All language subtitles for Regarder le film Diabolik - Ginko Attacks 2022 sur lookmovie2 en haute définition 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:01:08,667 --> 00:01:13,001 MUSEO NACIONAL DE GHENF 3 00:03:16,167 --> 00:03:18,876 Te subo 100. 4 00:03:24,542 --> 00:03:26,001 te veré 5 00:03:32,334 --> 00:03:34,376 No es divertido jugar con ustedes. 6 00:03:34,667 --> 00:03:37,209 - Es divertido correr riesgos, jefe. - ¡No tienes idea! 7 00:03:40,876 --> 00:03:41,959 Es... 8 00:03:42,167 --> 00:03:43,876 ¡Es la bóveda de Armen Crown! 9 00:03:44,042 --> 00:03:45,626 ¡Alguien está cortando los barrotes! 10 00:03:59,209 --> 00:04:00,501 Está cerrada. 11 00:04:14,584 --> 00:04:16,001 ¡No entrará! 12 00:04:16,626 --> 00:04:18,751 La cerradura debe estar atascada desde el interior. 13 00:04:23,751 --> 00:04:26,792 - ¿Deberíamos descomponerlo? - ¿Cómo? ¡Es una puerta de seguridad! 14 00:04:27,626 --> 00:04:30,167 ¡Consigue el baúl de explosivos! ¡Apurarse! 15 00:04:31,001 --> 00:04:32,542 ¡Lo abriremos! 16 00:05:09,376 --> 00:05:10,917 ¡La corona se ha ido! 17 00:05:13,167 --> 00:05:14,876 La ventana está abierta. 18 00:05:25,834 --> 00:05:26,876 Diabolik! 19 00:06:20,126 --> 00:06:21,459 ¿Todo bien, mi amor? 20 00:06:23,917 --> 00:06:26,751 La corona de la Colección Armen es nuestra. 21 00:06:37,876 --> 00:06:40,126 EL BALLET ESMERALDA 22 00:06:40,542 --> 00:06:45,501 LAS NIÑAS LLEVARÁN LAS JOYAS DE LA COLECCIÓN ARMEN 23 00:07:04,542 --> 00:07:06,792 Damas y caballeros, buenas noches. 24 00:07:11,959 --> 00:07:15,126 Estoy aquí para presentarles el Ballet Esmeralda 25 00:07:15,292 --> 00:07:17,792 y las maravillosas joyas de la Colección Armen. 26 00:07:18,292 --> 00:07:21,251 El mayor espectáculo en la historia de esta revista. 27 00:07:21,459 --> 00:07:26,584 Cinco bailarines interpretarán un espectacular número coreografiado 28 00:07:26,751 --> 00:07:30,959 mientras luce las auténticas joyas de la Colección Armen. 29 00:07:31,334 --> 00:07:33,959 Desafortunadamente, no tenemos la corona Armen, 30 00:07:34,126 --> 00:07:37,626 ya que fue robado recientemente por el cerebro criminal Diabolik. 31 00:07:40,084 --> 00:07:41,917 En este mismo escenario, 32 00:07:42,292 --> 00:07:45,709 cada bailarín llevará joyas por valor de millones. 33 00:07:46,084 --> 00:07:49,709 Pero no temas, la policía de Clerville nos está protegiendo. 34 00:07:52,417 --> 00:07:55,876 Será un espectáculo para la vista. Las damas en la audiencia 35 00:07:56,042 --> 00:07:59,376 tendrá la oportunidad de ver las magníficas joyas deslumbrantes 36 00:07:59,542 --> 00:08:03,376 con sus propios ojos y sueñan con algún día lucirlos. 37 00:08:06,709 --> 00:08:08,667 Sin embargo, los maridos no deben preocuparse, 38 00:08:09,126 --> 00:08:13,209 porque tendrán la oportunidad de admirar a cinco chicas espléndidas 39 00:08:13,542 --> 00:08:16,751 y diez hermosas piernas. 40 00:08:18,209 --> 00:08:22,376 Y pueden soñar... ¡Mejor no decir lo que soñarían! 41 00:08:22,584 --> 00:08:24,459 - ¡Fantástico! - ¡Bravo! 42 00:08:27,917 --> 00:08:31,542 Damas y caballeros, es un placer presentarles... 43 00:08:32,251 --> 00:08:36,917 el Ballet Esmeralda y las joyas Armen! 44 00:09:01,084 --> 00:09:02,542 Mírame 45 00:09:06,417 --> 00:09:09,167 como tu solo 46 00:09:13,584 --> 00:09:16,501 Tú que brillas en la oscuridad 47 00:09:20,251 --> 00:09:23,376 Sigue llamándome desde la oscuridad 48 00:09:27,709 --> 00:09:31,001 Arderás así para siempre 49 00:09:32,876 --> 00:09:36,376 Este criminal de mi mente 50 00:09:39,667 --> 00:09:43,292 Cuanto más cerca estás, más entiendo 51 00:09:46,376 --> 00:09:50,084 Que arriesgaría todo por ti 52 00:09:54,084 --> 00:09:56,959 pero si me quieres 53 00:09:59,876 --> 00:10:04,167 vendré a llevarte esta noche 54 00:10:04,834 --> 00:10:08,292 vendré a llevarte 55 00:10:13,001 --> 00:10:16,417 ¡GINKO AL ATAQUE! 56 00:10:22,167 --> 00:10:24,959 Todo arde, todo pasa 57 00:10:25,542 --> 00:10:27,792 Todo cambia de cara 58 00:10:28,126 --> 00:10:30,876 Si no estás listo para morir 59 00:10:31,584 --> 00:10:34,376 Estás destinado a desaparecer 60 00:10:35,126 --> 00:10:38,292 Sí, este fuego atrapado dentro 61 00:10:38,501 --> 00:10:41,126 arroja una sombra sobre ti 62 00:10:41,959 --> 00:10:44,542 se que me va a doler 63 00:10:45,334 --> 00:10:48,251 Pero aunque sé que me dolerá 64 00:10:48,417 --> 00:10:51,209 Si me quieres 65 00:10:54,001 --> 00:10:58,084 vendré a llevarte esta noche 66 00:10:58,709 --> 00:11:02,376 vendré a llevarte 67 00:11:08,584 --> 00:11:10,459 ¡Si me quieres! 68 00:11:15,209 --> 00:11:19,542 ¡Si me quieres! 69 00:11:22,084 --> 00:11:24,334 ¡Si me quieres! 70 00:11:28,167 --> 00:11:31,167 ¡Sabes que no puedo estar sin ti! 71 00:11:32,126 --> 00:11:34,042 Si tu... Si tu... 72 00:11:34,917 --> 00:11:37,584 Pero aunque sé que me harás daño 73 00:11:39,042 --> 00:11:41,126 Si tu... Si tu... 74 00:11:46,584 --> 00:11:47,751 ¿Qué está sucediendo? 75 00:12:07,376 --> 00:12:08,792 ¡Vamos! 76 00:12:21,542 --> 00:12:24,126 No se asusten, chicas. Es solo un apagón. 77 00:12:24,459 --> 00:12:26,792 Tenemos que poner sus joyas a salvo de inmediato. 78 00:12:26,959 --> 00:12:28,251 Sígueme. 79 00:12:29,834 --> 00:12:31,709 ¿Dónde están tus colegas? 80 00:12:32,251 --> 00:12:35,209 Están tratando de averiguar qué pasó. 81 00:12:38,709 --> 00:12:40,376 Pero estoy aquí para ti. 82 00:12:41,834 --> 00:12:43,209 Rápido, sígueme. 83 00:12:44,167 --> 00:12:45,459 Vamos. 84 00:12:57,251 --> 00:12:58,501 Vamos. 85 00:13:01,042 --> 00:13:02,376 Por aquí. 86 00:13:11,417 --> 00:13:12,667 Por favor... 87 00:13:17,209 --> 00:13:18,709 ¡Rápido, adentro! 88 00:13:20,042 --> 00:13:21,959 Es por tu seguridad. 89 00:13:22,542 --> 00:13:23,876 No tengas miedo. 90 00:13:24,667 --> 00:13:26,751 Estoy aquí para proteger tus joyas. 91 00:13:30,667 --> 00:13:32,834 Estarás perfectamente seguro aquí. 92 00:13:39,667 --> 00:13:40,792 esta cerrado 93 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 Se puede ir. 94 00:13:59,084 --> 00:14:00,542 La costa está clara. 95 00:14:12,584 --> 00:14:14,417 Recogidas fáciles. Vamos. 96 00:14:57,167 --> 00:14:59,167 Habla Diabolik. 97 00:14:59,334 --> 00:15:00,667 Estás en mis manos. 98 00:15:00,834 --> 00:15:03,376 Quítate las joyas y déjalas en el suelo. 99 00:15:03,792 --> 00:15:05,417 Te estoy vigilando. 100 00:15:05,626 --> 00:15:08,167 Haced lo que os digo, o os los arrancaré de vuestros cadáveres. 101 00:15:09,084 --> 00:15:10,876 ¡Ese villano atroz! 102 00:15:15,417 --> 00:15:17,959 Haz lo que dice. No tenemos elección. 103 00:16:14,167 --> 00:16:15,292 Ir. 104 00:16:39,792 --> 00:16:42,084 - Gracias. - ¡Usted me debe una! 105 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 ¿Qué hay de mí? ¡¿Nada?! 106 00:16:51,876 --> 00:16:54,167 No puedes beber, tienes que conducir toda la noche. 107 00:16:54,334 --> 00:16:55,917 Entonces bebe, Barbo, 108 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 así dormirás y no tendré que escuchar tus tonterías. 109 00:16:59,126 --> 00:17:00,709 Por supuesto que dormiré, 110 00:17:00,876 --> 00:17:03,501 para no tener que escucharte todo el viaje diciendo: 111 00:17:03,667 --> 00:17:06,501 "Hoy tuve la morena, mañana tendré la rubia..." 112 00:17:06,667 --> 00:17:09,542 ¡Está convencido de que todas las mujeres lo adoran! 113 00:17:09,709 --> 00:17:12,334 ¡No es mi culpa si les gusto a las mujeres, Barbo! 114 00:17:12,626 --> 00:17:16,542 Solo porque eres feo y solo puedes soñar con chicas hermosas. 115 00:17:16,709 --> 00:17:19,459 Mejor una mujer hermosa en los sueños, 116 00:17:19,626 --> 00:17:21,876 que una bruja cuando estás despierto! 117 00:17:30,292 --> 00:17:31,667 ¡Debo estar soñando! 118 00:17:33,042 --> 00:17:34,167 ¡Ey! 119 00:17:34,334 --> 00:17:36,042 ¿Qué pasa, Barbo? 120 00:17:36,709 --> 00:17:40,917 ¡Un grupo de hermosas mujeres desnudas viene hacia aquí! 121 00:17:41,501 --> 00:17:42,917 ¡Estas borracho! 122 00:17:44,167 --> 00:17:45,292 ¡Mirar! 123 00:18:07,334 --> 00:18:09,751 Buenas noches. ¿Hay un teléfono? 124 00:18:11,417 --> 00:18:13,667 Te mostraré cómo manejar esto. 125 00:18:29,251 --> 00:18:31,001 Eres el más lindo. 126 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 ¿Puedo ofrecerte una bebida? 127 00:18:33,126 --> 00:18:34,292 Pedí un teléfono. 128 00:18:37,542 --> 00:18:39,084 Eres grosero. 129 00:18:40,876 --> 00:18:42,917 Primero, dame una respuesta. 130 00:18:44,334 --> 00:18:45,626 ¡Piérdase! 131 00:18:46,709 --> 00:18:48,876 Mandón también, ¿eh? 132 00:18:49,667 --> 00:18:50,876 Bien. 133 00:18:52,459 --> 00:18:55,001 Siempre me han gustado las chicas luchadoras. 134 00:18:57,501 --> 00:18:58,959 Dije que te pierdas. 135 00:18:59,167 --> 00:19:01,417 ¡Suéltame, me estás rompiendo el brazo! 136 00:19:01,917 --> 00:19:05,167 Para que lo sepas, todos somos expertos en judo. 137 00:19:08,501 --> 00:19:10,626 Y si alguien tiene una idea equivocada, 138 00:19:10,917 --> 00:19:12,376 también estamos armados. 139 00:19:16,376 --> 00:19:18,834 Como dije, ¿tienes un teléfono? 140 00:19:32,126 --> 00:19:33,542 Una ficha, por favor. 141 00:19:50,209 --> 00:19:51,459 Detener. 142 00:19:53,834 --> 00:19:54,959 Voltearlo. 143 00:20:27,167 --> 00:20:28,584 ¿Hola, policía? 144 00:20:30,667 --> 00:20:32,834 Póngame con el inspector Ginko de inmediato. 145 00:20:35,334 --> 00:20:36,459 Ginko. 146 00:20:38,001 --> 00:20:40,417 Sí. Fantástico. 147 00:20:40,626 --> 00:20:42,876 Quédese donde está, estaremos allí en un instante. 148 00:20:45,626 --> 00:20:46,667 Excelente. 149 00:20:47,501 --> 00:20:48,459 Brillante. 150 00:20:49,376 --> 00:20:51,292 ¿Buenas noticias, inspectora? 151 00:20:51,751 --> 00:20:54,709 Diabolik finalmente ha robado las joyas de la Colección Armen. 152 00:20:54,876 --> 00:20:56,126 ¡¿Te has vuelto loco?! 153 00:20:56,292 --> 00:20:58,626 He estado esperando esto durante tres semanas, Palmer. 154 00:20:58,792 --> 00:21:01,792 ¡Ese maldito criminal está jugando una mala pasada con tu mente! 155 00:21:02,167 --> 00:21:05,001 De nada. Recién lo estoy conociendo, 156 00:21:05,167 --> 00:21:07,334 y finalmente soy capaz de predecir su próximo movimiento. 157 00:21:09,167 --> 00:21:12,417 Este es Ginko. Hemos entrado en la etapa uno del plan. 158 00:21:13,417 --> 00:21:16,459 - Sí, poner los engranajes en marcha. - ¿Qué engranajes? 159 00:21:16,626 --> 00:21:19,126 El Emerald Ballet fue un montaje. 160 00:21:19,334 --> 00:21:21,459 Y parece haber funcionado a la perfección. 161 00:21:21,709 --> 00:21:25,417 No le dije a nadie. Con Diabolik, uno nunca puede estar demasiado seguro. 162 00:21:25,584 --> 00:21:27,834 - ¿Ni si quiera yo? - Ni siquiera tú, Palmer. 163 00:21:37,584 --> 00:21:42,167 Hace un mes, Diabolik robó la Corona Armen del Museo de Ghenf. 164 00:21:42,501 --> 00:21:45,959 Sin embargo, le encantan los desafíos y nunca se detiene ante el peligro. 165 00:21:49,167 --> 00:21:51,959 Localicé a los dueños de las otras joyas. 166 00:21:52,126 --> 00:21:55,417 y los convenció de sacarlos de sus cajas de seguridad. 167 00:21:55,834 --> 00:21:58,334 Sabía que no sería capaz de resistir la tentación. 168 00:21:58,501 --> 00:22:00,292 de robar la colección completa. 169 00:22:00,626 --> 00:22:01,792 Lo sabía. 170 00:22:02,376 --> 00:22:04,084 Entonces, se me ocurrió un plan. 171 00:22:04,417 --> 00:22:06,251 ¿Qué implicaba el plan? 172 00:22:06,917 --> 00:22:10,084 Hice sumergir las joyas en un líquido radiactivo especial. 173 00:22:10,417 --> 00:22:13,084 - ¿Por qué? - Así que podríamos usar un contador Geiger 174 00:22:13,251 --> 00:22:14,667 para rastrearlos. 175 00:22:14,834 --> 00:22:16,709 ¡Genio! ¿Crees que funcionará? 176 00:22:17,334 --> 00:22:18,751 Ya veremos. 177 00:22:19,501 --> 00:22:21,417 POLICÍA DE CLERVILLE 178 00:22:24,334 --> 00:22:27,417 - ¿A dónde vamos ahora? - A donde vino esa llamada. 179 00:22:27,584 --> 00:22:29,584 Lo más cerca que podemos llegar a las joyas. 180 00:22:41,417 --> 00:22:43,876 El atractivo del Emerald Ballet funcionó. 181 00:22:44,042 --> 00:22:47,084 Inspector, puso en peligro la vida de esas pobres bailarinas. 182 00:22:48,584 --> 00:22:50,542 No son bailarinas, Palmer. 183 00:22:50,709 --> 00:22:53,334 Mis felicitaciones por su valentía, sargento Burrov. 184 00:22:54,042 --> 00:22:56,792 Estuvisteis excepcionales, los cinco. 185 00:22:57,334 --> 00:23:02,001 Quien se une a la policía, inspector, sabe que tendrá que enfrentarse al peligro. 186 00:23:02,167 --> 00:23:05,584 - Enfrentarse a Diabolik no es para todos. - Cumpliendo con nuestro deber. 187 00:23:05,917 --> 00:23:09,542 - Si nos necesita de nuevo... - No lo dudaré, no se preocupe. 188 00:23:10,167 --> 00:23:12,917 El sargento Pratt te llevará a casa. 189 00:23:13,459 --> 00:23:15,584 Te has ganado unos días de descanso. 190 00:23:16,251 --> 00:23:19,459 Gracias, inspector, pero hemos estado bailando durante un mes. 191 00:23:19,626 --> 00:23:22,959 Somos policías, no vemos la hora de volver al trabajo. 192 00:23:23,251 --> 00:23:24,501 Entiendo. 193 00:23:39,876 --> 00:23:43,417 Así termina la brillante carrera del Emerald Ballet. 194 00:23:44,126 --> 00:23:46,751 Sí. Ahora es tu turno. 195 00:23:52,751 --> 00:23:54,084 Bueno, Erickson, 196 00:23:54,376 --> 00:23:56,542 - ¿Estás recogiendo algo? - Sí, inspectora. 197 00:23:56,959 --> 00:24:00,126 Las joyas se mueven hacia el este a gran velocidad. 198 00:24:00,501 --> 00:24:03,084 Ha cambiado el camión por un coche más rápido. 199 00:24:04,001 --> 00:24:06,084 Pero lo atraparemos. No hay escapatoria. 200 00:24:06,876 --> 00:24:08,209 ¡Dirígete al este! 201 00:24:30,251 --> 00:24:32,001 Está dando vueltas en círculos. 202 00:24:32,251 --> 00:24:34,376 Debe estar en el camino de la montaña. 203 00:25:15,501 --> 00:25:16,876 Se detuvo, inspector. 204 00:25:20,001 --> 00:25:22,042 Esto podría ser. Vamos por él. 205 00:25:35,334 --> 00:25:36,709 Lo hicimos. 206 00:25:39,459 --> 00:25:40,792 Para nosotros. 207 00:25:49,501 --> 00:25:50,917 Son hermosos. 208 00:25:54,626 --> 00:25:58,042 Hecho del oro más puro y las piedras más preciosas. 209 00:25:58,209 --> 00:25:59,709 Valen una fortuna. 210 00:26:00,709 --> 00:26:04,334 Valen aún más ahora que tenemos la colección completa. 211 00:26:12,626 --> 00:26:13,917 La corona. 212 00:26:14,167 --> 00:26:16,001 La pieza más valiosa. 213 00:26:18,209 --> 00:26:20,292 Es impresionantemente hermoso. 214 00:26:26,001 --> 00:26:27,834 Casi había perdido la esperanza. 215 00:26:28,126 --> 00:26:30,501 Luego llegó el Emerald Ballet. 216 00:26:31,626 --> 00:26:33,042 Fuimos suertudos. 217 00:26:33,834 --> 00:26:36,459 Y estábamos listos para aprovechar nuestra oportunidad. 218 00:26:44,417 --> 00:26:46,126 Valió la pena la espera. 219 00:26:47,876 --> 00:26:50,126 Siempre vale la pena la espera, Eva. 220 00:27:12,376 --> 00:27:16,167 La señal se está volviendo más fuerte. Casi estámos allí. 221 00:27:22,876 --> 00:27:25,042 ¡Aún no hemos llegado! ¿Por qué nos hemos detenido? 222 00:27:25,251 --> 00:27:26,626 ¡No puede ser! 223 00:27:32,501 --> 00:27:33,709 ¿Qué está sucediendo? 224 00:27:34,084 --> 00:27:37,001 No podemos llegar a la fuente de la señal, inspector. 225 00:27:37,167 --> 00:27:38,876 La montaña está en nuestro camino. 226 00:27:49,376 --> 00:27:51,084 ¡Está en la montaña! 227 00:27:53,292 --> 00:27:56,459 ¡Él está dentro! Zeman, encuentra algo de dinamita. 228 00:27:59,292 --> 00:28:00,459 ¿Qué es? 229 00:28:01,334 --> 00:28:03,792 Estas esmeraldas son del color de tus ojos. 230 00:28:05,209 --> 00:28:06,709 Dame tu muñeca. 231 00:28:14,626 --> 00:28:18,084 Incluso si nunca podrían igualar la belleza de tu mirada. 232 00:28:22,209 --> 00:28:24,709 Terminemos. Tengo que prepararme para salir. 233 00:28:25,126 --> 00:28:26,251 ¿Ahora? 234 00:28:27,876 --> 00:28:29,001 ¿Por qué? 235 00:28:29,959 --> 00:28:32,792 El abogado de la condesa Viendemar está fuera de la ciudad. 236 00:28:33,167 --> 00:28:36,376 Planeo irrumpir en su casa para colocar algunos micrófonos. 237 00:28:37,126 --> 00:28:38,917 Ya estás preparando el próximo atraco. 238 00:28:39,084 --> 00:28:42,917 La condesa tiene una extraordinaria colección de monedas antiguas. 239 00:28:46,834 --> 00:28:47,959 Ey. 240 00:28:48,876 --> 00:28:50,209 ¿Qué ocurre? 241 00:28:52,501 --> 00:28:54,709 Esperaba que pudiéramos descansar un rato. 242 00:28:56,209 --> 00:28:58,001 Tómese unas buenas vacaciones. 243 00:28:58,667 --> 00:29:00,751 Diabolik no se toma vacaciones. 244 00:29:01,001 --> 00:29:02,459 Bueno, Eva sí. 245 00:29:03,251 --> 00:29:06,167 - Y ella piensa que se merece uno. - Vete, si quieres. 246 00:29:06,334 --> 00:29:08,084 Puedo arreglármelas sin ti. 247 00:29:22,501 --> 00:29:25,167 No son unas verdaderas vacaciones si no estamos juntos. 248 00:29:27,792 --> 00:29:30,001 Hablaremos de ello. Ahora, terminemos. 249 00:29:42,459 --> 00:29:43,917 ALARMA 250 00:29:44,084 --> 00:29:45,167 ¡Maldición! 251 00:29:45,959 --> 00:29:47,917 ¡Alguien está tratando de entrar por la fuerza! 252 00:29:52,834 --> 00:29:53,959 ¡Ginko! 253 00:29:54,667 --> 00:29:56,501 ¿Cómo nos encontró? 254 00:29:58,959 --> 00:30:00,167 ¡Un túnel! 255 00:30:01,709 --> 00:30:04,792 ¡Ya están en el túnel! Estarán aquí en unos minutos. 256 00:30:05,167 --> 00:30:07,292 - Tenemos que irnos. - Eva... 257 00:30:08,209 --> 00:30:10,542 Todo lo que hemos robado está aquí. 258 00:30:10,751 --> 00:30:13,751 - No podemos dejar que lo consigan. - ¿Qué opción tenemos? 259 00:30:24,959 --> 00:30:26,376 Él está ahí. 260 00:31:02,542 --> 00:31:04,417 ¡Inspector Ginko, por aquí! 261 00:31:06,167 --> 00:31:08,209 Las joyas de la Colección Armen. 262 00:31:11,001 --> 00:31:12,709 ¡Los dejaron aquí! 263 00:31:13,584 --> 00:31:15,417 Esa no es una buena noticia. 264 00:31:16,001 --> 00:31:17,209 ¿Por qué no? 265 00:31:17,959 --> 00:31:20,167 Porque ya no podemos rastrearlos. 266 00:31:37,834 --> 00:31:39,126 ¡Inspector! 267 00:31:39,626 --> 00:31:41,501 ¡Por aquí, es un pasadizo! 268 00:31:50,917 --> 00:31:52,459 Ayudame. 269 00:32:01,292 --> 00:32:03,876 - Sube, Palmer. - La radio, inspector. 270 00:32:05,709 --> 00:32:06,876 Sube. 271 00:33:18,376 --> 00:33:19,584 ¿Dónde estamos? 272 00:33:19,751 --> 00:33:22,251 Debemos estar en el lado opuesto de la montaña. 273 00:33:23,292 --> 00:33:25,417 - ¡Allí están! - Pide refuerzos. 274 00:33:25,584 --> 00:33:28,209 - Los rodearemos. - ¡Los hemos visto! 275 00:33:28,626 --> 00:33:31,376 ¡Todos los autos al lado occidental de la montaña! 276 00:34:17,292 --> 00:34:18,459 ¡Detener! 277 00:34:24,084 --> 00:34:25,251 ¡Esperar! 278 00:34:26,959 --> 00:34:28,084 ¡Estoy herido! 279 00:34:35,084 --> 00:34:36,751 ¡Vamos, levántate! 280 00:34:36,917 --> 00:34:38,126 ¡No puedo! 281 00:34:45,209 --> 00:34:46,834 - ¡Allí están! - ¡Allí! 282 00:34:47,834 --> 00:34:50,709 No puedo dejar que me atrapen. ¡Perdóname! 283 00:34:52,001 --> 00:34:54,001 ¡No me dejes, maldito seas! 284 00:35:07,626 --> 00:35:08,667 No! 285 00:35:09,626 --> 00:35:11,001 ¡No! 286 00:35:40,542 --> 00:35:43,834 - ¿Adónde fue? - Dragar el río, tenemos que encontrarla. 287 00:35:44,084 --> 00:35:45,834 ¿Crees que está muerta? 288 00:35:46,501 --> 00:35:50,167 No sé. Pero si está viva, estoy seguro de que testificará por nosotros en la corte. 289 00:35:54,417 --> 00:35:56,126 - ¿Los has contado? - Sí. 290 00:35:56,501 --> 00:35:58,667 137, Sargento. 291 00:35:59,626 --> 00:36:01,209 137... 292 00:36:01,751 --> 00:36:03,917 100... 137? 293 00:36:04,917 --> 00:36:06,459 Eso es lo que son. 294 00:36:06,917 --> 00:36:10,917 Sí, los lingotes de oro del robo de la bóveda del banco de Calburg. 295 00:36:16,751 --> 00:36:20,042 - ¿Alguna noticia, inspector? - No, no pudimos encontrarlos. 296 00:36:20,792 --> 00:36:22,501 Este lugar es increíble, inspector. 297 00:36:22,959 --> 00:36:26,376 Está lleno de objetos de valor de todo tipo. Joyas, oro, dinero en efectivo... 298 00:36:26,584 --> 00:36:27,917 ¡Obras de arte! 299 00:36:41,709 --> 00:36:44,417 El Archiduque de Poitiers de Giacomo del Carroccio. 300 00:36:46,667 --> 00:36:49,459 Ni siquiera habíamos atribuido su robo a Diabolik. 301 00:36:49,626 --> 00:36:51,667 Estábamos claramente equivocados. 302 00:36:51,959 --> 00:36:53,542 ¡Y eso no es todo! 303 00:36:53,709 --> 00:36:56,167 No te puedes imaginar qué más hay aquí. Por aquí. 304 00:36:56,917 --> 00:36:59,751 El tesoro aquí es inestimable, no tienes idea. 305 00:37:00,834 --> 00:37:05,126 Las joyas de la Colección Armen son solo una pequeña parte de todo aquí. 306 00:37:13,876 --> 00:37:15,584 Es el antiguo edificio Kramer. 307 00:37:16,542 --> 00:37:19,876 Un complejo industrial abandonado en las afueras de Clerville. 308 00:37:20,292 --> 00:37:21,542 ¿Abandonado? 309 00:37:21,917 --> 00:37:23,709 ¿Por qué le interesaría a Diabolik? 310 00:37:26,542 --> 00:37:28,251 Hizo estas marcas rojas. 311 00:37:30,584 --> 00:37:32,542 Tal vez estaba planeando algo. 312 00:37:33,626 --> 00:37:35,126 Vamos a echar un vistazo. 313 00:37:44,792 --> 00:37:45,917 ¿Es esto? 314 00:37:46,084 --> 00:37:47,834 Siempre ha estado abandonado. 315 00:37:48,792 --> 00:37:50,417 Este lugar está maldito. 316 00:37:51,126 --> 00:37:52,251 ¿Por qué? 317 00:37:52,417 --> 00:37:55,667 El ingeniero que lo diseñó se suicidó en el interior. 318 00:39:26,501 --> 00:39:28,084 ¡Inspector, venga y vea! 319 00:39:33,251 --> 00:39:34,417 Eso es todo. 320 00:39:59,542 --> 00:40:00,709 ¡Inspector! 321 00:40:37,751 --> 00:40:40,292 Aquí es donde Diabolik fabrica sus máscaras, inspector. 322 00:40:41,417 --> 00:40:43,334 ¡Y sus artilugios diabólicos! 323 00:40:45,834 --> 00:40:47,417 Es su laboratorio. 324 00:40:47,626 --> 00:40:49,542 ¿Llamo a una furgoneta para que se lo lleve todo? 325 00:40:49,709 --> 00:40:50,751 No. 326 00:40:53,751 --> 00:40:57,167 Vamos a dejar este lugar y mantenerlo bajo observación. 327 00:40:57,584 --> 00:41:01,126 Quiero un hombre adentro y oficiales afuera listos para la acción. 328 00:41:01,626 --> 00:41:04,501 Todavía no sabe que encontramos su laboratorio. 329 00:41:05,459 --> 00:41:07,626 Él podría necesitar algo. 330 00:41:08,584 --> 00:41:11,417 ¡Bien hecho, inspector, estamos seguros de atraparlo esta vez! 331 00:41:14,167 --> 00:41:17,001 Si regresa, estaremos listos. 332 00:41:17,167 --> 00:41:19,459 Última llamada para el vuelo AT217... 333 00:41:19,626 --> 00:41:22,209 ¡Buenas tardes, amigos y televidentes! 334 00:41:22,501 --> 00:41:26,042 Llegamos a usted en vivo desde el aeropuerto de Clerville, donde, 335 00:41:26,501 --> 00:41:29,917 Hace apenas unos minutos, un vuelo desde Lusten, 336 00:41:30,084 --> 00:41:32,459 la capital del Reino de Beglait, 337 00:41:32,626 --> 00:41:36,292 desembarcó con Altea Von Waller en él, la duquesa de Vallenberg. 338 00:41:38,834 --> 00:41:41,584 Este vuelo está a punto de comenzar a abordar. 339 00:41:41,876 --> 00:41:45,376 ¿Podrían todos los pasajeros dirigirse a la Puerta 8? 340 00:41:45,542 --> 00:41:47,501 Gracias por elegir Clerville Air. 341 00:41:47,667 --> 00:41:49,459 La glamorosa duquesa, 342 00:41:49,626 --> 00:41:52,626 cuyo nombre aparece en las páginas de chismes de todo el mundo, 343 00:41:52,792 --> 00:41:57,501 ha venido a Clerville para asistir a la tan comentada fiesta 344 00:41:57,667 --> 00:41:59,959 organizado por la Familia Belmond. 345 00:42:00,501 --> 00:42:04,751 Al parecer, para la ocasión la duquesa de Valenberg lucirá 346 00:42:04,959 --> 00:42:07,751 el collar del Grifo Negro, 347 00:42:08,084 --> 00:42:11,417 una joya que le regaló el rey de Rennert. 348 00:42:11,584 --> 00:42:16,917 La duquesa de Vallenberg acaba de pasar junto a nosotros, 349 00:42:17,084 --> 00:42:20,126 rodeado de guardaespaldas y periodistas. 350 00:42:20,292 --> 00:42:24,751 Bienvenida, duquesa, soy el sargento Alden. estoy a cargo de tu seguridad 351 00:42:24,917 --> 00:42:27,751 y de acompañarlo a su residencia diplomática. 352 00:42:28,584 --> 00:42:29,917 Un placer, sargento, 353 00:42:30,084 --> 00:42:34,709 pero ¿no se supone que el inspector Ginko está a cargo de mi seguridad? 354 00:42:34,959 --> 00:42:38,376 - Por supuesto, y estoy aquí para... - ¿Por qué no está aquí? 355 00:42:38,751 --> 00:42:41,292 Envía sus disculpas, pero no pudo venir. 356 00:42:41,459 --> 00:42:44,251 Él personalmente me pidió que viniera aquí en su lugar. 357 00:42:45,542 --> 00:42:46,834 ¡Vamos! 358 00:42:48,876 --> 00:42:50,917 Lo tenemos atrapado en un vicio. 359 00:42:51,084 --> 00:42:53,626 Le hemos quitado todo el tesoro que alguna vez robó, 360 00:42:53,834 --> 00:42:55,876 su artilugio para hacer máscaras, 361 00:42:56,042 --> 00:42:58,167 y tal vez incluso la mujer que ama. 362 00:42:58,501 --> 00:42:59,959 ¡Las horas de Diabolik están contadas! 363 00:43:00,126 --> 00:43:02,584 ¡Quiero atraparlo, Palmer, no llevarlo a la bancarrota! 364 00:43:02,876 --> 00:43:06,626 ¡El inspector Ginko está al ataque y lo tenemos de rodillas! 365 00:43:07,917 --> 00:43:10,626 Lo siento, inspector, no pude detenerla. 366 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Quiero hablar con el inspector Ginko. 367 00:43:16,959 --> 00:43:20,126 Lo siento, duquesa, está lidiando con un caso importante... 368 00:43:20,292 --> 00:43:21,251 ¡Sargento! 369 00:43:22,001 --> 00:43:27,792 El caso del inspector Ginko era mi seguridad, pero no se presentó en el aeropuerto. 370 00:43:29,084 --> 00:43:30,876 Quiero hablar con él en privado. 371 00:43:31,042 --> 00:43:33,126 - Duquesa, no creo... - Déjenos, sargento. 372 00:43:33,292 --> 00:43:34,834 - Pero, inspector... - Gracias. 373 00:43:35,042 --> 00:43:36,376 Vamos, Fares. 374 00:43:47,542 --> 00:43:48,667 Duquesa. 375 00:43:55,542 --> 00:43:56,709 Ginko. 376 00:44:08,834 --> 00:44:12,584 Entiendo que no quieras hacer público nuestro amor mutuo... 377 00:44:12,792 --> 00:44:15,542 No es que no quiera. es solo... 378 00:44:15,709 --> 00:44:17,626 - Es impropio. - Sí. 379 00:44:18,167 --> 00:44:19,251 Lo sé. 380 00:44:19,417 --> 00:44:24,376 Es impropio que una gran duquesa se enamore de un simple policía. 381 00:44:24,667 --> 00:44:26,542 Y que él sienta lo mismo. 382 00:44:31,626 --> 00:44:34,417 No me importa si es inapropiado... 383 00:44:34,584 --> 00:44:36,751 No, Altea, tenemos que esperar. 384 00:44:41,001 --> 00:44:42,626 Tenemos que esperar... 385 00:44:43,042 --> 00:44:44,792 ¿Esperar para que? 386 00:44:47,042 --> 00:44:50,334 Al menos podrías haber venido a recogerme al aeropuerto. 387 00:44:50,751 --> 00:44:53,584 Cuando no te vi, me molesté. 388 00:44:53,959 --> 00:44:56,584 ¿Qué caso podría ser más importante? 389 00:44:58,292 --> 00:44:59,501 Diabolik. 390 00:45:00,084 --> 00:45:01,292 Diabolik? 391 00:45:02,334 --> 00:45:04,126 casi lo atrapo... 392 00:45:05,001 --> 00:45:06,751 pero es un demonio resbaladizo. 393 00:45:08,001 --> 00:45:09,376 Cuando lo hago... 394 00:45:10,876 --> 00:45:12,501 nuestra vida cambiará. 395 00:45:13,959 --> 00:45:18,501 Tú también sabes cuánto significa para mí la captura de ese maldito criminal. 396 00:45:20,667 --> 00:45:22,626 Por lo tanto, te perdono. 397 00:45:25,251 --> 00:45:27,959 Pero prométeme que estarás en la fiesta de Belmond 398 00:45:28,126 --> 00:45:32,542 para proteger el precioso collar Black Gryphon... 399 00:45:33,917 --> 00:45:38,334 y esta frágil duquesa que vino hasta Clerville... 400 00:45:39,001 --> 00:45:41,459 principalmente para ti. 401 00:47:04,792 --> 00:47:06,334 Él está en camino. 402 00:47:31,751 --> 00:47:33,251 Se ha ido adentro. 403 00:47:33,417 --> 00:47:36,167 Oficial Nolan, ¿me oye? Él está dentro. 404 00:47:38,959 --> 00:47:41,459 Oficial Nolan, ¿me oye? ¡Está dentro! 405 00:49:10,376 --> 00:49:11,709 ¡Rodillo, eres tú! 406 00:49:11,917 --> 00:49:14,292 - Finalmente llegaste aquí. - ¡Hola, Nolan! 407 00:49:14,959 --> 00:49:16,542 Casi me quedo dormido. 408 00:49:16,876 --> 00:49:19,126 ¡Nunca pescarás ningún pez si estás dormido, Nolan! 409 00:49:19,292 --> 00:49:20,417 Tienes razón. 410 00:49:20,751 --> 00:49:22,709 Es más, arriesgas tu cuello. 411 00:49:23,459 --> 00:49:25,667 No tengo intención de que Diabolik me mate. 412 00:49:25,834 --> 00:49:28,501 ¡Ojalá Diabolik apareciera durante mi turno! 413 00:49:29,042 --> 00:49:32,417 Atraparlo sería un golpe de suerte para un simple oficial como yo. 414 00:50:01,584 --> 00:50:04,417 ¡Qué suerte tienes, Roller, con todas estas ganas de enfrentarte al peligro! 415 00:50:04,709 --> 00:50:08,584 Me alegro de que mi turno haya terminado, así puedo pasarte esta patata caliente. 416 00:50:08,751 --> 00:50:09,709 ¿Qué peligro? 417 00:50:09,876 --> 00:50:14,167 Si el rey del crimen asoma la cara, lamentará el día que me conoció. 418 00:50:14,334 --> 00:50:17,292 Si aparece, pide refuerzos de inmediato. 419 00:50:17,459 --> 00:50:19,251 ¿Pedir refuerzos? 420 00:50:19,501 --> 00:50:21,251 ¡Aquí están mis refuerzos! 421 00:50:23,126 --> 00:50:24,167 Hasta la vista. 422 00:50:24,459 --> 00:50:26,626 - Buenas noches, nos vemos mañana. - Buenas noches. 423 00:51:09,542 --> 00:51:10,292 Pruebas. 424 00:51:11,126 --> 00:51:12,251 Pruebas. 425 00:52:49,126 --> 00:52:50,542 ¡Ha habido un disparo! 426 00:52:51,167 --> 00:52:52,251 ¡Vamos! 427 00:53:02,709 --> 00:53:04,376 ¡Rápidamente! ¡Adentro! 428 00:53:19,042 --> 00:53:20,417 ¡No se moverá! 429 00:53:20,626 --> 00:53:22,542 - ¿Cómo es posible? - ¡Déjame intentarlo! 430 00:53:23,709 --> 00:53:25,126 ¡Está atascado! 431 00:53:27,084 --> 00:53:28,626 ¡Está atascado por dentro! 432 00:53:55,542 --> 00:53:57,084 ¡Ve! Ve! Ve! 433 00:53:57,584 --> 00:53:58,876 ¡Muévelo! 434 00:53:59,959 --> 00:54:01,001 ¡Ir! 435 00:54:08,501 --> 00:54:09,792 ¿Rodillo? 436 00:54:14,209 --> 00:54:15,417 Está vivo. 437 00:54:15,959 --> 00:54:17,709 Un pasadizo, echa un vistazo! 438 00:54:21,251 --> 00:54:22,542 ¡Es un espejo! 439 00:54:29,209 --> 00:54:30,417 ¡Rodillo! 440 00:54:30,876 --> 00:54:32,126 ¿Qué pasó? 441 00:54:37,251 --> 00:54:38,667 Diabolik! 442 00:54:39,501 --> 00:54:40,834 ¡Él estaba aqui! 443 00:54:42,417 --> 00:54:43,792 Mira eso. 444 00:54:44,501 --> 00:54:45,959 Él lo tomó. 445 00:54:46,709 --> 00:54:49,084 ¡Se llevó la máquina para hacer mascarillas! 446 00:54:50,417 --> 00:54:54,001 Entonces, lo dejaron escapar. ¿Por qué nadie me llamó? 447 00:54:54,167 --> 00:54:56,334 Ocurrió durante la noche, los oficiales no... 448 00:54:56,501 --> 00:54:59,667 ¡Palmero! ¡Nada es más importante que atrapar a Diabolik! 449 00:55:00,334 --> 00:55:02,917 Ni el sueño, ni el amor, ni la muerte. 450 00:55:03,126 --> 00:55:04,917 Nada. ¿Está claro? 451 00:55:05,084 --> 00:55:07,751 - Sí, inspector, pero... - No permita que vuelva a suceder. 452 00:55:10,709 --> 00:55:13,417 - Inspectora. - Buen día. 453 00:55:13,584 --> 00:55:15,417 MINISTRO DE JUSTICIA F. DUNCAN 454 00:55:15,584 --> 00:55:16,709 Adelante. 455 00:55:29,084 --> 00:55:30,167 Ministro. 456 00:55:30,834 --> 00:55:31,876 Caballeros. 457 00:55:39,417 --> 00:55:43,334 Queríamos conocerlo en persona, Inspector Ginko. 458 00:55:43,876 --> 00:55:45,917 Aprobamos sus métodos. 459 00:55:47,459 --> 00:55:51,001 El Emerald Ballet fue una excelente idea. 460 00:55:51,834 --> 00:55:53,834 Pero no atrapé a Diabolik, Ministro. 461 00:55:54,042 --> 00:55:57,042 Sin embargo, recuperamos todo lo que ha robado. 462 00:55:57,542 --> 00:56:03,376 Sin embargo, la captura de Diabolik debe seguir siendo nuestra prioridad número uno. 463 00:56:03,542 --> 00:56:06,001 - Despacho del Ministro de Justicia. - Por supuesto. 464 00:56:06,459 --> 00:56:08,542 Espero que solo sea cuestión de tiempo. 465 00:56:09,584 --> 00:56:10,834 Discúlpeme señor. 466 00:56:11,042 --> 00:56:13,584 Hay una llamada telefónica urgente para el inspector Ginko. 467 00:56:16,876 --> 00:56:20,751 Quizá sea la noticia que todos estábamos esperando, inspector. 468 00:56:21,334 --> 00:56:24,626 Conecte el auricular al altavoz, por favor. 469 00:56:24,792 --> 00:56:27,459 De esa manera, todos podemos escuchar. 470 00:56:40,959 --> 00:56:42,542 Ginko aquí, ¿a quién le hablo? 471 00:56:42,792 --> 00:56:44,376 Eva Kant. 472 00:56:51,042 --> 00:56:52,292 ¿Dónde estás? 473 00:56:52,459 --> 00:56:55,792 Llamé a tu oficina y me dijeron que te llamara al Ministerio. 474 00:56:56,084 --> 00:56:59,917 Por que me estas llamando? ¿Quieres entregarte? 475 00:57:00,084 --> 00:57:01,917 Sabes que nunca haría eso. 476 00:57:02,084 --> 00:57:04,751 Pero puedo ofrecerte algo mucho más grande que yo. 477 00:57:05,709 --> 00:57:07,084 Diabolik. 478 00:57:07,667 --> 00:57:10,209 A cambio, quiero un salvoconducto en el extranjero. 479 00:57:10,959 --> 00:57:13,834 Lo llamaré a su oficina en media hora, inspector Ginko. 480 00:57:14,001 --> 00:57:15,751 Prefiero hablar contigo a solas. 481 00:57:16,251 --> 00:57:18,084 Adiós, Ministro. 482 00:57:26,417 --> 00:57:30,626 No se lo tome como algo personal, inspector, pero capturar a Diabolik es importante. 483 00:57:31,042 --> 00:57:33,376 Y si ella realmente puede dárnoslo, 484 00:57:33,584 --> 00:57:36,501 podemos darnos el lujo de ser indulgentes con esa mujer. 485 00:57:37,376 --> 00:57:39,959 ¿Indulgente? ¿Con Eva Kant? 486 00:57:41,376 --> 00:57:44,751 Si empezamos a hacer tratos con criminales, Ministro, se acabó. 487 00:57:44,917 --> 00:57:45,876 Inspector. 488 00:57:46,084 --> 00:57:48,584 Déjame ser el que tome tales decisiones. 489 00:57:49,709 --> 00:57:50,917 Sí, señor. 490 00:57:51,084 --> 00:57:53,334 Ahora, vuelve a tu oficina... 491 00:57:54,001 --> 00:57:56,126 y si te vuelve a llamar... 492 00:57:56,584 --> 00:58:00,584 escúchala y prepárate para colaborar. 493 00:58:01,959 --> 00:58:03,126 Gracias. 494 00:58:09,751 --> 00:58:11,626 ¿Colaborar con Eva Kant? 495 00:58:11,792 --> 00:58:13,209 Pero, ¿cómo podemos? 496 00:58:13,626 --> 00:58:16,334 Cuando llame, la detendré. 497 00:58:16,501 --> 00:58:19,042 - Tú rastreas la llamada. - ¡¿Rastrearla?! 498 00:58:19,209 --> 00:58:22,876 - ¿Es eso lo que dijo el ministro? - Dijo el ministro a colaborar. 499 00:58:23,084 --> 00:58:24,876 Cómo hacemos eso, yo decidiré. 500 00:58:28,459 --> 00:58:30,709 Preparémonos para rastrear la llamada. 501 00:58:31,042 --> 00:58:34,167 Palmer, dirige un equipo para capturar a Eva Kant mientras habla. 502 00:58:34,334 --> 00:58:37,667 - ¿Mientras ella habla? - Sí, no tendrá tiempo de escapar. 503 00:58:37,834 --> 00:58:40,167 - Tendrás que mantenerla hablando. - Voy a tratar de. 504 00:58:40,334 --> 00:58:41,834 ¿Qué haré, inspector? 505 00:58:42,001 --> 00:58:46,001 Ve al escondite y ayuda a Alton. Todo debe continuar según lo planeado. 506 00:58:46,167 --> 00:58:47,417 Sí, señor. 507 00:59:06,292 --> 00:59:07,501 Ginko. 508 00:59:07,667 --> 00:59:09,209 Esta es Eva Kant. 509 00:59:09,542 --> 00:59:11,459 Como prometí, te devolví la llamada. 510 00:59:11,709 --> 00:59:14,417 Déjame hablar sin interrupción, por favor. 511 00:59:15,876 --> 00:59:18,667 Quiero explicar por qué te doy Diabolik. 512 00:59:20,959 --> 00:59:23,917 ¡Esto es todo, hombres! ¡Vamos! 513 00:59:26,834 --> 00:59:28,834 Usted también estuvo allí, inspector. 514 00:59:29,376 --> 00:59:32,042 Fui abandonada por el hombre que decía amarme. 515 00:59:32,209 --> 00:59:34,584 Me dejó herido y solo en manos de la policía, 516 00:59:34,751 --> 00:59:35,959 para salvarse a sí mismo. 517 00:59:36,334 --> 00:59:40,167 Y te tiraste al río. ¿Cómo sobreviviste? 518 00:59:40,626 --> 00:59:42,459 No fue fácil, inspector. 519 00:59:43,792 --> 00:59:45,417 Pero me las arreglé. 520 00:59:45,584 --> 00:59:48,626 - ¿Bien? - Casi estámos allí. Dirígete al noroeste. 521 00:59:48,876 --> 00:59:51,334 Te equivocaste al confiar en un hombre así. 522 00:59:52,001 --> 00:59:55,834 Diabolik nunca se ha apiadado de nadie. ¿Que esperabas? 523 00:59:56,084 --> 00:59:59,084 Tiene razón, inspector, me equivoqué con él. 524 00:59:59,251 --> 01:00:01,042 Y ahora quiero mi venganza. 525 01:00:01,584 --> 01:00:03,376 Conoces mis condiciones. 526 01:00:03,542 --> 01:00:06,501 Ciertamente. Un salvoconducto en el extranjero. 527 01:00:07,376 --> 01:00:09,209 ¿Adónde planeas ir? 528 01:00:09,376 --> 01:00:11,417 Lo sabrás cuando sea el momento adecuado. 529 01:00:11,584 --> 01:00:12,876 ¡Hemos llegado! 530 01:00:13,959 --> 01:00:15,209 ¡Hemos llegado! ¡Detener! 531 01:00:23,876 --> 01:00:25,042 La caja de llamadas. 532 01:00:25,209 --> 01:00:26,292 Vamos. 533 01:00:27,417 --> 01:00:29,334 Ahora, sin embargo, inspector... 534 01:00:31,251 --> 01:00:33,959 Crees que tus hombres están a punto de atraparme. 535 01:00:34,709 --> 01:00:36,209 Pero te equivocas. 536 01:00:41,834 --> 01:00:43,876 No perdonaré lo que hizo Diabolik. 537 01:00:44,459 --> 01:00:47,876 Por lo tanto, si está dispuesto a aceptar mi oferta, 538 01:00:48,042 --> 01:00:51,126 coloque el siguiente anuncio en el Clerville Gazette de mañana por la mañana: 539 01:00:51,292 --> 01:00:52,834 "G. acepta". 540 01:00:56,709 --> 01:00:59,167 Me pondré en contacto con más instrucciones. 541 01:01:11,042 --> 01:01:12,917 ¡Eva Kant, estás bajo arresto! 542 01:01:15,501 --> 01:01:16,792 ¡Maldición! 543 01:01:40,376 --> 01:01:41,667 ¿Bien? 544 01:01:42,084 --> 01:01:44,751 El cuadro es sin duda un Turnier. 545 01:01:45,209 --> 01:01:47,876 Es incluso de su mejor época, oficial Zeman. 546 01:01:48,126 --> 01:01:50,584 Sin embargo, es una obra desconocida. 547 01:01:51,001 --> 01:01:52,251 Exactamente. 548 01:01:52,709 --> 01:01:55,751 Por eso no pudimos ubicarlo. Reconocimos a todos los demás. 549 01:01:55,917 --> 01:02:00,084 Debe habérselo robado a un coleccionista privado, que lo mantuvo en secreto. 550 01:02:00,626 --> 01:02:03,334 - Lo que hace que no tenga precio. - Está bien. Gracias. 551 01:02:03,834 --> 01:02:04,876 Escuchar. 552 01:02:05,209 --> 01:02:09,209 Márcalo: "Autor Turnier. Tema desconocido". 553 01:02:53,001 --> 01:02:54,209 ¡Sargento Alto! 554 01:02:56,501 --> 01:02:59,251 - ¿Qué es? - ¡Tengo que hablar con el inspector Ginko! 555 01:03:04,626 --> 01:03:06,959 Nada. Solo encontré esto. 556 01:03:07,126 --> 01:03:10,292 Es como una madriguera de conejos ahí abajo. La hemos perdido. 557 01:03:12,917 --> 01:03:15,376 Sargento Palmer, Ginko está en la radio. Él te quiere. 558 01:03:15,542 --> 01:03:16,709 Vamos. 559 01:03:19,209 --> 01:03:20,501 Aquí Palmer, inspector. 560 01:03:20,667 --> 01:03:23,584 Palmer, falta un brazalete de la Colección Armen. 561 01:03:23,751 --> 01:03:26,584 Es radiactivo. A ver si Erickson puede encontrar un rastro. 562 01:03:26,751 --> 01:03:28,417 Eva Kant podría estar usándolo. 563 01:03:28,584 --> 01:03:30,501 ¿Cómo puede estar seguro, inspector? 564 01:03:30,709 --> 01:03:33,876 No estoy seguro de nada, pero vale la pena intentarlo. 565 01:03:34,334 --> 01:03:36,667 Muévete, todavía podría estar cerca. 566 01:04:01,626 --> 01:04:03,292 ¡Mira, Ginko tenía razón! 567 01:04:03,459 --> 01:04:06,001 ¡Tenemos una señal radiactiva a menos de un kilómetro de aquí! 568 01:04:06,167 --> 01:04:07,709 ¡Genial, vamos a por ella! 569 01:04:08,667 --> 01:04:10,292 ¡La hemos localizado, vaya! 570 01:04:11,042 --> 01:04:14,917 Llamando a todos los coches, ¡Eva Kant está en Via dei Violini! 571 01:04:15,459 --> 01:04:18,626 ¿Se enteró que? ¡Via dei Violini está a la vuelta de la esquina! 572 01:04:18,792 --> 01:04:21,167 Tenías razón al querer venir por aquí. 573 01:04:21,542 --> 01:04:23,584 ¡La intuición de un policía, amigo mío! 574 01:04:25,417 --> 01:04:28,834 Este es el Auto 6, estaremos en Via dei Violini en unos minutos. 575 01:04:31,876 --> 01:04:33,084 ¡Incluso menos! 576 01:04:38,126 --> 01:04:39,334 ¡Estás loco! 577 01:04:48,792 --> 01:04:52,459 Me equivoqué con Diabolik, ¡pero no dejaré que Eva Kant se escape! 578 01:04:53,292 --> 01:04:55,292 - ¿Qué es? - Una llamada, ¡date prisa! 579 01:04:55,584 --> 01:04:57,167 ¡Oye, mi café! 580 01:05:24,917 --> 01:05:27,126 ¡Calla, Eva Kant, estás bajo arresto! 581 01:05:29,584 --> 01:05:32,001 ¡No muevas un músculo, o te juro que dispararé! 582 01:05:41,292 --> 01:05:42,834 La estoy trayendo. 583 01:05:43,292 --> 01:05:46,167 ¿Qué estás haciendo, Rodillo? Este no es el procedimiento, ¡espera! 584 01:05:46,334 --> 01:05:47,709 Te lo dije, Rolando. 585 01:05:47,876 --> 01:05:49,959 No voy a perder esta oportunidad. 586 01:05:59,876 --> 01:06:02,042 ¡Ahí está ella! ¡Ve, ve! 587 01:06:07,417 --> 01:06:08,459 ¡Congelar! 588 01:06:13,376 --> 01:06:15,084 Arrojado el arma. 589 01:06:19,709 --> 01:06:21,167 ¡Dije que lo sueltes! 590 01:06:30,084 --> 01:06:31,292 Detente o dispararé. 591 01:06:49,834 --> 01:06:50,917 ¡Detener! 592 01:06:51,709 --> 01:06:54,167 ¡Congelar! ¡Vuelve al coche! 593 01:06:54,334 --> 01:06:55,751 ¡Ve! Ve! Ve! 594 01:07:01,167 --> 01:07:02,917 - ¡Levantarse! - ¡Mover! 595 01:07:04,334 --> 01:07:05,709 ¡Apartese del camino! 596 01:07:08,501 --> 01:07:10,584 ¡Desaparecido! ¡La hemos perdido! 597 01:07:14,834 --> 01:07:16,334 Espera aquí, Lindon. 598 01:07:40,709 --> 01:07:42,251 ¿Qué pasó? 599 01:07:42,709 --> 01:07:44,334 Eva Kant estuvo aquí. 600 01:07:44,542 --> 01:07:47,209 Ella noqueó a este oficial y escapó en su automóvil. 601 01:07:57,459 --> 01:07:58,667 Ella me engañó. 602 01:07:58,876 --> 01:08:00,084 Pero... 603 01:08:01,417 --> 01:08:03,667 ¡Me las arreglé para quitarle esto! 604 01:08:05,417 --> 01:08:08,167 Genial, ¡ahora ya ni siquiera podemos rastrearla! 605 01:08:21,792 --> 01:08:22,959 Hola. 606 01:08:24,792 --> 01:08:28,501 - Hola. - Me dijeron que me presentara ante el sargento Alton. 607 01:08:29,501 --> 01:08:30,584 Bueno. 608 01:08:32,501 --> 01:08:35,084 Ese es el. En el escritorio, de espaldas a nosotros. 609 01:08:35,251 --> 01:08:36,876 - Gracias. - De nada. 610 01:08:44,376 --> 01:08:46,001 - ¿Sargento Alton? - Sí. 611 01:08:46,167 --> 01:08:47,501 - Hola. - Hola. 612 01:08:47,667 --> 01:08:51,751 Me han asignado a este equipo. Me dijeron que te informara. 613 01:08:52,084 --> 01:08:53,209 Bien. 614 01:08:53,417 --> 01:08:56,334 Bienvenido, oficial, puede comenzar de inmediato. 615 01:08:56,501 --> 01:08:59,334 Ayudarás a Elena Vanel, nuestra experta en joyería. 616 01:08:59,501 --> 01:09:01,084 Ella tiene que catalogar todo. 617 01:09:01,251 --> 01:09:02,584 - Elena. - Yes? 618 01:09:02,751 --> 01:09:04,251 Conoce a tu nuevo asistente. 619 01:09:05,792 --> 01:09:06,959 ¡Rodillo! 620 01:09:08,667 --> 01:09:10,917 Estoy feliz de que te hayan asignado a mí. 621 01:09:12,459 --> 01:09:13,667 Yo también Elena. 622 01:09:14,209 --> 01:09:16,209 Conozco bien al oficial Roller, sargento. 623 01:09:16,417 --> 01:09:20,542 Fuimos juntos a la Academia de Policía. Es un buen oficial. 624 01:09:21,542 --> 01:09:24,876 - Excelente. - Elena es muy elogiosa, sargento... 625 01:09:25,876 --> 01:09:29,876 pero me enviaron aquí porque cometí un error en la patrulla y... 626 01:09:31,084 --> 01:09:33,709 No te preocupes. Lo importante es que estás aquí ahora. 627 01:09:33,876 --> 01:09:35,542 No nos importa lo que pasó. 628 01:09:36,126 --> 01:09:38,126 Ayuda a Elena. Ahora eres uno de nosotros. 629 01:09:40,376 --> 01:09:41,876 Rodillo, ven aquí. 630 01:09:42,084 --> 01:09:46,251 Ayúdame a identificar estas joyas, así sabremos a quién devolvérselas. 631 01:09:50,001 --> 01:09:53,126 MINISTERIO DE JUSTICIA DE CLERVILLE 632 01:09:53,292 --> 01:09:54,584 inspector ginko, 633 01:09:54,876 --> 01:09:56,959 Mis órdenes fueron claras: 634 01:09:57,334 --> 01:10:01,042 ibas a colaborar con Eva Kant, ¡nada más y nada menos! 635 01:10:01,292 --> 01:10:03,834 ¡Necesitamos su ayuda si vamos a capturar a Diabolik! 636 01:10:05,084 --> 01:10:06,834 No confío en esa mujer. 637 01:10:09,751 --> 01:10:11,917 Esta oficina tiene el más alto reconocimiento. 638 01:10:12,084 --> 01:10:14,084 de sus métodos, inspector. 639 01:10:14,751 --> 01:10:17,542 Pero no podemos perder esta oportunidad. 640 01:10:17,709 --> 01:10:20,667 Colaborar y nada más. Por favor. 641 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 Ministro... 642 01:10:25,834 --> 01:10:28,292 Diabolik necesita llevar a cabo un atraco pronto. 643 01:10:28,459 --> 01:10:30,834 Hemos tomado posesión de todas sus riquezas. 644 01:10:31,001 --> 01:10:33,667 y el laboratorio donde construye todos sus artilugios. 645 01:10:34,459 --> 01:10:36,251 No puede planearlo con el cuidado habitual. 646 01:10:36,417 --> 01:10:37,584 ¡Disparates! 647 01:10:38,917 --> 01:10:42,501 Necesitamos la ayuda de Eva Kant para capturar a Diabolik. 648 01:10:42,792 --> 01:10:45,126 Te estoy ordenando por segunda vez. 649 01:10:45,667 --> 01:10:49,001 Publica el anuncio en el periódico como ella te dijo, 650 01:10:49,167 --> 01:10:51,126 y no intentes engañarla de nuevo. 651 01:10:51,667 --> 01:10:52,751 Ir. 652 01:10:53,792 --> 01:10:56,459 Sí, señor. Haré lo que dices. 653 01:11:05,292 --> 01:11:07,001 ANUNCIOS CLASIFICADOS 654 01:11:12,584 --> 01:11:15,167 G. ACEPTA. 655 01:11:54,542 --> 01:11:56,084 ¿El teléfono, por favor? 656 01:11:56,334 --> 01:11:57,917 - Allí. - Gracias. 657 01:12:12,042 --> 01:12:13,084 Ginko. 658 01:12:13,251 --> 01:12:16,167 Buenos días, Inspectora. Esta es Eva Kant. 659 01:12:16,834 --> 01:12:20,084 Salga de la comisaría y conduzca hasta la Estación Central. 660 01:12:20,626 --> 01:12:22,542 Casilla de llamadas número 17. 661 01:12:23,626 --> 01:12:25,292 Más instrucciones a seguir. 662 01:12:25,584 --> 01:12:27,417 Pero no más trucos. 663 01:12:28,001 --> 01:12:31,167 Lo sabré si no vas solo. ¿Tenemos un trato? 664 01:12:31,709 --> 01:12:33,959 Tenemos un trato. Sin trucos. 665 01:12:34,251 --> 01:12:35,542 Tienes mi palabra. 666 01:12:35,709 --> 01:12:36,917 Bien, Inspectora. 667 01:12:37,751 --> 01:12:39,292 Está en su mejor interés. 668 01:12:40,084 --> 01:12:41,251 Adiós. 669 01:12:51,334 --> 01:12:53,542 Llamando a todos los pasajeros para Beeman, 670 01:12:53,709 --> 01:12:57,209 el tren de Kurten está llegando a la Plataforma 3. 671 01:12:57,542 --> 01:13:00,001 Por favor, diríjase a la plataforma a tiempo. 672 01:13:00,417 --> 01:13:05,167 El tren de Stenburg a Perton parará en el Andén 4 673 01:13:05,417 --> 01:13:08,292 y está programado para partir en 25 minutos. 674 01:13:17,834 --> 01:13:18,584 ¿Hola? 675 01:13:18,751 --> 01:13:20,501 Ve directamente a Porter. 676 01:13:20,792 --> 01:13:24,167 Nos encontraremos a las diez de la noche, en el faro. 677 01:13:24,334 --> 01:13:26,542 No se lo digas a nadie ni te dejes seguir. 678 01:13:26,709 --> 01:13:28,792 Si lo hace, el trato está cancelado. 679 01:13:32,917 --> 01:13:34,167 Te estoy vigilando. 680 01:13:34,334 --> 01:13:38,251 El tren de Santial a Valadier 681 01:13:38,917 --> 01:13:42,626 ahora saldrá de la Plataforma 8 en lugar de la Plataforma 6. 682 01:13:42,792 --> 01:13:46,542 Repito: el tren a Valadier saldrá del andén 8. 683 01:15:15,126 --> 01:15:16,376 Buenas noches, inspectora. 684 01:15:19,251 --> 01:15:20,417 Bienvenido. 685 01:15:21,959 --> 01:15:23,751 Señora Kant, finalmente. 686 01:15:25,042 --> 01:15:27,126 ¿Sigues decidido a traicionar a Diabolik? 687 01:15:27,834 --> 01:15:29,376 Aprendí mucho de él. 688 01:15:29,709 --> 01:15:31,459 Incluyendo cómo vengarse. 689 01:15:31,626 --> 01:15:34,292 Y si puedo beneficiarme de esa venganza, tanto mejor. 690 01:15:34,584 --> 01:15:37,626 Te lo daré a cambio de mi salvoconducto. 691 01:15:39,251 --> 01:15:41,542 Muy bien, ¿qué propones? 692 01:15:42,251 --> 01:15:43,709 Está desesperado. 693 01:15:43,917 --> 01:15:46,959 Le quitó todo, inspector. Sus escondites... 694 01:15:49,292 --> 01:15:50,876 sus tesoros... 695 01:15:51,459 --> 01:15:53,292 Tiene que llevar a cabo un atraco. 696 01:15:54,126 --> 01:15:55,709 Me di cuenta de eso por mí mismo. 697 01:15:55,876 --> 01:15:58,501 Ofrézcamosle el atraco de sus sueños en bandeja de plata. 698 01:15:59,001 --> 01:16:00,292 ¿Cual es? 699 01:16:00,459 --> 01:16:02,584 Róbale todo lo que le quitaste. 700 01:16:03,376 --> 01:16:06,626 - No pudo resistir la tentación. - Estoy escuchando. 701 01:16:07,542 --> 01:16:09,584 ¿Qué piensas hacer con el botín? 702 01:16:09,876 --> 01:16:12,209 - Eso no es asunto tuyo. - Vamos, inspector, 703 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 ¿Quieres atrapar a Diabolik o no? 704 01:16:20,292 --> 01:16:22,709 En dos días tendremos todo catalogado. 705 01:16:24,126 --> 01:16:26,542 Luego lo transportaremos a la bóveda de seguridad de la policía. 706 01:16:26,709 --> 01:16:29,001 A partir de ahí, lo devolveremos a sus legítimos propietarios. 707 01:16:29,542 --> 01:16:32,209 Perfecto. Consíguele esa información. 708 01:16:32,709 --> 01:16:33,751 ¿Cómo? 709 01:16:33,917 --> 01:16:36,667 Corre la voz en el inframundo que en dos días 710 01:16:36,834 --> 01:16:39,917 El botín de Diabolik está siendo transportado a la bóveda de seguridad de la policía. 711 01:16:40,334 --> 01:16:42,459 Se enterará en cuestión de horas. 712 01:16:43,001 --> 01:16:44,542 con sus mil caras, 713 01:16:44,709 --> 01:16:47,626 Diabolik siempre frecuenta los antros de peor reputación. 714 01:16:48,626 --> 01:16:50,334 Es una oportunidad única. 715 01:16:50,501 --> 01:16:52,626 Se pondrá a trabajar de inmediato, se lo garantizo. 716 01:16:53,001 --> 01:16:56,042 - ¿Cómo lo detendré? - Se lo diré ahora, inspector. 717 01:16:56,917 --> 01:16:59,001 Prepara un camión de seguridad blindado. 718 01:16:59,167 --> 01:17:00,667 En realidad, estará vacío, 719 01:17:00,876 --> 01:17:03,292 pero tendrá una escolta numerosa y bien armada. 720 01:17:03,501 --> 01:17:07,542 Parecerá que el camión contiene el botín que le quitaste. 721 01:17:07,792 --> 01:17:10,001 Que tome el camino a Clerville. 722 01:17:10,251 --> 01:17:14,167 Usará su trampa del Túnel de Clayburg. No tengo ninguna duda al respecto. 723 01:17:15,376 --> 01:17:17,251 Pero estarás listo para él. 724 01:17:17,417 --> 01:17:19,792 Una vez dentro del túnel, no tendrá forma de escapar. 725 01:17:20,209 --> 01:17:22,084 Y mi venganza será completa. 726 01:17:22,501 --> 01:17:24,917 - Háblame de esta trampa. - Espere, inspectora. 727 01:17:25,542 --> 01:17:27,459 La parte difícil viene primero. 728 01:17:28,292 --> 01:17:33,376 En este momento, estoy seguro de que Diabolik está vigilando su escondite. 729 01:17:33,667 --> 01:17:35,667 y los movimientos de tus oficiales. 730 01:17:36,209 --> 01:17:38,959 Él sabrá exactamente cuántos oficiales hay allí. 731 01:17:39,417 --> 01:17:41,334 ¿Entonces qué sugieres? 732 01:17:41,542 --> 01:17:44,501 Deja solo unos pocos oficiales en el escondite con el botín. 733 01:17:44,751 --> 01:17:47,292 Parecerá que no hay nada que proteger. 734 01:17:47,501 --> 01:17:49,959 ¿Me estás pidiendo que deje el tesoro sin vigilancia? 735 01:17:50,709 --> 01:17:51,917 Exactamente. 736 01:17:52,376 --> 01:17:54,834 Nunca imaginó que harías algo por el estilo. 737 01:17:56,042 --> 01:17:58,251 El tiene razón. No puedo. 738 01:17:59,001 --> 01:18:00,751 Sin embargo, solo rompiendo esta regla 739 01:18:00,917 --> 01:18:02,417 ¿Lo atraparás? 740 01:18:04,876 --> 01:18:06,292 Lo pensare. 741 01:18:07,292 --> 01:18:09,126 Ahora cuéntame sobre la trampa. 742 01:18:09,709 --> 01:18:11,542 Escuche con atención, inspector. 743 01:18:12,376 --> 01:18:16,792 Hay una palanca dentro del túnel de Clayburg que cierra ambas salidas... 744 01:19:39,292 --> 01:19:40,459 Inspector. 745 01:19:43,292 --> 01:19:44,751 Oficial Urbano. 746 01:19:45,751 --> 01:19:47,209 ¿Como le fue? 747 01:19:47,459 --> 01:19:49,042 Como estaba destinado a. 748 01:19:59,042 --> 01:20:01,834 Si tu hombre pasa el rato en el inframundo, 749 01:20:02,209 --> 01:20:04,167 no quede ninguna duda al respecto... 750 01:20:07,542 --> 01:20:09,751 escuchará lo que queremos que escuche. 751 01:20:10,709 --> 01:20:13,084 Puede seguir adelante con su plan, inspector. 752 01:20:16,709 --> 01:20:18,709 Estás lleno de ti mismo, Urban. 753 01:20:19,167 --> 01:20:21,876 Pero eres un hombre bueno y honesto, eso te lo concedo. 754 01:20:22,209 --> 01:20:25,876 Somos hombres buenos y honestos, inspector. Soy parte de un equipo. 755 01:20:27,001 --> 01:20:29,084 Sí, hombres buenos y honestos. 756 01:20:29,709 --> 01:20:30,667 Gracias. 757 01:20:30,876 --> 01:20:34,251 Siempre que nos necesite, inspector, estamos listos. 758 01:20:57,001 --> 01:20:58,334 Pulsera 127. 759 01:20:58,876 --> 01:21:02,417 100... 127... 760 01:21:02,584 --> 01:21:03,751 Aquí lo tienes. 761 01:21:04,876 --> 01:21:07,376 - Y 128. - 128. 762 01:21:09,042 --> 01:21:11,126 128. 763 01:21:12,042 --> 01:21:14,126 Te has vuelto tan sombrío... 764 01:21:14,501 --> 01:21:17,667 y misterioso Siempre solías bromear. 765 01:21:18,042 --> 01:21:20,001 ¿Te acuerdas de la Academia de Policía? 766 01:21:21,001 --> 01:21:24,084 Nada podría derribarte. Siempre fuiste optimista y positivo. 767 01:21:24,584 --> 01:21:26,584 Por eso me gustabas. 768 01:21:29,334 --> 01:21:30,667 es solo... 769 01:21:31,876 --> 01:21:33,584 He tenido algunos problemas. 770 01:21:35,667 --> 01:21:37,334 Entiendo. 771 01:21:37,626 --> 01:21:42,042 Un buen oficial se quedó aquí conmigo, catalogando joyas... 772 01:21:42,834 --> 01:21:44,709 Pero tenían razón. 773 01:21:45,917 --> 01:21:47,751 Actué impulsivamente. 774 01:21:50,834 --> 01:21:52,292 ¿Sabes lo que pienso? 775 01:21:52,709 --> 01:21:54,751 Que fuiste valiente. 776 01:21:55,126 --> 01:21:58,959 Nadie más hubiera tenido el coraje de enfrentarse a Diabolik y Eva Kant. 777 01:21:59,667 --> 01:22:00,834 Seguro... 778 01:22:02,084 --> 01:22:04,126 y causar dos desastres. 779 01:22:04,626 --> 01:22:06,584 Pero ahora tengo que redimirme. 780 01:22:08,584 --> 01:22:10,376 Sé lo que vales. 781 01:22:10,876 --> 01:22:13,167 Y sé que podrías capturarlos. 782 01:22:13,584 --> 01:22:15,584 Eres alguien que nunca se rinde. 783 01:22:18,167 --> 01:22:19,584 Gracias, Elena. 784 01:22:20,209 --> 01:22:22,001 Si quieres agradecerme... 785 01:22:26,917 --> 01:22:28,376 invítame a cenar. 786 01:22:35,542 --> 01:22:36,834 Adelante. 787 01:22:38,459 --> 01:22:40,959 Disculpe, duquesa, tiene una visita de... 788 01:22:41,126 --> 01:22:43,417 Sí, lo sé. 789 01:22:43,751 --> 01:22:47,834 El maquillador está aquí. Hazla pasar, la estoy esperando. 790 01:22:48,042 --> 01:22:52,001 Sí, duquesa, el maquillador ha estado esperando desde hace un tiempo. 791 01:22:52,251 --> 01:22:55,876 Sin embargo, también hay un policía. Está pidiendo verte. 792 01:22:56,292 --> 01:22:58,001 Inspector Ginko. 793 01:22:58,626 --> 01:22:59,751 ¡Ginko! 794 01:23:00,126 --> 01:23:01,501 ¿Tan temprano? 795 01:23:01,959 --> 01:23:05,542 - Lo recibiré en el Jardín de Invierno. - Como desee, duquesa. 796 01:23:05,709 --> 01:23:07,501 Osvaldo por favor... 797 01:23:07,667 --> 01:23:11,042 Muéstrale a la maquilladora e indícale que se prepare. 798 01:23:11,209 --> 01:23:12,917 Voy a ver al inspector. 799 01:23:13,084 --> 01:23:15,501 La haré pasar de inmediato, duquesa. 800 01:23:50,709 --> 01:23:52,001 Eres hermosa. 801 01:23:53,167 --> 01:23:54,959 Es muy amable, inspector. 802 01:23:56,001 --> 01:23:57,834 Y muy temprano. 803 01:23:58,667 --> 01:24:01,209 ¿No podías esperar a verme... 804 01:24:01,709 --> 01:24:05,167 ¿O has decidido tomarte en serio el asunto de mi seguridad? 805 01:24:06,542 --> 01:24:08,459 Verte siempre es un placer. 806 01:24:08,792 --> 01:24:12,042 Y no hay necesidad de preocuparse por su seguridad. 807 01:24:12,709 --> 01:24:14,167 ¿Por qué dices eso? 808 01:24:15,376 --> 01:24:18,876 Porque la única persona capaz de robar el collar Black Gryphon 809 01:24:19,501 --> 01:24:20,959 estará ocupado esta noche. 810 01:24:21,209 --> 01:24:23,542 ¿Te refieres a Diabolik? 811 01:24:25,167 --> 01:24:26,251 Precisamente. 812 01:24:30,959 --> 01:24:34,376 No has venido tan temprano porque tengas la intención de quedarte. 813 01:24:34,542 --> 01:24:35,792 ¿No es así? 814 01:24:37,792 --> 01:24:40,042 Estás aquí para decirme que no vendrás. 815 01:24:43,834 --> 01:24:45,334 Lo siento, Altea. 816 01:24:46,001 --> 01:24:47,959 Esta noche es la noche en que lo atrapamos. 817 01:24:50,876 --> 01:24:53,501 Estás obsesionado con Diabolik. 818 01:24:54,042 --> 01:24:57,001 Él es lo más importante en tu vida. 819 01:24:57,584 --> 01:24:59,917 Más importante que la mujer que amas. 820 01:25:05,542 --> 01:25:08,292 Pero nunca me hubiera enamorado de ti... 821 01:25:08,709 --> 01:25:12,084 si no fueras tan serio y decidido. 822 01:25:13,376 --> 01:25:15,001 Perdóname, si puedes. 823 01:25:15,501 --> 01:25:18,084 Te asignaré los mejores oficiales de Clerville. 824 01:25:18,251 --> 01:25:19,667 De esa manera, te sentirás seguro. 825 01:25:21,376 --> 01:25:22,959 No solo serio, 826 01:25:23,334 --> 01:25:25,376 pero también tedioso, mi amor. 827 01:25:26,792 --> 01:25:29,209 ¡Atrapa a ese maldito criminal! 828 01:25:29,542 --> 01:25:31,126 Hacerlo por mí. 829 01:25:31,417 --> 01:25:33,084 ¿Y si alguien nos ve? 830 01:25:35,292 --> 01:25:36,834 Significará... 831 01:25:37,209 --> 01:25:40,709 que las aburridas páginas de cotilleos de Beglait... 832 01:25:41,584 --> 01:25:45,042 tendrá algo de qué hablar. 833 01:25:50,042 --> 01:25:52,001 Lo siento me tengo que ir. 834 01:25:54,792 --> 01:25:56,292 te acompaño 835 01:26:06,584 --> 01:26:11,126 Muy bien, Inspectora. Osvaldo te mostrará la salida. 836 01:26:12,417 --> 01:26:14,334 Me esperan en mi habitación. 837 01:26:14,501 --> 01:26:17,376 Tengo que estar en mi mejor momento para la fiesta de esta noche. 838 01:26:18,334 --> 01:26:21,542 Tengo que prepararme para algunos encuentros caballerescos, 839 01:26:21,709 --> 01:26:23,959 viendo como mi hombre me está descuidando. 840 01:26:24,834 --> 01:26:27,584 Estoy seguro de que serás la más hermosa allí, duquesa. 841 01:26:27,959 --> 01:26:29,542 El más hermoso de todos. 842 01:26:31,667 --> 01:26:36,542 Eso depende de las habilidades de este joven maquillador. 843 01:26:37,917 --> 01:26:39,376 ¿Está bien, señorita? 844 01:26:42,084 --> 01:26:44,042 Lo mejor en Clerville, duquesa. 845 01:26:46,084 --> 01:26:47,459 Perfecto. 846 01:26:50,292 --> 01:26:51,876 Adiós inspectora. 847 01:26:58,334 --> 01:27:00,334 El inspector Ginko tiene un nuevo plan. 848 01:27:00,834 --> 01:27:02,751 No le dijo a nadie hasta ahora, ni siquiera a mí, 849 01:27:02,917 --> 01:27:04,459 para evitar que se corra la palabra. 850 01:27:04,834 --> 01:27:08,667 - Aquí no hay espías. - Nadie piensa eso, Oficial Ballard. 851 01:27:08,834 --> 01:27:11,876 Pero con Diabolik, uno nunca puede ser demasiado cuidadoso. 852 01:27:12,167 --> 01:27:16,251 Ahora, escucha. El camión y la escolta son una trampa de miel, 853 01:27:16,667 --> 01:27:19,251 porque el camión de seguridad estará vacío. 854 01:27:19,417 --> 01:27:21,042 Sin embargo, el botín no se queda aquí, 855 01:27:21,209 --> 01:27:23,876 tal y como prevé el plan trazado por Eva Kant. 856 01:27:24,751 --> 01:27:26,584 Si Diabolik huele a rata 857 01:27:27,001 --> 01:27:30,542 y vuelve al escondite desprotegido para robárselo, 858 01:27:31,084 --> 01:27:33,834 también estaremos preparados para esa eventualidad. 859 01:27:34,167 --> 01:27:36,834 El tesoro se cargará en una camioneta normal estacionada afuera. 860 01:27:40,667 --> 01:27:43,917 - ¡¿Qué?! - La furgoneta tiene falso suelo 861 01:27:44,084 --> 01:27:45,626 y compartimentos secretos. 862 01:27:45,834 --> 01:27:47,959 Tendrás que cargarlo para esta tarde. 863 01:27:48,126 --> 01:27:51,751 Saldrá tras el camión de seguridad y parecerá una furgoneta de reparto normal. 864 01:27:52,001 --> 01:27:53,792 Y será conducido por un solo oficial. 865 01:27:54,167 --> 01:27:55,376 ¿Solo un oficial? 866 01:27:55,542 --> 01:27:57,251 ¿Y si Diabolik lo ataca? 867 01:27:57,417 --> 01:27:58,876 ¡Es muy peligroso! 868 01:27:59,042 --> 01:28:00,584 Son solo unos pocos kilómetros. 869 01:28:00,751 --> 01:28:04,084 Una segunda escolta estará esperando en el camino a Bratville para protegerlo. 870 01:28:04,251 --> 01:28:07,626 No hay otros caminos, así que no tendremos sorpresas. 871 01:28:07,917 --> 01:28:09,167 Sin embargo... 872 01:28:11,042 --> 01:28:12,376 necesitamos un heroico... 873 01:28:13,251 --> 01:28:14,709 voluntario. 874 01:28:25,584 --> 01:28:26,792 Sargento. 875 01:28:27,334 --> 01:28:29,001 El oficial Ballard tiene razón. 876 01:28:29,626 --> 01:28:32,126 Ninguno de nosotros quiere arriesgar su vida por un plan que... 877 01:28:32,292 --> 01:28:33,376 ¡Lo haré! 878 01:28:37,334 --> 01:28:39,334 - Soy voluntario. - ¡Rodillo, no! 879 01:28:40,417 --> 01:28:42,626 - ¡Piensa sobre esto! - No hay nada que pensar. 880 01:28:42,792 --> 01:28:44,834 ¡Lo haría sin importar el riesgo! 881 01:28:45,167 --> 01:28:46,292 Confía en mí. 882 01:29:06,042 --> 01:29:07,084 Sargento. 883 01:29:08,542 --> 01:29:09,876 Estoy listo. 884 01:29:29,084 --> 01:29:30,251 Gracias. 885 01:29:30,834 --> 01:29:32,126 Oficial... 886 01:29:32,584 --> 01:29:36,209 estas bolsas contienen 500 perlas pertenecientes a la Reina de Siak. 887 01:29:37,542 --> 01:29:38,792 Ten cuidado. 888 01:29:39,876 --> 01:29:41,959 Lo siento, Zeman, tendré más cuidado. 889 01:29:42,376 --> 01:29:44,959 Las joyas van en el compartimento trasero, ¿no? 890 01:29:45,126 --> 01:29:46,376 Exactamente. 891 01:29:54,042 --> 01:29:57,626 ¡Los cuadros, por fin! Las únicas cosas que faltan. 892 01:29:57,792 --> 01:30:01,751 Van en el panel detrás del asiento del conductor. 893 01:30:03,584 --> 01:30:05,167 - ¿Aquí? - Sí. 894 01:30:07,251 --> 01:30:10,167 No puedo entender por qué te ofreciste voluntario para ir solo. 895 01:30:12,167 --> 01:30:14,876 Es mi última oportunidad de demostrar lo que valgo. 896 01:30:15,334 --> 01:30:16,626 ¿Pero cómo? 897 01:30:16,792 --> 01:30:20,417 ¿Manejando una camioneta una corta distancia para entregarla a una escolta policial? 898 01:30:20,751 --> 01:30:22,376 ¡Lo juro, no entiendo! 899 01:30:24,251 --> 01:30:25,376 A menos que... 900 01:30:25,792 --> 01:30:27,792 esperas que sea una trampa. 901 01:30:30,042 --> 01:30:32,417 ¡Si es una trampa, Diabolik está acabado! 902 01:30:34,751 --> 01:30:37,001 ¡O obtendrá lo mejor de ti por tercera vez! 903 01:30:37,459 --> 01:30:39,834 ¡Realmente no entiendo, Diabolik es un demonio! 904 01:30:40,001 --> 01:30:43,834 - ¿Quieres equivocarte de nuevo? - No te preocupes, Elena, todo estará bien. 905 01:30:49,292 --> 01:30:53,584 ¡Oficial Roller, eres un repartidor muy convincente! 906 01:30:54,084 --> 01:30:57,626 Ríete todo lo que quieras, Alton. Hoy es el día en que me redimo. 907 01:30:58,834 --> 01:31:01,501 Entonces hagamos un brindis por tu redención. 908 01:31:02,292 --> 01:31:04,292 ¡Un poco de coraje líquido te hará bien! 909 01:31:04,834 --> 01:31:07,959 Bien hecho, hombres, hicieron un gran trabajo. 910 01:31:08,667 --> 01:31:11,376 - Entremos y hagamos un brindis. - ¡Vamos! 911 01:31:11,751 --> 01:31:14,792 - ¡Nos lo merecemos! - ¡Hicimos un trabajo de primera! 912 01:31:16,876 --> 01:31:18,542 Esta vez, lo atraparemos. 913 01:31:28,917 --> 01:31:30,792 - ¡A su captura! - ¡A su captura! 914 01:31:30,959 --> 01:31:32,459 ¡A la captura de Diabolik! 915 01:31:32,876 --> 01:31:35,501 - Y la redención de Roller. - Gracias. 916 01:31:36,334 --> 01:31:38,001 Ginko estará orgulloso de nosotros. 917 01:31:38,209 --> 01:31:40,126 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 918 01:32:01,376 --> 01:32:02,542 Allá. 919 01:32:07,542 --> 01:32:09,376 Tenías razón, querida. 920 01:32:09,709 --> 01:32:11,167 Eress el mejor. 921 01:32:11,792 --> 01:32:13,584 Ya se lo dije, duquesa. 922 01:32:13,834 --> 01:32:15,292 ¿Dudaste de mí? 923 01:32:17,667 --> 01:32:22,251 - Espero que me llames de nuevo. - Por supuesto, cada vez que te visito. 924 01:32:23,417 --> 01:32:24,959 Soy fácil de encontrar. 925 01:32:25,251 --> 01:32:28,001 Solo pregunte por el mejor maquillador en Clerville. 926 01:35:07,667 --> 01:35:09,126 ¡Congelar! 927 01:35:29,834 --> 01:35:31,626 ¡Es un maniquí, inspector! 928 01:36:06,876 --> 01:36:08,292 ¡El collar! 929 01:36:09,292 --> 01:36:10,626 Osvaldo! 930 01:36:12,376 --> 01:36:13,667 ¡Palmero! 931 01:36:13,917 --> 01:36:15,042 ¡Palmero! 932 01:36:15,751 --> 01:36:17,584 ¡Inspector! ¿Lo atrapaste? 933 01:36:17,751 --> 01:36:20,042 Fue un montaje. Eva Kant nos engañó. 934 01:36:20,501 --> 01:36:22,126 ¿Qué pasa con la furgoneta con el botín? 935 01:36:22,292 --> 01:36:23,084 ¿Un montaje? 936 01:36:23,251 --> 01:36:26,542 - Palmer! ha llegado o no? - No, no hemos visto nada. 937 01:36:26,876 --> 01:36:29,292 ¡Ve a encontrarlo a lo largo del camino! ¡Encuéntralo! 938 01:36:29,459 --> 01:36:30,501 ¡Sí, inspectora! 939 01:36:32,709 --> 01:36:34,959 ¡Rápido, a los coches! 940 01:37:37,626 --> 01:37:38,917 Fue fácil. 941 01:37:39,292 --> 01:37:42,876 Todo lo que hemos robado está aquí. No podemos dejar que lo consigan. 942 01:37:43,126 --> 01:37:44,417 ¿Qué opción tenemos? 943 01:37:47,917 --> 01:37:49,959 Espera, tengo una idea. 944 01:37:50,126 --> 01:37:51,959 - Lo recuperaremos todo. - ¡Tenemos que irnos! 945 01:37:52,126 --> 01:37:53,917 - ¡Me traicionarás! - ¡Nunca mi amor! 946 01:37:54,084 --> 01:37:57,917 ¡No, vas a fingir que lo haces! Es lo que les haremos creer. 947 01:37:58,084 --> 01:37:59,667 ¡Pueden vernos! 948 01:38:00,209 --> 01:38:03,292 No puedo dejar que me atrapen. ¡Perdóname! 949 01:38:03,917 --> 01:38:06,042 ¡No me dejes, maldito seas! 950 01:38:09,042 --> 01:38:10,084 No! 951 01:38:10,459 --> 01:38:11,584 ¡No! 952 01:39:13,417 --> 01:39:14,626 BLOQUEAR 953 01:39:17,001 --> 01:39:18,792 ¡Está atascado por dentro! 954 01:39:37,292 --> 01:39:38,667 Estuviste genial. 955 01:39:39,542 --> 01:39:41,126 Casi me atrapan. 956 01:39:42,626 --> 01:39:44,376 ¡La pulsera es radiactiva, Eva! 957 01:39:46,292 --> 01:39:47,917 ¡Lo han estado rastreando! 958 01:39:49,001 --> 01:39:50,876 Rápido, gira y golpéame. 959 01:39:56,876 --> 01:39:59,042 Pero me compraste suficiente tiempo para escapar. 960 01:40:01,876 --> 01:40:03,917 - ¡Levantarse! - ¡Mover! 961 01:40:05,084 --> 01:40:06,626 ¡Apartese del camino! 962 01:40:09,334 --> 01:40:11,209 ¡Desaparecido! ¡La hemos perdido! 963 01:40:25,417 --> 01:40:26,626 Diabolik! 964 01:40:26,959 --> 01:40:28,334 - Elena. - Yes? 965 01:40:28,501 --> 01:40:30,084 Conoce a tu nuevo asistente. 966 01:40:31,709 --> 01:40:32,876 ¡Rodillo! 967 01:40:33,584 --> 01:40:35,709 Estoy feliz de que te hayan asignado a mí. 968 01:40:36,626 --> 01:40:37,876 Yo también Elena. 969 01:40:41,042 --> 01:40:42,792 ¿Por qué la furgoneta? 970 01:40:42,959 --> 01:40:46,292 Esperaba verte llegar en el vehículo que habíamos acordado. 971 01:40:47,501 --> 01:40:48,626 Ginko. 972 01:40:49,001 --> 01:40:51,251 Hizo un cambio en tu plan. 973 01:40:51,792 --> 01:40:54,959 Trató de llevarse el botín en esta furgoneta anónima. 974 01:40:56,667 --> 01:40:58,501 Él no confiaba en mí. 975 01:40:58,834 --> 01:41:00,667 Ginko no nació ayer. 976 01:41:01,084 --> 01:41:04,292 Nunca confía en nadie y considera todas las posibilidades. 977 01:41:04,709 --> 01:41:06,542 Pero funcionó mejor de esta manera. 978 01:41:06,792 --> 01:41:09,584 Ni siquiera tuve que tratar con un oficial de policía. 979 01:41:10,584 --> 01:41:13,251 - ¿Cómo lo lograste? - Improvisé. 980 01:41:13,501 --> 01:41:15,459 - Soy voluntario. - ¡Rodillo, no! 981 01:41:16,001 --> 01:41:17,459 Ese bastardo. 982 01:41:19,751 --> 01:41:21,376 ¿Y si hubieran dicho que no? 983 01:41:22,084 --> 01:41:24,292 Se me habría ocurrido otra cosa. 984 01:41:25,209 --> 01:41:26,501 ¡Te amo! 985 01:41:35,501 --> 01:41:37,417 Recuperamos todo. 986 01:41:38,501 --> 01:41:39,542 Eso no es todo. 987 01:41:42,959 --> 01:41:45,001 También tenemos esto. 988 01:41:53,417 --> 01:41:55,334 ¿Podemos tomarnos unas vacaciones ahora? 989 01:41:56,501 --> 01:41:59,959 Tenías razón, mi amor. Nos merecemos uno. 990 01:42:14,959 --> 01:42:16,126 ¡Congelar! 991 01:42:18,626 --> 01:42:21,042 ¡No te muevas! ¡Manos arriba! 992 01:42:24,292 --> 01:42:26,209 ¡Manos arriba o disparo! 993 01:42:29,709 --> 01:42:31,542 ¿Qué le hiciste a Roller? 994 01:42:36,751 --> 01:42:38,334 El rodillo está muerto. 995 01:42:38,542 --> 01:42:39,751 ¡Congelar! 996 01:42:42,292 --> 01:42:43,459 ¡Dije congelar! 997 01:43:09,084 --> 01:43:10,376 ¡Manos arriba! 998 01:43:10,542 --> 01:43:12,292 ¡Te dispararé a ti también! 999 01:43:37,501 --> 01:43:39,792 Cariño, ¿la mataste? 1000 01:43:39,959 --> 01:43:41,417 Relájate Eva. 1001 01:43:42,084 --> 01:43:44,001 La golpeé con el mango. 1002 01:43:44,167 --> 01:43:45,542 Pronto volverá en sí. 1003 01:43:45,751 --> 01:43:47,376 Es hora de que nos vayamos. 1004 01:43:51,417 --> 01:43:52,667 ¿Duele? 1005 01:43:53,334 --> 01:43:55,084 No, es nada. 1006 01:44:16,376 --> 01:44:18,334 Inspector, fue sólo una batalla. 1007 01:44:19,417 --> 01:44:22,167 La guerra contra Diabolik y Eva Kant no ha terminado. 1008 01:44:23,501 --> 01:44:26,542 Incluso robaron el collar de la duquesa de Valenberg. 1009 01:44:27,959 --> 01:44:29,751 Y la culpa es solo mía. 1010 01:44:31,709 --> 01:44:35,084 Me di cuenta de cómo tú y la duquesa se miraban. 1011 01:44:36,584 --> 01:44:39,542 Puede que sea un hombre sencillo, pero soy un hombre de mundo. 1012 01:44:42,584 --> 01:44:44,501 No querrá volver a ver mi cara. 1013 01:44:46,626 --> 01:44:48,792 Escuché que se va hoy a Beglait. 1014 01:44:51,584 --> 01:44:54,584 ¿Cómo puedes estar seguro, si ni siquiera vas a despedirte? 1015 01:44:56,209 --> 01:45:01,126 La puerta 6 ya está abierta para todos los pasajeros del vuelo 694 a Brektal. 1016 01:45:02,334 --> 01:45:06,501 La salida del vuelo 357 a Balliet se ha retrasado 30 minutos. 1017 01:45:06,667 --> 01:45:08,584 Nos disculpamos por cualquier incoveniente. 1018 01:45:10,709 --> 01:45:14,792 Recordamos a todos los pasajeros que no dejen equipaje desatendido dentro del aeropuerto. 1019 01:45:14,959 --> 01:45:17,167 El equipaje desatendido puede ser confiscado. 1020 01:45:30,167 --> 01:45:31,792 Volveré enseguida. 1021 01:45:47,626 --> 01:45:50,792 Me preguntaba si tendrías el coraje de venir. 1022 01:45:52,209 --> 01:45:55,001 No podía dejar que te fueras sin decir nada. 1023 01:45:55,209 --> 01:45:57,959 No hay nada que decir, inspector Ginko. 1024 01:45:58,959 --> 01:46:00,834 Siempre hay algo que decir. 1025 01:46:01,042 --> 01:46:03,626 Debería haber cuidado de ti y de tu seguridad. 1026 01:46:03,876 --> 01:46:07,709 En cambio, seguí tratando de atrapar a un criminal que nunca lograré atrapar. 1027 01:46:09,376 --> 01:46:10,584 Tal vez... 1028 01:46:11,167 --> 01:46:16,126 ¿Simplemente vino aquí para despedirse, inspector? 1029 01:46:16,417 --> 01:46:17,917 Lo siento, Altea. 1030 01:46:18,834 --> 01:46:20,834 quisiera abrazarte. 1031 01:46:21,584 --> 01:46:23,792 No podemos, duquesa de Valenberg, 1032 01:46:23,959 --> 01:46:26,751 estamos en público y su personal puede vernos. 1033 01:46:28,459 --> 01:46:31,792 El vuelo 694 a Brektal ya está embarcando... 1034 01:46:31,959 --> 01:46:33,167 Adiós. 1035 01:46:34,709 --> 01:46:39,251 La salida del vuelo 357 a Balliet se ha retrasado 30 minutos. 1036 01:46:39,626 --> 01:46:41,459 Nos disculpamos por cualquier incoveniente. 1037 01:46:41,917 --> 01:46:46,376 Recordamos a todos los pasajeros que no dejen equipaje desatendido dentro del aeropuerto. 1038 01:46:46,542 --> 01:46:48,667 El equipaje desatendido puede ser confiscado. 1039 01:47:04,917 --> 01:47:07,209 Todo salió a la perfección. 1040 01:47:11,334 --> 01:47:12,876 Eres un genio. 1041 01:47:13,751 --> 01:47:15,417 Un plan perfecto. 1042 01:47:20,376 --> 01:47:23,001 Nunca hubiera funcionado sin ti. 1043 01:47:30,334 --> 01:47:32,542 Pero es maravilloso estar de vacaciones. 1044 01:47:33,167 --> 01:47:34,626 Admitelo. 1045 01:47:51,834 --> 01:47:53,834 Es maravilloso estar contigo. 1046 01:48:43,667 --> 01:48:47,251 PARA MICHELANGELO 1047 01:50:37,626 --> 01:50:40,709 LA CAZA CONTINUA... 1048 01:50:42,209 --> 01:50:45,459 ESTA PELÍCULA FUE ADAPTADA LIBREMENTE DEL CÓMIC 73454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.