Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,902 --> 00:00:32,698
DAHULU KALA...
2
00:01:58,702 --> 00:02:03,373
Mesir. Negeri penuh misteri, intrik,
dan kaya akan sejarah.
3
00:02:03,957 --> 00:02:09,669
Hari ini aku, arkeolog terkenal di dunia,
Lord Sylvester Carnaby,
4
00:02:09,670 --> 00:02:13,090
mempersembahkan... Tunggu.
5
00:02:13,091 --> 00:02:14,051
Ibu, aku...
6
00:02:14,052 --> 00:02:16,177
- Sylvester! Dari mana saja?
- Aku sedang sibuk.
7
00:02:16,178 --> 00:02:17,970
Lama tak dengar kabarmu.
8
00:02:17,971 --> 00:02:20,264
Aku sedang sibuk.
Aku ada janji dengan...
9
00:02:20,265 --> 00:02:21,724
Janjian? Astaga.
10
00:02:21,725 --> 00:02:23,226
- Dengan sejarah!
- Akhirnya!
11
00:02:23,227 --> 00:02:25,228
- Dia pasti cantik. Juga kaya...
- Ya ampun.
12
00:02:25,229 --> 00:02:27,773
Kau terputus...
Oh, sinyalnya lemah...
13
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
- Halo!
- Ya ampun!
14
00:02:32,319 --> 00:02:37,699
Di balik pintu ini,
terletak makam Putri Nefer.
15
00:03:08,313 --> 00:03:10,148
Tak mungkin.
16
00:03:10,274 --> 00:03:12,568
- Wah!
- "Wah"?
17
00:03:13,652 --> 00:03:15,279
Makamnya kosong!
18
00:03:15,779 --> 00:03:17,446
Muminya tak di sini.
19
00:03:17,447 --> 00:03:18,739
- Coba kulihat!
- Tidak!
20
00:03:18,740 --> 00:03:20,032
- Mundur.
- Aku berikutnya!
21
00:03:20,033 --> 00:03:23,035
- Kau selalu begini.
- Tidak, kau!
22
00:03:23,036 --> 00:03:24,245
Kau dan tanganmu...
23
00:03:24,246 --> 00:03:26,414
- Apa ini? Lihat.
- Hentikan!
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,916
- Lihat ini.
- Di mana? Lord Carnaby.
25
00:03:28,917 --> 00:03:31,210
Sepertinya berbicara tentang...
26
00:03:31,211 --> 00:03:32,795
- Halo?
- Jembatan...
27
00:03:32,796 --> 00:03:34,881
Bisa keluarkan aku?
Aku tak suka di sini.
28
00:03:34,882 --> 00:03:39,385
Dari dunia orang hidup ke alam baka.
29
00:03:39,386 --> 00:03:42,680
Semacam pintu menuju... sebuah kota!
30
00:03:42,681 --> 00:03:45,433
Kota tempat para mumi tinggal
di alam baka.
31
00:03:45,434 --> 00:03:49,479
Dunia mumi... di bawah tanah.
32
00:03:52,858 --> 00:03:54,484
- Apa...?
- Ambil perlengkapan.
33
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Aku menemukan sesuatu!
34
00:05:19,987 --> 00:05:22,446
TOKO PAPIRUS
35
00:05:22,447 --> 00:05:23,699
SESI TANDA TANGAN THUT
36
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
Terima kasih. Aku juga mencintaimu.
37
00:05:29,037 --> 00:05:32,583
Salam sayang... Thut Sang Kusir.
38
00:05:35,878 --> 00:05:37,004
Boleh?
39
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
Tentu.
40
00:05:43,177 --> 00:05:46,345
Kenapa berhenti balapan?
Kau masih sangat muda.
41
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
Aku memberi yang lain
kesempatan untuk menang.
42
00:05:50,392 --> 00:05:53,770
Kenapa belum menemukan
gadis istimewa untuk menjadi istrimu?
43
00:05:54,771 --> 00:05:58,775
Pernikahan untuk selamanya
dan kita mumi hidup selamanya,
44
00:05:58,901 --> 00:06:01,486
jadi kurasa... aku tidak mau.
45
00:06:03,197 --> 00:06:04,281
Kau menakjubkan!
46
00:06:05,115 --> 00:06:07,284
- Hei, Thut!
- Kami mencintaimu, Thut!
47
00:06:18,253 --> 00:06:19,755
Kau sedang apa, Adik?
48
00:06:22,382 --> 00:06:24,051
Kembalinya Thut!
49
00:06:25,052 --> 00:06:28,096
Kau lihat para penggemarmu
di toko papirus.
50
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
Tidak! Aku tak bisa.
51
00:06:37,940 --> 00:06:40,191
Ya, kau bisa. Kau sang juara!
52
00:06:40,192 --> 00:06:42,945
Itu dahulu. Sekarang tidak lagi.
53
00:06:44,905 --> 00:06:46,448
Aku tak bisa kembali.
54
00:06:47,407 --> 00:06:49,910
Pulanglah, Sekhem.
Aku akan beli makanan.
55
00:06:56,542 --> 00:06:57,960
Silakan, Kawan.
56
00:06:59,127 --> 00:07:01,046
- Sampai minggu depan.
- Ya.
57
00:07:09,096 --> 00:07:10,264
Berhenti, Bu!
58
00:07:17,187 --> 00:07:19,147
Kau baik sekali.
59
00:07:21,316 --> 00:07:22,483
Belanjaanku!
60
00:07:22,484 --> 00:07:24,069
Tenang! Biar kuambil.
61
00:07:32,786 --> 00:07:35,288
Kau tidak lihat dahulu
sebelum menyeberang?
62
00:07:35,289 --> 00:07:36,914
Kau tak lihat orang menyeberang?
63
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
Kau harus berhenti! Aku dahulu.
64
00:07:38,417 --> 00:07:41,628
Aku menyeberang lebih dahulu!
Kau yang harus berhenti.
65
00:07:42,546 --> 00:07:44,673
Kali berikut, lihat dahulu!
66
00:07:48,385 --> 00:07:51,180
Sekarang mudah sekali
dapat papirus mengemudi.
67
00:07:58,604 --> 00:08:00,772
Ini. Jangan lupa belanjaanmu.
68
00:08:00,898 --> 00:08:03,609
Terima kasih.
69
00:08:31,303 --> 00:08:33,804
Selalu sama.
70
00:08:34,431 --> 00:08:37,600
Kota ini indah tapi di bawah tanah
71
00:08:37,601 --> 00:08:41,144
Aku kehilangan musik dalam suara-suara ini
72
00:08:41,145 --> 00:08:44,316
Hari demi hari tanpa ada perubahan
73
00:08:44,441 --> 00:08:47,611
Rutinitas membuatku bosan
74
00:08:48,362 --> 00:08:51,822
Ribuan tahun lagu yang sama
75
00:08:51,823 --> 00:08:54,993
Dan mereka berharap aku ikut menyanyi
76
00:08:55,661 --> 00:08:58,955
Aku ingin mendengar melodi yang baru
77
00:08:58,956 --> 00:09:01,541
Bisakah irama tarian yang bagus salah
78
00:09:01,542 --> 00:09:05,461
Maka aku akan bangkit
melampaui makam ini
79
00:09:05,462 --> 00:09:08,673
Agar aku bisa bersinar dan menjadi baru
80
00:09:08,674 --> 00:09:13,094
Agar aku bisa bertumbuh di bawah matahari
81
00:09:13,095 --> 00:09:15,930
Tempat yang kusebut rumah
82
00:09:15,931 --> 00:09:19,767
Membuka mataku, menyanyikan laguku
83
00:09:19,768 --> 00:09:23,104
Tetap terjaga tapi terus bermimpi
84
00:09:23,105 --> 00:09:27,234
Menjalani hidupku sendiri
85
00:09:27,359 --> 00:09:30,362
Seribu tahun dari sekarang
86
00:09:36,410 --> 00:09:38,495
Tuan Putri, dari mana saja?
87
00:09:40,414 --> 00:09:43,166
Aku mencari udara segar.
88
00:09:43,834 --> 00:09:45,751
Kiranya Ra mengasihaniku!
89
00:09:45,752 --> 00:09:49,172
Usi, tempat ini belum berubah
selama ribuan tahun.
90
00:09:49,173 --> 00:09:50,507
Kita perlu perubahan.
91
00:09:51,717 --> 00:09:54,677
Apa kata ayahmu
andai dia mendengarmu menyanyi?
92
00:09:54,678 --> 00:09:58,264
Kau akan segera diresmikan
sebagai penerus Firaun.
93
00:09:58,265 --> 00:10:01,935
Bernyanyi untuk penghibur,
bukan untuk penguasa dunia kita.
94
00:10:02,728 --> 00:10:04,313
Jangan beri tahu dia!
95
00:10:06,940 --> 00:10:09,150
- Baiklah.
- Terima kasih!
96
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
Jangan sampai ayahmu curiga.
97
00:10:13,113 --> 00:10:14,655
Curiga apa?
98
00:10:14,656 --> 00:10:16,408
Ayah! Tentang...
99
00:10:17,242 --> 00:10:18,994
Pelamar barunya.
100
00:10:20,037 --> 00:10:21,621
Pelamar baruku?
101
00:10:21,622 --> 00:10:22,789
Kau lupa?
102
00:10:26,168 --> 00:10:31,339
Hari ini, Burung Phoenix,
dipandu oleh Hathor, Sang Dewi Cinta,
103
00:10:31,340 --> 00:10:33,634
akan memilih calon suamimu.
104
00:10:34,843 --> 00:10:36,886
Hari ini? Apa maksudmu, hari ini?
105
00:10:36,887 --> 00:10:39,722
Itu tak ada di jadwalku.
Di mana jadwalku?
106
00:10:39,723 --> 00:10:42,850
Ayah! Maaf, maksudku Firaun Agung.
107
00:10:42,851 --> 00:10:46,772
Aku butuh sedikitnya seratus tahun lagi
sebelum bertunangan!
108
00:10:46,897 --> 00:10:50,024
Bagaimana jika aku tak menyukainya?
Kalau kami tidak akur?
109
00:10:50,025 --> 00:10:55,906
Aku tak mau jodohku
dipilih oleh seekor burung.
110
00:10:57,199 --> 00:11:00,494
Aku tak mau menikah!
111
00:11:04,456 --> 00:11:06,624
Ini bukan burung biasa!
112
00:11:06,625 --> 00:11:10,462
Ini Burung Phoenix.
Diutus oleh Dewi Cinta!
113
00:11:11,421 --> 00:11:15,049
Ayah, ayolah. Dua ribu tahun
tak bisa disebut dewasa.
114
00:11:15,050 --> 00:11:16,759
Aku masih sangat muda.
115
00:11:16,760 --> 00:11:19,345
Aku punya prioritas lain dalam hidupku.
116
00:11:19,346 --> 00:11:23,224
Prioritas?
Menjadi seorang putri, itulah tugasmu!
117
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Termasuk menikah.
118
00:11:27,521 --> 00:11:29,982
Aku tahu kau gugup, tapi lihat saja nanti,
119
00:11:30,107 --> 00:11:33,944
Dewi sudah menyiapkan seseorang
yang tampan dan menarik untukmu.
120
00:11:44,079 --> 00:11:50,418
Dewi Hathor akan menuntun
Phoenix yang agung di kerajaan kita.
121
00:11:50,419 --> 00:11:55,382
Mari kita membuka Stargate untuk Phoenix!
122
00:12:26,914 --> 00:12:28,957
Maaf. Salah resep.
123
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
Sekarang, Phoenix yang mulia! Terbanglah!
124
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Kami menunggu takdirmu.
125
00:13:03,742 --> 00:13:04,952
Awas!
126
00:13:12,960 --> 00:13:16,713
Sekhem Yang Agung, sang ahli bumer...
127
00:13:17,673 --> 00:13:20,551
bumerang... pelempar bumerang.
128
00:13:21,927 --> 00:13:23,720
Dia menemukan seseorang.
129
00:13:31,103 --> 00:13:32,103
Tidak jadi.
130
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
Gawat.
131
00:13:44,992 --> 00:13:47,660
- Burung Phoenix telah memilih!
- Kau yakin?
132
00:13:47,661 --> 00:13:51,164
Dia menukik ke sebuah rumah.
133
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Maaf, tanda tangan dari
pukul lima sampai tujuh.
134
00:14:12,144 --> 00:14:14,145
Permisi, kita mau ke mana?
135
00:14:14,146 --> 00:14:16,190
Kau tahu siapa aku?
136
00:14:16,315 --> 00:14:19,233
Halo? Apa aku bicara sendirian di sini?
137
00:14:19,234 --> 00:14:21,653
Bisa lepaskan aku?
138
00:14:22,070 --> 00:14:23,196
Apa yang...
139
00:14:23,197 --> 00:14:24,989
- Aku tak percaya. Dia?
- Maaf,
140
00:14:24,990 --> 00:14:27,117
tetapi bisa katakan kepadaku...
141
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Firaun!
142
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
Berdiri, Anak Muda.
143
00:14:31,663 --> 00:14:35,833
Aku mengenalmu.
Kau Thut Sang Kusir, bukan?
144
00:14:35,834 --> 00:14:38,127
Mantan kusir, Yang Mulia.
145
00:14:38,128 --> 00:14:39,670
Mantan kusir?
146
00:14:39,671 --> 00:14:43,634
Aku harus menikahi orang yang bakatnya
naik kereta berputar-putar?
147
00:14:44,760 --> 00:14:46,219
Thut muda.
148
00:14:46,220 --> 00:14:50,098
Ini hari yang menyenangkan
karena Dewi telah memilihmu.
149
00:14:53,310 --> 00:14:55,186
Terima kasih.
150
00:14:55,187 --> 00:14:59,316
Dalam tujuh hari,
kau akan menikahi Putri Nefer!
151
00:15:00,943 --> 00:15:04,153
Menikahi? Tunggu.
Maksudmu pernikahan?
152
00:15:04,154 --> 00:15:05,739
Kami belum kenal.
153
00:15:07,908 --> 00:15:09,242
Si pengemudi gila!
154
00:15:09,243 --> 00:15:12,203
Maaf. Ini gila. Menikahi Tuan Putri?
155
00:15:12,204 --> 00:15:13,538
Ini rumit.
156
00:15:13,539 --> 00:15:16,415
Banyak yang perlu dipertimbangkan.
Apa kami cocok?
157
00:15:16,416 --> 00:15:19,503
Aku alergi menikah.
Secara medis.
158
00:15:20,879 --> 00:15:22,463
Dia benar, Ayah!
159
00:15:22,464 --> 00:15:24,925
Maaf, maksudku... Firaun Agung.
160
00:15:25,759 --> 00:15:28,344
Jika kau menolak kehendak Dewi,
161
00:15:28,345 --> 00:15:30,847
mereka akan memotong lidahmu
dan mencabut matamu.
162
00:15:30,848 --> 00:15:32,598
Kedua mataku?
163
00:15:32,599 --> 00:15:35,644
Memberi makna baru
untuk ungkapan "Cinta itu buta".
164
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Siapa yang tidak suka pernikahan?
165
00:15:38,981 --> 00:15:40,690
Nefer, aku mencintaimu!
166
00:15:40,691 --> 00:15:43,067
Kita berbulan madu di mana?
167
00:15:43,068 --> 00:15:47,948
Bisa cabut mataku saja
agar aku tak perlu melihat ini?
168
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Cukup!
169
00:15:53,453 --> 00:15:56,205
Sekarang tugasmu
adalah melindungi cincin ini
170
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
sampai hari pernikahan.
Jika cincinnya hilang...
171
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
- mereka akan potong...
- Aku tahu.
172
00:16:01,587 --> 00:16:03,547
Hukuman mata dan lidah.
173
00:16:04,548 --> 00:16:06,967
Takdir telah dituliskan.
174
00:16:08,218 --> 00:16:12,347
Mari kita tinggalkan pasangan pengantin
untuk saling mengenal.
175
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
Siapa namamu?
176
00:16:26,987 --> 00:16:28,322
Thut Sang Kusir.
177
00:16:28,906 --> 00:16:31,199
Terserah. Biar kuperjelas.
178
00:16:31,200 --> 00:16:33,367
Jangan punya perasaan kepadaku karena...
179
00:16:33,368 --> 00:16:37,538
Cukup, Tuan Putri.
Jujur, kau bukan tipe wanita yang kusuka.
180
00:16:37,539 --> 00:16:39,081
Senang mendengarnya.
181
00:16:39,082 --> 00:16:42,793
Aku takkan mengencanimu
meski kau mumi terakhir di bumi.
182
00:16:42,794 --> 00:16:45,088
Terima kasih untuk tidak merepotkan.
183
00:16:47,132 --> 00:16:50,801
Kau membuat keabadian
terasa... lama.
184
00:16:50,802 --> 00:16:52,762
Untuk apa aku buang waktu
bicara denganmu?
185
00:16:52,763 --> 00:16:56,141
Wanita yang butuh merpati sinting
untuk mencari suami.
186
00:16:58,310 --> 00:17:02,189
Itu bukan merpati. Itu Burung Phoenix!
187
00:17:02,314 --> 00:17:05,025
Diutus oleh Dewi Cinta!
188
00:17:07,236 --> 00:17:08,819
Kau... tersenyum.
189
00:17:10,155 --> 00:17:13,242
Dengarkan, jelas ini sebuah kesalahan.
190
00:17:15,243 --> 00:17:17,745
Ayahmu Firaun yang bijak, bukan?
191
00:17:17,746 --> 00:17:19,247
Terkadang.
192
00:17:19,248 --> 00:17:21,540
Kenapa kau tidak mundur saja?
193
00:17:21,541 --> 00:17:23,751
Mereka hanya mencabut matamu
dan memotong lidahmu,
194
00:17:23,752 --> 00:17:26,002
jadi kau tak banyak bicara!
Sama-sama senang.
195
00:17:26,003 --> 00:17:27,839
Ini semakin kelam.
196
00:17:29,758 --> 00:17:32,510
Seharusnya sudah malam, bukan?
197
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
Kau benar! Usi!
198
00:17:38,642 --> 00:17:39,767
Ya?
199
00:17:39,768 --> 00:17:42,271
Operator, seharusnya ini sudah malam.
200
00:17:43,856 --> 00:17:45,524
Cepat!
201
00:17:46,775 --> 00:17:48,277
Malam!
202
00:18:31,945 --> 00:18:33,113
Minta bintang jatuh.
203
00:18:38,619 --> 00:18:40,204
Aku bisa terbiasa dengan ini.
204
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Tidak harus. Jadi...
205
00:18:45,000 --> 00:18:48,086
Terima kasih sudah mampir.
Sayang sekali kau harus pergi.
206
00:18:50,172 --> 00:18:52,090
Sampai jumpa... di pernikahan?
207
00:18:53,258 --> 00:18:54,634
Aku tak sabar.
208
00:18:54,635 --> 00:18:56,135
Aku juga tidak.
209
00:18:56,136 --> 00:18:59,430
Masa?
Aku tak sabar menikahimu.
210
00:18:59,431 --> 00:19:02,934
Aku senang sekali
bisa menikahi seorang kusir!
211
00:19:02,935 --> 00:19:05,228
Masa? Aku tak sabar menikahimu
212
00:19:05,229 --> 00:19:08,815
dan mencintaimu untuk selama-lamanya!
213
00:19:08,941 --> 00:19:10,400
- Baik!
- Baik!
214
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Bintang jatuh terlalu berlebihan.
215
00:19:17,699 --> 00:19:19,242
Sepertinya dia baik.
216
00:19:19,243 --> 00:19:22,037
Baik? Yang benar saja...
217
00:19:35,259 --> 00:19:37,301
Apa yang mereka inginkan?
218
00:19:37,302 --> 00:19:39,637
Aku takut kau akan dihukum mati.
219
00:19:39,638 --> 00:19:42,348
Tidak. Lebih buruk dari itu.
220
00:19:42,349 --> 00:19:44,433
Mereka ingin aku menikah.
221
00:19:44,434 --> 00:19:46,103
Menikah? Kau?
222
00:19:51,650 --> 00:19:54,527
Aku akan kehilangan kebebasanku.
Aku suka lajang!
223
00:19:54,528 --> 00:19:57,822
Mana bisa aku suka lajang
tetapi menikah?
224
00:19:57,823 --> 00:19:59,199
Itu mustahil!
225
00:20:00,367 --> 00:20:02,452
Kita harus tetap menjaga mitos Thut.
226
00:20:03,620 --> 00:20:07,082
Tak boleh ada yang tahu siapa aku.
Bahkan Tuan Putri.
227
00:20:07,499 --> 00:20:09,793
Tunggu. Katamu "Tuan Putri"?
228
00:20:10,502 --> 00:20:11,961
Itu keren!
229
00:20:11,962 --> 00:20:14,547
Kita akan kaya! Selamanya!
230
00:20:14,548 --> 00:20:16,215
Tinggal di istana!
231
00:20:16,216 --> 00:20:19,260
Punya pelayan yang akan
membersihkan kamar kita.
232
00:20:19,261 --> 00:20:21,637
Putri atau bukan,
aku tak mau menikah.
233
00:20:21,638 --> 00:20:23,932
Tak peduli punya pelayan berapa.
234
00:20:24,516 --> 00:20:27,143
Itu cincin pernikahan? Besar sekali!
235
00:20:27,144 --> 00:20:29,229
- Coba kulihat.
- Tidak.
236
00:20:32,566 --> 00:20:35,735
- Ini berat!
- Bagai bola dan rantai.
237
00:20:35,736 --> 00:20:40,781
Sekhem, kau menerima Croc
sebagai buayamu yang resmi?
238
00:20:40,782 --> 00:20:43,243
Kembalikan.
Nyawaku ditentukan cincin ini.
239
00:20:44,077 --> 00:20:45,870
Takkan kusimpan di rumah.
240
00:20:45,871 --> 00:20:48,957
Kutaruh di tempat
yang tak bisa diambil oleh siapa pun.
241
00:21:01,762 --> 00:21:03,180
Piala-pialamu!
242
00:21:04,056 --> 00:21:06,475
Jangan sentuh apa pun. Paham?
243
00:21:12,314 --> 00:21:13,982
Cincinnya akan aman di sini.
244
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Ayo.
245
00:21:37,840 --> 00:21:42,927
Lihat itu.
Penuh dengan barang-barang indah.
246
00:21:42,928 --> 00:21:45,972
- Sekarang giliranku?
- Bukan, tapi aku.
247
00:21:45,973 --> 00:21:47,807
- Tidak, giliranku.
- Kau selalu begini.
248
00:21:47,808 --> 00:21:50,978
- Aku berikutnya!
- Hentikan! Ini arkeologi serius.
249
00:21:53,981 --> 00:21:56,191
Ibu! Kau takkan menebak...
250
00:22:01,613 --> 00:22:02,656
Hati-hati, kau...
251
00:22:06,201 --> 00:22:07,202
Kau!
252
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Apa yang kau lakukan?
253
00:22:18,297 --> 00:22:22,008
Kau hanya perlu pegang tabletnya
dan jangan sentuh apa pun.
254
00:22:22,009 --> 00:22:23,677
Kuberi satu tugas!
255
00:22:29,099 --> 00:22:31,976
Dasar bodoh... Tunggu.
256
00:22:31,977 --> 00:22:33,144
Apa itu?
257
00:22:33,145 --> 00:22:34,688
Mari kita lihat.
258
00:22:38,442 --> 00:22:40,861
Cincin pernikahan kerajaan.
259
00:22:50,370 --> 00:22:51,747
Ya!
260
00:22:53,874 --> 00:22:54,874
Apa yang...
261
00:23:07,304 --> 00:23:08,513
Sang kusir?
262
00:23:08,514 --> 00:23:10,891
Tidak. Apa yang terjadi?
263
00:23:14,811 --> 00:23:18,190
Di mana cincinnya? Tidak ada!
264
00:23:19,608 --> 00:23:20,817
Cincinnya hilang!
265
00:23:24,863 --> 00:23:28,951
Demi Dewa Ra, ini pasti ulah...
266
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Orang hidup!
267
00:23:35,499 --> 00:23:39,127
Ini akan menjadi pameran utamaku.
268
00:23:41,088 --> 00:23:42,129
Panggil pengawal kerajaan!
269
00:23:42,130 --> 00:23:44,882
Dan bilang cincinnya hilang?
Kau gila?
270
00:23:44,883 --> 00:23:47,009
Itu hanya cincin. Beli saja lagi.
271
00:23:47,010 --> 00:23:49,595
Itu cincin kerajaan. Kau tak paham?
272
00:23:49,596 --> 00:23:53,350
Jika tak kutemukan,
lidahku akan dipotong dan mataku dicabut.
273
00:23:54,101 --> 00:23:57,104
Satu-satunya cara
adalah pergi ke dunia orang hidup.
274
00:23:57,771 --> 00:24:00,357
Sungguh? Hebat! Petualangan seru!
275
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Petualangan? Ini berbahaya!
276
00:24:03,610 --> 00:24:05,945
Kau tak sendirian. Kau punya tim.
277
00:24:05,946 --> 00:24:07,530
Kau tak boleh ikut.
278
00:24:07,531 --> 00:24:09,115
Mereka perampok mumi.
279
00:24:09,116 --> 00:24:12,159
Kita menciptakan kota ini
agar terlindungi dari mereka.
280
00:24:12,160 --> 00:24:15,998
Dengar, Kakak. Izinkan aku ikut
atau kuberi tahu Firaun.
281
00:24:18,750 --> 00:24:20,836
Kiranya dewa-dewa melindungi kita.
282
00:25:02,044 --> 00:25:04,504
Sekhem! Hindari cahaya putih.
283
00:25:04,505 --> 00:25:07,216
Itu akan mengungkap jati diri kita
kepada orang hidup.
284
00:25:31,990 --> 00:25:33,116
Awas!
285
00:25:34,910 --> 00:25:35,952
Apa itu?
286
00:25:35,953 --> 00:25:38,829
Kereta raksasa. Tapi di mana kudanya?
287
00:25:38,830 --> 00:25:40,082
Thut!
288
00:25:47,840 --> 00:25:49,590
Itu! Mereka yang ambil cincinnya!
289
00:25:49,591 --> 00:25:50,883
Bagus, Lord...
290
00:25:50,884 --> 00:25:52,761
Diamlah! Kerjakan saja tugasmu.
291
00:25:57,224 --> 00:26:00,269
Cincinnya! Ini akan lebih mudah
dari dugaanku. Tunggu di sini.
292
00:26:06,024 --> 00:26:09,736
Bawa itu ke sana,
dan dorong ke sana.
293
00:26:11,280 --> 00:26:13,490
Tidak ada tempat di sana.
294
00:26:18,829 --> 00:26:20,454
Sekhem! Kenapa kau di sini?
295
00:26:20,455 --> 00:26:22,415
Lihat! Cincinnya di monster logam lain!
296
00:26:22,416 --> 00:26:23,792
Maksudmu? Yang mana?
297
00:26:24,418 --> 00:26:26,712
Cepat! Monster-monster itu pergi!
298
00:26:32,509 --> 00:26:36,305
Thut, ayo! Thut! Naiklah!
299
00:26:39,057 --> 00:26:40,433
Kau kenapa?
300
00:26:40,434 --> 00:26:41,767
Ini terlalu cepat.
301
00:26:41,768 --> 00:26:44,104
Tidak. Fokus pada misimu.
302
00:26:45,439 --> 00:26:47,149
Benar, pikirkan cincinnya.
303
00:26:48,025 --> 00:26:49,150
Ini pasti mudah.
304
00:26:49,151 --> 00:26:52,529
Buka petinya, ambil cincinnya,
mataku tidak dicabut.
305
00:26:53,864 --> 00:26:55,532
Ini butuh waktu.
306
00:27:01,330 --> 00:27:02,789
Tak ada. Pasti di...
307
00:27:04,625 --> 00:27:05,791
Bongkar muatan!
308
00:27:05,792 --> 00:27:08,003
Ada yang datang! Sembunyi!
309
00:27:21,558 --> 00:27:23,769
SISI INI DI ATAS
310
00:27:33,737 --> 00:27:35,780
- Ayo!
- Kita di mana?
311
00:27:35,781 --> 00:27:37,823
Tenang. Semua akan baik-baik saja.
312
00:27:37,824 --> 00:27:39,867
Semakin cepat menemukan cincin,
semakin cepat kita bisa pulang.
313
00:27:39,868 --> 00:27:41,620
Cepat! Jangan buang waktu.
314
00:27:43,872 --> 00:27:45,415
Kita tidak sendirian.
315
00:27:59,263 --> 00:28:01,348
Apa? Kau?
316
00:28:06,728 --> 00:28:08,355
- Tuan Putri!
- Tolong.
317
00:28:16,113 --> 00:28:17,697
Putri Nefer di sini.
318
00:28:17,698 --> 00:28:19,699
Tunggu, Putri Nefer?
Kenapa kau di sini?
319
00:28:19,700 --> 00:28:23,744
Pertanyaannya kenapa kau di sini?
Kau kabur?
320
00:28:23,745 --> 00:28:25,997
Kabur? Kau bercanda?
321
00:28:25,998 --> 00:28:29,500
Thut tidak pernah kabur!
Dia paling berani.
322
00:28:29,501 --> 00:28:31,586
Tapi cincinnya hilang.
323
00:28:31,587 --> 00:28:33,212
- Sekhem!
- Cincinnya hilang?
324
00:28:33,213 --> 00:28:36,465
Itu bagus!
Berarti kita tak perlu menikah!
325
00:28:36,466 --> 00:28:39,218
Itu tidak bagus!
Sama sekali tidak bagus!
326
00:28:39,219 --> 00:28:42,013
- Mataku akan dicabut!
- Pikirkan:
327
00:28:42,014 --> 00:28:45,266
Mata... pernikahan abadi.
328
00:28:45,267 --> 00:28:48,186
Ayolah! Matamu tak sebagus itu.
Kau punya empat indra lainnya.
329
00:28:48,187 --> 00:28:50,230
Lidahku juga akan dipotong.
330
00:28:50,355 --> 00:28:52,106
Masih ada tiga indra lainnya.
331
00:28:52,107 --> 00:28:55,360
Cukup. Aku tak mau membahasnya.
Ayo kita pergi dari sini.
332
00:28:59,364 --> 00:29:02,617
Hanya bisa dibuka dari luar.
Kita terjebak di sini.
333
00:29:02,618 --> 00:29:05,621
Masa? Itu pendapatmu.
Lihat dan belajarlah.
334
00:29:11,376 --> 00:29:13,419
Aku masuk ke alam baka!
335
00:29:13,420 --> 00:29:16,089
- Aku menang.
- Selamat, kau mengalahkan anak kecil.
336
00:29:18,675 --> 00:29:21,178
- Berapa lama aku pingsan?
- Semalaman.
337
00:29:22,054 --> 00:29:23,679
Aku yang beri tahu? Atau kau?
338
00:29:23,680 --> 00:29:25,973
- Kau! Kau adiknya.
- Kau Tuan Putri.
339
00:29:25,974 --> 00:29:27,808
- Lalu?
- Dan tunangannya.
340
00:29:27,809 --> 00:29:29,728
Itu tidak masuk hitungan!
341
00:29:30,229 --> 00:29:31,229
Aku bukan...
342
00:29:35,609 --> 00:29:38,986
Demi Bunda Horus. Itu lautan!
343
00:29:38,987 --> 00:29:40,613
Kau pintar sekali.
344
00:29:40,614 --> 00:29:42,490
Maaf, Tuan Putri.
345
00:29:42,491 --> 00:29:44,450
Kita takkan di sini
andai kau tak memukulku dengan...
346
00:29:44,451 --> 00:29:45,910
Kau bisa tenang?
347
00:29:45,911 --> 00:29:47,870
Jika kabur sekarang,
kita akan tersesat di laut.
348
00:29:47,871 --> 00:29:50,415
Kita harus tunggu sampai di darat.
349
00:30:01,552 --> 00:30:03,803
Croc. Diamlah.
350
00:30:03,804 --> 00:30:05,055
Croc!
351
00:30:05,556 --> 00:30:06,807
Terima kasih.
352
00:30:15,357 --> 00:30:17,149
Seorang Putri yang mendengkur?
353
00:30:17,150 --> 00:30:18,944
Dia pasti suka buang gas.
354
00:30:47,764 --> 00:30:50,142
Bagus. Turunkan.
355
00:30:56,690 --> 00:30:59,026
Ayo! Kita harus menemukan cincinnya.
356
00:31:16,293 --> 00:31:17,293
Sekhem!
357
00:31:19,755 --> 00:31:22,508
Demi Osiris.
358
00:31:23,050 --> 00:31:24,675
Tempat apa ini?
359
00:31:24,676 --> 00:31:27,596
Demi Amun, aku belum pernah melihat ini.
360
00:31:27,846 --> 00:31:30,556
- Babilonia!
- Tidak, ini jauh lebih besar.
361
00:31:30,557 --> 00:31:33,227
Hanya satu kekuatan
yang melampaui Mesir.
362
00:31:33,810 --> 00:31:35,061
Kekaisaran Romawi!
363
00:31:35,062 --> 00:31:38,857
Tepat. Kita berada di Roma.
364
00:31:40,275 --> 00:31:41,315
IKAN & KERIPIK TRADISIONAL
365
00:31:43,612 --> 00:31:45,029
Lihat itu!
366
00:31:45,030 --> 00:31:47,114
Itu orang yang mengambil cincinnya.
367
00:31:47,115 --> 00:31:48,574
- Berikan!
- Aku berikutnya!
368
00:31:48,575 --> 00:31:49,951
- Tutup mulutmu!
- Awas!
369
00:31:49,952 --> 00:31:52,578
Aku berhati-hati. Tidak! Punyaku!
370
00:31:52,579 --> 00:31:55,290
Diam! Taruhlah. Sekarang.
371
00:31:57,167 --> 00:31:58,377
Dasar bodoh...
372
00:32:01,755 --> 00:32:02,756
Ibu!
373
00:32:03,340 --> 00:32:06,592
Teater? Tentu, Ibu,
mana mungkin aku bisa lupa?
374
00:32:06,593 --> 00:32:10,763
Kenapa kalian tidak ingatkan
aku punya tiket teater untuk hari ini?
375
00:32:10,764 --> 00:32:12,641
Aku datang, Ibu.
376
00:32:13,559 --> 00:32:14,810
Ke teater.
377
00:32:30,158 --> 00:32:31,158
Cepat! Sembunyi!
378
00:32:40,002 --> 00:32:41,086
Ya.
379
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
Aku suka orang Romawi!
380
00:32:47,426 --> 00:32:49,344
- Sudah lihat? Kau pasti suka.
- Ya.
381
00:32:51,889 --> 00:32:53,182
Apa?
382
00:32:53,932 --> 00:32:55,683
Lihat, itu mereka.
383
00:32:55,684 --> 00:32:57,436
- Aku tak percaya!
- Ternyata benar!
384
00:32:58,187 --> 00:33:01,815
- Cahaya apa itu?
- Mereka mencuri jiwa kita!
385
00:33:16,622 --> 00:33:18,624
- Semua baik-baik saja?
- Aku baik!
386
00:33:18,957 --> 00:33:20,209
Aku juga.
387
00:33:24,087 --> 00:33:26,547
Dewa-dewa melindungi kita!
Kita selamat!
388
00:33:26,548 --> 00:33:28,675
Lihat! Mereka meninggalkan senjatanya!
389
00:33:29,009 --> 00:33:31,220
Tak ada yang dapat menghentikan kita.
390
00:33:35,724 --> 00:33:37,683
Sylvester! Kau terlambat.
391
00:33:37,684 --> 00:33:40,603
Tapi aku tak keberatan
karena kau anak kesayanganku!
392
00:33:40,604 --> 00:33:41,897
Ibu, kumohon.
393
00:33:44,024 --> 00:33:47,193
Jangan di tempat umum.
Ibu, jangan.
394
00:33:47,194 --> 00:33:48,153
Ini lebih baik.
395
00:33:48,154 --> 00:33:51,073
Cepat! Sebelum dia masuk
ke bangunan terang itu!
396
00:33:54,743 --> 00:33:56,912
Kenapa kau di sini?
397
00:33:58,038 --> 00:33:59,706
Mundur, Orang Romawi!
398
00:34:02,251 --> 00:34:03,876
Senjata ini tak berguna!
399
00:34:03,877 --> 00:34:06,045
Baik. Cukup Instagramnya.
400
00:34:06,046 --> 00:34:07,880
Pintu depan untuk penonton.
401
00:34:07,881 --> 00:34:09,506
Ayo. Pintu ke panggung.
402
00:34:09,507 --> 00:34:11,008
- Cepat!
- Permisi. Hei!
403
00:34:11,009 --> 00:34:12,844
SEBUAH MUSIKAL BARU
404
00:34:14,471 --> 00:34:15,472
Apa?
405
00:34:18,391 --> 00:34:20,725
Ini koloni Mesir yang aneh.
406
00:34:20,726 --> 00:34:22,727
Tetap bersamaku.
Aku akan melindungimu.
407
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Sayang, cepatlah!
408
00:34:24,857 --> 00:34:27,399
Tidak! Tunggu. Kami mencari cincin Hathor!
409
00:34:27,400 --> 00:34:29,570
Katakan ada di mana!
410
00:34:30,779 --> 00:34:32,446
Kau menjiwai karaktermu. Aku suka.
411
00:34:32,447 --> 00:34:35,117
Disetujui. Kini tunggu aba-abamu!
412
00:34:38,328 --> 00:34:40,831
- Dia merepotkan.
- Ya.
413
00:34:42,456 --> 00:34:44,292
Koloni ini punya seorang Firaun?
414
00:34:44,293 --> 00:34:46,334
Akulah Firaun, Sayang.
415
00:34:46,335 --> 00:34:47,420
Siap.
416
00:34:49,297 --> 00:34:52,217
Sayang! Ayo, pintu panggung, cepatlah...
417
00:34:57,139 --> 00:35:00,058
Yang kuperintahkan
418
00:35:01,059 --> 00:35:05,606
Aku di sini untukmu sekarang
419
00:35:05,731 --> 00:35:07,858
Indah!
420
00:35:11,570 --> 00:35:12,988
Penari, mulai!
421
00:35:18,952 --> 00:35:23,247
Kekasihku Aida
Aku akan mengasihani rakyat Nubiamu
422
00:35:23,248 --> 00:35:26,876
Aku, Radamès, jenderal agung Mesir
423
00:35:26,877 --> 00:35:28,544
Kupersembahkan hatiku
424
00:35:28,545 --> 00:35:30,630
Oh, Radamès Yang Agung
425
00:35:30,631 --> 00:35:34,258
Aku berterima kasih
atas kemurahan hatimu...
426
00:35:34,259 --> 00:35:36,427
Permisi, kami mencari cincin Hathor.
427
00:35:36,428 --> 00:35:37,970
Ada yang lihat cincin Hathor?
428
00:35:37,971 --> 00:35:42,642
Kaulah sumber dan pusat
Dari segenap cintaku
429
00:35:42,643 --> 00:35:45,770
Mereka menyanyi alih-alih bicara.
Ini bahasa mereka.
430
00:35:45,771 --> 00:35:47,481
Ini menakjubkan!
431
00:35:47,606 --> 00:35:52,110
Kaulah bulan di lautanku
432
00:35:52,569 --> 00:35:56,782
Inilah hadiahku Ini Cincin Cinta
433
00:35:59,868 --> 00:36:03,663
Oh, Radamès Yang Agung
Maaf aku mengganggumu
434
00:36:03,664 --> 00:36:06,082
Tapi cincin itu milikku
435
00:36:06,083 --> 00:36:07,166
Siapa dia?
436
00:36:07,167 --> 00:36:09,210
Kembalikan kepadaku
437
00:36:09,211 --> 00:36:11,712
Rasa terima kasihku yang abadi
438
00:36:11,713 --> 00:36:14,882
Kuberikan hati dan jiwaku kepadamu
439
00:36:14,883 --> 00:36:18,761
Tolong kembalikan cincinku
440
00:36:18,762 --> 00:36:21,556
Radamès
441
00:36:21,557 --> 00:36:23,475
Radamès
442
00:36:23,976 --> 00:36:26,477
- Radamès
- Itu tak ada di naskah.
443
00:36:26,478 --> 00:36:28,522
Radamès
444
00:36:28,647 --> 00:36:32,817
Tempatmu bukan di sini
Ini bukan pertunjukanmu
445
00:36:32,818 --> 00:36:37,990
Kau siapa?
Dari mana asalmu?
446
00:36:40,200 --> 00:36:41,868
Dari mana suara itu datang?
447
00:36:41,869 --> 00:36:45,288
Dia menakjubkan,
tapi dia tidak ada di program.
448
00:36:45,289 --> 00:36:47,666
Aneh. Kau mengenalnya, Sylvester?
449
00:36:48,250 --> 00:36:49,250
Bangun!
450
00:36:49,251 --> 00:36:52,670
Apa yang kau lakukan?
Kau tidur sepanjang pertunjukan!
451
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
- Tentu.
- Coba mencuri laguku.
452
00:36:57,384 --> 00:36:59,635
Kau budak, kembalilah ke tempatmu
453
00:36:59,636 --> 00:37:02,013
Kau budak, kau pikir siapa dirimu?
454
00:37:02,014 --> 00:37:05,099
Hormatilah kami
Biarkan aku bersama cintaku
455
00:37:05,100 --> 00:37:07,059
Maaf, tapi itu punyaku
456
00:37:07,060 --> 00:37:09,729
Berikan cincinnya
Berikan cincinnya, oh, Radamès
457
00:37:09,730 --> 00:37:12,065
Ini lagu untuk Aida nyanyikan
458
00:37:12,191 --> 00:37:14,776
Kenapa kau mencurinya dariku?
459
00:37:15,110 --> 00:37:16,904
Simbol itu... Mustahil.
460
00:37:17,196 --> 00:37:20,282
Sebaiknya aku pergi sekarang
461
00:37:21,366 --> 00:37:26,038
Waktunya untuk pamit
Tapi aku tak bisa pergi tanpa cincin itu
462
00:37:26,705 --> 00:37:28,582
Cincin itu milikku
463
00:37:29,082 --> 00:37:31,542
Cincin ini milikku
464
00:37:31,543 --> 00:37:33,669
Cincin ini milikku
465
00:37:33,670 --> 00:37:35,589
Cincin ini milikku
466
00:37:36,256 --> 00:37:42,888
Cincin itu miliknya
467
00:37:43,555 --> 00:37:47,309
Cincin ini milikku
468
00:37:53,565 --> 00:37:55,651
Cincin ini milikku
469
00:38:08,789 --> 00:38:10,998
Luar biasa! Bagus!
470
00:38:10,999 --> 00:38:14,461
Ini pertunjukan terbaik
yang pernah kulihat!
471
00:38:15,003 --> 00:38:17,089
Ini bukan pertunjukan.
472
00:38:27,808 --> 00:38:29,600
Kau menyukainya.
473
00:38:29,601 --> 00:38:31,102
Aku tak menyukainya.
474
00:38:31,103 --> 00:38:34,690
Ya, kau menyukainya.
Kau suka, suka, suka...
475
00:38:35,649 --> 00:38:38,276
Kau lihat?
Mereka tepuk tangan berdiri!
476
00:38:38,277 --> 00:38:40,528
Hebat! Kau dapat tepuk tangan.
Aku dapat cincinnya.
477
00:38:40,529 --> 00:38:42,239
Ayo kembali ke Alam Baka.
478
00:38:43,824 --> 00:38:46,243
Lihat! Kita bisa gunakan kereta manusia.
479
00:38:47,619 --> 00:38:50,289
Ayo! Cepat!
480
00:38:51,874 --> 00:38:53,208
Kenapa tidak bergerak?
481
00:38:54,835 --> 00:38:56,961
Lihat! Keretanya terikat!
482
00:38:56,962 --> 00:38:58,172
Hei, Teman-teman!
483
00:38:59,506 --> 00:39:02,925
Hai! Aku mencarimu.
Aku perlu bicara dengannya. Dia...
484
00:39:02,926 --> 00:39:04,177
Terima kasih, tapi tidak.
485
00:39:04,178 --> 00:39:06,554
Tunggu. Kenapa kau perlu bicara denganku?
486
00:39:06,555 --> 00:39:09,348
- Aku mendengarmu menyanyi...
- Di mana kuda-kudanya?
487
00:39:09,349 --> 00:39:11,642
Ini punya berapa kuda?
488
00:39:11,643 --> 00:39:12,768
Aku tak paham mobil, tapi...
489
00:39:12,769 --> 00:39:14,854
Itu perampok makam! Ayo!
490
00:39:14,855 --> 00:39:16,773
Kita harus kabur! Dia ingin cincinnya!
491
00:39:16,899 --> 00:39:18,942
Mari kubantu. Masuklah!
492
00:39:23,363 --> 00:39:24,530
Apa?
493
00:39:24,531 --> 00:39:25,824
Aku... Tidak!
494
00:39:28,076 --> 00:39:29,535
Sylvester!
495
00:39:29,536 --> 00:39:30,579
Ya, Ibu?
496
00:39:31,079 --> 00:39:33,206
Kau siapa? Di mana kau
sembunyikan kuda-kudanya?
497
00:39:33,207 --> 00:39:36,459
Maafkan Thut. Dia hanya sangat...
498
00:39:36,460 --> 00:39:37,543
Kau siapa?
499
00:39:37,544 --> 00:39:40,171
Namaku Ed. Aku punya alasan mencarimu.
500
00:39:40,172 --> 00:39:42,591
Aku mendengarmu menyanyi
dan aku suka sekali suaramu.
501
00:39:43,634 --> 00:39:46,302
Kau salah besar,
karena aku tak menyanyi,
502
00:39:46,303 --> 00:39:48,304
entah kau menonton apa tadi.
503
00:39:48,305 --> 00:39:50,264
Bukan kau, Bung. Dia.
504
00:39:50,265 --> 00:39:52,141
Aku? Benarkah?
505
00:39:52,142 --> 00:39:54,810
Aku menulis lagu yang cocok untukmu.
506
00:39:54,811 --> 00:39:56,605
Mau menyanyikannya untukku?
507
00:39:57,439 --> 00:39:59,398
- Aku...
- Terima kasih, Ed.
508
00:39:59,399 --> 00:40:03,194
Dia bersedia, tapi kami
ada urusan yang lebih penting.
509
00:40:03,195 --> 00:40:05,030
Bisa berhenti? Kumohon?
510
00:40:13,121 --> 00:40:15,748
Pertimbangkan, dan hubungi aku
lewat Insta atau Facebook.
511
00:40:15,749 --> 00:40:17,376
- Di mana?
- Terima kasih! Dah!
512
00:40:17,918 --> 00:40:20,420
Mari kita berfokus untuk pulang.
513
00:40:24,925 --> 00:40:28,010
Maafkan dia.
Terima kasih sudah menolong kami.
514
00:40:28,011 --> 00:40:30,221
Jika butuh aku, cari aku di sini.
515
00:40:30,222 --> 00:40:32,224
Baiklah. Pasti.
516
00:40:46,071 --> 00:40:47,655
Kenapa kau tak memberiku pilihan?
517
00:40:47,656 --> 00:40:49,907
Dia melihat sesuatu
yang istimewa dalam diriku, Thut.
518
00:40:49,908 --> 00:40:51,993
Pilihan? Kita tak punya pilihan.
519
00:40:51,994 --> 00:40:55,246
Tempat kita di Alam Baka.
Kau adalah Tuan Putri.
520
00:40:55,247 --> 00:40:59,458
Seumur hidupku aku selalu ingin bernyanyi.
521
00:40:59,459 --> 00:41:03,130
Entah apakah aku ingin pulang
dan terikat selamanya dengan...
522
00:41:04,173 --> 00:41:07,009
Tanpa mewujudkan impianku.
523
00:41:08,468 --> 00:41:12,222
Oh, Ra! Andaikan burung itu
tak pernah memilihku.
524
00:41:14,892 --> 00:41:17,435
- Secara teknis, dia tidak memilihmu.
- Apa?
525
00:41:17,436 --> 00:41:19,604
Apa maksudmu "secara teknis"?
526
00:41:19,605 --> 00:41:22,107
Aku menjatuhkannya dengan bumerangku.
527
00:41:22,232 --> 00:41:25,985
Dia tidak melihatmu
dan memilihmu. Maaf.
528
00:41:25,986 --> 00:41:27,779
Sekhem! Kau...
529
00:41:28,197 --> 00:41:30,489
Anak yang hebat!
530
00:41:30,490 --> 00:41:33,576
Kau tahu artinya?
Aku bisa tetap lajang!
531
00:41:33,577 --> 00:41:34,952
Aku tak perlu menikahimu!
532
00:41:34,953 --> 00:41:37,622
Ini hal terbaik
yang pernah terjadi kepadaku!
533
00:41:37,623 --> 00:41:38,916
Aku juga!
534
00:41:45,672 --> 00:41:48,425
Mari kita cari kapal untuk pulang.
Kita kehabisan waktu.
535
00:41:50,344 --> 00:41:52,261
Itu Stargate ajaib.
536
00:41:52,262 --> 00:41:53,971
Mungkin kita bisa masuk ke sana.
537
00:41:53,972 --> 00:41:56,182
Lalu pulang. Sekhem, kau pintar.
538
00:41:56,183 --> 00:41:59,186
Aku suka.
Omong-omong, ini untukmu.
539
00:41:59,978 --> 00:42:01,687
Bukan ini cincinnya.
540
00:42:01,688 --> 00:42:03,524
Bukan? Apa maksudmu bukan?
541
00:42:03,649 --> 00:42:05,274
Pasti itu cincinnya. Oh, Ra!
542
00:42:05,275 --> 00:42:08,110
Lidah dan mataku masih dipertaruhkan.
543
00:42:08,111 --> 00:42:11,155
Mungkin aku tak ingin
selamanya bersamamu,
544
00:42:11,156 --> 00:42:14,283
tapi seorang mantan kusir pun
tak pantas dihukum demikian.
545
00:42:14,284 --> 00:42:16,869
Terima kasih, Tuan Putri.
Kau baik sekali.
546
00:42:16,870 --> 00:42:19,247
Tapi kita harus mencarinya lagi,
dan waktu kita habis.
547
00:42:19,248 --> 00:42:20,456
Kita tak bisa apa-apa sekarang.
548
00:42:20,457 --> 00:42:22,625
Mari istirahat
dan cari cincinnya besok pagi.
549
00:42:22,626 --> 00:42:24,752
Ed orang yang baik.
Dia ingin mengantar kita pulang.
550
00:42:24,753 --> 00:42:28,548
Ed? Orang yang menaruh 90 kuda
di dalam keretanya?
551
00:42:28,549 --> 00:42:30,259
Lebih baik tidur di sini.
552
00:42:31,593 --> 00:42:34,471
Rambut? Basah? Tidak.
553
00:42:40,978 --> 00:42:42,270
- Hei!
- Hai, Ed.
554
00:42:42,271 --> 00:42:44,982
Kami perlu tempat untuk bermalam.
555
00:42:46,358 --> 00:42:48,401
Tentu! Ya. Masuklah.
556
00:42:48,402 --> 00:42:49,653
Terima kasih.
557
00:42:50,571 --> 00:42:52,155
Anjingnya... lucu.
558
00:42:53,991 --> 00:42:55,784
Terima kasih, Ed.
559
00:43:08,505 --> 00:43:12,509
Jadi, kau mau menyanyi untukku?
560
00:43:13,093 --> 00:43:15,136
- Ya.
- Ya!
561
00:43:15,137 --> 00:43:17,723
Kau takkan menyesal. Lagunya pasti hit!
562
00:43:18,307 --> 00:43:21,268
Dengar? Lagunya pasti hit.
563
00:43:22,186 --> 00:43:23,562
Ed, apa maksudnya hit?
564
00:43:26,148 --> 00:43:28,983
Ya! Lucu dan cantik.
565
00:43:28,984 --> 00:43:30,569
Mari kita ke studio.
566
00:43:33,947 --> 00:43:35,824
Aku merasa keren, Bung.
567
00:43:36,408 --> 00:43:37,868
Kau kelihatan keren, Sobat.
568
00:44:04,186 --> 00:44:07,606
Ya. Bisa bayangkan mendengar itu
seumur hidupmu?
569
00:44:08,482 --> 00:44:11,150
Jangan salah,
dia memang punya sisi positif.
570
00:44:11,151 --> 00:44:15,446
Dia tekun, tangguh, cerdas.
571
00:44:15,447 --> 00:44:17,241
Mungkin tidak terlalu buruk.
572
00:44:18,408 --> 00:44:21,245
Tapi, kau tahu. Dia mendengkur.
573
00:44:21,912 --> 00:44:23,288
Bagaikan walrus.
574
00:44:28,710 --> 00:44:29,961
Apa yang terjadi?
575
00:44:29,962 --> 00:44:32,255
Penyanyi yang merusak sandiwara.
576
00:44:32,256 --> 00:44:34,382
Dia memakai sebuah simbol.
577
00:44:34,383 --> 00:44:37,385
- Simbol yang ada di cincin.
- Lalu?
578
00:44:37,386 --> 00:44:40,389
Legenda di balik cincin itu benar.
579
00:44:44,560 --> 00:44:48,689
Dia kembali untuk mengambil cincinnya.
Dan cincin itu ada padaku.
580
00:44:52,609 --> 00:44:55,027
Penemuan apa yang lebih menakjubkan
581
00:44:55,028 --> 00:44:58,782
dari menemukan
sebuah cincin kerajaan Mesir?
582
00:44:59,908 --> 00:45:01,951
Menemukan dua cincin kerajaan Mesir!
583
00:45:01,952 --> 00:45:04,078
Dua? Ada dua? Luar biasa.
584
00:45:04,079 --> 00:45:05,288
Bukan, Bodoh!
585
00:45:05,289 --> 00:45:07,331
Maksudku mumi hidup!
586
00:45:07,332 --> 00:45:08,584
Menghubungi Ibu.
587
00:45:10,586 --> 00:45:11,962
Menghubungi Ibu.
588
00:45:13,088 --> 00:45:14,547
Sylvester!
589
00:45:14,548 --> 00:45:16,132
Ibu? Aku sedang sibuk.
590
00:45:16,133 --> 00:45:18,551
Apa? Kau tak mau bicara
dengan ibumu?
591
00:45:18,552 --> 00:45:21,429
Tidak, Ibu, bukan begitu.
592
00:45:21,430 --> 00:45:23,848
Kita tak butuh telepon karena...
593
00:45:23,849 --> 00:45:25,559
aku di sampingmu!
594
00:45:26,977 --> 00:45:29,521
- Dengarkan, Ibu.
- Ada gema.
595
00:45:30,480 --> 00:45:34,358
Aku membuat penemuan arkeologi
terpenting sepanjang masa.
596
00:45:34,359 --> 00:45:36,402
Kujamin, seluruh dunia
597
00:45:36,403 --> 00:45:40,991
akan tahu nama
Lord Sylvester Carnaby.
598
00:45:46,538 --> 00:45:47,414
Kenapa?
599
00:45:47,415 --> 00:45:49,498
Kapan pun, di mana pun!
600
00:45:49,499 --> 00:45:53,377
Bangunlah, ini hari yang cerah!
601
00:45:53,378 --> 00:45:56,839
Pagi, Bintangku. Pagi, Sobat Kecil,
anjing dan... kau juga.
602
00:45:56,840 --> 00:45:58,799
Dengar, ini hari yang penting.
603
00:45:58,800 --> 00:46:03,888
Aku ingin merilis video penampilan Nefer.
604
00:46:03,889 --> 00:46:06,807
Apa perasaan dan pendapat kalian?
605
00:46:06,808 --> 00:46:10,686
Ya, baiklah.
Tapi kami ada urusan dahulu.
606
00:46:10,687 --> 00:46:12,147
- Ayolah.
- Baiklah.
607
00:46:12,272 --> 00:46:14,815
Tapi hanya ini pakaian
yang kau dapat dari musikal?
608
00:46:14,816 --> 00:46:18,237
Kami... kehilangan koper.
609
00:46:18,779 --> 00:46:20,947
Itu sering terjadi saat aku terbang.
610
00:46:20,948 --> 00:46:22,114
Kau terbang?
611
00:46:22,115 --> 00:46:24,784
Ini. Pakai kartuku.
Ada toko di seberang jalan.
612
00:46:24,785 --> 00:46:29,331
Model antik sudah kuno
dan bintangku butuh penampilan baru.
613
00:46:31,208 --> 00:46:33,334
Tenang. Itu artinya dia menyukaimu.
614
00:46:33,335 --> 00:46:35,628
Aku tak tahu mana lebih buruk.
Anjing aneh.
615
00:46:35,629 --> 00:46:37,339
Kau harus memberinya makan.
616
00:46:40,676 --> 00:46:41,844
Lihat!
617
00:46:44,805 --> 00:46:47,431
Baiklah. Ikut aku!
618
00:46:47,432 --> 00:46:48,683
- Thut!
- Thut!
619
00:46:48,684 --> 00:46:50,142
Awas, Thut! Di sana!
620
00:46:50,143 --> 00:46:51,854
- Awas!
- Thut!
621
00:47:03,949 --> 00:47:06,034
Kurasa tak ada yang perhatikan kita.
622
00:47:07,911 --> 00:47:10,497
Setidaknya takkan ada
kejutan malam pernikahan.
623
00:47:14,001 --> 00:47:15,961
Tolong aku.
624
00:47:16,461 --> 00:47:17,461
Itu!
625
00:47:20,591 --> 00:47:21,592
Terima kasih.
626
00:47:22,426 --> 00:47:24,428
Jangan membuang waktu. Ayo.
627
00:48:16,813 --> 00:48:18,065
Perhatian.
628
00:48:18,190 --> 00:48:20,650
- Kami mengingatkan pelanggan...
- Dari mana suara itu?
629
00:48:20,651 --> 00:48:23,444
Bahwa toko ini akan tutup
lima menit lagi.
630
00:48:23,445 --> 00:48:25,238
Dari langit!
631
00:48:25,239 --> 00:48:28,242
Itu Ra! Suara Dewa Matahari.
632
00:48:29,117 --> 00:48:34,664
Oh, Ra, Dewa Matahari,
Dewa Kehidupan, tuntunlah jalan kami!
633
00:48:34,665 --> 00:48:36,499
Apa yang harus kami lakukan, Ra?
634
00:48:36,500 --> 00:48:39,168
Selesaikan belanjamu...
635
00:48:39,169 --> 00:48:42,380
- Sudah.
- Pergi ke pintu keluar.
636
00:48:42,381 --> 00:48:45,258
Sesuai perintahmu, Oh, Ra Yang Agung.
637
00:48:45,259 --> 00:48:49,930
- Lewat sana!
- Terima kasih, Ra Yang Menakjubkan!
638
00:48:55,769 --> 00:48:58,230
Ya! Terlihat...
639
00:48:59,898 --> 00:49:00,898
Ya!
640
00:49:02,693 --> 00:49:04,443
Lagunya sudah diunggah.
641
00:49:04,444 --> 00:49:06,279
Kita siap untuk streaming
penampilan langsung!
642
00:49:06,280 --> 00:49:08,447
Kupromosikan di Insta-ku
sepanjang sore.
643
00:49:08,448 --> 00:49:10,241
Ed, kami tak mengeri bahasa Latin.
644
00:49:10,242 --> 00:49:13,412
Mereka tak hanya mendengarmu,
tapi juga melihatmu.
645
00:49:13,745 --> 00:49:16,122
- Melihatku?
- Tentu, di komputer.
646
00:49:16,123 --> 00:49:17,416
Apa aku akan muat?
647
00:49:17,958 --> 00:49:19,709
Aku suka humormu!
648
00:49:19,710 --> 00:49:22,003
Bukan dirimu! Ini disebut "streaming".
649
00:49:22,004 --> 00:49:25,215
"Langsung di Internet?" Kau tak mengerti.
650
00:49:27,050 --> 00:49:29,343
Kau akan membantai penonton.
651
00:49:29,344 --> 00:49:32,848
- Membantai?
- Artinya memukau, benar, Sobat?
652
00:49:33,765 --> 00:49:35,350
Kurasa ini bukan ide bagus.
653
00:49:35,893 --> 00:49:39,228
Ini kali pertama
ada orang memintaku menyanyi.
654
00:49:39,229 --> 00:49:42,232
Tapi Nefer... kita kehabisan waktu.
655
00:49:44,234 --> 00:49:48,363
Aku berjuang seumur hidupku
untuk buat keputusan sendiri.
656
00:49:54,328 --> 00:49:57,080
Maka buatlah keputusan ini.
Aku mendukungmu.
657
00:49:59,499 --> 00:50:02,836
Terima kasih, Thut, kuhargai.
658
00:50:04,463 --> 00:50:05,964
Menyanyilah.
659
00:50:07,257 --> 00:50:10,176
Kurasa aku akan melakukannya.
660
00:50:10,177 --> 00:50:12,429
Beri tos! Atas!
661
00:50:16,183 --> 00:50:16,975
Ya!
662
00:50:16,976 --> 00:50:18,352
Ya!
663
00:50:25,609 --> 00:50:28,694
Aku takut aku akan menghilang
664
00:50:28,695 --> 00:50:32,615
Aku akan terlupakan
Aku takkan berubah
665
00:50:32,616 --> 00:50:36,410
Tak mau meninggalkan dunia
Seperti sekarang ini
666
00:50:36,411 --> 00:50:40,206
Aku tak mau melewatkan peluang
Untuk merasa bangga
667
00:50:40,207 --> 00:50:43,085
Angkatlah tanganmu
Angkat tanganmu dan menyanyi
668
00:50:47,548 --> 00:50:51,133
Tapi kau tak bisa menahanku
669
00:50:51,134 --> 00:50:54,887
Kau bisa menebusku
670
00:50:54,888 --> 00:50:58,099
Kau punya kunci untuk membebaskanku
671
00:50:58,100 --> 00:51:01,269
Jadi jangan menunda
672
00:51:01,270 --> 00:51:04,565
Hari ini impianku terwujud
673
00:51:04,690 --> 00:51:08,484
Hari ini akan kugunakan kesempatanku
674
00:51:08,485 --> 00:51:11,445
Hari ini bintang-bintang sejajar untukku
675
00:51:11,446 --> 00:51:15,575
Jangan lewatkan aku
676
00:51:15,576 --> 00:51:19,161
Karena hari ini impianku terwujud
677
00:51:19,162 --> 00:51:23,082
Hari ini akan kugunakan kesempatanku
678
00:51:23,083 --> 00:51:26,294
Hari ini bintang-bintang sejajar untukku
679
00:51:26,295 --> 00:51:30,006
Jangan lewatkan aku
680
00:51:30,007 --> 00:51:31,257
Gadis misteri ini
681
00:51:31,258 --> 00:51:34,468
mencetak lebih dari 10 juta hit
di seluruh dunia.
682
00:51:34,469 --> 00:51:36,804
Gadis yang mengejutkan penonton
di West End
683
00:51:36,805 --> 00:51:40,808
kini menunjukkan dirinya,
dan dia tidak berhenti di situ.
684
00:51:40,809 --> 00:51:44,646
Melapor langsung dari Commons
di Knightsbridge, aku George Towers.
685
00:51:45,314 --> 00:51:47,524
Kita menemukannya!
686
00:52:03,165 --> 00:52:04,498
Kau tahu?
687
00:52:04,499 --> 00:52:06,626
Mungkin ini tempatku.
688
00:52:06,627 --> 00:52:10,839
Baru beberapa hari di sini
impianku sudah terwujud.
689
00:52:12,591 --> 00:52:15,636
Itu... sangat baik... untukmu.
690
00:52:17,387 --> 00:52:18,971
Ayolah, kau akan baik-baik saja.
691
00:52:18,972 --> 00:52:21,933
Aku janji akan menolongmu
mencari cincin itu dan akan kulakukan.
692
00:52:21,934 --> 00:52:23,393
Kita akan menemukannya.
693
00:52:35,948 --> 00:52:39,325
Dia tidak seperti yang lain.
Mungkin kami...
694
00:52:39,326 --> 00:52:41,787
Ayolah, aku bicara apa?
695
00:52:42,538 --> 00:52:45,999
Aku tahu. Kami sangat berbeda.
696
00:52:53,257 --> 00:52:56,760
Croc! Ada yang salah dengannya!
697
00:52:59,972 --> 00:53:00,972
Nefer!
698
00:53:03,183 --> 00:53:04,601
Nefer! Tidak!
699
00:53:21,952 --> 00:53:22,953
Nefer!
700
00:53:23,996 --> 00:53:25,329
Mereka membawanya ke mana?
701
00:53:25,330 --> 00:53:26,414
Aku mengenali mereka.
702
00:53:26,415 --> 00:53:28,124
Mereka yang ambil cincinnya dari kapal.
703
00:53:28,125 --> 00:53:29,834
Kita harus mengikuti kereta itu.
704
00:53:29,835 --> 00:53:31,503
Itu milik Museum Carnaby.
705
00:53:31,795 --> 00:53:33,337
Tahu dari mana? Kau terlibat?
706
00:53:33,338 --> 00:53:35,965
- Ini rencanamu?
- Apa? Terlibat?
707
00:53:35,966 --> 00:53:39,760
Mobil itu milik Museum Carnaby.
Ada tulisannya di samping!
708
00:53:39,761 --> 00:53:43,931
Ini salahmu, Ed.
Jangan ikut campur, mengerti?
709
00:53:43,932 --> 00:53:47,476
Aku akan ke museum itu.
Aku harus menyelamatkan Tuan Putri.
710
00:53:47,477 --> 00:53:51,815
Kau gila. Kau takkan bisa masuk.
Keamanannya ketat!
711
00:53:53,775 --> 00:53:56,527
Kau di sini saja. Ini berbahaya.
712
00:53:56,528 --> 00:53:58,739
Aku kakakmu dan kau harus patuh.
713
00:54:27,392 --> 00:54:28,769
Tuan Putri...
714
00:54:36,985 --> 00:54:38,153
Tuan Putri...
715
00:54:38,570 --> 00:54:40,530
Putri Nefer.
716
00:54:40,531 --> 00:54:42,533
Senang bertemu denganmu.
717
00:54:43,325 --> 00:54:45,827
Lepaskan aku.
718
00:54:46,453 --> 00:54:48,830
Sayangnya, aku tak bisa.
719
00:54:49,498 --> 00:54:52,835
Pagi ini adalah pembukaan
pameran terbesarku.
720
00:54:57,881 --> 00:55:01,802
Awalnya cincinmu
akan menjadi pameran utama.
721
00:55:02,219 --> 00:55:04,179
Tapi sekarang... kau.
722
00:55:04,680 --> 00:55:07,266
Kaulah penemuan terbesarku.
723
00:55:07,975 --> 00:55:10,142
Saat kutunjukkan dirimu kepada dunia,
724
00:55:10,143 --> 00:55:13,856
bukan hanya namamu saja
yang akan tercatat dalam sejarah.
725
00:55:14,690 --> 00:55:18,192
Jika kau berpikir lagumu
membuatmu terkenal,
726
00:55:18,193 --> 00:55:21,821
tunggu sampai mereka tahu
siapa dirimu sebenarnya!
727
00:55:21,822 --> 00:55:24,073
Jangan lakukan ini.
728
00:55:24,074 --> 00:55:26,659
- Thut akan...
- Aku bisa melihatmu!
729
00:55:26,660 --> 00:55:28,287
Dia akan datang menolongku.
730
00:55:30,789 --> 00:55:34,793
Itu dia!
Itu yang akan membuat tiket laku keras.
731
00:55:35,544 --> 00:55:40,257
Permisi, aku harus menyiapkan pameran.
732
00:56:15,083 --> 00:56:17,878
Tunggu, ini semua barang-barangku!
733
00:56:18,629 --> 00:56:20,796
Satu area khusus untukku.
734
00:56:20,797 --> 00:56:23,216
"Harta Karun Thut Sang Armada Kaki."
735
00:56:23,217 --> 00:56:24,634
Julukan yang keren!
736
00:56:24,635 --> 00:56:26,552
Juara balap kereta seratus kali?
737
00:56:26,553 --> 00:56:29,555
Apa? Tepatnya 112 ditambah satu.
738
00:56:29,556 --> 00:56:31,183
Bodoh.
739
00:56:32,976 --> 00:56:33,976
Nefer?
740
00:56:35,687 --> 00:56:36,688
Nefer!
741
00:56:37,856 --> 00:56:39,941
Tidak. Apa yang mereka lakukan kepadamu?
742
00:56:39,942 --> 00:56:44,738
Kau mirip manusia, tapi sebenarnya
adalah mumi Mesir kuno.
743
00:56:46,031 --> 00:56:50,035
- Kau!
- Selamat datang di rumah barumu.
744
00:56:51,119 --> 00:56:52,496
Tidak secepat itu!
745
00:57:37,916 --> 00:57:42,254
Aku bisa bantu.
Mari kita tolong si pemarah.
746
00:57:42,838 --> 00:57:44,256
Benarkah?
747
00:57:47,384 --> 00:57:48,759
Aku tak bisa.
748
00:57:48,760 --> 00:57:50,845
Astaga. Aku kurang olah raga.
749
00:57:50,846 --> 00:57:53,140
Tenang. Kau tetap di sini, berjaga.
750
00:57:54,099 --> 00:57:56,268
Tunggu. Aku melihat elang.
751
00:58:10,782 --> 00:58:12,366
Kau yakin tak apa-apa, Danny?
752
00:58:12,367 --> 00:58:15,495
Lord Carnaby bilang
terus awasi Tuan Putri.
753
00:58:16,121 --> 00:58:17,496
Hanya ada kita di gedung ini.
754
00:58:17,497 --> 00:58:20,918
Lagi pula, bagaimana cara menjaga
Tuan Putri dengan perut kosong?
755
00:58:21,960 --> 00:58:23,378
Baiklah. Masuk akal.
756
00:58:33,889 --> 00:58:35,599
Apa yang telah kita perbuat?
757
00:58:41,188 --> 00:58:42,356
Sempurna.
758
00:58:57,871 --> 00:58:59,289
Thut?
759
00:59:01,375 --> 00:59:04,127
Kau tahu? Menurutku kau tampan.
760
00:59:04,837 --> 00:59:06,462
Terima kasih. Kau cantik.
761
00:59:06,463 --> 00:59:08,256
Kita harus keluarkan mereka!
762
00:59:08,257 --> 00:59:10,424
Sudah kubilang awasi Tuan Putri.
763
00:59:10,425 --> 00:59:14,011
Maaf, Tn. Carnaby.
Kami ingin camilan dan...
764
00:59:14,012 --> 00:59:17,432
Lalu kami terjebak di mesin camilan.
765
00:59:25,107 --> 00:59:26,108
Suara apa itu?
766
00:59:27,401 --> 00:59:29,695
Dari ruang pameran.
Tuan Putri!
767
00:59:30,612 --> 00:59:32,822
Jangan diam saja, Bodoh!
768
00:59:32,823 --> 00:59:34,991
Cokelat... cokelatku...
769
00:59:34,992 --> 00:59:37,202
Tangkap Tuan Putri!
770
00:59:38,787 --> 00:59:40,079
Kau baik-baik?
771
00:59:40,080 --> 00:59:45,418
Hei, Thut, Sekhem sangat...
bersikap pahlawan.
772
00:59:45,419 --> 00:59:48,338
Terima kasih. Dia belajar dariku.
773
00:59:48,881 --> 00:59:50,007
Ayolah.
774
00:59:52,968 --> 00:59:56,388
Ada orang di sini. Waspadalah.
775
00:59:57,723 --> 00:59:59,558
Itu mereka! Cepat, sembunyi!
776
01:00:03,729 --> 01:00:09,193
Aku seorang wanita
dan aku bisa berdiri sendiri.
777
01:00:10,694 --> 01:00:11,862
Apa itu?
778
01:00:15,365 --> 01:00:17,783
Aku sudah bilang kau tampan?
779
01:00:17,784 --> 01:00:20,704
Aku sangat merasa bahwa kau...
780
01:00:21,830 --> 01:00:23,290
Mereka berciuman!
781
01:00:30,923 --> 01:00:32,216
Cincinnya!
782
01:00:33,175 --> 01:00:35,384
Tidak. Dia kabur!
783
01:00:35,385 --> 01:00:37,720
Bodoh! Tidak berguna!
784
01:00:37,721 --> 01:00:39,640
Kuberi kalian satu tugas...
785
01:00:40,682 --> 01:00:43,142
Dapat! Ayo kita pergi.
786
01:00:43,143 --> 01:00:44,269
Teman-teman?
787
01:00:46,897 --> 01:00:48,856
Kami lolos dari perangkap kecilmu!
788
01:00:48,857 --> 01:00:53,237
Kini, kami akan merusak
hari pembukaan istimewamu.
789
01:00:53,987 --> 01:00:55,239
Hentikan!
790
01:01:03,038 --> 01:01:05,540
Maaf! Mereka memang merepotkan.
791
01:01:05,541 --> 01:01:08,126
- Ayo!
- Tangkap mereka.
792
01:01:31,233 --> 01:01:32,442
Ayo!
793
01:01:40,409 --> 01:01:42,077
Lihat! Ayo naik ke situ!
794
01:01:45,205 --> 01:01:46,582
Itu mereka! Cepat!
795
01:01:47,040 --> 01:01:49,083
Kusir, kemudikan kereta ini!
796
01:01:49,084 --> 01:01:51,544
Aku belum pernah
mengendarai kereta seperti ini.
797
01:01:51,545 --> 01:01:53,754
Aku pernah! Aku bisa!
798
01:01:53,755 --> 01:01:56,800
- Kumohon!
- Serius, anak itu?
799
01:01:57,843 --> 01:02:01,054
- Ayo!
- Croc, tekan pedalnya.
800
01:02:07,936 --> 01:02:09,479
Ambil mobil!
801
01:02:14,902 --> 01:02:15,736
Ke mana?
802
01:02:15,737 --> 01:02:17,612
Ini bus ke South Bank.
803
01:02:17,613 --> 01:02:19,323
Ya! Ra beserta kita!
804
01:02:19,823 --> 01:02:21,992
- Ra seorang wanita?
- Kau keberatan?
805
01:02:22,910 --> 01:02:26,370
- Kenapa kau lambat sekali?
- Aku mematuhi peraturan jalanan.
806
01:02:26,371 --> 01:02:28,664
- Batas kecepatan...
- Lupakan itu.
807
01:02:28,665 --> 01:02:30,708
Minggir. Biar aku saja.
808
01:02:30,709 --> 01:02:32,336
Baiklah. Ini dia.
809
01:02:35,756 --> 01:02:37,174
Croc, ayo!
810
01:02:42,221 --> 01:02:43,930
Pelan-pelan, pelan-pelan!
811
01:02:43,931 --> 01:02:45,515
Kita tak melambat saat dikejar!
812
01:02:45,516 --> 01:02:47,726
Intinya bukan melambat!
813
01:02:48,310 --> 01:02:49,727
Aku tak bisa... lihat!
814
01:02:49,728 --> 01:02:52,231
Perhentian berikut,
Stasiun Russell Square.
815
01:02:52,356 --> 01:02:54,857
Tujuan terakhir, South Bank.
816
01:02:54,858 --> 01:02:57,026
Ra bilang berhenti di halte berikut!
Ikuti perintah Ra!
817
01:02:57,027 --> 01:02:58,903
Tidak, katanya berhenti di dermaga!
818
01:02:58,904 --> 01:03:01,405
Tenang, Kakak.
Orang yang berani akan menang!
819
01:03:01,406 --> 01:03:05,117
Mati! Kita akan mati!
820
01:03:05,118 --> 01:03:08,162
Mereka takkan lolos dariku.
Aku mau mumiku!
821
01:03:08,163 --> 01:03:10,331
- Menghubungi Ibu.
- Maksudku mumi itu!
822
01:03:10,332 --> 01:03:11,958
- Menghubungi Ibu.
- Aku tahu...
823
01:03:11,959 --> 01:03:13,751
Sylvester? Apa yang kau lakukan?
824
01:03:13,752 --> 01:03:15,670
Jangan sekarang, Ibu!
Aku sedang mengemudi!
825
01:03:15,671 --> 01:03:18,298
Tidak aman mengemudi
dan bicara di telepon.
826
01:03:24,096 --> 01:03:25,264
Croc!
827
01:03:43,156 --> 01:03:44,408
Awas kau!
828
01:03:45,367 --> 01:03:47,703
Aku tak bisa lolos.
Aku harus bagaimana?
829
01:03:48,620 --> 01:03:49,621
Thut!
830
01:03:56,628 --> 01:03:59,088
Lihat rampa itu? Jalan ke sana.
831
01:03:59,089 --> 01:04:00,756
Tapi kapalnya sudah berangkat.
832
01:04:00,757 --> 01:04:03,135
Maka, kita harus lebih cepat.
833
01:04:16,857 --> 01:04:18,400
Sekarang! Belok dan injak rem!
834
01:04:37,628 --> 01:04:40,296
Kau berhasil! Bagus!
835
01:04:40,297 --> 01:04:42,673
Orang-orang yang kita kejar
ada di belakang sana.
836
01:04:42,674 --> 01:04:44,717
- Kita tak bisa menangkapnya sekarang.
- Diamlah.
837
01:04:44,718 --> 01:04:48,180
Aku akan mengejar mereka
sampai ujung dunia jika perlu.
838
01:04:49,389 --> 01:04:51,933
Urusan kita belum selesai!
839
01:04:51,934 --> 01:04:53,060
Selamat tinggal.
840
01:04:53,602 --> 01:04:54,728
Ya!
841
01:04:55,771 --> 01:04:57,397
- Kita selamat!
- Bagus!
842
01:05:03,695 --> 01:05:05,696
Kau hebat, Sekhem.
843
01:05:05,697 --> 01:05:07,032
Terima kasih, Kak.
844
01:05:07,991 --> 01:05:11,286
- Kau baik-baik?
- Ya. Terima kasih.
845
01:05:13,622 --> 01:05:17,917
Ingin menjelaskan kenapa
seorang pembalap kereta takut mengebut?
846
01:05:17,918 --> 01:05:19,919
Oh, itu. Yah...
847
01:05:19,920 --> 01:05:24,465
Aku merasa tidak nyaman
mengemudi kereta tanpa kuda.
848
01:05:24,466 --> 01:05:26,468
Aku tak percaya yang tidak kulihat.
849
01:05:28,262 --> 01:05:30,930
Dengarkan, maaf tentang... Kau tahu...
850
01:05:30,931 --> 01:05:33,516
- menciummu di museum, aku...
- Ya. Aku...
851
01:05:33,517 --> 01:05:35,810
- Aku tidak berpikir... Panah itu...
- Maaf mengenai itu.
852
01:05:35,811 --> 01:05:37,979
Aku juga minta maaf tentang ciumannya.
853
01:05:37,980 --> 01:05:41,149
Baguslah, kita bisa saling jujur.
854
01:05:41,775 --> 01:05:42,609
Percakapan menyenangkan.
855
01:05:42,610 --> 01:05:44,569
Waktunya kembali ke Alam Baka.
856
01:05:44,570 --> 01:05:46,697
Mari berjalan seperti orang Mesir!
857
01:05:47,281 --> 01:05:49,407
Dua hari lagi kutukannya terwujud,
858
01:05:49,408 --> 01:05:50,575
dan aku kehilangan mata dan lidahku.
859
01:05:50,576 --> 01:05:52,785
Kau tahu, hal biasa.
860
01:05:52,786 --> 01:05:55,371
Mari kita gunakan Stargate.
Ada di sana.
861
01:05:55,372 --> 01:05:59,126
Itu bukan Stargate.
Itu adalah Kincir Ria.
862
01:06:00,085 --> 01:06:01,669
Bukan untuk perjalanan waktu?
863
01:06:01,670 --> 01:06:04,298
Sepanjang waktu... di tempat yang sama.
864
01:06:05,132 --> 01:06:07,175
Oh, Ra. Kecuali bisa terbang seperti elang
865
01:06:07,176 --> 01:06:10,012
adalah hal biasa di dunia manusia,
tamat riwayat kita.
866
01:06:10,804 --> 01:06:12,973
Sebenarnya bisa.
867
01:06:13,515 --> 01:06:14,933
Ya, wah!
868
01:06:16,185 --> 01:06:17,560
- Dia cantik.
- Biar aku...
869
01:06:17,561 --> 01:06:19,854
- Ada kaitannya?
- Tidak. Tunggu.
870
01:06:19,855 --> 01:06:21,982
Tunggu...
871
01:06:22,107 --> 01:06:23,108
Ya!
872
01:06:24,651 --> 01:06:26,361
Tunggu. Bukan.
873
01:06:28,655 --> 01:06:30,199
Yang itu!
874
01:06:30,991 --> 01:06:32,283
Dewa Horus?
875
01:06:32,284 --> 01:06:34,578
Horus akan mengantar kita?
876
01:06:35,162 --> 01:06:36,162
TERBANG KE MESIR
877
01:06:36,163 --> 01:06:37,831
Kau bisa ke Mesir dalam lima menit...
878
01:06:38,332 --> 01:06:39,707
Jam! Lima jam!
879
01:06:39,708 --> 01:06:41,084
- Sempurna.
- Ya!
880
01:06:45,923 --> 01:06:47,341
HIT TAHUN INI
LAGU NEFER
881
01:06:49,218 --> 01:06:53,514
Kurasa ini waktunya
kau memilih, Tuan Putri.
882
01:08:08,797 --> 01:08:09,797
Jadi...
883
01:08:10,591 --> 01:08:12,550
Bisa bayangkan andai kita menikah?
884
01:08:12,551 --> 01:08:15,511
Kau dan aku?
Kita akan seperti minyak dan air.
885
01:08:15,512 --> 01:08:16,721
Benar.
886
01:08:23,645 --> 01:08:26,439
Tapi, aku harus
berterima kasih kepadamu.
887
01:08:27,316 --> 01:08:29,818
Kau pemberani, Kusir.
888
01:08:30,652 --> 01:08:33,362
Tidak. Sama sekali tidak.
889
01:08:33,363 --> 01:08:36,700
Bahkan, aku tidak seperti
yang kau pikirkan.
890
01:08:38,285 --> 01:08:40,746
Aku pensiun karena aku takut.
891
01:08:43,832 --> 01:08:46,835
Sejak itu, kecepatan membuatku panik.
892
01:08:48,127 --> 01:08:50,379
Jadi... tidak.
893
01:08:50,380 --> 01:08:52,799
Aku bukan pemberani. Sama sekali tidak.
894
01:09:00,599 --> 01:09:04,728
Jika kau bukan pemberani, kau takkan
ambil risiko untuk menyelamatkanku.
895
01:09:10,859 --> 01:09:12,861
Kau lebih berani
dari yang kau pikir, Thut.
896
01:09:14,988 --> 01:09:17,698
Ya... Entahlah.
897
01:09:24,413 --> 01:09:25,957
- Lepaskan! Punyaku!
- Tidak!
898
01:09:29,419 --> 01:09:31,004
Berikan!
899
01:09:35,716 --> 01:09:37,218
Hanya karena kau masuk sekolah mewah...
900
01:09:37,219 --> 01:09:39,513
Ya. Aku tahu siapa kesayangan Ibu.
901
01:10:44,244 --> 01:10:45,329
- Jadi...
- Kau...
902
01:10:46,121 --> 01:10:47,748
Maaf. Kau...
903
01:10:48,332 --> 01:10:51,126
Kurasa...
904
01:10:51,752 --> 01:10:54,171
di sini kita berpisah, Tuan Putri.
905
01:10:54,713 --> 01:10:56,882
Selamat tinggal, Kusir.
906
01:11:13,982 --> 01:11:15,442
Berbaliklah.
907
01:11:26,078 --> 01:11:27,663
Berbaliklah, kumohon.
908
01:12:05,826 --> 01:12:08,786
Maaf, Ayah. Aku takut...
909
01:12:08,787 --> 01:12:11,540
Kau tidak tahu betapa cemasnya aku.
910
01:13:31,703 --> 01:13:34,289
Kota mumi hidup.
911
01:13:35,374 --> 01:13:37,793
Legendanya hidup.
912
01:13:38,335 --> 01:13:39,877
Ternyata bukan legenda.
913
01:13:39,878 --> 01:13:42,672
Tidak setelah hari ini, Danny.
914
01:13:42,673 --> 01:13:44,924
Dia Danny, aku Dennys.
915
01:13:44,925 --> 01:13:47,135
Jangan merusak suasana.
916
01:13:48,011 --> 01:13:49,388
Di mana Tuan Putri?
917
01:13:49,847 --> 01:13:51,264
Tuan Putri?
918
01:13:51,265 --> 01:13:54,601
Siapa yang butuh Tuan Putri
jika kau bisa dapat Firaun?
919
01:13:57,646 --> 01:14:01,900
Tuan. Mereka memasuki kota
menggunakan monster baja.
920
01:14:03,235 --> 01:14:06,863
Bawa semua ke tempat berlindung.
Aku akan kerahkan pertahanan kota.
921
01:14:06,864 --> 01:14:08,115
Ikutlah mereka.
922
01:14:21,837 --> 01:14:25,716
Lord Carnaby ingin bertemu Firaun.
923
01:14:30,429 --> 01:14:32,263
Mereka merusak pameranku.
924
01:14:32,264 --> 01:14:34,515
Mereka mencemooh namaku.
925
01:14:34,516 --> 01:14:37,895
Tapi akan kutunjukkan
Firaun hidup kepada mereka.
926
01:14:38,478 --> 01:14:40,981
Mereka akan mengakui aku.
927
01:14:44,610 --> 01:14:45,985
Nefer, mundur!
928
01:14:45,986 --> 01:14:47,570
Ini salahku.
929
01:14:47,571 --> 01:14:49,405
Dia mengikutiku kemari.
930
01:14:49,406 --> 01:14:51,283
Ini juga perjuanganku.
931
01:15:03,045 --> 01:15:07,007
Thut! Dia di sini!
932
01:15:08,800 --> 01:15:10,551
Orang yang di museum, dia datang!
933
01:15:10,552 --> 01:15:11,929
Kita diserang!
934
01:15:12,554 --> 01:15:14,223
Jika dia mau datang, biarkan.
935
01:15:14,348 --> 01:15:17,767
Pilihannya itu atau selamanya
memberi tanda tangan. Sendirian.
936
01:15:17,768 --> 01:15:20,394
Ayolah! Tuan Putri membutuhkanmu!
937
01:15:20,395 --> 01:15:21,897
Dia punya pengawal.
938
01:15:23,982 --> 01:15:28,152
Dia butuh yang paling berani.
Juara yang terbaik.
939
01:15:28,153 --> 01:15:31,447
Itulah dirimu. "Dia yang berani."
940
01:15:31,448 --> 01:15:33,199
Itulah kakakku.
941
01:15:33,200 --> 01:15:35,326
Itulah orang yang kuhormati
dan kubanggakan.
942
01:15:35,327 --> 01:15:38,247
Berhentilah mengasihani dirimu
dan tolong dia.
943
01:16:02,646 --> 01:16:03,772
Ayah!
944
01:16:03,897 --> 01:16:06,692
Tidak... Ayah!
945
01:16:28,797 --> 01:16:30,257
Aku tidak percaya!
946
01:16:35,721 --> 01:16:37,763
Kau takkan bisa kabur.
947
01:16:37,764 --> 01:16:38,974
Anak bodoh!
948
01:16:39,683 --> 01:16:41,559
Kau tidak akan lolos!
949
01:16:41,560 --> 01:16:44,688
Kau juga mau ikut?
Dasar anak manja!
950
01:17:13,842 --> 01:17:14,718
Tidak.
951
01:17:14,719 --> 01:17:17,387
- Thut!
- Sang Kusir!
952
01:17:19,014 --> 01:17:20,516
Dia kabur!
953
01:17:24,228 --> 01:17:25,562
Ayo!
954
01:17:26,271 --> 01:17:27,689
Croc!
955
01:17:47,751 --> 01:17:48,751
Tidak!
956
01:18:01,348 --> 01:18:02,391
Ini dia.
957
01:18:10,482 --> 01:18:12,400
Thut, apa yang kau lakukan?
958
01:18:12,401 --> 01:18:13,527
Thut!
959
01:18:14,945 --> 01:18:16,113
Awas!
960
01:18:18,782 --> 01:18:20,867
Thut, ayo! Jangan biarkan dia lolos!
961
01:18:20,868 --> 01:18:23,035
Kau tidak sendirian. Kau punya tim.
962
01:18:23,036 --> 01:18:26,874
Thut! Jangan sekarang! Sadarlah!
963
01:18:27,833 --> 01:18:29,793
Thut! Sadarlah!
964
01:18:33,797 --> 01:18:36,466
Thut! Sadarlah, aku membutuhkanmu!
965
01:18:39,011 --> 01:18:40,596
Waktunya memegang kendali!
966
01:19:05,204 --> 01:19:07,372
Lepaskan! Kena kau sekarang.
967
01:19:07,789 --> 01:19:08,832
Thut!
968
01:19:15,380 --> 01:19:16,380
Tidak!
969
01:19:17,049 --> 01:19:19,509
Kau akan menjadi piala baruku.
970
01:19:19,510 --> 01:19:21,010
- Nefer!
- Thut!
971
01:19:21,011 --> 01:19:23,013
Awas kau, Mumi!
972
01:19:31,772 --> 01:19:33,357
Tidak!
973
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
Aku mencintaimu.
974
01:19:41,949 --> 01:19:42,949
Thut!
975
01:19:51,959 --> 01:19:54,002
Tidak. Thut!
976
01:19:54,545 --> 01:19:56,463
Thut? Tidak!
977
01:20:00,843 --> 01:20:02,135
Thut!
978
01:20:07,266 --> 01:20:08,266
Nefer!
979
01:20:08,976 --> 01:20:10,102
Ayah!
980
01:20:13,063 --> 01:20:14,523
Itu baru kakakku.
981
01:20:21,905 --> 01:20:25,408
Kusir muda, kau menyelamatkan nyawaku.
982
01:20:25,409 --> 01:20:28,244
Kau berhasil! Kau mengatasi
rasa takutmu, Thut!
983
01:20:28,245 --> 01:20:30,122
Tidak, karena kau.
984
01:20:31,206 --> 01:20:33,416
Selama ini aku menghindari rasa takut.
985
01:20:33,417 --> 01:20:37,171
Baik itu takut balapan lagi
atau takut mencintai seseorang.
986
01:20:38,672 --> 01:20:41,925
Cincin upacara
yang seharusnya kukembalikan.
987
01:20:42,926 --> 01:20:44,094
Tapi...
988
01:20:46,221 --> 01:20:48,265
Maukah kau menikahiku?
989
01:20:48,974 --> 01:20:52,059
Phoenix telah memilihmu,
990
01:20:52,060 --> 01:20:55,480
jadi secara teknis,
aku wajib menikahimu.
991
01:20:57,816 --> 01:20:59,067
Ya, aku mau!
992
01:21:00,694 --> 01:21:04,072
Phoenix benar, kalian adalah jodoh.
993
01:21:19,671 --> 01:21:23,758
Dengan kuasa yang diberikan kepadaku
oleh Dewi Cinta,
994
01:21:23,759 --> 01:21:28,347
aku menyatakan kalian istri dan suami.
995
01:22:19,398 --> 01:22:22,568
Sudah waktunya ada perubahan... kurasa.
996
01:27:53,857 --> 01:27:55,859
(ALIH BAHASA: NAZARET SETIABUDI)
69090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.