:44,792 --> 00:37:48,167 - Αυτό είναι; - Ήταν από πάντα εγκαταλελειμμένο. 278 00:37:48,834 --> 00:37:51,834 - Είναι καταραμένο μέρος. - Γιατί; 279 00:37:52,417 --> 00:37:55,667 Ο μηχανικός που το σχεδίασε αυτοκτόνησε εδώ μέσα. 280 00:39:26,376 --> 00:39:28,584 Επιθεωρητά, ελάτε να δείτε! 281 00:39:33,126 --> 00:39:34,626 Εδώ είμαστε. 282 00:39:59,542 --> 00:40:01,001 Επιθεωρητά. 283 00:40:37,751 --> 00:40:40,001 Ο Diabolik φτιάχνει τις μάσκες του εδώ. 284 00:40:41,292 --> 00:40:43,709 Και εδώ τα διαβολικά του γκάτζετ! 285 00:40:45,542 --> 00:40:47,542 Είναι το εργαστήριό του. 286 00:40:47,709 --> 00:40:50,626 - Να καλέσω ένα φορτηγό να τα μαζέψει; - Όχι. 287 00:40:53,667 --> 00:40:57,251 Ας φύγουμε, αλλά θα έχουμε αυτό το μέρος υπό παρακολούθηση. 288 00:40:57,417 --> 00:41:01,292 Θέλω κάποιον εδώ μέσα και πράκτορες έξω σε επιφυλακή. 289 00:41:01,459 --> 00:41:05,334 Ακόμα δεν ξέρει ότι βρήκαμε το εργαστήριό του 290 00:41:05,501 --> 00:41:08,167 και ίσως χρειαστεί κάτι. 291 00:41:08,584 --> 00:41:11,292 Μπράβο, έτσι θα τον συλλάβουμε σίγουρα! 292 00:41:14,042 --> 00:41:16,834 Αν επιστρέψει, θα είμαστε έτοιμοι. 293 00:41:17,001 --> 00:41:19,542 Τελευταία αναγγελία πτήσης... 294 00:41:19,709 --> 00:41:22,376 Φίλοι τηλεθεατές, καλημέρα! 295 00:41:22,542 --> 00:41:26,001 Συνδεόμαστε με το αεροδρόμιο της Clerville. 296 00:41:26,167 --> 00:41:29,917 Εδώ προσγειώθηκε πριν από λίγα λεπτά με μια πτήση από το Lusten 297 00:41:30,084 --> 00:41:32,417 την πρωτεύουσα του βασιλείου του Beglait, 298 00:41:32,584 --> 00:41:36,584 η Altea Von Waller, Δούκισσα του Vallenberg. 299 00:41:38,751 --> 00:41:43,459 Αρχίζει η επιβίβαση της πτήσης. 300 00:41:43,626 --> 00:41:47,126 Οι επιβάτες παρακαλούνται να προσέλθουν στην θύρα 8. 301 00:41:47,292 --> 00:41:52,667 Η γοητευτική δούκισσα, γνωστή σε όλες τις διεθνείς κουτσομπολίστικες στήλες 302 00:41:52,834 --> 00:41:57,376 έφτασε στην Clerville για το πολυσυζητημένο πάρτι 303 00:41:57,542 --> 00:42:00,209 που διοργανώνει η οικογένεια Belmond. 304 00:42:00,376 --> 00:42:02,376 Απ' ότι φαίνεται, για την περίσταση 305 00:42:02,542 --> 00:42:07,876 η Δούκισσα του Vallenberg θα φορέσει το κολιέ Grifone Nero, 306 00:42:08,042 --> 00:42:11,667 ένα κόσμημα δώρο του βασιλιά Rennert. 307 00:42:11,834 --> 00:42:17,001 Αυτή ακριβώς τη στιγμή η Δούκισσα του Vallenberg περνά μπροστά μας 308 00:42:17,167 --> 00:42:20,084 περικυκλωμένη από σωματοφύλακες και δημοσιογράφους. 309 00:42:20,251 --> 00:42:24,751 Δούκισσα, είμαι ο Επίτροπος Alden, υπεύθυνος ασφαλείας. 310 00:42:24,917 --> 00:42:27,792 Θα σας συνοδεύσω στη διπλωματική σας κατοικία. 311 00:42:28,459 --> 00:42:29,834 Χάρηκα, επίτροπε, 312 00:42:30,001 --> 00:42:34,751 αλλά δεν έπρεπε ο επιθεωρητής Ginko να είχε ασχοληθεί με την ασφάλειά μου; 313 00:42:34,917 --> 00:42:38,584 - Ναι, φυσικά, είμαι εδώ ακριβώς... - Γιατί δεν είναι εδώ; 314 00:42:38,751 --> 00:42:41,167 Σας ζητά συγγνώμη, αλλά κωλυόταν 315 00:42:41,334 --> 00:42:44,459 και μου ζήτησε να έρθω εγώ στη θέση του. 316 00:42:45,459 --> 00:42:47,167 Πάμε, εμπρός! 317 00:42:48,751 --> 00:42:53,584 Τον έχουμε σφίξει με μια μέγγενη, του πήραμε όλα τα πλούτη, 318 00:42:53,751 --> 00:42:58,126 τα μαραφέτια για τις μάσκες και ίσως ακόμη και τη γυναίκα που αγαπά. 319 00:42:58,292 --> 00:42:59,917 Οι ώρες του Diabolik είναι μετρημένες. 320 00:43:00,084 --> 00:43:02,292 Θέλω να τον συλλάβω, όχι να τον χρεοκοπήσω. 321 00:43:02,459 --> 00:43:06,042 Έχει αποδυναμωθεί γιατί δέχεται την επίθεση από τον επιθεωρητά Ginko! 322 00:43:08,126 --> 00:43:11,084 Επιθεωρητά, λυπάμαι, αλλά δεν μπόρεσα να τη συγκρατήσω. 323 00:43:11,251 --> 00:43:13,792 Θέλω να μιλήσω με τον επιθεωρητή Ginko. 324 00:43:16,792 --> 00:43:20,126 Λυπάμαι, αλλά είναι πνιγμένος με μια πολύ σημαντική υπόθεση. 325 00:43:20,292 --> 00:43:25,251 Αρχιφύλακα, η ασφάλειά μου ήταν υπόθεση του επιθεωρητά Ginko 326 00:43:25,417 --> 00:43:28,209 και όμως δεν εμφανίστηκε στο αεροδρόμιο. 327 00:43:28,959 --> 00:43:30,834 Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 328 00:43:31,001 --> 00:43:33,001 - Δούκισσα... - Αρχιφύλακα, άσε μας μόνους. 329 00:43:33,167 --> 00:43:34,792 - Μα επιθεωρητά... - Ευχαριστώ. 330 00:43:34,959 --> 00:43:36,417 Fares, πάμε. 331 00:43:47,459 --> 00:43:48,709 Δούκισσα. 332 00:43:55,417 --> 00:43:56,751 Ginko. 333 00:44:08,876 --> 00:44:12,542 Καταλαβαίνω πως δεν θες να δημοσιοποιήσεις τη σχέση μας, αγάπη μου... 334 00:44:12,709 --> 00:44:15,459 Δεν είναι πως δεν θέλω, είναι ότι... 335 00:44:15,626 --> 00:44:17,667 - Είναι ανάρμοστο. - Μάλιστα. 336 00:44:18,042 --> 00:44:22,251 Το ξέρω, είναι ανάρμοστο για μια μεγάλη δούκισσα να είναι ερωτευμένη 337 00:44:22,417 --> 00:44:24,334 ερωτευμένη με έναν απλό αστυνομικό. 338 00:44:24,501 --> 00:44:26,292 Και είναι και αμοιβαίο. 339 00:44:31,626 --> 00:44:34,417 Δεν με νοιάζει το ανάρμοστο. 340 00:44:34,584 --> 00:44:36,834 Όχι, Altea, ας περιμένουμε. 341 00:44:40,876 --> 00:44:44,667 Να περιμένουμε... Τι περιμένουμε; (Ερώτηση παγίδα.) 342 00:44:46,876 --> 00:44:50,542 Τουλάχιστον θα μπορούσες να με είχες πάρει από το αεροδρόμιο. 343 00:44:50,709 --> 00:44:53,834 Δεν σε είδα και στεναχωρήθηκα. 344 00:44:54,001 --> 00:44:56,876 Ποια υποχρέωση μπορεί να είναι πιο σημαντική; 345 00:44:58,209 --> 00:44:59,709 Diabolik. 346 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Diabolik; 347 00:45:02,209 --> 00:45:06,751 Ήμουν έτοιμος να τον συλλάβω, αλλά αυτός ο δαίμονας είναι άπιαστος. 348 00:45:07,959 --> 00:45:09,667 Όταν τον πιάσω... 349 00:45:10,792 --> 00:45:13,384 Η ζωή μας θα αλλάξει. (Στρίβειν δια του κλέφτη) 350 00:45:13,709 --> 00:45:18,542 Ξέρεις πόσο με πονά να πιάσεις αυτόν τον καταραμένο εγκληματία, (ΚΑΘΟΛΟΥ) 351 00:45:20,417 --> 00:45:22,542 Γι' αυτό και σε συγχωρώ. 352 00:45:25,167 --> 00:45:27,917 Υποσχέσου μου όμως ότι στο πάρτι των Belmond 353 00:45:28,084 --> 00:45:32,667 θα προστατέψεις το πολύτιμο κολιέ Grifone Nero 354 00:45:33,751 --> 00:45:36,334 και αυτή την εύθραυστη δούκισσα 355 00:45:36,501 --> 00:45:41,584 που έφτασε ως το Clerville κυρίως για σένα. 356 00:47:04,667 --> 00:47:06,334 Έρχεται. 357 00:47:31,584 --> 00:47:36,042 Μπήκε. αστυφύλακα Nolan, με ακούς; Μπαίνει μέσα. 358 00:47:38,917 --> 00:47:41,917 Με ακούς, αστυφύλακα Nolan; Μπαίνει! 359 00:49:06,459 --> 00:49:08,334 Αχ! 360 00:49:10,376 --> 00:49:14,584 - Roller, εσύ είσαι! Επιτέλους ήρθες. - Γεια σου, Nolan. 361 00:49:14,751 --> 00:49:19,084 - Παραλίγο να με πάρει ο ύπνος. - Όποιος κοιμάται δεν πιάνει ψάρια! 362 00:49:19,251 --> 00:49:25,334 Όντως. Ρισκάρεις και το τομάρι σου. Σίγουρα δεν θέλω να πάω από το Diabolik. 363 00:49:25,501 --> 00:49:28,834 Μακάρι να ερχόταν ο Diabolik στη βάρδια μου! 364 00:49:29,001 --> 00:49:32,459 Θα ήταν τρελή τύχη να πιαστεί από ένα απλό όργανο σαν εμένα. 365 00:50:01,417 --> 00:50:04,542 Θες και ρισκάρεις, Roller! 366 00:50:04,709 --> 00:50:08,459 Ευχαριστώ που τελείωσε η βάρδια μου και η καυτή πατάτα είναι δική σου. 367 00:50:08,626 --> 00:50:13,501 Αν εμφανιστεί ο βασιλιάς του εγκλήματος, είναι χαμένος από χέρι. 368 00:50:14,626 --> 00:50:17,251 Αν έρθει, κάλεσε στον ασύρματο ενισχύσεις αμέσως. 369 00:50:17,417 --> 00:50:21,459 Α, θες να καλέσω ενισχύσεις; Να οι ενισχύσεις μου! 370 00:50:23,126 --> 00:50:26,834 - Τα λέμε, καληνύχτα. - Καληνύχτα. 371 00:51:09,251 --> 00:51:12,501 Τεστ. Τεστ. 372 00:52:49,126 --> 00:52:52,251 - Ακούστηκε πυροβολισμός! - Πάμε! 373 00:53:02,542 --> 00:53:04,626 Έλα, πάμε! Μέσα! 374 00:53:18,876 --> 00:53:22,251 - Δεν κουνιέται! Πως είναι δυνατόν; - Άσε να δοκιμάσω εγώ. 375 00:53:23,667 --> 00:53:25,167 Είναι μπλοκαρισμένο! 376 00:53:26,876 --> 00:53:28,667 Θα 'ναι μπλοκαρισμένο από μέσα. 377 00:53:55,417 --> 00:53:58,292 Άντε, άντε! Άντε, άντε, γρήγορα! 378 00:53:59,917 --> 00:54:01,042 Άντε, πήγαινε! 379 00:54:08,501 --> 00:54:09,834 Roller; 380 00:54:14,001 --> 00:54:15,459 Είναι ζωντανός. 381 00:54:15,876 --> 00:54:17,751 Έχει ένα πέρασμα, τράβα να δεις. 382 00:54:21,126 --> 00:54:22,584 Είναι ένας καθρέφτης! 383 00:54:29,167 --> 00:54:31,917 Roller, τι συνέβη; 384 00:54:37,251 --> 00:54:38,709 Diabolik! 385 00:54:39,417 --> 00:54:40,876 Ήταν εδώ! 386 00:54:42,292 --> 00:54:43,876 Ε, κοίτα αυτό. 387 00:54:44,417 --> 00:54:49,376 Την έκλεψε. Έκλεψε τη μηχανή παρασκευής μασκών! 388 00:54:50,126 --> 00:54:54,001 Ώστε, τον άφησαν να δραπετεύσει. Γιατί δεν με πήρε κανείς τηλέφωνο; 389 00:54:54,167 --> 00:54:56,209 Συνέβη μέσα στη μαύρη νύχτα... 390 00:54:56,376 --> 00:55:00,126 Palmer, τίποτα πιο σημαντικό από τον Diabolik και τη σύλληψή του. 391 00:55:00,292 --> 00:55:04,751 Ούτε ύπνος, ούτε αγάπη, ούτε θάνατος. Τίποτα. Είναι σαφές; 392 00:55:04,917 --> 00:55:07,709 - Σαφέστατο, αλλά... - Αυτό δε θα επαναληφθεί. 393 00:55:10,751 --> 00:55:13,501 - Επιθεωρητά. - Καλημέρα. 394 00:55:13,584 --> 00:55:15,333 ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ Φ. DUNCAN 395 00:55:15,376 --> 00:55:16,417 Περάστε. 396 00:55:28,876 --> 00:55:31,917 Κύριε Υπουργέ. Κύριοι. 397 00:55:39,292 --> 00:55:43,667 Θέλαμε να σας γνωρίσουμε προσωπικά, επιθεωρητά Ginko. 398 00:55:43,834 --> 00:55:46,167 Επικροτούμε το έργο σας. 399 00:55:47,042 --> 00:55:51,376 Η ιδέα του Σμαραγδένιου μπαλέτου ήταν εξαιρετική. 400 00:55:51,792 --> 00:55:53,876 Δεν έπιασα όμως τον Diabolik, υπουργέ. 401 00:55:54,042 --> 00:55:57,209 Έχουμε όμως όλα του τα λάφυρα. 402 00:55:57,376 --> 00:55:59,292 Παρ' όλα αυτά... 403 00:55:59,459 --> 00:56:03,334 η σύλληψη του Diabolik παραμένει κορυφαία προτεραιότητα. 404 00:56:03,501 --> 00:56:06,209 - Γραφείο Υπουργού Δικαιοσύνης. - Φυσικά. 405 00:56:06,376 --> 00:56:09,417 Ελπίζω πως είναι απλώς θέμα χρόνου. 406 00:56:09,584 --> 00:56:13,501 Εξοχότατε, είναι μια επείγουσα κλήση για τον επιθεωρητά Ginko. 407 00:56:13,667 --> 00:56:15,042 Α! 408 00:56:16,876 --> 00:56:20,834 Ίσως είναι τα νέα που όλοι περιμέναμε, επιθεωρητά. 409 00:56:21,334 --> 00:56:24,584 Βάλτε τη σε ανοιχτή ακρόαση, 410 00:56:24,751 --> 00:56:27,459 έτσι ώστε να μπορούμε να ακούμε όλοι. (Τεκνόλοτζυ, OMG) 411 00:56:40,876 --> 00:56:42,542 Εδώ Ginko, ποιος είναι; 412 00:56:42,792 --> 00:56:44,376 Eva Kant. 413 00:56:50,501 --> 00:56:52,459 Που είστε; 414 00:56:52,626 --> 00:56:56,001 Το γραφείο σας μου είπε να σας τηλεφωνήσω στο Υπουργείο. 415 00:56:56,167 --> 00:56:59,917 Γιατί με καλέσατε; Μήπως θέλετε να παραδοθείτε; 416 00:57:00,084 --> 00:57:05,126 Ξέρετε καλά πως δεν πρόκειται, όμως σας προσφέρω κάτι πολύ πιο σημαντικό από εμένα. 417 00:57:05,292 --> 00:57:06,959 Τον Diabolik. 418 00:57:07,501 --> 00:57:10,376 Σε αντάλλαγμα θέλω ασυλία για το εξωτερικό. 419 00:57:10,959 --> 00:57:15,876 Θα σας ξανακαλέσω σε μισή ώρα στο γραφείο σας, να μιλήσουμε μόνοι μας. 420 00:57:16,042 --> 00:57:18,167 Γεια σας κύριε Υπουργέ. 421 00:57:26,376 --> 00:57:30,959 Μη στραβώνετε, επιθεωρητά. Η σύλληψη του Diabolik είναι σημαντική 422 00:57:31,126 --> 00:57:33,334 είναι σημαντική και αν πραγματικά μας τον παραδώσει, 423 00:57:33,501 --> 00:57:36,667 θα μπορούσαμε να είμαστε επιεικείς με αυτή τη γυναίκα. 424 00:57:37,376 --> 00:57:40,334 Επιεικείς; Με την Eva Kant; 425 00:57:40,501 --> 00:57:44,709 Κύριε Υπουργέ, αν αρχίσουμε να διαπραγματευόμαστε με εγκληματίες, τελειώσαμε. 426 00:57:44,876 --> 00:57:48,959 Επιθεωρητά, αφήστε σε μένα αυτές τις αποφάσεις. 427 00:57:49,292 --> 00:57:50,876 Μάλιστα κύριε. 428 00:57:51,042 --> 00:57:53,834 Τώρα επιστρέψτε στο γραφείο σας και 429 00:57:54,001 --> 00:57:57,834 αν πραγματικά σας καλέσει, ακούστε την 430 00:57:58,001 --> 00:58:02,792 και να είστε ανοιχτοί σε μια συνεργασία. Ευχαριστώ. 431 00:58:09,584 --> 00:58:13,584 Ο υπουργός ζήτησε να συνεργαστούμε με την Eva Kant. Πώς μπορούμε; 432 00:58:13,751 --> 00:58:17,917 Όταν τηλεφωνήσει, θα προσπαθήσω να την καθυστερήσω. Εσείς θα εντοπίσετε την κλήση. 433 00:58:18,084 --> 00:58:20,751 Μα το ζήτησε αυτό ο υπουργός; 434 00:58:20,917 --> 00:58:25,209 Ο υπουργός ζήτησε συνεργασία. Το πως... το αποφασίζω εγώ. 435 00:58:28,417 --> 00:58:33,917 Θα υποκλέψουμε την κλήση. Palmer, θα πιάσεις την Eva Kant όσο μιλάει. 436 00:58:34,084 --> 00:58:37,584 - Όσο μιλάει; - Σωστά, δε θα της αφήσουμε χρόνο. 437 00:58:37,751 --> 00:58:40,126 - Θα την κρατήσετε στη γραμμή τόσο; - Θα προσπαθήσω. 438 00:58:40,292 --> 00:58:43,792 - Εγώ τι θα κάνω; - Βοήθησε τον Alton στο καταφύγιο. 439 00:58:43,959 --> 00:58:46,979 Δεν αλλάζουμε σχέδια, όλα θα γίνουν όπως σχεδιάστηκαν. 440 00:58:46,991 --> 00:58:48,001 Σύμφωνοι. 441 00:59:06,251 --> 00:59:07,459 Ginko. 442 00:59:07,626 --> 00:59:09,251 Eva Kant εδώ. 443 00:59:09,501 --> 00:59:11,626 Όπως υποσχέθηκα, σας κάλεσα πίσω. 444 00:59:11,792 --> 00:59:15,042 Αφήστε με να μιλήσω χωρίς διακοπή, παρακαλώ. 445 00:59:15,751 --> 00:59:19,042 Θέλω να σας εξηγήσω γιατί αποφάσισα να σας παραδώσω το Diabolik. 446 00:59:21,001 --> 00:59:25,376 - Παιδιά, έτοιμοι! Άντε! Πάμε! - Γρήγορα! - Πάμε! 447 00:59:26,709 --> 00:59:32,042 Ήσασταν εκεί, επιθεωρητά. Ο άνθρωπος αυτός που έλεγε πως με αγαπούσε με εγκατέλειψε. 448 00:59:32,209 --> 00:59:36,001 Με άφησε τραυματισμένη και μόνη στα χέρια της αστυνομίας για να σωθεί. 449 00:59:36,334 --> 00:59:40,209 Και πέσατε στο ποτάμι. Πώς σωθήκατε; 450 00:59:40,667 --> 00:59:42,709 Ήταν δύσκολο, επιθεωρητά... 451 00:59:43,792 --> 00:59:45,376 αλλά τα κατάφερα. 452 00:59:45,542 --> 00:59:48,584 - Λοιπόν; - Είμαστε σχεδόν εκεί, είναι βορειοδυτικά. 453 00:59:48,751 --> 00:59:51,251 Κάνατε λάθος που τον εμπιστευτήκατε. 454 00:59:51,959 --> 00:59:55,792 Ο Diabolik δεν έδειξε ποτέ έλεος σε κανέναν. Τι περιμένατε; 455 00:59:55,959 --> 01:00:01,084 Όντως έκανα λάθος μαζί του και τώρα θέλω να πάρω εκδίκηση. 456 01:00:01,501 --> 01:00:03,376 Ξέρετε τους όρους. 457 01:00:03,542 --> 01:00:06,667 Φυσικά, άσυλο για εκπατρισμό. 458 01:00:07,376 --> 01:00:11,376 - Πού θα πάτε; - Θα μάθετε όταν έρθει η ώρα. 459 01:00:11,542 --> 01:00:15,251 - Εδώ είμαστε, φτάσαμε. - Φτάσαμε, σταματάμε! 460 01:00:23,792 --> 01:00:26,209 Στον θάλαμο. Πάμε. 461 01:00:27,334 --> 01:00:29,584 Τώρα όμως, επιθεωρητά... 462 01:00:31,209 --> 01:00:35,959 αν νομίζετε ότι οι άντρες σας πρόκειται να με πιάσουν, κάνετε λάθος. 463 01:00:41,834 --> 01:00:43,917 Δεν θα συγχωρήσω τον Diabolik. 464 01:00:44,376 --> 01:00:47,876 Επομένως, εάν θέλετε να αποδεχτείτε την προσφορά μου, βάλτε μια 465 01:00:48,042 --> 01:00:52,876 αγγελία στην πρωινή εφημερίδα που να γράφει "Ο Γ. Δέχεται". 466 01:00:56,584 --> 01:00:59,292 Θα επικοινωνήσω για περαιτέρω οδηγίες. 467 01:01:10,917 --> 01:01:13,417 Eva Kant, συλλαμβάνεσαι! 468 01:01:15,251 --> 01:01:17,167 Διάολε! 469 01:01:40,209 --> 01:01:42,042 Λοιπόν; 470 01:01:42,209 --> 01:01:45,126 Αυτός ο πίνακας είναι σίγουρα ένας Turnier 471 01:01:45,292 --> 01:01:50,667 και μάλιστα από την περίοδο ακμής του, αστυφύλακα Zeman, αλλά άγνωστος. 472 01:01:50,834 --> 01:01:55,709 Ε, μόνο αυτός μας έλειπε. Όλους τους άλλους τους έχουμε αναγνωρίσει. 473 01:01:55,876 --> 01:02:00,126 Προφανώς είχε κλαπεί από κάποια ιδιωτική συλλογή. 474 01:02:00,501 --> 01:02:03,376 - Άρα είναι ανεκτίμητο. - Εντάξει ευχαριστώ. 475 01:02:03,876 --> 01:02:09,292 Ακούστε, σημειώστε... "Δημιουργός Turnier. Θέμα άγνωστο." 476 01:02:52,792 --> 01:02:54,251 Αρχιφύλακα Alton. 477 01:02:56,251 --> 01:02:59,542 - Τι είναι; - Πρέπει να μιλήσω με τον επιθεωρητά Ginko! 478 01:03:04,542 --> 01:03:07,001 Τίποτα, μόνο αυτό βρήκα. 479 01:03:07,167 --> 01:03:10,376 Είναι γεμάτο σήραγγες εδώ κάτω. Έχουμε χάσει το μέτρημα. 480 01:03:12,709 --> 01:03:15,729 Αρχιφύλακα Palmer, είναι ο Ginko στον ασύρματο, θέλει να σας μιλήσει. 481 01:03:15,741 --> 01:03:16,751 Πάμε. 482 01:03:19,001 --> 01:03:21,001 Επιθεωρητά, εδώ Palmer. 483 01:03:21,167 --> 01:03:23,659 Palmer, λείπει ένα βραχιόλι Αρμέν, είναι 484 01:03:23,671 --> 01:03:26,542 ραδιενεργό. Θα δοκιμάσουμε να το εντοπίσουμε. 485 01:03:26,709 --> 01:03:30,417 - Θα μπορούσε να το φοράει η Eva Kant. - Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος; 486 01:03:30,584 --> 01:03:34,126 Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα, αλλά αξίζει να δοκιμάσουμε. 487 01:03:34,292 --> 01:03:36,709 Βιαστείτε, ίσως να 'ναι ακόμα εκεί κοντά. 488 01:04:01,251 --> 01:04:05,876 Εδώ είναι! Έχουμε ραδιενεργό σήμα λιγότερο από χιλιόμετρο από εδώ! 489 01:04:06,042 --> 01:04:10,334 Λοιπόν, πρέπει να την προφτάσουμε. Τη βρήκαμε, ξεκινάμε αμέσως! 490 01:04:10,959 --> 01:04:15,251 Προς όλα τα οχήματα! Η Eva Kant είναι στη οδό dei Violini! 491 01:04:15,417 --> 01:04:18,167 Άκουσες; Η οδός Ντέϊ Violini είναι εδώ πίσω! 492 01:04:18,751 --> 01:04:21,459 Είχες δίκιο που 'θελες να έρθουμε από εδώ. 493 01:04:21,626 --> 01:04:23,751 Η διαίσθηση του αστυνομικού, συνάδελφε. 494 01:04:25,292 --> 01:04:29,001 Pantera 6, εδώ. Φτάνουμε στη οδό dei Violini σε λίγα λεπτά! 495 01:04:31,709 --> 01:04:33,126 Και λιγότερο. 496 01:04:38,126 --> 01:04:39,376 Ω, είσαι τρελός! 497 01:04:48,792 --> 01:04:52,751 Με το Diabolik έκανα λάθος, αλλά η Eva Kant δεν μου ξεφεύγει. 498 01:04:52,917 --> 01:04:55,292 - Τι είναι; - Κλήση, γρήγορα! 499 01:04:55,459 --> 01:04:56,959 Ε, ο καφές! 500 01:05:24,667 --> 01:05:27,167 Eva Kant, σταμάτα! Συλλαμβάνεσαι! 501 01:05:29,542 --> 01:05:32,126 Μην κουνηθείς καν, αλλιώς στην άναψα! 502 01:05:40,792 --> 01:05:42,876 Πάω να τη φέρω. 503 01:05:43,209 --> 01:05:46,167 Τι κάνεις; Δεν είναι αυτή η διαδικασία, περίμενε! 504 01:05:46,334 --> 01:05:50,209 Στο είπα ήδη, Rolando. Δεν χάνω αυτή την ευκαιρία. 505 01:05:59,459 --> 01:06:02,084 Εδώ είναι, εδώ είναι! Πάμε, πάμε, πάμε! 506 01:06:07,209 --> 01:06:08,459 Σταμάτα! 507 01:06:13,292 --> 01:06:15,126 Πέτα το πιστόλι! 508 01:06:19,417 --> 01:06:22,859 Είπα, «άσε κάτω το πιστόλι, αργά »! 509 01:06:30,126 --> 01:06:32,084 Σταμάτα αλλιώς στην άναψα! 510 01:06:49,834 --> 01:06:50,876 Σταμάτα! 511 01:06:51,042 --> 01:06:52,959 - Α! - Σταμάτα! 512 01:06:53,126 --> 01:06:55,834 Μπείτε, μπείτε στο αυτοκίνητο! Πάμε, πάμε, πάμε! 513 01:07:01,167 --> 01:07:03,626 - Κατέβα! - Άντε! 514 01:07:03,792 --> 01:07:05,251 Στην άκρη! 515 01:07:08,459 --> 01:07:10,626 Χάθηκε! Τη χάσαμε! 516 01:07:14,792 --> 01:07:16,667 Μείνε εδώ, Lindon, μείνε εδώ. 517 01:07:40,501 --> 01:07:42,292 Τι συνέβη; 518 01:07:42,626 --> 01:07:44,292 Η Eva Kant ήταν εδώ. 519 01:07:44,459 --> 01:07:47,584 Ξάπλωσε αυτόν τον αστυνομικό και έφυγε με το αυτοκίνητό του. 520 01:07:57,334 --> 01:07:59,751 Με κορόιδεψε, αλλά... 521 01:08:01,417 --> 01:08:04,084 Κατάφερα να της αρπάξω αυτό! 522 01:08:05,292 --> 01:08:08,459 Θαύμα, τώρα πια δεν θα μπορούμε να την εντοπίσουμε! 523 01:08:21,792 --> 01:08:23,417 Γεια σας. 524 01:08:24,667 --> 01:08:25,751 Γεια. 525 01:08:25,917 --> 01:08:29,417 Μου είπαν να τεθώ στη διάθεση του Αρχιφύλακα Alton. 526 01:08:29,584 --> 01:08:30,709 Ναι. 527 01:08:32,417 --> 01:08:35,084 Είναι αυτός εκεί, με την πλάτη στον πάγκο. 528 01:08:35,251 --> 01:08:36,792 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 529 01:08:44,376 --> 01:08:45,959 - Ο αρχιφύλακας Alton; - Ναι. 530 01:08:46,126 --> 01:08:47,542 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 531 01:08:47,709 --> 01:08:51,917 Μου ανέθεσαν αυτό το πόστο, είμαι στη διάθεσή σας. 532 01:08:52,084 --> 01:08:56,209 Ωραία. Καλώς ήρθες αστυφύλακα. Μπορείς να αρχίσεις αμέσως. 533 01:08:56,376 --> 01:09:00,876 Θα βοηθήσεις την εμπειρογνώμονά μας Elena Vanel στην καταγραφή των κοσμημάτων. 534 01:09:01,042 --> 01:09:02,417 - Elena. - Ναι; 535 01:09:02,584 --> 01:09:04,584 Σας παρουσιάζω το νέο σας βοηθό. 536 01:09:05,667 --> 01:09:07,001 Roller! 537 01:09:08,584 --> 01:09:11,459 Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε μένα! 538 01:09:12,292 --> 01:09:13,249 Κι εγώ Έλενα. 539 01:09:13,261 --> 01:09:16,167 Αρχιφύλακα, ξέρω καλά τον αστυφύλακα Roller. 540 01:09:16,334 --> 01:09:20,626 Ήμασταν μαζί στην Αστυνομική Ακαδημία, είναι πρότυπο. 541 01:09:21,251 --> 01:09:24,959 - Ωραία. - Η Έλενα με κολακεύει, Αρχιφύλακα... 542 01:09:25,709 --> 01:09:29,917 αλλά με έστειλαν εδώ γιατί τα θαλάσσωσα στην περιπολία. 543 01:09:31,001 --> 01:09:35,584 Σημασία έχει μόνο ότι είσαι μαζί μας τώρα, όχι τι έγινε στο δρόμο. 544 01:09:36,126 --> 01:09:38,167 Βοήθησε την Έλενα, τώρα είσαι μαζί μας. 545 01:09:40,251 --> 01:09:46,292 Roller, έλα να ταυτοποιήσουμε τα κοσμήματα ώστε να ξέρουμε που θα τα επιστρέψουμε. 546 01:09:50,001 --> 01:09:52,001 CLERVILLE ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 547 01:09:53,084 --> 01:09:57,251 Επιθεωρητά Ginko, οι εντολές μου ήταν σαφείς. 548 01:09:57,417 --> 01:10:01,001 Έπρεπε να συνεργαστείς με την Eva Kant, δίχως μα και μου! 549 01:10:01,167 --> 01:10:03,876 Μόνο αυτή ξέρει πως να συλλάβουμε τον Diabolik. 550 01:10:04,959 --> 01:10:06,876 Δεν την εμπιστεύομαι αυτή τη γυναίκα. 551 01:10:09,709 --> 01:10:14,126 Η υπηρεσία εκτιμά πολύ τη δουλειά σας, επιθεωρητά. 552 01:10:14,751 --> 01:10:17,584 Αλλά αυτή η ευκαιρία είναι πολύτιμη. 553 01:10:17,751 --> 01:10:20,709 Απλά συνεργαστείτε, παρακαλώ πολύ. 554 01:10:23,959 --> 01:10:28,209 Υπουργέ, ο Diabolik πρέπει να χτυπήσει το συντομότερο δυνατό. 555 01:10:28,376 --> 01:10:33,084 Έχουμε τα πλούτη του και το εργαστήριο για τα γκάτζετ του. 556 01:10:34,292 --> 01:10:37,030 Δεν μπορεί να προετοιμαστεί με την ίδια επιμέλεια. 557 01:10:37,042 --> 01:10:38,042 Παραμύθια! 558 01:10:38,792 --> 01:10:42,542 Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Eva Kant για να πιάσουμε τον Diabolik. 559 01:10:42,751 --> 01:10:45,376 Σας δίνω την ίδια διαταγή για δεύτερη φορά. 560 01:10:45,542 --> 01:10:49,084 Βάλτε την αγγελία στην εφημερίδα όπως τη ζήτησε και 561 01:10:49,251 --> 01:10:53,042 μην προσπαθήσετε να την εξαπατήσετε ξανά. Πηγαίνετε. 562 01:10:53,709 --> 01:10:56,459 Μάλιστα κύριε. Θα πράξω όπως επιθυμείτε. 563 01:11:05,292 --> 01:11:07,292 ΑΓΓΕΛΙΕΣ 564 01:11:12,584 --> 01:11:14,584 "Ο Γ. Δέχεται" 565 01:11:54,417 --> 01:11:57,959 Με συγχωρείτε, πού είναι το τηλέφωνο; Ευχαριστώ. 566 01:12:10,376 --> 01:12:11,842 ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 567 01:12:12,009 --> 01:12:13,101 Ginko εδώ. 568 01:12:13,167 --> 01:12:16,209 Καλημέρα επιθεωρητά. Είμαι η Eva Kant. 569 01:12:16,792 --> 01:12:20,334 Κατευθυνθείτε με αυτοκίνητο στον κεντρικό σταθμό. 570 01:12:20,501 --> 01:12:25,251 Τηλεφωνικός Θάλαμος 17. Θα ακολουθήσουν περαιτέρω οδηγίες. 571 01:12:25,417 --> 01:12:27,792 Τώρα όμως τέλος τα κόλπα. 572 01:12:27,959 --> 01:12:31,542 Πήγαινε μόνος σου αλλιώς θα το μάθω. Συμφωνούμε; 573 01:12:31,709 --> 01:12:35,417 Συμφωνούμε. Χωρίς κόλπα, το υπόσχομαι. 574 01:12:35,584 --> 01:12:38,834 Ωραία, επιθεωρητά. Θα είναι καλύτερα για εσάς. 575 01:12:40,042 --> 01:12:41,542 Τα λέμε. 576 01:12:51,209 --> 01:12:53,501 (Μεγάφωνα) Ανακοινώνεται στους επιβάτες 577 01:12:53,667 --> 01:12:57,501 ότι το τρένο για Beeman φτάνει στην πλατφόρμα Νο. 3. 578 01:13:00,376 --> 01:13:05,334 Το τρένο για Perton θα σταματήσει στην πλατφόρμα Νο. 4, 579 01:13:05,501 --> 01:13:08,292 η αναχώρηση είναι σε 25 λεπτά. 580 01:13:17,876 --> 01:13:20,417 - Έτοιμος. - Θα πάτε στο Porter. 581 01:13:20,584 --> 01:13:24,167 Θα βρεθούμε απόψε στις 10 το βράδυ στο φάρο. 582 01:13:24,334 --> 01:13:29,126 Μην προειδοποιήσετε κανέναν. Εάν το κάνετε, η συμφωνία μας παύει. 583 01:13:32,751 --> 01:13:34,251 Σας παρακολουθώ. 584 01:13:34,417 --> 01:13:38,209 Σας ενημερώνουμε ότι το τρένο με προορισμό το Valadier 585 01:13:38,376 --> 01:13:42,584 δεν θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 6, αλλά από την πλατφόρμα 8. 586 01:13:42,751 --> 01:13:46,542 Επαναλαμβάνω, το τρένο για το Valadier θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 8. 587 01:15:14,917 --> 01:15:16,417 Καλησπέρα, επιθεωρητά. 588 01:15:19,167 --> 01:15:20,709 Καλώς ήρθατε. 589 01:15:21,584 --> 01:15:27,167 Επιτέλους, λαίδη Kant. Είστε πάντα αποφασισμένη να προδώσετε τον Diabolik; 590 01:15:27,751 --> 01:15:31,417 Έμαθα πολλά από αυτόν, ακόμα και πώς να εκδικηθώ. 591 01:15:31,584 --> 01:15:34,251 Αν η εκδίκηση είναι προσοδοφόρα, τόσο το καλύτερο. 592 01:15:34,417 --> 01:15:37,917 Θα σας παραδώσω το τομάρι του με αντάλλαγμα την ασυλία μου. 593 01:15:39,126 --> 01:15:41,709 Τι προτείνετε; 594 01:15:41,876 --> 01:15:47,001 Είναι απελπισμένος. Του τα πήρατε όλα, επιθεωρητά. Τα καταφύγια... 595 01:15:48,959 --> 01:15:50,834 τα πλούτη του. 596 01:15:51,001 --> 01:15:53,126 Είναι αναγκασμένος να κάνει ληστεία. 597 01:15:54,001 --> 01:15:55,217 Αυτό το κατάλαβα. 598 01:15:55,229 --> 01:15:58,459 Ας του προσφέρουμε την πιο πολυπόθητη ληστεία. 599 01:15:58,626 --> 01:16:03,167 - Δηλαδή; - Να πάρει πίσω ό,τι του πήρατε. 600 01:16:03,334 --> 01:16:06,667 - Δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό. - Συνεχίστε. 601 01:16:07,542 --> 01:16:09,542 Τι θα κάνετε με τα κλοπιμαία; 602 01:16:09,709 --> 01:16:12,251 - Αυτό δεν σας αφορά. - Αρχίσαμε... 603 01:16:12,834 --> 01:16:14,751 Θέλετε να πιάσετε το Diabolik ή όχι; 604 01:16:20,126 --> 01:16:24,001 Ολοκληρώνουμε σε 2 μέρες την καταγραφή και μετά 605 01:16:24,167 --> 01:16:28,584 θα μεταφέρουμε τα πάντα στο θησαυροφυλάκιο της αστυνομίας και στους ιδιοκτήτες τους. 606 01:16:29,292 --> 01:16:32,251 Τέλεια, διαδώστε το. 607 01:16:32,834 --> 01:16:36,709 - Ορίστε; - Διαδώστε το στον υπόκοσμο ότι σε 2 μέρες 608 01:16:36,876 --> 01:16:42,292 Ο θησαυρός του Diabolik θα μεταφερθεί στο θησαυροφυλάκιο. Θα το μάθει σε λίγες ώρες. 609 01:16:42,834 --> 01:16:47,626 Με τα χίλια του πρόσωπα, ο Diabolik συχνάζει στα καταγώγια. 610 01:16:48,626 --> 01:16:52,584 Είναι μια μοναδική ευκαιρία. Θα τσιμπήσει εγγυημένα 611 01:16:52,751 --> 01:16:56,126 - Και πώς θα τον σταματήσω; - Θα σας εξηγήσω. 612 01:16:56,876 --> 01:17:00,792 Ετοιμάστε ένα τεθωρακισμένο όχημα, στην πραγματικότητα άδειο, 613 01:17:00,959 --> 01:17:03,376 αλλά με μεγάλη και ένοπλη συνοδεία. 614 01:17:03,542 --> 01:17:07,501 Έτσι θα φαίνεται ότι το όχημα περιέχει τα κλοπιμαία. 615 01:17:07,667 --> 01:17:10,001 Βάλτε του πορεία προς το Clerville. 616 01:17:10,167 --> 01:17:14,209 Θα χρησιμοποιήσει το τούνελ του στη σήραγγα του Clayburg, 617 01:17:15,209 --> 01:17:17,334 αλλά εσείς θα είστε σε ετοιμότητα. 618 01:17:17,501 --> 01:17:22,126 Μόλις μπει στο τούνελ δεν θα υπάρχει διαφυγή και η εκδίκησή μου θα εκπληρωθεί. 619 01:17:22,417 --> 01:17:24,959 - Πες μου τα κόλπα του. - Περίμενετε. 620 01:17:25,417 --> 01:17:27,334 Πρώτα έχουμε το δύσκολο μέρος. 621 01:17:27,834 --> 01:17:33,501 Είμαι σίγουρη ότι αυτή τη στιγμή ο Diabolik ήδη παρακολουθεί το καταφύγιο 622 01:17:33,667 --> 01:17:36,167 και τις κινήσεις των αστυνομικών σας. 623 01:17:36,334 --> 01:17:39,292 Θα ξέρει πόσοι είναι μέσα. 624 01:17:39,459 --> 01:17:44,459 - Τι προτείνετε λοιπόν; - Αφήστε λίγους πράκτορες στο καταφύγιο, 625 01:17:44,626 --> 01:17:47,417 έτσι θα φαίνεται άδειο. 626 01:17:47,584 --> 01:17:50,626 Μου ζητάτε να αφήσω τον θησαυρό χωρίς επίβλεψη; 627 01:17:50,792 --> 01:17:54,876 Σωστά, δεν θα πίστευε ποτέ ότι θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό. 628 01:17:56,001 --> 01:17:58,292 Έχει δίκιο. Δεν μπορώ. 629 01:17:59,126 --> 01:18:02,459 Και ακριβώς παραβιάζοντας αυτόν τον κανόνα θα τον αιφνιδιάσετε. 630 01:18:04,834 --> 01:18:09,167 Θα το σκεφτώ. Τώρα πείτε μου τις παγίδες του. 631 01:18:09,626 --> 01:18:11,751 Ακούστε προσεκτικά, επιθεωρητά. 632 01:18:11,917 --> 01:18:16,834 Οι έξοδοι στη σήραγγα του Clayburg, μπορούν να μπλοκαριστούν με μοχλό... 633 01:19:38,959 --> 01:19:40,501 Επιθεωρητά... 634 01:19:43,209 --> 01:19:47,167 Αστυφύλακα Urban. Λοιπόν; Πώς πήγε; 635 01:19:47,334 --> 01:19:49,167 Όπως όφειλε να πάει. 636 01:19:59,001 --> 01:20:03,626 Αν ο άνθρωπός σασ συχνάζει στον υπόκοσμο, δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία... 637 01:20:07,417 --> 01:20:13,084 θα μάθει ό,τι θέλουμε να μάθει, μπορείτε να προχωρήσετε κανονικά με το σχέδιό σας. 638 01:20:16,626 --> 01:20:21,917 Είσαι εξυπνάκιας, Urban, αλλά τίμιος και άριστος, στο αναγνωρίζω. 639 01:20:22,084 --> 01:20:26,209 Τίμιοι και άριστοι, επιθεωρητά. Είμαστε ολόκληρη ομάδα. 640 01:20:27,042 --> 01:20:30,626 Σωστά, τίμιοι και άριστοι. Ευχαριστώ. 641 01:20:30,792 --> 01:20:34,334 Όποτε μας χρειαστείτε, είμαστε εδώ. 642 01:20:56,917 --> 01:20:58,917 Βραχιόλι 127. 643 01:20:59,084 --> 01:21:03,292 127... να 'το. 644 01:21:04,751 --> 01:21:07,626 - Και 128. - 128. 645 01:21:08,709 --> 01:21:11,251 128. 646 01:21:11,917 --> 01:21:16,042 Έχεις γίνει τόσο σκοτεινός και γοητευτικός. 647 01:21:16,209 --> 01:21:20,084 Συνήθως αστειεύεσαι συνέχεια. Θυμάσαι στην Αστυνομική Ακαδημία; 648 01:21:20,917 --> 01:21:26,667 Τίποτα δεν σε έριχνε, ήσουν ενθουσιώδης. Γιαυτό μου άρεσες. 649 01:21:29,292 --> 01:21:33,626 Είναι που... είχα κάποια προβλήματα. 650 01:21:35,542 --> 01:21:37,501 Σε καταλαβαίνω πως νιώθεις. 651 01:21:37,667 --> 01:21:42,084 Ένας καλός αστυφύλακας να περιορίζεται εδώ μαζί μου να αρχειοθετεί κοσμήματα... 652 01:21:42,792 --> 01:21:44,876 Στην πραγματικότητα έχουν δίκιο. 653 01:21:45,834 --> 01:21:48,042 Ενέργησα παρορμητικά. 654 01:21:50,751 --> 01:21:54,667 Ξέρεις τι; Αντίθετα, ήσουν γενναίος. 655 01:21:54,834 --> 01:21:57,311 Κανείς άλλος δεν θα μπορούσε να αντιμετωπίσει 656 01:21:57,323 --> 01:21:59,001 τον Diabolik και την Eva Kant. 657 01:21:59,501 --> 01:22:01,084 Και ήδη... 658 01:22:02,084 --> 01:22:04,167 προκάλεσα δύο καταστροφές. 659 01:22:04,542 --> 01:22:06,917 Τώρα όμως πρέπει να εξιλεωθώ. 660 01:22:08,334 --> 01:22:10,417 Ξέρω πόσο αξίζεις 661 01:22:10,792 --> 01:22:15,126 και ξέρω ότι μπορείς να τους πιάσεις. Είσαι από αυτούς που δεν τα παρατάνε ποτέ. 662 01:22:18,126 --> 01:22:19,626 Σε ευχαριστώ, Έλενα. 663 01:22:20,126 --> 01:22:21,917 Θέλεις να με ευχαριστήσεις; 664 01:22:26,667 --> 01:22:28,417 Κάλεσε με σε δείπνο. 665 01:22:35,584 --> 01:22:37,126 Περάστε! 666 01:22:38,376 --> 01:22:40,917 Συγγνώμη, μόλις έφτασε... 667 01:22:41,084 --> 01:22:45,334 Ναι ξέρω. Ήρθε η μακιγιέζ. 668 01:22:45,501 --> 01:22:47,917 Πες της να έρθει, την περιμένω. 669 01:22:48,084 --> 01:22:51,959 Μάλιστα, Δούκισσα, η μακιγιέζ είναι εδώ και σας περιμένει. 670 01:22:52,126 --> 01:22:56,209 Έφτασε όμως και ένας αστυνομικός. Ζητά να σας δει. 671 01:22:56,376 --> 01:22:58,042 Ο επιθεωρητής Ginko. 672 01:22:58,626 --> 01:23:01,667 Ο Ginko; Τόσο νωρίς; 673 01:23:01,834 --> 01:23:05,626 - Θα τον συναντήσω στο χειμερινό κήπο. - Μάλιστα, δούκισσα. 674 01:23:05,792 --> 01:23:09,626 Osvaldo, σε παρακαλώ, φέρε τη μακιγιέζ εδώ και 675 01:23:09,792 --> 01:23:12,834 πες της να ετοιμαστεί όσο θα είμαι με τον επιθεωρητή. 676 01:23:13,001 --> 01:23:15,667 Θα τη φέρω αμέσως, Δούκισσα. 677 01:23:50,626 --> 01:23:52,042 Είσαι πολύ όμορφη. 678 01:23:53,042 --> 01:23:55,501 Είσαι ευγενής, επιθεωρητά 679 01:23:55,959 --> 01:23:58,084 και πολύ ανυπόμονος. 680 01:23:58,667 --> 01:24:01,542 Δεν έβλεπες την ώρα για να με δεις ή... 681 01:24:01,709 --> 01:24:05,251 Αποφάσισες να πάρεις στα σοβαρά την ασφάλειά μου; 682 01:24:06,459 --> 01:24:08,709 Λοιπόν, είναι πάντα ωραίο να σε βλέπω 683 01:24:08,876 --> 01:24:12,084 και δεν ανησυχώ για την ασφάλειά σου. 684 01:24:12,626 --> 01:24:14,209 Τι εννοείς; 685 01:24:15,209 --> 01:24:19,251 Ο μόνος που μπορεί να κλέψει το Grifone Nero 686 01:24:19,417 --> 01:24:20,917 θα είναι απασχολημένος απόψε. 687 01:24:21,084 --> 01:24:23,959 Μιλάς για τον Diabolik; 688 01:24:25,126 --> 01:24:26,626 Ακριβώς. 689 01:24:30,834 --> 01:24:35,167 Δεν ήρθες έτσι νωρίς για να μείνεις, σωστά; 690 01:24:37,667 --> 01:24:40,084 Αλλά μόνο για να μου πεις ότι δεν θα έρθεις. 691 01:24:43,792 --> 01:24:48,001 Λυπάμαι, Altea, αλλά απόψε είναι που θα τον συλλάβουμε. 692 01:24:50,876 --> 01:24:53,834 Ο Diabolik σου έχει γίνει εμμονή, 693 01:24:54,001 --> 01:24:57,042 το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου, 694 01:24:57,459 --> 01:25:00,334 πιο σημαντικό από τη γυναίκα που αγαπάς. 695 01:25:05,501 --> 01:25:08,542 Αλλά δεν θα σε ερωτευόμουν ποτέ αν δεν 696 01:25:08,709 --> 01:25:12,126 ήσουν τόσο σοβαρός και αποφασισμένος. 697 01:25:13,292 --> 01:25:15,376 Συγχώρα με, αν θες. 698 01:25:15,542 --> 01:25:19,667 Θα σου αφήσω τους καλύτερους αστυνομικούς της Clerville, ώστε να νιώσεις ασφαλής. 699 01:25:21,209 --> 01:25:25,376 Όχι μόνο σοβαρός, αλλά και βαρετός, αγάπη μου. 700 01:25:26,667 --> 01:25:29,459 Πιάσε αυτόν τον καταραμένο εγκληματία. 701 01:25:29,626 --> 01:25:31,251 Κάν' το και για μένα. 702 01:25:31,417 --> 01:25:33,001 Μα αν μας δουν; 703 01:25:35,167 --> 01:25:41,001 Θα σημαίνει... ότι οι μονότονες κουτσομπολίστικες στήλες της Beglait 704 01:25:41,417 --> 01:25:45,084 θα είχαν κάτι να ασχολούνται. 705 01:25:49,959 --> 01:25:52,042 Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 706 01:25:54,709 --> 01:25:56,292 Θα σε συνοδεύσω. 707 01:26:06,417 --> 01:26:11,209 Εντάξει, επιθεωρητά. Ο Osvaldo θα σας συνοδεύσει στην έξοδο. 708 01:26:12,417 --> 01:26:17,334 Με περιμένουν στο δωμάτιό μου, πρέπει να γίνω όμορφη για το πάρτι απόψε. 709 01:26:18,292 --> 01:26:23,709 Θα πρέπει να προετοιμαστώ για φλερτ, αφού ο άντρας μου με παραμελεί. 710 01:26:24,709 --> 01:26:29,084 Είμαι σίγουρος ότι θα είστε η πιο όμορφη, η πιο όμορφη από όλες, Δούκισσα. 711 01:26:31,542 --> 01:26:36,626 Αυτό θα εξαρτηθεί από την ικανότητα αυτής της νεαρής μακιγιέζ. 712 01:26:37,834 --> 01:26:39,417 Είστε καλή, δεσποινίς; 713 01:26:41,959 --> 01:26:44,251 Η καλύτερη της Clerville, Δούκισσα. 714 01:26:45,959 --> 01:26:47,834 Τέλεια τότε. 715 01:26:50,251 --> 01:26:52,251 Τα λέμε, επιθεωρητά. 716 01:26:58,209 --> 01:27:00,667 Ο επιθεωρητής Ginko έχει ένα νέο σχέδιο. 717 01:27:00,834 --> 01:27:04,417 Δεν το είχε πει σε κανέναν για να αποφύγει τυχόν διαρροές. 718 01:27:04,584 --> 01:27:08,667 - Δεν υπάρχουν κατάσκοποι εδώ. - Αστυφύλακα Ballard, κανείς δεν πιστεύει. 719 01:27:08,834 --> 01:27:11,917 Κάτι τέτοιο, αλλά με το Diabolik οι προφυλάξεις δεν φτάνουν ποτέ. 720 01:27:12,126 --> 01:27:14,542 Άκου, το θωρακισμένο και η συνοδεία 721 01:27:14,709 --> 01:27:19,209 είναι δόλωμα παραπλάνησης, γιατί το θωρακισμένο θα είναι άδειο. 722 01:27:19,376 --> 01:27:23,709 Αλλά τα λάφυρα δεν θα παραμείνουν εδώ, όπως πρότεινε η Eva Kant. 723 01:27:24,584 --> 01:27:30,501 Έτσι, αν ο Diabolik το μυριστεί και θελήσει να γυρίσει στο αφύλακτο καταφύγιο 724 01:27:30,667 --> 01:27:33,792 για να τα ανακτήσει, δεν θα μας βρει απροετοίμαστους. 725 01:27:33,959 --> 01:27:37,667 Ο θησαυρός θα φορτωθεί σε ένα βανάκι σταθμευμένο εδώ απέξω. 726 01:27:38,542 --> 01:27:41,334 Μα πώς θα το κάνουμε; 727 01:27:41,501 --> 01:27:45,584 Έχει σχεδιαστεί με διπλό πάτωμα και μυστικά τοιχώματα. 728 01:27:45,751 --> 01:27:49,626 Θα το έχεις φορτώσει μέχρι απόψε και θα φύγει λίγο μετά το θωρακισμένο. 729 01:27:49,792 --> 01:27:53,751 Θα πρέπει να μοιάζει με φορτηγό διανομέα και θα επανδρωθεί από έναν μόνο αστυφύλακα. 730 01:27:53,917 --> 01:27:58,834 Κι αν του επιτεθεί ο Diabolik, τι; Όχι, είναι πολύ ριψοκίνδυνο. 731 01:27:59,001 --> 01:28:04,042 Μόνο για 2χλμ, κοντά στο Bratville θα υπάρχει περιμένει άλλη συνοδεία. 732 01:28:04,209 --> 01:28:07,584 Από εδώ μέχρι εκεί δεν υπάρχουν διασταυρώσεις, δεν θα έχουμε εκπλήξεις. 733 01:28:07,751 --> 01:28:09,334 Όμως για αυτό... 734 01:28:10,917 --> 01:28:14,042 Θα χρειαστούμε έναν μοναδικό ηρωικό εθελοντή. 735 01:28:25,501 --> 01:28:29,042 Αρχιφύλακα, ο αστυφύλακας Ballard έχει δίκιο. 736 01:28:29,626 --> 01:28:32,042 Κανείς δεν θέλει να ρισκάρει τη ζωή του για ένα σχέδιο... 737 01:28:32,209 --> 01:28:33,751 Εγώ, θέλω! 738 01:28:37,251 --> 01:28:39,542 - Προσφέρομαι εθελοντικά. - Roller, όχι! 739 01:28:40,334 --> 01:28:42,626 - Σκέψου. - Δεν υπάρχει κάτι να σκεφτώ. 740 01:28:42,792 --> 01:28:46,209 Θα το έκανα ακόμα κι αν ήταν δέκα φορές πιο επικίνδυνο. Εμπιστέψου με. 741 01:29:06,209 --> 01:29:09,417 Αρχιφύλακα... είμαι έτοιμος. 742 01:29:29,042 --> 01:29:31,959 - Ευχαριστώ. - Ε, αστυφύλακα... 743 01:29:32,459 --> 01:29:36,334 Σε αυτές τις τσάντες είναι τα 500 μαργαριτάρια της Βασίλισσας του Siak. 744 01:29:37,584 --> 01:29:42,209 - Πρόσεχε. - Συγνώμη, Zeman. Θα προσέχω. 745 01:29:42,376 --> 01:29:45,084 Τα κοσμήματα στο πίσω χώρισμα, σωστά; 746 01:29:45,251 --> 01:29:46,417 Ακριβώς. 747 01:29:54,126 --> 01:29:57,584 Α, ορίστε οι πίνακες! Μόνο αυτοί έλειπαν. 748 01:29:57,751 --> 01:30:02,042 Επιτέλους. Αυτά μπαίνουν στο χώρισμα πίσω από το κάθισμα του οδηγού. 749 01:30:03,542 --> 01:30:05,167 - Εδώ; - Ναι. 750 01:30:07,084 --> 01:30:10,084 Γιατί προσφέρθηκες να πας μόνος; 751 01:30:12,084 --> 01:30:15,126 Γιατί πρέπει να αποδείξω τι αξίζω. 752 01:30:15,292 --> 01:30:20,126 Πως; Κάνοντας δύο στροφές για να παραδώσεις το βανάκι; 753 01:30:20,751 --> 01:30:22,626 Στ' ορκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω! 754 01:30:24,126 --> 01:30:27,751 Εκτός κι αν ελπίζεις ότι είναι παγίδα... 755 01:30:29,917 --> 01:30:32,626 Αν είναι παγίδα, ο Diabolik είναι καταδικασμένος. 756 01:30:34,667 --> 01:30:39,792 Ή θα ξεφτιλιστείς και τρίτη φορά. Δεν καταλαβαίνω. Ο Diabolik είναι δαίμονας! 757 01:30:39,959 --> 01:30:44,084 - Θέλεις να κάνεις πάλι λάθος; - Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 758 01:30:49,251 --> 01:30:53,792 Αστυφύλακα Roller, φαίνεσαι πολύ πιστευτός ντυμένος διανομέας! 759 01:30:53,959 --> 01:30:57,876 Κοροϊδεύετε όσο θέλετε, Alton. Όμως σήμερα αρχίζει η λύτρωση μου. 760 01:30:58,917 --> 01:31:01,542 Λοιπόν, στην υγεία της λύτρωσής σου. 761 01:31:02,251 --> 01:31:04,667 Λίγο καύσιμο θα σας κάνει καλό. 762 01:31:04,876 --> 01:31:08,459 Μπράβο παιδιά, κάνατε σπουδαία δουλειά! 763 01:31:08,626 --> 01:31:11,542 Πάμε μέσα για μια πρόποση, πάμε! 764 01:31:11,709 --> 01:31:14,917 - Το αξίζουμε. - Κάναμε σούπερ δουλειά! 765 01:31:16,876 --> 01:31:18,501 Με το καλό. 766 01:31:28,834 --> 01:31:32,792 - Στη σύλληψη! - Στη σύλληψη του Diabolik! 767 01:31:32,959 --> 01:31:35,542 - Και στη λύτρωση του Roller. - Ευχαριστώ. 768 01:31:36,126 --> 01:31:37,959 Ο Ginko θα είναι περήφανος για εμάς. 769 01:31:38,126 --> 01:31:40,167 - Εβίβα! - Εβίβα! 770 01:32:01,251 --> 01:32:02,626 Ορίστε. 771 01:32:07,459 --> 01:32:09,542 Είχες, δίκιο αγάπη. 772 01:32:09,709 --> 01:32:11,626 Είσαι η καλύτερη. 773 01:32:11,792 --> 01:32:15,084 Σας το 'χα πει, Δούκισσα. Αμφιβάλατε. 774 01:32:17,667 --> 01:32:22,501 - Ελπίζω να με ξαναφωνάξετε, τότε. - Αναμφίβολα, κάθε φορά που θα έρχομαι. 775 01:32:22,917 --> 01:32:27,876 Για να με βρείτε, αρκεί να ζητήσετε την καλύτερη μακιγιέζ της Clerville. 776 01:34:06,667 --> 01:34:08,959 ΣΒ 777 01:35:07,501 --> 01:35:09,834 Ακίνητος! 778 01:35:29,709 --> 01:35:31,667 Είναι μαριονέτα! 779 01:36:06,792 --> 01:36:08,376 Το Κολιέ! 780 01:36:09,209 --> 01:36:10,667 Osvaldo! 781 01:36:11,334 --> 01:36:14,501 Palmer, Palmer! 782 01:36:15,376 --> 01:36:17,501 Τον έπιασες; 783 01:36:17,667 --> 01:36:20,417 Όχι, ήταν παγίδα. Η Eva Kant μας ξεγέλασε. 784 01:36:20,584 --> 01:36:23,626 - Πού είναι το βαν; - Παγίδα; 785 01:36:23,792 --> 01:36:26,459 - Palmerς! Έφτασε; - Όχι, δεν φάνηκε! 786 01:36:26,626 --> 01:36:30,501 - Πήγαινε να τον βρεις, βρες τον! - Στις διαταγές σας, επιθεωρητά! 787 01:36:32,709 --> 01:36:35,001 Στα οχήματα, γρήγορα! 788 01:37:37,417 --> 01:37:39,001 Ήταν εύκολο. 789 01:37:39,167 --> 01:37:42,834 Εδώ είναι όλα τα λάφυρά μας. Δεν μπορούμε να τους τα αφήσουμε. 790 01:37:43,001 --> 01:37:44,459 Τι μπορούμε να κάνουμε; 791 01:37:47,751 --> 01:37:50,792 Περίμενε, έχω μια ιδέα. Θα τα πάρουμε όλα πίσω. 792 01:37:50,959 --> 01:37:52,917 - Πάμε! - Πρέπει να με προδώσεις. 793 01:37:53,084 --> 01:37:54,270 Αγάπη, τι λες; 794 01:37:54,282 --> 01:37:57,876 Προσποιήσου! Να τους κάνουμε να το πιστέψουν, θέατρο. 795 01:37:58,042 --> 01:37:59,667 Τώρα μας βλέπουν. 796 01:38:00,167 --> 01:38:03,834 Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με! 797 01:38:04,001 --> 01:38:06,084 Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε! 798 01:38:09,042 --> 01:38:11,626 Όχι! Μην το κάνεις! 799 01:39:16,959 --> 01:39:19,334 Είναι κλειδωμένη από μέσα. 800 01:39:37,167 --> 01:39:39,001 Ήσουν πολύ καλός. 801 01:39:39,542 --> 01:39:41,376 Παραλίγο να με πιάσουν. 802 01:39:42,501 --> 01:39:46,126 Eva, το βραχιόλι είναι ραδιενεργό! 803 01:39:46,292 --> 01:39:47,959 Το παρακολουθούσαν! 804 01:39:49,001 --> 01:39:50,917 Γρήγορα, χτύπα με. 805 01:39:56,834 --> 01:39:59,292 Αλλά μου έδωσες χρόνο να ξεφύγω. 806 01:40:01,417 --> 01:40:04,042 - Βγες! - 'Άντε! 807 01:40:04,917 --> 01:40:06,501 Άνοιξε το δρόμο! 808 01:40:09,292 --> 01:40:11,167 Χάθηκε! Το χάσαμε! 809 01:40:25,292 --> 01:40:26,834 Diabolik! 810 01:40:27,001 --> 01:40:28,376 - Elena. - Ναι; 811 01:40:28,542 --> 01:40:30,376 Σου παρουσιάζω τον νέο σου βοηθό. 812 01:40:31,709 --> 01:40:35,501 Roller! Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε μένα. 813 01:40:36,542 --> 01:40:38,209 Κι εγώ Έλενα. 814 01:40:40,917 --> 01:40:42,751 Μα γιατί αυτό το βαν; 815 01:40:42,917 --> 01:40:46,751 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν με το όχημα που είχαμε προσυμφωνήσει. 816 01:40:47,417 --> 01:40:51,542 Ο Ginko άλλαξε το σχέδιο που είχες προτείνει. 817 01:40:51,709 --> 01:40:55,042 Ήθελε να μεταφέρει τα κλοπιμαία με αυτό το βανάκι. 818 01:40:56,542 --> 01:40:58,667 Δεν με εμπιστευόταν. 819 01:40:58,834 --> 01:41:00,917 Ο Ginko δεν είναι κανένας τυχαίος. 820 01:41:01,084 --> 01:41:04,417 Δεν εμπιστεύεται ποτέ κανέναν και ζυγίζει όλες τις πιθανότητες. 821 01:41:04,584 --> 01:41:06,501 Αλλά έτσι ήταν καλύτερα, 822 01:41:06,667 --> 01:41:10,042 δε χρειάστηκε να αντιμετωπίσω κανέναν αστυνομικό. 823 01:41:10,459 --> 01:41:13,376 - Πώς τα κατάφερες; - Αυτοσχεδίασα. 824 01:41:13,542 --> 01:41:15,751 - Προσφέρθηκα εθελοντικά. - Roller, όχι! 825 01:41:15,917 --> 01:41:17,334 Κάθαρμα... 826 01:41:19,542 --> 01:41:21,417 Κι αν δεν δέχονταν; 827 01:41:22,001 --> 01:41:24,376 Θα είχα σκαρφιστεί κάτι άλλο. 828 01:41:25,042 --> 01:41:26,417 Σ' αγαπώ. 829 01:41:35,376 --> 01:41:38,376 Τα πήραμε όλα πίσω, ε; 830 01:41:38,542 --> 01:41:39,542 Κι όχι μόνο. 831 01:41:42,959 --> 01:41:45,584 Προσθέσαμε και αυτό. 832 01:41:53,334 --> 01:41:55,376 Τώρα θα πάμε διακοπές, ή όχι; 833 01:41:56,459 --> 01:42:00,001 Είχες δίκιο αγάπη μου. Το αξίζουμε. 834 01:42:15,001 --> 01:42:16,626 Ακίνητοι! 835 01:42:18,626 --> 01:42:21,417 Μην κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια! 836 01:42:24,292 --> 01:42:26,334 Τα χέρια ψηλά, αλλιώς θα πυροβολήσω! 837 01:42:29,709 --> 01:42:32,084 Τι έκανες στον Roller; 838 01:42:36,751 --> 01:42:38,376 Ο Roller είναι νεκρός. 839 01:42:38,542 --> 01:42:39,876 Ακίνητος! 840 01:42:42,084 --> 01:42:43,126 Ακίνητος! 841 01:43:09,167 --> 01:43:12,334 Ψηλά τα χέρια! Θα σου ρίξω και σένα! 842 01:43:34,792 --> 01:43:36,209 Αχ! 843 01:43:37,417 --> 01:43:39,876 Αγάπη μου, δεν τη σκότωσες! 844 01:43:40,042 --> 01:43:41,792 Ηρέμησε, Eva. 845 01:43:41,959 --> 01:43:45,459 Την χτύπησα με τη λαβή. Θα συνέλθει. 846 01:43:45,626 --> 01:43:47,417 Τώρα, πάμε να φύγουμε.. 847 01:43:51,334 --> 01:43:52,584 Πονάει; 848 01:43:53,376 --> 01:43:55,126 Όχι, δεν είναι τίποτα. 849 01:44:16,251 --> 01:44:18,334 Επιθεωρητά, είναι μόνο μια μάχη. 850 01:44:19,417 --> 01:44:22,334 Ο πόλεμος με τον Diabolik και την Eva Kant δεν έχει τελειώσει. 851 01:44:23,417 --> 01:44:27,001 Πήραν και το κολιέ της Δούκισσας του Vallenberg. 852 01:44:27,876 --> 01:44:29,792 Και είναι όλο δικό μου το φταίξιμο. 853 01:44:31,667 --> 01:44:35,459 Πρόσεξα πώς κοιταχτήκατε με εκείνη τη γυναίκα... τη Δούκισσα. 854 01:44:36,459 --> 01:44:39,584 Μπορεί να είμαι απλοϊκός σαν άνθρωπος, αλλά κάτι ξέρω από ζωή. 855 01:44:42,501 --> 01:44:44,584 Δεν θα θέλει πια να με δει. 856 01:44:46,501 --> 01:44:49,042 Άκουσα ότι φεύγει σήμερα για το Beglait. 857 01:44:51,584 --> 01:44:54,667 Και πως το ξέρεις; Μια χαρά είσαι, τράβα μίλα της! 858 01:44:56,209 --> 01:45:01,209 Η πύλη 6 έχει ανοίξει για τους επιβάτες της πτήση 694. 859 01:45:02,334 --> 01:45:06,001 Η πτήση 357 για Balliet θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση, 860 01:45:06,167 --> 01:45:08,167 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 861 01:45:10,667 --> 01:45:14,834 Παρακαλούμε μην αφήνετε τις βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο. 862 01:45:15,001 --> 01:45:17,084 Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών.. 863 01:45:30,126 --> 01:45:31,834 Επιστρέφω αμέσως. 864 01:45:47,542 --> 01:45:50,917 Αναρωτιόμουν αν θα βρεις το κουράγιο να έρθεις. 865 01:45:52,167 --> 01:45:55,126 Δεν μπορούσα να σε αφήσω να φύγεις, χωρίς να σου πω τίποτα. 866 01:45:55,292 --> 01:45:58,292 Δεν έμεινε κάτι να ειπωθεί, επιθεωρητά Ginko. 867 01:45:58,834 --> 01:46:00,792 Πάντα υπάρχει κάτι να ειπωθεί. 868 01:46:00,959 --> 01:46:03,584 Υποτίθεται ότι θα σε φρόντιζα, 869 01:46:03,751 --> 01:46:07,709 αντ' αυτού, εγώ κυνηγούσα έναν εγκληματία που δεν θα πιάσω ποτέ. 870 01:46:09,376 --> 01:46:15,584 Ίσως ήρθες απλά για να πεις ένα αντίο, επιθεωρητά; 871 01:46:16,334 --> 01:46:17,959 Συγγνώμη, Altea. 872 01:46:18,626 --> 01:46:20,876 Θα ήθελα να σε αγκαλιάσω. 873 01:46:21,542 --> 01:46:23,917 Αλλά δεν μπορούμε, Δούκισσα. 874 01:46:24,084 --> 01:46:26,751 Είμαστε σε κοινή θέα και μπροστά στο προσωπικό σας. 875 01:46:28,959 --> 01:46:31,459 Η πύλη 6 άνοιξε... 876 01:46:31,526 --> 01:46:34,526 Εις το επανιδείν. 877 01:46:34,667 --> 01:46:39,542 Η πτήση 357 για Balliet θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση. 878 01:46:39,709 --> 01:46:41,792 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 879 01:46:41,959 --> 01:46:46,376 Παρακαλούμε μην αφήνετε τις βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο. 880 01:46:46,542 --> 01:46:48,917 Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών.. 881 01:47:04,959 --> 01:47:07,292 Όλα λειτούργησαν στην εντέλεια. 882 01:47:11,209 --> 01:47:13,084 Είσαι ιδιοφυΐα. 883 01:47:13,667 --> 01:47:15,334 Ένα τέλειο σχέδιο. 884 01:47:20,251 --> 01:47:22,917 Δεν θα μπορούσε να δουλέψει χωρίς εσένα. 885 01:47:30,292 --> 01:47:32,417 Αλλά είναι ωραίο να είσαι σε διακοπές... 886 01:47:33,126 --> 01:47:34,501 Παραδέξου το. 887 01:47:51,751 --> 01:47:53,709 Είναι ωραία να είμαι μαζί σου. 888 01:47:53,733 --> 01:47:58,733 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός © Chaos70 889 01:47:58,857 --> 01:48:00,857 Τα 3 πιο σύντομα βιβλία της ανθρωπότητας 890 01:48:05,781 --> 01:48:07,781 η ιστορία των ΗΠΑ, 891 01:48:07,805 --> 01:48:09,805 βρετανική μαγειρική και 892 01:48:09,829 --> 01:48:11,829 Ιταλοί ήρωες! 893 01:48:11,853 --> 01:48:16,853 Μάρτιος 2023 © Chaos70 90497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.