All language subtitles for Mummies-2023-WEBRip_IndoCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,902 --> 00:00:32,698 DAHULU KALA... 2 00:01:58,702 --> 00:02:03,373 Mesir. Negeri penuh misteri, intrik, dan kaya akan sejarah. 3 00:02:03,957 --> 00:02:09,669 Hari ini aku, arkeolog terkenal di dunia, Lord Sylvester Carnaby, 4 00:02:09,670 --> 00:02:13,090 mempersembahkan... Tunggu. 5 00:02:13,091 --> 00:02:14,051 Ibu, aku... 6 00:02:14,052 --> 00:02:16,177 - Sylvester! Dari mana saja? - Aku sedang sibuk. 7 00:02:16,178 --> 00:02:17,970 Lama tak dengar kabarmu. 8 00:02:17,971 --> 00:02:20,264 Aku sedang sibuk. Aku ada janji dengan... 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,724 Janjian? Astaga. 10 00:02:21,725 --> 00:02:23,226 - Dengan sejarah! - Akhirnya! 11 00:02:23,227 --> 00:02:25,228 - Dia pasti cantik. Juga kaya... - Ya ampun. 12 00:02:25,229 --> 00:02:27,773 Kau terputus... Oh, sinyalnya lemah... 13 00:02:27,898 --> 00:02:29,107 - Halo! - Ya ampun! 14 00:02:32,319 --> 00:02:37,699 Di balik pintu ini, terletak makam Putri Nefer. 15 00:03:08,313 --> 00:03:10,148 Tak mungkin. 16 00:03:10,274 --> 00:03:12,568 - Wah! - "Wah"? 17 00:03:13,652 --> 00:03:15,279 Makamnya kosong! 18 00:03:15,779 --> 00:03:17,446 Muminya tak di sini. 19 00:03:17,447 --> 00:03:18,739 - Coba kulihat! - Tidak! 20 00:03:18,740 --> 00:03:20,032 - Mundur. - Aku berikutnya! 21 00:03:20,033 --> 00:03:23,035 - Kau selalu begini. - Tidak, kau! 22 00:03:23,036 --> 00:03:24,245 Kau dan tanganmu... 23 00:03:24,246 --> 00:03:26,414 - Apa ini? Lihat. - Hentikan! 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,916 - Lihat ini. - Di mana? Lord Carnaby. 25 00:03:28,917 --> 00:03:31,210 Sepertinya berbicara tentang... 26 00:03:31,211 --> 00:03:32,795 - Halo? - Jembatan... 27 00:03:32,796 --> 00:03:34,881 Bisa keluarkan aku? Aku tak suka di sini. 28 00:03:34,882 --> 00:03:39,385 Dari dunia orang hidup ke alam baka. 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,680 Semacam pintu menuju... sebuah kota! 30 00:03:42,681 --> 00:03:45,433 Kota tempat para mumi tinggal di alam baka. 31 00:03:45,434 --> 00:03:49,479 Dunia mumi... di bawah tanah. 32 00:03:52,858 --> 00:03:54,484 - Apa...? - Ambil perlengkapan. 33 00:04:02,326 --> 00:04:03,827 Aku menemukan sesuatu! 34 00:05:19,987 --> 00:05:22,446 TOKO PAPIRUS 35 00:05:22,447 --> 00:05:23,699 SESI TANDA TANGAN THUT 36 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 Terima kasih. Aku juga mencintaimu. 37 00:05:29,037 --> 00:05:32,583 Salam sayang... Thut Sang Kusir. 38 00:05:35,878 --> 00:05:37,004 Boleh? 39 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 Tentu. 40 00:05:43,177 --> 00:05:46,345 Kenapa berhenti balapan? Kau masih sangat muda. 41 00:05:46,346 --> 00:05:49,016 Aku memberi yang lain kesempatan untuk menang. 42 00:05:50,392 --> 00:05:53,770 Kenapa belum menemukan gadis istimewa untuk menjadi istrimu? 43 00:05:54,771 --> 00:05:58,775 Pernikahan untuk selamanya dan kita mumi hidup selamanya, 44 00:05:58,901 --> 00:06:01,486 jadi kurasa... aku tidak mau. 45 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 Kau menakjubkan! 46 00:06:05,115 --> 00:06:07,284 - Hei, Thut! - Kami mencintaimu, Thut! 47 00:06:18,253 --> 00:06:19,755 Kau sedang apa, Adik? 48 00:06:22,382 --> 00:06:24,051 Kembalinya Thut! 49 00:06:25,052 --> 00:06:28,096 Kau lihat para penggemarmu di toko papirus. 50 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 Tidak! Aku tak bisa. 51 00:06:37,940 --> 00:06:40,191 Ya, kau bisa. Kau sang juara! 52 00:06:40,192 --> 00:06:42,945 Itu dahulu. Sekarang tidak lagi. 53 00:06:44,905 --> 00:06:46,448 Aku tak bisa kembali. 54 00:06:47,407 --> 00:06:49,910 Pulanglah, Sekhem. Aku akan beli makanan. 55 00:06:56,542 --> 00:06:57,960 Silakan, Kawan. 56 00:06:59,127 --> 00:07:01,046 - Sampai minggu depan. - Ya. 57 00:07:09,096 --> 00:07:10,264 Berhenti, Bu! 58 00:07:17,187 --> 00:07:19,147 Kau baik sekali. 59 00:07:21,316 --> 00:07:22,483 Belanjaanku! 60 00:07:22,484 --> 00:07:24,069 Tenang! Biar kuambil. 61 00:07:32,786 --> 00:07:35,288 Kau tidak lihat dahulu sebelum menyeberang? 62 00:07:35,289 --> 00:07:36,914 Kau tak lihat orang menyeberang? 63 00:07:36,915 --> 00:07:38,416 Kau harus berhenti! Aku dahulu. 64 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 Aku menyeberang lebih dahulu! Kau yang harus berhenti. 65 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 Kali berikut, lihat dahulu! 66 00:07:48,385 --> 00:07:51,180 Sekarang mudah sekali dapat papirus mengemudi. 67 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 Ini. Jangan lupa belanjaanmu. 68 00:08:00,898 --> 00:08:03,609 Terima kasih. 69 00:08:31,303 --> 00:08:33,804 Selalu sama. 70 00:08:34,431 --> 00:08:37,600 Kota ini indah tapi di bawah tanah 71 00:08:37,601 --> 00:08:41,144 Aku kehilangan musik dalam suara-suara ini 72 00:08:41,145 --> 00:08:44,316 Hari demi hari tanpa ada perubahan 73 00:08:44,441 --> 00:08:47,611 Rutinitas membuatku bosan 74 00:08:48,362 --> 00:08:51,822 Ribuan tahun lagu yang sama 75 00:08:51,823 --> 00:08:54,993 Dan mereka berharap aku ikut menyanyi 76 00:08:55,661 --> 00:08:58,955 Aku ingin mendengar melodi yang baru 77 00:08:58,956 --> 00:09:01,541 Bisakah irama tarian yang bagus salah 78 00:09:01,542 --> 00:09:05,461 Maka aku akan bangkit melampaui makam ini 79 00:09:05,462 --> 00:09:08,673 Agar aku bisa bersinar dan menjadi baru 80 00:09:08,674 --> 00:09:13,094 Agar aku bisa bertumbuh di bawah matahari 81 00:09:13,095 --> 00:09:15,930 Tempat yang kusebut rumah 82 00:09:15,931 --> 00:09:19,767 Membuka mataku, menyanyikan laguku 83 00:09:19,768 --> 00:09:23,104 Tetap terjaga tapi terus bermimpi 84 00:09:23,105 --> 00:09:27,234 Menjalani hidupku sendiri 85 00:09:27,359 --> 00:09:30,362 Seribu tahun dari sekarang 86 00:09:36,410 --> 00:09:38,495 Tuan Putri, dari mana saja? 87 00:09:40,414 --> 00:09:43,166 Aku mencari udara segar. 88 00:09:43,834 --> 00:09:45,751 Kiranya Ra mengasihaniku! 89 00:09:45,752 --> 00:09:49,172 Usi, tempat ini belum berubah selama ribuan tahun. 90 00:09:49,173 --> 00:09:50,507 Kita perlu perubahan. 91 00:09:51,717 --> 00:09:54,677 Apa kata ayahmu andai dia mendengarmu menyanyi? 92 00:09:54,678 --> 00:09:58,264 Kau akan segera diresmikan sebagai penerus Firaun. 93 00:09:58,265 --> 00:10:01,935 Bernyanyi untuk penghibur, bukan untuk penguasa dunia kita. 94 00:10:02,728 --> 00:10:04,313 Jangan beri tahu dia! 95 00:10:06,940 --> 00:10:09,150 - Baiklah. - Terima kasih! 96 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Jangan sampai ayahmu curiga. 97 00:10:13,113 --> 00:10:14,655 Curiga apa? 98 00:10:14,656 --> 00:10:16,408 Ayah! Tentang... 99 00:10:17,242 --> 00:10:18,994 Pelamar barunya. 100 00:10:20,037 --> 00:10:21,621 Pelamar baruku? 101 00:10:21,622 --> 00:10:22,789 Kau lupa? 102 00:10:26,168 --> 00:10:31,339 Hari ini, Burung Phoenix, dipandu oleh Hathor, Sang Dewi Cinta, 103 00:10:31,340 --> 00:10:33,634 akan memilih calon suamimu. 104 00:10:34,843 --> 00:10:36,886 Hari ini? Apa maksudmu, hari ini? 105 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 Itu tak ada di jadwalku. Di mana jadwalku? 106 00:10:39,723 --> 00:10:42,850 Ayah! Maaf, maksudku Firaun Agung. 107 00:10:42,851 --> 00:10:46,772 Aku butuh sedikitnya seratus tahun lagi sebelum bertunangan! 108 00:10:46,897 --> 00:10:50,024 Bagaimana jika aku tak menyukainya? Kalau kami tidak akur? 109 00:10:50,025 --> 00:10:55,906 Aku tak mau jodohku dipilih oleh seekor burung. 110 00:10:57,199 --> 00:11:00,494 Aku tak mau menikah! 111 00:11:04,456 --> 00:11:06,624 Ini bukan burung biasa! 112 00:11:06,625 --> 00:11:10,462 Ini Burung Phoenix. Diutus oleh Dewi Cinta! 113 00:11:11,421 --> 00:11:15,049 Ayah, ayolah. Dua ribu tahun tak bisa disebut dewasa. 114 00:11:15,050 --> 00:11:16,759 Aku masih sangat muda. 115 00:11:16,760 --> 00:11:19,345 Aku punya prioritas lain dalam hidupku. 116 00:11:19,346 --> 00:11:23,224 Prioritas? Menjadi seorang putri, itulah tugasmu! 117 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Termasuk menikah. 118 00:11:27,521 --> 00:11:29,982 Aku tahu kau gugup, tapi lihat saja nanti, 119 00:11:30,107 --> 00:11:33,944 Dewi sudah menyiapkan seseorang yang tampan dan menarik untukmu. 120 00:11:44,079 --> 00:11:50,418 Dewi Hathor akan menuntun Phoenix yang agung di kerajaan kita. 121 00:11:50,419 --> 00:11:55,382 Mari kita membuka Stargate untuk Phoenix! 122 00:12:26,914 --> 00:12:28,957 Maaf. Salah resep. 123 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 Sekarang, Phoenix yang mulia! Terbanglah! 124 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Kami menunggu takdirmu. 125 00:13:03,742 --> 00:13:04,952 Awas! 126 00:13:12,960 --> 00:13:16,713 Sekhem Yang Agung, sang ahli bumer... 127 00:13:17,673 --> 00:13:20,551 bumerang... pelempar bumerang. 128 00:13:21,927 --> 00:13:23,720 Dia menemukan seseorang. 129 00:13:31,103 --> 00:13:32,103 Tidak jadi. 130 00:13:41,280 --> 00:13:42,280 Gawat. 131 00:13:44,992 --> 00:13:47,660 - Burung Phoenix telah memilih! - Kau yakin? 132 00:13:47,661 --> 00:13:51,164 Dia menukik ke sebuah rumah. 133 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Maaf, tanda tangan dari pukul lima sampai tujuh. 134 00:14:12,144 --> 00:14:14,145 Permisi, kita mau ke mana? 135 00:14:14,146 --> 00:14:16,190 Kau tahu siapa aku? 136 00:14:16,315 --> 00:14:19,233 Halo? Apa aku bicara sendirian di sini? 137 00:14:19,234 --> 00:14:21,653 Bisa lepaskan aku? 138 00:14:22,070 --> 00:14:23,196 Apa yang... 139 00:14:23,197 --> 00:14:24,989 - Aku tak percaya. Dia? - Maaf, 140 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 tetapi bisa katakan kepadaku... 141 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Firaun! 142 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 Berdiri, Anak Muda. 143 00:14:31,663 --> 00:14:35,833 Aku mengenalmu. Kau Thut Sang Kusir, bukan? 144 00:14:35,834 --> 00:14:38,127 Mantan kusir, Yang Mulia. 145 00:14:38,128 --> 00:14:39,670 Mantan kusir? 146 00:14:39,671 --> 00:14:43,634 Aku harus menikahi orang yang bakatnya naik kereta berputar-putar? 147 00:14:44,760 --> 00:14:46,219 Thut muda. 148 00:14:46,220 --> 00:14:50,098 Ini hari yang menyenangkan karena Dewi telah memilihmu. 149 00:14:53,310 --> 00:14:55,186 Terima kasih. 150 00:14:55,187 --> 00:14:59,316 Dalam tujuh hari, kau akan menikahi Putri Nefer! 151 00:15:00,943 --> 00:15:04,153 Menikahi? Tunggu. Maksudmu pernikahan? 152 00:15:04,154 --> 00:15:05,739 Kami belum kenal. 153 00:15:07,908 --> 00:15:09,242 Si pengemudi gila! 154 00:15:09,243 --> 00:15:12,203 Maaf. Ini gila. Menikahi Tuan Putri? 155 00:15:12,204 --> 00:15:13,538 Ini rumit. 156 00:15:13,539 --> 00:15:16,415 Banyak yang perlu dipertimbangkan. Apa kami cocok? 157 00:15:16,416 --> 00:15:19,503 Aku alergi menikah. Secara medis. 158 00:15:20,879 --> 00:15:22,463 Dia benar, Ayah! 159 00:15:22,464 --> 00:15:24,925 Maaf, maksudku... Firaun Agung. 160 00:15:25,759 --> 00:15:28,344 Jika kau menolak kehendak Dewi, 161 00:15:28,345 --> 00:15:30,847 mereka akan memotong lidahmu dan mencabut matamu. 162 00:15:30,848 --> 00:15:32,598 Kedua mataku? 163 00:15:32,599 --> 00:15:35,644 Memberi makna baru untuk ungkapan "Cinta itu buta". 164 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Siapa yang tidak suka pernikahan? 165 00:15:38,981 --> 00:15:40,690 Nefer, aku mencintaimu! 166 00:15:40,691 --> 00:15:43,067 Kita berbulan madu di mana? 167 00:15:43,068 --> 00:15:47,948 Bisa cabut mataku saja agar aku tak perlu melihat ini? 168 00:15:50,325 --> 00:15:51,743 Cukup! 169 00:15:53,453 --> 00:15:56,205 Sekarang tugasmu adalah melindungi cincin ini 170 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 sampai hari pernikahan. Jika cincinnya hilang... 171 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 - mereka akan potong... - Aku tahu. 172 00:16:01,587 --> 00:16:03,547 Hukuman mata dan lidah. 173 00:16:04,548 --> 00:16:06,967 Takdir telah dituliskan. 174 00:16:08,218 --> 00:16:12,347 Mari kita tinggalkan pasangan pengantin untuk saling mengenal. 175 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 Siapa namamu? 176 00:16:26,987 --> 00:16:28,322 Thut Sang Kusir. 177 00:16:28,906 --> 00:16:31,199 Terserah. Biar kuperjelas. 178 00:16:31,200 --> 00:16:33,367 Jangan punya perasaan kepadaku karena... 179 00:16:33,368 --> 00:16:37,538 Cukup, Tuan Putri. Jujur, kau bukan tipe wanita yang kusuka. 180 00:16:37,539 --> 00:16:39,081 Senang mendengarnya. 181 00:16:39,082 --> 00:16:42,793 Aku takkan mengencanimu meski kau mumi terakhir di bumi. 182 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Terima kasih untuk tidak merepotkan. 183 00:16:47,132 --> 00:16:50,801 Kau membuat keabadian terasa... lama. 184 00:16:50,802 --> 00:16:52,762 Untuk apa aku buang waktu bicara denganmu? 185 00:16:52,763 --> 00:16:56,141 Wanita yang butuh merpati sinting untuk mencari suami. 186 00:16:58,310 --> 00:17:02,189 Itu bukan merpati. Itu Burung Phoenix! 187 00:17:02,314 --> 00:17:05,025 Diutus oleh Dewi Cinta! 188 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Kau... tersenyum. 189 00:17:10,155 --> 00:17:13,242 Dengarkan, jelas ini sebuah kesalahan. 190 00:17:15,243 --> 00:17:17,745 Ayahmu Firaun yang bijak, bukan? 191 00:17:17,746 --> 00:17:19,247 Terkadang. 192 00:17:19,248 --> 00:17:21,540 Kenapa kau tidak mundur saja? 193 00:17:21,541 --> 00:17:23,751 Mereka hanya mencabut matamu dan memotong lidahmu, 194 00:17:23,752 --> 00:17:26,002 jadi kau tak banyak bicara! Sama-sama senang. 195 00:17:26,003 --> 00:17:27,839 Ini semakin kelam. 196 00:17:29,758 --> 00:17:32,510 Seharusnya sudah malam, bukan? 197 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 Kau benar! Usi! 198 00:17:38,642 --> 00:17:39,767 Ya? 199 00:17:39,768 --> 00:17:42,271 Operator, seharusnya ini sudah malam. 200 00:17:43,856 --> 00:17:45,524 Cepat! 201 00:17:46,775 --> 00:17:48,277 Malam! 202 00:18:31,945 --> 00:18:33,113 Minta bintang jatuh. 203 00:18:38,619 --> 00:18:40,204 Aku bisa terbiasa dengan ini. 204 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Tidak harus. Jadi... 205 00:18:45,000 --> 00:18:48,086 Terima kasih sudah mampir. Sayang sekali kau harus pergi. 206 00:18:50,172 --> 00:18:52,090 Sampai jumpa... di pernikahan? 207 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 Aku tak sabar. 208 00:18:54,635 --> 00:18:56,135 Aku juga tidak. 209 00:18:56,136 --> 00:18:59,430 Masa? Aku tak sabar menikahimu. 210 00:18:59,431 --> 00:19:02,934 Aku senang sekali bisa menikahi seorang kusir! 211 00:19:02,935 --> 00:19:05,228 Masa? Aku tak sabar menikahimu 212 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 dan mencintaimu untuk selama-lamanya! 213 00:19:08,941 --> 00:19:10,400 - Baik! - Baik! 214 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Bintang jatuh terlalu berlebihan. 215 00:19:17,699 --> 00:19:19,242 Sepertinya dia baik. 216 00:19:19,243 --> 00:19:22,037 Baik? Yang benar saja... 217 00:19:35,259 --> 00:19:37,301 Apa yang mereka inginkan? 218 00:19:37,302 --> 00:19:39,637 Aku takut kau akan dihukum mati. 219 00:19:39,638 --> 00:19:42,348 Tidak. Lebih buruk dari itu. 220 00:19:42,349 --> 00:19:44,433 Mereka ingin aku menikah. 221 00:19:44,434 --> 00:19:46,103 Menikah? Kau? 222 00:19:51,650 --> 00:19:54,527 Aku akan kehilangan kebebasanku. Aku suka lajang! 223 00:19:54,528 --> 00:19:57,822 Mana bisa aku suka lajang tetapi menikah? 224 00:19:57,823 --> 00:19:59,199 Itu mustahil! 225 00:20:00,367 --> 00:20:02,452 Kita harus tetap menjaga mitos Thut. 226 00:20:03,620 --> 00:20:07,082 Tak boleh ada yang tahu siapa aku. Bahkan Tuan Putri. 227 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Tunggu. Katamu "Tuan Putri"? 228 00:20:10,502 --> 00:20:11,961 Itu keren! 229 00:20:11,962 --> 00:20:14,547 Kita akan kaya! Selamanya! 230 00:20:14,548 --> 00:20:16,215 Tinggal di istana! 231 00:20:16,216 --> 00:20:19,260 Punya pelayan yang akan membersihkan kamar kita. 232 00:20:19,261 --> 00:20:21,637 Putri atau bukan, aku tak mau menikah. 233 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 Tak peduli punya pelayan berapa. 234 00:20:24,516 --> 00:20:27,143 Itu cincin pernikahan? Besar sekali! 235 00:20:27,144 --> 00:20:29,229 - Coba kulihat. - Tidak. 236 00:20:32,566 --> 00:20:35,735 - Ini berat! - Bagai bola dan rantai. 237 00:20:35,736 --> 00:20:40,781 Sekhem, kau menerima Croc sebagai buayamu yang resmi? 238 00:20:40,782 --> 00:20:43,243 Kembalikan. Nyawaku ditentukan cincin ini. 239 00:20:44,077 --> 00:20:45,870 Takkan kusimpan di rumah. 240 00:20:45,871 --> 00:20:48,957 Kutaruh di tempat yang tak bisa diambil oleh siapa pun. 241 00:21:01,762 --> 00:21:03,180 Piala-pialamu! 242 00:21:04,056 --> 00:21:06,475 Jangan sentuh apa pun. Paham? 243 00:21:12,314 --> 00:21:13,982 Cincinnya akan aman di sini. 244 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Ayo. 245 00:21:37,840 --> 00:21:42,927 Lihat itu. Penuh dengan barang-barang indah. 246 00:21:42,928 --> 00:21:45,972 - Sekarang giliranku? - Bukan, tapi aku. 247 00:21:45,973 --> 00:21:47,807 - Tidak, giliranku. - Kau selalu begini. 248 00:21:47,808 --> 00:21:50,978 - Aku berikutnya! - Hentikan! Ini arkeologi serius. 249 00:21:53,981 --> 00:21:56,191 Ibu! Kau takkan menebak... 250 00:22:01,613 --> 00:22:02,656 Hati-hati, kau... 251 00:22:06,201 --> 00:22:07,202 Kau! 252 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Apa yang kau lakukan? 253 00:22:18,297 --> 00:22:22,008 Kau hanya perlu pegang tabletnya dan jangan sentuh apa pun. 254 00:22:22,009 --> 00:22:23,677 Kuberi satu tugas! 255 00:22:29,099 --> 00:22:31,976 Dasar bodoh... Tunggu. 256 00:22:31,977 --> 00:22:33,144 Apa itu? 257 00:22:33,145 --> 00:22:34,688 Mari kita lihat. 258 00:22:38,442 --> 00:22:40,861 Cincin pernikahan kerajaan. 259 00:22:50,370 --> 00:22:51,747 Ya! 260 00:22:53,874 --> 00:22:54,874 Apa yang... 261 00:23:07,304 --> 00:23:08,513 Sang kusir? 262 00:23:08,514 --> 00:23:10,891 Tidak. Apa yang terjadi? 263 00:23:14,811 --> 00:23:18,190 Di mana cincinnya? Tidak ada! 264 00:23:19,608 --> 00:23:20,817 Cincinnya hilang! 265 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Demi Dewa Ra, ini pasti ulah... 266 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Orang hidup! 267 00:23:35,499 --> 00:23:39,127 Ini akan menjadi pameran utamaku. 268 00:23:41,088 --> 00:23:42,129 Panggil pengawal kerajaan! 269 00:23:42,130 --> 00:23:44,882 Dan bilang cincinnya hilang? Kau gila? 270 00:23:44,883 --> 00:23:47,009 Itu hanya cincin. Beli saja lagi. 271 00:23:47,010 --> 00:23:49,595 Itu cincin kerajaan. Kau tak paham? 272 00:23:49,596 --> 00:23:53,350 Jika tak kutemukan, lidahku akan dipotong dan mataku dicabut. 273 00:23:54,101 --> 00:23:57,104 Satu-satunya cara adalah pergi ke dunia orang hidup. 274 00:23:57,771 --> 00:24:00,357 Sungguh? Hebat! Petualangan seru! 275 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Petualangan? Ini berbahaya! 276 00:24:03,610 --> 00:24:05,945 Kau tak sendirian. Kau punya tim. 277 00:24:05,946 --> 00:24:07,530 Kau tak boleh ikut. 278 00:24:07,531 --> 00:24:09,115 Mereka perampok mumi. 279 00:24:09,116 --> 00:24:12,159 Kita menciptakan kota ini agar terlindungi dari mereka. 280 00:24:12,160 --> 00:24:15,998 Dengar, Kakak. Izinkan aku ikut atau kuberi tahu Firaun. 281 00:24:18,750 --> 00:24:20,836 Kiranya dewa-dewa melindungi kita. 282 00:25:02,044 --> 00:25:04,504 Sekhem! Hindari cahaya putih. 283 00:25:04,505 --> 00:25:07,216 Itu akan mengungkap jati diri kita kepada orang hidup. 284 00:25:31,990 --> 00:25:33,116 Awas! 285 00:25:34,910 --> 00:25:35,952 Apa itu? 286 00:25:35,953 --> 00:25:38,829 Kereta raksasa. Tapi di mana kudanya? 287 00:25:38,830 --> 00:25:40,082 Thut! 288 00:25:47,840 --> 00:25:49,590 Itu! Mereka yang ambil cincinnya! 289 00:25:49,591 --> 00:25:50,883 Bagus, Lord... 290 00:25:50,884 --> 00:25:52,761 Diamlah! Kerjakan saja tugasmu. 291 00:25:57,224 --> 00:26:00,269 Cincinnya! Ini akan lebih mudah dari dugaanku. Tunggu di sini. 292 00:26:06,024 --> 00:26:09,736 Bawa itu ke sana, dan dorong ke sana. 293 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 Tidak ada tempat di sana. 294 00:26:18,829 --> 00:26:20,454 Sekhem! Kenapa kau di sini? 295 00:26:20,455 --> 00:26:22,415 Lihat! Cincinnya di monster logam lain! 296 00:26:22,416 --> 00:26:23,792 Maksudmu? Yang mana? 297 00:26:24,418 --> 00:26:26,712 Cepat! Monster-monster itu pergi! 298 00:26:32,509 --> 00:26:36,305 Thut, ayo! Thut! Naiklah! 299 00:26:39,057 --> 00:26:40,433 Kau kenapa? 300 00:26:40,434 --> 00:26:41,767 Ini terlalu cepat. 301 00:26:41,768 --> 00:26:44,104 Tidak. Fokus pada misimu. 302 00:26:45,439 --> 00:26:47,149 Benar, pikirkan cincinnya. 303 00:26:48,025 --> 00:26:49,150 Ini pasti mudah. 304 00:26:49,151 --> 00:26:52,529 Buka petinya, ambil cincinnya, mataku tidak dicabut. 305 00:26:53,864 --> 00:26:55,532 Ini butuh waktu. 306 00:27:01,330 --> 00:27:02,789 Tak ada. Pasti di... 307 00:27:04,625 --> 00:27:05,791 Bongkar muatan! 308 00:27:05,792 --> 00:27:08,003 Ada yang datang! Sembunyi! 309 00:27:21,558 --> 00:27:23,769 SISI INI DI ATAS 310 00:27:33,737 --> 00:27:35,780 - Ayo! - Kita di mana? 311 00:27:35,781 --> 00:27:37,823 Tenang. Semua akan baik-baik saja. 312 00:27:37,824 --> 00:27:39,867 Semakin cepat menemukan cincin, semakin cepat kita bisa pulang. 313 00:27:39,868 --> 00:27:41,620 Cepat! Jangan buang waktu. 314 00:27:43,872 --> 00:27:45,415 Kita tidak sendirian. 315 00:27:59,263 --> 00:28:01,348 Apa? Kau? 316 00:28:06,728 --> 00:28:08,355 - Tuan Putri! - Tolong. 317 00:28:16,113 --> 00:28:17,697 Putri Nefer di sini. 318 00:28:17,698 --> 00:28:19,699 Tunggu, Putri Nefer? Kenapa kau di sini? 319 00:28:19,700 --> 00:28:23,744 Pertanyaannya kenapa kau di sini? Kau kabur? 320 00:28:23,745 --> 00:28:25,997 Kabur? Kau bercanda? 321 00:28:25,998 --> 00:28:29,500 Thut tidak pernah kabur! Dia paling berani. 322 00:28:29,501 --> 00:28:31,586 Tapi cincinnya hilang. 323 00:28:31,587 --> 00:28:33,212 - Sekhem! - Cincinnya hilang? 324 00:28:33,213 --> 00:28:36,465 Itu bagus! Berarti kita tak perlu menikah! 325 00:28:36,466 --> 00:28:39,218 Itu tidak bagus! Sama sekali tidak bagus! 326 00:28:39,219 --> 00:28:42,013 - Mataku akan dicabut! - Pikirkan: 327 00:28:42,014 --> 00:28:45,266 Mata... pernikahan abadi. 328 00:28:45,267 --> 00:28:48,186 Ayolah! Matamu tak sebagus itu. Kau punya empat indra lainnya. 329 00:28:48,187 --> 00:28:50,230 Lidahku juga akan dipotong. 330 00:28:50,355 --> 00:28:52,106 Masih ada tiga indra lainnya. 331 00:28:52,107 --> 00:28:55,360 Cukup. Aku tak mau membahasnya. Ayo kita pergi dari sini. 332 00:28:59,364 --> 00:29:02,617 Hanya bisa dibuka dari luar. Kita terjebak di sini. 333 00:29:02,618 --> 00:29:05,621 Masa? Itu pendapatmu. Lihat dan belajarlah. 334 00:29:11,376 --> 00:29:13,419 Aku masuk ke alam baka! 335 00:29:13,420 --> 00:29:16,089 - Aku menang. - Selamat, kau mengalahkan anak kecil. 336 00:29:18,675 --> 00:29:21,178 - Berapa lama aku pingsan? - Semalaman. 337 00:29:22,054 --> 00:29:23,679 Aku yang beri tahu? Atau kau? 338 00:29:23,680 --> 00:29:25,973 - Kau! Kau adiknya. - Kau Tuan Putri. 339 00:29:25,974 --> 00:29:27,808 - Lalu? - Dan tunangannya. 340 00:29:27,809 --> 00:29:29,728 Itu tidak masuk hitungan! 341 00:29:30,229 --> 00:29:31,229 Aku bukan... 342 00:29:35,609 --> 00:29:38,986 Demi Bunda Horus. Itu lautan! 343 00:29:38,987 --> 00:29:40,613 Kau pintar sekali. 344 00:29:40,614 --> 00:29:42,490 Maaf, Tuan Putri. 345 00:29:42,491 --> 00:29:44,450 Kita takkan di sini andai kau tak memukulku dengan... 346 00:29:44,451 --> 00:29:45,910 Kau bisa tenang? 347 00:29:45,911 --> 00:29:47,870 Jika kabur sekarang, kita akan tersesat di laut. 348 00:29:47,871 --> 00:29:50,415 Kita harus tunggu sampai di darat. 349 00:30:01,552 --> 00:30:03,803 Croc. Diamlah. 350 00:30:03,804 --> 00:30:05,055 Croc! 351 00:30:05,556 --> 00:30:06,807 Terima kasih. 352 00:30:15,357 --> 00:30:17,149 Seorang Putri yang mendengkur? 353 00:30:17,150 --> 00:30:18,944 Dia pasti suka buang gas. 354 00:30:47,764 --> 00:30:50,142 Bagus. Turunkan. 355 00:30:56,690 --> 00:30:59,026 Ayo! Kita harus menemukan cincinnya. 356 00:31:16,293 --> 00:31:17,293 Sekhem! 357 00:31:19,755 --> 00:31:22,508 Demi Osiris. 358 00:31:23,050 --> 00:31:24,675 Tempat apa ini? 359 00:31:24,676 --> 00:31:27,596 Demi Amun, aku belum pernah melihat ini. 360 00:31:27,846 --> 00:31:30,556 - Babilonia! - Tidak, ini jauh lebih besar. 361 00:31:30,557 --> 00:31:33,227 Hanya satu kekuatan yang melampaui Mesir. 362 00:31:33,810 --> 00:31:35,061 Kekaisaran Romawi! 363 00:31:35,062 --> 00:31:38,857 Tepat. Kita berada di Roma. 364 00:31:40,275 --> 00:31:41,315 IKAN & KERIPIK TRADISIONAL 365 00:31:43,612 --> 00:31:45,029 Lihat itu! 366 00:31:45,030 --> 00:31:47,114 Itu orang yang mengambil cincinnya. 367 00:31:47,115 --> 00:31:48,574 - Berikan! - Aku berikutnya! 368 00:31:48,575 --> 00:31:49,951 - Tutup mulutmu! - Awas! 369 00:31:49,952 --> 00:31:52,578 Aku berhati-hati. Tidak! Punyaku! 370 00:31:52,579 --> 00:31:55,290 Diam! Taruhlah. Sekarang. 371 00:31:57,167 --> 00:31:58,377 Dasar bodoh... 372 00:32:01,755 --> 00:32:02,756 Ibu! 373 00:32:03,340 --> 00:32:06,592 Teater? Tentu, Ibu, mana mungkin aku bisa lupa? 374 00:32:06,593 --> 00:32:10,763 Kenapa kalian tidak ingatkan aku punya tiket teater untuk hari ini? 375 00:32:10,764 --> 00:32:12,641 Aku datang, Ibu. 376 00:32:13,559 --> 00:32:14,810 Ke teater. 377 00:32:30,158 --> 00:32:31,158 Cepat! Sembunyi! 378 00:32:40,002 --> 00:32:41,086 Ya. 379 00:32:41,753 --> 00:32:43,630 Aku suka orang Romawi! 380 00:32:47,426 --> 00:32:49,344 - Sudah lihat? Kau pasti suka. - Ya. 381 00:32:51,889 --> 00:32:53,182 Apa? 382 00:32:53,932 --> 00:32:55,683 Lihat, itu mereka. 383 00:32:55,684 --> 00:32:57,436 - Aku tak percaya! - Ternyata benar! 384 00:32:58,187 --> 00:33:01,815 - Cahaya apa itu? - Mereka mencuri jiwa kita! 385 00:33:16,622 --> 00:33:18,624 - Semua baik-baik saja? - Aku baik! 386 00:33:18,957 --> 00:33:20,209 Aku juga. 387 00:33:24,087 --> 00:33:26,547 Dewa-dewa melindungi kita! Kita selamat! 388 00:33:26,548 --> 00:33:28,675 Lihat! Mereka meninggalkan senjatanya! 389 00:33:29,009 --> 00:33:31,220 Tak ada yang dapat menghentikan kita. 390 00:33:35,724 --> 00:33:37,683 Sylvester! Kau terlambat. 391 00:33:37,684 --> 00:33:40,603 Tapi aku tak keberatan karena kau anak kesayanganku! 392 00:33:40,604 --> 00:33:41,897 Ibu, kumohon. 393 00:33:44,024 --> 00:33:47,193 Jangan di tempat umum. Ibu, jangan. 394 00:33:47,194 --> 00:33:48,153 Ini lebih baik. 395 00:33:48,154 --> 00:33:51,073 Cepat! Sebelum dia masuk ke bangunan terang itu! 396 00:33:54,743 --> 00:33:56,912 Kenapa kau di sini? 397 00:33:58,038 --> 00:33:59,706 Mundur, Orang Romawi! 398 00:34:02,251 --> 00:34:03,876 Senjata ini tak berguna! 399 00:34:03,877 --> 00:34:06,045 Baik. Cukup Instagramnya. 400 00:34:06,046 --> 00:34:07,880 Pintu depan untuk penonton. 401 00:34:07,881 --> 00:34:09,506 Ayo. Pintu ke panggung. 402 00:34:09,507 --> 00:34:11,008 - Cepat! - Permisi. Hei! 403 00:34:11,009 --> 00:34:12,844 SEBUAH MUSIKAL BARU 404 00:34:14,471 --> 00:34:15,472 Apa? 405 00:34:18,391 --> 00:34:20,725 Ini koloni Mesir yang aneh. 406 00:34:20,726 --> 00:34:22,727 Tetap bersamaku. Aku akan melindungimu. 407 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Sayang, cepatlah! 408 00:34:24,857 --> 00:34:27,399 Tidak! Tunggu. Kami mencari cincin Hathor! 409 00:34:27,400 --> 00:34:29,570 Katakan ada di mana! 410 00:34:30,779 --> 00:34:32,446 Kau menjiwai karaktermu. Aku suka. 411 00:34:32,447 --> 00:34:35,117 Disetujui. Kini tunggu aba-abamu! 412 00:34:38,328 --> 00:34:40,831 - Dia merepotkan. - Ya. 413 00:34:42,456 --> 00:34:44,292 Koloni ini punya seorang Firaun? 414 00:34:44,293 --> 00:34:46,334 Akulah Firaun, Sayang. 415 00:34:46,335 --> 00:34:47,420 Siap. 416 00:34:49,297 --> 00:34:52,217 Sayang! Ayo, pintu panggung, cepatlah... 417 00:34:57,139 --> 00:35:00,058 Yang kuperintahkan 418 00:35:01,059 --> 00:35:05,606 Aku di sini untukmu sekarang 419 00:35:05,731 --> 00:35:07,858 Indah! 420 00:35:11,570 --> 00:35:12,988 Penari, mulai! 421 00:35:18,952 --> 00:35:23,247 Kekasihku Aida Aku akan mengasihani rakyat Nubiamu 422 00:35:23,248 --> 00:35:26,876 Aku, Radamès, jenderal agung Mesir 423 00:35:26,877 --> 00:35:28,544 Kupersembahkan hatiku 424 00:35:28,545 --> 00:35:30,630 Oh, Radamès Yang Agung 425 00:35:30,631 --> 00:35:34,258 Aku berterima kasih atas kemurahan hatimu... 426 00:35:34,259 --> 00:35:36,427 Permisi, kami mencari cincin Hathor. 427 00:35:36,428 --> 00:35:37,970 Ada yang lihat cincin Hathor? 428 00:35:37,971 --> 00:35:42,642 Kaulah sumber dan pusat Dari segenap cintaku 429 00:35:42,643 --> 00:35:45,770 Mereka menyanyi alih-alih bicara. Ini bahasa mereka. 430 00:35:45,771 --> 00:35:47,481 Ini menakjubkan! 431 00:35:47,606 --> 00:35:52,110 Kaulah bulan di lautanku 432 00:35:52,569 --> 00:35:56,782 Inilah hadiahku Ini Cincin Cinta 433 00:35:59,868 --> 00:36:03,663 Oh, Radamès Yang Agung Maaf aku mengganggumu 434 00:36:03,664 --> 00:36:06,082 Tapi cincin itu milikku 435 00:36:06,083 --> 00:36:07,166 Siapa dia? 436 00:36:07,167 --> 00:36:09,210 Kembalikan kepadaku 437 00:36:09,211 --> 00:36:11,712 Rasa terima kasihku yang abadi 438 00:36:11,713 --> 00:36:14,882 Kuberikan hati dan jiwaku kepadamu 439 00:36:14,883 --> 00:36:18,761 Tolong kembalikan cincinku 440 00:36:18,762 --> 00:36:21,556 Radamès 441 00:36:21,557 --> 00:36:23,475 Radamès 442 00:36:23,976 --> 00:36:26,477 - Radamès - Itu tak ada di naskah. 443 00:36:26,478 --> 00:36:28,522 Radamès 444 00:36:28,647 --> 00:36:32,817 Tempatmu bukan di sini Ini bukan pertunjukanmu 445 00:36:32,818 --> 00:36:37,990 Kau siapa? Dari mana asalmu? 446 00:36:40,200 --> 00:36:41,868 Dari mana suara itu datang? 447 00:36:41,869 --> 00:36:45,288 Dia menakjubkan, tapi dia tidak ada di program. 448 00:36:45,289 --> 00:36:47,666 Aneh. Kau mengenalnya, Sylvester? 449 00:36:48,250 --> 00:36:49,250 Bangun! 450 00:36:49,251 --> 00:36:52,670 Apa yang kau lakukan? Kau tidur sepanjang pertunjukan! 451 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 - Tentu. - Coba mencuri laguku. 452 00:36:57,384 --> 00:36:59,635 Kau budak, kembalilah ke tempatmu 453 00:36:59,636 --> 00:37:02,013 Kau budak, kau pikir siapa dirimu? 454 00:37:02,014 --> 00:37:05,099 Hormatilah kami Biarkan aku bersama cintaku 455 00:37:05,100 --> 00:37:07,059 Maaf, tapi itu punyaku 456 00:37:07,060 --> 00:37:09,729 Berikan cincinnya Berikan cincinnya, oh, Radamès 457 00:37:09,730 --> 00:37:12,065 Ini lagu untuk Aida nyanyikan 458 00:37:12,191 --> 00:37:14,776 Kenapa kau mencurinya dariku? 459 00:37:15,110 --> 00:37:16,904 Simbol itu... Mustahil. 460 00:37:17,196 --> 00:37:20,282 Sebaiknya aku pergi sekarang 461 00:37:21,366 --> 00:37:26,038 Waktunya untuk pamit Tapi aku tak bisa pergi tanpa cincin itu 462 00:37:26,705 --> 00:37:28,582 Cincin itu milikku 463 00:37:29,082 --> 00:37:31,542 Cincin ini milikku 464 00:37:31,543 --> 00:37:33,669 Cincin ini milikku 465 00:37:33,670 --> 00:37:35,589 Cincin ini milikku 466 00:37:36,256 --> 00:37:42,888 Cincin itu miliknya 467 00:37:43,555 --> 00:37:47,309 Cincin ini milikku 468 00:37:53,565 --> 00:37:55,651 Cincin ini milikku 469 00:38:08,789 --> 00:38:10,998 Luar biasa! Bagus! 470 00:38:10,999 --> 00:38:14,461 Ini pertunjukan terbaik yang pernah kulihat! 471 00:38:15,003 --> 00:38:17,089 Ini bukan pertunjukan. 472 00:38:27,808 --> 00:38:29,600 Kau menyukainya. 473 00:38:29,601 --> 00:38:31,102 Aku tak menyukainya. 474 00:38:31,103 --> 00:38:34,690 Ya, kau menyukainya. Kau suka, suka, suka... 475 00:38:35,649 --> 00:38:38,276 Kau lihat? Mereka tepuk tangan berdiri! 476 00:38:38,277 --> 00:38:40,528 Hebat! Kau dapat tepuk tangan. Aku dapat cincinnya. 477 00:38:40,529 --> 00:38:42,239 Ayo kembali ke Alam Baka. 478 00:38:43,824 --> 00:38:46,243 Lihat! Kita bisa gunakan kereta manusia. 479 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 Ayo! Cepat! 480 00:38:51,874 --> 00:38:53,208 Kenapa tidak bergerak? 481 00:38:54,835 --> 00:38:56,961 Lihat! Keretanya terikat! 482 00:38:56,962 --> 00:38:58,172 Hei, Teman-teman! 483 00:38:59,506 --> 00:39:02,925 Hai! Aku mencarimu. Aku perlu bicara dengannya. Dia... 484 00:39:02,926 --> 00:39:04,177 Terima kasih, tapi tidak. 485 00:39:04,178 --> 00:39:06,554 Tunggu. Kenapa kau perlu bicara denganku? 486 00:39:06,555 --> 00:39:09,348 - Aku mendengarmu menyanyi... - Di mana kuda-kudanya? 487 00:39:09,349 --> 00:39:11,642 Ini punya berapa kuda? 488 00:39:11,643 --> 00:39:12,768 Aku tak paham mobil, tapi... 489 00:39:12,769 --> 00:39:14,854 Itu perampok makam! Ayo! 490 00:39:14,855 --> 00:39:16,773 Kita harus kabur! Dia ingin cincinnya! 491 00:39:16,899 --> 00:39:18,942 Mari kubantu. Masuklah! 492 00:39:23,363 --> 00:39:24,530 Apa? 493 00:39:24,531 --> 00:39:25,824 Aku... Tidak! 494 00:39:28,076 --> 00:39:29,535 Sylvester! 495 00:39:29,536 --> 00:39:30,579 Ya, Ibu? 496 00:39:31,079 --> 00:39:33,206 Kau siapa? Di mana kau sembunyikan kuda-kudanya? 497 00:39:33,207 --> 00:39:36,459 Maafkan Thut. Dia hanya sangat... 498 00:39:36,460 --> 00:39:37,543 Kau siapa? 499 00:39:37,544 --> 00:39:40,171 Namaku Ed. Aku punya alasan mencarimu. 500 00:39:40,172 --> 00:39:42,591 Aku mendengarmu menyanyi dan aku suka sekali suaramu. 501 00:39:43,634 --> 00:39:46,302 Kau salah besar, karena aku tak menyanyi, 502 00:39:46,303 --> 00:39:48,304 entah kau menonton apa tadi. 503 00:39:48,305 --> 00:39:50,264 Bukan kau, Bung. Dia. 504 00:39:50,265 --> 00:39:52,141 Aku? Benarkah? 505 00:39:52,142 --> 00:39:54,810 Aku menulis lagu yang cocok untukmu. 506 00:39:54,811 --> 00:39:56,605 Mau menyanyikannya untukku? 507 00:39:57,439 --> 00:39:59,398 - Aku... - Terima kasih, Ed. 508 00:39:59,399 --> 00:40:03,194 Dia bersedia, tapi kami ada urusan yang lebih penting. 509 00:40:03,195 --> 00:40:05,030 Bisa berhenti? Kumohon? 510 00:40:13,121 --> 00:40:15,748 Pertimbangkan, dan hubungi aku lewat Insta atau Facebook. 511 00:40:15,749 --> 00:40:17,376 - Di mana? - Terima kasih! Dah! 512 00:40:17,918 --> 00:40:20,420 Mari kita berfokus untuk pulang. 513 00:40:24,925 --> 00:40:28,010 Maafkan dia. Terima kasih sudah menolong kami. 514 00:40:28,011 --> 00:40:30,221 Jika butuh aku, cari aku di sini. 515 00:40:30,222 --> 00:40:32,224 Baiklah. Pasti. 516 00:40:46,071 --> 00:40:47,655 Kenapa kau tak memberiku pilihan? 517 00:40:47,656 --> 00:40:49,907 Dia melihat sesuatu yang istimewa dalam diriku, Thut. 518 00:40:49,908 --> 00:40:51,993 Pilihan? Kita tak punya pilihan. 519 00:40:51,994 --> 00:40:55,246 Tempat kita di Alam Baka. Kau adalah Tuan Putri. 520 00:40:55,247 --> 00:40:59,458 Seumur hidupku aku selalu ingin bernyanyi. 521 00:40:59,459 --> 00:41:03,130 Entah apakah aku ingin pulang dan terikat selamanya dengan... 522 00:41:04,173 --> 00:41:07,009 Tanpa mewujudkan impianku. 523 00:41:08,468 --> 00:41:12,222 Oh, Ra! Andaikan burung itu tak pernah memilihku. 524 00:41:14,892 --> 00:41:17,435 - Secara teknis, dia tidak memilihmu. - Apa? 525 00:41:17,436 --> 00:41:19,604 Apa maksudmu "secara teknis"? 526 00:41:19,605 --> 00:41:22,107 Aku menjatuhkannya dengan bumerangku. 527 00:41:22,232 --> 00:41:25,985 Dia tidak melihatmu dan memilihmu. Maaf. 528 00:41:25,986 --> 00:41:27,779 Sekhem! Kau... 529 00:41:28,197 --> 00:41:30,489 Anak yang hebat! 530 00:41:30,490 --> 00:41:33,576 Kau tahu artinya? Aku bisa tetap lajang! 531 00:41:33,577 --> 00:41:34,952 Aku tak perlu menikahimu! 532 00:41:34,953 --> 00:41:37,622 Ini hal terbaik yang pernah terjadi kepadaku! 533 00:41:37,623 --> 00:41:38,916 Aku juga! 534 00:41:45,672 --> 00:41:48,425 Mari kita cari kapal untuk pulang. Kita kehabisan waktu. 535 00:41:50,344 --> 00:41:52,261 Itu Stargate ajaib. 536 00:41:52,262 --> 00:41:53,971 Mungkin kita bisa masuk ke sana. 537 00:41:53,972 --> 00:41:56,182 Lalu pulang. Sekhem, kau pintar. 538 00:41:56,183 --> 00:41:59,186 Aku suka. Omong-omong, ini untukmu. 539 00:41:59,978 --> 00:42:01,687 Bukan ini cincinnya. 540 00:42:01,688 --> 00:42:03,524 Bukan? Apa maksudmu bukan? 541 00:42:03,649 --> 00:42:05,274 Pasti itu cincinnya. Oh, Ra! 542 00:42:05,275 --> 00:42:08,110 Lidah dan mataku masih dipertaruhkan. 543 00:42:08,111 --> 00:42:11,155 Mungkin aku tak ingin selamanya bersamamu, 544 00:42:11,156 --> 00:42:14,283 tapi seorang mantan kusir pun tak pantas dihukum demikian. 545 00:42:14,284 --> 00:42:16,869 Terima kasih, Tuan Putri. Kau baik sekali. 546 00:42:16,870 --> 00:42:19,247 Tapi kita harus mencarinya lagi, dan waktu kita habis. 547 00:42:19,248 --> 00:42:20,456 Kita tak bisa apa-apa sekarang. 548 00:42:20,457 --> 00:42:22,625 Mari istirahat dan cari cincinnya besok pagi. 549 00:42:22,626 --> 00:42:24,752 Ed orang yang baik. Dia ingin mengantar kita pulang. 550 00:42:24,753 --> 00:42:28,548 Ed? Orang yang menaruh 90 kuda di dalam keretanya? 551 00:42:28,549 --> 00:42:30,259 Lebih baik tidur di sini. 552 00:42:31,593 --> 00:42:34,471 Rambut? Basah? Tidak. 553 00:42:40,978 --> 00:42:42,270 - Hei! - Hai, Ed. 554 00:42:42,271 --> 00:42:44,982 Kami perlu tempat untuk bermalam. 555 00:42:46,358 --> 00:42:48,401 Tentu! Ya. Masuklah. 556 00:42:48,402 --> 00:42:49,653 Terima kasih. 557 00:42:50,571 --> 00:42:52,155 Anjingnya... lucu. 558 00:42:53,991 --> 00:42:55,784 Terima kasih, Ed. 559 00:43:08,505 --> 00:43:12,509 Jadi, kau mau menyanyi untukku? 560 00:43:13,093 --> 00:43:15,136 - Ya. - Ya! 561 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Kau takkan menyesal. Lagunya pasti hit! 562 00:43:18,307 --> 00:43:21,268 Dengar? Lagunya pasti hit. 563 00:43:22,186 --> 00:43:23,562 Ed, apa maksudnya hit? 564 00:43:26,148 --> 00:43:28,983 Ya! Lucu dan cantik. 565 00:43:28,984 --> 00:43:30,569 Mari kita ke studio. 566 00:43:33,947 --> 00:43:35,824 Aku merasa keren, Bung. 567 00:43:36,408 --> 00:43:37,868 Kau kelihatan keren, Sobat. 568 00:44:04,186 --> 00:44:07,606 Ya. Bisa bayangkan mendengar itu seumur hidupmu? 569 00:44:08,482 --> 00:44:11,150 Jangan salah, dia memang punya sisi positif. 570 00:44:11,151 --> 00:44:15,446 Dia tekun, tangguh, cerdas. 571 00:44:15,447 --> 00:44:17,241 Mungkin tidak terlalu buruk. 572 00:44:18,408 --> 00:44:21,245 Tapi, kau tahu. Dia mendengkur. 573 00:44:21,912 --> 00:44:23,288 Bagaikan walrus. 574 00:44:28,710 --> 00:44:29,961 Apa yang terjadi? 575 00:44:29,962 --> 00:44:32,255 Penyanyi yang merusak sandiwara. 576 00:44:32,256 --> 00:44:34,382 Dia memakai sebuah simbol. 577 00:44:34,383 --> 00:44:37,385 - Simbol yang ada di cincin. - Lalu? 578 00:44:37,386 --> 00:44:40,389 Legenda di balik cincin itu benar. 579 00:44:44,560 --> 00:44:48,689 Dia kembali untuk mengambil cincinnya. Dan cincin itu ada padaku. 580 00:44:52,609 --> 00:44:55,027 Penemuan apa yang lebih menakjubkan 581 00:44:55,028 --> 00:44:58,782 dari menemukan sebuah cincin kerajaan Mesir? 582 00:44:59,908 --> 00:45:01,951 Menemukan dua cincin kerajaan Mesir! 583 00:45:01,952 --> 00:45:04,078 Dua? Ada dua? Luar biasa. 584 00:45:04,079 --> 00:45:05,288 Bukan, Bodoh! 585 00:45:05,289 --> 00:45:07,331 Maksudku mumi hidup! 586 00:45:07,332 --> 00:45:08,584 Menghubungi Ibu. 587 00:45:10,586 --> 00:45:11,962 Menghubungi Ibu. 588 00:45:13,088 --> 00:45:14,547 Sylvester! 589 00:45:14,548 --> 00:45:16,132 Ibu? Aku sedang sibuk. 590 00:45:16,133 --> 00:45:18,551 Apa? Kau tak mau bicara dengan ibumu? 591 00:45:18,552 --> 00:45:21,429 Tidak, Ibu, bukan begitu. 592 00:45:21,430 --> 00:45:23,848 Kita tak butuh telepon karena... 593 00:45:23,849 --> 00:45:25,559 aku di sampingmu! 594 00:45:26,977 --> 00:45:29,521 - Dengarkan, Ibu. - Ada gema. 595 00:45:30,480 --> 00:45:34,358 Aku membuat penemuan arkeologi terpenting sepanjang masa. 596 00:45:34,359 --> 00:45:36,402 Kujamin, seluruh dunia 597 00:45:36,403 --> 00:45:40,991 akan tahu nama Lord Sylvester Carnaby. 598 00:45:46,538 --> 00:45:47,414 Kenapa? 599 00:45:47,415 --> 00:45:49,498 Kapan pun, di mana pun! 600 00:45:49,499 --> 00:45:53,377 Bangunlah, ini hari yang cerah! 601 00:45:53,378 --> 00:45:56,839 Pagi, Bintangku. Pagi, Sobat Kecil, anjing dan... kau juga. 602 00:45:56,840 --> 00:45:58,799 Dengar, ini hari yang penting. 603 00:45:58,800 --> 00:46:03,888 Aku ingin merilis video penampilan Nefer. 604 00:46:03,889 --> 00:46:06,807 Apa perasaan dan pendapat kalian? 605 00:46:06,808 --> 00:46:10,686 Ya, baiklah. Tapi kami ada urusan dahulu. 606 00:46:10,687 --> 00:46:12,147 - Ayolah. - Baiklah. 607 00:46:12,272 --> 00:46:14,815 Tapi hanya ini pakaian yang kau dapat dari musikal? 608 00:46:14,816 --> 00:46:18,237 Kami... kehilangan koper. 609 00:46:18,779 --> 00:46:20,947 Itu sering terjadi saat aku terbang. 610 00:46:20,948 --> 00:46:22,114 Kau terbang? 611 00:46:22,115 --> 00:46:24,784 Ini. Pakai kartuku. Ada toko di seberang jalan. 612 00:46:24,785 --> 00:46:29,331 Model antik sudah kuno dan bintangku butuh penampilan baru. 613 00:46:31,208 --> 00:46:33,334 Tenang. Itu artinya dia menyukaimu. 614 00:46:33,335 --> 00:46:35,628 Aku tak tahu mana lebih buruk. Anjing aneh. 615 00:46:35,629 --> 00:46:37,339 Kau harus memberinya makan. 616 00:46:40,676 --> 00:46:41,844 Lihat! 617 00:46:44,805 --> 00:46:47,431 Baiklah. Ikut aku! 618 00:46:47,432 --> 00:46:48,683 - Thut! - Thut! 619 00:46:48,684 --> 00:46:50,142 Awas, Thut! Di sana! 620 00:46:50,143 --> 00:46:51,854 - Awas! - Thut! 621 00:47:03,949 --> 00:47:06,034 Kurasa tak ada yang perhatikan kita. 622 00:47:07,911 --> 00:47:10,497 Setidaknya takkan ada kejutan malam pernikahan. 623 00:47:14,001 --> 00:47:15,961 Tolong aku. 624 00:47:16,461 --> 00:47:17,461 Itu! 625 00:47:20,591 --> 00:47:21,592 Terima kasih. 626 00:47:22,426 --> 00:47:24,428 Jangan membuang waktu. Ayo. 627 00:48:16,813 --> 00:48:18,065 Perhatian. 628 00:48:18,190 --> 00:48:20,650 - Kami mengingatkan pelanggan... - Dari mana suara itu? 629 00:48:20,651 --> 00:48:23,444 Bahwa toko ini akan tutup lima menit lagi. 630 00:48:23,445 --> 00:48:25,238 Dari langit! 631 00:48:25,239 --> 00:48:28,242 Itu Ra! Suara Dewa Matahari. 632 00:48:29,117 --> 00:48:34,664 Oh, Ra, Dewa Matahari, Dewa Kehidupan, tuntunlah jalan kami! 633 00:48:34,665 --> 00:48:36,499 Apa yang harus kami lakukan, Ra? 634 00:48:36,500 --> 00:48:39,168 Selesaikan belanjamu... 635 00:48:39,169 --> 00:48:42,380 - Sudah. - Pergi ke pintu keluar. 636 00:48:42,381 --> 00:48:45,258 Sesuai perintahmu, Oh, Ra Yang Agung. 637 00:48:45,259 --> 00:48:49,930 - Lewat sana! - Terima kasih, Ra Yang Menakjubkan! 638 00:48:55,769 --> 00:48:58,230 Ya! Terlihat... 639 00:48:59,898 --> 00:49:00,898 Ya! 640 00:49:02,693 --> 00:49:04,443 Lagunya sudah diunggah. 641 00:49:04,444 --> 00:49:06,279 Kita siap untuk streaming penampilan langsung! 642 00:49:06,280 --> 00:49:08,447 Kupromosikan di Insta-ku sepanjang sore. 643 00:49:08,448 --> 00:49:10,241 Ed, kami tak mengeri bahasa Latin. 644 00:49:10,242 --> 00:49:13,412 Mereka tak hanya mendengarmu, tapi juga melihatmu. 645 00:49:13,745 --> 00:49:16,122 - Melihatku? - Tentu, di komputer. 646 00:49:16,123 --> 00:49:17,416 Apa aku akan muat? 647 00:49:17,958 --> 00:49:19,709 Aku suka humormu! 648 00:49:19,710 --> 00:49:22,003 Bukan dirimu! Ini disebut "streaming". 649 00:49:22,004 --> 00:49:25,215 "Langsung di Internet?" Kau tak mengerti. 650 00:49:27,050 --> 00:49:29,343 Kau akan membantai penonton. 651 00:49:29,344 --> 00:49:32,848 - Membantai? - Artinya memukau, benar, Sobat? 652 00:49:33,765 --> 00:49:35,350 Kurasa ini bukan ide bagus. 653 00:49:35,893 --> 00:49:39,228 Ini kali pertama ada orang memintaku menyanyi. 654 00:49:39,229 --> 00:49:42,232 Tapi Nefer... kita kehabisan waktu. 655 00:49:44,234 --> 00:49:48,363 Aku berjuang seumur hidupku untuk buat keputusan sendiri. 656 00:49:54,328 --> 00:49:57,080 Maka buatlah keputusan ini. Aku mendukungmu. 657 00:49:59,499 --> 00:50:02,836 Terima kasih, Thut, kuhargai. 658 00:50:04,463 --> 00:50:05,964 Menyanyilah. 659 00:50:07,257 --> 00:50:10,176 Kurasa aku akan melakukannya. 660 00:50:10,177 --> 00:50:12,429 Beri tos! Atas! 661 00:50:16,183 --> 00:50:16,975 Ya! 662 00:50:16,976 --> 00:50:18,352 Ya! 663 00:50:25,609 --> 00:50:28,694 Aku takut aku akan menghilang 664 00:50:28,695 --> 00:50:32,615 Aku akan terlupakan Aku takkan berubah 665 00:50:32,616 --> 00:50:36,410 Tak mau meninggalkan dunia Seperti sekarang ini 666 00:50:36,411 --> 00:50:40,206 Aku tak mau melewatkan peluang Untuk merasa bangga 667 00:50:40,207 --> 00:50:43,085 Angkatlah tanganmu Angkat tanganmu dan menyanyi 668 00:50:47,548 --> 00:50:51,133 Tapi kau tak bisa menahanku 669 00:50:51,134 --> 00:50:54,887 Kau bisa menebusku 670 00:50:54,888 --> 00:50:58,099 Kau punya kunci untuk membebaskanku 671 00:50:58,100 --> 00:51:01,269 Jadi jangan menunda 672 00:51:01,270 --> 00:51:04,565 Hari ini impianku terwujud 673 00:51:04,690 --> 00:51:08,484 Hari ini akan kugunakan kesempatanku 674 00:51:08,485 --> 00:51:11,445 Hari ini bintang-bintang sejajar untukku 675 00:51:11,446 --> 00:51:15,575 Jangan lewatkan aku 676 00:51:15,576 --> 00:51:19,161 Karena hari ini impianku terwujud 677 00:51:19,162 --> 00:51:23,082 Hari ini akan kugunakan kesempatanku 678 00:51:23,083 --> 00:51:26,294 Hari ini bintang-bintang sejajar untukku 679 00:51:26,295 --> 00:51:30,006 Jangan lewatkan aku 680 00:51:30,007 --> 00:51:31,257 Gadis misteri ini 681 00:51:31,258 --> 00:51:34,468 mencetak lebih dari 10 juta hit di seluruh dunia. 682 00:51:34,469 --> 00:51:36,804 Gadis yang mengejutkan penonton di West End 683 00:51:36,805 --> 00:51:40,808 kini menunjukkan dirinya, dan dia tidak berhenti di situ. 684 00:51:40,809 --> 00:51:44,646 Melapor langsung dari Commons di Knightsbridge, aku George Towers. 685 00:51:45,314 --> 00:51:47,524 Kita menemukannya! 686 00:52:03,165 --> 00:52:04,498 Kau tahu? 687 00:52:04,499 --> 00:52:06,626 Mungkin ini tempatku. 688 00:52:06,627 --> 00:52:10,839 Baru beberapa hari di sini impianku sudah terwujud. 689 00:52:12,591 --> 00:52:15,636 Itu... sangat baik... untukmu. 690 00:52:17,387 --> 00:52:18,971 Ayolah, kau akan baik-baik saja. 691 00:52:18,972 --> 00:52:21,933 Aku janji akan menolongmu mencari cincin itu dan akan kulakukan. 692 00:52:21,934 --> 00:52:23,393 Kita akan menemukannya. 693 00:52:35,948 --> 00:52:39,325 Dia tidak seperti yang lain. Mungkin kami... 694 00:52:39,326 --> 00:52:41,787 Ayolah, aku bicara apa? 695 00:52:42,538 --> 00:52:45,999 Aku tahu. Kami sangat berbeda. 696 00:52:53,257 --> 00:52:56,760 Croc! Ada yang salah dengannya! 697 00:52:59,972 --> 00:53:00,972 Nefer! 698 00:53:03,183 --> 00:53:04,601 Nefer! Tidak! 699 00:53:21,952 --> 00:53:22,953 Nefer! 700 00:53:23,996 --> 00:53:25,329 Mereka membawanya ke mana? 701 00:53:25,330 --> 00:53:26,414 Aku mengenali mereka. 702 00:53:26,415 --> 00:53:28,124 Mereka yang ambil cincinnya dari kapal. 703 00:53:28,125 --> 00:53:29,834 Kita harus mengikuti kereta itu. 704 00:53:29,835 --> 00:53:31,503 Itu milik Museum Carnaby. 705 00:53:31,795 --> 00:53:33,337 Tahu dari mana? Kau terlibat? 706 00:53:33,338 --> 00:53:35,965 - Ini rencanamu? - Apa? Terlibat? 707 00:53:35,966 --> 00:53:39,760 Mobil itu milik Museum Carnaby. Ada tulisannya di samping! 708 00:53:39,761 --> 00:53:43,931 Ini salahmu, Ed. Jangan ikut campur, mengerti? 709 00:53:43,932 --> 00:53:47,476 Aku akan ke museum itu. Aku harus menyelamatkan Tuan Putri. 710 00:53:47,477 --> 00:53:51,815 Kau gila. Kau takkan bisa masuk. Keamanannya ketat! 711 00:53:53,775 --> 00:53:56,527 Kau di sini saja. Ini berbahaya. 712 00:53:56,528 --> 00:53:58,739 Aku kakakmu dan kau harus patuh. 713 00:54:27,392 --> 00:54:28,769 Tuan Putri... 714 00:54:36,985 --> 00:54:38,153 Tuan Putri... 715 00:54:38,570 --> 00:54:40,530 Putri Nefer. 716 00:54:40,531 --> 00:54:42,533 Senang bertemu denganmu. 717 00:54:43,325 --> 00:54:45,827 Lepaskan aku. 718 00:54:46,453 --> 00:54:48,830 Sayangnya, aku tak bisa. 719 00:54:49,498 --> 00:54:52,835 Pagi ini adalah pembukaan pameran terbesarku. 720 00:54:57,881 --> 00:55:01,802 Awalnya cincinmu akan menjadi pameran utama. 721 00:55:02,219 --> 00:55:04,179 Tapi sekarang... kau. 722 00:55:04,680 --> 00:55:07,266 Kaulah penemuan terbesarku. 723 00:55:07,975 --> 00:55:10,142 Saat kutunjukkan dirimu kepada dunia, 724 00:55:10,143 --> 00:55:13,856 bukan hanya namamu saja yang akan tercatat dalam sejarah. 725 00:55:14,690 --> 00:55:18,192 Jika kau berpikir lagumu membuatmu terkenal, 726 00:55:18,193 --> 00:55:21,821 tunggu sampai mereka tahu siapa dirimu sebenarnya! 727 00:55:21,822 --> 00:55:24,073 Jangan lakukan ini. 728 00:55:24,074 --> 00:55:26,659 - Thut akan... - Aku bisa melihatmu! 729 00:55:26,660 --> 00:55:28,287 Dia akan datang menolongku. 730 00:55:30,789 --> 00:55:34,793 Itu dia! Itu yang akan membuat tiket laku keras. 731 00:55:35,544 --> 00:55:40,257 Permisi, aku harus menyiapkan pameran. 732 00:56:15,083 --> 00:56:17,878 Tunggu, ini semua barang-barangku! 733 00:56:18,629 --> 00:56:20,796 Satu area khusus untukku. 734 00:56:20,797 --> 00:56:23,216 "Harta Karun Thut Sang Armada Kaki." 735 00:56:23,217 --> 00:56:24,634 Julukan yang keren! 736 00:56:24,635 --> 00:56:26,552 Juara balap kereta seratus kali? 737 00:56:26,553 --> 00:56:29,555 Apa? Tepatnya 112 ditambah satu. 738 00:56:29,556 --> 00:56:31,183 Bodoh. 739 00:56:32,976 --> 00:56:33,976 Nefer? 740 00:56:35,687 --> 00:56:36,688 Nefer! 741 00:56:37,856 --> 00:56:39,941 Tidak. Apa yang mereka lakukan kepadamu? 742 00:56:39,942 --> 00:56:44,738 Kau mirip manusia, tapi sebenarnya adalah mumi Mesir kuno. 743 00:56:46,031 --> 00:56:50,035 - Kau! - Selamat datang di rumah barumu. 744 00:56:51,119 --> 00:56:52,496 Tidak secepat itu! 745 00:57:37,916 --> 00:57:42,254 Aku bisa bantu. Mari kita tolong si pemarah. 746 00:57:42,838 --> 00:57:44,256 Benarkah? 747 00:57:47,384 --> 00:57:48,759 Aku tak bisa. 748 00:57:48,760 --> 00:57:50,845 Astaga. Aku kurang olah raga. 749 00:57:50,846 --> 00:57:53,140 Tenang. Kau tetap di sini, berjaga. 750 00:57:54,099 --> 00:57:56,268 Tunggu. Aku melihat elang. 751 00:58:10,782 --> 00:58:12,366 Kau yakin tak apa-apa, Danny? 752 00:58:12,367 --> 00:58:15,495 Lord Carnaby bilang terus awasi Tuan Putri. 753 00:58:16,121 --> 00:58:17,496 Hanya ada kita di gedung ini. 754 00:58:17,497 --> 00:58:20,918 Lagi pula, bagaimana cara menjaga Tuan Putri dengan perut kosong? 755 00:58:21,960 --> 00:58:23,378 Baiklah. Masuk akal. 756 00:58:33,889 --> 00:58:35,599 Apa yang telah kita perbuat? 757 00:58:41,188 --> 00:58:42,356 Sempurna. 758 00:58:57,871 --> 00:58:59,289 Thut? 759 00:59:01,375 --> 00:59:04,127 Kau tahu? Menurutku kau tampan. 760 00:59:04,837 --> 00:59:06,462 Terima kasih. Kau cantik. 761 00:59:06,463 --> 00:59:08,256 Kita harus keluarkan mereka! 762 00:59:08,257 --> 00:59:10,424 Sudah kubilang awasi Tuan Putri. 763 00:59:10,425 --> 00:59:14,011 Maaf, Tn. Carnaby. Kami ingin camilan dan... 764 00:59:14,012 --> 00:59:17,432 Lalu kami terjebak di mesin camilan. 765 00:59:25,107 --> 00:59:26,108 Suara apa itu? 766 00:59:27,401 --> 00:59:29,695 Dari ruang pameran. Tuan Putri! 767 00:59:30,612 --> 00:59:32,822 Jangan diam saja, Bodoh! 768 00:59:32,823 --> 00:59:34,991 Cokelat... cokelatku... 769 00:59:34,992 --> 00:59:37,202 Tangkap Tuan Putri! 770 00:59:38,787 --> 00:59:40,079 Kau baik-baik? 771 00:59:40,080 --> 00:59:45,418 Hei, Thut, Sekhem sangat... bersikap pahlawan. 772 00:59:45,419 --> 00:59:48,338 Terima kasih. Dia belajar dariku. 773 00:59:48,881 --> 00:59:50,007 Ayolah. 774 00:59:52,968 --> 00:59:56,388 Ada orang di sini. Waspadalah. 775 00:59:57,723 --> 00:59:59,558 Itu mereka! Cepat, sembunyi! 776 01:00:03,729 --> 01:00:09,193 Aku seorang wanita dan aku bisa berdiri sendiri. 777 01:00:10,694 --> 01:00:11,862 Apa itu? 778 01:00:15,365 --> 01:00:17,783 Aku sudah bilang kau tampan? 779 01:00:17,784 --> 01:00:20,704 Aku sangat merasa bahwa kau... 780 01:00:21,830 --> 01:00:23,290 Mereka berciuman! 781 01:00:30,923 --> 01:00:32,216 Cincinnya! 782 01:00:33,175 --> 01:00:35,384 Tidak. Dia kabur! 783 01:00:35,385 --> 01:00:37,720 Bodoh! Tidak berguna! 784 01:00:37,721 --> 01:00:39,640 Kuberi kalian satu tugas... 785 01:00:40,682 --> 01:00:43,142 Dapat! Ayo kita pergi. 786 01:00:43,143 --> 01:00:44,269 Teman-teman? 787 01:00:46,897 --> 01:00:48,856 Kami lolos dari perangkap kecilmu! 788 01:00:48,857 --> 01:00:53,237 Kini, kami akan merusak hari pembukaan istimewamu. 789 01:00:53,987 --> 01:00:55,239 Hentikan! 790 01:01:03,038 --> 01:01:05,540 Maaf! Mereka memang merepotkan. 791 01:01:05,541 --> 01:01:08,126 - Ayo! - Tangkap mereka. 792 01:01:31,233 --> 01:01:32,442 Ayo! 793 01:01:40,409 --> 01:01:42,077 Lihat! Ayo naik ke situ! 794 01:01:45,205 --> 01:01:46,582 Itu mereka! Cepat! 795 01:01:47,040 --> 01:01:49,083 Kusir, kemudikan kereta ini! 796 01:01:49,084 --> 01:01:51,544 Aku belum pernah mengendarai kereta seperti ini. 797 01:01:51,545 --> 01:01:53,754 Aku pernah! Aku bisa! 798 01:01:53,755 --> 01:01:56,800 - Kumohon! - Serius, anak itu? 799 01:01:57,843 --> 01:02:01,054 - Ayo! - Croc, tekan pedalnya. 800 01:02:07,936 --> 01:02:09,479 Ambil mobil! 801 01:02:14,902 --> 01:02:15,736 Ke mana? 802 01:02:15,737 --> 01:02:17,612 Ini bus ke South Bank. 803 01:02:17,613 --> 01:02:19,323 Ya! Ra beserta kita! 804 01:02:19,823 --> 01:02:21,992 - Ra seorang wanita? - Kau keberatan? 805 01:02:22,910 --> 01:02:26,370 - Kenapa kau lambat sekali? - Aku mematuhi peraturan jalanan. 806 01:02:26,371 --> 01:02:28,664 - Batas kecepatan... - Lupakan itu. 807 01:02:28,665 --> 01:02:30,708 Minggir. Biar aku saja. 808 01:02:30,709 --> 01:02:32,336 Baiklah. Ini dia. 809 01:02:35,756 --> 01:02:37,174 Croc, ayo! 810 01:02:42,221 --> 01:02:43,930 Pelan-pelan, pelan-pelan! 811 01:02:43,931 --> 01:02:45,515 Kita tak melambat saat dikejar! 812 01:02:45,516 --> 01:02:47,726 Intinya bukan melambat! 813 01:02:48,310 --> 01:02:49,727 Aku tak bisa... lihat! 814 01:02:49,728 --> 01:02:52,231 Perhentian berikut, Stasiun Russell Square. 815 01:02:52,356 --> 01:02:54,857 Tujuan terakhir, South Bank. 816 01:02:54,858 --> 01:02:57,026 Ra bilang berhenti di halte berikut! Ikuti perintah Ra! 817 01:02:57,027 --> 01:02:58,903 Tidak, katanya berhenti di dermaga! 818 01:02:58,904 --> 01:03:01,405 Tenang, Kakak. Orang yang berani akan menang! 819 01:03:01,406 --> 01:03:05,117 Mati! Kita akan mati! 820 01:03:05,118 --> 01:03:08,162 Mereka takkan lolos dariku. Aku mau mumiku! 821 01:03:08,163 --> 01:03:10,331 - Menghubungi Ibu. - Maksudku mumi itu! 822 01:03:10,332 --> 01:03:11,958 - Menghubungi Ibu. - Aku tahu... 823 01:03:11,959 --> 01:03:13,751 Sylvester? Apa yang kau lakukan? 824 01:03:13,752 --> 01:03:15,670 Jangan sekarang, Ibu! Aku sedang mengemudi! 825 01:03:15,671 --> 01:03:18,298 Tidak aman mengemudi dan bicara di telepon. 826 01:03:24,096 --> 01:03:25,264 Croc! 827 01:03:43,156 --> 01:03:44,408 Awas kau! 828 01:03:45,367 --> 01:03:47,703 Aku tak bisa lolos. Aku harus bagaimana? 829 01:03:48,620 --> 01:03:49,621 Thut! 830 01:03:56,628 --> 01:03:59,088 Lihat rampa itu? Jalan ke sana. 831 01:03:59,089 --> 01:04:00,756 Tapi kapalnya sudah berangkat. 832 01:04:00,757 --> 01:04:03,135 Maka, kita harus lebih cepat. 833 01:04:16,857 --> 01:04:18,400 Sekarang! Belok dan injak rem! 834 01:04:37,628 --> 01:04:40,296 Kau berhasil! Bagus! 835 01:04:40,297 --> 01:04:42,673 Orang-orang yang kita kejar ada di belakang sana. 836 01:04:42,674 --> 01:04:44,717 - Kita tak bisa menangkapnya sekarang. - Diamlah. 837 01:04:44,718 --> 01:04:48,180 Aku akan mengejar mereka sampai ujung dunia jika perlu. 838 01:04:49,389 --> 01:04:51,933 Urusan kita belum selesai! 839 01:04:51,934 --> 01:04:53,060 Selamat tinggal. 840 01:04:53,602 --> 01:04:54,728 Ya! 841 01:04:55,771 --> 01:04:57,397 - Kita selamat! - Bagus! 842 01:05:03,695 --> 01:05:05,696 Kau hebat, Sekhem. 843 01:05:05,697 --> 01:05:07,032 Terima kasih, Kak. 844 01:05:07,991 --> 01:05:11,286 - Kau baik-baik? - Ya. Terima kasih. 845 01:05:13,622 --> 01:05:17,917 Ingin menjelaskan kenapa seorang pembalap kereta takut mengebut? 846 01:05:17,918 --> 01:05:19,919 Oh, itu. Yah... 847 01:05:19,920 --> 01:05:24,465 Aku merasa tidak nyaman mengemudi kereta tanpa kuda. 848 01:05:24,466 --> 01:05:26,468 Aku tak percaya yang tidak kulihat. 849 01:05:28,262 --> 01:05:30,930 Dengarkan, maaf tentang... Kau tahu... 850 01:05:30,931 --> 01:05:33,516 - menciummu di museum, aku... - Ya. Aku... 851 01:05:33,517 --> 01:05:35,810 - Aku tidak berpikir... Panah itu... - Maaf mengenai itu. 852 01:05:35,811 --> 01:05:37,979 Aku juga minta maaf tentang ciumannya. 853 01:05:37,980 --> 01:05:41,149 Baguslah, kita bisa saling jujur. 854 01:05:41,775 --> 01:05:42,609 Percakapan menyenangkan. 855 01:05:42,610 --> 01:05:44,569 Waktunya kembali ke Alam Baka. 856 01:05:44,570 --> 01:05:46,697 Mari berjalan seperti orang Mesir! 857 01:05:47,281 --> 01:05:49,407 Dua hari lagi kutukannya terwujud, 858 01:05:49,408 --> 01:05:50,575 dan aku kehilangan mata dan lidahku. 859 01:05:50,576 --> 01:05:52,785 Kau tahu, hal biasa. 860 01:05:52,786 --> 01:05:55,371 Mari kita gunakan Stargate. Ada di sana. 861 01:05:55,372 --> 01:05:59,126 Itu bukan Stargate. Itu adalah Kincir Ria. 862 01:06:00,085 --> 01:06:01,669 Bukan untuk perjalanan waktu? 863 01:06:01,670 --> 01:06:04,298 Sepanjang waktu... di tempat yang sama. 864 01:06:05,132 --> 01:06:07,175 Oh, Ra. Kecuali bisa terbang seperti elang 865 01:06:07,176 --> 01:06:10,012 adalah hal biasa di dunia manusia, tamat riwayat kita. 866 01:06:10,804 --> 01:06:12,973 Sebenarnya bisa. 867 01:06:13,515 --> 01:06:14,933 Ya, wah! 868 01:06:16,185 --> 01:06:17,560 - Dia cantik. - Biar aku... 869 01:06:17,561 --> 01:06:19,854 - Ada kaitannya? - Tidak. Tunggu. 870 01:06:19,855 --> 01:06:21,982 Tunggu... 871 01:06:22,107 --> 01:06:23,108 Ya! 872 01:06:24,651 --> 01:06:26,361 Tunggu. Bukan. 873 01:06:28,655 --> 01:06:30,199 Yang itu! 874 01:06:30,991 --> 01:06:32,283 Dewa Horus? 875 01:06:32,284 --> 01:06:34,578 Horus akan mengantar kita? 876 01:06:35,162 --> 01:06:36,162 TERBANG KE MESIR 877 01:06:36,163 --> 01:06:37,831 Kau bisa ke Mesir dalam lima menit... 878 01:06:38,332 --> 01:06:39,707 Jam! Lima jam! 879 01:06:39,708 --> 01:06:41,084 - Sempurna. - Ya! 880 01:06:45,923 --> 01:06:47,341 HIT TAHUN INI LAGU NEFER 881 01:06:49,218 --> 01:06:53,514 Kurasa ini waktunya kau memilih, Tuan Putri. 882 01:08:08,797 --> 01:08:09,797 Jadi... 883 01:08:10,591 --> 01:08:12,550 Bisa bayangkan andai kita menikah? 884 01:08:12,551 --> 01:08:15,511 Kau dan aku? Kita akan seperti minyak dan air. 885 01:08:15,512 --> 01:08:16,721 Benar. 886 01:08:23,645 --> 01:08:26,439 Tapi, aku harus berterima kasih kepadamu. 887 01:08:27,316 --> 01:08:29,818 Kau pemberani, Kusir. 888 01:08:30,652 --> 01:08:33,362 Tidak. Sama sekali tidak. 889 01:08:33,363 --> 01:08:36,700 Bahkan, aku tidak seperti yang kau pikirkan. 890 01:08:38,285 --> 01:08:40,746 Aku pensiun karena aku takut. 891 01:08:43,832 --> 01:08:46,835 Sejak itu, kecepatan membuatku panik. 892 01:08:48,127 --> 01:08:50,379 Jadi... tidak. 893 01:08:50,380 --> 01:08:52,799 Aku bukan pemberani. Sama sekali tidak. 894 01:09:00,599 --> 01:09:04,728 Jika kau bukan pemberani, kau takkan ambil risiko untuk menyelamatkanku. 895 01:09:10,859 --> 01:09:12,861 Kau lebih berani dari yang kau pikir, Thut. 896 01:09:14,988 --> 01:09:17,698 Ya... Entahlah. 897 01:09:24,413 --> 01:09:25,957 - Lepaskan! Punyaku! - Tidak! 898 01:09:29,419 --> 01:09:31,004 Berikan! 899 01:09:35,716 --> 01:09:37,218 Hanya karena kau masuk sekolah mewah... 900 01:09:37,219 --> 01:09:39,513 Ya. Aku tahu siapa kesayangan Ibu. 901 01:10:44,244 --> 01:10:45,329 - Jadi... - Kau... 902 01:10:46,121 --> 01:10:47,748 Maaf. Kau... 903 01:10:48,332 --> 01:10:51,126 Kurasa... 904 01:10:51,752 --> 01:10:54,171 di sini kita berpisah, Tuan Putri. 905 01:10:54,713 --> 01:10:56,882 Selamat tinggal, Kusir. 906 01:11:13,982 --> 01:11:15,442 Berbaliklah. 907 01:11:26,078 --> 01:11:27,663 Berbaliklah, kumohon. 908 01:12:05,826 --> 01:12:08,786 Maaf, Ayah. Aku takut... 909 01:12:08,787 --> 01:12:11,540 Kau tidak tahu betapa cemasnya aku. 910 01:13:31,703 --> 01:13:34,289 Kota mumi hidup. 911 01:13:35,374 --> 01:13:37,793 Legendanya hidup. 912 01:13:38,335 --> 01:13:39,877 Ternyata bukan legenda. 913 01:13:39,878 --> 01:13:42,672 Tidak setelah hari ini, Danny. 914 01:13:42,673 --> 01:13:44,924 Dia Danny, aku Dennys. 915 01:13:44,925 --> 01:13:47,135 Jangan merusak suasana. 916 01:13:48,011 --> 01:13:49,388 Di mana Tuan Putri? 917 01:13:49,847 --> 01:13:51,264 Tuan Putri? 918 01:13:51,265 --> 01:13:54,601 Siapa yang butuh Tuan Putri jika kau bisa dapat Firaun? 919 01:13:57,646 --> 01:14:01,900 Tuan. Mereka memasuki kota menggunakan monster baja. 920 01:14:03,235 --> 01:14:06,863 Bawa semua ke tempat berlindung. Aku akan kerahkan pertahanan kota. 921 01:14:06,864 --> 01:14:08,115 Ikutlah mereka. 922 01:14:21,837 --> 01:14:25,716 Lord Carnaby ingin bertemu Firaun. 923 01:14:30,429 --> 01:14:32,263 Mereka merusak pameranku. 924 01:14:32,264 --> 01:14:34,515 Mereka mencemooh namaku. 925 01:14:34,516 --> 01:14:37,895 Tapi akan kutunjukkan Firaun hidup kepada mereka. 926 01:14:38,478 --> 01:14:40,981 Mereka akan mengakui aku. 927 01:14:44,610 --> 01:14:45,985 Nefer, mundur! 928 01:14:45,986 --> 01:14:47,570 Ini salahku. 929 01:14:47,571 --> 01:14:49,405 Dia mengikutiku kemari. 930 01:14:49,406 --> 01:14:51,283 Ini juga perjuanganku. 931 01:15:03,045 --> 01:15:07,007 Thut! Dia di sini! 932 01:15:08,800 --> 01:15:10,551 Orang yang di museum, dia datang! 933 01:15:10,552 --> 01:15:11,929 Kita diserang! 934 01:15:12,554 --> 01:15:14,223 Jika dia mau datang, biarkan. 935 01:15:14,348 --> 01:15:17,767 Pilihannya itu atau selamanya memberi tanda tangan. Sendirian. 936 01:15:17,768 --> 01:15:20,394 Ayolah! Tuan Putri membutuhkanmu! 937 01:15:20,395 --> 01:15:21,897 Dia punya pengawal. 938 01:15:23,982 --> 01:15:28,152 Dia butuh yang paling berani. Juara yang terbaik. 939 01:15:28,153 --> 01:15:31,447 Itulah dirimu. "Dia yang berani." 940 01:15:31,448 --> 01:15:33,199 Itulah kakakku. 941 01:15:33,200 --> 01:15:35,326 Itulah orang yang kuhormati dan kubanggakan. 942 01:15:35,327 --> 01:15:38,247 Berhentilah mengasihani dirimu dan tolong dia. 943 01:16:02,646 --> 01:16:03,772 Ayah! 944 01:16:03,897 --> 01:16:06,692 Tidak... Ayah! 945 01:16:28,797 --> 01:16:30,257 Aku tidak percaya! 946 01:16:35,721 --> 01:16:37,763 Kau takkan bisa kabur. 947 01:16:37,764 --> 01:16:38,974 Anak bodoh! 948 01:16:39,683 --> 01:16:41,559 Kau tidak akan lolos! 949 01:16:41,560 --> 01:16:44,688 Kau juga mau ikut? Dasar anak manja! 950 01:17:13,842 --> 01:17:14,718 Tidak. 951 01:17:14,719 --> 01:17:17,387 - Thut! - Sang Kusir! 952 01:17:19,014 --> 01:17:20,516 Dia kabur! 953 01:17:24,228 --> 01:17:25,562 Ayo! 954 01:17:26,271 --> 01:17:27,689 Croc! 955 01:17:47,751 --> 01:17:48,751 Tidak! 956 01:18:01,348 --> 01:18:02,391 Ini dia. 957 01:18:10,482 --> 01:18:12,400 Thut, apa yang kau lakukan? 958 01:18:12,401 --> 01:18:13,527 Thut! 959 01:18:14,945 --> 01:18:16,113 Awas! 960 01:18:18,782 --> 01:18:20,867 Thut, ayo! Jangan biarkan dia lolos! 961 01:18:20,868 --> 01:18:23,035 Kau tidak sendirian. Kau punya tim. 962 01:18:23,036 --> 01:18:26,874 Thut! Jangan sekarang! Sadarlah! 963 01:18:27,833 --> 01:18:29,793 Thut! Sadarlah! 964 01:18:33,797 --> 01:18:36,466 Thut! Sadarlah, aku membutuhkanmu! 965 01:18:39,011 --> 01:18:40,596 Waktunya memegang kendali! 966 01:19:05,204 --> 01:19:07,372 Lepaskan! Kena kau sekarang. 967 01:19:07,789 --> 01:19:08,832 Thut! 968 01:19:15,380 --> 01:19:16,380 Tidak! 969 01:19:17,049 --> 01:19:19,509 Kau akan menjadi piala baruku. 970 01:19:19,510 --> 01:19:21,010 - Nefer! - Thut! 971 01:19:21,011 --> 01:19:23,013 Awas kau, Mumi! 972 01:19:31,772 --> 01:19:33,357 Tidak! 973 01:19:34,775 --> 01:19:35,859 Aku mencintaimu. 974 01:19:41,949 --> 01:19:42,949 Thut! 975 01:19:51,959 --> 01:19:54,002 Tidak. Thut! 976 01:19:54,545 --> 01:19:56,463 Thut? Tidak! 977 01:20:00,843 --> 01:20:02,135 Thut! 978 01:20:07,266 --> 01:20:08,266 Nefer! 979 01:20:08,976 --> 01:20:10,102 Ayah! 980 01:20:13,063 --> 01:20:14,523 Itu baru kakakku. 981 01:20:21,905 --> 01:20:25,408 Kusir muda, kau menyelamatkan nyawaku. 982 01:20:25,409 --> 01:20:28,244 Kau berhasil! Kau mengatasi rasa takutmu, Thut! 983 01:20:28,245 --> 01:20:30,122 Tidak, karena kau. 984 01:20:31,206 --> 01:20:33,416 Selama ini aku menghindari rasa takut. 985 01:20:33,417 --> 01:20:37,171 Baik itu takut balapan lagi atau takut mencintai seseorang. 986 01:20:38,672 --> 01:20:41,925 Cincin upacara yang seharusnya kukembalikan. 987 01:20:42,926 --> 01:20:44,094 Tapi... 988 01:20:46,221 --> 01:20:48,265 Maukah kau menikahiku? 989 01:20:48,974 --> 01:20:52,059 Phoenix telah memilihmu, 990 01:20:52,060 --> 01:20:55,480 jadi secara teknis, aku wajib menikahimu. 991 01:20:57,816 --> 01:20:59,067 Ya, aku mau! 992 01:21:00,694 --> 01:21:04,072 Phoenix benar, kalian adalah jodoh. 993 01:21:19,671 --> 01:21:23,758 Dengan kuasa yang diberikan kepadaku oleh Dewi Cinta, 994 01:21:23,759 --> 01:21:28,347 aku menyatakan kalian istri dan suami. 995 01:22:19,398 --> 01:22:22,568 Sudah waktunya ada perubahan... kurasa. 996 01:27:53,857 --> 01:27:55,859 (ALIH BAHASA: NAZARET SETIABUDI) 69090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.