Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:56,240 --> 00:06:00,160
Het spijt me, mevrouw, die informatie
kan ik u niet over de telefoon geven.
2
00:06:00,240 --> 00:06:01,960
Waarom komt u niet langs?
3
00:06:02,040 --> 00:06:03,760
Dan vertellen we u ieder detail.
4
00:06:03,840 --> 00:06:06,480
Ik ben niet geïnteresseerd in de details.
5
00:06:06,560 --> 00:06:09,320
Ik wil alleen weten
wat de geschatte waarde van de saffier is.
6
00:06:10,760 --> 00:06:12,680
De Birmaanse saffier?
7
00:06:12,760 --> 00:06:14,480
Die, ja.
8
00:06:14,560 --> 00:06:15,880
De blauwe druif?
9
00:06:15,960 --> 00:06:17,320
Ja.
10
00:06:17,400 --> 00:06:18,640
Honderdtien karaat?
11
00:06:18,720 --> 00:06:20,120
Honderdtwaalf.
12
00:06:24,840 --> 00:06:28,040
U weet dat er maar een dozijn
blauwe druiven op de wereld is?
13
00:06:28,120 --> 00:06:29,040
Ja, dat weet ik.
14
00:06:29,120 --> 00:06:32,120
Het zijn verzamelobjecten
waarvan de eigenaar vaak bekend is.
15
00:06:32,200 --> 00:06:35,920
Dat is de reden waarom
ik u nog een paar vragen moet stellen.
16
00:06:37,040 --> 00:06:38,720
Hallo?
17
00:06:38,800 --> 00:06:41,520
Hoort u mij? Hallo?
18
00:06:44,600 --> 00:06:48,560
AMERIKAANS ZIEKENHUIS
19
00:07:07,400 --> 00:07:10,400
{\an8}JONGE VROUW LEVENLOOS
OP BANK AANGETROFFEN
20
00:07:10,480 --> 00:07:13,320
{\an8}ZE WEET ZICH NIETS TE HERINNEREN
EN HEEFT EEN CHINESE TATOEAGE
21
00:07:17,280 --> 00:07:19,440
Nu weet iedereen dat ze hier is.
22
00:07:19,520 --> 00:07:21,840
En ik had nog wel
alle publiciteit verboden.
23
00:07:21,920 --> 00:07:25,440
Dat is uw probleem.
Laat me u eraan herinneren, Mr Douglas…
24
00:07:25,520 --> 00:07:28,680
…dat het Amerikaanse ziekenhuis
geen tak van de geheime dienst is.
25
00:07:52,360 --> 00:07:54,280
Het spijt me dat ik u lastigval.
26
00:07:54,360 --> 00:07:56,920
Geen probleem. Hoe gaat het?
-Gaat u met me mee?
27
00:07:57,000 --> 00:07:57,960
Nu meteen?
28
00:07:58,040 --> 00:08:02,280
U moet iets voor Mr Douglas vertalen.
Het is in het Chinees, uw specialisme.
29
00:08:02,360 --> 00:08:04,080
Met alle plezier. Laat maar zien.
30
00:08:04,160 --> 00:08:07,080
U ziet het zo. En gelooft u me maar,
u krijgt er geen spijt van.
31
00:08:31,280 --> 00:08:33,440
Wolfert. Geen moment te vroeg.
32
00:08:33,520 --> 00:08:36,039
Het is nogal dringend, hoor ik.
-Klopt.
33
00:08:36,120 --> 00:08:39,640
Als het een blindedarmontsteking is,
kan het de patiënt weleens tegenvallen.
34
00:08:39,720 --> 00:08:42,000
Wat is dit allemaal?
-Het duurt niet lang.
35
00:08:42,080 --> 00:08:43,039
Hier is het.
36
00:08:43,120 --> 00:08:44,400
Mevrouw.
-Gaat u maar.
37
00:08:54,560 --> 00:08:56,840
Weet u zeker dat ze zich niets herinnert,
dokter?
38
00:08:56,920 --> 00:08:59,080
Ja, ze lijdt aan totaal geheugenverlies.
39
00:08:59,160 --> 00:09:03,040
En gaat dat lang duren?
-Dat is onmogelijk te zeggen.
40
00:09:17,400 --> 00:09:18,520
Het is goed zo.
41
00:09:21,920 --> 00:09:24,520
En, herkent u het? Zegt het u iets?
42
00:09:24,600 --> 00:09:27,800
Haar achterwerk niet,
ik weet wel wat de initialen betekenen.
43
00:09:28,960 --> 00:09:32,520
Het is een heel oud familiemonogram.
44
00:09:32,600 --> 00:09:36,440
Je vindt het op al hun kunstwerken terug.
45
00:09:36,520 --> 00:09:38,280
Fang Ho Kung?
-Ja.
46
00:09:38,360 --> 00:09:40,040
Zeer interessant.
47
00:09:40,120 --> 00:09:43,040
Kapitein Hardy? Dank u wel, Wolfert.
48
00:09:43,120 --> 00:09:46,480
Tot uw dienst. Zeker op dit vakgebied.
49
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Ze is het.
50
00:09:48,640 --> 00:09:51,360
Ja, maar weet ze iets
over Chinese raketten?
51
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
Dat gaan we zien. Miss Davis.
52
00:09:54,160 --> 00:09:57,200
Herinnert u zich Marc Garland,
de acteur die met u stond te flirten…
53
00:09:57,280 --> 00:10:00,400
…op die surpriseparty donderdag?
-Hoe zou ik hem kunnen vergeten?
54
00:10:00,480 --> 00:10:04,800
Maak een afspraak met hem, als u wilt.
-Met alle plezier.
55
00:10:04,880 --> 00:10:07,480
Kapitein, laat haar dag en nacht bewaken.
-Natuurlijk.
56
00:10:07,560 --> 00:10:10,880
We moeten haar hier weg zien te krijgen
voor ze wordt vermoord of ontvoerd.
57
00:10:13,600 --> 00:10:17,040
Tweede les. Second lesson.
58
00:10:17,120 --> 00:10:19,040
Where is your book?
59
00:10:19,120 --> 00:10:22,960
My book is here in my pocket.
60
00:10:23,040 --> 00:10:25,160
Where is my dog?
61
00:10:25,240 --> 00:10:29,120
Your dog is probably in our garden.
62
00:10:29,200 --> 00:10:30,360
Mr Garland.
63
00:10:30,440 --> 00:10:33,040
Where is her hat?-Her hat…
64
00:10:33,120 --> 00:10:37,400
Is Mr Marc Garland hier?
-Daar is hij. Hij is zo klaar.
65
00:10:37,480 --> 00:10:39,760
Where are your parents?
66
00:10:39,840 --> 00:10:42,880
I have no parents, I am a bastard.
67
00:10:42,960 --> 00:10:44,760
Hou op met die geintjes, Marc.
68
00:10:44,840 --> 00:10:46,400
Goed, we gaan opnemen.
69
00:10:53,000 --> 00:10:54,880
Heel even.
-Kom op nou, jongen.
70
00:10:54,960 --> 00:10:58,160
Al die meiden vandaag.
Je privéleven kost een fortuin.
71
00:10:58,240 --> 00:11:00,440
Dat is Mr Douglas
van de Amerikaanse ambassade.
72
00:11:00,520 --> 00:11:02,440
Wat gaat hij nou weer doen, verdorie?
73
00:11:03,320 --> 00:11:06,600
Mr Douglas. Wat brengt u
naar deze deprimerende contreien?
74
00:11:06,680 --> 00:11:09,440
Ik kom voor u.
-Is m'n paspoort soms verlopen?
75
00:11:09,520 --> 00:11:11,720
Ik heb een acteur nodig.
-Een charmante acteur.
76
00:11:11,800 --> 00:11:14,760
Dan bent u aan het goeie adres.
Ik ben zo terug.
77
00:11:17,360 --> 00:11:19,040
Bob, als je zover bent.
78
00:11:28,360 --> 00:11:35,000
Vlucht 725 naar Moskou, gate C2.
79
00:11:50,600 --> 00:11:52,840
{\an8}Ligt ze in het Amerikaanse ziekenhuis?
80
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
{\an8}Daar is ze gevonden.
81
00:11:56,960 --> 00:12:01,760
{\an8}Vermoeden de Amerikanen iets?
82
00:12:01,840 --> 00:12:04,840
{\an8}Ze hebben een bewaker ingehuurd
en er zijn overal soldaten.
83
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
{\an8}Kun je aan uniformen komen?
84
00:12:07,600 --> 00:12:10,920
{\an8}Amerikaanse uniformen.
Ik heb genoeg voor iedereen.
85
00:12:11,000 --> 00:12:12,040
{\an8}Mooi.
86
00:12:12,120 --> 00:12:15,920
Ze heet Erica Olsen
en ze is blijkbaar haar geheugen kwijt.
87
00:12:16,000 --> 00:12:17,800
Waarom is ze zo belangrijk?
88
00:12:17,880 --> 00:12:20,000
Ze was de maîtresse van Fang Ho Kung.
89
00:12:20,080 --> 00:12:23,640
Hij is de grondlegger van alles
wat met Chinese raketten te maken heeft.
90
00:12:23,720 --> 00:12:26,760
We proberen daarom zo veel mogelijk
over haar te weten te komen.
91
00:12:26,840 --> 00:12:27,760
We?
92
00:12:28,600 --> 00:12:30,880
Ik ben van de CIA, Garland.
93
00:12:31,840 --> 00:12:34,000
Dit is ons dossier over Fang Ho Kung.
94
00:12:34,080 --> 00:12:36,040
De geheime dienst. Proficiat.
95
00:12:38,680 --> 00:12:40,920
Ik krijg hier de rillingen van.
96
00:12:41,800 --> 00:12:44,400
Geen sprake van.
Bedankt, maar ik ben op m'n rust gesteld.
97
00:12:44,480 --> 00:12:47,080
U hoeft alleen maar aan ons door te geven
wat ze zegt.
98
00:12:47,160 --> 00:12:48,960
Niet veel als ze aan amnesie lijdt.
99
00:12:49,040 --> 00:12:51,920
Vroeg of laat komt er wel wat boven.
100
00:12:52,000 --> 00:12:55,440
Daar rekenen we op. Daarop, en op u.
101
00:12:57,200 --> 00:13:00,880
Waarom ik?
-Omdat u een goede acteur bent, Garland.
102
00:13:01,760 --> 00:13:05,280
Ik ben niet geschikt
om een geheim agent te spelen.
103
00:13:05,360 --> 00:13:08,000
Nee, het is een liefdesverhaal.
104
00:13:08,080 --> 00:13:10,800
U neemt het mooie blondje mee
naar Zwitserland.
105
00:13:10,880 --> 00:13:14,440
Een mooie villa in de bergen,
vlak bij het meer van Lugano.
106
00:13:14,520 --> 00:13:16,320
Het is mijn villa trouwens.
107
00:13:16,400 --> 00:13:18,760
Eenmaal daar
maakt u het zich gemakkelijk.
108
00:13:18,840 --> 00:13:21,160
En u geeft ons een verslag
van alles wat ze zegt.
109
00:13:22,040 --> 00:13:23,480
Bent u daar de huishoudster?
110
00:13:23,560 --> 00:13:26,040
U verdient er 5000 dollar mee.
111
00:13:28,120 --> 00:13:29,280
Tienduizend.
112
00:13:29,360 --> 00:13:31,680
Goed, 6000.
-Acht.
113
00:13:31,760 --> 00:13:34,080
Zevenduizend en dat is heel royaal.
114
00:13:34,160 --> 00:13:37,320
Zeker gezien het weekloon
dat u per week als inspreker krijgt.
115
00:13:38,320 --> 00:13:43,960
Zevenduizend dollar is een mooi bedrag
voor een rol die velen u zullen benijden.
116
00:13:45,840 --> 00:13:47,640
Welke rol precies?
117
00:13:49,240 --> 00:13:52,760
Dat is heel eenvoudig, die van haar man.
118
00:14:03,720 --> 00:14:05,520
Ze mag niet gaan praten.
119
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
Morgenochtend moet die vrouw dood zijn.
120
00:14:22,120 --> 00:14:25,000
Kamer 309.
-309.
121
00:14:53,400 --> 00:14:54,560
Goedenavond, meneer.
122
00:15:02,480 --> 00:15:06,600
Laat je niet afleiden, soldaat.
-Tot uw dienst, kolonel.
123
00:15:06,680 --> 00:15:11,520
In welke kamer ligt generaal Winwright?
-Kamer 314, kolonel.
124
00:15:11,600 --> 00:15:13,400
Heeft de generaal een lijfwacht nodig?
125
00:15:13,480 --> 00:15:16,880
Nee, die is voor de jonge vrouw
in kamer 309.
126
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
Misschien wil iemand iets uithalen.
127
00:15:19,000 --> 00:15:21,920
Ik niet, daar ben ik te oud voor.
128
00:15:22,000 --> 00:15:24,400
Het is zeker weer zo'n idiote stunt
van de CIA.
129
00:15:26,120 --> 00:15:28,400
Ik heb m'n koffertje
in m'n jeep laten liggen.
130
00:15:28,480 --> 00:15:30,840
Haal het even
en breng het naar de generaal.
131
00:15:30,920 --> 00:15:32,680
Ik heb opdracht om hier te blijven.
132
00:15:32,760 --> 00:15:35,320
Dan ben je nu van je taak ontheven.
Ik ben hier nu toch?
133
00:15:35,400 --> 00:15:36,480
Goed, kolonel.
134
00:15:41,400 --> 00:15:42,680
{\an8}Daar is hij. Kom.
135
00:15:46,160 --> 00:15:47,840
Waar is het koffertje van de kolonel?
136
00:15:47,920 --> 00:15:50,400
Hier. Die ouwe zak laat het altijd liggen.
137
00:16:46,440 --> 00:16:48,480
{\an8}Hier ziet niemand ons.
138
00:17:15,800 --> 00:17:17,720
Meneer?
-Ik ben op zoek naar dr Forrester.
139
00:17:17,800 --> 00:17:19,040
Hij is al naar huis.
140
00:17:19,119 --> 00:17:21,440
Ik kom m'n vrouw ophalen, Mrs Garland.
141
00:17:24,720 --> 00:17:28,400
De dokter heeft net haar ontslagformulier
getekend. Momentje, Mr Garland.
142
00:17:31,040 --> 00:17:33,880
Zeg tegen zuster Peggy
dat Mr Garland er is.
143
00:17:33,960 --> 00:17:35,040
Gaat het lang duren?
144
00:17:35,120 --> 00:17:38,160
Ik begrijp uw ongeduld,
u heeft een heel mooie vrouw.
145
00:17:38,240 --> 00:17:40,280
O, ja? Ja.
146
00:17:56,560 --> 00:17:57,600
Mr Garland?
-Ja?
147
00:17:57,680 --> 00:17:59,840
Gaat u mee?
Uw vrouw ligt op de derde verdieping.
148
00:17:59,920 --> 00:18:02,440
Gaat het beter met haar?
-Ze vliegt u zo in de armen.
149
00:18:03,280 --> 00:18:06,200
Herinnert ze zich al iets?
-Nee, maar dat komt wel.
150
00:18:06,280 --> 00:18:07,200
Wanneer?
151
00:18:07,280 --> 00:18:10,200
Binnenkort. Intussen kunt u haar
weer helemaal voor u winnen.
152
00:18:10,280 --> 00:18:11,560
Dan zal ik maar voortmaken.
153
00:18:27,200 --> 00:18:30,880
We zijn allemaal benieuwd
wat die tatoeage voorstelt.
154
00:18:30,960 --> 00:18:32,480
Dat is een oude familietraditie.
155
00:18:41,800 --> 00:18:43,880
Elk jaar komt er een nieuwe tekening bij.
156
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
Wat vreselijk.
157
00:18:46,360 --> 00:18:49,240
M'n vrouw is er zo trots op
dat ze hem aan iedereen wil laten zien.
158
00:18:49,320 --> 00:18:53,120
Dat mag van mij
alleen met kerst en in beperkte kring.
159
00:18:53,200 --> 00:18:55,720
Hou op met die grapjes.
Hoe zit het nou echt?
160
00:18:55,800 --> 00:18:57,400
Dat is nog minder geloofwaardig.
161
00:19:09,240 --> 00:19:11,920
U zult wel blij zijn
dat uw vrouw terecht is.
162
00:19:12,000 --> 00:19:14,200
Het is vast heel erg
om je geheugen kwijt te zijn.
163
00:19:15,160 --> 00:19:18,880
Ik zou het niet erg vinden,
een hoop dingen zou ik liever vergeten.
164
00:19:35,880 --> 00:19:37,120
Wat is er aan de hand?
165
00:19:37,200 --> 00:19:39,680
Laat maar, zuster. Wie is deze meneer?
166
00:19:39,760 --> 00:19:41,760
Marc Garland. Ik kom voor m'n vrouw.
167
00:19:41,840 --> 00:19:45,440
Dat had dr Forrester u moeten zeggen.
-Ik heb u hier nooit eerder gezien.
168
00:19:45,520 --> 00:19:48,880
Ze kan vanavond nog niet weg.
Komt u morgen maar terug.
169
00:19:48,960 --> 00:19:51,480
Goed, dokter,
dan kom ik morgenochtend terug.
170
00:19:53,760 --> 00:19:55,360
Geen beweging.
171
00:19:55,440 --> 00:19:57,640
Heeft u in Texas medicijnen gestudeerd?
172
00:19:57,720 --> 00:20:00,760
Leg haar op de brancard. Snel.
173
00:20:04,080 --> 00:20:06,880
Wat heeft u met haar gedaan?
Ze kan in deze toestand niet weg.
174
00:20:06,960 --> 00:20:08,560
Het transport staat klaar.
175
00:20:14,960 --> 00:20:19,000
Dit moet een vergissing zijn.
M'n vrouw en ik leiden een vredig leven.
176
00:20:19,080 --> 00:20:22,760
We gaan hier heel rustig weg.
Probeer geen geintjes uit te halen.
177
00:20:22,840 --> 00:20:26,960
Neem haar maar mee. M'n vader
was toch al tegen ons huwelijk gekant.
178
00:20:27,040 --> 00:20:28,680
Rustig maar, meisje.
179
00:20:28,760 --> 00:20:31,640
Als ik opnieuw moet beginnen,
wil ik niet dat je iets overkomt.
180
00:20:35,280 --> 00:20:38,480
Vul de ontslagpapieren in.
-Zoals u wilt.
181
00:20:41,880 --> 00:20:45,360
We vertrekken.
-Als u hier wilt tekenen, Mr Garland.
182
00:20:45,440 --> 00:20:47,880
U heeft recht op een escorte.
183
00:20:47,960 --> 00:20:50,200
Ze stonden erop,
ik durfde niet te weigeren.
184
00:21:09,800 --> 00:21:11,240
{\an8}Rijden.
185
00:21:22,480 --> 00:21:26,040
Mogen we weten
wat u met m'n vrouw van plan bent?
186
00:21:26,880 --> 00:21:28,200
Hetzelfde als u.
187
00:21:28,280 --> 00:21:31,120
Ik vrees dat ze allergisch is
voor Russische charme.
188
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Russisch?
189
00:21:33,000 --> 00:21:37,080
Ze zijn helaas nogal veranderd
sinds de wilde nachten in Sint-Petersburg.
190
00:21:37,160 --> 00:21:40,160
{\an8}Wie is die grapjas?
-Ik heb hem nooit eerder gezien.
191
00:21:41,400 --> 00:21:45,240
Wat is uw relatie met Mr Douglas?
-Hij is m'n schoonvader.
192
00:21:46,480 --> 00:21:47,600
{\an8}Stoppen.
193
00:21:51,320 --> 00:21:52,960
Ik haat amateurs.
194
00:21:54,600 --> 00:21:57,000
Uitstappen. We hebben je niet meer nodig.
195
00:21:58,000 --> 00:22:00,120
Bedankt voor de lift.
Zorg goed voor m'n vrouw.
196
00:22:00,200 --> 00:22:01,480
Ze is verloren zonder mij.
197
00:22:07,680 --> 00:22:12,000
Ze hadden ons best een paraplu
kunnen geven. Die lui hebben geen stijl.
198
00:22:16,480 --> 00:22:20,200
Wat ben jij een slappeling. Doe dan iets.
199
00:22:20,280 --> 00:22:22,480
Wat dan? Moet ik Karel de Grote bellen?
200
00:22:22,560 --> 00:22:25,360
Door eikels zoals jij
krijgen mannen een slechte naam.
201
00:22:26,280 --> 00:22:28,400
Jij valt zeker op helden, hè?
202
00:22:29,040 --> 00:22:32,160
Ik moet je teleurstellen, de geheime
dienst interesseert me geen zak.
203
00:22:32,240 --> 00:22:35,560
Ik heb geen zin om deze rotklus te klaren.
204
00:22:35,640 --> 00:22:39,640
Ik zou betaald krijgen
om haar man te spelen.
205
00:22:41,000 --> 00:22:42,600
Dat is alles.
206
00:22:42,680 --> 00:22:45,760
Je zou nog niet met je ogen knipperen
als ze voor je ogen werd vermoord.
207
00:22:45,840 --> 00:22:48,040
Maak je niet druk,
ze is te belangrijk voor ze.
208
00:22:49,960 --> 00:22:51,040
Een charmeur.
209
00:22:51,880 --> 00:22:53,080
Stap snel in.
210
00:22:53,160 --> 00:22:54,440
Kijk aan, kapitein Hardy.
211
00:22:56,920 --> 00:22:59,160
Wat een vertrouwen.
212
00:23:00,680 --> 00:23:02,800
Moest u me van Mr Douglas volgen?
213
00:23:03,480 --> 00:23:05,720
Misschien wel terecht.
214
00:23:05,800 --> 00:23:07,240
Zeg dat wel.
215
00:23:11,400 --> 00:23:13,600
Daar zijn ze. Rij door.
216
00:23:27,960 --> 00:23:29,840
Ik laat ze ons inhalen.
217
00:23:30,760 --> 00:23:31,920
Kijk uit. Zakken.
218
00:23:36,600 --> 00:23:37,520
De kust is veilig.
219
00:23:42,920 --> 00:23:44,640
Gaat het, mevrouw?
-Ja, hoor.
220
00:23:44,720 --> 00:23:47,840
Pak die deken maar.
-Dank u wel.
221
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
Ze heeft het koud.
222
00:23:52,280 --> 00:23:54,360
Dat komt door haar kille karakter.
223
00:24:23,160 --> 00:24:24,080
Kom mee.
224
00:24:38,800 --> 00:24:40,360
Dit gaat echt te ver, ouwe.
225
00:24:40,440 --> 00:24:43,200
Niemand doet zo veel moeite
om z'n vrouw op te halen.
226
00:24:43,280 --> 00:24:45,120
Stel u voor dat u pas verloofd bent.
227
00:25:19,080 --> 00:25:21,320
Waar wacht je op? Bel nog een keer aan.
228
00:26:42,400 --> 00:26:43,480
Excuseer, mevrouw.
229
00:26:46,160 --> 00:26:48,240
Gaat het? Ik ga het meisje halen.
230
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
Kijk uit, Garland.
231
00:27:49,760 --> 00:27:51,160
Legitimatie.
-Komt eraan.
232
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
Kijkt u eens.
233
00:28:01,800 --> 00:28:02,960
In orde. Bedankt.
234
00:28:21,720 --> 00:28:24,000
De druif. De blauwe druif.
235
00:28:34,240 --> 00:28:36,280
Ik wil weten waar Erica Olsen is.
236
00:28:36,360 --> 00:28:38,440
Die ken ik niet. Woont ze hier?
237
00:28:38,520 --> 00:28:40,600
Mr Wolfert, u werkt voor Douglas…
238
00:28:40,680 --> 00:28:43,160
…en u heeft Erica gisteren
in het ziekenhuis gezien.
239
00:28:43,240 --> 00:28:44,920
U kunt maar beter eerlijk zijn.
240
00:28:45,000 --> 00:28:47,360
Ik denk
dat u me voor iemand anders houdt.
241
00:28:47,440 --> 00:28:49,280
Vorig jaar werkte u beter mee.
242
00:28:59,400 --> 00:29:01,240
Hopelijk heb je hem niets verteld.
243
00:29:01,320 --> 00:29:03,640
Ik heb hem amper aangekeken.
-Zeker weten?
244
00:29:03,720 --> 00:29:07,560
Natuurlijk, schat. Zullen we?
-Zo meteen. Ik ben zo terug.
245
00:29:07,640 --> 00:29:09,520
Wat is er dan?
-Ik moet even bellen.
246
00:29:25,640 --> 00:29:26,680
Hallo?
247
00:29:28,120 --> 00:29:30,000
Nee, dit is niet het antwoordapparaat.
248
00:29:30,080 --> 00:29:32,400
Sorry, dan heb ik verkeerd gedraaid.
249
00:29:45,560 --> 00:29:47,400
De druif. Waar is de blauwe druif?
250
00:29:51,440 --> 00:29:53,800
Volgens mij heeft ze het
over blauwe druiven.
251
00:29:54,720 --> 00:29:57,080
Zeg dat het geen tijd is voor verhaaltjes.
252
00:30:01,320 --> 00:30:04,160
Ik ga terug naar Parijs.
Terug naar alle files…
253
00:30:06,200 --> 00:30:07,240
…en uitlaatgassen.
254
00:30:07,320 --> 00:30:12,480
Jij mag lekker van de zon, denneboomlucht
en je nieuwe vrouw genieten. Bofkont.
255
00:30:12,560 --> 00:30:15,120
Wou je soms ruilen?
-Hij is ook nooit tevreden.
256
00:31:01,600 --> 00:31:03,320
We verwachtten u al, Mr Garland.
257
00:31:03,400 --> 00:31:04,560
Bedankt, beste man.
258
00:31:15,160 --> 00:31:16,560
Heel intiem.
259
00:31:17,440 --> 00:31:19,240
Ideaal voor de wittebroodsweken.
260
00:31:19,320 --> 00:31:22,720
U zult niet worden gestoord,
daar zorgt Mr Douglas voor.
261
00:31:22,800 --> 00:31:24,280
Die goeie Mr Douglas.
262
00:31:40,360 --> 00:31:43,120
Mooi is ze, hè? Hopelijk val je op blond.
263
00:31:43,200 --> 00:31:44,480
Ik ben gek op blondjes.
264
00:31:47,000 --> 00:31:50,160
Ik wilde ook zo graag blond zijn.
-Je kunt niet alles hebben.
265
00:31:54,280 --> 00:31:57,680
Ik heb vroeger m'n haar met ammoniak
staan spoelen. Het werd oranje.
266
00:31:59,480 --> 00:32:01,840
Jij bent zelfs met groen haar nog mooi.
267
00:32:02,760 --> 00:32:06,800
Dat hou je toch niet aan? Je hebt zeker
nog niet eens een tandenborstel bij je?
268
00:32:06,880 --> 00:32:08,160
Pascualino.
269
00:32:11,680 --> 00:32:13,240
Geen slecht onderkomen.
270
00:32:13,880 --> 00:32:15,400
Wat wil je drinken?
271
00:32:15,480 --> 00:32:17,280
Ik heb nog dienst, hè.
272
00:32:17,360 --> 00:32:22,000
Vergeet dat toch. We zijn op vakantie.
-Een veelbewogen vakantie.
273
00:32:22,080 --> 00:32:23,240
U riep, meneer?
274
00:32:24,160 --> 00:32:26,880
Ja. Breng mevrouw naar het centrum.
Ze moet winkelen.
275
00:32:26,960 --> 00:32:29,440
Is er geld?
-Daar heeft Mr Douglas voor gezorgd.
276
00:32:30,600 --> 00:32:33,600
Ga maar, meisje.
De Verenigde Staten trakteren.
277
00:32:43,520 --> 00:32:45,040
{\an8}PARIJS
278
00:32:45,120 --> 00:32:48,680
Net geland is Swiss Air…
279
00:32:48,760 --> 00:32:54,400
…vlucht 127 uit Genève. Gate C15.
280
00:33:18,360 --> 00:33:20,160
Vertel. Wat is er aan de hand?
281
00:33:20,240 --> 00:33:23,760
Een van de Amerikanen komt net uit
Genève aan. Kapitein Hardy, geloof ik.
282
00:33:23,840 --> 00:33:26,200
Weet je het zeker? Blijf aan de lijn.
283
00:33:26,280 --> 00:33:29,760
{\an8}Hardy, een van Douglas' mannen
is net uit Genève aangekomen.
284
00:33:30,840 --> 00:33:34,000
{\an8}Ze moeten het meisje
ergens in Zwitserland hebben verstopt.
285
00:33:34,080 --> 00:33:36,200
{\an8}Bedankt. Goed werk.
286
00:33:36,280 --> 00:33:38,760
{\an8}Niet erg specifieke informatie.
287
00:33:38,840 --> 00:33:41,760
{\an8}De rest is een eitje.
-Hoe dat zo?
288
00:33:42,800 --> 00:33:46,080
{\an8}Zoek de naam en het adres op
van Douglas' secretaresse.
289
00:34:09,760 --> 00:34:11,080
Hoe voel je je, meisje?
290
00:34:12,239 --> 00:34:13,239
Wie bent u?
291
00:34:13,320 --> 00:34:16,400
Marc, je echtgenoot.
-M'n wat?
292
00:34:16,480 --> 00:34:19,080
Je echtgenoot.
Maak je geen zorgen, alles is in orde.
293
00:34:19,159 --> 00:34:21,360
Je geheugen komt snel weer terug.
294
00:34:21,440 --> 00:34:23,440
Je hallucineert tenminste niet meer.
295
00:34:24,320 --> 00:34:28,719
Hoe bedoel je? Heb ik liggen hallucineren?
-Ja.
296
00:34:30,719 --> 00:34:33,560
En wat zei ik dan?
-Je had het over een blauwe druif.
297
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
Wat idioot.
298
00:34:36,040 --> 00:34:38,679
Het moet de koorts zijn geweest,
dan zeg je rare dingen.
299
00:34:40,480 --> 00:34:43,880
Ik ben niet gek, hoor.
-Waarom zou ik dat denken, Erica?
300
00:34:44,639 --> 00:34:47,480
Heet ik Erica?
-Ja. En ik vind het een heel mooie naam.
301
00:34:48,320 --> 00:34:49,360
Ik vind hem ook mooi.
302
00:34:50,920 --> 00:34:52,800
Doe het raam open, ik heb het warm.
303
00:34:55,760 --> 00:34:57,360
Erica is geen verkeerde naam.
304
00:35:30,320 --> 00:35:32,360
Dat was heel overtuigend.
305
00:35:36,000 --> 00:35:39,480
Als ik niet beter wist,
zou ik je voor haar man houden.
306
00:35:40,640 --> 00:35:41,640
Het is voor u.
307
00:35:42,760 --> 00:35:45,920
Hallo? Mr Douglas, goed dat ik u spreek.
308
00:35:47,240 --> 00:35:49,280
Alles gaat goed hier, hoor.
309
00:35:49,360 --> 00:35:52,560
Het doet me deugd
dat uw verblijf in het huis u bevalt.
310
00:35:52,640 --> 00:35:55,520
Maar niet inkakken, hè.
U bent daar niet op vakantie.
311
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
Vertel over Erica.
312
00:35:56,680 --> 00:35:58,000
Ze is wakker.
313
00:35:58,080 --> 00:36:01,520
Ze is nog niet helemaal hersteld, alles is
nog wat wazig. Maar het komt goed.
314
00:36:01,600 --> 00:36:03,800
Over een paar dagen
is ze zichzelf wel weer.
315
00:36:03,880 --> 00:36:05,560
Wees dan maar voorzichtig.
316
00:36:06,080 --> 00:36:08,960
En denk eraan dat Erica Olsen
beslist niet buiten mag komen.
317
00:36:09,720 --> 00:36:12,040
U heeft ervoor gezorgd dat dat niet hoeft.
318
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
Alleen om te plassen misschien.
319
00:36:14,360 --> 00:36:18,560
Nog één ding.
Wat is de verpleegster voor iemand?
320
00:36:18,640 --> 00:36:22,240
Is ze jong? Laat u niet afleiden, hè.
321
00:36:23,600 --> 00:36:26,520
Het idee alleen al. Ze is 50.
322
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
Twee dubbele kinnen
en ze gedraagt zich als een douanière.
323
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
Er kan niets gebeuren.
324
00:36:30,480 --> 00:36:31,440
Mooi zo.
325
00:36:35,320 --> 00:36:36,600
Niets om aan te geven?
326
00:36:40,920 --> 00:36:42,640
Op Erica's gezondheid.
327
00:36:42,720 --> 00:36:44,080
Nog steeds even lomp dus.
328
00:36:44,760 --> 00:36:46,640
Maar Peggy, ze is m'n vrouw.
329
00:37:00,280 --> 00:37:01,360
Fijne avond, Monica.
330
00:37:04,880 --> 00:37:05,920
Fijne avond.
331
00:38:40,000 --> 00:38:42,160
Gaat u zitten, Miss Davis.
332
00:38:42,240 --> 00:38:44,320
We hebben weinig tijd.
333
00:38:44,400 --> 00:38:48,600
Ik moet weten waar Erica Olsen is.
Zeg het me, alstublieft.
334
00:39:45,920 --> 00:39:47,200
Waar is Erica Olsen?
335
00:39:47,280 --> 00:39:49,920
U verdoet uw tijd,
ik ben de secretaresse maar.
336
00:39:50,000 --> 00:39:54,560
Kom, kom.
Douglas houdt niets voor u achter.
337
00:40:00,240 --> 00:40:02,360
Hij heeft haar
naar de ambassade gebracht.
338
00:40:02,440 --> 00:40:05,360
Denkt u dat dat het antwoord is
dat ik wilde horen?
339
00:40:06,400 --> 00:40:08,440
U hoeft niet de heldin uit te hangen.
340
00:40:09,440 --> 00:40:11,720
We weten dat ze ergens in Zwitserland zit.
Waar?
341
00:40:11,800 --> 00:40:13,960
In de villa van Mr Douglas in Lugano.
342
00:40:14,760 --> 00:40:16,120
Hoe heet die villa?
343
00:40:20,360 --> 00:40:21,400
Villa Paradiso.
344
00:40:22,440 --> 00:40:23,840
Dank u wel, Miss Davis.
345
00:40:25,400 --> 00:40:28,880
Na alle opwinding
zult u nu wel willen uitrusten.
346
00:40:32,480 --> 00:40:33,440
Nee.
347
00:41:07,920 --> 00:41:10,560
{\an8}DE BEROEMDE SAFFIER
BLAUWE DRUIF
348
00:41:10,640 --> 00:41:14,880
{\an8}112 KARAAT, WAARDE 1,5 MILJOEN
DOLLAR, FANG HO KUNG COLLECTIE
349
00:42:38,040 --> 00:42:40,040
Ik dacht dat ik zat te hallucineren.
350
00:42:42,200 --> 00:42:45,840
Je hebt de ammoniak gevonden.
-Vind je het mooi?
351
00:42:45,920 --> 00:42:49,240
Heel mooi. Ik begrijp alleen niet
waarom je al die moeite doet.
352
00:42:49,320 --> 00:42:50,600
Hoe gaat het met de patiënt?
353
00:42:50,680 --> 00:42:53,160
Heel goed. Morgen mag ze uit bed.
354
00:42:54,720 --> 00:42:56,520
Je bent een attente echtgenoot.
355
00:42:56,600 --> 00:42:58,480
Daar word ik voor betaald.
356
00:42:58,560 --> 00:43:02,440
Ik ga morgen naar het ziekenhuis. Je
vrouw heeft geen verpleegster meer nodig.
357
00:43:02,520 --> 00:43:08,400
Zeg, die blauwe druif waar ze het
over had… Enig idee wat ze bedoelde?
358
00:43:08,480 --> 00:43:10,840
Nee, en het boeit me ook niet.
359
00:43:11,960 --> 00:43:13,160
Wat is er, Peggy?
360
00:43:14,640 --> 00:43:17,120
Ik hoop dat ik niet de oorzaak ben
van je ergernis.
361
00:43:17,200 --> 00:43:19,600
Wat mij ergert,
is dat ik me als een idioot gedraag.
362
00:43:19,680 --> 00:43:23,440
Kom op, Peggy. Zo nemen we
toch geen afscheid van elkaar?
363
00:43:24,560 --> 00:43:27,360
Het weerhoudt je er niet van
om met haar naar bed te gaan.
364
00:43:27,440 --> 00:43:30,360
Sorry, ik kan het me niet veroorloven
7000 dollar te laten lopen.
365
00:43:30,440 --> 00:43:31,840
Ben ik dat niet waard?
366
00:44:04,560 --> 00:44:06,400
Kolonel Malik, Elsa Cheki.
367
00:44:06,480 --> 00:44:07,520
Hallo, Elsa.
368
00:44:07,600 --> 00:44:08,800
Vertel maar.
369
00:44:08,880 --> 00:44:12,720
Vijf mannen bewaken het huis. Er zijn
drie bedienden en een verpleegster.
370
00:44:12,800 --> 00:44:15,440
En de man die de blonde vrouw vergezelt?
Garland?
371
00:44:15,520 --> 00:44:17,680
Die is een half uur geleden vertrokken.
-O ja?
372
00:44:17,760 --> 00:44:20,440
Waar is hij naartoe?
-Dat weet ik niet.
373
00:44:20,520 --> 00:44:24,640
Volgens de Chinese traditie bezorgt
de saffier de eigenaar gemoedsrust.
374
00:44:25,360 --> 00:44:28,160
Dit is uw blauwe druif, 112 karaat.
375
00:44:28,240 --> 00:44:30,880
Voor zover bekend
de grootste echte blauwe saffier.
376
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
En wat kost die gemoedsrust?
377
00:44:33,840 --> 00:44:38,400
Hij is van onschatbare waarde.
Bovendien bevindt deze zich in China.
378
00:44:38,480 --> 00:44:42,360
En als ik hem nou in m'n zak had zitten,
hoeveel zou ik er dan voor krijgen?
379
00:44:42,440 --> 00:44:47,320
Geen idee. Een miljoen dollar misschien,
anderhalf miljoen.
380
00:44:47,400 --> 00:44:48,480
Waar?
381
00:44:49,200 --> 00:44:51,040
Als u hem echt op zak had…
382
00:44:51,120 --> 00:44:54,840
…zou ik u in contact kunnen brengen
met m'n tussenpersonen in Amsterdam.
383
00:44:54,920 --> 00:44:56,920
Voor tien procent commissie.
384
00:44:58,200 --> 00:44:59,440
Goed dan.
385
00:45:00,760 --> 00:45:04,040
Maar wel met de grootste discretie.
-Dat kan.
386
00:45:04,120 --> 00:45:06,160
Nee, dat is onontbeerlijk.
387
00:45:15,280 --> 00:45:17,320
Wordt die ruïne niet bewaakt?
-Nee.
388
00:45:18,320 --> 00:45:21,600
Amerikanen zijn altijd zo overmoedig.
389
00:45:21,680 --> 00:45:23,400
We hebben het meisje levend nodig.
390
00:45:23,480 --> 00:45:28,120
Daarna kan iedereen
met een precisiegeweer haar uitschakelen.
391
00:45:28,200 --> 00:45:30,480
De villa ligt verscholen achter de bomen.
392
00:45:30,560 --> 00:45:32,400
Ga toch maar even kijken.
393
00:46:27,160 --> 00:46:30,000
Mr Douglas wil dat u hem terugbelt.
394
00:47:04,560 --> 00:47:06,760
Ik was wezen zwemmen in het meer.
395
00:47:06,840 --> 00:47:09,080
Het is fantastisch weer. Bij u ook?
396
00:47:09,160 --> 00:47:11,800
Het weer laat me koud. Heeft ze gepraat?
397
00:47:11,880 --> 00:47:13,760
Nee. U moet geduld hebben.
398
00:47:13,840 --> 00:47:16,920
Ze ligt continu te slapen,
ze is nog totaal versuft.
399
00:47:17,000 --> 00:47:18,480
Maar ik hou haar in de gaten.
400
00:47:18,560 --> 00:47:21,680
Wees voorzichtig.
Wolfert heeft een ongeluk gehad.
401
00:47:21,760 --> 00:47:23,240
Erg voor hem, maar ik ken hem niet.
402
00:47:23,320 --> 00:47:26,760
Hij is onze expert Chinese teksten.
Hij moet hebben gepraat voor hij stierf.
403
00:47:26,840 --> 00:47:28,040
Tegen wie weet ik niet.
404
00:47:28,120 --> 00:47:31,760
Kortom, je kunt elk moment
vermoord worden.
405
00:47:31,840 --> 00:47:33,960
Bedankt voor de tip.
U bent te vriendelijk.
406
00:48:01,320 --> 00:48:04,000
Waarom ben je toch gebleven?
-Vanwege de zon.
407
00:48:04,080 --> 00:48:06,520
En door jou lig ik nu in de schaduw.
408
00:48:06,600 --> 00:48:08,240
Neem me niet kwalijk.
409
00:48:21,000 --> 00:48:25,120
Nu je voor de verpleegster hebt gezorgd,
moet je naar de patiënt toe.
410
00:48:25,200 --> 00:48:27,240
Ze zal wel ongeduldig worden.
-Nee.
411
00:48:27,320 --> 00:48:28,920
Denk aan je 7000 dollar.
412
00:48:29,000 --> 00:48:32,680
Als je het zo stelt. Ciao.
413
00:48:44,920 --> 00:48:46,320
Kom, Nico.
414
00:49:39,320 --> 00:49:40,360
Niet slecht, toch?
415
00:49:42,240 --> 00:49:43,920
Dat is Fang Ho Kung.
416
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Wat?
417
00:49:47,720 --> 00:49:51,120
Je maakte deel uit van z'n verzameling.
Jade, porselein, kostbare stenen.
418
00:49:51,200 --> 00:49:53,600
Waarom dan geen vrouw?
Die is minder duur.
419
00:49:53,680 --> 00:49:55,240
Excuses voor m'n botheid.
420
00:49:57,080 --> 00:50:00,480
Hoe lang zijn we al getrouwd?
-Drie jaar.
421
00:50:00,560 --> 00:50:04,120
Ben je na drie jaar huwelijk nog jaloers?
Leuk, maar wel heel bijzonder.
422
00:50:04,200 --> 00:50:05,280
Ik? Jaloers?
423
00:50:05,360 --> 00:50:07,960
Ja. Waarom begin je anders
over die onzin?
424
00:50:08,040 --> 00:50:10,880
Fang Ho Kung? Wat een lastige naam.
425
00:50:10,960 --> 00:50:13,760
Het verbaast me dat je hem nog weet.
426
00:50:15,480 --> 00:50:19,120
Eerst niet, maar toen herinnerde ik
het me weer. Vreemd, hè?
427
00:50:19,200 --> 00:50:20,360
Heel vreemd.
428
00:50:23,360 --> 00:50:25,680
Weet je zeker
dat we al drie jaar getrouwd zijn?
429
00:50:31,200 --> 00:50:33,400
Hoeveel kinderen hebben we?
-Geen.
430
00:50:34,840 --> 00:50:36,600
De verrassingen blijven komen.
431
00:50:36,680 --> 00:50:39,400
We hebben veel gereisd.
432
00:50:39,480 --> 00:50:43,000
Was je dan niet bij me?
-Nee, niet altijd.
433
00:50:44,120 --> 00:50:47,800
Toen je in Peking was bijvoorbeeld.
434
00:50:47,880 --> 00:50:49,920
Heb ik daar Fang Ho Kung ontmoet?
-Ja.
435
00:50:50,000 --> 00:50:52,520
Probeer het je te herinneren, Erica.
436
00:50:52,600 --> 00:50:55,560
Ik vond het niet fijn in Peking.
-Waarom niet?
437
00:50:55,640 --> 00:51:00,000
Er is me daar iets overkomen,
dat weet ik zeker. Iets vreselijks.
438
00:51:00,080 --> 00:51:01,920
Probeer het je te herinneren.
439
00:51:02,000 --> 00:51:06,280
Dat probeer ik echt, maar ik kan niet…
440
00:51:06,360 --> 00:51:08,600
Het is een chaos in m'n hoofd.
441
00:51:14,680 --> 00:51:16,480
Marc. De verpleegster.
442
00:51:49,760 --> 00:51:52,840
Daarboven.
-Wanneer heeft u hem hier gevonden?
443
00:51:52,920 --> 00:51:54,240
Drie minuten geleden.
444
00:51:54,320 --> 00:51:56,000
Ga terug naar de villa.
-Goed.
445
00:52:21,880 --> 00:52:23,000
Stop.
446
00:52:36,760 --> 00:52:39,680
Dit zijn de schoften
die Peggy hebben vermoord.
447
00:52:39,760 --> 00:52:42,520
Ik zei toch dat de tuin link was.
-Dat vond zij niet.
448
00:52:42,600 --> 00:52:45,000
Voor wie heeft ze haar haren geblondeerd?
449
00:52:45,080 --> 00:52:46,920
Nog nieuws over Erica Olsen?
450
00:52:47,000 --> 00:52:50,840
Dat is het enige wat u interesseert.
Het boeit u niet dat dat meisje dood is.
451
00:52:50,920 --> 00:52:53,200
Dat is niet waar, dat weet u.
452
00:52:53,280 --> 00:52:56,000
Maar het is nu te laat
en haar dood kan nuttig voor ons zijn.
453
00:52:56,080 --> 00:52:57,000
Waarom?
454
00:52:57,920 --> 00:53:00,600
We laten ze in de waan
dat ze Erica Olsen hebben vermoord.
455
00:53:00,680 --> 00:53:04,040
Als de Chinezen en Russen dat denken,
laten ze ons met rust.
456
00:53:04,120 --> 00:53:07,680
We moeten een goede schuilplaats vinden,
maar daar wil ik zelf voor zorgen.
457
00:53:07,760 --> 00:53:09,120
Waar dacht u aan?
458
00:53:09,200 --> 00:53:11,560
Geen zorgen,
ik schakel geen derde partij in.
459
00:53:11,640 --> 00:53:13,320
Erica vraagt naar je, Garland.
460
00:53:15,840 --> 00:53:19,520
Als u zo op dat huwelijk staat,
laat mij dan m'n gang gaan.
461
00:53:34,920 --> 00:53:36,640
Denk je dat dit gaat werken?
462
00:53:36,720 --> 00:53:40,360
Als hij er intrapt,
trappen de Russen en Chinezen er ook in.
463
00:53:50,600 --> 00:53:53,200
Briljant, schat.
Ik was er bijna ingetrapt.
464
00:53:53,280 --> 00:53:56,240
Noem me geen 'schat'.
Dat mag alleen in bed.
465
00:53:56,320 --> 00:53:59,360
Ik weet niet wie ik ben
en ik weet niet wie jij bent.
466
00:53:59,440 --> 00:54:01,560
Maar ik weet wel dat je niet m'n man bent.
467
00:54:04,400 --> 00:54:07,720
MOORDENAAR ERICA GARLAND BEKENT
468
00:54:41,000 --> 00:54:42,280
Zo is het goed. Laten we gaan.
469
00:54:59,360 --> 00:55:01,000
Erica. Wat bezielt je?
470
00:55:01,880 --> 00:55:04,040
Meestal verdwijn je
voor je wordt begraven.
471
00:55:04,120 --> 00:55:06,240
Ik gedij in chaos,
maar ik heb genoeg gezien.
472
00:55:06,320 --> 00:55:09,240
Als je weggaat, ben ik m'n baan kwijt.
-Pech gehad.
473
00:55:09,320 --> 00:55:12,120
Ik hoef geen bescherming,
ik ben niet bang meer.
474
00:55:12,200 --> 00:55:15,160
Ik ben Peggy. Ik heb haar legitimatie,
kleren, haren, alles.
475
00:55:17,120 --> 00:55:18,720
Nee, laat ze maar.
476
00:55:18,800 --> 00:55:21,880
Vergeet Douglas. Het is hem
alleen om Fang Ho Kung te doen.
477
00:55:21,960 --> 00:55:24,200
Waar wil je het dan over hebben?
478
00:55:24,280 --> 00:55:26,080
Blauwe druiven.
479
00:55:26,160 --> 00:55:29,600
Blauwe druiven?
Die heb je in veel soorten.
480
00:55:29,680 --> 00:55:32,440
Muskaat, Alicante Chasselas,
Alphonse Lavallée…
481
00:55:32,520 --> 00:55:35,880
En er is een saffier van 112 karaat
die Fang Ho Kung toebehoort…
482
00:55:35,960 --> 00:55:37,880
…en die jij bij je had.
483
00:55:47,680 --> 00:55:49,720
{\an8}De kwestie komt ten einde.
484
00:55:49,800 --> 00:55:51,720
{\an8}Maar niet op de manier die we willen.
485
00:55:55,960 --> 00:55:58,000
Je speelde dat geheugenverlies best goed.
486
00:55:58,080 --> 00:56:01,680
Wie ben ik? Wie ben jij?
Ik kan het me niet herinneren.
487
00:56:01,760 --> 00:56:05,120
Ik zou ook m'n geheugen kwijtraken
als ik een graantje mee mocht pikken.
488
00:56:05,200 --> 00:56:08,280
De blauwe druif is een fortuin waard.
Ik neem genoegen met een derde.
489
00:56:08,360 --> 00:56:11,200
Ik heb mannen
al zo veel van mezelf gegeven.
490
00:56:11,280 --> 00:56:14,480
M'n onschuld, m'n zachte lippen,
m'n jonge lijf.
491
00:56:14,560 --> 00:56:16,920
Maar m'n geld hou ik.
-Goed dan.
492
00:56:17,000 --> 00:56:19,880
Deze pruik hou ik, als souvenir.
493
00:56:23,440 --> 00:56:27,520
Zie je die twee mannen daar?
Ze willen weten of je echt dood bent.
494
00:56:28,160 --> 00:56:33,240
Wedden dat ze hun pistool trekken
als ik die pruik van je hoofd trek.
495
00:56:34,360 --> 00:56:35,320
Deal?
496
00:56:35,400 --> 00:56:36,520
Deal.
497
00:56:53,680 --> 00:56:57,760
Malik. Ik kan niet zeggen
dat het me een genoegen is.
498
00:56:57,840 --> 00:57:00,120
Kom je rouwen om je verloren droom?
499
00:57:00,200 --> 00:57:03,000
Als ze bij ons was geweest,
zou ze nu nog leven.
500
00:57:03,080 --> 00:57:05,960
Voor hoe lang?
-U bent een gevaarlijke amateur.
501
00:57:06,040 --> 00:57:08,960
Sorry, ik ben het niet gewend
om de wet te overtreden zoals jullie.
502
00:57:09,040 --> 00:57:12,280
We zien elkaar wel weer.
-Vast. Met sint-juttemis.
503
00:57:30,320 --> 00:57:31,280
Hou je van me?
504
00:57:32,000 --> 00:57:33,920
Wat doet die vriend van je voor werk?
505
00:57:34,000 --> 00:57:36,040
Hou je van me?
-Ik aanbid je.
506
00:57:36,120 --> 00:57:38,600
Nou, wat doet hij?
-Hij is juwelier.
507
00:57:39,920 --> 00:57:40,880
Wat is er zo grappig?
508
00:57:40,960 --> 00:57:45,000
Je hebt het al helemaal geregeld.
-Dat moet jij zeggen.
509
00:57:47,120 --> 00:57:51,840
We moeten het nog over zaken hebben.
-Precies. Waar heb je de saffier verstopt?
510
00:57:51,920 --> 00:57:53,920
Die is goed verstopt, zei ik toch.
511
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
M'n vriend kent de tussenpersonen,
de afnemers.
512
00:57:57,080 --> 00:58:00,440
Weet Mr Douglas ervan?
-Waarvan?
513
00:58:01,080 --> 00:58:06,360
Ik neem het je niet kwalijk, maar
je wisselt nu raketten in voor saffieren.
514
00:58:06,440 --> 00:58:09,600
Het nationale excuus voor zwendel
en 'zaken gaan voor het meisje'.
515
00:58:09,680 --> 00:58:13,360
Dat is mooi uitgedrukt.
-Die arme Mr Douglas.
516
00:58:13,440 --> 00:58:16,560
'Die arme Mr Douglas.'
Van mij mag hij doodvallen.
517
00:58:16,640 --> 00:58:19,920
Dat zal hij niet leuk vinden.
-Zaken zijn zaken.
518
00:58:32,840 --> 00:58:36,480
Rennen. Hij komt eraan,
hij heeft hem gevonden.
519
00:58:36,560 --> 00:58:38,240
Je doet me pijn.
520
00:58:39,000 --> 00:58:40,920
Ga weg. Nu.
521
00:58:45,520 --> 00:58:47,480
Weg hier, pap. Hij vermoordt je.
522
00:58:47,560 --> 00:58:49,440
Hou hem vast, Christine.
523
00:58:52,560 --> 00:58:53,800
Laat maar zien wat je kunt.
524
00:58:55,000 --> 00:58:56,640
Wat ben je…
525
00:59:04,000 --> 00:59:05,120
Kijk uit.
526
00:59:13,640 --> 00:59:16,280
Ik heb je gezegd dit niet te doen.
Marc is aardig.
527
00:59:16,360 --> 00:59:18,320
Aardig of niet, ik heb alles opgenomen.
528
00:59:18,400 --> 00:59:19,960
Geef me die band.
529
00:59:27,240 --> 00:59:28,280
Tot kijk, Christine.
530
00:59:31,480 --> 00:59:32,720
Dat was m'n vader.
531
00:59:33,360 --> 00:59:35,760
Ik had je voorgesteld
als je niet naakt was geweest.
532
00:59:35,840 --> 00:59:39,320
Dan had ik m'n smoking aangetrokken.
Waar is die opname voor?
533
00:59:39,400 --> 00:59:41,360
Hij geeft Mr Douglas een kopie.
-Wat?
534
00:59:41,440 --> 00:59:43,040
Zaken zijn zaken toch?
535
00:59:46,160 --> 00:59:49,280
Waarom noemde hij je Christine?
-Omdat ik zo heet.
536
00:59:49,360 --> 00:59:51,400
Waarom noem je jezelf dan Erica?
537
00:59:52,160 --> 00:59:53,440
Erica is m'n zus.
538
00:59:53,520 --> 00:59:56,960
Allemachtig.
Maar je hebt wel die tatoeage.
539
00:59:57,600 --> 00:59:59,000
Een exacte kopie.
540
01:00:01,680 --> 01:00:04,560
Luister. Als je me niet vertelt
hoe het zit, komen we in de problemen.
541
01:00:05,840 --> 01:00:07,680
Het is heel simpel.
-Vast.
542
01:00:08,760 --> 01:00:10,800
Erica heeft Fang Ho Kung
in Peking ontmoet.
543
01:00:12,160 --> 01:00:14,920
Ze heeft de saffier bij de eerste de beste
gelegenheid gepakt.
544
01:00:16,720 --> 01:00:20,120
M'n grote zus is niet altijd
te vertrouwen.
545
01:00:20,680 --> 01:00:24,760
Ik heb geprobeerd de achtervolging
tegen te houden. Heel naïef.
546
01:00:24,840 --> 01:00:28,440
Ik heb zelfs drugs genomen
om op het juiste moment flauw te vallen.
547
01:00:30,400 --> 01:00:33,280
De media en spionnen deden de rest.
548
01:00:33,360 --> 01:00:36,840
En jullie hielden me allemaal
voor een soort matahari.
549
01:00:39,160 --> 01:00:40,880
Er zijn wel mensen dood, hè.
550
01:00:41,960 --> 01:00:43,840
Onfortuinlijke ongelukjes.
551
01:00:47,120 --> 01:00:49,720
Kan gebeuren.
-Zeker met jou in de buurt.
552
01:00:51,920 --> 01:00:54,080
Dus je bedoelt te zeggen…
553
01:00:54,160 --> 01:00:57,680
…dat je ze tot een spionnenjacht hebt
aangezet om een diefstal te verhullen?
554
01:00:57,760 --> 01:01:00,080
Terwijl de geheime dienst
achter jou aan zat…
555
01:01:00,160 --> 01:01:03,040
…vertrok je zus met de blauwe druif
stiekem uit China.
556
01:01:03,120 --> 01:01:05,080
Klopt het zo?
-Je bent geweldig.
557
01:01:05,160 --> 01:01:07,360
Ja. Waar is je zus?
558
01:01:07,440 --> 01:01:11,560
In Hongkong, maar er zijn problemen.
Waar zou ze nu weer in zijn beland?
559
01:01:11,640 --> 01:01:12,600
Lees maar.
560
01:01:14,080 --> 01:01:16,840
Misschien kan die juwelier van je
onze reis bekostigen.
561
01:01:17,400 --> 01:01:19,880
KOM NAAR HONGKONG
HEEL DRINGEND - ERICA
562
01:01:19,960 --> 01:01:21,200
Ja, dat kunnen we proberen.
563
01:01:21,840 --> 01:01:23,480
Heb je haar paspoort nog?
564
01:01:24,520 --> 01:01:28,600
Uiteraard. Een juwelier. Een paspoort.
565
01:01:29,360 --> 01:01:30,360
Ik heb alles.
566
01:01:30,440 --> 01:01:33,320
Dan gaan we naar Hongkong
om de blauwe druif te halen.
567
01:01:34,840 --> 01:01:39,360
Om Erica te vinden, bedoel je.
-Uiteraard, Erica en de blauwe druif.
568
01:01:39,440 --> 01:01:42,200
Natuurlijk. Wat een familie.
569
01:01:48,320 --> 01:01:51,000
Er is geen bewijs
dat dit de echte saffier is.
570
01:01:51,800 --> 01:01:55,560
Een vrouw die het ultieme offer brengt
aan een oude Chinese man…
571
01:01:55,640 --> 01:01:57,880
…gaat niet weg zonder een souvenir.
572
01:01:57,960 --> 01:02:00,360
Het is allemaal heel bedrieglijk.
573
01:02:00,440 --> 01:02:03,760
Heel bedrieglijk. Vergeef me
als ik me niet aan uw principes houd.
574
01:02:03,840 --> 01:02:06,200
Ik had het kunnen weten.
575
01:02:07,600 --> 01:02:10,440
Garland. Misschien heeft u gelijk.
576
01:02:15,760 --> 01:02:17,160
Schaak.
577
01:02:20,480 --> 01:02:22,920
Wil je naar Douglas toe?
-Let op de weg.
578
01:02:25,240 --> 01:02:27,520
Ja, straks krijgen we
niemand meer te spreken.
579
01:02:27,600 --> 01:02:32,040
En als je vader hem die opname
heeft gegeven, krijg ik de zak.
580
01:02:32,120 --> 01:02:35,440
Hou je m'n vader voor een amateur?
-Nee, voor een schurk.
581
01:02:36,800 --> 01:02:38,560
Je bent weer lekker bot.
582
01:02:39,400 --> 01:02:40,840
M'n vader is een vakman.
583
01:02:40,920 --> 01:02:44,320
Als je haar niets aandoet,
heb je van hem niets te vrezen.
584
01:02:44,400 --> 01:02:46,680
Dat is chantage.
-Vaders specialiteit.
585
01:02:49,080 --> 01:02:52,440
Jij daarentegen
moet beter leren valsspelen.
586
01:02:59,680 --> 01:03:02,160
Waar is uw zus?
-Erica?
587
01:03:02,240 --> 01:03:03,680
Wat wilt u dat ik zeg, Mr Douglas?
588
01:03:03,760 --> 01:03:06,400
Iedereen is erop uit om iets te redden.
589
01:03:06,480 --> 01:03:10,120
U wilt Amerika redden,
Garland z'n bankrekening.
590
01:03:10,200 --> 01:03:13,680
En ik m'n zus.
Mijn ambities zijn bescheiden.
591
01:03:14,800 --> 01:03:16,080
Waar is uw zus?
592
01:03:16,160 --> 01:03:20,560
Ik heb geen idee. We zijn een soort
zigeunerfamilie, we reizen veel.
593
01:03:20,640 --> 01:03:22,640
Maar u heeft wel ergens afgesproken?
594
01:03:22,720 --> 01:03:25,000
Natuurlijk, bij onze vader in Stockholm.
595
01:03:25,080 --> 01:03:28,400
Het adres?
-Kunt u hem er niet buiten laten?
596
01:03:28,480 --> 01:03:30,440
Dat zal niet gaan, mevrouw.
597
01:03:31,440 --> 01:03:34,800
Ik wil u niet hier houden
vanwege uw geheugenverlies.
598
01:03:36,120 --> 01:03:39,600
Goed dan. Fengatan 24, Stockholm 8.
599
01:03:39,680 --> 01:03:41,680
Dank u wel, mevrouw.
600
01:03:41,760 --> 01:03:44,640
U kunt gaan.
-Tot ziens. En bedankt.
601
01:03:45,320 --> 01:03:49,240
Pas goed voor Erica als u haar ziet.
Er zijn al te veel doden gevallen.
602
01:03:49,320 --> 01:03:50,800
U kunt op me rekenen.
603
01:03:52,880 --> 01:03:56,320
M'n vader, zus en ik zijn u dankbaar.
-Geen dank.
604
01:04:05,160 --> 01:04:06,120
Jouw beurt.
605
01:04:10,400 --> 01:04:12,520
Heeft ze het verteld?
606
01:04:12,600 --> 01:04:15,320
Ja. Ik had haar
uw honorarium moeten geven.
607
01:04:15,400 --> 01:04:17,880
Ze is een betere komediant dan u.
608
01:04:17,960 --> 01:04:20,160
Ik weet het.
Ik zou er het liefst mee kappen.
609
01:04:20,240 --> 01:04:23,160
Ik ook. Ik ben een idioot.
610
01:04:23,240 --> 01:04:26,080
Terwijl ik een nepechtgenoot
voor een nep-Erica creëerde…
611
01:04:26,160 --> 01:04:30,320
…de Chinezen haar wilden vermoorden
en de Russen haar wilden ontvoeren…
612
01:04:30,400 --> 01:04:32,640
…is de echte Erica stilletjes verdwenen.
613
01:04:32,720 --> 01:04:34,440
U vindt haar toch wel?
614
01:04:42,240 --> 01:04:44,920
Uw cheque. Ga nu maar.
615
01:04:45,000 --> 01:04:48,760
Ik geneer me een beetje, maar
we hebben een slecht seizoen gehad.
616
01:04:48,840 --> 01:04:49,920
Ga weg, Garland.
617
01:04:51,520 --> 01:04:54,680
Dar vergeet ik bijna. De autosleutels.
618
01:04:54,760 --> 01:04:56,040
Wat Stockholm betreft…
619
01:04:56,120 --> 01:04:58,160
Moment. Garland.
620
01:05:01,080 --> 01:05:03,640
U vergeet het paspoort.
621
01:05:04,280 --> 01:05:07,280
Welk paspoort?
-Erica's paspoort.
622
01:05:07,360 --> 01:05:10,680
Dat heb ik u gegeven
om mee door Zwitserland te reizen.
623
01:05:10,760 --> 01:05:13,720
Wat ben ik toch…
Dat heb ik in de villa laten liggen.
624
01:05:13,800 --> 01:05:17,280
Bovenste la rechts in het bureau. Sorry.
625
01:05:18,320 --> 01:05:21,720
Oké, dan laat ik het wel opsturen.
-Goed. Tot ziens, Mr Douglas.
626
01:05:22,600 --> 01:05:25,880
Ik heb het opgezocht
en er is geen Fengatan 24 in Stockholm.
627
01:05:25,960 --> 01:05:27,400
Verbaast je dat?
628
01:05:27,480 --> 01:05:30,080
Air India vlucht 407…
629
01:05:30,160 --> 01:05:35,680
…met bestemming Beiroet,
Bombay, Bangkok en Hongkong…
630
01:05:35,760 --> 01:05:39,320
…is nu bezig met boarden bij gate 12.
631
01:05:44,480 --> 01:05:46,400
Hongkong.
632
01:05:46,480 --> 01:05:47,560
Hongkong?
633
01:05:52,200 --> 01:05:54,520
WELKOM IN HONGKONG
634
01:06:15,720 --> 01:06:17,320
{\an8}Dat is hem.
635
01:06:57,760 --> 01:07:00,560
Het is die lieve Mr Garland.
Wat een verrassing.
636
01:07:06,280 --> 01:07:07,440
Weet je nog wie ik ben?
637
01:07:07,520 --> 01:07:10,520
Volgens mij ken ik je wel ergens van, ja.
-Lugano misschien.
638
01:07:10,600 --> 01:07:12,480
Lugano. Ja, daar ben ik geweest.
639
01:07:12,560 --> 01:07:16,200
In een geel bed.
-Een geel bed? Nu ga ik blozen.
640
01:08:27,080 --> 01:08:31,439
Vanavond kunt u naar uw zus toe.
U wordt om vijf uur verwacht in Kvitoya.
641
01:08:31,520 --> 01:08:33,640
Volg de instructies stap voor stap op.
642
01:08:33,720 --> 01:08:35,920
En geen verkeerde bewegingen.
643
01:08:37,600 --> 01:08:39,560
Geen zorgen, we hebben ervaring.
644
01:10:46,880 --> 01:10:48,560
Geef hem 20 dollar.
645
01:10:50,800 --> 01:10:53,440
Ik kan m'n portefeuille niet vinden.
-Ik heb 'm. Hij is leeg.
646
01:11:01,320 --> 01:11:03,360
Waar is dat voor?
-Voor de boot.
647
01:11:03,440 --> 01:11:05,240
Die zit bij de 3000 inbegrepen.
648
01:11:06,240 --> 01:11:08,000
Welke 3000?
-Dollar.
649
01:11:09,000 --> 01:11:10,560
Dat moet een vergissing zijn.
650
01:11:10,640 --> 01:11:14,440
Nee, meneer, geen vergissing. Zoveel
kost het om uit Peking weg te komen.
651
01:11:14,520 --> 01:11:17,800
Miss Erica ging akkoord
met de voorwaarden.
652
01:11:17,880 --> 01:11:21,240
Ze blijft hier
tot de rekening is vereffend.
653
01:11:22,600 --> 01:11:23,760
Betaal hem.
654
01:11:24,320 --> 01:11:27,040
Het is een afzetter.
-Doe niet zo gierig.
655
01:11:28,080 --> 01:11:31,640
Goed. Maar voor die prijs
wil ik eerst de handelswaar zien.
656
01:12:00,880 --> 01:12:02,520
Erica. Wij zijn het.
657
01:12:04,040 --> 01:12:05,560
Alles goed, lieverd?
-Ja, hoor.
658
01:12:06,680 --> 01:12:08,280
Heb je een sigaret?
-Ik wel.
659
01:12:09,680 --> 01:12:11,360
Wacht buiten, alstublieft.
660
01:12:13,040 --> 01:12:14,760
Ik heb ook een paspoort voor je.
661
01:12:17,400 --> 01:12:19,240
Jij komt altijd bijzondere mannen tegen.
662
01:12:19,320 --> 01:12:21,920
Ik snap niet hoe je het doet.
-Ik wel.
663
01:12:22,880 --> 01:12:26,120
Waarom doe je dit voor me?
-Ik zit ook in het complot.
664
01:12:26,200 --> 01:12:28,280
Welk complot?
-Het verkopen van de saffier.
665
01:12:28,360 --> 01:12:31,160
En zeg nou niet 'welke saffier'.
Je bent je geheugen niet kwijt.
666
01:12:31,240 --> 01:12:32,480
Bedoel je de blauwe druif?
667
01:12:33,760 --> 01:12:36,560
Dat meen je niet.
Geloven jullie dat verhaal?
668
01:12:40,040 --> 01:12:42,800
Erica, het is niet aardig van je
om ons zo te stangen.
669
01:12:42,880 --> 01:12:44,560
Dit vinden we niet leuk, schat.
670
01:12:45,720 --> 01:12:47,560
Ik moest iets verzinnen.
671
01:12:47,640 --> 01:12:50,200
Ze zou geen poot voor me uitsteken,
ik ken haar.
672
01:12:50,280 --> 01:12:52,560
Minder goed dan je denkt.
673
01:12:52,640 --> 01:12:56,640
Als je ons niet vertelt waar de steen is,
gooien we je overboord.
674
01:12:56,720 --> 01:12:59,480
Pa had gelijk.
Hij zei dat je altijd al een kreng was.
675
01:12:59,560 --> 01:13:00,880
Hij zei hetzelfde over jou.
676
01:13:02,200 --> 01:13:03,240
Hij is niet dom, die pa.
677
01:13:03,320 --> 01:13:06,840
De 3000 dollar, graag Mr Garland.
678
01:13:09,400 --> 01:13:12,520
Maak je niet sappel.
Zie ik eruit alsof ik geld heb?
679
01:13:12,600 --> 01:13:15,200
De saffier zit op het voorhoofd
van een Lao Tzu-beeld.
680
01:13:15,280 --> 01:13:18,040
De Lao Tzu staat onder een wereldbol
in een museum.
681
01:13:18,120 --> 01:13:19,840
En het museum zit goed op slot.
682
01:13:19,920 --> 01:13:21,760
Ga maar kijken als je wilt.
683
01:13:21,840 --> 01:13:25,400
China is hier vlakbij,
een paar kilometer verderop.
684
01:13:28,680 --> 01:13:30,440
Ben je gek? Waar ga je heen?
685
01:13:30,520 --> 01:13:32,960
Naar Peking.
Ik laat Fang Ho Kung m'n tatoeage zien.
686
01:13:33,040 --> 01:13:33,960
Je verdoet je tijd.
687
01:13:34,040 --> 01:13:35,800
De 3000 dollar, graag, Miss.
688
01:13:35,880 --> 01:13:39,320
Fang Ho Kung is slim. Hij zal een kopie
nooit voor het origineel aanzien.
689
01:13:40,160 --> 01:13:43,040
Ik ben een kei
als het op originaliteit aankomt.
690
01:13:43,120 --> 01:13:44,760
Geen beweging.
691
01:13:44,840 --> 01:13:46,800
Nee, hè. Ook dat nog.
692
01:13:46,880 --> 01:13:48,880
Erica Olsen, je gaat met me mee.
693
01:13:48,960 --> 01:13:50,800
Waarheen?
-Naar Moskou.
694
01:13:50,880 --> 01:13:53,360
Ze kost 3000 dollar, meneer.
695
01:13:53,440 --> 01:13:54,840
Goeie reis.
696
01:13:54,920 --> 01:13:56,720
Erica. Christine.
697
01:14:06,160 --> 01:14:07,720
Je bent er geweest als je meegaat.
698
01:14:07,800 --> 01:14:10,280
Luister niet naar hem.
Bij ons ben je veilig.
699
01:14:10,360 --> 01:14:11,760
Je moet hem niet geloven.
700
01:14:11,840 --> 01:14:13,800
Deze kant op. De boot wacht op ons.
701
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
Mr Garland,
je begint alsmaar vervelender te worden.
702
01:15:39,800 --> 01:15:44,760
Christine.
703
01:16:21,680 --> 01:16:25,160
Ik blijf je niet uit de nesten halen,
Garland.
704
01:16:25,240 --> 01:16:28,160
U heeft gelijk,
ik denk dat ik met pensioen ga.
705
01:16:28,760 --> 01:16:29,800
Ik weet het.
706
01:16:32,520 --> 01:16:35,280
En u zult de rest van je leven
blauwe druiven eten.
707
01:16:39,360 --> 01:16:41,160
En wat doen we met hem?
708
01:16:42,920 --> 01:16:46,120
We ruilen hem in voor een fles wodka.
709
01:16:55,360 --> 01:16:58,560
Er rest ons maar één ding, vriend.
710
01:16:58,640 --> 01:17:01,680
Een bom op Peking laten vallen.
711
01:17:01,760 --> 01:17:05,360
Dat gaat niet.
Ik ken er iemand die er zaken doet.
712
01:17:06,960 --> 01:17:08,120
CODE 5511
713
01:17:08,200 --> 01:17:13,560
ZAAKGELASTIGDE
AMBASSADE PEKING
714
01:17:15,360 --> 01:17:21,720
BEVESTIGING AKKOORD
UITWISSELING GEVANGENE
715
01:17:21,800 --> 01:17:25,000
CHRISTINE OLSEN
716
01:17:25,080 --> 01:17:28,640
MORGEN OM DRIE UUR 'S MIDDAGS
717
01:17:28,720 --> 01:17:32,240
DRIE KILOMETER TEN WESTEN
718
01:17:33,160 --> 01:17:40,000
VAN DE GRENSOVERGANG
IN HONGKONG: SHAM CHUN
719
01:17:43,200 --> 01:17:46,640
{\an8}VERBODEN TOEGANG
GRENS
720
01:17:52,320 --> 01:17:54,360
Daar is hij. Hij is altijd op tijd.
721
01:18:06,680 --> 01:18:09,920
Moment. Eerst het meisje,
dat was afgesproken.
722
01:18:24,680 --> 01:18:28,160
Nooit heeft een vrouw
me zo veel gekost. Ik word oud.
723
01:18:28,240 --> 01:18:31,440
Niet zeuren.
Ik heb iets leuks voor je meegenomen.
724
01:18:33,320 --> 01:18:34,320
Wat dan?
725
01:18:34,400 --> 01:18:36,880
Het is wel tien blauwe druiven waard.
726
01:18:36,960 --> 01:18:38,440
Wat zeg je?
727
01:18:39,200 --> 01:18:40,240
Laat zien.
728
01:18:42,320 --> 01:18:45,960
De geheimen van de Chinese raketten,
Fang Ho Kungs aantekenboekje.
729
01:18:46,040 --> 01:18:48,480
{\an8}Wegwezen.
730
01:19:57,560 --> 01:20:02,560
Ondertiteld door: Alexandra Tamara54113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.