All language subtitles for LaMaldicionDeLaLlorona.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,350 --> 00:00:53,114 I don't like this. 2 00:00:53,186 --> 00:00:54,653 I just don't like this. 3 00:00:54,721 --> 00:00:57,849 - You think that... - My friend is right. 4 00:00:57,924 --> 00:00:59,824 I don't like this. 5 00:00:59,893 --> 00:01:03,624 The seats are too hard. 6 00:01:12,172 --> 00:01:16,370 I don't know but there's something unpleasant in the air. 7 00:01:18,878 --> 00:01:22,006 What could it be? 8 00:01:22,082 --> 00:01:25,882 We've been told that it's dangerous to travel these roads by night. 9 00:01:25,952 --> 00:01:28,250 Don't listen to him, Miss. 10 00:01:28,321 --> 00:01:30,448 He's superstitious. 11 00:01:42,602 --> 00:01:44,433 You heard it too. 12 00:01:44,504 --> 00:01:47,234 There have been several crimes in the region. 13 00:01:47,307 --> 00:01:48,569 What? 14 00:01:48,641 --> 00:01:51,974 We've been told there's an strange beast that kills horribly. 15 00:01:52,045 --> 00:01:54,513 If you keep talking, you'll be the one to kill her. 16 00:01:54,581 --> 00:01:57,311 Beware, Miss, he's the beast. 17 00:02:18,104 --> 00:02:19,571 What was that? 18 00:02:19,639 --> 00:02:21,436 I'll go check. 19 00:02:21,508 --> 00:02:25,274 Driver! Driver! 20 00:02:25,345 --> 00:02:28,280 Is something wrong, Driver? 21 00:02:28,348 --> 00:02:29,940 Driver? 22 00:04:39,045 --> 00:04:43,141 T H E C U RS E O F T H E C RYI N G WOMAN 23 00:06:00,126 --> 00:06:04,586 Since the crime was committed nearby, close to the Real Road... 24 00:06:04,664 --> 00:06:09,727 I felt it was appropriate to visit you in case you had heard anything. 25 00:06:09,802 --> 00:06:12,566 I did not hear anything. 26 00:06:12,638 --> 00:06:16,039 I'm sorry I cannot help you, Captain. 27 00:06:16,109 --> 00:06:20,978 The number of crimes committed in the region is enormous. 28 00:06:21,047 --> 00:06:24,039 We've been trying to catch the murderer for some time now... 29 00:06:24,117 --> 00:06:27,018 but up to now it has been useless. 30 00:06:27,086 --> 00:06:30,021 How do you know you're dealing with a person? 31 00:06:30,089 --> 00:06:32,023 Couldn't it perhaps be an animal? 32 00:06:32,091 --> 00:06:33,388 No, Ma'am... 33 00:06:33,459 --> 00:06:37,657 an animal wouldn't dry up every drop of blood in his victims. 34 00:06:37,730 --> 00:06:41,359 Nor would he throw a knife. 35 00:06:41,434 --> 00:06:46,667 The author of these murders is a criminal without a conscience... 36 00:06:46,739 --> 00:06:49,606 a madman thirsty for blood! 37 00:06:49,675 --> 00:06:54,009 If you'd seen the mutilated bodies... 38 00:06:54,080 --> 00:06:57,743 the expression of terror In their eyes! 39 00:06:57,817 --> 00:07:01,913 I'm sorry I cannot give you any information, Captain. 40 00:07:01,988 --> 00:07:05,822 Some day, that beast will fall into my hands... 41 00:07:05,892 --> 00:07:08,622 and I swear that I shall have no mercy. 42 00:07:08,694 --> 00:07:10,787 I understand your feelings. 43 00:07:10,863 --> 00:07:13,764 Forgive me for wasting your time. 44 00:07:13,833 --> 00:07:15,596 Good night, Captain. 45 00:07:15,668 --> 00:07:18,899 Thank you for everything, Ma'am. 46 00:07:26,846 --> 00:07:30,009 Did you discover anything? 47 00:07:30,082 --> 00:07:33,142 There is much about this woman that I just can't understand. 48 00:07:33,219 --> 00:07:36,677 Alone in this huge house and not a servant in sight. 49 00:07:38,925 --> 00:07:42,053 Will you be needing anything, Ma'am? 50 00:07:42,128 --> 00:07:45,620 Did you prepare the room for my niece's arrival? 51 00:07:45,698 --> 00:07:47,689 Yes, Ma'am. 52 00:07:47,767 --> 00:07:51,498 I hope she will be here no later than tomorrow. 53 00:07:51,571 --> 00:07:55,132 Tell her I won't be back till evening. 54 00:07:55,208 --> 00:07:57,233 Don't offer an explanation. 55 00:07:59,212 --> 00:08:02,409 The town fears it, hardly anyone has seen it... 56 00:08:02,482 --> 00:08:05,940 - but there are many legends. - Yes, I've heard them. 57 00:08:06,018 --> 00:08:10,478 Since her husband, Dr. Jaramillo, died, she lives here alone in this house... 58 00:08:10,556 --> 00:08:13,457 and she has no family except a niece who left some time ago. 59 00:08:13,526 --> 00:08:14,857 Who knows where she may be? 60 00:08:21,934 --> 00:08:24,494 - Excited? - To be honest, yes. 61 00:08:24,570 --> 00:08:27,368 I haven't seen Aunt Selma in 15 years. 62 00:08:27,440 --> 00:08:29,340 Ever since Uncle bought this huge house... 63 00:08:29,408 --> 00:08:33,242 to prepare a book on the history of medicine... 64 00:08:33,312 --> 00:08:35,246 and Aunt Selma came to live with him... 65 00:08:35,314 --> 00:08:37,646 and they sent me overseas to school. 66 00:08:37,717 --> 00:08:39,480 She never allowed me to come. 67 00:08:39,552 --> 00:08:43,044 That's why it seems so strange that she sent for me urgently. 68 00:08:43,122 --> 00:08:46,319 And on the eve of your birthday. 69 00:08:46,392 --> 00:08:48,553 Maybe she wants to throw a party for you. 70 00:08:48,628 --> 00:08:51,756 My family has never been much for parties. 71 00:08:51,831 --> 00:08:55,392 I have very sad memories of my childhood. 72 00:09:39,312 --> 00:09:44,682 Well, it seems worse that we imagined it. 73 00:09:44,750 --> 00:09:48,686 The good thing is that at night it inspires more fear. 74 00:09:53,926 --> 00:09:55,416 Take them inside, please. 75 00:09:55,494 --> 00:10:01,057 No, sir, it's more than enough that I came all the way up here. 76 00:10:03,369 --> 00:10:06,964 Nothing in the world could make me go into the cursed house. 77 00:10:07,039 --> 00:10:09,030 That's foolish! 78 00:10:09,108 --> 00:10:12,168 It may be foolish but people say many things about it. 79 00:10:12,244 --> 00:10:14,542 What do they say? 80 00:10:14,614 --> 00:10:17,879 You'll soon find out, Miss. 81 00:10:22,755 --> 00:10:24,882 What did he mean by that? 82 00:10:24,957 --> 00:10:26,288 I don't know. 83 00:10:26,359 --> 00:10:30,455 But don't listen to him, it must be some silly superstition. 84 00:10:48,648 --> 00:10:51,412 What horrible animals. 85 00:11:19,812 --> 00:11:20,972 Madam... 86 00:11:21,047 --> 00:11:23,208 Will be back later tonight. 87 00:11:26,619 --> 00:11:29,349 You are her niece, are you not? 88 00:11:29,422 --> 00:11:30,411 Yes. 89 00:11:32,625 --> 00:11:34,024 Come in. 90 00:12:06,425 --> 00:12:08,552 She said for you to wait. 91 00:12:08,627 --> 00:12:10,788 He's my husband. 92 00:12:10,863 --> 00:12:13,730 I'll take them to your room. 93 00:12:28,214 --> 00:12:29,841 This is all so strange. 94 00:12:29,915 --> 00:12:33,078 The driver's words, that servant... 95 00:12:33,152 --> 00:12:36,246 I don't understand why Aunt Selma isn't here to greet me. 96 00:12:36,322 --> 00:12:40,759 When they moved to this house, they brought all their servants. 97 00:12:40,826 --> 00:12:43,056 That was many years ago, Amelia. 98 00:12:43,129 --> 00:12:45,529 Perhaps your aunt replaced them. 99 00:12:45,598 --> 00:12:48,897 Yes. 100 00:12:48,968 --> 00:12:50,993 But with whom? 101 00:12:51,070 --> 00:12:54,562 We've seen only that monstrous being. 102 00:12:54,640 --> 00:12:58,599 The others must be somewhere around the house. 103 00:13:07,186 --> 00:13:09,484 I'll be right back. 104 00:13:09,555 --> 00:13:11,455 Don't be long. 105 00:13:45,558 --> 00:13:47,253 - The mirror, Jaime! - What? 106 00:13:47,326 --> 00:13:48,816 I was looking in the mirror... 107 00:13:48,894 --> 00:13:50,919 and suddenly these eyes were staring at me! 108 00:13:50,996 --> 00:13:51,985 Come! 109 00:13:52,064 --> 00:13:55,727 - No, I won't return to the bedroom. - Come with me. 110 00:14:01,340 --> 00:14:04,002 I swear it's true, Jaime. 111 00:14:08,080 --> 00:14:10,071 It was right here. 112 00:14:15,321 --> 00:14:17,289 There's nothing there. 113 00:14:17,356 --> 00:14:19,916 It must have been a figment of your imagination. 114 00:14:19,992 --> 00:14:22,790 I guess everything in this house makes us jittery. 115 00:14:22,862 --> 00:14:24,454 I'm frightened. 116 00:14:26,832 --> 00:14:28,493 What was that? 117 00:14:28,567 --> 00:14:30,762 It sounds like a woman. 118 00:14:36,041 --> 00:14:37,633 I must know what's going on. 119 00:14:37,710 --> 00:14:40,508 - No, please. - Don't be afraid. 120 00:14:40,579 --> 00:14:43,139 It's coming from up there! 121 00:15:00,966 --> 00:15:02,331 We're going up. 122 00:15:02,401 --> 00:15:04,130 No. 123 00:15:04,203 --> 00:15:06,068 Stand aside. 124 00:15:06,138 --> 00:15:08,800 Madam doesn't like anyone going up there. 125 00:15:08,874 --> 00:15:14,335 Please, Jaime, I'll speak to my aunt later. 126 00:15:14,413 --> 00:15:15,402 All right. 127 00:15:56,588 --> 00:15:58,579 What time will my aunt arrive? 128 00:15:58,657 --> 00:16:01,922 When she deems it appropriate. 129 00:17:55,541 --> 00:17:59,671 Distinguished Lady of Darkness! 130 00:17:59,745 --> 00:18:02,305 You shall soon return from oblivion... 131 00:18:02,381 --> 00:18:05,077 and come to life once more... 132 00:18:05,150 --> 00:18:09,985 and bestow on me the omnipotence I have wished for! 133 00:18:20,432 --> 00:18:24,869 Ever since we got here, I feel someone is spying on us. 134 00:18:27,906 --> 00:18:30,238 You know what, Amelia? 135 00:18:30,309 --> 00:18:32,106 I've been thinking that perhaps... 136 00:18:32,177 --> 00:18:34,702 it was a mistake to accept your aunt's invitation. 137 00:18:34,780 --> 00:18:38,216 You're right! We must leave this house. 138 00:18:38,283 --> 00:18:41,309 We'll go as soon as I see my aunt. 139 00:18:41,386 --> 00:18:46,983 You'll think I'm foolish but I feel something horrible will happen. 140 00:18:47,059 --> 00:18:49,323 Those screams have upset you. 141 00:18:49,394 --> 00:18:53,125 No, it feels too real. 142 00:18:53,198 --> 00:18:56,031 I can't explain it but it's awful. 143 00:18:56,101 --> 00:18:58,126 They are eyes... 144 00:18:58,203 --> 00:19:00,262 the same ones I saw in the mirror... 145 00:19:00,339 --> 00:19:02,330 that plague me, that pursue me! 146 00:19:02,407 --> 00:19:04,637 I feel them burning inside me. 147 00:19:15,587 --> 00:19:18,488 So she has married. 148 00:19:18,557 --> 00:19:24,496 Yes, Ma'am, your niece is very pretty. 149 00:19:24,563 --> 00:19:28,499 Her fate is set. 150 00:19:28,567 --> 00:19:33,129 Only four hours to go till midnight. 151 00:19:33,205 --> 00:19:37,039 And time passes quickly. 152 00:19:37,109 --> 00:19:39,236 It is time to speak to her. 153 00:19:39,311 --> 00:19:40,903 Shall I tell her to come? 154 00:19:40,979 --> 00:19:45,507 No, there's no need. 155 00:19:56,261 --> 00:19:57,888 Leave! 156 00:19:57,963 --> 00:20:00,227 Yes, Ma'am. 157 00:20:14,446 --> 00:20:17,540 That must be her! 158 00:20:25,958 --> 00:20:27,721 Shall we go? 159 00:21:52,110 --> 00:21:53,668 Aunt Selma? 160 00:21:58,050 --> 00:22:01,019 I'm so happy to see you after so many years. 161 00:22:01,086 --> 00:22:03,020 Welcome home. 162 00:22:03,088 --> 00:22:06,080 I'm so happy to have you back. 163 00:22:06,158 --> 00:22:07,921 I've always wanted to visit you. 164 00:22:07,993 --> 00:22:10,860 That's why I came as soon as I got your message. 165 00:22:10,929 --> 00:22:13,022 I asked you many times to let me come. 166 00:22:13,098 --> 00:22:16,659 The time wasn't right. 167 00:22:19,738 --> 00:22:21,729 Is this your husband? 168 00:22:21,807 --> 00:22:24,173 Why didn't you write to me that you had married? 169 00:22:24,242 --> 00:22:29,339 We've been married only a few days and I wanted to surprise you. 170 00:22:29,414 --> 00:22:34,477 Yes, it's truly a surprise. 171 00:22:34,553 --> 00:22:37,579 - Welcome. - Thank you, Ma'am. 172 00:22:37,656 --> 00:22:40,454 I like to see a happily married couple... 173 00:22:40,525 --> 00:22:42,959 since I wasn't so lucky. 174 00:22:43,028 --> 00:22:45,929 I was very sorry to hear of your husband's death. 175 00:22:45,997 --> 00:22:48,488 I would have made it in time for the funeral... 176 00:22:48,567 --> 00:22:51,195 but your letter said you preferred to be alone. 177 00:22:52,304 --> 00:22:54,772 The pain is more intense when I'm alone... 178 00:22:54,840 --> 00:22:56,899 and I needed to suffer. 179 00:22:58,110 --> 00:23:01,375 You never told me what Uncle Daniel died of. 180 00:23:01,446 --> 00:23:04,904 An unfortunate accident. 181 00:23:06,651 --> 00:23:09,916 Have you found this house very gloomy and sad? 182 00:23:09,988 --> 00:23:12,047 We wanted to ask you about that. 183 00:23:12,124 --> 00:23:15,093 What is going on here? What are those screams? 184 00:23:15,894 --> 00:23:17,885 I don't know what you're talking about. 185 00:23:17,963 --> 00:23:22,195 It sounds like a woman's wails. 186 00:23:22,267 --> 00:23:24,633 It must have been the wind. 187 00:23:24,703 --> 00:23:28,469 When it blows... it sounds like screams. 188 00:23:30,308 --> 00:23:31,673 I'm sorry, Aunt Selma... 189 00:23:31,743 --> 00:23:34,041 but there are many things I don't understand. 190 00:23:34,112 --> 00:23:35,977 Why do you have that monster with you? 191 00:23:37,048 --> 00:23:38,242 Juan? 192 00:23:38,316 --> 00:23:39,943 That must be his name. 193 00:23:41,887 --> 00:23:45,152 I saved his life just as he was about to be hanged. 194 00:23:47,025 --> 00:23:49,459 Hanged? 195 00:23:51,830 --> 00:23:54,765 Since then, he's like a faithful dog. 196 00:23:54,833 --> 00:23:56,960 But why did you do it? 197 00:23:58,503 --> 00:24:00,437 Was there anything to stop me? 198 00:24:00,505 --> 00:24:02,234 I don't understand, Aunt Selma. 199 00:24:02,307 --> 00:24:04,104 Everything is so strange. 200 00:24:04,176 --> 00:24:07,236 When I was a child, you looked exactly as you do now. 201 00:24:07,312 --> 00:24:10,076 You haven't aged at all. 202 00:24:10,148 --> 00:24:14,312 But at times you don't seem to be the same person. 203 00:24:16,655 --> 00:24:19,988 People and things change. 204 00:24:20,992 --> 00:24:22,983 The only one who remains unchanging... 205 00:24:24,262 --> 00:24:26,196 is time. 206 00:24:26,264 --> 00:24:29,756 We have so much to talk about. 207 00:24:33,171 --> 00:24:34,866 Yes, of course. 208 00:24:34,940 --> 00:24:37,374 I'll leave you two alone, Ma'am. 209 00:24:59,064 --> 00:25:02,033 Madam's husband. 210 00:25:04,069 --> 00:25:05,331 The doctor? 211 00:25:05,403 --> 00:25:07,894 Yes. 212 00:25:25,090 --> 00:25:28,924 Why so much mystery? What is going on? 213 00:25:28,994 --> 00:25:33,658 That's precisely why I suggested to your husband that he leave us alone. 214 00:25:33,732 --> 00:25:39,637 - To tell you the whole truth. - What truth? 215 00:25:39,704 --> 00:25:43,800 You were very young when you became an orphan. 216 00:25:43,875 --> 00:25:47,072 I sent you to a boarding school far away from here. 217 00:25:47,145 --> 00:25:50,273 I didn't want you interrupting my husband's research. 218 00:25:50,348 --> 00:25:54,546 I already know all of that. 219 00:25:54,619 --> 00:25:57,679 Back in colonial times... 220 00:25:57,756 --> 00:26:03,695 there was a woman who shocked the people with her terrible power. 221 00:26:03,762 --> 00:26:04,751 I mean her! 222 00:26:08,733 --> 00:26:10,758 Madam Marina... 223 00:26:10,835 --> 00:26:12,132 The Crying Woman! 224 00:26:13,939 --> 00:26:18,035 Yes! That's how they named her. 225 00:26:18,109 --> 00:26:21,601 She was terrifying because she wanted power. 226 00:26:21,680 --> 00:26:24,706 She sacrificed everything to achieve it. 227 00:26:24,783 --> 00:26:27,616 She scorned even love. 228 00:26:27,686 --> 00:26:30,951 What are you trying to say? 229 00:26:31,022 --> 00:26:34,116 While my husband wasted his time researching... 230 00:26:34,192 --> 00:26:39,653 to write a treaty on the historical evolution of Therapeutics... 231 00:26:39,731 --> 00:26:43,997 I found her fascinating life in these books. 232 00:26:44,069 --> 00:26:47,835 I learned her secrets... 233 00:26:47,906 --> 00:26:50,841 but everything has a price. 234 00:26:50,909 --> 00:26:53,309 I am already like her! 235 00:26:55,480 --> 00:26:57,607 I relinquished all worldly possessions. 236 00:26:57,682 --> 00:26:59,513 I destroyed love... 237 00:26:59,584 --> 00:27:02,348 and I wiped out everything that was Good. 238 00:27:02,420 --> 00:27:06,823 But I have the power and I'll have more and more! 239 00:27:06,891 --> 00:27:09,382 Thanks to you. 240 00:27:09,461 --> 00:27:13,795 You don't believe me. 241 00:27:13,865 --> 00:27:19,064 Haven't you noticed that all the mirrors are covered? 242 00:27:23,341 --> 00:27:24,399 Look! 243 00:27:26,711 --> 00:27:30,238 You can see your reflection in the mirror... 244 00:27:33,752 --> 00:27:35,344 but can you see mine? 245 00:27:54,339 --> 00:27:56,569 It's not possible! 246 00:27:56,641 --> 00:28:00,634 Do you know why you'll never find me during the day? 247 00:28:00,712 --> 00:28:07,174 Because I must take care of her! 248 00:28:07,252 --> 00:28:10,085 Don't you feel it? 249 00:28:10,155 --> 00:28:12,680 She's here with us now. 250 00:28:12,757 --> 00:28:16,853 She awaits the great moment I Come... 251 00:28:16,928 --> 00:28:19,192 you shall know it all. 252 00:33:28,406 --> 00:33:29,737 Come. 253 00:34:16,320 --> 00:34:19,255 Look at her! 254 00:34:19,323 --> 00:34:22,781 I n the world of mortals... 255 00:34:22,860 --> 00:34:26,125 everything has a beginning and an end. 256 00:34:26,197 --> 00:34:28,256 I n our world... 257 00:34:28,332 --> 00:34:31,267 nothing begins and nothing ends. 258 00:34:31,335 --> 00:34:33,530 Look at her. 259 00:34:33,604 --> 00:34:37,438 I received her legacy. 260 00:34:37,508 --> 00:34:40,705 I'm as powerful as she was. 261 00:34:40,778 --> 00:34:43,679 And I'll be even more powerful... 262 00:34:43,748 --> 00:34:46,308 when she comes back to life. 263 00:34:46,384 --> 00:34:50,286 I didn't want you to discover my secret till the time was right. 264 00:34:50,354 --> 00:34:56,486 - And that time has arrived. - What do you mean? 265 00:34:56,561 --> 00:35:03,399 - She is not dead. - Are you insane? 266 00:35:03,468 --> 00:35:07,461 A court of law sentenced her to death. 267 00:35:07,538 --> 00:35:09,472 But I... 268 00:35:09,540 --> 00:35:13,169 have fed her immortality with the blood of the descendants... 269 00:35:13,244 --> 00:35:15,974 of the ones made up that jury. 270 00:35:17,115 --> 00:35:21,017 It is written in the old books... 271 00:35:21,085 --> 00:35:24,919 the youngest of the dynasty who shall inherit her power... 272 00:35:24,989 --> 00:35:28,390 shall bring her back to life. 273 00:35:28,459 --> 00:35:30,984 - And you are the youngest! - No! 274 00:35:31,062 --> 00:35:32,154 I'll never do it! 275 00:35:32,230 --> 00:35:35,097 You will... even if you refuse to. 276 00:35:35,166 --> 00:35:36,861 What you desire is not important. 277 00:35:36,934 --> 00:35:40,426 I'm leaving this cursed house right now. 278 00:35:40,505 --> 00:35:42,837 Wait! 279 00:35:44,742 --> 00:35:48,678 There's something I haven't told you, Amelia. 280 00:35:48,746 --> 00:35:51,044 Do you know why you'll do it? 281 00:35:51,115 --> 00:35:54,414 Do you know why you won't refuse? 282 00:35:54,485 --> 00:35:58,285 Because her blood runs through our veins. 283 00:35:58,356 --> 00:36:03,055 We are direct descendants of The Crying Woman... 284 00:36:03,127 --> 00:36:06,858 and the curse Is also on you I 285 00:36:06,931 --> 00:36:10,765 It's not true! You're lying! 286 00:36:10,835 --> 00:36:14,737 I n a few hours, you'll be 25 years old... 287 00:36:14,805 --> 00:36:17,467 and the prophecy will come true. 288 00:36:17,542 --> 00:36:22,138 You shall discover a new world! 289 00:36:24,815 --> 00:36:30,720 At exactly midnight tonight... 290 00:36:30,788 --> 00:36:32,983 the bell in the tower... 291 00:36:33,057 --> 00:36:36,493 will ring for the first time since her death. 292 00:36:38,095 --> 00:36:43,158 During those twelve strokes... 293 00:36:43,234 --> 00:36:47,193 you'll remove the spear from her body! 294 00:36:47,271 --> 00:36:49,603 At that moment... 295 00:36:49,674 --> 00:36:51,642 she will finally rise from the dead... 296 00:36:51,709 --> 00:36:56,203 and I will finally have the omnipotence. 297 00:36:56,280 --> 00:36:58,339 And you... 298 00:36:58,416 --> 00:37:02,443 you cannot escape your fate. 299 00:37:02,520 --> 00:37:04,511 It is useless to rebel... 300 00:37:04,589 --> 00:37:08,821 the curse is stronger than us! 301 00:37:08,893 --> 00:37:12,556 That is how it has always been... 302 00:37:12,630 --> 00:37:17,567 and shall continue to be so for centuries to come. 303 00:37:17,635 --> 00:37:20,229 You won't be able to control yourself. 304 00:37:20,304 --> 00:37:25,105 You'll feel in your veins something stronger than yourself... 305 00:37:25,176 --> 00:37:28,202 - you'll be compelled to do it! - Why do you condemn me? 306 00:37:28,279 --> 00:37:33,114 You call being immortal and all powerful, condemnation? 307 00:37:33,184 --> 00:37:37,644 Any moment now you'll begin to notice the first symptoms. 308 00:37:37,722 --> 00:37:40,748 Your thoughts will begin to change... 309 00:37:40,825 --> 00:37:45,694 you'll forget your past, even your most intimate feelings. 310 00:37:45,763 --> 00:37:51,065 - You'll feel the desire for blood! - Damn you, damn you! 311 00:37:51,135 --> 00:37:53,865 It's only a few more hours, Amelia... 312 00:37:53,938 --> 00:37:56,338 at twelve midnight sharp... 313 00:37:56,407 --> 00:38:03,575 the bell will ring announcing the life and death of our dynasty. 314 00:38:58,302 --> 00:38:59,564 Jaime! 315 00:39:07,211 --> 00:39:09,771 - Jaime, what happened to you? - He fainted. 316 00:39:09,847 --> 00:39:12,077 You! You did it! 317 00:39:12,149 --> 00:39:16,279 No, Ma'am, I was just taking him to his room. 318 00:39:16,354 --> 00:39:19,084 Allow me, he's too heavy for you. 319 00:39:49,186 --> 00:39:51,347 Jaime, my love, can you hear me? 320 00:39:51,422 --> 00:39:53,583 It's her fault! 321 00:39:53,657 --> 00:39:56,285 - My fault? - You did this! 322 00:39:56,360 --> 00:39:59,761 No, it was Daniel. 323 00:39:59,830 --> 00:40:01,457 Uncle Daniel? 324 00:40:01,532 --> 00:40:04,228 He is not dead. 325 00:40:04,301 --> 00:40:07,862 Now a days, he is just a crazed beast. 326 00:40:07,938 --> 00:40:10,702 It's the fate that falls to the men in our lives. 327 00:40:12,243 --> 00:40:16,179 U p there, my husband awaits yours. 328 00:40:16,247 --> 00:40:20,377 No, I must do something. I have to get Jaime out of here. 329 00:40:20,451 --> 00:40:24,615 Go ahead, but I'm warning you, it's useless. 330 00:40:24,688 --> 00:40:29,352 Your time has almost come. 331 00:40:29,427 --> 00:40:32,157 I hold you responsible for him. 332 00:40:35,433 --> 00:40:39,233 Soon, the blood will disappear from her veins... 333 00:40:39,303 --> 00:40:41,533 and she will need it... 334 00:40:41,605 --> 00:40:45,507 she won't be able to tell between Good and Evil... 335 00:40:45,576 --> 00:40:48,238 time draws on... 336 00:40:48,312 --> 00:40:52,248 and nothing will be able to stop the Curse of the Crying Woman! 337 00:41:46,070 --> 00:41:49,767 Distinguished Lady of Darkness... 338 00:41:49,840 --> 00:41:52,570 it is almost time. 339 00:41:52,643 --> 00:41:54,873 You shall soon return from oblivion... 340 00:41:54,945 --> 00:41:56,640 and come to life once more... 341 00:41:56,714 --> 00:42:01,515 and bestow on me the omnipotence I have wished for! 342 00:42:01,585 --> 00:42:04,349 That is your Mission and you shall fulfill it. 343 00:42:04,421 --> 00:42:07,982 Your curse has fallen upon her... 344 00:42:08,058 --> 00:42:10,356 the youngest of my dynasty... 345 00:42:10,427 --> 00:42:13,021 and It Is she who will give you back your being... 346 00:42:13,097 --> 00:42:18,034 at the last stroke of midnight. 347 00:42:24,608 --> 00:42:28,840 It is written in Time. 348 00:43:52,329 --> 00:43:53,455 Excuse me, sir... 349 00:43:53,530 --> 00:43:56,624 my husband is hurt and must be taken into town immediately. 350 00:43:56,700 --> 00:43:58,395 Would you be so kind as to take him? 351 00:43:58,469 --> 00:44:02,030 - Where is he? - At the house nearby. 352 00:44:02,106 --> 00:44:03,698 The cursed house? 353 00:44:03,774 --> 00:44:05,969 I'm sorry, lady, but I'm in a hurry. 354 00:44:06,043 --> 00:44:08,443 Didn't you hear me? My husband has to get to town! 355 00:44:08,512 --> 00:44:11,310 I'm sorry, I can't take him. 356 00:44:11,382 --> 00:44:14,078 Yes you will, do you hear me? You will take him! 357 00:44:46,150 --> 00:44:49,244 Leave! Leave quickly! 358 00:45:03,867 --> 00:45:05,892 No! 359 00:45:29,393 --> 00:45:33,955 No! Not yet! Not yet! 360 00:48:24,601 --> 00:48:26,899 You will look deep into my eyes. 361 00:48:32,976 --> 00:48:36,935 You will see the birth and infinity of night. 362 00:48:37,014 --> 00:48:40,211 The shadows take over everything... 363 00:48:40,284 --> 00:48:43,720 defeating life and death. 364 00:48:56,600 --> 00:48:59,592 There is only one light in the darkness... 365 00:48:59,670 --> 00:49:06,166 a distant and bright point that shines like will-o'- the-wisps. 366 00:49:06,243 --> 00:49:12,478 Draw closer, go to that light, don't be afraid. 367 00:49:24,027 --> 00:49:28,225 Yes, closer... 368 00:49:28,298 --> 00:49:34,100 reach out, you can almost touch it. 369 00:49:34,171 --> 00:49:38,198 You're entering the Kingdom of the Supernatural... 370 00:49:38,275 --> 00:49:40,743 the origin of Evil! 371 00:49:42,579 --> 00:49:45,241 One century follows another... 372 00:49:45,315 --> 00:49:47,579 repeating them selves time and again. 373 00:49:47,651 --> 00:49:50,711 Each moment we live has already existed before... 374 00:49:50,787 --> 00:49:52,652 and will exist again. 375 00:49:52,723 --> 00:49:56,352 But everything Is recorded In the mirror of oblivion... 376 00:49:56,426 --> 00:49:58,986 with the flame of time. 377 00:49:59,062 --> 00:50:01,428 Many years ago... 378 00:50:01,498 --> 00:50:05,628 my mother made a pact with death. 379 00:50:05,702 --> 00:50:08,796 To keep her soul, the essence of being... 380 00:50:08,872 --> 00:50:12,433 the vital breath of the human spirit... 381 00:50:12,509 --> 00:50:15,842 even though the body Is reduced to ashes... 382 00:50:15,912 --> 00:50:20,611 but being able to rise again to reach immortality... 383 00:50:20,684 --> 00:50:23,482 In exchange for eternal existence... 384 00:50:23,553 --> 00:50:27,319 she had to turn Into the spirit of Evil. 385 00:50:27,391 --> 00:50:29,723 She had to harm others... 386 00:50:29,793 --> 00:50:32,227 and do as many evil deeds as possible. 387 00:50:32,295 --> 00:50:36,959 Her life turned Into a series of crimes and blood... 388 00:50:37,034 --> 00:50:40,765 her law was to kill In order to live. 389 00:50:40,837 --> 00:50:43,362 Exorcism and witchcraft... 390 00:50:43,440 --> 00:50:47,638 were the tools she used to do her will. 391 00:50:47,711 --> 00:50:52,705 As In Sodom and Gomorrah, her Instincts ran rampant... 392 00:50:52,783 --> 00:50:54,944 galloping toward total destruction I 393 00:50:55,018 --> 00:50:59,455 She would have the earth once more In a ball of fire and pain. 394 00:50:59,523 --> 00:51:01,548 The kingdom of blood. 395 00:51:01,625 --> 00:51:06,119 The so-called wise men, Intellectuals, all-powerful... 396 00:51:06,196 --> 00:51:07,823 condemned my mother... 397 00:51:07,898 --> 00:51:11,994 using the cruelties she herself had employed... 398 00:51:12,069 --> 00:51:14,833 and they tortured her seeking her death... 399 00:51:14,905 --> 00:51:19,968 without knowing that she was immortal. 400 00:51:20,043 --> 00:51:23,706 When they exhausted her capacity for suffering... 401 00:51:23,780 --> 00:51:30,777 they drove a spear Into her heart, leaving her body still, Inexistent... 402 00:51:30,854 --> 00:51:35,484 awaiting her time... 403 00:51:35,559 --> 00:51:38,460 to rise once more In all her Infinite power... 404 00:51:38,528 --> 00:51:41,656 with all her terrible wickedness... 405 00:51:41,731 --> 00:51:45,189 and now that time has arrived. 406 00:52:19,002 --> 00:52:19,991 Jaime! 407 00:52:21,505 --> 00:52:23,097 Jaime! 408 00:52:28,411 --> 00:52:30,276 It doesn't matter anymore. 409 00:52:30,347 --> 00:52:32,508 You will do It yourself. 410 00:52:33,884 --> 00:52:37,581 The time is drawing near, Amelia. 411 00:52:44,361 --> 00:52:49,060 Jaime, honey, what happened? 412 00:52:49,132 --> 00:52:51,327 I was up in the bell tower... 413 00:52:51,401 --> 00:52:55,895 someone hit me and I fell down the stairs. 414 00:52:55,972 --> 00:52:57,701 But how did you get here? 415 00:52:57,774 --> 00:53:01,676 I left you in the bedroom, in bed and unconscious. 416 00:53:01,745 --> 00:53:05,772 I don't know, I must have fainted. 417 00:53:11,121 --> 00:53:13,555 I had a terrible nightmare. 418 00:53:13,623 --> 00:53:17,525 No, it wasn't a dream. 419 00:53:17,594 --> 00:53:19,789 I must tell you... 420 00:53:19,863 --> 00:53:22,889 a horrible curse weighs upon my life. 421 00:53:22,966 --> 00:53:25,298 - I must pay for it. - What happened? 422 00:53:25,368 --> 00:53:28,667 Quickly, there is no time to explain! 423 00:53:28,738 --> 00:53:31,536 It will happen at midnight. 424 00:53:31,608 --> 00:53:33,269 Don't be afraid. 425 00:53:33,343 --> 00:53:37,109 I'm at your side and nothing will happen to you. 426 00:53:37,180 --> 00:53:40,513 Now, we have to get out of this cursed house immediately. 427 00:53:40,584 --> 00:53:42,575 Come. 428 00:53:49,559 --> 00:53:53,586 You say it was somebody from the house? 429 00:53:53,663 --> 00:53:56,257 That's what she said, Captain. 430 00:53:56,333 --> 00:53:59,029 And she tried to kill me! 431 00:53:59,102 --> 00:54:01,332 Very well, go to the infirmary. 432 00:54:01,404 --> 00:54:03,429 Yes, Captain. 433 00:54:07,611 --> 00:54:09,078 Let's go. 434 00:54:09,145 --> 00:54:11,943 - To the cursed house? - Yes. 435 00:54:12,015 --> 00:54:16,247 - Yes, my Captain. - Finally, proof against her. 436 00:54:28,164 --> 00:54:32,157 You'll forget all this when we're far way. 437 00:54:32,235 --> 00:54:35,227 No, the curse is already in my blood. 438 00:54:35,305 --> 00:54:39,002 I feel it running through my veins! 439 00:54:59,529 --> 00:55:01,121 What's wrong?! 440 00:55:01,197 --> 00:55:05,497 You're reflected in the mirror, but I'm not. 441 00:55:10,440 --> 00:55:12,738 It's useless! 442 00:55:12,809 --> 00:55:14,834 I'll have to do it, I don't want to... 443 00:55:14,911 --> 00:55:17,311 - but I'm compelled to do it. - No, you won't... 444 00:55:17,380 --> 00:55:20,247 - I won't let you. - I need to do it! 445 00:55:43,807 --> 00:55:45,570 No! 446 00:55:45,642 --> 00:55:48,076 Amelia! 447 00:55:48,144 --> 00:55:50,339 Wait! 448 00:55:50,413 --> 00:55:52,643 - Amelia! - No, let me go! 449 00:55:56,086 --> 00:55:58,748 Amelia! Amelia! 450 00:56:25,048 --> 00:56:27,744 Jaime! Jaime! 451 00:57:25,442 --> 00:57:28,878 She sent me to punish you. 452 01:02:11,494 --> 01:02:13,291 It wasn't my fault, Ma'am. 453 01:02:13,362 --> 01:02:15,421 I couldn't stop him from escaping. 454 01:02:15,498 --> 01:02:17,693 - Find him and lock him up! - Yes, Ma'am. 455 01:02:20,670 --> 01:02:22,638 Wait. 456 01:02:29,178 --> 01:02:31,305 She... 457 01:02:31,380 --> 01:02:33,712 warns me of danger. 458 01:02:33,783 --> 01:02:36,946 Someone's coming! Set the dogs free! 459 01:02:37,019 --> 01:02:38,008 Yes, Ma'am. 460 01:03:51,994 --> 01:03:55,361 How strange, no-one seems to be home. 461 01:04:19,188 --> 01:04:21,088 Help me up. 462 01:04:28,197 --> 01:04:29,186 What was that? 463 01:06:55,411 --> 01:06:57,038 Here I am, Selma. 464 01:06:58,547 --> 01:06:59,605 Amelia? 465 01:07:01,150 --> 01:07:05,382 - I knew you'd come. - Don't let her do it! 466 01:07:07,456 --> 01:07:10,084 She will give us the sign. 467 01:08:09,752 --> 01:08:11,151 The bell! 468 01:08:13,422 --> 01:08:16,516 No, Amelia! Don't do it! 469 01:08:36,178 --> 01:08:37,509 For God's sake, no! 470 01:08:41,050 --> 01:08:42,813 No, Amelia! 471 01:09:50,319 --> 01:09:55,985 Amelia, it's me, Jaime, your husband. 472 01:10:06,602 --> 01:10:08,126 No, Amelia. 473 01:10:14,210 --> 01:10:17,179 Now! Fulfill your Mission! 474 01:10:44,974 --> 01:10:46,464 I love you, Amelia. 475 01:10:46,542 --> 01:10:48,874 Run away from this hell, do it for my sake! 476 01:10:48,944 --> 01:10:51,174 Quiet! 477 01:11:05,894 --> 01:11:09,887 I'll die with you if necessary but for God's sake don't do it! 478 01:11:24,013 --> 01:11:25,708 Do it! 479 01:11:25,781 --> 01:11:28,011 You must do it! 480 01:11:28,083 --> 01:11:30,483 Only one more stroke to go! 481 01:11:40,996 --> 01:11:44,523 No! No, Amelia! 482 01:12:24,773 --> 01:12:26,468 Why? 483 01:12:26,542 --> 01:12:28,442 Why didn't you do it? 484 01:12:29,678 --> 01:12:31,612 Jaime! 485 01:12:33,115 --> 01:12:34,343 Jaime! 486 01:13:00,776 --> 01:13:02,607 Destroy them! 487 01:15:56,752 --> 01:15:58,185 Daniel! 488 01:16:15,470 --> 01:16:16,732 Stop, Daniel! 489 01:18:09,951 --> 01:18:11,441 Stop! 490 01:18:11,520 --> 01:18:13,681 Amelia! 491 01:18:13,755 --> 01:18:16,223 Jaime! 492 01:19:43,445 --> 01:19:44,935 T H E E N D 493 01:20:00,002 --> 01:21:00,926 Ripeo conjunto Blue Demon-Bluciano www.clan-sudam�rica.com.ar 35953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.