All language subtitles for I Married A Witch - 1942
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Undertexter laddade ner frÄn Podnapisi.NET
2
00:01:30,000 --> 00:01:35,919
Och mÄ detta bli ödet för
alla hÀxor, trollkarlar och trollkarlar
3
00:01:35,961 --> 00:01:40,668
som försöker göra ond magi inombords
Township grÀnserna för Roxford.
4
00:01:40,709 --> 00:01:43,301
Exorcismens bok, tack.
5
00:01:45,042 --> 00:01:49,794
MÄ du och ditt slag fördömas
för evigt till eviga lÄgor,
6
00:01:49,837 --> 00:01:53,724
att aldrig ÄtervÀnda till grannskapet
av Roxford.
7
00:01:55,130 --> 00:02:00,385
Medan vi förbereder oss för utrotningen
av fadern till denna hÀxa,
8
00:02:00,428 --> 00:02:06,469
trollkarlen
som försökte komma henne till hjÀlp,
det blir en kort paus.
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,473
Poppad majs!
10
00:02:09,515 --> 00:02:12,888
FÄ din fÀrska, poppade majs,
tuppence a peta!
11
00:02:12,931 --> 00:02:18,602
Det Àr varmt, det Àr frÀscht.
En anti-hÀxberlock i varje poke!
12
00:02:18,643 --> 00:02:22,515
Poppad majs! HÀr Àr vi!
Det Àr frÀscht!
13
00:02:22,558 --> 00:02:25,613
Poppad majs, mÀster Wooley?
14
00:02:26,731 --> 00:02:30,480
Vad har du fÄtt i dig, Jonathan?
Vad?
15
00:02:30,522 --> 00:02:36,858
Tvivlar du pÄ att hon var en hÀxa?
Jag skulle aldrig ha anklagat henne
om jag inte var sÀker.
16
00:02:36,900 --> 00:02:40,904
OCH hennes pappa.
Utan tvekan en trollkarl.
17
00:02:42,445 --> 00:02:45,862
Mor,
om du hade sett vad jag sÄg. . .
18
00:02:45,904 --> 00:02:50,366
Vi sÄg bÄda vÄra kor bli rosa
och vÄra fÄr dansar en menuett.
19
00:02:50,409 --> 00:02:57,117
Du sÄg inte Jennifer.
Jennifer? Hon berÀttade nÀr hon hette
hon jagade in mig pÄ höloftet.
20
00:02:57,159 --> 00:03:03,660
Hon var ung och vackert rÀttvis -
rÀttvisare Àn alla kvinnor
som nÄgonsin varit.
21
00:03:03,702 --> 00:03:11,164
Hur berÀttade inte domarna?
Jag skulle aldrig kunna beskriva hennes skönhet.
Vad hÀnde pÄ höloftet?
22
00:03:11,206 --> 00:03:15,331
Hon tog med sina gyllene lockar
nÀra mitt ansikte,
23
00:03:15,374 --> 00:03:20,544
och viskade, "Jonathan Wooley,
du har fördömt mig som en hÀxa!
24
00:03:20,586 --> 00:03:23,213
"För det skall du vara förbannad.
25
00:03:23,255 --> 00:03:29,681
"Du och dina barn
och dina barns barn -
alla kommer att vara under samma förbannelse."
26
00:03:33,135 --> 00:03:39,969
Vad var förbannelsen? Jag och alla mina
Àttlingar kommer att vara olyckliga i kÀrlek.
27
00:03:40,011 --> 00:03:44,894
De Àktenskap vi gör
skulle vara katastrofalt tills. . . Ja?
28
00:03:45,930 --> 00:03:49,265
Det Àr för otÀckt att berÀtta för dig!
SkrÀp!
29
00:03:49,307 --> 00:03:53,348
Du Àr trolovad med Purity Sykes.
Jag Àr det, mamma.
30
00:03:53,390 --> 00:03:58,184
Och Purity Àr en kvinna bland
tusentals. Ja, mamma, det Àr hon.
31
00:03:58,227 --> 00:04:03,605
Skulle lÀmna din framtida hustru stod
dÀr helt ensam? . .Vad stör honom?
32
00:04:03,647 --> 00:04:06,939
Ah, Purity, han Àr en drömmare.
33
00:04:06,981 --> 00:04:12,982
Han behöver bara en fast hand.
. .Jag mÄste frÄga dig
att vara mer uppmÀrksam. I framtiden. . .
34
00:04:13,025 --> 00:04:15,314
Se!
35
00:04:15,356 --> 00:04:19,566
Eken
kommer att planteras över deras aska.
36
00:04:19,609 --> 00:04:24,782
Varför? Att hÄlla de onda andarna
- shh! - fÄnge i sina rötter,
37
00:04:24,824 --> 00:04:29,541
pÄ sÄ sÀtt behÄlla sina onda krafter
frÄn att överleva. . .
38
00:04:31,117 --> 00:04:33,253
. .Jag hoppas!
39
00:04:37,034 --> 00:04:44,580
Detta Àr trÀdet som planterades
över deras aska. hÀxornas
andar Àr fÀngslade i dess rötter.
40
00:04:44,622 --> 00:04:46,965
FÀngslad för alltid!
41
00:04:48,918 --> 00:04:51,542
Martha,
42
00:04:51,585 --> 00:04:54,373
Jag har Àran att. . .
43
00:04:54,415 --> 00:04:57,208
till. . . Friar du till mig?
44
00:04:57,251 --> 00:05:00,591
Ja, Martha. Ă
h, Nathaniel!
45
00:05:01,961 --> 00:05:05,757
FNITTRANDE
46
00:05:05,799 --> 00:05:08,011
Vad var det?
47
00:05:10,509 --> 00:05:14,093
MAN: Krig Àr förklarat
att befria staten!
48
00:05:17,385 --> 00:05:23,554
Det Àr allt! Det Àr allt!
Kontrollera dig sjÀlv! SlÀpp handen -
Jag vill kasta den hÀr vasen!
49
00:05:23,597 --> 00:05:28,475
MÀster Wooley, det Àr krig! Var Àr
nÀrmaste rekryteringskontor?
50
00:05:28,516 --> 00:05:32,105
Ă
h, springer ut i krig som en feg!
51
00:05:34,893 --> 00:05:38,524
MOTOR DRUNKAR TAL
52
00:05:40,147 --> 00:05:43,279
HAN TUTAR HORN
53
00:06:04,324 --> 00:06:09,366
Jag pratar inte om
hela huset. Det Àr det dÀr vardagsrummet!
54
00:06:09,409 --> 00:06:13,296
Ă
SKA DRUKNAR TAL
55
00:06:14,329 --> 00:06:17,163
Estelle! . .Nu, lyssna pÄ mig!
56
00:06:17,205 --> 00:06:19,548
Estelle!
57
00:06:20,624 --> 00:06:23,541
Estelle! Estelle, snÀlla! Vad?
58
00:06:23,584 --> 00:06:27,833
Miss Masterson? . .VĂ€nta!
59
00:06:27,874 --> 00:06:30,419
En till!
60
00:06:31,670 --> 00:06:34,471
Pappa, jag gÄr. Leende!
61
00:06:37,547 --> 00:06:40,463
Kommer du att försöka vara trevligare?
62
00:06:40,506 --> 00:06:44,509
Medlemmar i Roxford Country Club. . .
Ănnu en skĂ„l!
63
00:06:44,552 --> 00:06:51,636
Jag inser att lovebirds
skulle vilja vara ute pÄ verandan
viskar söta ingenting!
64
00:06:51,678 --> 00:06:57,677
Efter ceremonin i morgon, de
kommer att ha resten av sitt liv för
fakturering och kurrande - mest fakturering!
65
00:06:58,763 --> 00:07:06,142
Om vÀljarna hÀr har nÄgot vettigt,
de kommer att insistera pÄ att smekmÄnaden
tillbringas i guvernörens herrgÄrd!
66
00:07:06,184 --> 00:07:08,444
Tal!
67
00:07:09,520 --> 00:07:13,559
VarsÄgod!
Du kanske fÄr nÄgra fler röster!
68
00:07:13,602 --> 00:07:19,024
MASSA: Vi vill ha Wooley!
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
69
00:07:19,066 --> 00:07:22,192
SĂ
NANDET FORTSĂTTER
70
00:07:25,733 --> 00:07:33,567
Jag ser att gifta mig
samt att försöka bli vald
uppmanar till tal!
71
00:07:33,610 --> 00:07:37,199
SKATT OCH APPLĂ
DER
72
00:07:39,364 --> 00:07:43,822
Jag kan verkligen sÀga att ett nytt liv
börjar för mig.
73
00:07:43,865 --> 00:07:48,117
Ă
SKA
Okej, det Àr bara en storm!
74
00:07:48,159 --> 00:07:53,207
Mina damer och herrar, medan kl
i det ögonblick framtiden verkar mörk. . .
75
00:07:53,249 --> 00:07:57,966
Tja, ser du? Man vet aldrig
vad nÀsta ögonblick kommer att ge!
76
00:08:30,346 --> 00:08:35,054
Var Àr jag? Vad har hÀnt?
Ett mirakel! Ett mirakel!
77
00:08:35,096 --> 00:08:37,681
Vi Àr fria igen - Àntligen fria!
78
00:08:37,723 --> 00:08:43,228
Vem pratar? Det Àr jag, din far,
Daniel! Men du har ingen substans!
79
00:08:43,270 --> 00:08:50,230
Det har du inte heller, Jennifer.
Vi Ă€r rök â hĂ€xrök.
Men vÄra onda andar har överlevt.
80
00:08:52,226 --> 00:08:54,813
Vi kommer att plÄga mÀnskligheten igen.
81
00:08:54,855 --> 00:09:00,524
Först ska vi besöka sÀdesfÀltet
och förstöra skörden -
ett bra sÀtt att klÀttra pÄ!
82
00:09:00,567 --> 00:09:04,774
Se, far!
SÀdesfÀltet finns inte lÀngre.
83
00:09:04,816 --> 00:09:08,656
Tja, vi mÄste förvÀnta oss nÄgra förÀndringar
pÄ 270 Är.
84
00:09:08,698 --> 00:09:14,163
Var vÄr sprit i skogen som
lÄng? Ja, jag rÀknade trÀdringarna.
85
00:09:15,406 --> 00:09:20,953
Ser? De har byggt ett nytt hus.
Allt verkar brinna. Brinner det?
86
00:09:20,995 --> 00:09:24,834
Inte Àn!
HAN KAKLAR
87
00:09:26,825 --> 00:09:32,162
Vill du klippa en matta?
LÄt oss gÄ till himlen i din sarg!
88
00:09:32,204 --> 00:09:35,080
Du lagar mat pÄ den frÀmre brÀnnaren!
89
00:09:35,122 --> 00:09:40,552
Vilket sprÄk Àr det, far?
Jag vet inte, men vi lÀr oss det.
90
00:09:45,505 --> 00:09:53,297
Se hur de dansar idag!
De stÄr sÄ nÀra! VÀl,
Men, men! Saker har förÀndrats!
91
00:09:53,340 --> 00:10:00,680
Jag trodde aldrig att jag skulle se klÀder
sÄdÀr hÀr. Dessa kan inte vara
Àttlingar till puritanerna vi kÀnde!
92
00:10:04,716 --> 00:10:14,595
Det Àr nÄgot
det har inte förÀndrats pÄ 270 Är!
HÄll ditt sinne pÄ vÄr verksamhet!
93
00:10:14,637 --> 00:10:19,852
lÀppar att viska lögner, lÀppar
att kyssa en man och fÄ honom att lida.
94
00:10:19,894 --> 00:10:27,483
Fader, varför kan jag inte ha lÀppar
och ögon och hÄr? Försiktig,
nÄgon kommer! Snabbt, gör som jag!
95
00:10:28,648 --> 00:10:33,439
Dessa flaskor - vi gömmer oss i dem.
Snabbt, snabbt, snabbt!
96
00:10:33,481 --> 00:10:35,991
Wow!
97
00:10:37,359 --> 00:10:43,400
Ăr du okej, Jennifer?
(Det Àr fullt av bubblor hÀr inne.
De kittlar!)
98
00:10:43,442 --> 00:10:48,574
Min flaska har en doft av rom!
(Titta, far!)
99
00:10:51,156 --> 00:10:54,870
(Kom nÀrmare, man,
sÄ jag kan se dig bÀttre.)
100
00:10:58,370 --> 00:11:01,909
GÄta-dee-dee! Riddle-dee-do!
101
00:11:01,951 --> 00:11:05,172
Ta dig dit och stöt din tÄ!
102
00:11:12,792 --> 00:11:16,838
(Han sÄg bekant ut.
Skulle vi kunna följa honom? )
103
00:11:30,255 --> 00:11:36,507
Vad blir det, mr Wooley? De
samma. Bourbon. Ja, herr, Mr Wooley.
104
00:11:36,549 --> 00:11:41,345
(Woley!
Jag visste att jag kÀnde igen dessa funktioner!)
105
00:11:41,388 --> 00:11:46,096
VÀl vÀl vÀl! En Àttling
av mannen som fick oss att brÀnna!
106
00:11:46,137 --> 00:11:50,391
DE SKRATTAR
Inte konstigt att han ser sÄ olycklig ut!
107
00:11:50,433 --> 00:11:53,517
Jag sÀtter en förbannelse över hans familj!
108
00:11:53,560 --> 00:11:58,140
Tja, jag tÀnkte lovebirds
flög alltid runt i par!
109
00:11:58,183 --> 00:12:03,062
Estelle pratar politik.
Vad Àr fel? Valstörningar? Nej.
110
00:12:03,103 --> 00:12:09,895
Hur kan jag förlora? Masterson backar
mig. Min blivande svÀrfar
har aldrig backat en förlorare.
111
00:12:09,938 --> 00:12:16,859
Om han förstör sitt rekord den hÀr gÄngen,
Jag mÄste haka pÄ mitt stetoskop.
Det Àr en sÀker sak. Titta pÄ det dÀr!
112
00:12:16,901 --> 00:12:22,822
Affischer pÄ en privat fest.
Ăktenskapet Ă€r
bara Ànnu ett kampanjstunt för honom,
113
00:12:22,864 --> 00:12:28,447
insisterar pÄ att vi hÄller den dagen innan
valet för publiciteten.
114
00:12:28,490 --> 00:12:32,992
Jag tror att du har fÄtt nog att dricka.
Estelle. . . Jag skulle vilja Äka hem.
115
00:12:33,034 --> 00:12:37,252
Ja kÀra. Kan vi slÀppa dig, Dudley?
Ja tack.
116
00:12:39,285 --> 00:12:44,922
JENNIFER FNITTAR
Förbannelsen fungerar.
Hon ser ut som en smus!
117
00:12:46,747 --> 00:12:49,713
HĂ€r, Tom.
118
00:12:53,749 --> 00:12:58,627
Jennifer, vad Àr det för förbannelse
pratade du om?
119
00:12:58,669 --> 00:13:04,172
Varje Wooley mÄste gifta sig
fel kvinna. ha! Vilken förbannelse!
120
00:13:04,214 --> 00:13:08,551
Varje man som gifter sig,
gifter sig med fel kvinna!
121
00:13:09,637 --> 00:13:15,632
Verkligt lidande kommer
nÀr en man Àr kÀr
med kvinnan han INTE KAN gifta sig med.
122
00:13:15,674 --> 00:13:21,844
Fader, anta en man
var kÀr i en hÀxa -
med mig! Jag skulle inte gifta mig med honom.
123
00:13:21,887 --> 00:13:24,974
HICKA
Ă
h, förlÄt mig!
124
00:13:25,016 --> 00:13:31,306
Jag behöver luft!
Imorgon ska jag vara nykter!
125
00:13:31,349 --> 00:13:36,565
SLUDDAT TAL: LÄt oss gÄ ut
hÀrifrÄn. LÄt oss Äka en liten tur.
126
00:13:37,813 --> 00:13:41,278
HAN VISSLAR
Kvast!
127
00:13:42,898 --> 00:13:45,607
Fader, ge mig en kropp.
128
00:13:45,649 --> 00:13:50,817
Ă
nej! Du kom in i
nog med problem med din sista.
129
00:13:50,859 --> 00:13:58,402
Du kan inte ge mig en kropp. Du
skulle inte ens veta hur jag skulle börja!
Nej? . .Jag skulle bara göra upp en liten eld.
130
00:13:58,445 --> 00:14:04,907
Din sista kropp
förstördes av lÄgan.
Din nya skulle födas i lÄgor!
131
00:14:04,949 --> 00:14:10,284
Bevisa det! Starta det stora huset
brinner! Ett hotell för pilgrimer.
132
00:14:10,326 --> 00:14:14,746
'Det skulle vara ett nöje att brÀnna det.
Okej, det ska jag!
133
00:14:14,788 --> 00:14:20,087
Worra, worra, bizzle, dizzle
LÄt lÄgorna börja frÀsa!
134
00:14:20,164 --> 00:14:20,789
Worra, worra, bizzle, dizzle
LÄt lÄgorna börja frÀsa!
135
00:14:20,831 --> 00:14:24,956
PILGRIM
136
00:14:24,999 --> 00:14:27,544
HOTELL!
137
00:14:28,630 --> 00:14:33,175
Adjö, far! Adjö, Jennifer.
Var en dÄlig tjej.
138
00:14:38,088 --> 00:14:43,922
Det Àr Pilgrim Hotel! Det skulle
vara pÄ vÀg hem(!) Vi mÄste sluta.
139
00:14:43,964 --> 00:14:47,968
Du kommer inte att gÄ igenom eld
för din blivande fru? !
140
00:14:49,093 --> 00:14:52,225
BRANDKLOCKOR RINGAR
141
00:14:53,472 --> 00:14:56,596
Se! Jag har aldrig sett en sÄdan eld!
142
00:14:56,638 --> 00:15:00,975
Kan vi ta oss igenom?
FörlÄt, Mr Wooley. Det Àr avspÀrrat.
143
00:15:02,436 --> 00:15:06,266
Den dÀr brandbugen igen!
Han gjorde ett bra jobb!
144
00:15:06,308 --> 00:15:09,731
Det hÀr Àr den största elden
Jag har aldrig sett!
145
00:15:10,813 --> 00:15:13,434
Snurrar upp vatten som en katt!
146
00:15:13,476 --> 00:15:18,688
Kom alla ut?
Ja.
De Àr alla redovisade.
147
00:15:18,730 --> 00:15:21,275
Det Àr ok. Alla Àr sÀkra.
148
00:15:22,399 --> 00:15:26,982
Vi har fastnat hÀr ett tag.
BerÀtta för dem vem du Àr!
149
00:15:27,025 --> 00:15:29,665
Jag Àr ledsen. . . Vart ska du?
150
00:15:30,697 --> 00:15:33,196
Det Àr Mr Wooley!
151
00:15:33,238 --> 00:15:36,329
Gör plats för Mr Wooley! Flytta pÄ er!
152
00:15:37,367 --> 00:15:39,076
Mr Wooley!
153
00:15:39,119 --> 00:15:45,741
Skulle du vilja gÄ igenom?
Ja tack. LÄt honom klara sig!
Jag röstar pÄ dig!
154
00:15:45,783 --> 00:15:50,492
Hej, Mr Wooley. Bli inte för
stÀnga. Jag har en satsning pÄ dig!
155
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Hur hÀnde det? Ingen vet.
156
00:15:53,871 --> 00:16:00,707
Det var en explosion pÄ taket.
Den översta vÄningen gick, sedan den femte
och fjÀrde. Nu Àr det pÄ tredje!
157
00:16:00,749 --> 00:16:08,208
Snart Àr det pÄ den andra, sedan den
först. DÄ faller allt! Vad Àr
sÄ roligt? Det Àr fullt försÀkrat.
158
00:16:08,250 --> 00:16:16,048
Jag Àlskar att bygga nya saker. jag vill
att bygga den i en gotisk design!
Ălskar du inte gotik? Ganska.
159
00:16:16,090 --> 00:16:18,682
Hörde du den rösten? !
160
00:16:27,886 --> 00:16:31,177
NÄgon Àr inne!
SVAGT GRĂ
T
161
00:16:31,219 --> 00:16:36,348
Jag hörde ingenting!
Det var sÄ tydligt! En kvinnas röst!
162
00:16:36,390 --> 00:16:40,181
Det Àr ingen dÀr inne. VÀnta!
163
00:16:40,223 --> 00:16:42,435
DÀr Àr den igen.
164
00:16:56,191 --> 00:17:01,608
HÀr Àr jag, Mr Wooley! HÀr!
Var?! Jag-jag kan inte se!
165
00:17:01,650 --> 00:17:04,527
GĂ„ bara - du hittar mig!
166
00:17:05,988 --> 00:17:11,027
FortsÀtt gÄ pÄ det hÀr sÀttet. . .Den hÀr vÀgen!
Ăr du okej?
167
00:17:11,070 --> 00:17:17,322
Jag tror det.
TvÄ ben, tvÄ armar, ett ansikte, hÄr.
Ja, jag verkar vara komplett.
168
00:17:17,363 --> 00:17:23,991
Varför kommer du inte ut?
Jag har vÀntat pÄ dig. Var
Ă€r du? Du blir varmare.
169
00:17:24,034 --> 00:17:29,081
HÀr Àr min hand. Hur kan jag fÄ tag i dig
ut hÀrifrÄn? Jag kan inte se nÄgonting.
170
00:17:29,123 --> 00:17:34,123
Jag kan se dig. Hur mÄr du?
Glöm det. Vi drar hÀr ifrÄn!
171
00:17:34,165 --> 00:17:40,252
Har du ett blickglas? En Vad?
En spegel! Jag vill se vad
Jag ser ut som. Vid en tid som denna?!
172
00:17:40,294 --> 00:17:45,545
Jag Àr kall. Kall? I den hÀr ugnen?!
Men jag har inga klÀder. Inga klÀder!
173
00:17:45,587 --> 00:17:48,752
HÀr, sÀtt pÄ den hÀr.
HAN HOSTAR
174
00:17:48,794 --> 00:17:55,636
Hur kom du hit? FrÄn
översta vÄningen. . .Varför tittar du bort?
Ăr jag inte snygg? Vem bryr sig? Kom igen!
175
00:17:56,755 --> 00:18:01,008
GĂ„ upp! GĂ„ upp!
Jag kan inte! HÀr, jag bÀr dig!
176
00:18:01,050 --> 00:18:06,179
Ben Àr roliga nÀr du inte Àr det
van vid dem, eller hur? ! Va?
177
00:18:06,221 --> 00:18:12,679
Vad Àr det för brÄttom? Hela byggnaden
var pÄ tredje vÄningen.
Nu har det fallit till tvÄan.
178
00:18:12,722 --> 00:18:19,935
Snart kommer vi att begravas levande! Ingenting
kommer att hÀnda oss. Du vet inte
vad du pratar om. Jag gör!
179
00:18:19,977 --> 00:18:22,237
HÀr Àr en dörr!
180
00:18:24,561 --> 00:18:26,726
HĂ€r!
181
00:18:26,769 --> 00:18:30,239
KLOCKAN RINGER
182
00:18:36,525 --> 00:18:38,899
Den hÀr vÀgen Àr blockerad!
183
00:18:38,941 --> 00:18:41,567
Det finns galler pÄ fönstret!
184
00:18:41,610 --> 00:18:44,404
Snabbt! . .Var Àr du?
185
00:18:44,447 --> 00:18:49,740
Jag har hittat en bÀttre kappa
och en spegel! . .Ă
h, inte illa!
186
00:18:49,782 --> 00:18:54,533
Jag Àr en blondin.
Vill du hellre att jag Àr brunett?
187
00:18:54,575 --> 00:18:58,577
Om du inte kommer hÀrifrÄn,
du kommer att bli rödhÄrig!
188
00:18:58,620 --> 00:19:02,293
LJUD AV FALLANDE MURVERK
189
00:19:14,375 --> 00:19:17,176
Det var andra vÄningen.
190
00:19:19,045 --> 00:19:21,754
Det finns ingen vÀg ut.
191
00:19:21,796 --> 00:19:26,797
Vi Àr goners, lilla flicka.
Jag kanske borde vara liten.
192
00:19:26,839 --> 00:19:33,763
Jag Àr lika hög som ditt hjÀrta!
Hörde du vad jag sa?
Vi Àr fÄngade! Bara vi tvÄ!
193
00:19:34,884 --> 00:19:39,305
Innan jag kom hit,
vad slog dig i huvudet?
194
00:19:39,347 --> 00:19:44,386
Jag kÀnde ingenting förrÀn
din hand rörde vid min. Jag förstÄr.
195
00:19:44,428 --> 00:19:49,055
Det var trevligt att trÀffa dig.
Ă
h, skulle du vilja gÄ nu?
196
00:19:49,098 --> 00:19:53,307
Det skulle vara ett nöje,
men den dörren Àr nu en vÀgg.
197
00:19:53,349 --> 00:19:56,520
Vi kan anvÀnda den bakom skÀrmen.
198
00:19:56,562 --> 00:19:58,656
Vad. . . ?
199
00:19:59,647 --> 00:20:05,902
Snabbt, det Àr vÄr enda chans!
Jag vill fixa mitt hÄr. Kom igen,
medan du fortfarande har ett huvud!
200
00:20:26,114 --> 00:20:28,697
Gillar du blondiner?
201
00:20:28,739 --> 00:20:31,616
Kan jag fÄ en bild, tack?
202
00:20:31,658 --> 00:20:33,825
Han rÀddade nÄgon!
203
00:20:33,867 --> 00:20:35,913
HÄll dig undan!
204
00:20:38,537 --> 00:20:43,162
Ăr du okej?
Jag antar det. Du skrÀmde mig!
205
00:20:43,204 --> 00:20:47,915
Wally, ta bort mig
frÄn dessa mÀnniskor! HÀr, Dudley!
206
00:20:47,957 --> 00:20:53,089
Hon lider av chock.
Jag tar dig till ett sjukhus!
207
00:20:56,336 --> 00:21:02,380
Jag hoppas att hon mÄr bra. Det Àr bara
naturligt för dig att vara orolig(!)
208
00:21:02,423 --> 00:21:05,507
Jag har sagt det till dig ett dussin gÄnger. . . !
209
00:21:05,549 --> 00:21:09,882
VÀl? Inte en repa pÄ henne.
Du mÄste vara lÀttad!
210
00:21:09,925 --> 00:21:15,678
Dudley. . . Hon har aldrig trÀffat Wally.
Hon har vanförestÀllningar.
Hon har vanförestÀllningar.
211
00:21:15,720 --> 00:21:20,180
Tja, det har jag INTE! Estelle. . .
Hej, lyssna pÄ mig!
212
00:21:20,222 --> 00:21:25,022
Jag har aldrig sett henne förut
och jag kommer aldrig att se henne igen!
213
00:21:50,817 --> 00:21:59,111
Du. . . Det Àr för sent för dig
kör mig hem. Men. . . Du mÄste fÄ
van att behaga MIG ibland. OK.
214
00:21:59,154 --> 00:22:01,698
Ă
h, du luktar fortfarande rök!
215
00:22:01,740 --> 00:22:04,368
God natt Àlskling. Godnatt.
216
00:22:12,162 --> 00:22:15,372
KATTMYGA
217
00:22:15,414 --> 00:22:19,205
Susie,
du kan inte komma in förrÀn frukost.
218
00:22:19,247 --> 00:22:23,798
MIGNING FORTSĂTTER
Scat! Scat!
219
00:22:24,875 --> 00:22:27,462
Susie! Susie!
220
00:22:33,840 --> 00:22:36,129
Susie?
221
00:22:38,091 --> 00:22:41,216
Var Àr du? Hej Àlskling!
222
00:22:41,258 --> 00:22:46,886
Du blev av med den dÀr tjejen! Vad Àr
gör DU hÀr?! VÀntar pÄ dig.
223
00:22:46,928 --> 00:22:52,060
Men sjukhuset. . . ! Jag gillade inte
det dÀr. Hur kom du hit?
224
00:22:53,096 --> 00:22:56,845
Du skulle inte tro mig
om jag berÀttade för dig!
225
00:22:56,888 --> 00:23:03,517
Vad ska jag göra med dig? ĂvervĂ€g mig
en gammal vÀn till familjen!
Men jag har aldrig trÀffat dig. Kom hit!
226
00:23:03,559 --> 00:23:10,602
Ăr jag inte en attraktiv kvinna? Vad Ă€r
det har att göra med att du Àr hÀr?
Ăr jag det? Ja, du Ă€r vĂ€ldigt snygg.
227
00:23:11,687 --> 00:23:17,521
Ta min hand igen!
Jag vet att du har haft det dÄligt
erfarenhet. . . Och nu en trevlig sÄdan
228
00:23:17,563 --> 00:23:21,066
Du. . .har en vÀldigt fin hand.
229
00:23:21,108 --> 00:23:23,733
Nu kan det skaka min godnatt.
230
00:23:23,776 --> 00:23:26,610
Din hand Àr kall! SÄ Àr din.
231
00:23:26,652 --> 00:23:31,155
Godnatt!
LÄt min vila i din ett ögonblick!
232
00:23:31,197 --> 00:23:35,285
Se, det blir varmare.
Det Àr bra. . .
233
00:23:37,614 --> 00:23:43,074
UnderhÄllande kille, eller hur? Ja.
Min förfader. Jag Àr medveten om att han Àr det.
234
00:23:43,116 --> 00:23:48,659
Jonathan Wooley. Det skulle han ha varit
mer gÀstvÀnliga. Jag tror inte det!
235
00:23:48,702 --> 00:23:53,664
Jag har en hektisk dag imorgon. Tid
för sÀngen! Mmm, ta min hand igen!
236
00:23:53,706 --> 00:23:58,497
Du hĂ„ller pĂ„ att bli ett problem. Ăr jag det?
Ja, och det Àr inte lösningen.
237
00:23:58,540 --> 00:24:05,837
Det Àr inte respektabelt för dig att vara
sitter i en frÀmlings hus. jag
som att du gör motstĂ„nd mot mig! Ă
h, gör du det?
238
00:24:05,879 --> 00:24:09,967
Vet du vad
Ska jag göra med dig nu? Ja?
239
00:24:11,005 --> 00:24:13,419
Stig upp, snÀlla.
240
00:24:13,461 --> 00:24:18,926
Vart tar du mig, Wally?
Vi gÄr ut! 'Natt, Jonathan!
241
00:24:21,468 --> 00:24:27,595
Jag ska ge dig lite pengar
och sedan kan du gÄ tillbaka till var
du kom ifrÄn. Inte Àn! Just nu!
242
00:24:27,638 --> 00:24:32,225
Ă
h, det hÀr Àr en hÀrlig sensation!
Ănnu trevligare Ă€n att flyga!
243
00:24:36,642 --> 00:24:40,562
Vad hÀnder, guvernör?
Inte guvernör Àn!
244
00:24:40,604 --> 00:24:45,855
Hon var i en brand och förlorade
hennes klÀder! Nej, jag hade inga!
245
00:24:46,980 --> 00:24:50,274
KvÀll, sir.
Har du nÄgra pengar, Joe? $8.
246
00:24:50,316 --> 00:24:57,480
Jag har bara $10, men hÀr. Ge det
allt till henne och ta henne vart hon Àn Àr
vill ha. Jag betalar dig imorgon. Ja.
247
00:24:57,523 --> 00:25:03,736
Ha det nu för guds skull.
Vad ska jag göra med kappan?
Skicka den till polisen.
248
00:25:14,032 --> 00:25:16,740
Det tillhörde inte henne.
249
00:25:16,782 --> 00:25:19,493
Jag hoppas att hytten Àr uppvÀrmd!
250
00:25:22,452 --> 00:25:25,964
Vart ska man, frun? . .Vart?
251
00:25:50,050 --> 00:25:54,512
DĂRKLOCKAN RINGER
252
00:26:08,469 --> 00:26:12,848
Äh! Ville bara vara sÀker
du Àr okej.
253
00:26:14,681 --> 00:26:20,101
Du har verkligen tjÀnat en drink. Sjuk
sÀg att jag har. GÄ och sova lite.
254
00:26:20,143 --> 00:26:25,061
Hon var hÀr! Vem var? Flickan
Jag rÀddade i elden! Omöjlig.
255
00:26:25,104 --> 00:26:31,147
NÀr jag lÀmnade henne pÄ sjukhuset,
hon sov som en Àngel.
NÄgot sjukhus!
256
00:26:31,189 --> 00:26:33,864
Och nÄgon Àngel! VÀnta en minut.
257
00:26:35,026 --> 00:26:39,279
BerÀtta sakta igen. I morgon!
Jag har fÄtt nog för en dag.
258
00:26:39,321 --> 00:26:45,741
Jag har 10 000 dollar bunden
i detta val! Om detta kommer ut,
du Àr en död gÄs.
259
00:26:45,783 --> 00:26:52,906
TÀnk pÄ skandalen! Det Àr allt -
valet! Den flickan skickades
hÀr av oppositionen. Höger!
260
00:26:52,948 --> 00:26:57,910
Det gÀnget skulle inte stanna vid nÄgonting!
Jag sÀger att hon Àr ett fall av minnesförlust,
261
00:26:57,952 --> 00:27:02,577
ge polisen en beskrivning. . .
Hade hon den pÀlsjackan pÄ sig?
262
00:27:02,619 --> 00:27:09,830
Äh! . .Du kanske inte borde sÀga det
nÄgot till polisen. Allting
helt okej nu. Jag blev av med henne.
263
00:27:09,873 --> 00:27:17,261
Försök att glömma henne dÄ.
Vill du ha ett piller för att fÄ dig att sova?
Nej tack. Jag Àr mycket lugnare nu.
264
00:27:18,716 --> 00:27:21,671
Se till att dörren lÄser. OK.
265
00:27:21,713 --> 00:27:25,755
Slappna av nu. God natt, Wally.
266
00:27:25,797 --> 00:27:30,218
DĂRREN STĂNGS
StÀng den hÀr dörren, Wally.
267
00:27:31,216 --> 00:27:33,600
Jag sa, stÀng den hÀr dörren, Wally.
268
00:27:38,970 --> 00:27:41,847
Kom nu hit. Jag kommer.
269
00:27:41,889 --> 00:27:44,846
Min pyjamas!
270
00:27:44,888 --> 00:27:50,475
Jag vill inte ringa polisen, men
Jag kÀnner till hela ditt upplÀgg. Du gör?
271
00:27:50,518 --> 00:27:55,101
Och jag vet vem som ligger bakom det hela.
Det gör du inte. Vill du att jag ska nÀmna namn?
272
00:27:55,143 --> 00:28:01,354
Vilka namn? LÀnsordförande
Martin J Rainfogle! Det Àr
ett fint namn. Vill du ha en till? Mm-hm.
273
00:28:01,396 --> 00:28:08,274
Statens senator Conrad O'Hara Jnr!
Sheriff Peter L Glasshouser
och alla hans krigshandlare!
274
00:28:09,357 --> 00:28:12,656
Hur mycket betalar de dig?
Ingenting.
275
00:28:14,275 --> 00:28:21,528
Du gör det för kÀrlek(?) Ja.
Far tyckte det var en bra idé.
Vem Àr han? ! Du har aldrig trÀffat honom.
276
00:28:21,570 --> 00:28:26,450
Han vill inte ha bra administration
för denna stat! Eller vilken stat som helst.
277
00:28:26,492 --> 00:28:30,046
Men han Àr ute efter mig
sÀrskilt? ! Ja.
278
00:28:31,369 --> 00:28:37,872
Jag Àr en ganska bra karaktÀrsdomare
och jag tror inte
du Àr verkligen en dÄlig tjej.
279
00:28:37,914 --> 00:28:40,831
Inte du? Du Àr vÀldigt ung.
280
00:28:40,873 --> 00:28:43,287
Jag Àr Àldre Àn du tror.
281
00:28:43,329 --> 00:28:48,250
Jag tycker inte att du ska gÄ tillbaka till
den dÀr pappan. Jag stannar hellre hÀr.
282
00:28:48,293 --> 00:28:53,793
Du skulle?
. .Du skulle verkligen, eller hur?
283
00:28:55,710 --> 00:29:02,546
Nu förstÄr jag. Bara för att jag var det
till lite hjÀlp för att fÄ dig
ur det flammande inferno,
284
00:29:02,588 --> 00:29:09,761
kanske du Àr, för en stund,
förÀlskad i mig. Det Àr inte kÀrlek.
Och jag Àr inte kÀr i DIG.
285
00:29:09,803 --> 00:29:12,637
Det hÀr kommer att ta lÀngre tid Àn jag planerat.
286
00:29:12,680 --> 00:29:16,344
Jag Àr rÀdd att du har gjort det
snarare ett romantiskt sinne.
287
00:29:16,386 --> 00:29:23,054
Du förstÄr, kÀrlek Àr inte bara en frÄga
av tvÄ personer som trÀffades
under romantiska omstÀndigheter.
288
00:29:23,096 --> 00:29:28,473
KÀrlek, det Àr kÀrlek det vill sÀga
verkligen vÀrt besvÀret, vÀxer lÄngsamt.
289
00:29:28,516 --> 00:29:32,651
Verklig kÀrlek Àr. . .
RĂST BLEKNA
290
00:29:44,361 --> 00:29:49,109
Det har varit tusentals och
tusentals par precis som oss -
291
00:29:49,151 --> 00:29:56,155
gÄr skilda vÀgar,
aldrig inse
den andra vÀntade nÄgonstans.
292
00:29:56,197 --> 00:29:58,990
Romeo och Julia visste direkt.
293
00:29:59,033 --> 00:30:02,698
Det Àr vad Shakespeare har
försöker berÀtta för oss.
294
00:30:02,740 --> 00:30:08,575
Fallet med Dante och Beatrice Àr
annorlunda. Han sÄg henne bara en gÄng.
295
00:30:08,618 --> 00:30:12,993
Men i det ögonblicket, hela vÀrlden
badades i ett nytt ljus.
296
00:30:13,035 --> 00:30:19,705
Det var inte bara en trÄkig vÀrld
lÀngre dÀr du var tvungen att gÄ upp. . .
KNACKA PĂ
DĂRREN
297
00:30:19,747 --> 00:30:23,165
Vem Àr dÀr?
Klockan Ätta, mr Wooley.
298
00:30:23,208 --> 00:30:25,876
Det Àr omöjligt!
299
00:30:25,918 --> 00:30:28,501
Men. . .det Àr sant!
300
00:30:28,543 --> 00:30:32,544
God morgon, Wally. God morgon,
Jennifer. Det Àr fantastiskt.
301
00:30:32,586 --> 00:30:37,759
Det verkar bara som nÄgra minuter
sedan jag kom in. Din frukost.
302
00:30:37,801 --> 00:30:41,838
Du Àr lika dÄlig
som nÀr du var en liten pojke.
303
00:30:41,880 --> 00:30:46,396
Ăven en dag som denna har jag
att ringa dig ett halvdussin gÄnger.
304
00:30:47,637 --> 00:30:51,593
Och vilken vacker dag det Àr ocksÄ.
305
00:30:51,636 --> 00:30:54,721
Lycklig Àr bruden som solen. . .
306
00:30:54,763 --> 00:30:57,889
lyser pÄ. . .
307
00:30:57,932 --> 00:31:02,435
God morgon. Mmm! Det luktar gott!
308
00:31:02,477 --> 00:31:07,477
Du vet inte
hur lÀnge var det sedan jag Ät.
309
00:31:07,519 --> 00:31:11,811
Mr Wooley! Jag ska förklara senare.
Vad kan du sÀga? !
310
00:31:11,854 --> 00:31:18,145
Nej, nej, kÀra du. Inte sÄ.
Först smörjer du dem
och sedan lite sirap.
311
00:31:18,187 --> 00:31:25,907
Mr Wooley, jag har jobbat för
din familj i 30 Är, varit nÀstan
en mamma till dig och att tÀnka sÄ. . .
312
00:31:29,278 --> 00:31:34,408
Skicka aftonklÀnningar ocksÄ. Allt
den unga damen hade brÀndes.
313
00:31:34,450 --> 00:31:38,197
Skicka upp dem direkt. Tack.
314
00:31:38,239 --> 00:31:45,744
Du vet, jag tror att du har brutit MIN
rekord för vÄfflor. Margaret gillar
inget bÀttre Àn att göra dem.
315
00:31:45,786 --> 00:31:48,996
De mÀnniskorna Àr fortfarande pÄ nedervÄningen,
vÀntar.
316
00:31:48,997 --> 00:31:53,121
Dessa Àr en stor hit med henne.
. .Vad sa du?
317
00:31:53,164 --> 00:31:59,080
De mÀnniskorna. Jag sa till dig tre
partier av vÄfflor sedan. Du gjorde?
318
00:31:59,081 --> 00:32:03,923
MÀnniskor som vÀntar? WHO? Vilka Àr dom?
Du fÄr reda pÄ det. UrsÀkta mig.
319
00:32:06,669 --> 00:32:11,392
Mer vÄfflor?
Det finns ingen mer smet.
320
00:32:12,884 --> 00:32:15,631
KINA KRASCHAR
321
00:32:15,674 --> 00:32:23,428
Ă
h, jag Àr ledsen, Margaret. BÀttre
tyck synd om dig sjÀlv. Miss Masterson
Ă€r nere med sin pappa.
322
00:32:23,470 --> 00:32:28,388
WHO? Miss Masterson.
Damen du ska gifta dig med.
323
00:32:33,685 --> 00:32:38,264
God morgon! Jag hade glömt
att du skulle hoppa in.
324
00:32:38,307 --> 00:32:44,609
Det sa vi inte att vi var.
Har du sett tidningarna? De har dig
över hela förstasidan.
325
00:32:44,650 --> 00:32:51,773
Bra. . .KÀra, borde du inte gÄ?
Det Àr otur för brudgummen att
se bruden. Var inte löjlig.
326
00:32:51,815 --> 00:32:58,732
Att rÀdda den dÀr tjejen var en tur.
Du vet inte vad det kan göra
till dig. Jag har en grov idé.
327
00:32:58,775 --> 00:33:03,736
Jag har ordnat en speciell sÀndning.
Jag Àr tillbaka vid 11.00. Bra.
328
00:33:03,778 --> 00:33:11,033
Ska vi gÄ? Nej, jag vill stanna
och se vad jag kan göra Ät
förgyller denna antikaffÀr.
329
00:33:11,076 --> 00:33:18,075
Det finns ingen tid för det. Spring med.
Jag Àr lite pÄ kanten. Jag skulle kÀnna
mycket bÀttre om du följde med.
330
00:33:18,116 --> 00:33:20,708
Det Àr en bra tjej.
331
00:33:21,951 --> 00:33:25,036
UrsÀkta mig. Jag tar min hatt.
332
00:33:32,082 --> 00:33:36,627
Hur hÀnde det?
Det smÀllde bara igen!
333
00:33:38,169 --> 00:33:43,129
Jag Àr hemskt ledsen. Det finns en tung
drag som blÄser genom huset.
334
00:33:51,552 --> 00:33:54,216
Vad ska han ut med henne för?
335
00:33:54,258 --> 00:33:58,298
Varför skulle han inte det?
Han ska gifta sig med henne om tvÄ timmar.
336
00:33:58,300 --> 00:34:01,480
Och vad gÀller dig. . .
Ă
h, gÄ och sova!
337
00:34:04,431 --> 00:34:07,148
Efter allt mitt arbete. . .
338
00:34:12,599 --> 00:34:15,892
Nej, jag vill inte gÄ.
339
00:34:15,935 --> 00:34:22,731
TvÄ timmar.
Det ger mig inte mycket tid.
Jag önskar att pappa var hÀr.
340
00:34:22,773 --> 00:34:25,190
Vad verkar vara problemet?
341
00:34:25,232 --> 00:34:32,943
God morgon, far. jag behöver lite
rÄd. Han Àr tuffare Àn jag trodde.
Jag kan inte fÄ honom att Àlska mig.
342
00:34:32,985 --> 00:34:40,777
Du Àr en brÄkare! Det mÄste jag ha varit
berusad för att ge dig en kropp!
Ă
h, rök inte sÄ mycket, far!
343
00:34:40,820 --> 00:34:47,824
Gick nÄgot fel med dig
philtre? Min vad? Din kÀrleksfiltre!
Du gav honom en, antar jag? Nej.
344
00:34:47,866 --> 00:34:52,408
Jag trodde att jag kunde göra det barhand.
Ăr du en hĂ€xa eller en kvinna?
345
00:34:52,450 --> 00:34:56,954
Förbered en kÀrleksfiltre. Gör du det
minns besvÀrjelsen? Lyssna.
346
00:34:56,996 --> 00:35:00,371
ENKEL SNĂLLSPELAR
347
00:35:13,624 --> 00:35:17,542
348
00:35:17,585 --> 00:35:20,711
349
00:35:20,753 --> 00:35:27,047
Koka en helt övertygande brygd
350
00:35:27,089 --> 00:35:30,511
351
00:35:30,554 --> 00:35:34,219
352
00:35:34,262 --> 00:35:39,054
LÀgg nu pÄ en sval plats tills den Àr klar.
Hur kommer det att smaka?
353
00:35:39,096 --> 00:35:43,474
Som kylt vatten, men twill stelnar
MĂ€stare Wooleys blod i brand.
354
00:35:43,516 --> 00:35:50,852
DĂ„ ska jag behandla honom som en slav.
Jag kommer att fÄ honom att lida kropp och sjÀl.
PĂ„ tal om kroppar,
355
00:35:50,894 --> 00:35:57,226
Jag har en idé att göra
ett utseende. SjÀlvklart ska jag ha det
att brÀnna ner ett hus för att göra det.
356
00:35:57,268 --> 00:36:05,232
Inte den hÀr, far. Jag har det bÀttre
aning. Byggnaden han Àr i nu. den
kommer att tvinga honom tillbaka till mig. Excellent!
357
00:36:05,274 --> 00:36:12,163
Bra jakt, Jennifer!
Det börjar bli coolt! Nu fÄr vi se
om du kan motstÄ mig!
358
00:36:13,485 --> 00:36:15,869
Gör dig redo, Master Wooley!
359
00:36:25,741 --> 00:36:30,534
Inte klÀdd Àn? Dudley, jag har tur
att leva! Vad har hÀnt nu?
360
00:36:30,577 --> 00:36:37,079
Jag gjorde en sÀndning
om elden och plötsligt,
det fanns en till! NÄgon skadad?
361
00:36:37,121 --> 00:36:40,129
Nej. . .Vad Àr det för fel pÄ den hÀr dörren?
362
00:36:43,041 --> 00:36:45,790
Margaret!
363
00:36:45,833 --> 00:36:49,875
Vad gör ni tvÄ
i mitt sovrum? Vad hÀnde?!
364
00:36:49,917 --> 00:36:53,463
Jag mÄste ha slumrat till.
365
00:36:53,506 --> 00:36:58,547
Du gÄr och klÀr pÄ dig. . .Var Àr
brandy? Blev du av med den dÀr tjejen?
366
00:36:58,590 --> 00:37:02,298
Den tjejen. . . ?
Äh! Hon mÄste fortfarande vara hÀr!
367
00:37:02,340 --> 00:37:05,977
NÄvÀl, hon kommer inte vara hÀr lÀnge.
368
00:37:07,717 --> 00:37:10,760
Du lyssnar pÄ mig, unga dam.
369
00:37:10,802 --> 00:37:15,302
Kom igen, res dig upp.
Jag lyssnar, Mr Wooley.
370
00:37:15,344 --> 00:37:18,150
Varför ser du pÄ mig sÄ?
371
00:37:19,725 --> 00:37:22,389
Äh! Min klÀnning. Gillar du det?
372
00:37:22,432 --> 00:37:29,017
jag... .vet inte. Det Àr en sÄdan chock
att se dig klÀdd.
Jag menar. . .du Àr vacker.
373
00:37:29,059 --> 00:37:33,980
TillrÀckligt för att fÄ en man att bli kÀr?
Fysisk skönhet Àr inte allt.
374
00:37:34,023 --> 00:37:40,064
Det Àr det jag trodde.
Titta hÀr nu. . .
Jag gillar inte tonen i din röst!
375
00:37:40,106 --> 00:37:48,199
Jag svalde lite rök igÄr kvÀll
och jag svalde bara lite mer nu,
men. . . Drick det fina, svala vattnet.
376
00:37:48,241 --> 00:37:55,201
Tack. Allt jag har att sÀga. . .
Drick det, Wally. DĂ„ blir jag glad
att höra allt du har att sÀga.
377
00:37:56,904 --> 00:38:01,829
Du kommer att fÄ reda pÄ att ingen namngav
Wooley kan hÄlla sig borta frÄn mig.
378
00:38:02,870 --> 00:38:06,242
Äh! Jag Àr hemskt ledsen!
Det hÀr Àr hemskt!
379
00:38:06,284 --> 00:38:10,663
Jennifer! Jennifer! Kan du höra mig?
. .Dudley! Kom hit!
380
00:38:10,705 --> 00:38:14,745
Ă
h du. . . HÀr! Drick det hÀr!
381
00:38:16,875 --> 00:38:19,541
DÀr. DÀr Àr det bÀttre.
382
00:38:19,583 --> 00:38:22,258
Hur mÄr du?
383
00:38:23,998 --> 00:38:27,252
Jag kÀnner mig konstig. Vad hÀnde?
384
00:38:27,295 --> 00:38:30,797
Bilden föll.
Gör ditt huvud ont?
385
00:38:30,839 --> 00:38:33,218
Mitt huvud? . .Nej.
386
00:38:34,257 --> 00:38:36,378
Det Àr mitt hjÀrta.
387
00:38:36,421 --> 00:38:39,342
Det kÀnns sÄ lÀtt. Försök att inte prata.
388
00:38:39,384 --> 00:38:42,802
Men jag mÄste!
Jag mÄste berÀtta hur jag kÀnner!
389
00:38:42,844 --> 00:38:48,143
Ă
h, Wally, du Àr sÄ vacker!
Dudley!
390
00:38:49,305 --> 00:38:53,471
Ta min hand.
Börja inte med det igen!
391
00:38:53,513 --> 00:39:01,431
LÄt den mannen vara ifred! NÄgot verkligen
hÀnde henne den hÀr gÄngen. Den dÀr
bild. . . Det var inte ditt fel.
392
00:39:01,473 --> 00:39:06,141
Jag Àr sÄ glad att du drack det, Wally.
Jag drack ingenting.
393
00:39:06,183 --> 00:39:12,102
Vad menar hon?
Jag gav henne en drink vatten.
DU gav det till. . .MIG? !
394
00:39:12,144 --> 00:39:16,196
Tvinga aldrig vÀtskor
pÄ en person som Àr medvetslös.
395
00:39:16,400 --> 00:39:20,774
Det kan fÄ allvarliga konsekvenser.
. .Nervös reaktion.
396
00:39:20,816 --> 00:39:25,948
Vad ska vi göra? LÄs henne
i det hÀr rummet. Men Dudley. . . !
397
00:39:30,279 --> 00:39:37,578
Sluta oroa dig. Hon kan inte komma ut.
. .Jag kör. Du Àr för nervös.
Bli av med henne efter bröllopet.
398
00:39:40,824 --> 00:39:45,749
Stackars lilla flicka. Helt ensam i
vÀrlden förutom en dÄlig far.
399
00:39:50,705 --> 00:39:55,914
SÀtt inte i bromsarna sÄ!
Jag stoppade dem inte! Det tog bara stopp!
400
00:39:55,916 --> 00:39:59,292
Jag kan inte lista ut det.
Vad Àr det för rök?!
401
00:39:59,334 --> 00:40:05,668
Vad hÀnde med honom?
WHO?
Killen vi drog ut ur elden.
402
00:40:05,710 --> 00:40:10,674
Hur gillar du min kropp, Jennifer?
Inte för gammal, inte för ung.
403
00:40:10,717 --> 00:40:15,049
Jag har glömt formeln för
KlÀder. Jag var tvungen att lÄna ett lakan.
404
00:40:15,091 --> 00:40:19,258
By the by, har drycken
administrerats? Ja.
405
00:40:19,301 --> 00:40:23,050
Far, nÄgot gick fel
med vÄr plan.
406
00:40:23,092 --> 00:40:25,971
Men den dÀr kÀrleksfilen misslyckas aldrig!
407
00:40:26,013 --> 00:40:30,345
Det gjorde det inte. Men. . . Jag drack det.
408
00:40:30,387 --> 00:40:33,973
Nikodemus! DĂ
ĂLSKAR DU HONOM? !
409
00:40:34,016 --> 00:40:41,063
Ja, far. Men han Àr ungefÀr
att gifta sig med nÄgon annan pga
av min gamla förbannelse över Wooleys.
410
00:40:41,104 --> 00:40:47,815
Tror du om jag förklarade allt för
honom. . . ? Att berÀtta för en dödlig att du Àr en
hÀxa kommer bara att betyda slutet för dig.
411
00:40:47,857 --> 00:40:53,191
Vad ska jag göra? Han FĂ
R inte gifta sig
henne! Du kommer inte att lÄta honom, eller hur?
412
00:40:53,233 --> 00:40:58,190
LÄt mig tÀnka. Du skulle kunna göra honom
Àlska mig. Du kan göra vad som helst.
413
00:40:58,232 --> 00:41:03,069
Ja. Det hÀr problemet
borde vara ganska enkelt.
414
00:41:03,111 --> 00:41:06,485
LĂ€mna bara allt till mig.
Oj, tack!
415
00:41:06,528 --> 00:41:10,996
Kommer du att lÀmna det till mig? Jag lovar.
UtmÀrkt.
416
00:41:13,281 --> 00:41:16,950
Jag Àr fortfarande lite varm
frÄn elden.
417
00:41:16,992 --> 00:41:22,456
HĂ€mta mig
ett par Master Wooleys ridbyxor.
Vi ska pÄ hans bröllop.
418
00:41:22,498 --> 00:41:27,915
419
00:41:27,957 --> 00:41:33,878
420
00:41:33,920 --> 00:41:39,459
421
00:41:39,501 --> 00:41:42,168
422
00:41:42,211 --> 00:41:44,836
HÀr, drick det hÀr.
423
00:41:44,878 --> 00:41:49,839
Vad Àr det? Novocaine. 120 bevis.
Snabbt ner, bror.
424
00:41:49,882 --> 00:41:53,924
Om den dÀr tjejen nÄgonsin fÄr
ut ur mitt hus. . . Drick det.
425
00:41:53,966 --> 00:42:00,469
Anta att hon kommer hit?
Det kommer att bli hemskt för Estelle!
Och vi kommer att sitta snyggt(!)
426
00:42:00,511 --> 00:42:03,436
DÀr Àr din signal.
427
00:42:05,015 --> 00:42:08,065
Lek bara jag Àr en seende hund nu.
428
00:42:21,397 --> 00:42:29,065
Kan du inte le? Du VET att jag ville
ett kyrkbröllop! Du har haft
allt annat pÄ ditt eget sÀtt.
429
00:42:29,107 --> 00:42:34,945
Hon Àr inte hÀr. Sluta oroa dig.
MUSIK: "Here Comes The Bride"
430
00:42:34,988 --> 00:42:37,533
Leende.
431
00:43:06,289 --> 00:43:10,917
StÀng den dörren! Det Àr en orkan!
432
00:43:13,334 --> 00:43:16,962
Min slöja Àr förstörd! GÄ tillbaka och vÀnta.
433
00:43:17,004 --> 00:43:21,254
Jag Àr hemskt ledsen.
Det blir en kort fördröjning.
434
00:43:21,296 --> 00:43:24,102
Musik. Musik. Sjung nÄgot.
435
00:43:25,216 --> 00:43:28,843
436
00:43:28,885 --> 00:43:35,926
Det var allt jag behövde! En orkan
pÄ min bröllopsdag. Strunt i det
den dÀr! HON har bara blÄst in. VadÄ? !
437
00:43:35,968 --> 00:43:39,094
Vad gör jag?
Jag ska tÀnka pÄ nÄgot.
438
00:43:45,558 --> 00:43:49,933
Ălskade, det hĂ€r Ă€r min far.
Förtjust, mÀster Wooley.
439
00:43:49,975 --> 00:43:55,311
Detta Àr ett privat rum. Det Àr snarare
trÄngt pÄ nedervÄningen och lite blÄsigt.
440
00:43:55,353 --> 00:44:00,563
SÀtt dig, mÀster Wooley. jag borde
gillar att prata lite med dig.
441
00:44:00,605 --> 00:44:05,690
Jag gifter mig om tvÄ minuter. . .
Jag förstÄr att det VAR dina planer.
442
00:44:05,733 --> 00:44:10,901
Var?! Skulle du ursÀkta oss? Kanske
du bör. Jag hÄller vakt.
443
00:44:11,109 --> 00:44:16,069
Du ser? Han Àr precis som en grekisk gud.
444
00:44:16,111 --> 00:44:19,655
Jag hör min lilla
var din övernattande gÀst.
445
00:44:19,698 --> 00:44:24,574
INTE pĂ„ min inbjudan! Ă
nej. De
stackars sötnos ville inte att jag skulle stanna.
446
00:44:24,615 --> 00:44:30,992
Var jag en vanlig man,
en hÀstpiskning skulle,
utan tvekan, var i ordning.
447
00:44:31,034 --> 00:44:33,626
Men jag Àr ingen vanlig man.
448
00:44:34,663 --> 00:44:40,748
NÀr du undersöker din bostad,
jag kom pÄ. . .detta. Min revolver!
449
00:44:40,790 --> 00:44:47,133
Du kan inte tvinga mig att gifta mig med henne!
Vilket banalt sinne du har!
Du fÄr hÄlla i vapnet.
450
00:44:48,211 --> 00:44:50,833
Vad Àr detta?
451
00:44:50,876 --> 00:44:54,504
Det Àr vÀldigt enkelt.
HÀr Àr en blÄslagen blomma.
452
00:44:54,546 --> 00:44:59,463
Jag Àr hennes pappa.
Det Àr din revolver.
453
00:44:59,505 --> 00:45:03,342
Du ska skjuta mig.
454
00:45:03,384 --> 00:45:06,508
jag... .ska jag skjuta dig?
455
00:45:06,550 --> 00:45:09,175
Kommer det att vara till hjÀlp?
456
00:45:09,218 --> 00:45:12,929
Nu Nu. Pappa vet bÀst.
457
00:45:12,971 --> 00:45:15,220
Varmt, mÀster Wooley?
458
00:45:15,262 --> 00:45:22,099
Du vet inte vad varmt Àr.
Jag har fÄtt höra en av dina förfÀder
gjorde en hobby av brasor.
459
00:45:22,141 --> 00:45:27,140
Vad synd att han inte kan vara hÀr
att se sin Àttling brinna.
460
00:45:27,182 --> 00:45:29,810
Ja, mÀster Wooley.
461
00:45:29,853 --> 00:45:34,143
BrÀnna. PÄ det moderna sÀttet.
462
00:45:34,186 --> 00:45:38,274
FastspÀnd i en stol
vÀrms med el.
463
00:45:42,482 --> 00:45:48,819
Jag förutsÄg det.
Pistol, pistol, lÄt det vara
Mord i första graden.
464
00:45:52,612 --> 00:45:55,364
Tack sÄ mycket.
465
00:45:55,406 --> 00:45:58,960
Underbar uppfinning,
den elektriska stolen.
466
00:46:00,659 --> 00:46:04,290
Vad kommer de att tÀnka pÄ hÀrnÀst?
467
00:46:09,118 --> 00:46:11,869
Vad har hÀnt?
468
00:46:11,911 --> 00:46:15,706
Det var en olycka!
Det var ingen slump.
469
00:46:15,748 --> 00:46:20,548
Han dödade mig kallblodigt.
VĂ€nligen meddela myndigheterna.
470
00:46:22,707 --> 00:46:27,133
Ă
h, han har skrÀmt dig.
Han sa att han skulle hjÀlpa mig.
471
00:46:30,421 --> 00:46:33,297
Hur mÄr han? Han Àr död.
472
00:46:33,339 --> 00:46:36,632
Det spelar ingen roll.
473
00:46:36,674 --> 00:46:39,592
spelar ingen roll?!
Hennes egen pappa!
474
00:46:39,635 --> 00:46:44,551
Det Àr inte min far.
Det Àr bara en kropp han plockade upp.
475
00:46:44,594 --> 00:46:49,385
Jag gjorde det inte! Du kommer vara
mitt vittne! Men jag var inte hÀr!
476
00:46:49,427 --> 00:46:52,055
Ă
h-h!
477
00:47:04,143 --> 00:47:09,032
Han Àr nervös som en brud.
Man skulle kunna tro att han hÀngdes!
478
00:47:11,356 --> 00:47:16,152
Det Àr upp till dig. Nu, berÀtta för dem.
Vad har jag med det att göra?
479
00:47:16,194 --> 00:47:19,612
Du hanterar. . .detaljer
av bröllopet.
480
00:47:19,655 --> 00:47:22,165
MUSIK: "Here Comes The Bride"
481
00:47:46,913 --> 00:47:53,751
Verkligt. . .
482
00:47:53,793 --> 00:47:59,834
Tömma! Jag trodde jag sÄg rök komma
ut! Jag vet att du Àr hÀr nÄgonstans!
483
00:47:59,877 --> 00:48:02,711
Hur kunde du, far? !
484
00:48:02,753 --> 00:48:05,337
Du VET att jag Àlskar honom!
485
00:48:05,379 --> 00:48:09,962
Det Àr precis dÀrför jag har gjort mig av med
av honom. Var Àr du?
486
00:48:10,004 --> 00:48:15,258
HAN KAKLAR
487
00:48:15,301 --> 00:48:18,178
488
00:48:18,220 --> 00:48:23,011
Imorgon ska jag vara nykter.
489
00:48:23,053 --> 00:48:26,388
Kom ut ur flaskan.
490
00:48:26,430 --> 00:48:28,763
Komma ut! Ă
nej.
491
00:48:28,805 --> 00:48:34,436
Jag skulle kunna flyta hÀr för alltid.
Tja, du kommer inte att göra det.
492
00:48:39,478 --> 00:48:45,062
Wally! GÄ inte upp pÄ övervÄningen! Men
hon kanske tog livet av sig! Wally. . .
493
00:48:45,104 --> 00:48:49,816
Vad Àr fel med honom?
Det Àr bÀttre att vi ringer polisen. Varför?
494
00:48:49,858 --> 00:48:53,735
Det Àr den andra killen. . .
Vilken annan karl?
495
00:48:53,777 --> 00:48:56,287
Estelle!
496
00:48:57,944 --> 00:49:05,031
Att kÀnna. . .
497
00:49:05,073 --> 00:49:13,033
Kom tillbaka i den kroppen! Nej. Det gjorde jag inte
Gilla det. Det Àr en gammal, fet kropp.
DÄ ska jag berÀtta för Wally vad vi Àr.
498
00:49:13,076 --> 00:49:17,996
Att veta vad som sedan skulle hÀnda
till dig? ja! Du skulle inte vÄga.
499
00:49:18,039 --> 00:49:20,494
Skulle inte jag? !
500
00:49:20,536 --> 00:49:23,160
Du Àr okej?
501
00:49:23,203 --> 00:49:28,253
Wally, Àlskling,
det Àr nÄgot jag mÄste berÀtta för dig.
502
00:49:30,831 --> 00:49:35,960
Ă
h. . . ! SE!
Jag trodde du sa att han var död!
503
00:49:36,002 --> 00:49:41,265
Han Àr!
Ett bra sÀtt att utnyttja
av en fars tillgivenhet.
504
00:49:42,506 --> 00:49:45,423
Hör nu till en fars förbannelse.
505
00:49:45,465 --> 00:49:48,216
Jag ska förvandla dig till en groda.
506
00:49:48,258 --> 00:49:51,266
Groda, groda, sitter pÄ en stock. . .
507
00:49:52,303 --> 00:49:55,137
Vad Àr nÀsta rad?
508
00:49:55,179 --> 00:49:59,682
Du vÀntar tills jag nyktrar till.
Du kommer att Ängra dig.
509
00:50:04,682 --> 00:50:07,515
510
00:50:07,557 --> 00:50:12,100
Imorgon ska jag vara nykter. . .
511
00:50:12,142 --> 00:50:18,201
Varför vill du ha polisen?
Han ramlade ut genom fönstret.
Inte Wally. Den andre killen.
512
00:50:21,562 --> 00:50:25,650
SlÀpp mig, era fula undersÄtar!
Ta det lugnt, Pop.
513
00:50:25,693 --> 00:50:32,529
Jag ska förtrolla dig.
FrÄn och med nu Àr du en rÄtta!
RÄtta, rÄtta, fetare Àn en katt. . .
514
00:50:32,571 --> 00:50:37,067
Hur gÄr resten av det?
Jag Àr en rÄtta, va? Ring vagnen!
515
00:50:37,109 --> 00:50:42,289
Om jag bara kunde komma ihÄg orden,
Jag skulle kunna förvandla dig till kÀngurur!
516
00:50:44,405 --> 00:50:48,906
De tar bort honom! Varför
har jag inte fÄtt dem att ta dig ocksÄ?
517
00:50:48,948 --> 00:50:53,450
Du kanske börjar Àlska mig.
Börja inte med det igen!
518
00:50:53,493 --> 00:51:00,497
Jag trodde att far skulle vara vÀnlig.
Jag skulle inte lÄta nÄgon skada dig.
Jag VET att du inte skulle(!) Det Àr sant!
519
00:51:00,539 --> 00:51:05,416
IgÄr kvÀll var jag din fiende,
men jag har förÀndrats. Jag Àlskar dig!
520
00:51:05,458 --> 00:51:09,878
Om jag kunde dö skulle jag göra det
till dig. Var bara en söt tjej.
521
00:51:09,920 --> 00:51:12,712
Hej, de Àr redo! Adjö.
522
00:51:12,754 --> 00:51:19,796
Vart ska du? Jag sa till dig. Men
Jag tÀnkte efter allt jag har gjort för
du. . . ! Du har varit vÀldigt tillmötesgÄende.
523
00:51:19,839 --> 00:51:24,093
Men nu ska jag gifta mig.
Det Àr vad du tror!
524
00:51:30,888 --> 00:51:34,053
AA-II-EE! . .Wally!
525
00:51:34,094 --> 00:51:37,138
Jag tar hand om det.
526
00:51:39,513 --> 00:51:42,100
MUSIK: "Here Comes The Bride"
527
00:51:42,142 --> 00:51:46,224
LÄt oss fÄ det hÀr överstökat.
Han kommer att betala för detta!
528
00:51:46,266 --> 00:51:49,226
Ser jag bra ut? Vem bryr sig?!
529
00:51:52,395 --> 00:51:55,143
Vad stÄr du dÀr för?
530
00:51:55,186 --> 00:51:59,104
Dudley har ringen.
Jag fÄr se vad som hÄller honom kvar.
531
00:51:59,146 --> 00:52:06,400
Wallace! Du kommer tillbaka hit! Vad Àr
grejen med dig? Gjorde du nÄgonsin
har du en dag dÄ inget gick rÀtt?
532
00:52:06,442 --> 00:52:09,117
533
00:52:12,612 --> 00:52:15,199
Kom hit för sent. Dudley!
534
00:52:16,281 --> 00:52:18,740
Hon Àlskade mig verkligen.
535
00:52:18,782 --> 00:52:23,369
Hon sa att hon skulle dö för mig.
. .Ă
h min Ă€lskling! Ăntligen!
536
00:52:24,578 --> 00:52:27,544
Jag har fÄtt nog av det hÀr!
537
00:52:35,831 --> 00:52:38,415
Ăr. . .
538
00:52:38,457 --> 00:52:43,123
Det Àr ett stort missförstÄnd!
Om du ger mig nÄgra minuter. . .
539
00:52:43,165 --> 00:52:46,918
Jag ger dig tio sekunder
att komma hÀrifrÄn!
540
00:52:46,960 --> 00:52:53,087
Vi kommer inte vara hÀr sÄ lÀnge.
Estelle, jag mÄr hemskt. . .
GÄ ut! Jag kan förklara!
541
00:52:53,130 --> 00:52:57,004
Efter branden,
hon tillbringade natten. . .
542
00:52:58,799 --> 00:53:03,178
Vid nÀrmare eftertanke,
vi kanske borde gÄ!
543
00:53:03,220 --> 00:53:08,095
Jag kommer att avslöja dig i varje tidning
Jag Àger! Detta kommer att kosta dig valet!
544
00:53:08,137 --> 00:53:13,593
VĂ€ljarna kommer att slita dig
lem frÄn lem.
Jag ska leda en tjÀr-och-fjÀder-fest!
545
00:53:13,635 --> 00:53:16,553
Du önskar att du aldrig hade blivit född!
546
00:53:16,595 --> 00:53:21,557
Kommer du hÄlla kÀften? !
547
00:53:21,600 --> 00:53:24,110
548
00:53:26,017 --> 00:53:31,356
Extra! LĂ€s allt om det! Stor
skandal! Extra! LĂ€s allt om det!
549
00:53:31,398 --> 00:53:35,616
Wallace Wooley avslöjad! Extra!
550
00:53:37,523 --> 00:53:40,235
Vad stÄr det?
551
00:53:40,277 --> 00:53:44,235
Precis som jag trodde. Han Àr klar!
Och jag Àr i konkurs!
552
00:53:44,277 --> 00:53:47,238
GÄ och hÀmta henne, sÀger jag!
553
00:53:47,280 --> 00:53:53,443
Ta med min dotter till mig. Ta med henne
hÀr eller, av Jezebel. . . ! HÄll kÀften!
554
00:53:53,485 --> 00:53:58,280
Tyst! Jag vill sova lite!
HallÄ! Kasta ut honom hÀrifrÄn!
555
00:53:58,323 --> 00:54:01,660
För sista gÄngen,
kommer du att röra ner? !
556
00:54:01,702 --> 00:54:07,369
Min dotter sprang ivÀg med en bula
som heter Wallace Wooley! Visst gjorde hon det.
557
00:54:07,411 --> 00:54:12,625
Ta det bara lugnt. Du kommer att vara ute
henne imorgon. Det kan vara för sent!
558
00:54:12,667 --> 00:54:17,707
Det gÄr inte att sÀga vad hon kommer att göra! jag
vet nÄgra sÀtt att fÄ dig att hÄlla kÀften!
559
00:54:17,750 --> 00:54:21,709
Jag vet hundra sÀtt att tysta dig
evigt!
560
00:54:21,751 --> 00:54:27,255
Men jag minns dem inte nu.
Det hÀr Àr hemskt! Hon kommer att gifta sig med honom!
561
00:54:27,297 --> 00:54:30,799
Wallace Wooley ska gifta sig
hans dotter!
562
00:54:30,840 --> 00:54:38,047
Och sedan fÄr du se vad som hÀnder
till Master Wooley. Jag ska vÀcka
min hÀmnd pÄ dem bÄda!
563
00:54:38,090 --> 00:54:44,384
Hon tror att hon kan fly frÄn mig,
att jag inte kan se henne
pÄ grund av dimman.
564
00:54:44,426 --> 00:54:47,469
Men jag kan se dig, Jennifer.
565
00:54:47,511 --> 00:54:51,563
Hon ler.
Hon trycker sig nÀrmare honom.
566
00:54:53,097 --> 00:54:55,977
Ălskling? Ja, Wally?
567
00:54:56,019 --> 00:55:00,356
Du gissar
om de dÀr milstolparna, eller hur?
568
00:55:02,685 --> 00:55:08,309
Nej, jag kan se dem. jag har
ganska ovanliga ögon. Om vi ââverkligen Ă€r det
över statsgrÀnsen kan jag slappna av.
569
00:55:08,351 --> 00:55:12,399
Wally, vilken fÀrg
skulle de dÀr fjÀdrarna vara?
570
00:55:12,441 --> 00:55:15,605
FjĂ€drar? Ă
h, jag vet inte.
571
00:55:15,647 --> 00:55:20,115
Men tjÀran skulle vara svart.
LÄt oss sluta, Wally.
572
00:55:23,862 --> 00:55:28,407
Jag antar att vi mÄste. Jag kan inte ens
se framsidan av bilen.
573
00:55:33,618 --> 00:55:38,576
JĂ€ttefint landskap de har
hÀr omkring. HÀrligt, eller hur?
574
00:55:38,618 --> 00:55:43,203
Vi skulle hellre gÄ till nÀsta stad.
Jag trodde att vi skulle stanna hÀr.
575
00:55:43,245 --> 00:55:47,463
HÀr? ! Vi Àr i mitten
av ingenstans! Ăr vi?
576
00:55:56,707 --> 00:56:01,879
God kvÀll. Om du letar efter en
plats att bo, jag har ett hÀrligt rum.
577
00:56:01,921 --> 00:56:05,590
Tack. Har du tvÄ rum?
578
00:56:05,632 --> 00:56:08,473
Nej jag Ă€r ledsen. Ăr du inte gift?
579
00:56:09,594 --> 00:56:15,424
Du Àr klÀdd för ett bröllop. Vart Àr
nÀrmaste fredsdomaren?
580
00:56:15,466 --> 00:56:18,676
Han kommer ner om en minut.
. .Henry! Kunder!
581
00:56:26,765 --> 00:56:29,390
LÄt oss se. . .
582
00:56:29,432 --> 00:56:34,308
$1 för att vÀcka lÀnstjÀnstemannen
och hjÀlper dig att fÄ din licens.
583
00:56:34,350 --> 00:56:37,642
$2 för ceremonin.
584
00:56:37,684 --> 00:56:41,521
$1,50 för logi.
585
00:56:41,563 --> 00:56:45,105
Hyra av min pyjamas - 25 cent.
586
00:56:45,148 --> 00:56:48,647
Hyra av nattlinne. . .
587
00:56:48,688 --> 00:56:53,859
Jag mÄste debitera dig 50 cent
för det. Ett slags arvegods.
588
00:56:53,901 --> 00:57:01,907
DĂ€r! Ă
h, vilken perfekt passform!
Min mormor var bara
lite som du!
589
00:57:01,950 --> 00:57:05,695
Ska jag tÀnda elden?
Ă
nej!
590
00:57:05,737 --> 00:57:10,366
Jag skulle vilja prova. Jag mÄste börja
lÀra sig att bli en bra hemmafru.
591
00:57:10,408 --> 00:57:14,782
LÄt oss se. Du. . .bara gÄ sÄdÀr,
inte du?
592
00:57:14,824 --> 00:57:18,994
SjÀlvklart.
De Àr som alla andra matcher.
593
00:57:19,037 --> 00:57:25,749
NÄvÀl, god natt, min kÀra.
Jag Àr sÀker pÄ att du kommer att bli vÀldigt glad.
Han Àr en bra ung man.
594
00:57:25,791 --> 00:57:28,550
Jag hoppas att dina pojkar tar efter honom.
595
00:57:30,208 --> 00:57:33,756
Och jag hoppas att dina tjejer tar efter dig.
596
00:57:49,215 --> 00:57:51,758
Av Ramananthus - pÄ, eld!
597
00:57:51,800 --> 00:57:54,060
Äh!
598
00:57:58,052 --> 00:58:03,431
Wally? Ja kÀra? SÄg du vÀgen
att elden började? Vilken eld?
599
00:58:03,474 --> 00:58:06,433
Allt jag kan se Àr dig.
600
00:58:06,475 --> 00:58:10,642
Ălskling. . . Mmm?
Vill du ha barn?
601
00:58:10,684 --> 00:58:15,436
SjÀlvklart! Jag vill ha tre
smĂ„ flickor precis som dig. Ă
hh!
602
00:58:17,771 --> 00:58:24,730
Jag tror det Àr bÀttre att jag berÀttar det. Du skulle
förlÄt mig aldrig om du fick reda pÄ det
senare. En bekÀnnelse?! Ja, Wally.
603
00:58:24,772 --> 00:58:31,526
Jag har inte precis varit ett helgon
jag sjÀlv. Vi kommer att jÀmföra anteckningar i
morgon. Nej! Jag mÄste berÀtta nu.
604
00:58:31,569 --> 00:58:34,906
Jag vet inte hur jag ska börja.
Sen gör det inte.
605
00:58:34,948 --> 00:58:39,946
Wally, det verkar inte konstigt
till dig som vi trÀffades?
606
00:58:39,988 --> 00:58:43,492
Allt har varit som en dröm.
Det var trolldom.
607
00:58:43,534 --> 00:58:46,201
SjÀlvklart! Du förstÄr, Wally. . .
608
00:58:46,243 --> 00:58:48,909
Det börjar bli sent.
609
00:58:48,951 --> 00:58:51,952
Men jag vill att du ska veta vad jag Àr.
610
00:58:51,995 --> 00:58:54,836
Okej, vad Àr du?
611
00:58:56,996 --> 00:58:59,747
Jag Àr en hÀxa.
612
00:58:59,789 --> 00:59:06,668
En hÀxa? ! Jag visste det hela tiden!
Du gjorde?! SjÀlvklart. Jag har varit
under din förtrollning sedan jag trÀffade dig.
613
00:59:06,709 --> 00:59:12,084
Det spelar ingen roll? Du har inget emot det
vara gift med en hÀxa? Jag Àlskar det.
614
00:59:12,127 --> 00:59:19,467
Jag ska anstrĂ€nga mig SĂ
mycket för att vara en bra fru
och jag kommer bara att anvÀnda hÀxkonst för att hjÀlpa
du. Vad kan du göra till exempel?
615
00:59:19,509 --> 00:59:26,510
Jag skulle kunna fÄ dig att vinna valet.
Det skulle krÀvas hÀxkonst för att göra det.
Jag tror att jag klarar det. Bra.
616
00:59:26,552 --> 00:59:33,470
Jag Àr inte bara en vanlig hÀxa.
Min familj gÄr tillbaka till tiden
Pompeji. Blev du inblandad i det(?)
617
00:59:33,512 --> 00:59:38,553
Det var min far. NedgÄngen och fallet
av det romerska imperiet var vÄr skara.
618
00:59:38,596 --> 00:59:42,014
Allvarligt,
vilken sida gillar du att sova pÄ?
619
00:59:42,056 --> 00:59:45,891
Du tror mig inte.
Wally, försök att förstÄ!
620
00:59:45,934 --> 00:59:52,813
270 Är sedan. . . Det Àr för lÄngt
en historia. Kan det inte hÄlla till
i morgon? Wally! 270 Är sedan. . .
621
00:59:52,855 --> 00:59:58,367
Du lyssnar inte pÄ mig.
Ja kÀra. Ja det Àr jag.
622
01:00:01,358 --> 01:00:04,788
270 Är sedan. . .
623
01:00:07,987 --> 01:00:10,823
Jag berÀttar imorgon.
624
01:00:19,362 --> 01:00:23,491
SlÀpp ut mig! SlÀpp ut mig!
625
01:00:23,533 --> 01:00:28,617
Ă
h, varför kommer jag inte ihÄg
formeln för att lösa upp jÀrn?
626
01:00:28,660 --> 01:00:31,870
SlÀpp ut mig! Tyst!
Pipa ner!
627
01:00:31,871 --> 01:00:35,965
Jag kunde inte fÄ nÄgon shuteye!
SlÀng honom i kÀllaren!
628
01:00:41,835 --> 01:00:48,754
Hej, det Àr Wallace Wooley!
SlÀnger de HONOM i ljudet? !
De kommer inte att vÀlja en lurendrejare till guvernör!
629
01:00:48,796 --> 01:00:55,422
Varför kunde du inte hÄlla dig rak
tills EFTER att du blev vald,
som alla andra.
630
01:00:55,465 --> 01:01:03,466
Jag skulle vilja prata med dig
om Jennifer. Vi gifte oss sist
natt. Ja jag vet. Grattis.
631
01:01:03,508 --> 01:01:06,426
Hon har sagt de konstigaste sakerna.
632
01:01:06,469 --> 01:01:09,762
IgÄr kvÀll och i morse igen.
Vad?
633
01:01:09,804 --> 01:01:11,934
Löjliga saker.
634
01:01:13,473 --> 01:01:19,517
Om att bo i Roxford
270 Är sedan och att vara en hÀxa!
635
01:01:19,559 --> 01:01:22,393
Beelzebub! Tror du inte att jag vet? !
636
01:01:22,435 --> 01:01:29,187
DÄ har hon agerat sÄ förut?
Jag kanske kan hjÀlpa henne. Tystnad!
637
01:01:29,230 --> 01:01:32,189
Jag mÄste koncentrera mig.
638
01:01:32,231 --> 01:01:35,322
JÀrn, jÀrn, smÀlt bort. . .
639
01:01:36,855 --> 01:01:40,443
Ă
h. . .Jag kommer inte ihÄg nÄgonting.
640
01:01:40,485 --> 01:01:45,694
Vad Àr det med mig?
Jag Àr rÀdd att du har en baksmÀlla.
641
01:01:45,737 --> 01:01:50,446
SĂ€g inte vad jag har!
Jag uppfann baksmÀllan!
642
01:01:50,488 --> 01:01:53,746
Det var 1892 f.Kr.
643
01:01:54,783 --> 01:01:58,865
Trodde du henne?
Det Àr det viktiga.
644
01:01:58,866 --> 01:02:04,161
De saker hon sa stÀmde inte
nÄgon mening. DÄ finns det fortfarande hopp.
645
01:02:04,203 --> 01:02:08,788
Jag trodde att hon skÀmtade. Men hon
fortsÀtter prata om valet,
646
01:02:08,830 --> 01:02:15,579
sÀger att hon kommer att fÄ mig att vinna
genom trolldom, att det kommer att bevisa
hon Àr en hÀxa. MÀstare Wooley. . .
647
01:02:15,622 --> 01:02:21,792
om du kan fÄ mig hÀrifrÄn,
Jag vet hur jag ska hantera henne.
Jag ska göra mitt bÀsta,
648
01:02:21,834 --> 01:02:26,505
men jag har inte sÄ mycket inflytande
i denna stad lÀngre.
649
01:02:26,547 --> 01:02:31,338
Det kommer att bli ett Bensinger-skred
Tyst!
650
01:02:31,381 --> 01:02:36,804
RĂST UTANFĂR
Tre hurra för Wallace Wooley!
651
01:02:36,846 --> 01:02:39,177
hurra! hurra! hurra!
652
01:02:39,219 --> 01:02:44,269
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
TYST!
653
01:02:47,139 --> 01:02:49,515
Vi vill ha Wooley!
654
01:02:49,557 --> 01:02:53,431
HallÄ!
Jag trodde att du ville ha Bensinger!
655
01:02:53,473 --> 01:02:59,266
Jag Àndrade mig.
Du satsar pÄ Bensinger!
SÄ jag förlorar!
656
01:02:59,308 --> 01:03:05,484
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
Tyst!
657
01:03:07,520 --> 01:03:11,898
Vi vill ha Wooley!
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
658
01:03:11,941 --> 01:03:18,284
SKANTER:
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
659
01:03:19,278 --> 01:03:23,403
Wallace Wooley Àr en bedragare!
En bedragare!
660
01:03:23,445 --> 01:03:29,277
En hycklande demagog! Det Àr dÀrför
Jag ber dig att rösta pÄ. . .
661
01:03:29,320 --> 01:03:31,782
Wallace Wooley!
662
01:03:31,824 --> 01:03:34,908
(Mr Masterson.) Ett ögonblick, tack.
663
01:03:34,950 --> 01:03:38,742
(Du sa rösta pÄ Wooley!
Gjorde jag det? !)
664
01:03:38,784 --> 01:03:43,786
RĂ€ttelse, mina damer och herrar.
Mannen jag stöder Àr Bensinger.
665
01:03:43,828 --> 01:03:46,913
W-O-O-L-E-Y.
666
01:03:46,956 --> 01:03:51,833
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
Vi vill ha Wooley!
667
01:03:51,875 --> 01:03:54,385
SQUAWKS: Vi vill ha Wooley!
668
01:03:54,837 --> 01:04:02,432
BABY RĂSTER: Vi vill ha Wooley!
Vi vill ha Wooley!
Vi vill ha Wooley!
669
01:04:05,214 --> 01:04:10,602
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley!
670
01:04:25,516 --> 01:04:32,099
"Det inkluderar varje omrÄde
i lÀnet, gott folk! Det ser ut
som ett jordskred. Mer om en minut.'
671
01:04:32,141 --> 01:04:39,437
Jag kan inte tro det! Det Àr precis vad
hon hade sagt att hon skulle göra det. Du menar,
672
01:04:39,479 --> 01:04:46,437
LÄt oss ta en titt pÄ dessa. . .Du
kan inte bÀra Wapasaka County.
Det Àr Bensingers hem!
673
01:04:46,480 --> 01:04:52,859
"Ănnu en bulletin. Returnerar
för Wapasaka visa hela lÀnet
har klÀttrat pÄ Wooley-tÄget.'
674
01:04:52,901 --> 01:04:57,109
VĂ€l? Ăr du övertygad?
Han mÄste mena ett annat lÀn.
675
01:04:57,151 --> 01:05:04,197
'HÄll allt. HÀr Àr en blixt.
Kl 10.45 ikvÀll, med endast
tre omrÄden som Ànnu inte hörts,
676
01:05:04,239 --> 01:05:09,702
'valavkastningen var följande.
Wallace Wooley - 2 684 922.
677
01:05:09,744 --> 01:05:12,703
"Elwood Bensinger - ingen."
678
01:05:12,745 --> 01:05:15,497
Han röstade inte ens pÄ sig sjÀlv!
679
01:05:15,539 --> 01:05:20,414
Dudley! Jag har gift mig med en hÀxa!
Vad ska jag göra? LÄt mig titta pÄ dig.
680
01:05:20,456 --> 01:05:26,831
Sa du att hon Àr 800 000 Är gammal?
Nej, det Àr hennes pappa.
Hon Àr bara 290.
681
01:05:26,873 --> 01:05:31,040
Men du skulle aldrig tro det.
Tja, Àktenskap gör mycket med mÀnniskor.
682
01:05:31,082 --> 01:05:34,628
Tja, Wally,
detta rensar upp allt.
683
01:05:34,671 --> 01:05:37,881
Allt utom en liten punkt.
684
01:05:37,923 --> 01:05:42,798
Hur kom hon ut frÄn sjukhuset
den natten? Hon anvÀnde en kvast!
685
01:05:42,839 --> 01:05:47,507
Ă
h, sjÀlvklart! Jag mÄste fÄ
dum! Ett barn skulle veta det.
686
01:05:47,550 --> 01:05:55,138
Vad ska jag göra? ! Hur mÄnga
har du berÀttat för folk? Hur kan jag berÀtta
vem som helst? Folk Àr sÄ skeptiska.
687
01:05:55,180 --> 01:06:02,851
Det kan vara svÄrt för dem att förstÄ
att statens första dam
Àr en hÀxa! Jag bryr mig inte om dem!
688
01:06:02,893 --> 01:06:06,972
Ăr du nöjd Ă€lskling?
Du Àr den nya guvernören.
689
01:06:07,014 --> 01:06:13,851
Vad ska du göra nu? HjÀlp
du pÄ med dina tofflor. Inte Àn.
Sen ska jag vÀrma dem vid brasan.
690
01:06:13,893 --> 01:06:21,233
Du vet, jag tÀnde den
med en tÀndsticka, Wally. FrÄn och med nu Àr jag det
kommer att bli en enkel, hjÀlpsam fru.
691
01:06:21,275 --> 01:06:26,107
Jag orkar inte! En hjÀlpsam fru!
TĂ€nk om hon kandiderar mig som president?
692
01:06:26,149 --> 01:06:31,817
SĂ
NG UTANFĂR
Vad Àr det?
Folk vill att du ska hÄlla ett tal.
693
01:06:31,860 --> 01:06:34,987
Riktiga mÀnniskor?
Naturligtvis. De röstade pÄ Wally.
694
01:06:35,029 --> 01:06:37,614
Vad ska jag sÀga? jag vet inte.
695
01:06:37,656 --> 01:06:43,320
God natt, gubben. . .Godnatt.
Vart ska du? Hem.
696
01:06:43,363 --> 01:06:48,163
Vill du att jag kör dig?
Nej, jag ska ringa en kvast. . .en taxi!
697
01:06:49,700 --> 01:06:53,130
Wally, Àlskling. Ja kÀra?
698
01:06:55,539 --> 01:07:00,831
Du har inget emot att jag Àr en hÀxa,
gör du? Tja, det Àr lite ovanligt.
699
01:07:00,873 --> 01:07:08,629
Ingen behöver nÄgonsin veta. Vi ska prata
om det senare. Det blir vÄr
liten hemlighet. VÄr LILLA hemlighet?
700
01:07:08,671 --> 01:07:11,382
GÄ ut och hÄll ditt tal.
701
01:07:23,797 --> 01:07:26,384
God kvÀll min kÀra.
702
01:07:27,967 --> 01:07:32,220
Tre hurra för Wallace Wooley!
hurra!
703
01:07:32,262 --> 01:07:38,766
Jag mÄste berömma dig
pÄ allmÀnhetens förtroende
du har inspirerat till Master Wooley.
704
01:07:38,808 --> 01:07:45,852
Kommer du inte att skada honom igen?
Jag ska ta hand om honom senare. jag Àr
bekymrad över en felande dotter.
705
01:07:45,895 --> 01:07:53,522
Jag har inte gjort annat Àn att Àlska honom! Du
har berÀttat för honom att du Àr en hÀxa.
Behöver jag pÄminna dig om straffet?
706
01:07:53,564 --> 01:08:00,522
Vid midnatt, tillbaka till trÀdet!
DÀr för att stanna tills nu
mÀns ras Àr utslÀckt.
707
01:08:00,564 --> 01:08:05,115
En ganska lÀtt mening,
med tanke pÄ brottet.
708
01:08:05,191 --> 01:08:11,612
Nej. Ditt hjÀrta Àr sÄ fullt av mÀnniskor
kÀrlek jag kan inte lÀngre lita pÄ dig.
709
01:08:16,824 --> 01:08:21,783
Tills du Äterupptar en mer andlig
existens, du Àr bara en dödlig!
710
01:08:21,825 --> 01:08:24,999
jag kommer ihÄg
alla trollformler du lÀrde mig!
711
01:08:26,120 --> 01:08:28,790
Ut, eld, vid Ramananthus!
712
01:08:30,332 --> 01:08:32,750
Ut!
713
01:08:32,792 --> 01:08:35,500
Du ser? Din kraft Àr död.
714
01:08:35,542 --> 01:08:38,752
Min finns kvar. . .Ut, eld.
715
01:08:39,833 --> 01:08:44,042
BÀst att göra dig redo.
Snart gjort, snarast lagat.
716
01:08:44,084 --> 01:08:46,546
Midnatt nÀrmar sig.
717
01:08:48,377 --> 01:08:51,923
FÄr jag. . .SÀg hejdÄ?
718
01:08:51,965 --> 01:08:54,510
Visst, min kÀra.
719
01:08:57,259 --> 01:09:00,142
Jag kommer att vara i nÀrheten.
720
01:09:01,553 --> 01:09:07,887
. .strÀva efter att ge denna mÀssa
ange en Àrlig administration,
721
01:09:07,929 --> 01:09:11,972
som din tidigare guvernör
sÄ passande uttryckt. Wally!
722
01:09:12,014 --> 01:09:16,599
Sammanfattningsvis,
tack sÄ mycket alla!
723
01:09:16,641 --> 01:09:21,349
Vad Àr det? Du mÄste hjÀlpa mig!
Vill du att JAG ska hjÀlpa DIG? !
724
01:09:21,391 --> 01:09:26,191
Kom igen, Àlskling, skynda dig!
Var? Var som helst! Skynda dig.
725
01:09:35,610 --> 01:09:37,316
HallÄ!
726
01:09:37,359 --> 01:09:39,821
. .Det Àr min hytt!
727
01:09:40,899 --> 01:09:48,237
Vad Àr allt detta? Jag var tvungen att ta dig
bort. NÄgot kan ha hÀnt
till dig. Vad? NÄgot hemskt.
728
01:09:48,279 --> 01:09:52,699
Kan du inte berĂ€tta för mig? Ă
h, Wally,
Jag Àr rÀdd. Du Àr rÀdd.
729
01:09:52,741 --> 01:10:00,326
Varför kan du inte anvÀnda hÀxkonst? Jag har
tappade min kraft. Vad? Jag Àr ingen hÀxa
lÀngre. Jag Àr som vilken tjej som helst.
730
01:10:00,368 --> 01:10:05,452
Jag önskar att vi kunde gÄ sÄ fort utan ström
pÄ jorden skulle kunna komma över oss! . .Snabbare!
731
01:10:05,495 --> 01:10:08,799
Ingenting kommer att hÀnda dig
medan jag Àr i nÀrheten.
732
01:10:12,747 --> 01:10:19,125
Du ĂR som vilken tjej som helst.
RÀdd för blixten!
Det Àr inte en vanlig blixt.
733
01:10:19,167 --> 01:10:21,973
Kan han inte gÄ snabbare? StÄ pÄ det.
734
01:10:36,884 --> 01:10:41,726
Ingen kunde omöjligen fÄnga oss.
Joe Àr en underbar förare.
735
01:11:01,480 --> 01:11:05,824
De har definitivt förbÀttrats
den hÀr vÀgen.
736
01:11:08,108 --> 01:11:12,902
Ăr det midnatt Ă€n?
Nej. Fem minuter i tolv.
737
01:11:21,737 --> 01:11:24,371
Titta inte!
738
01:11:28,406 --> 01:11:30,708
Tillbaka till trÀdet!
739
01:11:43,538 --> 01:11:45,916
KAKLING
740
01:11:45,958 --> 01:11:50,913
Oroa dig inte för mig, mÀster Wooley.
Jag Àr van vid eld.
741
01:11:50,955 --> 01:11:56,169
Kom, Jennifer, jag har bestÀmt mig
att ÄtervÀnda med dig till trÀdet.
742
01:11:56,211 --> 01:11:58,920
Jag Àr trött pÄ dödliga.
743
01:11:58,962 --> 01:12:03,754
Det Àr ingen idé att slÄss.
Det mÄste vara sÄ hÀr.
744
01:12:03,796 --> 01:12:08,880
Vad sÀger du?
GÄ, Wally. SnÀlla du.
KLOCKOR
745
01:12:08,923 --> 01:12:12,257
Midnatt. Adjö, min Àlskling.
746
01:12:12,299 --> 01:12:17,222
Jag vill att du ska komma ihÄg mig som jag var -
bara en vanlig tjej.
747
01:12:17,264 --> 01:12:20,388
Han kommer ihÄg.
748
01:12:20,430 --> 01:12:23,474
DET kommer att bli hans tortyr.
749
01:12:24,558 --> 01:12:27,560
Och jag kommer ihÄg att jag Àlskade dig.
750
01:12:27,602 --> 01:12:31,690
Genom all evighet. . .Jag kommer ihÄg.
751
01:12:33,682 --> 01:12:41,270
Du kommer ingenting att minnas
denna ömma kÀnsla. Det blir
kÀrnan i ditt straff.
752
01:12:41,312 --> 01:12:44,313
Jag kommer aldrig glömma.
753
01:12:44,355 --> 01:12:47,190
Med all min styrka kommer jag att kÀmpa.
754
01:12:47,233 --> 01:12:50,108
KÀrlek Àr starkare Àn trolldom.
755
01:12:50,150 --> 01:12:53,485
Jag kommer ihÄg allt -
756
01:12:53,526 --> 01:12:58,114
ljudet av din röst,
de oroliga blickarna. . .
757
01:12:58,156 --> 01:13:03,158
vÀrmen frÄn dina armar runt mig,
beröringen av dina lÀppar.
758
01:13:09,456 --> 01:13:13,787
Adjö, Wally. Adjö, min Àlskling.
759
01:13:14,871 --> 01:13:18,206
Jag kommer ihÄg. Jag kommer alltid att minnas.
760
01:13:19,330 --> 01:13:22,213
Alltid. . .Alltid.
761
01:13:35,505 --> 01:13:40,673
Titta pĂ„ honom! Ăr det inte bra
att se honom lida? Ja, far.
762
01:13:40,715 --> 01:13:46,254
Ăr detta inte en perfekt revansch
pÄ Wooleys? Ja, far.
763
01:13:46,296 --> 01:13:49,381
Skulle vi kunna följa honom? Och varför?
764
01:13:49,424 --> 01:13:52,049
För att se honom lida, förstÄs.
765
01:13:52,092 --> 01:13:56,061
Bra sagt, Jennifer!
Du Àr en hÀxa igen!
766
01:14:00,557 --> 01:14:04,722
KAKLING
Hon Àr död, mÀster Woolley.
767
01:14:04,765 --> 01:14:08,892
Ditt Àktenskap Àr ett dödligt minne.
768
01:14:08,934 --> 01:14:12,313
LÄt oss vara borta, Jennifer.
769
01:14:12,354 --> 01:14:17,230
LÄt mig vÀnta ett ögonblick kl
detta fönster. Jag vill se allt.
770
01:14:17,272 --> 01:14:21,731
Du njuter av det, va?
Ă
h, ja. Och du?
771
01:14:21,774 --> 01:14:28,782
Jag kan inte minnas nÀr jag har haft
en bÀttre tid. Det Àr jÀttebra hÀr inne.
772
01:14:31,983 --> 01:14:34,617
Jag har ringt en lÀkare, Mr Wooley.
773
01:14:37,780 --> 01:14:40,573
Jennifer?
774
01:14:40,616 --> 01:14:46,116
Ljudet av hans röst,
gör det dig inte lÀngre spÀnnande?
775
01:14:46,158 --> 01:14:49,160
Nej, far. Bra!
776
01:14:49,202 --> 01:14:56,080
Och hans oroliga blickar? Och
vÀrmen i hans armar runt dig?
777
01:14:56,122 --> 01:15:00,376
Det hÀr Àr saker
det har ingen betydelse för mig nu.
778
01:15:02,877 --> 01:15:05,547
Och beröringen av hans lÀppar?
779
01:15:20,506 --> 01:15:22,840
Wally. . .
780
01:15:22,882 --> 01:15:27,634
kĂ€rlek ĂR starkare Ă€n trolldom.
781
01:15:27,677 --> 01:15:30,679
782
01:15:30,721 --> 01:15:33,764
783
01:15:33,806 --> 01:15:36,473
784
01:15:36,515 --> 01:15:39,891
Ă
h nej, det gör du inte!
785
01:15:39,934 --> 01:15:47,108
Wally, Àlskling, alla vÄra problem Àr
över! . .Ă
tminstone för nÀrvarande.
786
01:15:52,897 --> 01:15:56,065
RĂSTER EKO UTANFĂR
787
01:15:59,856 --> 01:16:05,110
Mr Wooley, jag har varit med din familj
i 37 Är, men detta Àr slutet.
788
01:16:05,152 --> 01:16:08,741
Vad Àr det?
Jag kan inte hantera din dotter!
789
01:16:11,906 --> 01:16:16,198
Jennifer! jag sa till dig
att aldrig leka med den kvasten!
790
01:16:16,241 --> 01:16:20,657
Varför? Jag Àr rÀdd att vi gÄr
att ha problem med henne nÄgon dag.
791
01:16:20,698 --> 01:16:23,373
Ă
h, det Àr omöjligt!
792
01:16:24,866 --> 01:16:27,703
Jag hoppas!
KAKLING
793
01:16:27,745 --> 01:16:32,662
God natt, damer
794
01:16:32,705 --> 01:16:35,957
795
01:16:36,000 --> 01:16:38,916
796
01:16:40,419 --> 01:16:44,861
Undertexter av Caroline Tosh
och Mary Easton - BBC Scotland, 2001
74747