Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
720p. Time - 01,44,33 h.
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
3
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:11,444 --> 00:01:14,821
And what an ass!
Happy is he who can have it.
5
00:01:14,822 --> 00:01:17,500
What a nice babe!
6
00:01:31,965 --> 00:01:35,717
Such shame!
7
00:01:35,718 --> 00:01:37,844
Well, with a mother
like Zaira...
8
00:01:37,845 --> 00:01:39,930
And a father like André!
9
00:01:39,931 --> 00:01:42,099
But is it true
that he's the father?
10
00:01:42,100 --> 00:01:47,100
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
11
00:01:57,282 --> 00:02:02,282
Go to hell, you little squirt!
12
00:02:31,733 --> 00:02:34,109
Well, isn't she here yet?
13
00:02:34,110 --> 00:02:37,112
No, not yet.
14
00:02:37,113 --> 00:02:38,947
You just asked
two minutes ago.
15
00:02:38,948 --> 00:02:43,160
What's wrong
with you today?
16
00:02:43,161 --> 00:02:48,161
Nothing. Why should there be
anything wrong?
17
00:02:49,208 --> 00:02:52,544
Why do you
bother asking?
18
00:02:52,545 --> 00:02:56,340
He has what I had
when I was his age.
19
00:02:56,341 --> 00:02:59,551
When you were his age,
you were horny for me,
20
00:02:59,552 --> 00:03:02,179
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
21
00:03:02,180 --> 00:03:03,889
What do you mean
"who-knows-who"?
22
00:03:03,890 --> 00:03:05,682
Lola is Zaira's daughter.
23
00:03:05,683 --> 00:03:08,268
That's my point!
A woman who worked
24
00:03:08,269 --> 00:03:11,563
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
25
00:03:11,564 --> 00:03:14,191
What's so bad about that?
One job is as good as another.
26
00:03:14,192 --> 00:03:17,361
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
27
00:03:17,362 --> 00:03:19,488
She came back
with Signor André!
28
00:03:19,489 --> 00:03:21,573
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
29
00:03:21,574 --> 00:03:23,992
Barabbas?
What are you saying?
30
00:03:23,993 --> 00:03:25,744
Someone who got
all the way to the top?
31
00:03:25,745 --> 00:03:28,080
He was the chef
on the Normandie!
32
00:03:28,081 --> 00:03:30,624
Listen, I just tell it
like I see it.
33
00:03:30,625 --> 00:03:34,544
And I see Signor André
living in Cé del Mosto doing nothing,
34
00:03:34,545 --> 00:03:36,963
with a woman who acts
as his governess
35
00:03:36,964 --> 00:03:39,174
but is really his lover,
as everybody knows,
36
00:03:39,175 --> 00:03:41,426
and another whom he treats
as his daughter,
37
00:03:41,427 --> 00:03:44,346
even though she has
her mother's surname!
38
00:03:44,347 --> 00:03:46,515
The life of a king, by God!
39
00:03:46,516 --> 00:03:48,600
Blessed is he
who can do it!
40
00:03:48,601 --> 00:03:50,811
I know you'd like to.
41
00:03:50,812 --> 00:03:54,439
But me, I won't give
my Masetto to such people.
42
00:03:54,440 --> 00:03:57,776
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
43
00:03:57,777 --> 00:04:02,197
They've probably
already done something.
44
00:04:02,198 --> 00:04:05,867
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
45
00:04:05,868 --> 00:04:07,661
Well, he's not a faggot.
46
00:04:07,662 --> 00:04:10,247
You can bet on that!
He's not an idiot either!
47
00:04:10,248 --> 00:04:11,998
And he has
better manners than you do!
48
00:04:11,999 --> 00:04:16,999
Look what I have to hear.
49
00:04:34,355 --> 00:04:37,482
I Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
50
00:04:37,483 --> 00:04:40,110
I I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
51
00:04:40,111 --> 00:04:42,904
I Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
52
00:04:42,905 --> 00:04:45,657
I I'll be curious, impish,
and capricious
53
00:04:45,658 --> 00:04:48,160
I I'm the free
and beautiful kid
54
00:04:48,161 --> 00:04:50,662
I I'm bold
55
00:04:50,663 --> 00:04:53,081
I I'm boisterous and a bully
56
00:04:53,082 --> 00:04:55,792
I Kid
57
00:04:55,793 --> 00:05:00,793
I Rascal
58
00:05:04,594 --> 00:05:07,429
J“ If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
59
00:05:07,430 --> 00:05:10,098
I I'll be seen, caressed,
and listened to
60
00:05:10,099 --> 00:05:12,726
I This is the way I like to be,
with my little ass turned up
61
00:05:12,727 --> 00:05:15,437
I I'll be licked, cuddled,
and sniffed
62
00:05:15,438 --> 00:05:17,522
I I'm the party
and the adventure
63
00:05:17,523 --> 00:05:20,859
I I'm the force of nature
64
00:05:20,860 --> 00:05:23,278
I I'm the joy of life
65
00:05:23,279 --> 00:05:25,197
I Kid
66
00:05:25,198 --> 00:05:30,198
I Rascal
67
00:05:38,544 --> 00:05:41,505
I I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
68
00:05:41,506 --> 00:05:43,673
I Sweet like you want
69
00:05:43,674 --> 00:05:45,550
I Roguish at times
70
00:05:45,551 --> 00:05:49,095
I Pricklier than the thorn
of a rose
71
00:05:49,096 --> 00:05:54,096
I Of a rose
72
00:05:55,728 --> 00:06:00,728
But... but...
how dare you!
73
00:06:09,659 --> 00:06:12,536
I Pussy kid I know
I'll be precocious with you
74
00:06:12,537 --> 00:06:15,247
I I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
75
00:06:15,248 --> 00:06:17,958
I I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
76
00:06:17,959 --> 00:06:20,585
I I'll be the joy of life
and happiness
77
00:06:20,586 --> 00:06:23,380
- Life!
- I I'm the free and beautiful kid
78
00:06:23,381 --> 00:06:25,757
I I'm bold
79
00:06:25,758 --> 00:06:28,260
I I'm boisterous and a bully
80
00:06:28,261 --> 00:06:30,595
I Kid
81
00:06:30,596 --> 00:06:35,596
I Rascal
82
00:06:58,124 --> 00:07:00,458
I Kid
83
00:07:00,459 --> 00:07:05,459
I Rascal I
84
00:08:35,888 --> 00:08:39,683
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
85
00:08:39,684 --> 00:08:44,229
Well, because I like you, no?
86
00:08:44,230 --> 00:08:48,650
Ah yes. And how much
do you like me?
87
00:08:48,651 --> 00:08:51,736
If you come with me,
I'll show you.
88
00:08:51,737 --> 00:08:53,905
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
89
00:08:53,906 --> 00:08:58,906
You! If not, what am I
paying you to do?
90
00:09:02,289 --> 00:09:03,832
Oh come on! Hug me!
91
00:09:03,833 --> 00:09:05,917
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
92
00:09:05,918 --> 00:09:07,711
Give it here!
93
00:09:07,712 --> 00:09:10,088
What are you doing?
94
00:09:10,089 --> 00:09:15,089
I'm cleaning you, no?
95
00:09:19,140 --> 00:09:24,140
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
96
00:09:35,448 --> 00:09:37,907
Enough!
You're exciting me too much.
97
00:09:37,908 --> 00:09:39,743
And so?
98
00:09:39,744 --> 00:09:41,745
And so first you have to
become my wife.
99
00:09:41,746 --> 00:09:43,621
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
100
00:09:43,622 --> 00:09:46,291
For your information,
I don't go with hookers.
101
00:09:46,292 --> 00:09:47,959
And yes, that's the way it is.
102
00:09:47,960 --> 00:09:50,670
With you no, because I don't
want to disrespect you.
103
00:09:50,671 --> 00:09:53,965
"For your information?"
104
00:09:53,966 --> 00:09:55,550
yOuure
Crazy'
105
00:09:55,551 --> 00:09:57,761
Listen, Masetto,
106
00:09:57,762 --> 00:10:00,138
virginity is like
a crumb of bread.
107
00:10:00,139 --> 00:10:02,307
The first bird that comes along
takes it away.
108
00:10:02,308 --> 00:10:07,308
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
109
00:10:14,361 --> 00:10:17,322
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
110
00:10:17,323 --> 00:10:22,323
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
111
00:10:33,339 --> 00:10:35,131
Tell me that you think
only of me.
112
00:10:35,132 --> 00:10:40,132
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
113
00:10:40,137 --> 00:10:42,347
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
114
00:10:42,348 --> 00:10:47,348
And I'm here.
What are you waiting for?
115
00:10:55,861 --> 00:10:59,405
Signor Tommaso,
116
00:10:59,406 --> 00:11:01,157
the dough has risen.
117
00:11:01,158 --> 00:11:03,076
Oh come on!
118
00:11:03,077 --> 00:11:05,703
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
119
00:11:05,704 --> 00:11:10,704
No, go respect
somebody else.
120
00:11:13,879 --> 00:11:16,214
- Shameless thing!
- Talking to me?
121
00:11:16,215 --> 00:11:17,841
You could have at least
brushed up a bit.
122
00:11:17,842 --> 00:11:19,467
Oh, I leaned on
some flour sacks.
123
00:11:19,468 --> 00:11:21,219
I know what you leaned on.
124
00:11:21,220 --> 00:11:26,220
I'll clean you.
125
00:11:26,308 --> 00:11:27,976
Hey!
126
00:11:27,977 --> 00:11:32,977
You hurt me.
127
00:11:44,201 --> 00:11:49,201
Insolent bitch!
128
00:11:50,082 --> 00:11:53,918
Blessed!
129
00:11:53,919 --> 00:11:56,921
Without heads
they're more beautiful.
130
00:11:56,922 --> 00:11:59,424
The body is more expressive
than the face,
131
00:11:59,425 --> 00:12:03,428
and above all,
it doesn't lie.
132
00:12:03,429 --> 00:12:05,054
Right, the quintessence
of being:
133
00:12:05,055 --> 00:12:07,599
coito ergo sum!
134
00:12:07,600 --> 00:12:11,269
En e/fez', all the rest
is merely distraction.
135
00:12:11,270 --> 00:12:14,439
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
136
00:12:14,440 --> 00:12:17,442
OF even VVOFS€, a CLIFS€.
137
00:12:17,443 --> 00:12:21,571
Work, success, progress...
138
00:12:21,572 --> 00:12:24,490
all bullshit.
139
00:12:24,491 --> 00:12:29,287
Only there, I am.
140
00:12:29,288 --> 00:12:33,499
Some of the credit I think
is due to the black and white.
141
00:12:33,500 --> 00:12:36,377
Zaira was made
for black and white.
142
00:12:36,378 --> 00:12:39,964
I'll never forget
the first time I saw her,
143
00:12:39,965 --> 00:12:44,965
in Le Havre.
144
00:12:45,262 --> 00:12:47,472
I was already
chef on the Normand/e,
145
00:12:47,473 --> 00:12:52,473
she was the cloak girl
in first class.
146
00:12:52,937 --> 00:12:55,355
She had on a black uniform,
147
00:12:55,356 --> 00:12:57,899
with a white collar,
148
00:12:57,900 --> 00:13:00,068
black stockings,
149
00:13:00,069 --> 00:13:02,612
and pure white skin.
150
00:13:02,613 --> 00:13:05,323
A bombshell.
151
00:13:05,324 --> 00:13:07,408
She was going
with someone else,
152
00:13:07,409 --> 00:13:09,535
but left him for me.
153
00:13:09,536 --> 00:13:11,996
She sacrificed him for me.
154
00:13:11,997 --> 00:13:15,208
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
155
00:13:15,209 --> 00:13:17,919
your adventures,
your philanderings.
156
00:13:17,920 --> 00:13:21,506
All I gave up were
today's stupid myths.
157
00:13:21,507 --> 00:13:26,177
That boom of theirs
will blow them up.
158
00:13:26,178 --> 00:13:28,346
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
159
00:13:28,347 --> 00:13:30,890
the world's
getting itself into.
160
00:13:30,891 --> 00:13:34,769
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
161
00:13:34,770 --> 00:13:39,190
And that's
the joie de vivre, Pepé.
162
00:13:39,191 --> 00:13:41,651
Cé del Mosto,
163
00:13:41,652 --> 00:13:46,652
your friendship,
164
00:13:47,032 --> 00:13:52,032
Zaira's ass,
165
00:13:53,539 --> 00:13:58,539
Lola's... smiles.
166
00:13:59,628 --> 00:14:03,256
But is she really
your daughter?
167
00:14:03,257 --> 00:14:08,257
What fucking difference
does it make?
168
00:14:17,396 --> 00:14:20,148
How disgusting, Mama!
169
00:14:20,149 --> 00:14:23,568
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
170
00:14:23,569 --> 00:14:25,737
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
171
00:14:25,738 --> 00:14:28,448
Now and forever.
172
00:14:28,449 --> 00:14:33,449
I have something for you.
173
00:14:35,247 --> 00:14:39,459
He's the good Pope.
He'll protect you.
174
00:14:39,460 --> 00:14:43,880
He's the good Pope.
175
00:14:43,881 --> 00:14:48,881
See if the water's boiling
and check the salt.
176
00:15:00,522 --> 00:15:02,273
Seems good to me.
177
00:15:02,274 --> 00:15:04,442
You know that André is salty.
178
00:15:04,443 --> 00:15:08,071
I know, I know.
179
00:15:08,072 --> 00:15:10,281
Now clean your hands
180
00:15:10,282 --> 00:15:12,784
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
181
00:15:12,785 --> 00:15:17,785
and four bread rolls.
182
00:15:38,060 --> 00:15:43,060
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepé.
183
00:16:09,591 --> 00:16:13,970
What's the matter, Zaira?
184
00:16:13,971 --> 00:16:17,682
Oh, my daughter's
growing up.
185
00:16:17,683 --> 00:16:20,393
We thank the Lord
who created her.
186
00:16:20,394 --> 00:16:22,562
Take it, Father.
187
00:16:22,563 --> 00:16:24,689
The little rump
is yours by right.
188
00:16:24,690 --> 00:16:27,191
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
189
00:16:27,192 --> 00:16:30,278
Ah, the rump.
Thank you child,
190
00:16:30,279 --> 00:16:35,279
thank you, God bless you,
thank you so much.
191
00:16:47,504 --> 00:16:50,882
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
192
00:16:50,883 --> 00:16:54,302
A famous dancer?
193
00:16:54,303 --> 00:16:58,222
Famous yes,
but not for her dancing.
194
00:16:58,223 --> 00:17:01,809
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
195
00:17:01,810 --> 00:17:03,603
She loved rituals, she did.
196
00:17:03,604 --> 00:17:06,814
But, wasn't he impotent?
197
00:17:06,815 --> 00:17:10,318
He warmed her up,
then I arrived.
198
00:17:10,319 --> 00:17:15,319
Like I told you,
she loved rituals.
199
00:17:16,074 --> 00:17:17,825
Oh Lola,
200
00:17:17,826 --> 00:17:20,411
bonjour, ma petite.
201
00:17:20,412 --> 00:17:23,539
What a pleasure!
202
00:17:23,540 --> 00:17:25,249
Good morning,
Signor Pepé.
203
00:17:25,250 --> 00:17:27,835
Mama sent something
to eat and drink.
204
00:17:27,836 --> 00:17:29,629
The wonderful smell
of the bakery.
205
00:17:29,630 --> 00:17:32,423
It's more the smell
of the baker.
206
00:17:32,424 --> 00:17:36,177
And how is Tommaso?
207
00:17:36,178 --> 00:17:41,178
Why do you care?
You don't have to marry him.
208
00:17:41,600 --> 00:17:45,353
If that baker makes love
the way he bakes bread,
209
00:17:45,354 --> 00:17:50,354
you're a truly lucky girl.
210
00:17:57,407 --> 00:18:02,407
Merci!
211
00:18:03,664 --> 00:18:05,498
Shall I put it here,
212
00:18:05,499 --> 00:18:07,458
or will it block the projector?
213
00:18:07,459 --> 00:18:12,459
Put it there. Put it there.
214
00:18:23,100 --> 00:18:25,476
Thanks!
215
00:18:25,477 --> 00:18:30,477
It's not the tray
that will block...
216
00:18:43,161 --> 00:18:45,204
No, no!
217
00:18:45,205 --> 00:18:48,124
Not that. It's forbidden.
You know that.
218
00:18:48,125 --> 00:18:50,209
I'm like Bluebeard,
219
00:18:50,210 --> 00:18:55,210
every door except one!
220
00:19:00,095 --> 00:19:02,263
And that?
Where did that come from?
221
00:19:02,264 --> 00:19:06,100
From an old boat, Lfillta/ante.
222
00:19:06,101 --> 00:19:11,101
- Does it still work?
- I think so. Take it.
223
00:19:28,874 --> 00:19:33,874
Help me.
224
00:19:36,715 --> 00:19:39,550
Come on. Come here.
Come on.
225
00:19:39,551 --> 00:19:44,551
What are you doing?
Let me down!
226
00:19:50,937 --> 00:19:55,566
Go now.
I give it to you.
227
00:19:55,567 --> 00:20:00,321
It's your present.
228
00:20:00,322 --> 00:20:02,698
Go on.
Leave us to our work.
229
00:20:02,699 --> 00:20:04,742
Of course,
it's delicate work.
230
00:20:04,743 --> 00:20:09,743
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
231
00:20:14,086 --> 00:20:16,504
I find her delicious...
232
00:20:16,505 --> 00:20:18,714
a cream puff.
233
00:20:18,715 --> 00:20:20,549
And something more...
234
00:20:20,550 --> 00:20:25,513
A rare natural slut,
ready for everything.
235
00:20:25,514 --> 00:20:30,514
- Who? Lola?
- No, her.
236
00:20:30,560 --> 00:20:32,645
And who is she?
237
00:20:32,646 --> 00:20:36,399
Carla, a provincial wife,
238
00:20:36,400 --> 00:20:38,526
shameless and amoral,
239
00:20:38,527 --> 00:20:40,820
and with a fear of hell
240
00:20:40,821 --> 00:20:42,947
that makes her
even more delicious.
241
00:20:42,948 --> 00:20:45,866
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
242
00:20:45,867 --> 00:20:48,869
She went there for a dress.
This is only an audition.
243
00:20:48,870 --> 00:20:50,996
Today she comes back
244
00:20:50,997 --> 00:20:53,791
for a complete service...
245
00:20:53,792 --> 00:20:56,377
a supplement.
246
00:20:56,378 --> 00:20:58,796
I promised her
that the photos
247
00:20:58,797 --> 00:21:00,965
would be published
only in France.
248
00:21:00,966 --> 00:21:04,427
Besides, no publisher
in Italy would dare.
249
00:21:04,428 --> 00:21:06,637
André...
250
00:21:06,638 --> 00:21:09,432
- are you coming too?
- Of course I'll come.
251
00:21:09,433 --> 00:21:13,978
Even though,
I'm sorry,
252
00:21:13,979 --> 00:21:16,772
but I fear
she'll be disappointed
253
00:21:16,773 --> 00:21:20,025
that we want
much less from her
254
00:21:20,026 --> 00:21:23,821
than she seems
willing to give.
255
00:21:23,822 --> 00:21:26,657
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
256
00:21:26,658 --> 00:21:28,993
Michelle is a bit jealous
when she sees me
257
00:21:28,994 --> 00:21:31,120
with certain models.
258
00:21:31,121 --> 00:21:33,998
You know,
provincial women
259
00:21:33,999 --> 00:21:36,500
always make you
become someone else.
260
00:21:36,501 --> 00:21:39,587
That's why I have to do "evil"
every now and then
261
00:21:39,588 --> 00:21:42,381
and "give free rein
to the rest of my wants,"
262
00:21:42,382 --> 00:21:44,508
as Zaira calls
my adventures.
263
00:21:44,509 --> 00:21:48,512
Bravo, Andre! Show everyone
that toi c'esz' fol}
264
00:21:48,513 --> 00:21:51,807
and it's up to them
to take you or leave you.
265
00:21:51,808 --> 00:21:54,268
Come, come on,
I'll accompany you.
266
00:21:54,269 --> 00:21:59,269
It's a splendid day.
267
00:24:53,114 --> 00:24:58,114
I'll marry.
268
00:25:03,625 --> 00:25:08,625
I'll marry not.
269
00:28:24,033 --> 00:28:26,326
But if someone comes in?
270
00:28:26,327 --> 00:28:30,831
He'll enjoy the show.
271
00:28:30,832 --> 00:28:35,832
The Normand/e
was a floating house of pleasure.
272
00:29:51,955 --> 00:29:56,955
Pepe, prepare her.
273
00:30:44,007 --> 00:30:47,217
I'm done.
274
00:30:47,218 --> 00:30:52,218
The stakes are ready.
275
00:31:10,366 --> 00:31:15,366
Turn around.
276
00:31:23,004 --> 00:31:25,422
I'll be the first.
277
00:31:25,423 --> 00:31:30,052
Then the others
will all follow.
278
00:31:30,053 --> 00:31:33,305
How many others?
279
00:31:33,306 --> 00:31:37,684
Twelve.
280
00:31:37,685 --> 00:31:42,685
As you wish, mon Chef.
281
00:33:16,742 --> 00:33:19,536
In my hands, this bakery,
I'll make it
282
00:33:19,537 --> 00:33:24,537
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
283
00:33:25,334 --> 00:33:29,546
Quiet! Quiet!
284
00:33:29,547 --> 00:33:31,548
There! There!
285
00:33:31,549 --> 00:33:33,758
Quiet! Quiet!
286
00:33:33,759 --> 00:33:38,759
The Knight!
The Knight of Italy!
287
00:33:39,557 --> 00:33:44,227
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
288
00:33:44,228 --> 00:33:47,814
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
289
00:33:47,815 --> 00:33:50,150
The Knight of Italy!
290
00:33:50,151 --> 00:33:52,110
Who is he?
291
00:33:52,111 --> 00:33:54,738
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
292
00:33:54,739 --> 00:33:56,823
What's a voyeur?
293
00:33:56,824 --> 00:34:01,411
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
294
00:34:01,412 --> 00:34:03,622
And the Knights of Italy,
who are they?
295
00:34:03,623 --> 00:34:05,582
Dickie birds!
296
00:34:05,583 --> 00:34:07,751
But he seems to be
a harmless sort.
297
00:34:07,752 --> 00:34:11,087
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
298
00:34:11,088 --> 00:34:13,173
Come on, let's go.
You see, Lola,
299
00:34:13,174 --> 00:34:15,759
I want to put in
a breadstick factory,
300
00:34:15,760 --> 00:34:18,553
to start in the mass production
of sliced bread
301
00:34:18,554 --> 00:34:21,056
and egg noodles
for export to Germany,
302
00:34:21,057 --> 00:34:24,643
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
303
00:34:24,644 --> 00:34:27,270
with mechanized
transportation of fodder.
304
00:34:27,271 --> 00:34:29,856
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
305
00:34:29,857 --> 00:34:34,110
There's only one thing
I want to do with you!
306
00:34:34,111 --> 00:34:36,154
Wait. We'll go a bit further away.
307
00:34:36,155 --> 00:34:39,449
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
308
00:34:39,450 --> 00:34:41,868
It's enough for him to watch.
309
00:34:41,869 --> 00:34:46,869
I want it, Tommaso!
310
00:35:52,106 --> 00:35:54,566
Do you feel me?
311
00:35:54,567 --> 00:35:59,567
Yes, I feel you. I feel you.
312
00:36:01,365 --> 00:36:06,365
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
313
00:36:10,750 --> 00:36:13,543
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
314
00:36:13,544 --> 00:36:16,004
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
315
00:36:16,005 --> 00:36:19,674
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
316
00:36:19,675 --> 00:36:23,470
Don't you see that
he can't wait any longer?
317
00:36:23,471 --> 00:36:24,888
Put your panties back on.
318
00:36:24,889 --> 00:36:26,598
No, I won't put them back on.
319
00:36:26,599 --> 00:36:29,059
First I want you
to disrespect me.
320
00:36:29,060 --> 00:36:31,561
- You want what?
- I want you to take me,
321
00:36:31,562 --> 00:36:33,813
screw me, deflower me!
322
00:36:33,814 --> 00:36:35,940
What are you talking about?
Are you crazy?
323
00:36:35,941 --> 00:36:37,609
Only a few clays from our wedding,
why do you want to ruin it all?
324
00:36:37,610 --> 00:36:39,235
I don't want to ruin
a fucking thing.
325
00:36:39,236 --> 00:36:41,321
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
326
00:36:41,322 --> 00:36:43,573
It would do me good
to know before marriage!
327
00:36:43,574 --> 00:36:46,284
I want to know
beforehand if I'll like it.
328
00:36:46,285 --> 00:36:48,745
Beforehand! Understand?
Beforehand!
329
00:36:48,746 --> 00:36:52,248
Beforehand! I want it
as a proof of love.
330
00:36:52,249 --> 00:36:54,751
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
331
00:36:54,752 --> 00:36:56,961
And then what else do you want?
The world upside-down?
332
00:36:56,962 --> 00:37:01,962
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
333
00:37:02,176 --> 00:37:03,426
Hey, are you crazy?
334
00:37:03,427 --> 00:37:05,595
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
335
00:37:05,596 --> 00:37:07,263
in church or at the movies?
336
00:37:07,264 --> 00:37:09,432
I know that your head's
messed up.
337
00:37:09,433 --> 00:37:12,644
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
338
00:37:12,645 --> 00:37:14,938
That's why you don't want
to make love with me!
339
00:37:14,939 --> 00:37:16,439
You want to keep me a virgin
340
00:37:16,440 --> 00:37:18,608
as an insurance policy
against being cuckolded!
341
00:37:18,609 --> 00:37:21,778
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
342
00:37:21,779 --> 00:37:24,781
before or after the marriage!
343
00:37:24,782 --> 00:37:29,369
Go, go, run away,
marry your factory!
344
00:37:29,370 --> 00:37:31,329
Stop, Lola.
Where are you going?
345
00:37:31,330 --> 00:37:36,330
To find someone
who's not as dumb as you are.
346
00:37:37,670 --> 00:37:40,463
Will anyone take me?
347
00:37:40,464 --> 00:37:43,425
Is there anyone who will
disrespect me?
348
00:37:43,426 --> 00:37:48,426
Lola, come back.
349
00:38:00,985 --> 00:38:05,985
HeV YOU, voyeur!
350
00:38:06,323 --> 00:38:08,700
What happened?
351
00:38:08,701 --> 00:38:13,329
I scared him too.
352
00:38:13,330 --> 00:38:18,330
You see, you should
always stay with me.
353
00:38:19,170 --> 00:38:24,170
Idiot!
354
00:38:26,635 --> 00:38:31,635
Idiot!
355
00:38:36,896 --> 00:38:41,896
You're right; I'm an idiot.
356
00:38:52,703 --> 00:38:55,914
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
357
00:38:55,915 --> 00:39:00,915
We'll get there in time.
Don't worry.
358
00:39:06,884 --> 00:39:10,094
Sonia! Come!
359
00:39:10,095 --> 00:39:15,095
It's beautiful! Come!
360
00:39:17,353 --> 00:39:20,355
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
361
00:39:20,356 --> 00:39:24,150
I have to try on
the wedding dress.
362
00:39:24,151 --> 00:39:27,111
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
363
00:39:27,112 --> 00:39:29,155
I want it all the same.
364
00:39:29,156 --> 00:39:33,743
Maybe so I can marry
someone else.
365
00:39:33,744 --> 00:39:38,744
What's wrong with it this time?
366
00:39:43,754 --> 00:39:46,714
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
367
00:39:46,715 --> 00:39:48,591
before we get
to the dressmaker's.
368
00:39:48,592 --> 00:39:53,592
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
369
00:40:05,484 --> 00:40:08,695
I can't find it.
There's no handkerchief here.
370
00:40:08,696 --> 00:40:11,489
There's nothing at all.
371
00:40:11,490 --> 00:40:13,700
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
372
00:40:13,701 --> 00:40:18,037
Use your blouse,
your skirt, something!
373
00:40:18,038 --> 00:40:23,038
Wait.
374
00:40:23,419 --> 00:40:28,419
Give it here.
375
00:40:40,436 --> 00:40:42,145
A woman's juices
376
00:40:42,146 --> 00:40:47,146
are the best disinfectant.
377
00:40:47,151 --> 00:40:51,195
You're really crazy.
378
00:40:51,196 --> 00:40:56,196
What goes on inside
that little head? What?
379
00:40:59,330 --> 00:41:01,497
Only because today is Easter.
380
00:41:01,498 --> 00:41:03,833
But it's the last time
that I'll do it.
381
00:41:03,834 --> 00:41:06,169
Is it my fault
if I find it disgusting?
382
00:41:06,170 --> 00:41:08,296
What's disgusting is disgusting!
383
00:41:08,297 --> 00:41:11,174
Prejudices!
Complexes! Repressions!
384
00:41:11,175 --> 00:41:16,175
I know how good
your finger is.
385
00:41:18,849 --> 00:41:22,185
What have you been eating?
Goddamned bird!
386
00:41:22,186 --> 00:41:27,186
Leave it. I'll do it.
387
00:41:39,703 --> 00:41:44,703
What are you sucking,
stupid?!
388
00:41:56,387 --> 00:41:58,221
You'd love me
to have it like this, eh?
389
00:41:58,222 --> 00:42:03,222
Come on, let's go, idiot.
390
00:42:32,548 --> 00:42:37,301
Just in time!
391
00:42:37,302 --> 00:42:39,429
Wait!
I'm coming with you!
392
00:42:39,430 --> 00:42:41,889
Are you crazy?
A wedding dress
393
00:42:41,890 --> 00:42:44,934
seen by the groom
equals marriage come to doom!
394
00:42:44,935 --> 00:42:47,270
Let me warn you
about that dressmaker.
395
00:42:47,271 --> 00:42:49,939
The French are all
a bit whorish,
396
00:42:49,940 --> 00:42:52,108
and so are dressmakers.
397
00:42:52,109 --> 00:42:55,153
She's both,
so figure it out!
398
00:42:55,154 --> 00:43:00,154
But why should I prefer
a cretin like you?
399
00:43:00,200 --> 00:43:04,871
I'll wait for you at the bar.
400
00:43:04,872 --> 00:43:07,874
Oh hell! What a storm!
401
00:43:07,875 --> 00:43:12,875
Capricious, like women.
402
00:43:25,142 --> 00:43:29,479
Ow; farrive.
I'm coming right away.
403
00:43:29,480 --> 00:43:33,900
Ah, c'esttoi.
Vite, mon chou. Come 'm.
404
00:43:33,901 --> 00:43:35,610
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
405
00:43:35,611 --> 00:43:39,655
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
406
00:43:39,656 --> 00:43:43,409
Que! orage!
407
00:43:43,410 --> 00:43:45,328
Voilà.
408
00:43:45,329 --> 00:43:48,206
Beautiful. A true masterpiece!
409
00:43:48,207 --> 00:43:49,791
It's coming along marvellously.
410
00:43:49,792 --> 00:43:51,459
Get undressed.
Let's try it on right away.
411
00:43:51,460 --> 00:43:56,460
Ah, yes.
412
00:44:05,182 --> 00:44:08,351
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
413
00:44:08,352 --> 00:44:10,186
I'm not wearing panties.
414
00:44:10,187 --> 00:44:13,189
Ah, pa a/ors! Did you lose them
on the street, par hasard?
415
00:44:13,190 --> 00:44:16,651
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
416
00:44:16,652 --> 00:44:19,862
Ow; oui. I understand.
At your age, it can happen...
417
00:44:19,863 --> 00:44:22,824
c'esz' pas grave.
I have exactly what you need.
418
00:44:22,825 --> 00:44:27,825
Déshab/I/e-toi.
We'll fix it right away.
419
00:44:42,469 --> 00:44:47,469
Vite, vite.
420
00:44:48,267 --> 00:44:53,020
Vite? Vite?
Pourquoi vile? What's the hurry?
421
00:44:53,021 --> 00:44:55,898
I'll tell you later.
Pepé's waiting for you.
422
00:44:55,899 --> 00:45:00,899
Go.
423
00:45:01,238 --> 00:45:06,238
Go, go.
424
00:45:08,287 --> 00:45:11,664
Voila'! They come from Paris.
They should suit you well.
425
00:45:11,665 --> 00:45:15,835
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
426
00:45:15,836 --> 00:45:17,420
Thank you, Signora Michelle.
427
00:45:17,421 --> 00:45:18,838
I'll return them
to you tomorrow.
428
00:45:18,839 --> 00:45:21,132
Ma/s non, what are you saying?
My gift to you.
429
00:45:21,133 --> 00:45:26,133
They'll be my wedding present.
430
00:45:30,601 --> 00:45:35,271
However, the best dress
for you would be to stay nude.
431
00:45:35,272 --> 00:45:38,941
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
432
00:45:38,942 --> 00:45:42,445
What a pity!
You're perfect!
433
00:45:42,446 --> 00:45:45,907
I know men, chér/e,
434
00:45:45,908 --> 00:45:48,492
men who would pay a fortune
435
00:45:48,493 --> 00:45:51,454
for someone like you.
436
00:45:51,455 --> 00:45:53,331
Might you still be a virgin?
437
00:45:53,332 --> 00:45:55,791
Unfortunately!
438
00:45:55,792 --> 00:46:00,713
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
439
00:46:00,714 --> 00:46:04,133
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
440
00:46:04,134 --> 00:46:05,927
Just think, there's a man
441
00:46:05,928 --> 00:46:08,763
who is ready
to pay a great sum,
442
00:46:08,764 --> 00:46:11,349
only to be near you,
443
00:46:11,350 --> 00:46:13,309
without doing anything.
444
00:46:13,310 --> 00:46:17,146
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
445
00:46:17,147 --> 00:46:19,398
No, Signora Michelle,
thank you,
446
00:46:19,399 --> 00:46:21,484
but love is fun.
447
00:46:21,485 --> 00:46:25,738
If it becomes work,
it's not fun anymore.
448
00:46:25,739 --> 00:46:30,739
Excuse me for a moment.
449
00:46:40,796 --> 00:46:43,005
Signora Carla?
450
00:46:43,006 --> 00:46:48,006
- Good evening, Signora Michelle.
- Par/é.
451
00:46:57,229 --> 00:47:00,022
Donnefie!
452
00:47:00,023 --> 00:47:02,108
Oh, man chou,
453
00:47:02,109 --> 00:47:07,109
you're such an angel.
454
00:47:11,159 --> 00:47:13,869
But your husband,
Signora Michelle,
455
00:47:13,870 --> 00:47:16,539
what kind of photos
does he take?
456
00:47:16,540 --> 00:47:19,375
Photos d 'an', bien sdr.
457
00:47:19,376 --> 00:47:23,212
But the models in Italy
have no class.
458
00:47:23,213 --> 00:47:26,966
In Paris it was something else,
plus chic!
459
00:47:26,967 --> 00:47:29,176
And how is it
that you came here?
460
00:47:29,177 --> 00:47:32,346
Oh, mon Die-u, my back!
461
00:47:32,347 --> 00:47:35,933
Oh, Ia guerre, Ia politique,
the memes.
462
00:47:35,934 --> 00:47:38,728
I was a costume designer.
He was a camera operator.
463
00:47:38,729 --> 00:47:42,356
But that's an old story.
464
00:47:42,357 --> 00:47:47,069
Voilà.
465
00:47:47,070 --> 00:47:49,196
Perfect.
466
00:47:49,197 --> 00:47:52,366
Attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
467
00:47:52,367 --> 00:47:57,367
if you don't want
the pins to prick you. J'arr/ve...
468
00:48:24,274 --> 00:48:28,110
Her ass sings a song
popular in Jamaica
469
00:48:28,111 --> 00:48:30,613
where the virgin
wears out the club
470
00:48:30,614 --> 00:48:33,240
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
471
00:48:33,241 --> 00:48:36,911
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andre.
472
00:48:36,912 --> 00:48:41,912
But of course, my dear,
artistic and poetic.
473
00:48:42,209 --> 00:48:44,251
Don't squeeze your legs together.
474
00:48:44,252 --> 00:48:48,047
There, like that.
Now lift your slip.
475
00:48:48,048 --> 00:48:50,091
Good.
Let's bend a little forward.
476
00:48:50,092 --> 00:48:55,092
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
477
00:48:55,222 --> 00:48:58,265
Voila'. Take care that
the light on her ass is right.
478
00:48:58,266 --> 00:49:01,352
Signor Pepé knows me,
but you, Signor André,
479
00:49:01,353 --> 00:49:03,479
I don't want you
to think badly of me.
480
00:49:03,480 --> 00:49:04,563
What are you saying,
Signora Carla?
481
00:49:04,564 --> 00:49:06,524
Pepé,
I'd put a veil there.
482
00:49:06,525 --> 00:49:09,443
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
483
00:49:09,444 --> 00:49:14,444
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
484
00:49:17,160 --> 00:49:21,497
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
485
00:49:21,498 --> 00:49:25,084
A shape
so purely round itself
486
00:49:25,085 --> 00:49:27,461
Where the arch
of the back begins
487
00:49:27,462 --> 00:49:30,965
and fulfils
the longing hand.
488
00:49:30,966 --> 00:49:34,510
Am I pretty?
489
00:49:34,511 --> 00:49:39,511
U" bijou!
490
00:50:24,436 --> 00:50:28,230
I got it.
What do you think of it?
491
00:50:28,231 --> 00:50:30,774
Oh. I wouldn't know.
492
00:50:30,775 --> 00:50:34,195
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Sometkflng not fight'?
493
00:50:34,196 --> 00:50:35,446
No, nothing.
494
00:50:35,447 --> 00:50:38,908
Maybe it's the dark sky,
the rain.
495
00:50:38,909 --> 00:50:41,827
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
496
00:50:41,828 --> 00:50:46,790
But it passes.
It's only a little cockroach.
497
00:50:46,791 --> 00:50:48,250
A little What?
498
00:50:48,251 --> 00:50:51,045
Mais oui.
How do you say, cafard...?
499
00:50:51,046 --> 00:50:53,547
Ah! Melancholy.
500
00:50:53,548 --> 00:50:55,758
André also says that,
when Mama's sad.
501
00:50:55,759 --> 00:51:00,759
0w} melancholy...
tristesse.
502
00:51:06,811 --> 00:51:09,230
But I'm not sad,
Signora Michelle.
503
00:51:09,231 --> 00:51:12,358
I'm mad as hell!
504
00:51:12,359 --> 00:51:14,401
Bravo, Lola.
505
00:51:14,402 --> 00:51:19,402
Tau/ours we need to be mad as hell,
even when we get married.
506
00:52:06,162 --> 00:52:07,871
You took a lot of time!
507
00:52:07,872 --> 00:52:12,872
It took the time it took.
508
00:52:14,004 --> 00:52:19,004
Is it nice, at least?
509
00:52:35,150 --> 00:52:39,528
Are you having something?
510
00:52:39,529 --> 00:52:41,780
- A marsala.
- At this hour?
511
00:52:41,781 --> 00:52:45,993
If I feel like having a marsala,
so what?
512
00:52:45,994 --> 00:52:50,994
A marsala.
513
00:52:59,466 --> 00:53:04,466
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
514
00:53:05,764 --> 00:53:09,350
- Cover yourself!
- Why?
515
00:53:09,351 --> 00:53:14,351
- They're looking at you.
- So?
516
00:53:32,499 --> 00:53:34,249
Will you stop staring at her?
517
00:53:34,250 --> 00:53:36,085
Otherwise her
boyfriend will get mad.
518
00:53:36,086 --> 00:53:39,963
Relax.
We're not at home.
519
00:53:39,964 --> 00:53:44,593
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
520
00:53:44,594 --> 00:53:48,347
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
521
00:53:48,348 --> 00:53:53,348
Oh Tommaso,
you're so boring!
522
00:54:13,123 --> 00:54:18,123
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
523
00:55:33,036 --> 00:55:34,953
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
524
00:55:34,954 --> 00:55:36,955
Not me.
I'm not going anywhere.
525
00:55:36,956 --> 00:55:38,707
Why not?
526
00:55:38,708 --> 00:55:41,084
No.
Because it's raining
527
00:55:41,085 --> 00:55:46,085
and I need to go pee.
528
00:55:53,681 --> 00:55:58,681
Can I give you a hand?
529
00:56:01,481 --> 00:56:06,481
Guys, it's a done deal;
she's mine.
530
00:58:05,480 --> 00:58:07,064
That's enough already!
531
00:58:07,065 --> 00:58:08,899
What are you doing?
Are you nuts?
532
00:58:08,900 --> 00:58:11,026
You're coming with me!
533
00:58:11,027 --> 00:58:12,569
Hey! What manners!
534
00:58:12,570 --> 00:58:15,113
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
535
00:58:15,114 --> 00:58:17,074
From now on you dance
only with me.
536
00:58:17,075 --> 00:58:18,992
And then they say
we're the jealous ones!
537
00:58:18,993 --> 00:58:21,578
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
538
00:58:21,579 --> 00:58:26,579
Try it then.
539
00:58:29,337 --> 00:58:33,298
Oh no!
Not the pinball machine!
540
00:58:33,299 --> 00:58:35,384
I wouldn't marry him
even if I were dead!
541
00:58:35,385 --> 00:58:38,053
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
542
00:58:38,054 --> 00:58:43,054
Lucky you!
Wish I were.
543
00:58:48,231 --> 00:58:50,941
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
544
00:58:50,942 --> 00:58:53,151
I'm going
where you're going.
545
00:58:53,152 --> 00:58:55,278
Wherever you want.
546
00:58:55,279 --> 00:58:58,323
Get in, come on.
What are you afraid of?
547
00:58:58,324 --> 00:59:00,909
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
548
00:59:00,910 --> 00:59:05,910
Miss, get in, come on.
549
00:59:12,171 --> 00:59:17,171
Lola!
550
00:59:18,594 --> 00:59:23,594
Come on, get in, move.
551
00:59:23,975 --> 00:59:26,184
Lola!
552
00:59:26,185 --> 00:59:31,185
Come on, come on!
553
00:59:34,736 --> 00:59:39,736
Lola!
Where are you going?
554
00:59:47,957 --> 00:59:51,334
You broke your toy?
555
00:59:51,335 --> 00:59:53,170
What toy?
556
00:59:53,171 --> 00:59:55,213
The one who was running after you
and calling you.
557
00:59:55,214 --> 00:59:56,798
You're Lola, aren't you?
558
00:59:56,799 --> 00:59:58,925
Me? No, not me.
559
00:59:58,926 --> 01:00:02,095
My name is Zaira.
560
01:00:02,096 --> 01:00:04,556
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
561
01:00:04,557 --> 01:00:06,558
I'm Remo the furrier.
562
01:00:06,559 --> 01:00:10,103
I've got a workshop
that will soon be a factory.
563
01:00:10,104 --> 01:00:12,105
Look. Look in the back.
564
01:00:12,106 --> 01:00:17,106
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
565
01:00:21,449 --> 01:00:23,825
You have a beautiful body, Zaira.
566
01:00:23,826 --> 01:00:28,826
You could be a model...
maybe for my furs.
567
01:00:29,582 --> 01:00:34,336
Would you like a little music?
568
01:00:34,337 --> 01:00:39,174
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
569
01:00:39,175 --> 01:00:42,761
You want me
to close the window?
570
01:00:42,762 --> 01:00:47,762
Leave it open.
I need the air and the rain.
571
01:00:48,768 --> 01:00:51,394
Afraid?
572
01:00:51,395 --> 01:00:56,395
I'm not afraid of anything.
573
01:01:15,628 --> 01:01:20,628
Damn, she's a thing!
574
01:01:23,886 --> 01:01:28,886
Look at that!
575
01:02:10,474 --> 01:02:15,474
What an idea, Zaira...
you and my furs.
576
01:02:31,287 --> 01:02:33,371
Am I pretty?
577
01:02:33,372 --> 01:02:36,374
The prettiest.
578
01:02:36,375 --> 01:02:41,375
You are Ia joie de vivre!
579
01:02:48,804 --> 01:02:52,098
Formidable!
580
01:02:52,099 --> 01:02:57,099
A dream in black and white.
581
01:03:19,835 --> 01:03:21,753
What are you doing?
Where are we?
582
01:03:21,754 --> 01:03:23,630
Calm down.
You're okay, you're with me.
583
01:03:23,631 --> 01:03:25,548
Leave me alone!
I want to get out of here!
584
01:03:25,549 --> 01:03:28,301
Hey, babe, first you go around
without panties,
585
01:03:28,302 --> 01:03:31,012
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
586
01:03:31,013 --> 01:03:33,390
No, but you are one
all the same.
587
01:03:33,391 --> 01:03:37,102
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
588
01:03:37,103 --> 01:03:39,980
Come here! Come here!
589
01:03:39,981 --> 01:03:44,981
Take your hands off me,
you pig!
590
01:03:46,862 --> 01:03:51,862
YOuure
Crazy'
591
01:03:52,034 --> 01:03:54,160
First you lead me on,
592
01:03:54,161 --> 01:03:56,538
and then you act
like Saint Maria Goretti!
593
01:03:56,539 --> 01:03:59,833
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
594
01:03:59,834 --> 01:04:03,253
A slut.
595
01:04:03,254 --> 01:04:06,256
What are you doing,
you bitch?
596
01:04:06,257 --> 01:04:10,135
Where do you think
you're going?
597
01:04:10,136 --> 01:04:15,136
Fucking whore.
598
01:04:17,476 --> 01:04:19,185
Where the fuck are you going?
599
01:04:19,186 --> 01:04:21,354
Try it again, asshole!
600
01:04:21,355 --> 01:04:23,440
This isn't right.
601
01:04:23,441 --> 01:04:28,441
This isn't right.
602
01:06:46,542 --> 01:06:51,542
I'm coming, I'm coming.
603
01:06:54,133 --> 01:06:59,133
- It's Masetto.
- Send him in.
604
01:06:59,513 --> 01:07:04,513
Come in.
605
01:07:09,857 --> 01:07:12,192
What a good book!
606
01:07:12,193 --> 01:07:14,444
Finally, a book that says
loud and clear
607
01:07:14,445 --> 01:07:16,779
that they were wrong
to close the brothels,
608
01:07:16,780 --> 01:07:18,740
and that from now on,
society women
609
01:07:18,741 --> 01:07:21,367
will be putting out for everyone,
even for free.
610
01:07:21,368 --> 01:07:23,870
That ugly slut of a lady senator!
611
01:07:23,871 --> 01:07:26,164
She's the one who can really
be called a whore.
612
01:07:26,165 --> 01:07:31,165
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
613
01:07:32,671 --> 01:07:34,339
What have they done to you?
614
01:07:34,340 --> 01:07:36,758
You look like you've been
abandoned at sea!
615
01:07:36,759 --> 01:07:39,260
You had a squabble, huh?
616
01:07:39,261 --> 01:07:41,429
You can tell me.
617
01:07:41,430 --> 01:07:44,182
I came to fuck, not to talk.
618
01:07:44,183 --> 01:07:49,183
Of course, my precious.
But first dry yourself.
619
01:07:51,774 --> 01:07:55,902
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
620
01:07:55,903 --> 01:07:59,822
Come on,
now dry your hair.
621
01:07:59,823 --> 01:08:04,823
Your money
isn't soaked too, I hope.
622
01:08:05,079 --> 01:08:10,079
Give it here.
I'll do it...
623
01:08:17,800 --> 01:08:20,635
What did you do
to your finger?
624
01:08:20,636 --> 01:08:23,054
Your bandage
is coming all apart.
625
01:08:23,055 --> 01:08:28,055
Come here. I'll fix you up.
626
01:08:36,485 --> 01:08:40,154
But it's a piece of panties!
627
01:08:40,155 --> 01:08:42,407
Ah, love, love.
628
01:08:42,408 --> 01:08:46,536
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
629
01:08:46,537 --> 01:08:49,872
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
630
01:08:49,873 --> 01:08:52,125
Your usual jealousy, I bet.
631
01:08:52,126 --> 01:08:55,295
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
632
01:08:55,296 --> 01:08:58,256
It's not true. You also came
to treat someone badly.
633
01:08:58,257 --> 01:09:00,842
And that's the trouble
with a private enterprise...
634
01:09:00,843 --> 01:09:04,137
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
635
01:09:04,138 --> 01:09:07,557
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
636
01:09:07,558 --> 01:09:09,183
you had conversations...
637
01:09:09,184 --> 01:09:12,520
It's a matter of principle.
I'm like that.
638
01:09:12,521 --> 01:09:14,856
A question of principle
for a fuck?
639
01:09:14,857 --> 01:09:18,318
But of course that's why
you fight afterwards.
640
01:09:18,319 --> 01:09:23,319
There. Put it on.
641
01:09:52,561 --> 01:09:54,896
You know you excite me.
642
01:09:54,897 --> 01:09:59,897
Come.
Let's go to bed.
643
01:10:06,909 --> 01:10:11,496
So, how do you want me
to take it?
644
01:10:11,497 --> 01:10:13,539
Yes, dear. I'm all yours.
645
01:10:13,540 --> 01:10:17,001
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
646
01:10:17,002 --> 01:10:22,002
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
647
01:10:23,384 --> 01:10:26,344
Yes, you drive women crazy.
648
01:10:26,345 --> 01:10:29,764
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
649
01:10:29,765 --> 01:10:32,767
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
650
01:10:32,768 --> 01:10:35,603
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
651
01:10:35,604 --> 01:10:40,604
I'm only your slut.
652
01:10:43,779 --> 01:10:48,779
Oh, Lola! Yes. Slut!
653
01:10:50,953 --> 01:10:54,330
Lola!
654
01:10:54,331 --> 01:10:59,331
Oh slut! Lola! Yes!
655
01:11:22,401 --> 01:11:27,401
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
656
01:11:27,448 --> 01:11:29,240
Oh, sweet boy,
657
01:11:29,241 --> 01:11:34,241
don't you know that love
is all a spite?
658
01:11:53,182 --> 01:11:55,099
What happened to you?
659
01:11:55,100 --> 01:11:57,643
Nothing.
I got caught in the rain.
660
01:11:57,644 --> 01:12:02,644
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
661
01:12:04,443 --> 01:12:08,863
Pepé's coming by later.
662
01:12:08,864 --> 01:12:13,864
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
663
01:12:17,706 --> 01:12:19,707
Here.
664
01:12:19,708 --> 01:12:22,919
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
665
01:12:22,920 --> 01:12:24,504
Go on.
666
01:12:24,505 --> 01:12:29,505
First I need to take off
this soaking dress.
667
01:12:31,720 --> 01:12:36,720
Hold it up in front of me
while I undress.
668
01:12:41,480 --> 01:12:46,480
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
669
01:12:58,247 --> 01:13:00,748
I'm done.
Now you can dry me.
670
01:13:00,749 --> 01:13:05,749
What are you waiting for?
No one else is here.
671
01:13:17,933 --> 01:13:22,603
So what happened?
672
01:13:22,604 --> 01:13:25,273
You had a fight
with Tommaso?
673
01:13:25,274 --> 01:13:30,274
With him it's finished!
674
01:13:35,909 --> 01:13:38,160
What happened?
675
01:13:38,161 --> 01:13:43,161
Everything!
He's the opposite of you.
676
01:13:43,417 --> 01:13:46,961
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
677
01:13:46,962 --> 01:13:50,506
Always no, no, no.
No to everything.
678
01:13:50,507 --> 01:13:52,508
And then rows,
fights, suspicions.
679
01:13:52,509 --> 01:13:56,721
He's jealous of everyone,
680
01:13:56,722 --> 01:14:01,559
even of you.
681
01:14:01,560 --> 01:14:03,644
That seems right.
682
01:14:03,645 --> 01:14:06,772
You can't lock up
la joie de vivre.
683
01:14:06,773 --> 01:14:09,483
How is that right?
684
01:14:09,484 --> 01:14:11,777
But you, do you love him?
685
01:14:11,778 --> 01:14:13,988
I don't know.
686
01:14:13,989 --> 01:14:17,950
There are two Lolas.
687
01:14:17,951 --> 01:14:22,951
One wants Masetto,
688
01:14:23,665 --> 01:14:28,665
the other...
689
01:14:30,422 --> 01:14:35,422
Finish it yourself.
690
01:14:48,482 --> 01:14:53,482
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
691
01:15:00,702 --> 01:15:05,702
It's choking me.
692
01:15:07,876 --> 01:15:12,713
Go get me a dry dress
from my room.
693
01:15:12,714 --> 01:15:17,714
Not even "please"?
Why don't you go?
694
01:15:18,804 --> 01:15:21,597
Because if I go,
695
01:15:21,598 --> 01:15:26,598
then I won't
come back here to you.
696
01:17:04,993 --> 01:17:06,827
What are you looking at?
697
01:17:06,828 --> 01:17:09,330
The moon.
698
01:17:09,331 --> 01:17:11,624
So am I.
699
01:17:11,625 --> 01:17:16,625
Qu'est-ce qu'elle est belle!
700
01:17:21,343 --> 01:17:23,344
Like a photograph?
701
01:17:23,345 --> 01:17:25,679
Or better.
702
01:17:25,680 --> 01:17:30,680
Like a woman.
703
01:17:31,228 --> 01:17:33,604
Get dressed, come on.
704
01:17:33,605 --> 01:17:35,773
You put it on me.
705
01:17:35,774 --> 01:17:40,774
O” PW/rquoi?
Sto p !
706
01:17:41,279 --> 01:17:43,739
HOW did you find it?
707
01:17:43,740 --> 01:17:47,368
I followed my nose.
708
01:17:47,369 --> 01:17:50,538
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
709
01:17:50,539 --> 01:17:55,539
But you come to spy
even when I'm here.
710
01:18:03,301 --> 01:18:05,636
And yet you'll still marry
Tommaso.
711
01:18:05,637 --> 01:18:06,887
No, I won't marry him.
712
01:18:06,888 --> 01:18:09,765
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
713
01:18:09,766 --> 01:18:12,059
Want to bet that
I'm not marrying him?
714
01:18:12,060 --> 01:18:14,645
What will you bet?
715
01:18:14,646 --> 01:18:16,397
Me.
716
01:18:16,398 --> 01:18:18,774
Don't joke, baby girl.
717
01:18:18,775 --> 01:18:21,068
I'm not joking at all.
718
01:18:21,069 --> 01:18:25,698
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
719
01:18:25,699 --> 01:18:28,492
Don't talk foolishly.
720
01:18:28,493 --> 01:18:33,493
I could be your father.
721
01:18:33,498 --> 01:18:36,041
Are you,
722
01:18:36,042 --> 01:18:41,042
or aren't you?
723
01:18:41,256 --> 01:18:45,426
André! Lola!
724
01:18:45,427 --> 01:18:47,469
- Whore!
- Stop, Zaira!
725
01:18:47,470 --> 01:18:52,470
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
726
01:18:56,021 --> 01:18:58,772
- Whore!
- Look who's talking.
727
01:18:58,773 --> 01:19:01,066
I saw them, you know,
your brothel photos.
728
01:19:01,067 --> 01:19:02,610
My compliments!
729
01:19:02,611 --> 01:19:05,279
The others I can accept!
But my daughter, no!
730
01:19:05,280 --> 01:19:08,032
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
731
01:19:08,033 --> 01:19:10,451
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
732
01:19:10,452 --> 01:19:12,161
What's there to know,
you jealous idiot?
733
01:19:12,162 --> 01:19:15,456
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
734
01:19:15,457 --> 01:19:19,627
That's all. Nothing else!
Nothing else!
735
01:19:19,628 --> 01:19:21,879
Now I want to know everything
from you.
736
01:19:21,880 --> 01:19:25,132
- Everything what?
- And this time...
737
01:19:25,133 --> 01:19:28,344
I want the truth!
738
01:19:28,345 --> 01:19:32,473
Whose daughter is Lola?
739
01:19:32,474 --> 01:19:35,893
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
740
01:19:35,894 --> 01:19:37,895
From me
you'll never know, never!
741
01:19:37,896 --> 01:19:40,981
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
742
01:19:40,982 --> 01:19:44,276
a doubt that would protect Lola
and save our love.
743
01:19:44,277 --> 01:19:45,986
And instead no, no,
it didn't do any good.
744
01:19:45,987 --> 01:19:47,988
Because you're like a pig...
745
01:19:47,989 --> 01:19:50,491
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
746
01:19:50,492 --> 01:19:55,492
it excited you!
747
01:20:01,962 --> 01:20:04,171
Lola is the daughter of Jean!
748
01:20:04,172 --> 01:20:06,966
Go on, hit me again.
749
01:20:06,967 --> 01:20:11,804
You remember Jean, your
machinist friend on the Normand/e?
750
01:20:11,805 --> 01:20:16,805
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
751
01:20:18,645 --> 01:20:21,522
I had Lola by him,
but after I had already met you!
752
01:20:21,523 --> 01:20:26,235
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
753
01:20:26,236 --> 01:20:29,905
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
754
01:20:29,906 --> 01:20:32,408
No. No, Zaira, no.
755
01:20:32,409 --> 01:20:37,409
You know you are the only woman
I have ever loved.
756
01:20:38,957 --> 01:20:43,957
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
757
01:20:45,255 --> 01:20:47,214
Do you feel me, love?
758
01:20:47,215 --> 01:20:51,010
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
759
01:20:51,011 --> 01:20:54,054
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
760
01:20:54,055 --> 01:20:58,934
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
761
01:20:58,935 --> 01:21:02,688
You know it's not true.
762
01:21:02,689 --> 01:21:05,274
No woman excites me
the way you do.
763
01:21:05,275 --> 01:21:10,275
No one else in the world,
no one, no one.
764
01:21:11,239 --> 01:21:16,239
You are the only one
I can truly love.
765
01:21:16,953 --> 01:21:21,953
Yes, my love, yes.
Come here.
766
01:21:36,264 --> 01:21:39,266
Yes, bite me,
767
01:21:39,267 --> 01:21:44,267
bite me, my love,
bite me!
768
01:21:44,898 --> 01:21:48,942
Oh yes, yes, Zaira!
769
01:21:48,943 --> 01:21:51,070
What an ass, Zaira!
770
01:21:51,071 --> 01:21:56,071
Yes, my love, yes!
771
01:22:02,707 --> 01:22:07,707
Stop it!
You're getting on my nerves!
772
01:22:07,712 --> 01:22:10,130
What's wrong?
You don't like the song?
773
01:22:10,131 --> 01:22:15,131
No, I don't like you.
774
01:22:18,640 --> 01:22:22,267
Well, what's to look at?
775
01:22:22,268 --> 01:22:24,645
Not done yet?
776
01:22:24,646 --> 01:22:29,646
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
777
01:22:30,735 --> 01:22:34,488
Strange. According to the clock
they should be done.
778
01:22:34,489 --> 01:22:35,989
Oh yeah?
779
01:22:35,990 --> 01:22:39,118
You want to teach me
my job, maybe?
780
01:22:39,119 --> 01:22:44,119
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
781
01:22:49,921 --> 01:22:53,799
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
782
01:22:53,800 --> 01:22:58,800
Clear! Clear!
Of course.
783
01:23:02,559 --> 01:23:06,562
Clear, my ass!
784
01:23:06,563 --> 01:23:11,563
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
785
01:23:27,041 --> 01:23:32,041
The bread!
The bread's burning!
786
01:24:01,034 --> 01:24:06,034
Cunt!
Look what you've done!
787
01:26:04,490 --> 01:26:09,490
Masetto.
788
01:26:32,226 --> 01:26:33,560
Anything else?
789
01:26:33,561 --> 01:26:36,229
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
790
01:26:36,230 --> 01:26:38,899
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
791
01:26:38,900 --> 01:26:41,151
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
792
01:26:41,152 --> 01:26:43,028
And of the bakers...
793
01:26:43,029 --> 01:26:45,530
when they have their heads
who knows where!
794
01:26:45,531 --> 01:26:48,241
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
795
01:26:48,242 --> 01:26:52,579
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
796
01:26:52,580 --> 01:26:56,917
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
797
01:26:56,918 --> 01:27:01,213
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor Andre.
798
01:27:01,214 --> 01:27:05,342
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
799
01:27:05,343 --> 01:27:10,343
If Lola is Signor Andre's daughter,
I'd never give her my Masetto.
800
01:27:11,265 --> 01:27:13,600
Good morning, everybody!
801
01:27:13,601 --> 01:27:15,560
Good morning to you, Lola.
The usual?
802
01:27:15,561 --> 01:27:17,437
No bread this morning;
only Masetto!
803
01:27:17,438 --> 01:27:19,981
You're asking for trouble
if you set foot in there.
804
01:27:19,982 --> 01:27:22,651
There's a supplementary batch
for him to do.
805
01:27:22,652 --> 01:27:27,652
Don't distract him too much.
806
01:27:30,076 --> 01:27:34,621
They burned the bread,
perchance?
807
01:27:34,622 --> 01:27:39,622
But look at her!
808
01:27:40,878 --> 01:27:42,295
Hi!
809
01:27:42,296 --> 01:27:46,967
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
810
01:27:46,968 --> 01:27:49,469
How do I dare? Me?
It's you!
811
01:27:49,470 --> 01:27:53,473
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
812
01:27:53,474 --> 01:27:56,059
in front of everyone, and then
you chase me down the street
813
01:27:56,060 --> 01:27:57,686
forcing me to get in the first car
that passes by!
814
01:27:57,687 --> 01:27:59,646
I'm the one who made you
get in that car?
815
01:27:59,647 --> 01:28:02,149
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
816
01:28:02,150 --> 01:28:05,318
And you know what happened
in that oar? You want me to tell you?
817
01:28:05,319 --> 01:28:07,320
- What?
- So much the worse for you!
818
01:28:07,321 --> 01:28:11,658
Worse, my ass!
Talk! Talk!
819
01:28:11,659 --> 01:28:16,659
I was assaulted.
820
01:28:20,918 --> 01:28:25,630
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
821
01:28:25,631 --> 01:28:26,715
Enjoy!
822
01:28:26,716 --> 01:28:29,843
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
823
01:28:29,844 --> 01:28:32,679
Now. Come on.
Talk!
824
01:28:32,680 --> 01:28:35,098
I was assaulted!
Assaulted!
825
01:28:35,099 --> 01:28:37,851
That guy in the car
took a back street,
826
01:28:37,852 --> 01:28:42,314
then he stopped and jumped
on top of me.
827
01:28:42,315 --> 01:28:45,275
He noticed
I didn't have any panties.
828
01:28:45,276 --> 01:28:47,861
I fought back,
but he hit me,
829
01:28:47,862 --> 01:28:51,698
immobilized me,
tied me up.
830
01:28:51,699 --> 01:28:53,950
I cried out and called you.
831
01:28:53,951 --> 01:28:55,827
Oh, how many times
I called you, Masetto.
832
01:28:55,828 --> 01:29:00,828
But he laughed...
no one could hear me.
833
01:29:01,709 --> 01:29:05,045
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
834
01:29:05,046 --> 01:29:07,506
I swear I'm a virgin."
835
01:29:07,507 --> 01:29:11,885
And then...
he forced my legs apart,
836
01:29:11,886 --> 01:29:16,886
and he couldn't stop himself.
837
01:29:16,974 --> 01:29:19,559
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
838
01:29:19,560 --> 01:29:22,062
He took it out
and he thrust it inside me!
839
01:29:22,063 --> 01:29:23,772
You understand, shithead?
840
01:29:23,773 --> 01:29:26,650
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
841
01:29:26,651 --> 01:29:31,651
And it's your fault!
842
01:29:32,448 --> 01:29:35,534
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
843
01:29:35,535 --> 01:29:37,661
It did happen! It did!
844
01:29:37,662 --> 01:29:42,662
If you don't believe me,
take a look!
845
01:29:48,506 --> 01:29:51,550
Take a look at what, Wench?
846
01:29:51,551 --> 01:29:55,595
Wench!
847
01:29:55,596 --> 01:30:00,596
Wench! Wench!
848
01:30:02,812 --> 01:30:05,105
Yes, do it!
849
01:30:05,106 --> 01:30:07,607
Wench! Wench!
850
01:30:07,608 --> 01:30:12,608
Do it, Masetto, do it!
851
01:30:13,155 --> 01:30:17,242
Liar. Liar. Liar.
852
01:30:17,243 --> 01:30:20,453
Mine.
You're my liar.
853
01:30:20,454 --> 01:30:25,454
My liar,
you're my liar.
854
01:30:39,599 --> 01:30:43,810
Why did you tell me
all that rubbish?
855
01:30:43,811 --> 01:30:46,187
Because I made up my mind
that you'd do it.
856
01:30:46,188 --> 01:30:51,188
Go on. Give me something
to clean myself.
857
01:30:59,660 --> 01:31:02,412
Here. Use this.
It's clean.
858
01:31:02,413 --> 01:31:04,789
It's to cover the dough
when it rises.
859
01:31:04,790 --> 01:31:08,001
Just what we need.
Now that you came inside me,
860
01:31:08,002 --> 01:31:11,212
maybe I'll rise too.
861
01:31:11,213 --> 01:31:13,757
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
862
01:31:13,758 --> 01:31:18,595
to hurry up and finish the gown.
863
01:31:18,596 --> 01:31:23,596
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
864
01:31:37,198 --> 01:31:41,451
Bitch, was this your cock?
865
01:31:41,452 --> 01:31:43,912
Poor thing.
She's looking for her husband.
866
01:31:43,913 --> 01:31:46,706
Of all the great beauties here,
there is only one
867
01:31:46,707 --> 01:31:50,377
fresh as the morning;
her name is Lola!
868
01:31:50,378 --> 01:31:52,545
If you want to sleep tonight,
my baker,
869
01:31:52,546 --> 01:31:56,925
I'll take your place!
870
01:31:56,926 --> 01:32:00,136
One for me too!
871
01:32:00,137 --> 01:32:05,137
One for me too!
872
01:32:07,728 --> 01:32:12,232
Right away, dear.
873
01:32:12,233 --> 01:32:17,233
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
874
01:32:35,131 --> 01:32:40,131
Best wishes,
and may your children be gays.
875
01:32:42,263 --> 01:32:43,930
Oh enough,
I'm going to burst!
876
01:32:43,931 --> 01:32:46,599
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
877
01:32:46,600 --> 01:32:50,603
Come on, boss, it's yours!
878
01:32:50,604 --> 01:32:55,442
What's this thingamajig?
879
01:32:55,443 --> 01:33:00,443
Kiss! Kiss! Kiss!
880
01:33:08,873 --> 01:33:13,873
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
881
01:33:20,593 --> 01:33:22,802
- Peepee?
- And...
882
01:33:22,803 --> 01:33:26,181
What do you mean "and"?
And what?
883
01:33:26,182 --> 01:33:31,182
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
884
01:33:54,627 --> 01:33:57,378
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
885
01:33:57,379 --> 01:34:00,924
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
886
01:34:00,925 --> 01:34:03,384
Yes, I would say
it's gone well indeed.
887
01:34:03,385 --> 01:34:06,262
But let me go check
the wedding cake.
888
01:34:06,263 --> 01:34:11,263
It's my masterpiece!
889
01:34:12,686 --> 01:34:17,686
Zaira, how about a kiss
with the groom?
890
01:34:39,046 --> 01:34:43,383
In this world there are only
three things that leave no trace:
891
01:34:43,384 --> 01:34:46,970
a gull in the air,
a fish in the water...
892
01:34:46,971 --> 01:34:51,971
And a cock inside a pussy!
893
01:34:52,017 --> 01:34:55,645
Brava, Wilma
and your pussy!
894
01:34:55,646 --> 01:34:57,856
I All women work
the same way
895
01:34:57,857 --> 01:35:00,191
I You touch their tits
and their pussies get wet
896
01:35:00,192 --> 01:35:02,527
I I too, work the same way...
you touch my belly
897
01:35:02,528 --> 01:35:07,528
I And I get a hard-on! I
898
01:35:08,742 --> 01:35:12,412
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
899
01:35:12,413 --> 01:35:15,582
Stop crying.
Eat something.
900
01:35:15,583 --> 01:35:20,583
Tonight I'll make you
have some fun.
901
01:36:01,837 --> 01:36:04,297
I have a present for you.
902
01:36:04,298 --> 01:36:05,632
I do too.
903
01:36:05,633 --> 01:36:10,633
But you mustn't tell anyone.
904
01:36:15,392 --> 01:36:17,769
It must remain a secret
between you and me.
905
01:36:17,770 --> 01:36:22,770
Same with mine.
906
01:36:33,494 --> 01:36:37,830
With this, I declare you
907
01:36:37,831 --> 01:36:40,667
a member
908
01:36:40,668 --> 01:36:45,668
of my club.
909
01:36:50,636 --> 01:36:52,595
Oh André,
910
01:36:52,596 --> 01:36:57,596
it's stupendous!
911
01:37:00,145 --> 01:37:04,190
And you, you have something
to give me?
912
01:37:04,191 --> 01:37:07,193
You know, I married Tommaso,
913
01:37:07,194 --> 01:37:12,194
therefore...
I lost the bet.
914
01:37:14,827 --> 01:37:19,247
You won me.
915
01:37:19,248 --> 01:37:24,248
I must pay.
916
01:37:27,381 --> 01:37:32,381
No, Lola, no, stop it.
917
01:37:40,686 --> 01:37:43,980
But what are you thinking?
918
01:37:43,981 --> 01:37:48,981
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
919
01:37:55,451 --> 01:37:58,077
Take them.
920
01:37:58,078 --> 01:38:03,078
They're yours.
921
01:38:03,917 --> 01:38:06,586
Oh Lola,
922
01:38:06,587 --> 01:38:11,049
I've never met anybody
like you.
923
01:38:11,050 --> 01:38:14,260
Nor I like you.
924
01:38:14,261 --> 01:38:17,263
I am truly a lucky man.
925
01:38:17,264 --> 01:38:22,264
All men who please me
are fortunate.
926
01:38:24,188 --> 01:38:29,188
Yes, so lucky.
927
01:38:34,615 --> 01:38:39,615
The bride! The bride!
The bride!
928
01:38:58,222 --> 01:39:03,222
Ready.
929
01:39:08,732 --> 01:39:13,732
Kiss! Kiss! Kiss!
930
01:40:50,918 --> 01:40:54,587
Who knows
if she'll be faithful to him?
931
01:40:54,588 --> 01:40:57,381
Who?
He to her, or she to him?
932
01:40:57,382 --> 01:41:01,385
Oh, both of them.
933
01:41:01,386 --> 01:41:03,554
They're in love,
and that's enough.
934
01:41:03,555 --> 01:41:06,098
What's fidelity got to do
with love?
935
01:41:06,099 --> 01:41:09,769
It has everything to do with it!
936
01:41:09,770 --> 01:41:13,272
No, it has nothing to do with it!
937
01:41:13,273 --> 01:41:18,273
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
938
01:41:20,781 --> 01:41:24,242
Did you see the nice gift
that André gave me?
939
01:41:24,243 --> 01:41:26,702
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
940
01:41:26,703 --> 01:41:29,956
- No. No panties.
- Why no panties?
941
01:41:29,957 --> 01:41:33,417
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
942
01:41:33,418 --> 01:41:38,418
They were hurting me.
943
01:41:41,969 --> 01:41:44,053
Are you telling me
the truth, Lola?
944
01:41:44,054 --> 01:41:49,054
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
945
01:41:49,434 --> 01:41:52,812
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
946
01:41:52,813 --> 01:41:57,191
Especially now.
947
01:41:57,192 --> 01:41:59,402
Maybe you're already sorry
that you did it?
948
01:41:59,403 --> 01:42:00,903
I don't know yet.
949
01:42:00,904 --> 01:42:04,198
After all, it's the first time
I've been married.
950
01:42:04,199 --> 01:42:06,826
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
951
01:42:06,827 --> 01:42:08,828
I don't know yet.
952
01:42:08,829 --> 01:42:13,829
After all, it's the first time
I've been married.
953
01:42:14,305 --> 01:43:14,261
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
69861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.