All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E01 spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,825 --> 00:00:34,201 Previamente en Fuerza. 2 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Chicago no es como Nueva York. 3 00:00:35,828 --> 00:00:37,621 No se trata de distritos, sino de calles. 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,583 Los grupos negros y latinos están en el sur y en el oeste. 5 00:00:40,750 --> 00:00:41,959 Los blancos al norte. 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,753 Parece un desperdicio que los negros, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,439 los latinos y los blancos no se mezclen. 8 00:00:45,463 --> 00:00:47,023 No es Nueva York, es una línea difícil de cruzar. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,549 Yo no nací con estas líneas, 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,009 y no me quedaré en ellas. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,496 ¿Quieres el trono, Diamond? La única forma es arrebatarlo. 12 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 Sabes que esto va a dividir CBI a la mitad, ¿verdad? 13 00:00:54,930 --> 00:00:57,308 Cuando todo esté dicho y hecho, todos vendrán conmigo. 14 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 ¿Qué diablos haces con Miriam Egan? 15 00:00:59,101 --> 00:01:01,312 - ¿Y quién diablos eres? - Soy su nieto. 16 00:01:01,479 --> 00:01:03,063 Yo soy su maldito nieto. 17 00:01:03,230 --> 00:01:06,192 Sé que JP es tu padre, y yo soy tu tío. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,152 ¿Quién diablos eres? 19 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Soy tu hijo. 20 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Lo que Víctor hace no es trabajo para una mujer. 21 00:01:13,824 --> 00:01:16,368 El está en las calles, y tu trabajo es legítimo. 22 00:01:16,535 --> 00:01:19,497 Tienes el gran nombre Flynn, pero sin distribución. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,373 Porque nadie visto algo como esto. 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,376 Dahlia era una droga única en el mundo. 25 00:01:24,543 --> 00:01:25,669 Bienvenida a mi fiesta. 26 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 Eres la única que sabe cómo cocinar Dahlia. 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 No soy narcotraficante. 28 00:01:30,424 --> 00:01:31,675 Tienes suerte de que yo sí. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,602 ¿Puedes usar tu red para averiguar quién fue 30 00:01:33,761 --> 00:01:34,887 el que me atacó anoche? 31 00:01:35,012 --> 00:01:36,452 Mi gente te consigue lo que quieras. 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,681 Quiero una tropa. 33 00:01:37,807 --> 00:01:39,350 Te va a costar. 34 00:01:39,475 --> 00:01:40,601 Dame un número. 35 00:01:40,768 --> 00:01:41,852 Un millón y medio. 36 00:01:42,019 --> 00:01:43,354 Hecho. 37 00:01:43,479 --> 00:01:46,816 Ese rostro no es con el que mi hijo despertará 38 00:01:46,941 --> 00:01:48,943 cada mañana el resto de su vida. 39 00:01:49,068 --> 00:01:52,363 Walter asesinó a tres de mis hombres a sangre fría. 40 00:01:52,530 --> 00:01:54,865 Yo vi a tu padre, quiere matarla. 41 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 - No, no, no, no, no... - Tú y yo estamos juntos. 42 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 No volveré a confiar en papá. 43 00:02:03,958 --> 00:02:05,876 Los soldados de CBI que quieran venir conmigo, 44 00:02:06,043 --> 00:02:07,962 los dejas. Dividimos nuestros territorios. 45 00:02:08,127 --> 00:02:09,880 Yo me quedo todo arriba de Marquette. 46 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 Vamos por caminos separados, o tomo tu vida. 47 00:02:18,305 --> 00:02:19,557 Maldita sea, Liliana. 48 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 Sospechamos que hay un nuevo jugador 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,060 en la escena del crimen organizado. 50 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 Lo vimos interactuando con los Flynn, 51 00:02:24,895 --> 00:02:27,398 pero algunas fuentes dicen que trata con CBI. 52 00:02:27,565 --> 00:02:28,858 ¿Y quién diablos es? 53 00:02:30,025 --> 00:02:33,112 Solo tenemos esta imagen. Es como un fantasma. 54 00:02:35,447 --> 00:02:36,240 No es mucho. 55 00:02:36,365 --> 00:02:38,200 Quiero todo el maldito mapa. 56 00:03:58,572 --> 00:04:00,199 Fuerza". 57 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 "Favoritos". 58 00:04:30,229 --> 00:04:32,606 "Liliana". 59 00:04:33,190 --> 00:04:34,942 Oye, ¿de qué mierda te estás riendo? 60 00:04:35,067 --> 00:04:37,736 Tranquilízate. Es que... 61 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 es grato estar cerca de un criminal profesional. 62 00:04:40,698 --> 00:04:42,074 Seguimos bien, ¿verdad? 63 00:04:42,241 --> 00:04:43,426 - Muy bien. - ¿No tenemos secretos? 64 00:04:43,450 --> 00:04:44,450 Nos cuidamos la espalda. 65 00:04:44,534 --> 00:04:46,620 Ya manejas tu propio negocio, Tommy. 66 00:04:48,747 --> 00:04:50,082 ¿Qué estás haciendo, Tommy? 67 00:05:03,262 --> 00:05:04,722 Hago lo que hablamos. 68 00:05:08,392 --> 00:05:11,770 Liliana, voy a hacer las calles de Chicago mías. 69 00:05:11,937 --> 00:05:13,439 Toda esta maldita ciudad. 70 00:05:13,564 --> 00:05:15,065 ¿Dejarás que los malditos 71 00:05:15,190 --> 00:05:17,067 no paguen lo que hicieron? - ! Claro que no! 72 00:05:17,234 --> 00:05:18,986 Hace dos días que me mataron. 73 00:05:19,153 --> 00:05:20,571 ¿Por qué siguen vivos los Flyn? 74 00:05:20,738 --> 00:05:23,657 Haré que el que te mató pague. 75 00:05:23,824 --> 00:05:25,784 Sabía que contaba contigo. 76 00:05:27,619 --> 00:05:28,996 Haz que sufran. 77 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Lo haré. 78 00:05:32,374 --> 00:05:33,500 Lo prometo. 79 00:05:51,101 --> 00:05:53,562 No eres nada sin tu arma, ¿verdad? 80 00:05:56,899 --> 00:05:58,192 ¿De qué carajos se trata? 81 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 ¿Quién mató a Liliana? 82 00:05:59,777 --> 00:06:01,153 No sé de quién estás hablando. 83 00:06:01,320 --> 00:06:02,446 Sí lo sabes. 84 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 Trabajas para Flynn. 85 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Tenía una cicatriz como... este. 86 00:06:11,538 --> 00:06:13,040 !Espera! 87 00:06:13,207 --> 00:06:17,753 No luches, maldito, o te corto la maldita lengua, 88 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 lo juro por Dios. 89 00:06:19,797 --> 00:06:21,882 Eso es, solo relájate. 90 00:06:22,049 --> 00:06:25,969 Ahora dime, ¿quién fue el que mató a mi amiga? 91 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 No lo sé. Pudo ser cualquiera de los Flynn. 92 00:06:29,056 --> 00:06:31,141 ¿Dónde diablos se reúnen los Flynn? 93 00:06:33,102 --> 00:06:34,394 !Maldito imbécil! 94 00:06:34,561 --> 00:06:37,773 Lo juro por Dios, te preguntaré por última vez. 95 00:06:39,108 --> 00:06:40,567 ¿Dónde están los Flynn? 96 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Walter irá a casa de Claudia a las 2:00 mañana. 97 00:06:46,073 --> 00:06:46,865 Irá solo. 98 00:06:47,032 --> 00:06:48,283 No fue tan difícil, ¿verdad? 99 00:07:10,764 --> 00:07:13,517 Eso es, tienes que tomar tu vitamina C. 100 00:07:13,684 --> 00:07:15,519 Está bien, está bien. Gracias, gracias. 101 00:07:15,686 --> 00:07:17,062 Estamos bien, por ahora. 102 00:07:17,187 --> 00:07:20,065 Tengo dos vigilando el lugar. Estará seguro ahí. 103 00:07:20,232 --> 00:07:21,232 ¿Crees que ataquen? 104 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Oye, si crees que harán algo, me llamas de inmediato, ¿sí? 105 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Nunca se sabe con ellos, son un asco. 106 00:07:28,699 --> 00:07:29,699 ¿La echas de menos? 107 00:07:32,661 --> 00:07:35,247 Sí, lo hago. 108 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Sé que alguien de la organización 109 00:07:37,040 --> 00:07:38,375 de los Flynn la asesinó. 110 00:07:38,500 --> 00:07:42,462 Cuando averigue quién fue, morirá. 111 00:07:44,381 --> 00:07:45,924 - Ella... - No lo puedo creer. 112 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 - Es buena con él. - Sí, ojalá lo hubiera sido 113 00:07:48,260 --> 00:07:50,012 conmigo cuando tenía su edad. 114 00:07:53,265 --> 00:07:54,265 Oye, Kate. 115 00:07:54,349 --> 00:07:55,349 Espera. 116 00:07:55,475 --> 00:07:58,020 - ¿Qué pasa? - Eres buena con él. 117 00:07:58,187 --> 00:07:59,605 ¿Qué significa eso? 118 00:07:59,771 --> 00:08:00,771 Que eres buena con él. 119 00:08:00,814 --> 00:08:02,174 Por supuesto que soy buena con él. 120 00:08:02,316 --> 00:08:06,278 Soy como cualquier persona. Es mi nieto, por Dios santo. 121 00:08:06,445 --> 00:08:07,738 - ¿Estás cansada? - Sí. 122 00:08:07,905 --> 00:08:09,323 Estás espantosa. 123 00:08:09,448 --> 00:08:10,616 Tengo algo para ti. 124 00:08:14,036 --> 00:08:16,538 Sí, no. Ya terminé con esta mierda. 125 00:08:16,705 --> 00:08:17,825 - Toma el paquete. - Tommy... 126 00:08:17,915 --> 00:08:18,665 ¿Qué pasa contigo? 127 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 Tommy, estoy limpia. Terminé. 128 00:08:20,167 --> 00:08:23,545 Toma la bolsa. Dámela, carajo. Maldita sea. 129 00:08:23,712 --> 00:08:24,796 ¿Hola? 130 00:08:26,465 --> 00:08:27,591 Sí, voy para allá. 131 00:08:29,134 --> 00:08:31,054 "Fiscalía de los Estados Unidos de Norteamérica. 132 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Distrito norte de Illinois". 133 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 Así que, ¿qué tenemos? 134 00:08:35,807 --> 00:08:37,808 Los Flynn se encerraron después del tiroteo. 135 00:08:37,976 --> 00:08:40,062 Vic y Claudia no han ido a la casa familiar, 136 00:08:40,229 --> 00:08:42,606 y hay como una pelea interna en CBI. 137 00:08:42,773 --> 00:08:44,107 Jmm. 138 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 ¿Y qué hay de su identificación? 139 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 Aún no hay nombre. 140 00:08:47,277 --> 00:08:48,588 Algunas fotografías claras, pero... 141 00:08:48,612 --> 00:08:49,780 ¿Ninguna coincidencia? 142 00:08:49,947 --> 00:08:52,574 No. Lo siguiente es conseguir sus huellas. 143 00:08:52,741 --> 00:08:54,701 No quiero cuestionar sus destrezas, 144 00:08:54,868 --> 00:08:56,708 pero ¿qué tan difícil es conseguir una huella? 145 00:08:56,787 --> 00:09:00,582 Digamos que se sabe vigilado. Tiene ojos hasta en la nuca. 146 00:09:00,749 --> 00:09:01,833 ¿Hay mucha prisa? 147 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 Sí, tengo a la policía de Chicago presionándome, 148 00:09:04,836 --> 00:09:06,880 y no quieren desperdiciar fuerzas en tiroteos 149 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 si vamos a tomar el caso. 150 00:09:08,340 --> 00:09:10,968 Prefiero hacer las cosas bien que rápido. 151 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 Haz ambas cosas. 152 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 Dame un nombre para el fin de semana. 153 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 "Restaurante Lem's". "Barbecue. 154 00:09:39,413 --> 00:09:40,831 "Restaurante Harold's". 155 00:09:47,296 --> 00:09:49,047 "Estacionamiento disponible". 156 00:10:17,200 --> 00:10:20,912 Les agradezco a todos que hayan venido, en serio. 157 00:10:21,079 --> 00:10:24,374 Sé que las cosas han estado raras las últimas semanas, 158 00:10:25,292 --> 00:10:26,918 pero eso termina hoy. 159 00:10:28,253 --> 00:10:29,814 La mayoría ya oyó de mí y de mi hermano. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,524 Ese malnacido está en las calles haciendo arreglos 161 00:10:31,548 --> 00:10:33,342 contra su propia sangre. 162 00:10:33,508 --> 00:10:34,988 Ese negro es un desgraciado, hermano. 163 00:10:35,135 --> 00:10:36,386 Está muerto para mí. 164 00:10:36,553 --> 00:10:38,972 No trabajo más con él, y ustedes no deberían. 165 00:10:39,139 --> 00:10:41,475 El murió para mí, ¿entienden? Punto. 166 00:10:41,641 --> 00:10:45,645 Oye, si ese tipo ataca a alguno de nosotros, ¿podemos matarlo? 167 00:10:45,812 --> 00:10:48,565 Si Diamond o algún negro de CBI pisa nuestras calles, 168 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 maten al maldito, sin preguntar nada. 169 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 - Acabémoslo. - Entendido. 170 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 Luz verde con esos negros. Ahora somos Treason, 171 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 no andamos con ningún CBI que ande con mi hermano. 172 00:10:57,616 --> 00:10:59,576 Hablo de las calles y el condado. 173 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 - Al diablo con esos negros. - Sí. Claro que sí. 174 00:11:02,537 --> 00:11:04,790 Sí, claro. Así es. 175 00:11:04,956 --> 00:11:06,583 Vamos a enterrar a esos negros. 176 00:11:09,002 --> 00:11:10,629 Nos vamos a unir y a hacer dinero. 177 00:11:10,796 --> 00:11:12,089 Claro que sí. 178 00:11:12,255 --> 00:11:13,858 Oye, Diamond, tú ya sabes que está pasando, negro. 179 00:11:13,882 --> 00:11:16,134 Cualquier CBI leal a Jenard es un enemigo. 180 00:11:16,301 --> 00:11:17,594 - Es un hecho. - Que se jodan. 181 00:11:17,761 --> 00:11:19,241 Todo va a cambiar en nuestra familia, 182 00:11:19,346 --> 00:11:21,807 en las calles, en las finanzas, en todo. 183 00:11:21,973 --> 00:11:23,350 ¿Qué significa para nosotros? 184 00:11:23,517 --> 00:11:25,519 Que el territorio está cambiando. 185 00:11:25,685 --> 00:11:28,730 Todo al norte de Marquette es territorio de CBI. 186 00:11:28,897 --> 00:11:31,024 - ¿Qué pasa con Chatham? - Estamos fuera de Chatham. 187 00:11:31,191 --> 00:11:32,794 Es nuestro mejor lugar, Diamond, por favor. 188 00:11:32,818 --> 00:11:34,444 - Al diablo con eso. - Chewy, tranquilo. 189 00:11:34,611 --> 00:11:38,532 ¿Vamos a dejar nuestras antiguas calles, y a pelear con Jenard? 190 00:11:38,698 --> 00:11:40,158 ¿Cómo comeremos, hermano? 191 00:11:41,284 --> 00:11:42,953 ¿Por qué está ese blanco en la oscuridad 192 00:11:43,120 --> 00:11:44,621 como el fantasma amigable? 193 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 No soy ningún fantasma. 194 00:11:48,708 --> 00:11:50,043 Pero puedo ser amigable. 195 00:11:51,461 --> 00:11:53,422 O puedo hacer de tu vida un infierno. 196 00:11:55,632 --> 00:11:56,883 Depende de ti. 197 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 ¿Quién diablos eres tú? 198 00:11:58,343 --> 00:12:01,555 El es Tommy, y manejará todo conmigo. 199 00:12:03,306 --> 00:12:04,724 ¿Algún problema con eso? 200 00:12:04,891 --> 00:12:05,725 Está bien por mí. 201 00:12:05,892 --> 00:12:08,061 Muy bien, hagamos dinero. 202 00:12:09,521 --> 00:12:12,023 Conseguían la droga a 34 el kilogramo con Jenard. 203 00:12:12,190 --> 00:12:14,359 - ¿Cómo diablos lo sabe? - Eso se acabó. 204 00:12:14,526 --> 00:12:17,404 Ahora van a pagar 31, y esto no está contaminado 205 00:12:17,571 --> 00:12:18,738 como la porquería que usaban. 206 00:12:18,905 --> 00:12:21,199 - Así se habla. - Si quieren trabajar, 207 00:12:21,366 --> 00:12:22,951 vengan por un poco. 208 00:12:23,118 --> 00:12:25,245 - Está bien. - No te discutiré eso, negro. 209 00:12:26,997 --> 00:12:28,081 ¿Lo ves, Diamond? 210 00:12:28,248 --> 00:12:30,333 Estos muchachos nos van a traer mucho dinero. 211 00:12:30,500 --> 00:12:31,751 Seguro que sí. 212 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 ¿Qué esperan? Acérquense. 213 00:12:34,921 --> 00:12:36,548 Aquí hay dos. 214 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Oye, Diamond, ¿qué pasa, hermano? 215 00:12:40,510 --> 00:12:42,387 ¿Por qué recibes órdenes de este blanco? 216 00:12:42,554 --> 00:12:45,223 La esclavitud se acabó hace mucho, hermano. 217 00:12:45,348 --> 00:12:47,601 El es mi socio. 218 00:12:47,767 --> 00:12:51,855 Si tienes problemas con eso, entonces mejor vete. 219 00:12:52,022 --> 00:12:54,274 Chewy, ¿quieres la droga, o no? 220 00:13:06,328 --> 00:13:07,954 ¿Es lo mío? 221 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 ¿No trajeron mochila? 222 00:13:09,623 --> 00:13:11,249 - No. - Bueno, ¿sabes qué? 223 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Este es mi obsequio. 224 00:13:14,169 --> 00:13:17,255 Oye, no te acerques a Chatham. 225 00:13:26,389 --> 00:13:27,599 Se va a alinear. 226 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 Sí, más le vale. 227 00:13:37,526 --> 00:13:41,154 Oye, Jenard, quiero decirte algo. 228 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Ven aquí. 229 00:13:47,619 --> 00:13:50,956 ¿Por qué te portas así? ¿Por qué explotas a la gente? 230 00:13:51,122 --> 00:13:53,458 Tenemos poco producto, calles y hombres. 231 00:13:53,625 --> 00:13:56,253 Así será difícil para nosotros reabastecer. 232 00:13:56,419 --> 00:13:57,462 No es alentador. 233 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Claro que no es. 234 00:13:58,797 --> 00:14:00,397 Por eso hay que exigirle a estos negros, 235 00:14:00,423 --> 00:14:03,843 vender la droga rápido, o vamos a tener muy serios problemas 236 00:14:04,010 --> 00:14:05,929 con Miguel y sus locos negros Prince. 237 00:14:06,096 --> 00:14:08,181 Sabes que a ese loco mexicano no le gusta jugar. 238 00:14:08,306 --> 00:14:10,100 Tú escucha otras cabezas. 239 00:14:11,059 --> 00:14:12,619 Creo que tengo una idea para ayudarnos. 240 00:14:12,727 --> 00:14:14,104 - Entiendo. - Jmm. 241 00:14:14,229 --> 00:14:15,313 Hermano. 242 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Tengo que arreglar la situación Liliana-Flynn. 243 00:14:23,071 --> 00:14:25,448 Tal vez sea prudente esperar un poco. 244 00:14:25,615 --> 00:14:28,743 Era mi amiga, se lo debo. 245 00:14:28,910 --> 00:14:32,706 Tommy, prométeme que no harás nada sin decirme primero. 246 00:14:32,831 --> 00:14:35,500 Escucha. O estás conmigo en esto, o estás fuera. 247 00:14:35,667 --> 00:14:38,128 No puedo actuar ahora contigo, porque tengo que ir 248 00:14:38,295 --> 00:14:40,130 a ver a mi oficial de condicional. 249 00:14:40,297 --> 00:14:41,464 ¿No está en la nómina de CBI? 250 00:14:41,631 --> 00:14:44,342 Ya lo despidieron. Me reasignaron uno nuevo. 251 00:14:44,509 --> 00:14:46,886 Tengo que conocerlo y ver si puedo pagarle. 252 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Bueno, arregla tu asunto. 253 00:14:48,972 --> 00:14:51,057 Oye, no hagas nada mientras estés enojado. 254 00:14:51,182 --> 00:14:53,222 Tenemos que pensar esto, y luego nos podemos mover. 255 00:14:53,310 --> 00:14:57,480 Escucha. Ve a arreglar tu asunto, y búscame luego. 256 00:14:57,647 --> 00:15:00,066 Tengo una cita con García para surtirnos. 257 00:15:00,233 --> 00:15:02,235 Yo quiero estar ahí. 258 00:15:02,402 --> 00:15:03,486 Amigo, él no te conoce. 259 00:15:03,653 --> 00:15:05,238 Ese es el punto. Si vamos a ser socios, 260 00:15:05,405 --> 00:15:07,115 quiero conocer al contacto. 261 00:15:09,618 --> 00:15:10,660 Búscame. 262 00:15:17,792 --> 00:15:19,836 Diamond, no soy el tipo de persona para esto. 263 00:15:20,003 --> 00:15:21,087 Todo terminó". 264 00:15:24,507 --> 00:15:25,592 Adiós. 265 00:15:29,137 --> 00:15:32,515 Dublín te envió varios hombres para pelear, 266 00:15:34,934 --> 00:15:36,811 pero ninguno volvió con vida. 267 00:15:39,147 --> 00:15:41,107 Puedes entender por qué están molestos. 268 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 Sí, sí puedo. 269 00:15:45,528 --> 00:15:47,989 Pero, cuando todos los problemas se dieron en el norte, 270 00:15:48,156 --> 00:15:51,576 mi familia te dio grandes cantidades de dinero 271 00:15:51,743 --> 00:15:53,620 y hombres para la causa. 272 00:15:54,621 --> 00:15:56,456 Y no regresaron un centavo. 273 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Siempre nos has sido muy leal. 274 00:15:59,250 --> 00:16:00,960 Lo consideramos el precio de la guerra. 275 00:16:01,127 --> 00:16:04,506 Espero que puedas otorgarme a mí y a mi familia 276 00:16:04,631 --> 00:16:07,592 la misma gracia que te otorgamos, 277 00:16:07,759 --> 00:16:09,969 y poder dejar esto atrás. 278 00:16:10,136 --> 00:16:12,472 ¿Qué hay de la situación de Tommy Egan? 279 00:16:14,557 --> 00:16:16,768 El maldito Tommy Egan. 280 00:16:16,935 --> 00:16:18,978 Me desharé de él personalmente. 281 00:16:19,145 --> 00:16:22,732 Me llevará un minuto, pero lo haré. 282 00:16:22,899 --> 00:16:25,985 Pero tengo que saber que no habrá más represalias 283 00:16:26,152 --> 00:16:27,612 contra mi familia. 284 00:16:32,784 --> 00:16:34,577 Mencionaste el precio de la guerra. 285 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Este es el precio de la paz. 286 00:16:46,798 --> 00:16:49,634 Es un número grande para un viejo amigo. 287 00:16:49,801 --> 00:16:52,887 Eras amigo de mi padre, no mío. 288 00:16:53,763 --> 00:16:56,349 - Ya. - No es negociable. 289 00:16:56,516 --> 00:17:00,729 Y es para el fin de mes. 290 00:17:03,481 --> 00:17:04,858 Gracias por el trago. 291 00:17:07,652 --> 00:17:09,237 Siempre es grato verte. 292 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 "Llamada entrante". 293 00:17:56,493 --> 00:17:57,535 "Papá". 294 00:18:05,919 --> 00:18:07,879 Maldito, vas a pagar. 295 00:18:15,929 --> 00:18:17,430 Señor Sampson. 296 00:18:17,597 --> 00:18:19,677 "Estado de Illinois, Departamento de Correcionales". 297 00:18:20,725 --> 00:18:22,310 Mucho gusto, soy Tyrone Reeves. 298 00:18:22,477 --> 00:18:24,729 Seré su nuevo oficial de libertad. 299 00:18:25,730 --> 00:18:26,981 De acuerdo. 300 00:18:27,148 --> 00:18:30,944 Si me permite preguntar, ¿qué le pasó al señor Haynes? 301 00:18:31,110 --> 00:18:34,072 Fue despedido porque le pagaban los CBI. 302 00:18:34,239 --> 00:18:36,407 Tal vez ya estaba enterado. 303 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 No, yo no lo sabía. 304 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Pues, ya lo sabe. 305 00:18:42,372 --> 00:18:45,917 Las cosas serán distintas conmigo, señor Sampson, 306 00:18:46,084 --> 00:18:47,752 porque llevo un control firme, 307 00:18:47,877 --> 00:18:50,755 y veo que llegó tarde a las últimas dos citas 308 00:18:50,922 --> 00:18:52,090 con el señor Haynes. 309 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 Bueno, como sabe, tengo una barbería, y... 310 00:18:54,425 --> 00:18:56,052 No me interesan sus excusas. 311 00:18:56,219 --> 00:19:00,306 No hay una razón para llegar tarde a una cita con su oficial. 312 00:19:00,473 --> 00:19:01,558 ¿Entendido? 313 00:19:06,646 --> 00:19:08,857 En realidad, quiero que esto funcione 314 00:19:09,023 --> 00:19:11,234 para usted, señor Sampson. 315 00:19:11,401 --> 00:19:12,735 En serio. 316 00:19:12,861 --> 00:19:16,447 Y yo creo que no nos define nuestro más grande error. 317 00:19:16,573 --> 00:19:20,285 Pero, si al buen Señor le place darle una segunda oportunidad 318 00:19:20,451 --> 00:19:22,412 en la vida y escoge desperdiciarla, 319 00:19:22,579 --> 00:19:26,082 solo tirarla, está en usted. 320 00:19:28,751 --> 00:19:31,462 Así que tendremos pruebas de droga al azar, 321 00:19:31,629 --> 00:19:34,799 también visitas a su casa, revisiones en el trabajo, 322 00:19:34,966 --> 00:19:38,094 y es muy importante 323 00:19:38,261 --> 00:19:41,347 que no se comunique con otros criminales. 324 00:19:41,472 --> 00:19:44,309 Si rompe estas reglas o comete una infracción, 325 00:19:44,434 --> 00:19:46,102 no tendré más remedio que informarlo. 326 00:19:46,269 --> 00:19:49,814 Su libertad será revocada, y usted volverá a prisión. 327 00:20:17,425 --> 00:20:18,509 Mierda. 328 00:20:23,514 --> 00:20:24,599 Mierda. 329 00:20:26,351 --> 00:20:27,936 ¿Ordenamos algo? 330 00:20:29,020 --> 00:20:31,522 Ya tenemos una entrega. El maldito Walter. 331 00:20:36,402 --> 00:20:38,655 Ninguno regresa mis llamadas. 332 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 ¿Este es su escondite? 333 00:20:40,740 --> 00:20:42,492 ¿No hay invitación para su padre? 334 00:20:42,617 --> 00:20:44,202 También debes esconderte, 335 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 eres más buscado tú que nosotros. 336 00:20:45,912 --> 00:20:47,163 Ya me ocupé de eso. 337 00:20:47,330 --> 00:20:49,582 ¿Sí? ¿Debemos creerte? 338 00:20:49,749 --> 00:20:53,002 Sabes que es cierto, hijo, yo me encargo de todo. 339 00:20:53,169 --> 00:20:56,172 Siempre lo he hecho, y siempre lo haré, 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,840 porque son mis hijos. 341 00:20:58,007 --> 00:21:01,135 Todo lo que he hecho es protegerlos. 342 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 No todo, padre. 343 00:21:05,515 --> 00:21:06,641 Dije todo. 344 00:21:06,808 --> 00:21:09,227 Sé que crees que soy responsable de quitarte 345 00:21:09,352 --> 00:21:10,603 lo más importante en tu vida. 346 00:21:10,728 --> 00:21:13,064 Un día verás que lo hice porque es lo mejor 347 00:21:13,231 --> 00:21:14,732 para ti y tu hermana. 348 00:21:14,857 --> 00:21:17,485 ¿Y qué hay de Dublín? ¿Y todos los malditos cuerpos? 349 00:21:17,610 --> 00:21:19,696 No puedes borrar tanta sangre que salpicaste. 350 00:21:19,862 --> 00:21:21,447 Hablé con Brendan Doyle. 351 00:21:22,532 --> 00:21:26,077 Me debe algo del pasado. Hicimos un trato. 352 00:21:26,244 --> 00:21:27,244 No más matanzas. 353 00:21:27,370 --> 00:21:29,539 ¿No va a haber ninguna represalia? 354 00:21:29,706 --> 00:21:33,459 Como dije, me encargo de todo. 355 00:21:33,584 --> 00:21:34,794 Siempre lo haré. 356 00:21:34,919 --> 00:21:38,381 Genial, eso está muy bien. Te encargaste de Dublín. 357 00:21:38,548 --> 00:21:41,384 Pero Tommy aún se va a mover para vengar a Liliana, 358 00:21:41,551 --> 00:21:43,720 y su primera presa seré yo cuando sepa 359 00:21:43,886 --> 00:21:45,555 que le metí una bala para salvarte. 360 00:21:45,722 --> 00:21:48,182 Mejor lo asesinamos antes de que lo sepa. 361 00:21:49,892 --> 00:21:51,227 Me gusta esa idea. 362 00:21:52,353 --> 00:21:54,981 Tenemos que estar unidos y tenemos que estar listos. 363 00:21:55,148 --> 00:21:56,816 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué sigue? 364 00:21:56,941 --> 00:21:58,359 Lo sabrás pronto. 365 00:22:00,194 --> 00:22:01,362 Preparo algo. 366 00:22:03,781 --> 00:22:05,700 Sí, tendrás que darnos algo más que eso. 367 00:22:07,076 --> 00:22:09,287 Sabrán lo que necesitan saber cuando se los diga. 368 00:22:09,412 --> 00:22:11,039 Contesten mis llamadas. 369 00:22:11,205 --> 00:22:14,500 No quisiera que terminen solos y en peligro. 370 00:22:19,172 --> 00:22:21,049 Es solo un timador de mierda. 371 00:22:23,009 --> 00:22:25,094 ¿Cree que confiaremos en él? 372 00:22:25,219 --> 00:22:27,055 ¿Después de todo lo que nos hizo? 373 00:22:28,056 --> 00:22:30,224 Tal vez hay que dejar que crea que sí. 374 00:22:32,602 --> 00:22:35,605 Nunca discutimos cómo será nuestra nueva alianza. 375 00:22:40,443 --> 00:22:41,569 ¿Qué estás pensando? 376 00:22:43,362 --> 00:22:45,990 Te dije que voy a regresar Dahlia a las calles. 377 00:22:50,578 --> 00:22:53,748 Hagamos dinero juntos. Nos protegeremos. 378 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Al diablo con él. 379 00:22:57,794 --> 00:22:59,170 - Sí. - Sí. 380 00:23:01,130 --> 00:23:05,551 De acuerdo. Si lo hacemos, dividimos todo. 50-50. 381 00:23:07,345 --> 00:23:09,972 Tomamos todas las decisiones juntos, 382 00:23:10,139 --> 00:23:12,850 sin sorpresas ni secretos ni basura. 383 00:23:15,895 --> 00:23:17,021 Soy tu hermana. 384 00:23:18,940 --> 00:23:20,024 ¿Trato? 385 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 Voy a salir un minuto. ¿Nos ordenas algo? 386 00:23:32,453 --> 00:23:34,872 Sí, suena a que tuviste un día difícil. 387 00:23:35,039 --> 00:23:37,750 Se va a llevar más tiempo arreglar lo de Liliana. 388 00:23:37,917 --> 00:23:39,710 Flynn va con protección. 389 00:23:40,920 --> 00:23:43,297 Yo aún puedo trabajar para ti, ayudarte con lo que sea. 390 00:23:43,464 --> 00:23:45,424 No necesitas mi mierda en tu vida. 391 00:23:45,591 --> 00:23:47,844 Tommy, puedo serte muy valioso. 392 00:23:48,010 --> 00:23:50,555 Pero ya lo eres, por eso no te quiero en el juego. 393 00:23:50,721 --> 00:23:54,100 ¿Viste qué pasó con D-Mac? ¿Con Darnell? 394 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Tommy, ¿qué diablos haces? 395 00:24:06,737 --> 00:24:09,615 Sígueme. Metámonos en un buen problema. 396 00:24:17,707 --> 00:24:19,584 Oye, Tommy, no deberíamos estar aquí. 397 00:24:19,709 --> 00:24:21,752 Le disparan a los negros por cosas así. 398 00:24:21,919 --> 00:24:24,005 Ninguno le disparará a alguien. 399 00:24:24,172 --> 00:24:25,423 ¿Qué opinas del lugar? 400 00:24:25,590 --> 00:24:28,384 Lo primero que piensas. Es agradable, ¿verdad? 401 00:24:28,551 --> 00:24:31,220 Sí, así es. Pero entramos sin permiso. 402 00:24:31,387 --> 00:24:32,638 No necesitamos permiso. 403 00:24:34,765 --> 00:24:35,892 ¿Qué es esto? 404 00:24:36,851 --> 00:24:38,102 Esto es tuyo. 405 00:24:38,269 --> 00:24:40,396 - ¿Qué? - Pedí un préstamo, 406 00:24:40,563 --> 00:24:42,481 y el tipo dijo que era un barrio prometedor. 407 00:24:42,648 --> 00:24:45,484 Puedes hacer algo en este lugar. Salió muy barato. 408 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 Tommy... 409 00:24:51,866 --> 00:24:53,618 - No sé qué decir. - No digas nada. 410 00:24:53,784 --> 00:24:57,121 No más pagar alquiler por ese lugar en donde estabas. 411 00:24:58,039 --> 00:24:59,832 JP, ya eres propietario. 412 00:25:00,750 --> 00:25:04,170 Tommy, aprecio mucho lo que haces. 413 00:25:04,337 --> 00:25:07,715 Pero ¿sabes? Puedo trabajar. No quiero caridad. 414 00:25:07,840 --> 00:25:10,468 Esto no es caridad. No lo es, JP, así funciona. 415 00:25:10,635 --> 00:25:13,429 Le dispararon a tu hijo bajo mi cuidado. 416 00:25:13,596 --> 00:25:14,639 Te debo eso. 417 00:25:16,182 --> 00:25:17,391 Eres mi familia. 418 00:25:19,685 --> 00:25:23,356 De acuerdo, tranquilo. Cálmate, cálmate. Ya. 419 00:25:23,522 --> 00:25:24,982 Solo necesitas empleados. 420 00:25:25,149 --> 00:25:26,150 Y estaba pensando que, 421 00:25:26,317 --> 00:25:28,194 cuando Darnell se recupere, 422 00:25:28,361 --> 00:25:31,614 puede trabajar contigo, como un negocio familiar. 423 00:25:32,531 --> 00:25:34,367 La junta con el contacto será esta noche". 424 00:25:50,007 --> 00:25:52,551 Oye, Kate sabe estar en los bares. 425 00:25:52,718 --> 00:25:54,136 Solo instala cámaras. 426 00:25:55,638 --> 00:25:56,806 Me tengo que ir. 427 00:26:16,951 --> 00:26:19,662 Hola. Gusto en verte, doc. 428 00:26:21,706 --> 00:26:26,627 Claudia, ¿puedo entregarte el desglose de Dahlia e irme? 429 00:26:27,586 --> 00:26:29,171 - No es posible. - No puedo hacer esto, 430 00:26:29,297 --> 00:26:32,049 - no estoy hecha para esta vida. - Tampoco yo, pero me adapté. 431 00:26:32,216 --> 00:26:34,051 - Tú lo harás. - Yo no escogí esta vida 432 00:26:34,218 --> 00:26:35,845 para mí, fuiste tú. 433 00:26:36,929 --> 00:26:38,848 Tienes que aceptar que no tienes alternativa 434 00:26:39,015 --> 00:26:42,059 más que trabajar para mí, o morirás. 435 00:26:43,227 --> 00:26:45,813 Así que no tenemos más de qué hablar. 436 00:26:46,731 --> 00:26:47,773 Trabajas para mí. 437 00:26:47,940 --> 00:26:49,692 Puse todo por lo que he trabajado 438 00:26:49,859 --> 00:26:51,027 para que esto funcione, 439 00:26:51,193 --> 00:26:53,738 así que haz que pase y deja de quejarte. 440 00:26:56,449 --> 00:26:58,117 Necesito esto en las calles mañana. 441 00:27:12,757 --> 00:27:13,841 Hola, Wayne. 442 00:27:15,718 --> 00:27:17,887 ¿Qué diablos te pasa, viejo? Ya, pásame el balón. 443 00:27:18,012 --> 00:27:21,057 Ey, Chewy, ¿cómo estás? 444 00:27:21,223 --> 00:27:23,267 Oigan, no sé qué quiere Jenard. 445 00:27:23,434 --> 00:27:25,519 Pero, si digo: "Disparen", le disparan al perro. 446 00:27:25,644 --> 00:27:26,729 ¿Entienden? 447 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ¿Qué pasa, amigo? 448 00:27:32,068 --> 00:27:33,819 No tenemos problema, ¿verdad? 449 00:27:33,986 --> 00:27:36,405 Trabajamos con Diamond. Es trabajo. 450 00:27:36,530 --> 00:27:40,493 De eso quiero hablarte, amigo, de negocios. 451 00:27:40,659 --> 00:27:41,744 Escucha. 452 00:27:41,911 --> 00:27:43,431 Trabaja conmigo, y tendrás más dinero. 453 00:27:44,246 --> 00:27:45,623 Sigue hablando, negro. 454 00:27:45,790 --> 00:27:48,501 500 menos de lo que pagas a Diamond el ladrillo. 455 00:27:48,667 --> 00:27:49,794 Y solo entre tú y yo, 456 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 más el 10% de todo lo que muevas. 457 00:27:53,756 --> 00:27:57,259 Ven a casa, negro. Treason, ¿quién más? 458 00:27:58,260 --> 00:27:59,512 Jmm. 459 00:27:59,845 --> 00:28:01,263 ¿26 el bloque? 460 00:28:04,016 --> 00:28:07,019 Escucha. Tú... tú hablas mi idioma. 461 00:28:07,186 --> 00:28:09,855 Al diablo tu hermano y su amigo blanco. 462 00:28:10,022 --> 00:28:11,690 - Hagamos dinero, J. - Bien dicho. 463 00:28:11,816 --> 00:28:13,859 Tú sabes cómo se hace, siempre lo haces. 464 00:28:14,026 --> 00:28:15,266 Yo te puedo ganar en donde sea. 465 00:28:15,319 --> 00:28:16,529 - ¿Eso crees? - Sí. 466 00:28:16,695 --> 00:28:18,489 - Debilucho. - Por favor, hermano. 467 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 - ¿sí? - Lado oeste. 468 00:28:20,324 --> 00:28:21,927 - Muéstrame entonces. - Un regalo de Navidad. 469 00:28:21,951 --> 00:28:24,495 - No vengas aquí a presumir. - Nos vemos, Chewy. 470 00:28:24,662 --> 00:28:25,982 No vengas a presumir a mi barrio. 471 00:28:26,038 --> 00:28:27,206 Cuídate, hermano. 472 00:28:57,486 --> 00:28:58,571 ¿Qué quieres? 473 00:29:00,698 --> 00:29:01,824 Quiero ver al jefe. 474 00:29:04,994 --> 00:29:06,120 El se queda. 475 00:29:43,657 --> 00:29:44,992 Si te metes con el loco Princes, 476 00:29:45,117 --> 00:29:46,619 morirás, hijo de puta. 477 00:29:52,249 --> 00:29:53,918 Miguel, ¿cómo estás, hermano? 478 00:29:54,043 --> 00:29:55,336 Estoy cuidando el negocio. 479 00:29:56,712 --> 00:29:58,255 Sí, me enteré. 480 00:29:58,422 --> 00:30:00,216 ¿Qué quieres, Jenard? 481 00:30:00,382 --> 00:30:03,219 Estoy un poco corto con el pago. 482 00:30:09,266 --> 00:30:11,018 ¿Qué significa un poco corto? 483 00:30:13,187 --> 00:30:14,813 Te pago la próxima semana. 484 00:30:17,441 --> 00:30:18,692 No. 485 00:30:18,859 --> 00:30:20,819 Me pagarás esto el viernes. 486 00:30:24,114 --> 00:30:25,324 Está bien. 487 00:30:25,491 --> 00:30:26,784 Eso es. 488 00:30:26,909 --> 00:30:28,869 Porque siempre me gustó hacer tratos contigo. 489 00:30:29,036 --> 00:30:30,162 Igual yo. 490 00:30:31,247 --> 00:30:35,209 Porque tú y yo jamás tuvimos problemas, jefe. 491 00:30:36,752 --> 00:30:37,836 Sigamos así. 492 00:30:42,174 --> 00:30:43,342 Dame mi dinero, 493 00:30:43,509 --> 00:30:46,554 o terminarás como ese pendejo gritando en la bodega. 494 00:31:02,111 --> 00:31:03,362 "Llamada entrante". 495 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 "Mirkovic". "Rechazar". 496 00:31:08,993 --> 00:31:09,993 Gracias por recibirme. 497 00:31:10,119 --> 00:31:10,953 ¿Cuál es la urgencia? 498 00:31:11,120 --> 00:31:12,413 Te tengo una oportunidad. 499 00:31:15,624 --> 00:31:17,018 ¿Qué te está causando tanta gracia? 500 00:31:17,042 --> 00:31:18,961 No, es solo que siempre que alguien me trae 501 00:31:19,128 --> 00:31:21,005 una oportunidad acabo pagando por ella. 502 00:31:21,171 --> 00:31:23,507 Bueno, pero quieres entrar al juego de la droga 503 00:31:23,632 --> 00:31:25,718 en las calles, ¿no? - ¿Qué es lo que quieres? 504 00:31:25,884 --> 00:31:27,344 Invierte en mi nuevo rumbo. 505 00:31:28,512 --> 00:31:30,598 Sí, seríamos socios, ¿de acuerdo? 506 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 Socios de verdad. Mitad y mitad, dividimos todo. 507 00:31:36,478 --> 00:31:39,690 No me interesa, tengo las manos llenas. 508 00:31:43,819 --> 00:31:45,321 Conoces la salida. 509 00:31:51,660 --> 00:31:52,995 Cometes un gran error. 510 00:31:53,996 --> 00:31:55,331 "Peligro, ratas". 511 00:31:57,333 --> 00:31:58,459 Deja que yo hable. 512 00:32:02,212 --> 00:32:03,839 Oye, mira eso. 513 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 - Alto. - ¿ 514 00:32:07,635 --> 00:32:10,054 Te equivocaste de barrio, blanco. 515 00:32:10,220 --> 00:32:12,556 Los suburbios son para allá. 516 00:32:15,643 --> 00:32:16,977 Estamos buscando a Miguel. 517 00:32:17,102 --> 00:32:18,604 Dile que Diamond está aquí. 518 00:32:19,355 --> 00:32:20,564 ¿Qué hay con este guero? 519 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 Está bien, viene conmigo. 520 00:32:22,066 --> 00:32:23,651 Sí, pero yo no lo he visto antes. 521 00:32:26,278 --> 00:32:27,988 ¿Qué? ¿Estás sordo? 522 00:32:28,113 --> 00:32:30,866 Vinimos a ver a tu jefe, por negocios. 523 00:32:30,991 --> 00:32:34,078 - Solo haz tu trabajo, ¿sí? - Naci. 524 00:32:34,244 --> 00:32:36,246 - ¿Sí, señor? - Guarda la pinche fusca. 525 00:32:38,791 --> 00:32:41,210 Dile a los hombres que hagan sus rondas. 526 00:32:42,294 --> 00:32:44,004 Asegúrate que no se meta ningún cabrón. 527 00:32:49,259 --> 00:32:51,053 Me preguntaba cuándo ibas a venir. 528 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Pásale. 529 00:32:58,018 --> 00:33:01,146 Núñez, vete a ver qué están haciendo los hombres. 530 00:33:03,649 --> 00:33:07,361 Diamond, debiste avisarme que traías un amigo. 531 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 Es peligroso tener rostros extraños en la villita. 532 00:33:11,699 --> 00:33:12,950 Fue mi culpa. 533 00:33:13,117 --> 00:33:15,160 Quería verte en persona para compartir noticias. 534 00:33:15,327 --> 00:33:16,829 ¿Vienes a pedirme una prórroga? 535 00:33:18,372 --> 00:33:19,665 ¿Prórroga? 536 00:33:19,832 --> 00:33:22,251 - ¿Tus fondos están cortos? - No, nada de eso. 537 00:33:22,418 --> 00:33:24,169 ¿No eres como tu hermano Jenard? 538 00:33:26,004 --> 00:33:28,632 No, ya no trabajamos juntos. 539 00:33:30,092 --> 00:33:31,844 Así que los rumores son ciertos. 540 00:33:32,010 --> 00:33:34,096 No he oído rumores. Pero, sí, es cierto. 541 00:33:34,263 --> 00:33:37,307 Escucha, Diamond. Por mí, pueden matarse. 542 00:33:37,474 --> 00:33:40,811 Solo no jueguen con mi dinero. ¿No es de liquidez tu problema? 543 00:33:40,978 --> 00:33:42,730 - No. De hecho... - ¿Sabes qué? 544 00:33:44,773 --> 00:33:46,608 Queremos el doble de producto. 545 00:33:49,945 --> 00:33:50,988 ¿Quién eres tú? 546 00:33:53,240 --> 00:33:55,826 Soy su nuevo socio, Tommy. 547 00:33:56,869 --> 00:33:58,746 - ¿Tommy? Bien, Tommy. - Mjm. 548 00:33:58,912 --> 00:34:00,664 Quiero hablar a solas con Diamond. 549 00:34:00,831 --> 00:34:03,083 - Sí, entiendo. - Espera afuera, guero. 550 00:34:05,627 --> 00:34:08,422 De acuerdo. Sí, sí, ya voy. ¿Por dónde? 551 00:34:18,931 --> 00:34:21,851 Quédate aquí. No toques nada. 552 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 - ¿De qué hablas? - Que no toques nada. 553 00:34:23,896 --> 00:34:26,565 - Está bien, está bien. - Pendejo. 554 00:34:54,134 --> 00:34:55,761 Oye. 555 00:34:55,928 --> 00:34:58,263 Carajo. Me asustaste. 556 00:34:58,430 --> 00:35:00,182 Sí, me lo dicen mucho. 557 00:35:04,311 --> 00:35:07,648 Oye, ¿te pregunto algo? 558 00:35:09,024 --> 00:35:10,526 ¿Sabes modelaje? 559 00:35:10,692 --> 00:35:12,611 Ay, por Dios, no empieces eso conmigo. 560 00:35:12,736 --> 00:35:13,779 ¿Empezar qué? Yo... 561 00:35:13,946 --> 00:35:15,739 En serio, no quieres esto, créeme. 562 00:35:15,906 --> 00:35:17,866 Te acabo de conocer, ¿y ya me dices qué quiero 563 00:35:18,033 --> 00:35:19,076 y qué no quiero? 564 00:35:19,243 --> 00:35:22,788 Oye, ve despacio, mamacita. Me llamo Tommy. 565 00:35:22,955 --> 00:35:24,915 No quiero saber quién eres. 566 00:35:25,082 --> 00:35:26,375 ¿Por qué no quieres conocerme? 567 00:35:26,542 --> 00:35:27,793 Porque eres uno de esos. 568 00:35:27,960 --> 00:35:30,671 - ¿De cuáles? - Un guero... 569 00:35:30,796 --> 00:35:33,090 que flirtea con toda mujer que conoce. 570 00:35:33,257 --> 00:35:34,883 Esa maldita palabra otra vez. 571 00:35:35,050 --> 00:35:37,803 ¿Qué significa "guero"? La escucho mucho. 572 00:35:37,970 --> 00:35:39,429 Por supuesto. 573 00:35:39,596 --> 00:35:41,723 Tienes pleito con los serbios, ¿ 574 00:35:43,684 --> 00:35:45,269 Somos competidores directos. 575 00:35:45,435 --> 00:35:48,438 Tenemos líneas opuestas, siempre habrá pleitos. 576 00:35:48,564 --> 00:35:50,107 Nada que no puedas manejar. 577 00:35:50,274 --> 00:35:51,608 Tienes mucha razón. 578 00:35:53,068 --> 00:35:56,446 Oye, asegúrate de que ese Tommy no sea un problema. 579 00:35:56,572 --> 00:36:00,450 Ese blanco no será un problema. Veré que todo marche bien. 580 00:36:01,618 --> 00:36:02,995 Más te vale. 581 00:36:03,120 --> 00:36:06,957 Porque, si no, te puede costar la vida. 582 00:36:11,461 --> 00:36:13,922 - ¿Vives aquí? - No. 583 00:36:14,089 --> 00:36:15,465 ¿No? ¿Eres chica de Miguel? 584 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Mireya. 585 00:36:17,259 --> 00:36:20,095 Mireya, tu hermano quiere verte. 586 00:36:20,262 --> 00:36:22,014 De acuerdo. 587 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 Muy bien. 588 00:36:23,307 --> 00:36:24,516 Mucho gusto. 589 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 - Está fuera del límite. - ¿Qué? 590 00:36:30,480 --> 00:36:32,274 Mireya, está fuera del límite. 591 00:36:32,441 --> 00:36:35,152 - ¿De qué hablas? - Aléjate de Mireya. 592 00:36:35,319 --> 00:36:37,905 El panteón está lleno de los que cometieron el mismo error. 593 00:36:38,071 --> 00:36:41,909 Diamond, Diamond, Diamond, es en lo último que pienso. 594 00:36:42,075 --> 00:36:43,619 Solo estoy para hacer mucho dinero 595 00:36:43,744 --> 00:36:46,163 y arruinar la vida de los Flynn, ¿entiendes? 596 00:36:46,330 --> 00:36:49,207 - Amigo, vámonos. - Está bien. Carajo. 597 00:36:55,923 --> 00:36:57,132 Mueve los pies. 598 00:36:58,467 --> 00:37:02,012 Mantén las manos arriba. Protege el rostro. 599 00:37:02,179 --> 00:37:03,764 Hazlo, Darrell, sube tus golpes. 600 00:37:05,140 --> 00:37:07,976 De eso estoy hablando. Sigue hasta someterlo. 601 00:37:08,852 --> 00:37:12,981 Mantente activo. Sí, eso es. 602 00:37:13,148 --> 00:37:14,483 No dejes que te arrincone. 603 00:37:14,650 --> 00:37:15,943 Ya, muévete. 604 00:37:19,655 --> 00:37:22,991 Así. Está bien, diez minutos. 605 00:37:23,992 --> 00:37:25,035 ¿Estamos bien? 606 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 Ya le dije a tu hermano que yo me quedo. 607 00:37:27,663 --> 00:37:29,998 No trabajaré con ese negro y ese blanco. 608 00:37:30,916 --> 00:37:32,876 Mis hombres están contigo. 609 00:37:34,044 --> 00:37:35,253 Toma tu dinero. 610 00:37:36,380 --> 00:37:37,506 Estoy contigo. 611 00:37:40,509 --> 00:37:43,845 Eres una mujer despiadada, ¿lo sabías? En serio. 612 00:37:45,138 --> 00:37:46,181 Siempre. 613 00:37:48,892 --> 00:37:52,145 Si conoces más gente tratando de hacer dinero extra, 614 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 envíalos conmigo. 615 00:37:54,356 --> 00:37:56,149 Siempre busco apoyarte, Jenard. 616 00:38:00,529 --> 00:38:03,615 Sí. Me voy. 617 00:38:03,782 --> 00:38:04,866 Me voy de aquí. 618 00:38:06,076 --> 00:38:07,476 - Claro. - Te busco después, Shanti 619 00:38:07,536 --> 00:38:09,997 Deberías subirte al cuadrilátero conmigo un día. 620 00:38:13,625 --> 00:38:17,212 ¿sí? ¿Subir al ring contigo? ¿Y qué voy a hacer en el ring? 621 00:38:17,379 --> 00:38:18,213 No quiero lastimarte. 622 00:38:18,380 --> 00:38:20,298 Sabemos que no vas a lastimarme. 623 00:38:21,508 --> 00:38:22,926 Jmm. 624 00:38:23,677 --> 00:38:25,095 Te veo después, Shanti. 625 00:38:26,179 --> 00:38:27,556 Adiós, Jenard. 626 00:38:34,438 --> 00:38:36,565 - ¿Listo? - Sí, ya, ya. 627 00:38:37,899 --> 00:38:39,276 Ponle. 628 00:38:39,401 --> 00:38:40,569 Miguel... 629 00:38:44,531 --> 00:38:47,367 Ya eres un hombre con el pantalón bien puesto. 630 00:38:48,869 --> 00:38:52,497 Eres diabético. Acéptalo. 631 00:38:52,664 --> 00:38:53,874 Gracias, hija. 632 00:38:55,208 --> 00:38:56,710 Dios mío. 633 00:38:58,587 --> 00:39:00,547 Oye, ¿de qué hablaste con García? 634 00:39:01,757 --> 00:39:02,924 Me preguntó sobre ti. 635 00:39:03,091 --> 00:39:04,843 ¿Sí? ¿Qué dijiste? 636 00:39:05,010 --> 00:39:08,722 Lo que no le dije es cómo me prestaste mucho dinero, 637 00:39:08,889 --> 00:39:10,932 y no dije por qué. 638 00:39:11,099 --> 00:39:14,686 Lo que sí le dije es que eres un loco, violento, 639 00:39:14,811 --> 00:39:17,230 trabajador, y que confío en ti. 640 00:39:18,106 --> 00:39:19,775 Le dije que somos socios. 641 00:39:21,485 --> 00:39:23,653 - No. - Respóndeme algo. 642 00:39:24,863 --> 00:39:27,282 ¿No estás cansado de estar abajo de la cima? 643 00:39:27,449 --> 00:39:28,593 ¿De qué estás hablando, Tommy? 644 00:39:28,617 --> 00:39:30,494 ¿Por qué tenemos que ir con García? 645 00:39:30,660 --> 00:39:32,287 Deberíamos tratar directo con el cartel. 646 00:39:32,412 --> 00:39:35,665 - Vamos, hay que ir despacio. - No, amigo, a la mierda. 647 00:39:35,832 --> 00:39:39,044 Deberíamos ser el contacto en Chicago. ¿Qué nos detiene? 648 00:39:39,211 --> 00:39:41,463 Solo los dos más grandes contactos en Chicago, 649 00:39:41,630 --> 00:39:42,839 los serbios y Miguel. 650 00:39:43,006 --> 00:39:45,300 Si nosotros queremos ser el contacto más grande, 651 00:39:45,467 --> 00:39:47,344 significa que esos infelices deben morir. 652 00:39:47,511 --> 00:39:50,806 Eso podría pasar. Chicago es violento, ¿verdad? 653 00:39:50,972 --> 00:39:53,850 - El crimen aumenta. - El crimen siempre aumenta. 654 00:39:55,227 --> 00:39:57,562 Claudia circula Dahlia otra vez". 655 00:39:57,729 --> 00:39:59,049 Se nos ponen las cosas difíciles. 656 00:39:59,147 --> 00:40:00,147 ¿Qué pasa? 657 00:40:00,273 --> 00:40:02,067 Claudia volvió a circular Dahlia. 658 00:40:02,234 --> 00:40:04,069 La reintegró más rápido de lo que pensé. 659 00:40:04,194 --> 00:40:05,862 Bones me acaba de avisar. 660 00:40:06,029 --> 00:40:08,406 Con Dahlia en las calles será más difícil para nosotros 661 00:40:08,573 --> 00:40:09,825 conseguir dinero. 662 00:40:12,077 --> 00:40:13,245 No por mucho. 663 00:40:19,209 --> 00:40:22,254 Hola, JP. Quiero que me hagas un favor. 664 00:40:29,094 --> 00:40:30,094 - Hola. - Claudia, 665 00:40:30,178 --> 00:40:31,388 ¿qué diablos hiciste? 666 00:40:31,555 --> 00:40:33,241 Estábamos juntos en esto. ¿Por qué juegas conmigo? 667 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Oye, cálmate. ¿De qué me estás acusando? 668 00:40:35,433 --> 00:40:36,518 La fórmula de Dahlia. 669 00:40:36,685 --> 00:40:39,396 Está en internet, cada maldito ingrediente. 670 00:40:39,563 --> 00:40:41,064 ¿De qué diablos estás hablando? 671 00:40:41,231 --> 00:40:43,817 Búscalo, en internet. 672 00:40:49,865 --> 00:40:51,158 "Dahlia receta". 673 00:40:54,077 --> 00:40:55,579 "Receta de Dahlia filtrada". 674 00:41:06,047 --> 00:41:08,383 D-Mac. ¿Cómo te sientes? 675 00:41:08,508 --> 00:41:12,053 En verdad, muy aburrido de estar encerrado en casa todo el día. 676 00:41:12,220 --> 00:41:13,263 Estoy cansado. 677 00:41:13,430 --> 00:41:15,932 Me quiero curar y volver a las calles como antes. 678 00:41:16,099 --> 00:41:19,477 ¿Te volviste loco? No tienes que estar en las calles. 679 00:41:19,644 --> 00:41:21,479 No eres mi maldito padre, Tommy. 680 00:41:23,231 --> 00:41:26,943 No, no soy tu maldito padre. 681 00:41:27,110 --> 00:41:28,695 Pero él está ahí en el otro cuarto. 682 00:41:28,820 --> 00:41:30,700 ¿Quieres que le diga que tratas de que te maten 683 00:41:30,739 --> 00:41:32,032 de verdad esta vez? 684 00:41:32,199 --> 00:41:34,367 ¿Sabes qué? Deja el maldito teléfono 685 00:41:34,534 --> 00:41:35,911 y escúchame cuando te hablo. 686 00:41:36,077 --> 00:41:37,829 Oye, espera, con el maldito teléfono 687 00:41:37,996 --> 00:41:40,415 se hacen negocios ahora, tío, ¿ 688 00:41:40,582 --> 00:41:41,582 ¿Ya estás en ShortShot? 689 00:41:41,666 --> 00:41:42,792 Claro que no. 690 00:41:44,002 --> 00:41:46,504 Escucha. Muchos negros mueven mucho producto 691 00:41:46,671 --> 00:41:48,506 en las calles por redes sociales. 692 00:41:48,673 --> 00:41:49,758 Mira esto. 693 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Oye, gran baile. 694 00:41:52,886 --> 00:41:55,847 No veas eso. Ve los emojis. 695 00:41:56,014 --> 00:41:58,600 Muñeco de nieve, auto de carreras, corazón blanco, 696 00:41:58,767 --> 00:41:59,976 verde, número uno. 697 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Lo que dice es que mueve coca en la 84 y Racine, 698 00:42:02,854 --> 00:42:03,980 esquina noroeste. 699 00:42:04,940 --> 00:42:06,483 ¿Te burlas de mí? 700 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 No, esto es real, tío. 701 00:42:08,693 --> 00:42:11,947 Tu gente se queda atrás si no los metes a esto. 702 00:42:12,113 --> 00:42:13,823 Oye, méteme, lo puedo organizar para ti. 703 00:42:13,949 --> 00:42:15,992 Te crees muy hábil, ¿o no? 704 00:42:16,117 --> 00:42:18,954 Ve, tío, estoy en casa, no hago nada. Estoy jodido. 705 00:42:19,120 --> 00:42:20,580 ¿Ahora soy tu tío? 706 00:42:30,298 --> 00:42:32,467 ¿Sabes qué? Sí, puedes hacerlo. 707 00:42:32,634 --> 00:42:33,802 Con una condición. 708 00:42:35,512 --> 00:42:39,099 Lo haces desde este sillón, en esta casa. 709 00:42:39,266 --> 00:42:41,059 Gana tu sustento. 710 00:42:41,226 --> 00:42:42,435 Puedes apostarlo. 711 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 Bien, te mando información. 712 00:42:46,523 --> 00:42:49,359 Entiendo. Suerte, tío Tommy. 713 00:42:54,030 --> 00:42:55,490 Ya me jodiste. 714 00:42:56,783 --> 00:42:59,536 - Yo no hice nada. - Sí lo hiciste. 715 00:42:59,703 --> 00:43:00,870 No sé de qué estás hablando. 716 00:43:01,037 --> 00:43:02,747 ¿Tú crees que soy una estúpida? 717 00:43:02,914 --> 00:43:05,041 No hice nada, te lo juro. 718 00:43:05,208 --> 00:43:07,502 Es mentira. La gente ya la produce. 719 00:43:07,669 --> 00:43:10,171 El contrabando de Dahlia ya está en la calle. 720 00:43:10,297 --> 00:43:11,506 Ya no vale nada. 721 00:43:11,673 --> 00:43:13,383 Nadie quiere lo que todos tienen. 722 00:43:13,550 --> 00:43:16,177 Tú eliminaste el potencial de ganancia de Dahlia, 723 00:43:16,344 --> 00:43:20,348 y arruinaste todo por lo que tanto he trabajado. 724 00:43:20,515 --> 00:43:22,559 Claudia, basta, no tienes que hacer esto. 725 00:43:22,726 --> 00:43:24,185 Ya no me sirves más. 726 00:43:42,662 --> 00:43:44,456 Es un día caluroso en Chicago. 727 00:43:44,622 --> 00:43:46,333 WXOU Radio. 728 00:44:07,103 --> 00:44:09,898 "Carnicería y Licorería La Providencia". 729 00:44:11,191 --> 00:44:12,609 Debe ser mi día de suerte. 730 00:44:12,776 --> 00:44:14,652 Estaba en el barrio, y mira a quién veo. 731 00:44:14,778 --> 00:44:16,237 Hola. 732 00:44:16,404 --> 00:44:17,489 ¿Qué haces? 733 00:44:18,531 --> 00:44:19,991 Espero el autobús. 734 00:44:20,116 --> 00:44:21,951 - ¿En serio? - Sí. 735 00:44:22,952 --> 00:44:24,245 ¿Tu auto se averió? 736 00:44:24,412 --> 00:44:28,083 No tengo auto. De hecho, no sé conducir. 737 00:44:28,249 --> 00:44:30,460 Eso te hace el primer adulto que conozco en Chicago 738 00:44:30,585 --> 00:44:31,920 que no sabe conducir. 739 00:44:32,087 --> 00:44:34,089 Oye, pero no me conoces. 740 00:44:34,255 --> 00:44:36,674 Tienes razón, pero me gustaría. 741 00:44:37,300 --> 00:44:39,844 Jmm. ¿Por qué? 742 00:44:40,011 --> 00:44:42,430 ¿Por qué? Porque soy nuevo aquí, 743 00:44:42,555 --> 00:44:44,641 y eres una de las personas más agradables 744 00:44:44,808 --> 00:44:46,601 que he visto hasta ahora. 745 00:44:46,768 --> 00:44:47,894 ¿A dónde vas? 746 00:44:48,853 --> 00:44:51,189 A trabajar. Soy enfermera en Tillman. 747 00:44:51,356 --> 00:44:54,609 ¿Enfermera? ¿Te llevo? 748 00:44:54,734 --> 00:44:56,277 Mi auto está en la esquina. 749 00:44:56,444 --> 00:44:57,445 No, estoy bien. 750 00:44:57,612 --> 00:44:59,006 ¿Por qué tu hermano no te compra un auto? 751 00:44:59,030 --> 00:45:00,949 Al menos el servicio de un auto. 752 00:45:01,116 --> 00:45:03,660 Bueno, lo ofrecido. Pero no, no. 753 00:45:05,286 --> 00:45:07,372 No quiero nada comprado con dinero sangriento. 754 00:45:08,623 --> 00:45:09,833 Quiero una vida diferente. 755 00:45:10,875 --> 00:45:12,001 Dinero sangriento. 756 00:45:17,257 --> 00:45:19,384 Sí, supongo. 757 00:45:20,969 --> 00:45:22,303 Comprendo. 758 00:45:22,470 --> 00:45:24,806 No intentes ser encantador, ¿quieres? 759 00:45:25,723 --> 00:45:26,933 No lo vas a lograr conmigo. 760 00:45:27,058 --> 00:45:28,518 No trato de jugar contigo. 761 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 - ¿no? - No, tú lo sabrías. 762 00:45:30,728 --> 00:45:31,813 De acuerdo. 763 00:45:32,814 --> 00:45:34,441 Eres muy desconfiada. 764 00:45:36,151 --> 00:45:38,403 Creo que así fui educada. 765 00:45:38,570 --> 00:45:42,907 Oye, en serio, ¿quieres aprender a conducir? Te enseño. 766 00:45:44,033 --> 00:45:46,161 No estarás aquí lo suficiente. 767 00:45:46,327 --> 00:45:47,495 ¿Por qué lo dices? 768 00:45:47,620 --> 00:45:49,831 Porque morirás pronto viviendo esta vida. 769 00:45:49,998 --> 00:45:51,875 No es amable decirle eso a alguien. 770 00:45:52,041 --> 00:45:53,543 No soy amable. 771 00:45:53,710 --> 00:45:55,170 ¿Sabes? Si fueras inteligente, 772 00:45:55,336 --> 00:45:57,005 no harías ningún negocio con mi hermano. 773 00:45:57,172 --> 00:45:58,172 - ¿En verdad? - Sí. 774 00:45:58,298 --> 00:45:59,507 Terminarás siendo un número, 775 00:45:59,674 --> 00:46:00,925 una estadística en algún libro 776 00:46:01,092 --> 00:46:02,635 sobre alguien que murió en la calle 777 00:46:02,802 --> 00:46:05,096 en una guerra de pandillas. 778 00:46:05,221 --> 00:46:07,015 ¿Dices que te preocupas por mí? 779 00:46:08,683 --> 00:46:10,768 Digo que con personas que tratan con mi hermano 780 00:46:10,894 --> 00:46:12,061 no suelo juntarme. 781 00:46:13,938 --> 00:46:15,023 ¿Te puedo llevar? 782 00:46:16,524 --> 00:46:18,276 Si tomas el autobús llegarás tarde. 783 00:46:24,115 --> 00:46:25,200 Vamos, te llevo. 784 00:46:35,376 --> 00:46:36,920 Búscame". 785 00:46:52,852 --> 00:46:54,062 Debiste verlo. 786 00:46:54,229 --> 00:46:56,731 El hombrecito nos atrapó con eso de su ciberbolsa. 787 00:46:56,898 --> 00:46:58,441 Producto volaba por las calles. 788 00:46:58,608 --> 00:47:00,818 Sí, muchos chicos me escribieron para surtirse. 789 00:47:00,985 --> 00:47:03,446 ¿Lo ves? De eso te hablaba, desconfiado. 790 00:47:03,613 --> 00:47:06,783 Somos traficantes hoy, pero el contacto mañana. 791 00:47:06,950 --> 00:47:08,618 Chicago será nuestro. 792 00:47:10,119 --> 00:47:11,287 Oye, cuidado. 793 00:47:17,669 --> 00:47:19,170 Este territorio es nuestro. 794 00:47:19,337 --> 00:47:21,172 No, creo que estás equivocado. 795 00:47:21,339 --> 00:47:23,341 Tu hermano Jenard nos lo dio. 796 00:47:23,508 --> 00:47:25,260 A él no le toca dar. 797 00:47:27,262 --> 00:47:28,680 Di a tus hombres que se vayan. 798 00:47:28,846 --> 00:47:29,931 Nadie va a ningún lado. 799 00:47:30,056 --> 00:47:32,141 Es nuestra calle, nuestras esquinas. 800 00:47:32,308 --> 00:47:34,978 ¿Quieren venir por nosotros? Estamos listos. 801 00:47:35,144 --> 00:47:36,604 Y me debes, infeliz. 802 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 ¿Cuánto te pagué por protección? Y casi me vuelan la cabeza. 803 00:47:41,276 --> 00:47:42,527 No quieres hacernos esto. 804 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Sí quiero hacerles esto. 805 00:47:44,279 --> 00:47:47,115 He querido hacerles esto. Conservaremos lo nuestro. 806 00:47:47,282 --> 00:47:49,242 Y si tienes problemas, habla con Jenard. 807 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 No se acabado. 808 00:47:59,294 --> 00:48:01,296 Qué bueno que te cortaste esa cola de caballo. 809 00:48:01,462 --> 00:48:03,381 Y galopa fuerte, imbécil. 810 00:48:05,133 --> 00:48:06,384 Sí, él no va a dejar esto así. 811 00:48:06,551 --> 00:48:07,885 Yo tampoco lo dejaré así. 812 00:48:08,052 --> 00:48:10,888 Al diablo con ese maldito serbio. 813 00:48:11,014 --> 00:48:12,849 Sí, ¿qué pasa? 814 00:48:13,016 --> 00:48:14,142 ¿Qué pasó? 815 00:48:14,309 --> 00:48:18,271 ¿Dónde estás? Entiendo, entiendo. Voy para allá. 816 00:48:18,438 --> 00:48:20,857 - Oye, ¿y ahora qué? - Algo familiar. 817 00:48:21,024 --> 00:48:23,484 Me tengo que ir. Te hablo luego. 818 00:48:39,500 --> 00:48:40,668 Tommy, Tommy. 819 00:48:41,878 --> 00:48:43,421 - ¿Qué pasó? - No sé de dónde vino. 820 00:48:43,588 --> 00:48:45,274 - Estábamos hablando, y... - Por Dios, mamá, 821 00:48:45,298 --> 00:48:46,650 - ¿de dónde vino qué? - Lo hirieron de bala, 822 00:48:46,674 --> 00:48:48,509 - se infectó. - ¿Cuánto lleva aquí? 823 00:48:48,676 --> 00:48:49,676 Casi una hora ya. 824 00:48:49,719 --> 00:48:50,887 Aún no anotan su nombre. 825 00:48:51,012 --> 00:48:53,097 Maldita sea, esperen un segundo. 826 00:48:53,264 --> 00:48:55,058 Disculpen. Perdón, señorita. 827 00:48:55,224 --> 00:48:56,684 Mi sobrino lleva aquí una hora. 828 00:48:56,851 --> 00:48:58,078 Tiene una infección en el vientre, y... 829 00:48:58,102 --> 00:48:59,979 Señor, tiene que esperar a que lo llamen. 830 00:49:00,104 --> 00:49:01,749 Estado esperando. Alguien tiene que verlo. 831 00:49:01,773 --> 00:49:03,933 Señor, si no se sienta, tendré que llamar a seguridad. 832 00:49:04,067 --> 00:49:05,735 ¿Quiere hacerlo? Llame a seguridad. 833 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 Verá lo que pasa... 834 00:49:06,861 --> 00:49:08,404 Oigan, oigan, ¿qué está pasando? 835 00:49:08,571 --> 00:49:10,049 - ¿Lo conoces, Mireya? - Sí, sí lo conozco. 836 00:49:10,073 --> 00:49:11,115 Mi sobrino, Mireya. 837 00:49:11,282 --> 00:49:12,593 Tiene una infección en su costado. 838 00:49:12,617 --> 00:49:13,617 Entiendo. 839 00:49:13,701 --> 00:49:15,578 No está bien. Acompáñame por aquí. 840 00:49:17,038 --> 00:49:18,164 Aquí en el piso. 841 00:49:21,376 --> 00:49:24,504 Carajo. Su temperatura es muy alta. 842 00:49:24,671 --> 00:49:26,422 Ya, de acuerdo. Ven conmigo. 843 00:49:26,589 --> 00:49:28,299 De acuerdo, está bien. Gracias. 844 00:49:28,466 --> 00:49:29,676 Ven, vamos a levantarlo. 845 00:49:29,842 --> 00:49:31,928 Vamos a levantarlo. Ayúdame. Arriba, arriba. 846 00:49:32,095 --> 00:49:34,722 Vas a estar bien, no te preocupes. Gracias. 847 00:49:34,889 --> 00:49:36,724 Vas a estar bien, vas a estar bien. 848 00:49:36,891 --> 00:49:38,393 !Quítame las manos de encima! 849 00:49:42,063 --> 00:49:44,857 Teníamos un trato. No eres hombre de palabra, 850 00:49:44,982 --> 00:49:47,819 pero yo si respeto mi palabra, Jenard. 851 00:49:47,985 --> 00:49:50,321 - Yo soy hombre de palabra. - Golpéalo. 852 00:49:50,488 --> 00:49:51,781 !No! 853 00:49:51,948 --> 00:49:54,283 !Deténganse!! Basta, lo puedo arreglar! 854 00:49:54,409 --> 00:49:56,119 ¿De acuerdo? Lo puedo arreglar. 855 00:49:58,746 --> 00:49:59,789 Suéltenme. 856 00:50:04,210 --> 00:50:05,670 ¿Por qué debo creerte? 857 00:50:05,837 --> 00:50:07,037 Le quité mi apoyo a Tommy Egan 858 00:50:07,171 --> 00:50:10,133 para que pudieras matarlo, pero sigue vivo. 859 00:50:11,092 --> 00:50:12,552 Y ahora yo tengo un problema. 860 00:50:12,677 --> 00:50:14,595 Me diste esas calles, pero CBI se siente 861 00:50:14,762 --> 00:50:15,972 con derecho a los proyectos. 862 00:50:16,097 --> 00:50:19,475 No. Déjame explicarte esto. 863 00:50:19,642 --> 00:50:21,436 Mi hermano y yo dividimos CBI. 864 00:50:21,602 --> 00:50:24,480 Yo no hice ese movimiento, fueron Diamond y Tommy. 865 00:50:24,605 --> 00:50:26,858 Te lo dije, la familia es tu problema. 866 00:50:28,776 --> 00:50:30,737 Si no tengo lo que me prometiste, 867 00:50:30,903 --> 00:50:33,865 voy a ser tu interminable pesadilla. 868 00:50:35,950 --> 00:50:37,076 ¿Quedó claro? 869 00:50:39,454 --> 00:50:41,289 Quiero mi territorio de vuelta. 870 00:50:42,874 --> 00:50:44,542 Quiero esos proyectos. 871 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Haré que pase. 872 00:51:11,569 --> 00:51:12,862 Esta es la receta. 873 00:51:13,029 --> 00:51:14,489 Ustedes la surten, y eso sería todo. 874 00:51:14,655 --> 00:51:15,990 - Muchas gracias. - Gracias. 875 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 - Buenas noches. - Gracias. 876 00:51:17,325 --> 00:51:18,868 - Hasta pronto. - Buenas noches. 877 00:51:19,660 --> 00:51:20,995 Se va a recuperar. 878 00:51:22,538 --> 00:51:25,166 Se quedará todo la noche para limpiar su sistema, 879 00:51:25,333 --> 00:51:28,169 y le daremos otra ronda de antibióticos. 880 00:51:28,336 --> 00:51:29,420 ¿Alguien llamó a su mamá? 881 00:51:29,587 --> 00:51:32,465 No sabemos de ella. Es la familia que tiene. 882 00:51:33,341 --> 00:51:34,842 Por fortuna te tiene. 883 00:51:36,177 --> 00:51:39,764 Oye, Mireya, perdón por todo, 884 00:51:39,931 --> 00:51:41,474 y gracias por lo que hiciste. 885 00:51:41,641 --> 00:51:45,228 Por momentos como este, decir que todo va a estar bien 886 00:51:45,394 --> 00:51:46,938 es por lo que amo mi trabajo. 887 00:51:49,565 --> 00:51:50,858 Nos veremos, Tommy. 888 00:51:51,025 --> 00:51:52,025 Eso espero. 889 00:52:00,743 --> 00:52:01,869 Te amo. 890 00:52:10,670 --> 00:52:12,421 Qué bueno que te vas a recuperar. 891 00:52:14,882 --> 00:52:18,386 Tenemos que habla. Veme en la tienda ahora". 892 00:52:23,349 --> 00:52:26,060 Hola, Diamond. ¿Qué pasó? 893 00:52:26,185 --> 00:52:28,563 Chewy, amigo, se cambió a Treason. 894 00:52:28,729 --> 00:52:31,023 Tank me lo dijo. Chewy trabaja con Jenard ahora. 895 00:52:31,190 --> 00:52:34,318 Ese maldito cobarde. No lo podemos permitir. 896 00:52:34,443 --> 00:52:37,697 Sí, pero no podemos empezar una guerra porque uno se va. 897 00:52:37,864 --> 00:52:39,782 ¿Qué diablos dices? Tú no vas a hacer nada, 898 00:52:39,949 --> 00:52:42,285 no lo hagas, pero yo no puedo dejarlo pasar. 899 00:52:42,451 --> 00:52:43,828 Nuestra reputación está en juego. 900 00:52:43,995 --> 00:52:46,581 Espera, Tommy. Usa la cabeza, hermano. 901 00:52:46,747 --> 00:52:48,165 Tommy, piensa, hermano. 902 00:53:14,233 --> 00:53:15,860 - Ay, Sha. - ¿Qué fue eso, Jenard? 903 00:53:16,027 --> 00:53:19,238 Carajo. No querrás saber. 904 00:53:19,405 --> 00:53:20,907 Pero ¿qué hay con ustedes? 905 00:53:22,491 --> 00:53:24,827 Oí algunas cosas. Puedes necesitar esto. 906 00:53:26,787 --> 00:53:29,373 Ese maldito Rahim habló mucho otra vez, ¿ 907 00:53:29,540 --> 00:53:31,459 No es mucho, pero es lo que tengo. 908 00:53:31,626 --> 00:53:34,587 No sé con quién has hablado, pero soy decente. 909 00:53:34,712 --> 00:53:35,796 Es verdad. 910 00:53:37,298 --> 00:53:38,883 Sí. 911 00:53:40,468 --> 00:53:41,719 Entonces ¿no lo quieres? 912 00:53:43,262 --> 00:53:44,305 No. 913 00:53:46,515 --> 00:53:47,642 Te quiero a ti. 914 00:54:33,813 --> 00:54:35,272 ¿En qué diablos estabas pensando? 915 00:54:35,439 --> 00:54:37,441 Tuve que matarla, no tuve opción. 916 00:54:37,608 --> 00:54:38,901 No, no, no, sí tenías opción. 917 00:54:39,068 --> 00:54:41,380 Debiste hablarle a tu hermano, a tu socio, y no lo hiciste. 918 00:54:41,404 --> 00:54:43,531 Ya deja ese ego, esto no se trata de ti. 919 00:54:43,698 --> 00:54:45,032 Esto es basura. 920 00:54:45,157 --> 00:54:47,637 Ya estás haciendo cosas sin mí, es como hacer tratos con papá. 921 00:54:47,785 --> 00:54:48,911 Eso se tenía que hacer. 922 00:54:49,036 --> 00:54:51,247 Despierta y ponte un par de bolas. 923 00:54:56,502 --> 00:54:57,628 Oye, ¿a dónde vas? 924 00:54:59,338 --> 00:55:01,549 Este arreglo ya no va a funcionar para mí, 925 00:55:01,716 --> 00:55:03,759 así que buena suerte. 926 00:55:09,932 --> 00:55:12,018 Me avisas cómo te resulta eso. 927 00:55:15,146 --> 00:55:18,149 El contador dice que tienes problemas de efectivo. 928 00:55:19,150 --> 00:55:21,902 No tienes suficiente para pagar a Dublín. 929 00:55:22,069 --> 00:55:23,195 Eso es imposible. 930 00:55:25,281 --> 00:55:27,491 Estás derrochando dinero, Walter. 931 00:55:28,784 --> 00:55:30,870 Podrías vender algunos activos. 932 00:55:31,037 --> 00:55:32,955 No voy a vender un carajo. 933 00:55:33,122 --> 00:55:36,584 Tal vez debas hablar con Brendan. Pide más tiempo. 934 00:55:36,751 --> 00:55:40,588 Brendan Doyle solo quiere verme fallar. 935 00:55:42,923 --> 00:55:44,717 Es de cabrón astuto 936 00:55:45,676 --> 00:55:48,471 siempre querido a Chicago para él, 937 00:55:48,637 --> 00:55:50,097 y ahora huele a sangre. 938 00:55:53,476 --> 00:55:55,811 Si no hago esta entrega a tiempo, 939 00:55:56,854 --> 00:55:58,606 lo usará en contra nuestra. 940 00:56:00,900 --> 00:56:03,319 Pero ¿sabes? Como mi viejo solía decir: 941 00:56:05,154 --> 00:56:06,822 "Si quieres paz, 942 00:56:06,989 --> 00:56:08,532 prepárate para la guerra". 943 00:56:13,871 --> 00:56:15,790 Su nombre es Tommy Egan. 944 00:56:15,956 --> 00:56:18,209 Antecedentes del tamaño de un director. 945 00:56:18,375 --> 00:56:20,878 Era socio principal de un jugador de Nueva York 946 00:56:21,045 --> 00:56:22,171 asesinado hace unos meses. 947 00:56:22,338 --> 00:56:24,840 El distrito sur quiso hacerles un caso por años. 948 00:56:25,007 --> 00:56:27,760 ¿Pero no pudieron lograr nada? ¿Por qué? 949 00:56:27,885 --> 00:56:29,845 - Es muy listo. - También está muerto. 950 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 - ¿Cómo dices? - Nueva York dice 951 00:56:31,639 --> 00:56:33,599 que murió quemado en un accidente automovilístico 952 00:56:33,641 --> 00:56:34,642 cuando era perseguido. 953 00:56:34,809 --> 00:56:36,143 Se ve muy bien para estar muerto. 954 00:56:36,310 --> 00:56:38,145 Quisieron hablar con nosotros al respecto, 955 00:56:38,312 --> 00:56:41,357 - dijeron que era imposible. - Obviamente los engañó. 956 00:56:41,482 --> 00:56:43,150 ¿Piensas que fingió su muerte? 957 00:56:43,317 --> 00:56:45,569 Solo alguien que oculta algo hace eso. 958 00:56:46,946 --> 00:56:48,322 Pediré un equipo especial. 959 00:56:48,489 --> 00:56:50,991 Este tipo está afiliado a los Flynn, los serbios, 960 00:56:51,117 --> 00:56:53,035 CBI y García. 961 00:56:53,202 --> 00:56:57,206 Si lo atrapamos, los atrapamos a todos. 962 00:56:59,959 --> 00:57:02,002 Sí, voy a entregar esto como en 30 minutos. 963 00:57:02,169 --> 00:57:03,546 Hola, Chewy. 964 00:57:03,712 --> 00:57:04,964 Te llamaré enseguida. 965 00:57:07,049 --> 00:57:09,009 Hola, hombrecito. 966 00:57:09,176 --> 00:57:10,678 ¿Tenemos un problema? 967 00:57:12,721 --> 00:57:14,765 Sí, tengo un problema contigo. 968 00:57:14,932 --> 00:57:17,017 Trabajo con Jenard ahora, 969 00:57:17,184 --> 00:57:19,145 así que te largas de mi barrio. 970 00:57:20,563 --> 00:57:22,565 - ¿Así va a ser? - Así es cómo... 971 00:57:31,073 --> 00:57:32,700 "Alto a la violencia". 69866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.