All language subtitles for Miami.Vice.S04E09.The.Rising.Sun.of.Death.1080p.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,505 --> 00:00:50,174 Avery-san, have some more sushi. Oh. 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,885 Have some more. Have some more. 3 00:00:52,969 --> 00:00:56,097 I trust you like our sushi. It's excellent. Marvelous. 4 00:00:56,180 --> 00:01:00,560 Glad you like it. Oh, no. No. No. |I... | believe I've had enough for one night. 5 00:01:00,601 --> 00:01:02,562 As you wish. 6 00:01:02,645 --> 00:01:06,857 Then you will permit me to make a toast to our bold new venture. 7 00:01:06,899 --> 00:01:10,027 To our new partner, Averytek. Banzai. 8 00:01:10,111 --> 00:01:13,239 Banzai. We're grateful for your capital, 9 00:01:13,281 --> 00:01:18,578 but, uh, I'm sure you can understand the demand of my board to maintain the controlling interest. 10 00:01:18,619 --> 00:01:21,414 Of course. Of course. 11 00:01:21,497 --> 00:01:24,292 And in recognition of our relationship, 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,378 my corporation would like to bestow a gift... 13 00:01:27,461 --> 00:01:30,131 onto the chief executive of Averytek. 14 00:01:30,214 --> 00:01:32,592 Really, Tanaka. That's... That's not necessary. No. 15 00:01:32,675 --> 00:01:36,053 Please. In our country, 16 00:01:37,805 --> 00:01:42,268 such gift is referred as junkatsuyu, 17 00:01:42,351 --> 00:01:45,146 "the oil that lubricates society." 18 00:01:45,229 --> 00:01:47,481 Oh. Yes. Of course. 19 00:01:49,483 --> 00:01:52,528 I understand. Well. 20 00:01:57,325 --> 00:02:01,162 Please follow me, Mr. Avery. It's um... It's really getting quite late. 21 00:02:01,245 --> 00:02:04,248 Avery-san, go enjoy yourself. 22 00:02:04,332 --> 00:02:08,085 It will be a night to remember. I assure you. 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,254 - Follow Agawa. - Come, follow me. 24 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 Uh, why not? 25 00:03:13,150 --> 00:03:15,361 Hello there. 26 00:03:20,616 --> 00:03:22,535 That's great. So good. 27 00:03:22,618 --> 00:03:24,620 You're so good. 28 00:03:25,830 --> 00:03:28,958 Oh! Oh! That's great. 29 00:03:29,041 --> 00:03:31,377 Oh, marvelous. 30 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Oh! 31 00:03:37,591 --> 00:03:39,552 Right there. 32 00:05:07,473 --> 00:05:09,225 If you like this house enough to buy it, 33 00:05:09,266 --> 00:05:11,227 whose name will be on the title? 34 00:05:11,268 --> 00:05:13,813 Crockett or Burnett? 35 00:05:13,896 --> 00:05:18,526 Well, if it happens in this town and it's public, it'll have to be Burnett. 36 00:05:19,527 --> 00:05:21,612 Sorry, sweetheart, but that's the way it is. 37 00:05:21,695 --> 00:05:24,240 No problem, Mr. Sensitive. 38 00:05:24,281 --> 00:05:27,284 I just wanted to know what initials to put on the towels. 39 00:05:30,204 --> 00:05:34,166 4550. I think this is it. 40 00:05:51,559 --> 00:05:54,311 How much? Well, it's listed at 1.2 million, 41 00:05:54,395 --> 00:05:57,982 but it belongs to a Colombian gentleman with legal problems. 42 00:05:58,065 --> 00:06:01,735 The broker says we could get it for 875, which I think would be a steal. 43 00:06:01,819 --> 00:06:04,905 Oh, absolute larceny. 44 00:06:04,989 --> 00:06:09,410 Well, I'm good for every bit of 450 a month towards a mortgage. 45 00:06:09,493 --> 00:06:13,831 That ought to buy me a good chunk of the garage, huh? 46 00:06:13,873 --> 00:06:16,709 Hello. Hi. Mr. And Mrs. Burnett. 47 00:06:16,792 --> 00:06:18,794 Rita Van Weens. 48 00:06:18,878 --> 00:06:24,049 You don't know how nice it is in these postcrash times to meet a couple that won't need a mortgage. 49 00:06:24,133 --> 00:06:26,385 I simply love all-cash deals. 50 00:06:26,468 --> 00:06:28,929 Wait till you see the foyer. Travertine marble. 51 00:06:29,013 --> 00:06:31,682 This is a 250-a-square-foot construction. 52 00:06:32,892 --> 00:06:36,437 How do you want to decorate it? Minimalist? Sante Fe? 53 00:06:36,520 --> 00:06:39,732 I don't care, just so long as it isn't Japanese. 54 00:06:39,815 --> 00:06:42,234 Burnett. 55 00:06:42,318 --> 00:06:44,820 It's Rico. Castillo wants us at the old marina. 56 00:06:44,904 --> 00:06:48,407 Theyjustjerked a floater out of the bay. Give me 10 minutes. 57 00:06:50,910 --> 00:06:54,163 Since when did we start handling floaters? 58 00:06:54,246 --> 00:06:58,167 I don't know. Maybe Homicide got tired of the Biscayne backstroke. 59 00:06:59,251 --> 00:07:01,670 Has he been I.D. 'd? 60 00:07:01,754 --> 00:07:03,672 W. Colton Avery. 61 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 The Ivy Leaguer who was gonna build that high-tech plant up in Lauderdale? 62 00:07:07,384 --> 00:07:10,387 It was supposed to be a Japanese co-venture. 63 00:07:10,471 --> 00:07:13,057 So, another Yalie flunks the pool party. 64 00:07:13,140 --> 00:07:15,434 Why isn't Homicide handling this one? 65 00:07:15,517 --> 00:07:19,104 Because it's not about Avery. It's about the people he was doing business with. 66 00:07:20,189 --> 00:07:23,609 His business associates may be tied in with the yakuza. 67 00:07:25,694 --> 00:07:27,696 I don't want 'em in Miami. 68 00:07:33,702 --> 00:07:37,456 Commissioner Vasquez! Please. Give us some room. Give us some room. 69 00:07:37,539 --> 00:07:41,210 We're definitely gonna need a statement about this... You still calling the drowning accidental? 70 00:07:41,293 --> 00:07:44,254 Uh, at this point there is no evidence of foul play. Foul play? 71 00:07:44,338 --> 00:07:47,132 Excuse us. Then what's a Homicide cop doing here? 72 00:07:47,216 --> 00:07:50,052 Uh... Sergeant Haskell's on this case... 73 00:07:50,135 --> 00:07:55,557 to make sure that there are no questions left unasked or unanswered about Mr. Avery's death. 74 00:07:55,641 --> 00:08:00,437 Uh, now look. Uh, as soon as we have an official cause of death you will be informed. 75 00:08:00,521 --> 00:08:04,108 Now, look. Give us a break. Give us a break. We've got no more comments. 76 00:08:04,149 --> 00:08:06,735 I got your call, Castillo. 77 00:08:06,819 --> 00:08:10,030 Think you've got an angle on this one, let me have it now. 78 00:08:10,114 --> 00:08:13,200 I'm not certain about anything. | have to talk to the medical examiner. 79 00:08:13,283 --> 00:08:15,452 I'm just afraid of what you're causing outside. 80 00:08:16,745 --> 00:08:20,749 Listen. Vasquez works for the mayor. 81 00:08:20,833 --> 00:08:22,751 You work for him. 82 00:08:22,835 --> 00:08:27,840 And whether you realize it or not, right now the mayor has got his stones in a vise. 83 00:08:27,923 --> 00:08:30,342 You do understand, don't you? 84 00:08:30,384 --> 00:08:34,054 Look, the primary's in two weeks. He's trying to embarrass me. 85 00:08:34,138 --> 00:08:39,601 So if you think you've got something on this, I need the fix now. Spill it. 86 00:08:39,685 --> 00:08:41,937 Excuse me. Mm-hmm. 87 00:08:44,189 --> 00:08:46,316 Can you tell us anything, sir? 88 00:08:46,400 --> 00:08:48,694 Can you believe the loyalty around here? 89 00:08:48,777 --> 00:08:50,779 I'll fix this. 90 00:08:50,863 --> 00:08:52,823 Commissioner Vasquez! Uh, please excuse us. 91 00:08:52,906 --> 00:08:54,825 Back off. 92 00:08:54,908 --> 00:08:57,786 They fished this guy out of the bay this morning, Doc. 93 00:08:57,870 --> 00:09:00,080 He drowned. Uh-huh. 94 00:09:00,164 --> 00:09:02,082 The bay's saltwater. 95 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 This guy's full of freshwater. 96 00:09:07,046 --> 00:09:09,965 Okay. So he falls off a boat in the Miami River. 97 00:09:10,049 --> 00:09:12,259 Tide goes out, and he ends up in Biscayne. 98 00:09:13,260 --> 00:09:15,971 Nice, clean alcohol-related slip and fall. 99 00:09:16,055 --> 00:09:17,973 No more, no less. 100 00:09:18,057 --> 00:09:20,350 That doesn't wash. 101 00:09:20,392 --> 00:09:23,395 - Why not? - Tell him. 102 00:09:25,773 --> 00:09:29,318 Because when he was found, this is all he was wearin'. 103 00:09:29,401 --> 00:09:31,361 So what? 104 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 His wife reports that he was wearing an Ebel watch worth $15,000. 105 00:09:37,659 --> 00:09:40,370 It was an anniversary present, and he never took it off. 106 00:09:40,412 --> 00:09:42,748 Somebody took it off for him. 107 00:09:42,831 --> 00:09:46,502 When the divers fished him out, it was already gone. See the tan line? 108 00:09:48,087 --> 00:09:50,547 So, fell off when he went over. 109 00:09:50,631 --> 00:09:54,885 The man had a blood-alco level of... What was it, Doc? 110 00:09:54,968 --> 00:09:56,929 .25. 111 00:09:59,264 --> 00:10:01,350 You know, Haskell, for a Homicide dick, 112 00:10:01,433 --> 00:10:05,229 you're awfully anxious to sweep this under the rug on an act of God. 113 00:10:05,270 --> 00:10:09,108 Why don't you go on back to hasslin' hookers and leave homicide to the pros? 114 00:10:09,191 --> 00:10:11,735 That's... That's enough. 115 00:10:11,819 --> 00:10:16,532 Lieutenant Castillo thinks he may have an angle on this one, Haskell. Why don't you step out for a while. 116 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Latin machismo. 117 00:10:41,431 --> 00:10:43,433 Hi. 118 00:10:45,144 --> 00:10:48,647 One, he did not fall out of a boat. 119 00:10:50,983 --> 00:10:54,778 Two, I'd say that judging by the bloating of the skin, 120 00:10:54,862 --> 00:10:57,197 he drowned in water at a relatively high temperature. 121 00:10:57,239 --> 00:11:01,326 Now, I'm not talkin'90-degree Miami River water here. 122 00:11:01,410 --> 00:11:04,621 This is purified chlorinated water. 123 00:11:04,746 --> 00:11:07,749 Heated pool? Jacuzzi? 124 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 Which means what? 125 00:11:10,627 --> 00:11:12,588 Means he was murdered. 126 00:11:12,629 --> 00:11:16,175 And I need 48 hours before you call Haskell back in. 127 00:11:21,513 --> 00:11:24,600 So why get involved in a homicide investigation? 128 00:11:24,641 --> 00:11:27,394 "Riochi Tanaka. Colonel. Imperial Army of Japan. 129 00:11:27,436 --> 00:11:30,063 "Indicted November, 1945 as a war criminal... 130 00:11:30,105 --> 00:11:33,734 by order of Supreme Commander, Allied Powers, Douglas MacArthur." 131 00:11:35,027 --> 00:11:39,406 Tanaka's the head of the 14th-largest corporation in Japan. 132 00:11:40,616 --> 00:11:43,118 Avery's new partner. 133 00:11:43,202 --> 00:11:46,580 Avery had his last meal at a Japanese restaurant. 134 00:11:46,663 --> 00:11:49,416 He drowned in a Japanese hot tub. 135 00:11:51,960 --> 00:11:55,923 And Interpol connects Tanaka with the yakuza. 136 00:11:55,964 --> 00:11:58,300 So he's really connected to the mob, huh? 137 00:11:59,384 --> 00:12:03,430 Check Avery's office. 138 00:12:03,513 --> 00:12:05,849 Who we supposed to be looking for? 139 00:12:05,933 --> 00:12:09,895 Anything that connects Avery to Tanaka, or the yakuza. 140 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 Hello. Miami Vice. 141 00:13:17,504 --> 00:13:19,548 We're here to see Mr. Avery's office. 142 00:13:20,841 --> 00:13:22,801 Hello. 143 00:13:38,567 --> 00:13:41,695 We got something hinky happening in the garage. 144 00:14:03,925 --> 00:14:07,054 Tubbs, you notice these guys don't drive Japanese? 145 00:14:07,137 --> 00:14:09,681 Must be the drop in the dollar. Hang on. 146 00:14:17,397 --> 00:14:19,232 Freeze! 147 00:14:30,118 --> 00:14:32,662 Who in the hell is that guy? 148 00:15:00,440 --> 00:15:02,401 Keep an eye on 'em, Tubbs. 149 00:15:11,743 --> 00:15:14,121 I don't believe it. Not a scratch. 150 00:15:15,455 --> 00:15:18,250 I'll call Homicide. Hold on. 151 00:15:20,001 --> 00:15:23,255 "Keniji Fujitsu. Private investigation.โ€ 152 00:15:23,338 --> 00:15:25,465 Address says Tokyo. 153 00:15:25,549 --> 00:15:28,510 Must have been the other blaster in the black Firebird. 154 00:15:28,593 --> 00:15:30,804 What's a Japanese P.I. Doin'in Miami? 155 00:15:30,846 --> 00:15:36,560 I don't know, but I'll lay you 10,000 yen at 4-to-1 odds he ain't doin' divorce work. 156 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Yakuza. 157 00:15:45,485 --> 00:15:48,947 The tattoos? The more tattoos, the higher the rank. 158 00:15:49,030 --> 00:15:51,408 This man's moving up very quickly. 159 00:15:51,491 --> 00:15:54,161 They started showing up in Hawaii about three years ago. 160 00:15:54,244 --> 00:15:57,122 Right around the time that Justice went after the mob. 161 00:15:57,205 --> 00:15:59,166 Was there a connection? 162 00:15:59,207 --> 00:16:01,209 The RICO lawsuits. 163 00:16:01,293 --> 00:16:03,462 That began to break up the crime families. 164 00:16:05,422 --> 00:16:07,924 So these guys were movin' in to fill the void. 165 00:16:08,049 --> 00:16:10,302 Just who are these guys, Lieutenant? 166 00:16:10,385 --> 00:16:12,304 Scum. Thugs. 167 00:16:13,763 --> 00:16:16,558 A loose confederation of gangs. 168 00:16:16,641 --> 00:16:19,352 They're starting to get stronger though. 169 00:16:19,436 --> 00:16:22,731 They live in the shadows. Guns. Prostitution. 170 00:16:23,815 --> 00:16:27,819 Drugs. Anything to turn a profit, including extortion and murder. 171 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 One of the worst gangs... 172 00:16:30,906 --> 00:16:33,492 is Sumiroshi-gumi. 173 00:16:33,575 --> 00:16:35,660 That's their symbol. 174 00:16:40,248 --> 00:16:43,251 Agawa, Fujitsu made fools of your men. 175 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 You must allow them to save face. 176 00:17:19,996 --> 00:17:21,998 You have disgraced clan. 177 00:17:23,416 --> 00:17:26,002 No choice. 178 00:17:52,737 --> 00:17:54,781 Crock... Uh, Sonny Burnett's line. 179 00:17:54,823 --> 00:17:56,908 Uh, yeah. Darlin'. 180 00:17:56,992 --> 00:18:00,912 I'm just callin' to, uh, tell ya it looks like it's gonna be another late night. 181 00:18:00,996 --> 00:18:05,166 Uh, listen, darling. You know, that is the cover phone. 182 00:18:05,250 --> 00:18:08,295 You ought to at least make an effort to get the name straight. 183 00:18:08,378 --> 00:18:11,047 Crockett, Burnett. I'm married to two different men. 184 00:18:11,172 --> 00:18:13,383 Sometimes I feel like an adulteress. 185 00:18:14,551 --> 00:18:17,846 Well, I tell you what. Wait up for me, and we'll cheat on your husband. 186 00:18:17,929 --> 00:18:19,889 Oh, sounds wonderfully schizy. 187 00:18:21,516 --> 00:18:24,978 I love you. Yeah, well, we both love you too. 188 00:18:25,061 --> 00:18:27,939 Bye-bye. 189 00:18:28,023 --> 00:18:31,067 Interpol shot, Fujitsu. 190 00:18:31,192 --> 00:18:33,653 Most decorated cop in the history of the National Police Agency. 191 00:18:33,737 --> 00:18:35,905 National Police Agency? 192 00:18:35,989 --> 00:18:38,617 Blue Knights... of Japan. 193 00:18:38,700 --> 00:18:40,827 Five years ago, he was suspended... 194 00:18:40,869 --> 00:18:42,954 for attacking this man without provocation. 195 00:18:43,038 --> 00:18:47,000 What's his claim to fame? Chain of Japanese steakhouses. 196 00:18:47,042 --> 00:18:49,919 No criminal record. His name's Agawa. 197 00:18:50,003 --> 00:18:52,547 No one's seen nor heard Fujitsu since the attack. 198 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 Until last night. That's right. 199 00:18:54,674 --> 00:18:56,926 I don't understand. I mean, what's his angle? 200 00:18:57,010 --> 00:19:00,388 - The yakuza or the Avery death? - Could be both. 201 00:19:00,430 --> 00:19:03,475 Why don't we track him down and find out? 202 00:19:03,558 --> 00:19:07,020 Fujitsu has his own agenda. We don't know what it is. We don't have the time. 203 00:19:07,062 --> 00:19:09,564 Right now forget about him. Concentrate on the yakuza. 204 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 And how we supposed to chase them down? 205 00:19:11,816 --> 00:19:15,278 Look in the yellow pages under "Full-Body Tattoos." 206 00:19:17,280 --> 00:19:19,783 How come he's missing a finger? 207 00:19:19,866 --> 00:19:24,162 The yakuza, when they fail their bosses... their oyabun... 208 00:19:24,245 --> 00:19:26,206 give a piece of themselves, 209 00:19:26,289 --> 00:19:28,249 or else they face disgrace. 210 00:19:28,291 --> 00:19:30,377 Here's the tattoos that we're talkin' about. 211 00:19:30,460 --> 00:19:34,589 - I'm glad I don't work for him. - If you did, you'd never finger-paint again. 212 00:19:36,549 --> 00:19:39,052 The yakuza handle all the brothels in Japan. 213 00:19:39,135 --> 00:19:41,221 They call 'em dating clubs. 214 00:19:43,431 --> 00:19:45,892 They recruit their women through sex tabloids... 215 00:19:45,975 --> 00:19:48,019 and show business trade papers. 216 00:19:48,103 --> 00:19:51,690 Trudy and Gina, I want you guys to pick up all the tabloids in South Florida, 217 00:19:51,773 --> 00:19:54,234 see if you can find a club that needs some help. 218 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Castillo. 219 00:19:58,863 --> 00:20:01,866 Your 48 hours are up, Castillo. 220 00:20:01,950 --> 00:20:04,035 I'm giving it to Homicide. 221 00:20:04,119 --> 00:20:06,204 Haskell will be needing your notes. 222 00:20:06,287 --> 00:20:08,581 I need two more days. 223 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 If I'm right, it could mean, uh, 224 00:20:13,753 --> 00:20:16,339 national news. 225 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Maybe international. 226 00:20:18,425 --> 00:20:20,885 It's that big, huh? 227 00:20:20,969 --> 00:20:23,179 Think you can get me on Ted Koppel? 228 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 He's playin' you like a tenor sax, Commissioner. 229 00:20:28,560 --> 00:20:30,562 Okay. Forty-eight hours, 230 00:20:30,645 --> 00:20:34,524 or your whole unit'| be checking out men's rooms in South Beach. 231 00:20:38,653 --> 00:20:40,655 You sold the farm, didn't you? 232 00:20:40,739 --> 00:20:43,867 You think I'll look good on TV? Huh? 233 00:20:43,950 --> 00:20:45,952 I expect. 234 00:21:18,610 --> 00:21:21,362 All right, ladies. What can I do for you? 235 00:21:21,446 --> 00:21:24,282 We came here to answer your ad. 236 00:21:24,365 --> 00:21:26,367 You might as well know right now... 237 00:21:26,451 --> 00:21:29,370 that we don't do any rough or kinky stuff, 238 00:21:29,454 --> 00:21:32,707 and we wear our own costumes. 239 00:21:32,791 --> 00:21:36,211 Right. And look. We got our own line on all major credit cards, 240 00:21:36,252 --> 00:21:40,924 but we'd be very happy to share any kind of percentage through yours. 241 00:21:42,133 --> 00:21:44,219 And nobody... 242 00:21:44,302 --> 00:21:46,554 and if I may repeat myself... 243 00:21:46,638 --> 00:21:50,266 but nobody comes near us without using any condoms. 244 00:21:50,350 --> 00:21:52,560 You tell 'em. 245 00:21:52,644 --> 00:21:57,273 And, uh, we don't do any employees either, if you know what I mean. 246 00:21:57,315 --> 00:22:00,401 - Right. - Check 'em. 247 00:22:00,485 --> 00:22:02,403 Knives, guns, badges. 248 00:22:06,825 --> 00:22:08,785 Hey. 249 00:22:17,961 --> 00:22:19,921 Nothing. 250 00:22:23,424 --> 00:22:25,426 Give 'em a number. Put 'em to work. 251 00:22:48,908 --> 00:22:50,910 Take it and go. 252 00:22:56,291 --> 00:22:58,668 Kitchen is closed. What? 253 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 Kitchen is closed. 254 00:23:00,795 --> 00:23:03,548 I wasn't talking about food. 255 00:23:37,624 --> 00:23:42,378 I'd say you gals have gotten yourself into a pretty tight situation. 256 00:23:43,630 --> 00:23:45,590 Are you relaxed? 257 00:23:46,591 --> 00:23:48,551 You pig. 258 00:24:02,231 --> 00:24:04,233 You were told never to come here. 259 00:24:04,275 --> 00:24:06,736 Look, tomodachi. 260 00:24:06,819 --> 00:24:09,030 You were late with your payment. 261 00:24:10,073 --> 00:24:12,575 Besides, if I didn't come, 262 00:24:12,659 --> 00:24:16,079 you'd have had a couple of Vice cops turnin' tricks for ya. 263 00:24:18,873 --> 00:24:21,417 I ought to get a bonus for this. 264 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 Maybe a half hour alone with 'em? 265 00:24:29,842 --> 00:24:31,928 What do you say? 266 00:24:31,970 --> 00:24:34,889 Hey. What do you think you're doin'? 267 00:24:49,445 --> 00:24:51,656 Nothing's moved for the last half hour. 268 00:24:58,413 --> 00:25:00,415 Has she activated the beeper? 269 00:25:00,456 --> 00:25:04,168 No, no. I got zero brain activity on the monitor. 270 00:25:10,216 --> 00:25:12,635 Now watch this dog and pony show. 271 00:25:14,846 --> 00:25:17,849 Wait a minute. Do you believe this? 272 00:25:23,229 --> 00:25:26,357 What are you doing, Yoshio? Not my gun. 273 00:25:26,441 --> 00:25:29,068 - How many people have... - Uh, please. Just stay back. 274 00:25:29,152 --> 00:25:32,280 You'll have pictures of everything as soon as we have everything under control. 275 00:25:32,363 --> 00:25:34,282 Commissioner. Commissioner, please. 276 00:25:36,200 --> 00:25:39,162 What's the meaning of this? You have a hostage situation. 277 00:25:39,203 --> 00:25:41,247 I thought I should be on the scene. 278 00:25:46,502 --> 00:25:49,839 Activate the beeper. You sure you wanna risk it? 279 00:25:49,922 --> 00:25:51,924 Do it. There's no other way. 280 00:26:03,770 --> 00:26:06,522 Put it on the speaker. The commissioner will want to hear this. 281 00:26:06,606 --> 00:26:10,610 You cannot do business in Miami without me. 282 00:26:10,693 --> 00:26:15,198 You're right, Haskell. We have one more little job for you to do. 283 00:26:15,239 --> 00:26:19,077 Haskell. What's he doing in there? 284 00:26:19,160 --> 00:26:22,080 Workin' on the U.S. -Japanese trade deficit. 285 00:26:22,163 --> 00:26:26,209 Your buddy Haskell's the bagman for the yakuza. 286 00:26:26,250 --> 00:26:28,628 You gonna let us handle this? 287 00:26:28,711 --> 00:26:31,839 Or do you want that transmission sent over the loudspeaker? 288 00:26:31,923 --> 00:26:34,258 Some film at 11:00 that would make, huh? 289 00:26:34,342 --> 00:26:37,470 Listen. A lot of people saw me come up the stairs. 290 00:26:37,553 --> 00:26:40,556 They won't remember when they find you... 291 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 face down in the bay, like they found Avery. No. 292 00:26:44,560 --> 00:26:47,063 Do your job. Go to work. 293 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Haskell's history. 294 00:26:51,734 --> 00:26:53,945 The beeper. On the floor. 295 00:26:53,986 --> 00:26:56,989 It's a transmitter. Everything you say is being recorded. 296 00:26:57,073 --> 00:26:58,783 We should hit 'em now. 297 00:26:58,866 --> 00:27:01,828 No. Not with guns at their heads. 298 00:27:01,911 --> 00:27:05,206 Crockett, you and Tubbs take them. 299 00:27:05,289 --> 00:27:07,917 They're somewheres upstairs in the back. 300 00:27:35,069 --> 00:27:37,071 Hi there. 301 00:27:37,155 --> 00:27:39,115 Two for dinner. Sushi bar's fine. 302 00:27:40,741 --> 00:27:44,412 - Membership card, gentlemen. - Never leave home without it. 303 00:28:31,667 --> 00:28:34,503 Agawa escaped. 304 00:28:34,545 --> 00:28:37,882 Sonny, look who we got here. 305 00:28:37,965 --> 00:28:40,551 Oh. Fancy seein' you here. 306 00:28:43,137 --> 00:28:45,139 You know, Rico, 307 00:28:46,682 --> 00:28:49,560 this guy Fujitsu has gotten my attention. 308 00:28:50,811 --> 00:28:55,524 I'm gonna make it my business to run him down, even if it's just to have a chat with him. 309 00:28:55,566 --> 00:28:58,569 You sure it's worth it? I'll find out. Good morning. 310 00:28:58,611 --> 00:29:00,613 Good morning. Morning. 311 00:29:06,369 --> 00:29:08,579 A report on the Tanaka-Avery merger. 312 00:29:08,621 --> 00:29:11,540 What's it say? 313 00:29:11,582 --> 00:29:14,585 The Japanese are using, uh, secret fronts... 314 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 to buy up large blocks of Avery stock. 315 00:29:18,881 --> 00:29:22,635 So it wasn't going to be a friendly merger. It was gonna be a hostile takeover. 316 00:29:22,718 --> 00:29:26,722 Avery got wind of it. He blocked the move. 317 00:29:26,806 --> 00:29:30,351 Which means Tanaka had every motive for killin' him. 318 00:29:33,729 --> 00:29:38,109 So let's go pinch Tanaka. What's it got to do with Fujitsu? 319 00:29:38,192 --> 00:29:40,945 I called the N.P.A. 320 00:29:40,987 --> 00:29:43,406 I just finished. 321 00:29:43,447 --> 00:29:48,744 Fujitsu's been working for Tanaka's corporation since day one. 322 00:29:48,828 --> 00:29:52,540 ! don't understand. If Fujitsu works for Tanaka, 323 00:29:52,623 --> 00:29:55,293 Tanaka controls the yaks, 324 00:29:55,334 --> 00:29:58,379 then why would Fujitsu want to slice 'em into sashimi? 325 00:29:58,462 --> 00:30:01,799 Exactly. Why? 326 00:30:38,878 --> 00:30:40,838 I know you're there. 327 00:30:41,881 --> 00:30:43,883 Come into the light. 328 00:30:59,565 --> 00:31:01,859 The logic escapes me. 329 00:31:03,069 --> 00:31:05,279 You say Tanaka had Avery killed. 330 00:31:10,534 --> 00:31:12,536 You work for Tanaka's company. 331 00:31:14,455 --> 00:31:16,415 Why do you want Tanaka? 332 00:31:16,499 --> 00:31:19,377 Tanaka is a nationalist. 333 00:31:19,460 --> 00:31:21,962 Ultraright. 334 00:31:22,046 --> 00:31:24,673 Once the youngest warlord in the Imperial Army. 335 00:31:26,008 --> 00:31:28,636 Your people tossed him in the can after the war. 336 00:31:32,264 --> 00:31:34,683 Then all of a sudden, 337 00:31:34,767 --> 00:31:37,728 everybody started seeing Red. 338 00:31:39,563 --> 00:31:42,942 It was Communist this, Communist that. 339 00:31:44,819 --> 00:31:47,655 So the O.S.S. sprung him from prison. 340 00:31:49,281 --> 00:31:53,202 They wanted him to bust the Communists and the labor movement. 341 00:31:53,285 --> 00:31:55,579 For that, 342 00:31:55,663 --> 00:31:57,623 he used the yakuza. 343 00:32:01,919 --> 00:32:05,506 And a war criminal becomes one of the richest men in the world. 344 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 What's your interest? 345 00:32:08,592 --> 00:32:12,596 For 40 postwar years... 346 00:32:12,680 --> 00:32:15,850 Tanaka's style was the way that we did things in Japan. 347 00:32:17,810 --> 00:32:22,273 Now the moderates in his corporation believe he's unsound. 348 00:32:25,151 --> 00:32:27,153 I was hired to stop him. 349 00:32:27,236 --> 00:32:30,448 So his own board wants his head. 350 00:32:31,740 --> 00:32:33,742 Why approach me? 351 00:32:40,708 --> 00:32:42,668 "Cause of him. 352 00:32:42,751 --> 00:32:45,588 - Haskell. - He was O.S.S. 353 00:32:46,630 --> 00:32:48,674 Tanaka's control officer. 354 00:32:49,925 --> 00:32:53,596 You would never have solved Avery's death with him on the inside. 355 00:32:54,638 --> 00:32:57,725 And cracking Avery's death is what I need... 356 00:32:59,351 --> 00:33:01,854 to take Tanaka down. 357 00:33:03,355 --> 00:33:06,025 The evidence against Tanaka is circumstantial. 358 00:33:11,530 --> 00:33:13,532 That's why I need your help. 359 00:33:19,205 --> 00:33:21,248 Do it. 360 00:33:29,256 --> 00:33:31,217 How did you know? 361 00:33:31,300 --> 00:33:34,303 It was the way you went after Agawa. 362 00:33:36,555 --> 00:33:39,308 It was beyond simple police work. 363 00:33:40,976 --> 00:33:42,937 He was once my brother. 364 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 I was starving after the war. 365 00:33:50,819 --> 00:33:52,780 He took me in. 366 00:33:54,323 --> 00:33:56,951 In those days, 367 00:33:56,992 --> 00:34:00,579 Sumiroshi-gumi was a noble clan. 368 00:34:00,663 --> 00:34:05,960 Then Tanaka twisted Agawa for his own postwar ends. 369 00:34:07,002 --> 00:34:11,006 He bought their souls and turned them into thugs, 370 00:34:11,090 --> 00:34:13,676 Agawa into a gangster. 371 00:34:18,097 --> 00:34:20,432 Now I ask you again. 372 00:34:21,725 --> 00:34:24,853 Will you help me? 373 00:35:48,103 --> 00:35:50,606 Konnichiwa, Lieutenant. 374 00:35:50,648 --> 00:35:53,359 Konnichiwa. Please, be seated. 375 00:36:02,868 --> 00:36:05,579 In your telephone call... 376 00:36:05,621 --> 00:36:09,792 you mentioned that you could begin where Haskell finished. 377 00:36:13,712 --> 00:36:15,714 Is that correct, Lieutenant? 378 00:36:16,965 --> 00:36:19,426 Yes. 379 00:36:19,468 --> 00:36:23,263 But Haskell was a Western buffoon. 380 00:36:24,264 --> 00:36:27,434 Are you also a buffoon, Lieutenant? 381 00:36:30,479 --> 00:36:33,273 I can give you something that Haskell couldn't. 382 00:36:44,243 --> 00:36:46,245 I can give you Fujitsu. 383 00:36:56,797 --> 00:37:00,592 I trust you enjoy our rare green tea. 384 00:37:03,846 --> 00:37:05,806 Thank you. 385 00:37:14,773 --> 00:37:19,153 When the lieutenant brings Fujitsu to me, you will kill him. 386 00:37:19,194 --> 00:37:21,780 You will place Avery's watch on the body. 387 00:37:22,990 --> 00:37:24,950 That way it will appear... 388 00:37:25,033 --> 00:37:29,371 that Fujitsu has killed and robbed for profit. 389 00:37:33,125 --> 00:37:35,335 Perhaps there is another way. 390 00:37:35,419 --> 00:37:39,256 He was trusted once. 391 00:37:39,339 --> 00:37:41,759 There is no other way! 392 00:37:41,842 --> 00:37:44,887 If this scandal continues to unravel, 393 00:37:44,970 --> 00:37:47,806 it will mean a complete loss of face for the clan. 394 00:37:49,558 --> 00:37:52,186 And then... 395 00:37:52,227 --> 00:37:54,521 you know what I am committed to do. 396 00:38:20,255 --> 00:38:22,216 Keniji. 397 00:38:31,850 --> 00:38:33,852 I prayed you wouldn't come. 398 00:38:36,605 --> 00:38:40,150 You expect I would send somebody else? 399 00:38:40,234 --> 00:38:43,237 I saved you from the streets. 400 00:38:43,320 --> 00:38:46,782 Now I am to save the honor of our clan. 401 00:38:46,865 --> 00:38:49,743 Sumiroshi-gumi has no honor. 402 00:38:49,827 --> 00:38:52,454 You talk of honor. 403 00:38:52,538 --> 00:38:55,457 When you joined the police, 404 00:38:55,499 --> 00:38:57,543 you disgraced our clan. 405 00:38:59,378 --> 00:39:01,421 You know the penalty is death. 406 00:39:04,967 --> 00:39:07,344 You were the master... 407 00:39:07,427 --> 00:39:10,138 and I the student you taught too well. 408 00:39:12,391 --> 00:39:14,476 You once told me... 409 00:39:15,519 --> 00:39:19,231 that those who stray from the path of righteousness... 410 00:39:19,314 --> 00:39:21,775 must be destroyed. 411 00:39:27,447 --> 00:39:29,449 I have no choice. 412 00:41:32,280 --> 00:41:35,117 No! 413 00:41:37,995 --> 00:41:39,955 No. 414 00:41:43,291 --> 00:41:45,752 Kill me. 415 00:41:50,549 --> 00:41:52,551 I must... 416 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 I must... 417 00:41:58,390 --> 00:42:01,018 You kill him, he dies in honor. 418 00:42:01,101 --> 00:42:03,103 Kill me, Kenji. 419 00:42:03,145 --> 00:42:06,106 Let him live in the agony of his own disgrace. 420 00:45:31,603 --> 00:45:34,856 In America you have arrest and trial. 421 00:45:36,066 --> 00:45:38,735 The yakuza have their own justice. 32471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.