All language subtitles for I Married A Witch - 1942

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Undertexter laddade ner frĂ„n Podnapisi.NET 2 00:01:30,000 --> 00:01:35,919 Och mĂ„ detta bli ödet för alla hĂ€xor, trollkarlar och trollkarlar 3 00:01:35,961 --> 00:01:40,668 som försöker göra ond magi inombords Township grĂ€nserna för Roxford. 4 00:01:40,709 --> 00:01:43,301 Exorcismens bok, tack. 5 00:01:45,042 --> 00:01:49,794 MĂ„ du och ditt slag fördömas för evigt till eviga lĂ„gor, 6 00:01:49,837 --> 00:01:53,724 att aldrig Ă„tervĂ€nda till grannskapet av Roxford. 7 00:01:55,130 --> 00:02:00,385 Medan vi förbereder oss för utrotningen av fadern till denna hĂ€xa, 8 00:02:00,428 --> 00:02:06,469 trollkarlen som försökte komma henne till hjĂ€lp, det blir en kort paus. 9 00:02:06,511 --> 00:02:09,473 Poppad majs! 10 00:02:09,515 --> 00:02:12,888 FĂ„ din fĂ€rska, poppade majs, tuppence a peta! 11 00:02:12,931 --> 00:02:18,602 Det Ă€r varmt, det Ă€r frĂ€scht. En anti-hĂ€xberlock i varje poke! 12 00:02:18,643 --> 00:02:22,515 Poppad majs! HĂ€r Ă€r vi! Det Ă€r frĂ€scht! 13 00:02:22,558 --> 00:02:25,613 Poppad majs, mĂ€ster Wooley? 14 00:02:26,731 --> 00:02:30,480 Vad har du fĂ„tt i dig, Jonathan? Vad? 15 00:02:30,522 --> 00:02:36,858 Tvivlar du pĂ„ att hon var en hĂ€xa? Jag skulle aldrig ha anklagat henne om jag inte var sĂ€ker. 16 00:02:36,900 --> 00:02:40,904 OCH hennes pappa. Utan tvekan en trollkarl. 17 00:02:42,445 --> 00:02:45,862 Mor, om du hade sett vad jag sĂ„g. . . 18 00:02:45,904 --> 00:02:50,366 Vi sĂ„g bĂ„da vĂ„ra kor bli rosa och vĂ„ra fĂ„r dansar en menuett. 19 00:02:50,409 --> 00:02:57,117 Du sĂ„g inte Jennifer. Jennifer? Hon berĂ€ttade nĂ€r hon hette hon jagade in mig pĂ„ höloftet. 20 00:02:57,159 --> 00:03:03,660 Hon var ung och vackert rĂ€ttvis - rĂ€ttvisare Ă€n alla kvinnor som nĂ„gonsin varit. 21 00:03:03,702 --> 00:03:11,164 Hur berĂ€ttade inte domarna? Jag skulle aldrig kunna beskriva hennes skönhet. Vad hĂ€nde pĂ„ höloftet? 22 00:03:11,206 --> 00:03:15,331 Hon tog med sina gyllene lockar nĂ€ra mitt ansikte, 23 00:03:15,374 --> 00:03:20,544 och viskade, "Jonathan Wooley, du har fördömt mig som en hĂ€xa! 24 00:03:20,586 --> 00:03:23,213 "För det skall du vara förbannad. 25 00:03:23,255 --> 00:03:29,681 "Du och dina barn och dina barns barn - alla kommer att vara under samma förbannelse." 26 00:03:33,135 --> 00:03:39,969 Vad var förbannelsen? Jag och alla mina Ă€ttlingar kommer att vara olyckliga i kĂ€rlek. 27 00:03:40,011 --> 00:03:44,894 De Ă€ktenskap vi gör skulle vara katastrofalt tills. . . Ja? 28 00:03:45,930 --> 00:03:49,265 Det Ă€r för otĂ€ckt att berĂ€tta för dig! SkrĂ€p! 29 00:03:49,307 --> 00:03:53,348 Du Ă€r trolovad med Purity Sykes. Jag Ă€r det, mamma. 30 00:03:53,390 --> 00:03:58,184 Och Purity Ă€r en kvinna bland tusentals. Ja, mamma, det Ă€r hon. 31 00:03:58,227 --> 00:04:03,605 Skulle lĂ€mna din framtida hustru stod dĂ€r helt ensam? . .Vad stör honom? 32 00:04:03,647 --> 00:04:06,939 Ah, Purity, han Ă€r en drömmare. 33 00:04:06,981 --> 00:04:12,982 Han behöver bara en fast hand. . .Jag mĂ„ste frĂ„ga dig att vara mer uppmĂ€rksam. I framtiden. . . 34 00:04:13,025 --> 00:04:15,314 Se! 35 00:04:15,356 --> 00:04:19,566 Eken kommer att planteras över deras aska. 36 00:04:19,609 --> 00:04:24,782 Varför? Att hĂ„lla de onda andarna - shh! - fĂ„nge i sina rötter, 37 00:04:24,824 --> 00:04:29,541 pĂ„ sĂ„ sĂ€tt behĂ„lla sina onda krafter frĂ„n att överleva. . . 38 00:04:31,117 --> 00:04:33,253 . .Jag hoppas! 39 00:04:37,034 --> 00:04:44,580 Detta Ă€r trĂ€det som planterades över deras aska. hĂ€xornas andar Ă€r fĂ€ngslade i dess rötter. 40 00:04:44,622 --> 00:04:46,965 FĂ€ngslad för alltid! 41 00:04:48,918 --> 00:04:51,542 Martha, 42 00:04:51,585 --> 00:04:54,373 Jag har Ă€ran att. . . 43 00:04:54,415 --> 00:04:57,208 till. . . Friar du till mig? 44 00:04:57,251 --> 00:05:00,591 Ja, Martha. Åh, Nathaniel! 45 00:05:01,961 --> 00:05:05,757 FNITTRANDE 46 00:05:05,799 --> 00:05:08,011 Vad var det? 47 00:05:10,509 --> 00:05:14,093 MAN: Krig Ă€r förklarat att befria staten! 48 00:05:17,385 --> 00:05:23,554 Det Ă€r allt! Det Ă€r allt! Kontrollera dig sjĂ€lv! SlĂ€pp handen - Jag vill kasta den hĂ€r vasen! 49 00:05:23,597 --> 00:05:28,475 MĂ€ster Wooley, det Ă€r krig! Var Ă€r nĂ€rmaste rekryteringskontor? 50 00:05:28,516 --> 00:05:32,105 Åh, springer ut i krig som en feg! 51 00:05:34,893 --> 00:05:38,524 MOTOR DRUNKAR TAL 52 00:05:40,147 --> 00:05:43,279 HAN TUTAR HORN 53 00:06:04,324 --> 00:06:09,366 Jag pratar inte om hela huset. Det Ă€r det dĂ€r vardagsrummet! 54 00:06:09,409 --> 00:06:13,296 ÅSKA DRUKNAR TAL 55 00:06:14,329 --> 00:06:17,163 Estelle! . .Nu, lyssna pĂ„ mig! 56 00:06:17,205 --> 00:06:19,548 Estelle! 57 00:06:20,624 --> 00:06:23,541 Estelle! Estelle, snĂ€lla! Vad? 58 00:06:23,584 --> 00:06:27,833 Miss Masterson? . .VĂ€nta! 59 00:06:27,874 --> 00:06:30,419 En till! 60 00:06:31,670 --> 00:06:34,471 Pappa, jag gĂ„r. Leende! 61 00:06:37,547 --> 00:06:40,463 Kommer du att försöka vara trevligare? 62 00:06:40,506 --> 00:06:44,509 Medlemmar i Roxford Country Club. . . Ännu en skĂ„l! 63 00:06:44,552 --> 00:06:51,636 Jag inser att lovebirds skulle vilja vara ute pĂ„ verandan viskar söta ingenting! 64 00:06:51,678 --> 00:06:57,677 Efter ceremonin i morgon, de kommer att ha resten av sitt liv för fakturering och kurrande - mest fakturering! 65 00:06:58,763 --> 00:07:06,142 Om vĂ€ljarna hĂ€r har nĂ„got vettigt, de kommer att insistera pĂ„ att smekmĂ„naden tillbringas i guvernörens herrgĂ„rd! 66 00:07:06,184 --> 00:07:08,444 Tal! 67 00:07:09,520 --> 00:07:13,559 VarsĂ„god! Du kanske fĂ„r nĂ„gra fler röster! 68 00:07:13,602 --> 00:07:19,024 MASSA: Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! 69 00:07:19,066 --> 00:07:22,192 SÅNANDET FORTSÄTTER 70 00:07:25,733 --> 00:07:33,567 Jag ser att gifta mig samt att försöka bli vald uppmanar till tal! 71 00:07:33,610 --> 00:07:37,199 SKATT OCH APPLÅDER 72 00:07:39,364 --> 00:07:43,822 Jag kan verkligen sĂ€ga att ett nytt liv börjar för mig. 73 00:07:43,865 --> 00:07:48,117 ÅSKA Okej, det Ă€r bara en storm! 74 00:07:48,159 --> 00:07:53,207 Mina damer och herrar, medan kl i det ögonblick framtiden verkar mörk. . . 75 00:07:53,249 --> 00:07:57,966 Tja, ser du? Man vet aldrig vad nĂ€sta ögonblick kommer att ge! 76 00:08:30,346 --> 00:08:35,054 Var Ă€r jag? Vad har hĂ€nt? Ett mirakel! Ett mirakel! 77 00:08:35,096 --> 00:08:37,681 Vi Ă€r fria igen - Ă€ntligen fria! 78 00:08:37,723 --> 00:08:43,228 Vem pratar? Det Ă€r jag, din far, Daniel! Men du har ingen substans! 79 00:08:43,270 --> 00:08:50,230 Det har du inte heller, Jennifer. Vi Ă€r rök – hĂ€xrök. Men vĂ„ra onda andar har överlevt. 80 00:08:52,226 --> 00:08:54,813 Vi kommer att plĂ„ga mĂ€nskligheten igen. 81 00:08:54,855 --> 00:09:00,524 Först ska vi besöka sĂ€desfĂ€ltet och förstöra skörden - ett bra sĂ€tt att klĂ€ttra pĂ„! 82 00:09:00,567 --> 00:09:04,774 Se, far! SĂ€desfĂ€ltet finns inte lĂ€ngre. 83 00:09:04,816 --> 00:09:08,656 Tja, vi mĂ„ste förvĂ€nta oss nĂ„gra förĂ€ndringar pĂ„ 270 Ă„r. 84 00:09:08,698 --> 00:09:14,163 Var vĂ„r sprit i skogen som lĂ„ng? Ja, jag rĂ€knade trĂ€dringarna. 85 00:09:15,406 --> 00:09:20,953 Ser? De har byggt ett nytt hus. Allt verkar brinna. Brinner det? 86 00:09:20,995 --> 00:09:24,834 Inte Ă€n! HAN KAKLAR 87 00:09:26,825 --> 00:09:32,162 Vill du klippa en matta? LĂ„t oss gĂ„ till himlen i din sarg! 88 00:09:32,204 --> 00:09:35,080 Du lagar mat pĂ„ den frĂ€mre brĂ€nnaren! 89 00:09:35,122 --> 00:09:40,552 Vilket sprĂ„k Ă€r det, far? Jag vet inte, men vi lĂ€r oss det. 90 00:09:45,505 --> 00:09:53,297 Se hur de dansar idag! De stĂ„r sĂ„ nĂ€ra! VĂ€l, Men, men! Saker har förĂ€ndrats! 91 00:09:53,340 --> 00:10:00,680 Jag trodde aldrig att jag skulle se klĂ€der sĂ„dĂ€r hĂ€r. Dessa kan inte vara Ă€ttlingar till puritanerna vi kĂ€nde! 92 00:10:04,716 --> 00:10:14,595 Det Ă€r nĂ„got det har inte förĂ€ndrats pĂ„ 270 Ă„r! HĂ„ll ditt sinne pĂ„ vĂ„r verksamhet! 93 00:10:14,637 --> 00:10:19,852 lĂ€ppar att viska lögner, lĂ€ppar att kyssa en man och fĂ„ honom att lida. 94 00:10:19,894 --> 00:10:27,483 Fader, varför kan jag inte ha lĂ€ppar och ögon och hĂ„r? Försiktig, nĂ„gon kommer! Snabbt, gör som jag! 95 00:10:28,648 --> 00:10:33,439 Dessa flaskor - vi gömmer oss i dem. Snabbt, snabbt, snabbt! 96 00:10:33,481 --> 00:10:35,991 Wow! 97 00:10:37,359 --> 00:10:43,400 Är du okej, Jennifer? (Det Ă€r fullt av bubblor hĂ€r inne. De kittlar!) 98 00:10:43,442 --> 00:10:48,574 Min flaska har en doft av rom! (Titta, far!) 99 00:10:51,156 --> 00:10:54,870 (Kom nĂ€rmare, man, sĂ„ jag kan se dig bĂ€ttre.) 100 00:10:58,370 --> 00:11:01,909 GĂ„ta-dee-dee! Riddle-dee-do! 101 00:11:01,951 --> 00:11:05,172 Ta dig dit och stöt din tĂ„! 102 00:11:12,792 --> 00:11:16,838 (Han sĂ„g bekant ut. Skulle vi kunna följa honom? ) 103 00:11:30,255 --> 00:11:36,507 Vad blir det, mr Wooley? De samma. Bourbon. Ja, herr, Mr Wooley. 104 00:11:36,549 --> 00:11:41,345 (Woley! Jag visste att jag kĂ€nde igen dessa funktioner!) 105 00:11:41,388 --> 00:11:46,096 VĂ€l vĂ€l vĂ€l! En Ă€ttling av mannen som fick oss att brĂ€nna! 106 00:11:46,137 --> 00:11:50,391 DE SKRATTAR Inte konstigt att han ser sĂ„ olycklig ut! 107 00:11:50,433 --> 00:11:53,517 Jag sĂ€tter en förbannelse över hans familj! 108 00:11:53,560 --> 00:11:58,140 Tja, jag tĂ€nkte lovebirds flög alltid runt i par! 109 00:11:58,183 --> 00:12:03,062 Estelle pratar politik. Vad Ă€r fel? Valstörningar? Nej. 110 00:12:03,103 --> 00:12:09,895 Hur kan jag förlora? Masterson backar mig. Min blivande svĂ€rfar har aldrig backat en förlorare. 111 00:12:09,938 --> 00:12:16,859 Om han förstör sitt rekord den hĂ€r gĂ„ngen, Jag mĂ„ste haka pĂ„ mitt stetoskop. Det Ă€r en sĂ€ker sak. Titta pĂ„ det dĂ€r! 112 00:12:16,901 --> 00:12:22,822 Affischer pĂ„ en privat fest. Äktenskapet Ă€r bara Ă€nnu ett kampanjstunt för honom, 113 00:12:22,864 --> 00:12:28,447 insisterar pĂ„ att vi hĂ„ller den dagen innan valet för publiciteten. 114 00:12:28,490 --> 00:12:32,992 Jag tror att du har fĂ„tt nog att dricka. Estelle. . . Jag skulle vilja Ă„ka hem. 115 00:12:33,034 --> 00:12:37,252 Ja kĂ€ra. Kan vi slĂ€ppa dig, Dudley? Ja tack. 116 00:12:39,285 --> 00:12:44,922 JENNIFER FNITTAR Förbannelsen fungerar. Hon ser ut som en smus! 117 00:12:46,747 --> 00:12:49,713 HĂ€r, Tom. 118 00:12:53,749 --> 00:12:58,627 Jennifer, vad Ă€r det för förbannelse pratade du om? 119 00:12:58,669 --> 00:13:04,172 Varje Wooley mĂ„ste gifta sig fel kvinna. ha! Vilken förbannelse! 120 00:13:04,214 --> 00:13:08,551 Varje man som gifter sig, gifter sig med fel kvinna! 121 00:13:09,637 --> 00:13:15,632 Verkligt lidande kommer nĂ€r en man Ă€r kĂ€r med kvinnan han INTE KAN gifta sig med. 122 00:13:15,674 --> 00:13:21,844 Fader, anta en man var kĂ€r i en hĂ€xa - med mig! Jag skulle inte gifta mig med honom. 123 00:13:21,887 --> 00:13:24,974 HICKA Åh, förlĂ„t mig! 124 00:13:25,016 --> 00:13:31,306 Jag behöver luft! Imorgon ska jag vara nykter! 125 00:13:31,349 --> 00:13:36,565 SLUDDAT TAL: LĂ„t oss gĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n. LĂ„t oss Ă„ka en liten tur. 126 00:13:37,813 --> 00:13:41,278 HAN VISSLAR Kvast! 127 00:13:42,898 --> 00:13:45,607 Fader, ge mig en kropp. 128 00:13:45,649 --> 00:13:50,817 Å nej! Du kom in i nog med problem med din sista. 129 00:13:50,859 --> 00:13:58,402 Du kan inte ge mig en kropp. Du skulle inte ens veta hur jag skulle börja! Nej? . .Jag skulle bara göra upp en liten eld. 130 00:13:58,445 --> 00:14:04,907 Din sista kropp förstördes av lĂ„gan. Din nya skulle födas i lĂ„gor! 131 00:14:04,949 --> 00:14:10,284 Bevisa det! Starta det stora huset brinner! Ett hotell för pilgrimer. 132 00:14:10,326 --> 00:14:14,746 'Det skulle vara ett nöje att brĂ€nna det. Okej, det ska jag! 133 00:14:14,788 --> 00:14:20,087 Worra, worra, bizzle, dizzle LĂ„t lĂ„gorna börja frĂ€sa! 134 00:14:20,164 --> 00:14:20,789 Worra, worra, bizzle, dizzle LĂ„t lĂ„gorna börja frĂ€sa! 135 00:14:20,831 --> 00:14:24,956 PILGRIM 136 00:14:24,999 --> 00:14:27,544 HOTELL! 137 00:14:28,630 --> 00:14:33,175 Adjö, far! Adjö, Jennifer. Var en dĂ„lig tjej. 138 00:14:38,088 --> 00:14:43,922 Det Ă€r Pilgrim Hotel! Det skulle vara pĂ„ vĂ€g hem(!) Vi mĂ„ste sluta. 139 00:14:43,964 --> 00:14:47,968 Du kommer inte att gĂ„ igenom eld för din blivande fru? ! 140 00:14:49,093 --> 00:14:52,225 BRANDKLOCKOR RINGAR 141 00:14:53,472 --> 00:14:56,596 Se! Jag har aldrig sett en sĂ„dan eld! 142 00:14:56,638 --> 00:15:00,975 Kan vi ta oss igenom? FörlĂ„t, Mr Wooley. Det Ă€r avspĂ€rrat. 143 00:15:02,436 --> 00:15:06,266 Den dĂ€r brandbugen igen! Han gjorde ett bra jobb! 144 00:15:06,308 --> 00:15:09,731 Det hĂ€r Ă€r den största elden Jag har aldrig sett! 145 00:15:10,813 --> 00:15:13,434 Snurrar upp vatten som en katt! 146 00:15:13,476 --> 00:15:18,688 Kom alla ut? Ja. De Ă€r alla redovisade. 147 00:15:18,730 --> 00:15:21,275 Det Ă€r ok. Alla Ă€r sĂ€kra. 148 00:15:22,399 --> 00:15:26,982 Vi har fastnat hĂ€r ett tag. BerĂ€tta för dem vem du Ă€r! 149 00:15:27,025 --> 00:15:29,665 Jag Ă€r ledsen. . . Vart ska du? 150 00:15:30,697 --> 00:15:33,196 Det Ă€r Mr Wooley! 151 00:15:33,238 --> 00:15:36,329 Gör plats för Mr Wooley! Flytta pĂ„ er! 152 00:15:37,367 --> 00:15:39,076 Mr Wooley! 153 00:15:39,119 --> 00:15:45,741 Skulle du vilja gĂ„ igenom? Ja tack. LĂ„t honom klara sig! Jag röstar pĂ„ dig! 154 00:15:45,783 --> 00:15:50,492 Hej, Mr Wooley. Bli inte för stĂ€nga. Jag har en satsning pĂ„ dig! 155 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Hur hĂ€nde det? Ingen vet. 156 00:15:53,871 --> 00:16:00,707 Det var en explosion pĂ„ taket. Den översta vĂ„ningen gick, sedan den femte och fjĂ€rde. Nu Ă€r det pĂ„ tredje! 157 00:16:00,749 --> 00:16:08,208 Snart Ă€r det pĂ„ den andra, sedan den först. DĂ„ faller allt! Vad Ă€r sĂ„ roligt? Det Ă€r fullt försĂ€krat. 158 00:16:08,250 --> 00:16:16,048 Jag Ă€lskar att bygga nya saker. jag vill att bygga den i en gotisk design! Älskar du inte gotik? Ganska. 159 00:16:16,090 --> 00:16:18,682 Hörde du den rösten? ! 160 00:16:27,886 --> 00:16:31,177 NĂ„gon Ă€r inne! SVAGT GRÅT 161 00:16:31,219 --> 00:16:36,348 Jag hörde ingenting! Det var sĂ„ tydligt! En kvinnas röst! 162 00:16:36,390 --> 00:16:40,181 Det Ă€r ingen dĂ€r inne. VĂ€nta! 163 00:16:40,223 --> 00:16:42,435 DĂ€r Ă€r den igen. 164 00:16:56,191 --> 00:17:01,608 HĂ€r Ă€r jag, Mr Wooley! HĂ€r! Var?! Jag-jag kan inte se! 165 00:17:01,650 --> 00:17:04,527 GĂ„ bara - du hittar mig! 166 00:17:05,988 --> 00:17:11,027 FortsĂ€tt gĂ„ pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. . .Den hĂ€r vĂ€gen! Är du okej? 167 00:17:11,070 --> 00:17:17,322 Jag tror det. TvĂ„ ben, tvĂ„ armar, ett ansikte, hĂ„r. Ja, jag verkar vara komplett. 168 00:17:17,363 --> 00:17:23,991 Varför kommer du inte ut? Jag har vĂ€ntat pĂ„ dig. Var Ă€r du? Du blir varmare. 169 00:17:24,034 --> 00:17:29,081 HĂ€r Ă€r min hand. Hur kan jag fĂ„ tag i dig ut hĂ€rifrĂ„n? Jag kan inte se nĂ„gonting. 170 00:17:29,123 --> 00:17:34,123 Jag kan se dig. Hur mĂ„r du? Glöm det. Vi drar hĂ€r ifrĂ„n! 171 00:17:34,165 --> 00:17:40,252 Har du ett blickglas? En Vad? En spegel! Jag vill se vad Jag ser ut som. Vid en tid som denna?! 172 00:17:40,294 --> 00:17:45,545 Jag Ă€r kall. Kall? I den hĂ€r ugnen?! Men jag har inga klĂ€der. Inga klĂ€der! 173 00:17:45,587 --> 00:17:48,752 HĂ€r, sĂ€tt pĂ„ den hĂ€r. HAN HOSTAR 174 00:17:48,794 --> 00:17:55,636 Hur kom du hit? FrĂ„n översta vĂ„ningen. . .Varför tittar du bort? Är jag inte snygg? Vem bryr sig? Kom igen! 175 00:17:56,755 --> 00:18:01,008 GĂ„ upp! GĂ„ upp! Jag kan inte! HĂ€r, jag bĂ€r dig! 176 00:18:01,050 --> 00:18:06,179 Ben Ă€r roliga nĂ€r du inte Ă€r det van vid dem, eller hur? ! Va? 177 00:18:06,221 --> 00:18:12,679 Vad Ă€r det för brĂ„ttom? Hela byggnaden var pĂ„ tredje vĂ„ningen. Nu har det fallit till tvĂ„an. 178 00:18:12,722 --> 00:18:19,935 Snart kommer vi att begravas levande! Ingenting kommer att hĂ€nda oss. Du vet inte vad du pratar om. Jag gör! 179 00:18:19,977 --> 00:18:22,237 HĂ€r Ă€r en dörr! 180 00:18:24,561 --> 00:18:26,726 HĂ€r! 181 00:18:26,769 --> 00:18:30,239 KLOCKAN RINGER 182 00:18:36,525 --> 00:18:38,899 Den hĂ€r vĂ€gen Ă€r blockerad! 183 00:18:38,941 --> 00:18:41,567 Det finns galler pĂ„ fönstret! 184 00:18:41,610 --> 00:18:44,404 Snabbt! . .Var Ă€r du? 185 00:18:44,447 --> 00:18:49,740 Jag har hittat en bĂ€ttre kappa och en spegel! . .Åh, inte illa! 186 00:18:49,782 --> 00:18:54,533 Jag Ă€r en blondin. Vill du hellre att jag Ă€r brunett? 187 00:18:54,575 --> 00:18:58,577 Om du inte kommer hĂ€rifrĂ„n, du kommer att bli rödhĂ„rig! 188 00:18:58,620 --> 00:19:02,293 LJUD AV FALLANDE MURVERK 189 00:19:14,375 --> 00:19:17,176 Det var andra vĂ„ningen. 190 00:19:19,045 --> 00:19:21,754 Det finns ingen vĂ€g ut. 191 00:19:21,796 --> 00:19:26,797 Vi Ă€r goners, lilla flicka. Jag kanske borde vara liten. 192 00:19:26,839 --> 00:19:33,763 Jag Ă€r lika hög som ditt hjĂ€rta! Hörde du vad jag sa? Vi Ă€r fĂ„ngade! Bara vi tvĂ„! 193 00:19:34,884 --> 00:19:39,305 Innan jag kom hit, vad slog dig i huvudet? 194 00:19:39,347 --> 00:19:44,386 Jag kĂ€nde ingenting förrĂ€n din hand rörde vid min. Jag förstĂ„r. 195 00:19:44,428 --> 00:19:49,055 Det var trevligt att trĂ€ffa dig. Åh, skulle du vilja gĂ„ nu? 196 00:19:49,098 --> 00:19:53,307 Det skulle vara ett nöje, men den dörren Ă€r nu en vĂ€gg. 197 00:19:53,349 --> 00:19:56,520 Vi kan anvĂ€nda den bakom skĂ€rmen. 198 00:19:56,562 --> 00:19:58,656 Vad. . . ? 199 00:19:59,647 --> 00:20:05,902 Snabbt, det Ă€r vĂ„r enda chans! Jag vill fixa mitt hĂ„r. Kom igen, medan du fortfarande har ett huvud! 200 00:20:26,114 --> 00:20:28,697 Gillar du blondiner? 201 00:20:28,739 --> 00:20:31,616 Kan jag fĂ„ en bild, tack? 202 00:20:31,658 --> 00:20:33,825 Han rĂ€ddade nĂ„gon! 203 00:20:33,867 --> 00:20:35,913 HĂ„ll dig undan! 204 00:20:38,537 --> 00:20:43,162 Är du okej? Jag antar det. Du skrĂ€mde mig! 205 00:20:43,204 --> 00:20:47,915 Wally, ta bort mig frĂ„n dessa mĂ€nniskor! HĂ€r, Dudley! 206 00:20:47,957 --> 00:20:53,089 Hon lider av chock. Jag tar dig till ett sjukhus! 207 00:20:56,336 --> 00:21:02,380 Jag hoppas att hon mĂ„r bra. Det Ă€r bara naturligt för dig att vara orolig(!) 208 00:21:02,423 --> 00:21:05,507 Jag har sagt det till dig ett dussin gĂ„nger. . . ! 209 00:21:05,549 --> 00:21:09,882 VĂ€l? Inte en repa pĂ„ henne. Du mĂ„ste vara lĂ€ttad! 210 00:21:09,925 --> 00:21:15,678 Dudley. . . Hon har aldrig trĂ€ffat Wally. Hon har vanförestĂ€llningar. Hon har vanförestĂ€llningar. 211 00:21:15,720 --> 00:21:20,180 Tja, det har jag INTE! Estelle. . . Hej, lyssna pĂ„ mig! 212 00:21:20,222 --> 00:21:25,022 Jag har aldrig sett henne förut och jag kommer aldrig att se henne igen! 213 00:21:50,817 --> 00:21:59,111 Du. . . Det Ă€r för sent för dig kör mig hem. Men. . . Du mĂ„ste fĂ„ van att behaga MIG ibland. OK. 214 00:21:59,154 --> 00:22:01,698 Åh, du luktar fortfarande rök! 215 00:22:01,740 --> 00:22:04,368 God natt Ă€lskling. Godnatt. 216 00:22:12,162 --> 00:22:15,372 KATTMYGA 217 00:22:15,414 --> 00:22:19,205 Susie, du kan inte komma in förrĂ€n frukost. 218 00:22:19,247 --> 00:22:23,798 MIGNING FORTSÄTTER Scat! Scat! 219 00:22:24,875 --> 00:22:27,462 Susie! Susie! 220 00:22:33,840 --> 00:22:36,129 Susie? 221 00:22:38,091 --> 00:22:41,216 Var Ă€r du? Hej Ă€lskling! 222 00:22:41,258 --> 00:22:46,886 Du blev av med den dĂ€r tjejen! Vad Ă€r gör DU hĂ€r?! VĂ€ntar pĂ„ dig. 223 00:22:46,928 --> 00:22:52,060 Men sjukhuset. . . ! Jag gillade inte det dĂ€r. Hur kom du hit? 224 00:22:53,096 --> 00:22:56,845 Du skulle inte tro mig om jag berĂ€ttade för dig! 225 00:22:56,888 --> 00:23:03,517 Vad ska jag göra med dig? ÖvervĂ€g mig en gammal vĂ€n till familjen! Men jag har aldrig trĂ€ffat dig. Kom hit! 226 00:23:03,559 --> 00:23:10,602 Är jag inte en attraktiv kvinna? Vad Ă€r det har att göra med att du Ă€r hĂ€r? Är jag det? Ja, du Ă€r vĂ€ldigt snygg. 227 00:23:11,687 --> 00:23:17,521 Ta min hand igen! Jag vet att du har haft det dĂ„ligt erfarenhet. . . Och nu en trevlig sĂ„dan 228 00:23:17,563 --> 00:23:21,066 Du. . .har en vĂ€ldigt fin hand. 229 00:23:21,108 --> 00:23:23,733 Nu kan det skaka min godnatt. 230 00:23:23,776 --> 00:23:26,610 Din hand Ă€r kall! SĂ„ Ă€r din. 231 00:23:26,652 --> 00:23:31,155 Godnatt! LĂ„t min vila i din ett ögonblick! 232 00:23:31,197 --> 00:23:35,285 Se, det blir varmare. Det Ă€r bra. . . 233 00:23:37,614 --> 00:23:43,074 UnderhĂ„llande kille, eller hur? Ja. Min förfader. Jag Ă€r medveten om att han Ă€r det. 234 00:23:43,116 --> 00:23:48,659 Jonathan Wooley. Det skulle han ha varit mer gĂ€stvĂ€nliga. Jag tror inte det! 235 00:23:48,702 --> 00:23:53,664 Jag har en hektisk dag imorgon. Tid för sĂ€ngen! Mmm, ta min hand igen! 236 00:23:53,706 --> 00:23:58,497 Du hĂ„ller pĂ„ att bli ett problem. Är jag det? Ja, och det Ă€r inte lösningen. 237 00:23:58,540 --> 00:24:05,837 Det Ă€r inte respektabelt för dig att vara sitter i en frĂ€mlings hus. jag som att du gör motstĂ„nd mot mig! Åh, gör du det? 238 00:24:05,879 --> 00:24:09,967 Vet du vad Ska jag göra med dig nu? Ja? 239 00:24:11,005 --> 00:24:13,419 Stig upp, snĂ€lla. 240 00:24:13,461 --> 00:24:18,926 Vart tar du mig, Wally? Vi gĂ„r ut! 'Natt, Jonathan! 241 00:24:21,468 --> 00:24:27,595 Jag ska ge dig lite pengar och sedan kan du gĂ„ tillbaka till var du kom ifrĂ„n. Inte Ă€n! Just nu! 242 00:24:27,638 --> 00:24:32,225 Åh, det hĂ€r Ă€r en hĂ€rlig sensation! Ännu trevligare Ă€n att flyga! 243 00:24:36,642 --> 00:24:40,562 Vad hĂ€nder, guvernör? Inte guvernör Ă€n! 244 00:24:40,604 --> 00:24:45,855 Hon var i en brand och förlorade hennes klĂ€der! Nej, jag hade inga! 245 00:24:46,980 --> 00:24:50,274 KvĂ€ll, sir. Har du nĂ„gra pengar, Joe? $8. 246 00:24:50,316 --> 00:24:57,480 Jag har bara $10, men hĂ€r. Ge det allt till henne och ta henne vart hon Ă€n Ă€r vill ha. Jag betalar dig imorgon. Ja. 247 00:24:57,523 --> 00:25:03,736 Ha det nu för guds skull. Vad ska jag göra med kappan? Skicka den till polisen. 248 00:25:14,032 --> 00:25:16,740 Det tillhörde inte henne. 249 00:25:16,782 --> 00:25:19,493 Jag hoppas att hytten Ă€r uppvĂ€rmd! 250 00:25:22,452 --> 00:25:25,964 Vart ska man, frun? . .Vart? 251 00:25:50,050 --> 00:25:54,512 DÖRKLOCKAN RINGER 252 00:26:08,469 --> 00:26:12,848 Ă„h! Ville bara vara sĂ€ker du Ă€r okej. 253 00:26:14,681 --> 00:26:20,101 Du har verkligen tjĂ€nat en drink. Sjuk sĂ€g att jag har. GĂ„ och sova lite. 254 00:26:20,143 --> 00:26:25,061 Hon var hĂ€r! Vem var? Flickan Jag rĂ€ddade i elden! Omöjlig. 255 00:26:25,104 --> 00:26:31,147 NĂ€r jag lĂ€mnade henne pĂ„ sjukhuset, hon sov som en Ă€ngel. NĂ„got sjukhus! 256 00:26:31,189 --> 00:26:33,864 Och nĂ„gon Ă€ngel! VĂ€nta en minut. 257 00:26:35,026 --> 00:26:39,279 BerĂ€tta sakta igen. I morgon! Jag har fĂ„tt nog för en dag. 258 00:26:39,321 --> 00:26:45,741 Jag har 10 000 dollar bunden i detta val! Om detta kommer ut, du Ă€r en död gĂ„s. 259 00:26:45,783 --> 00:26:52,906 TĂ€nk pĂ„ skandalen! Det Ă€r allt - valet! Den flickan skickades hĂ€r av oppositionen. Höger! 260 00:26:52,948 --> 00:26:57,910 Det gĂ€nget skulle inte stanna vid nĂ„gonting! Jag sĂ€ger att hon Ă€r ett fall av minnesförlust, 261 00:26:57,952 --> 00:27:02,577 ge polisen en beskrivning. . . Hade hon den pĂ€lsjackan pĂ„ sig? 262 00:27:02,619 --> 00:27:09,830 Ă„h! . .Du kanske inte borde sĂ€ga det nĂ„got till polisen. Allting helt okej nu. Jag blev av med henne. 263 00:27:09,873 --> 00:27:17,261 Försök att glömma henne dĂ„. Vill du ha ett piller för att fĂ„ dig att sova? Nej tack. Jag Ă€r mycket lugnare nu. 264 00:27:18,716 --> 00:27:21,671 Se till att dörren lĂ„ser. OK. 265 00:27:21,713 --> 00:27:25,755 Slappna av nu. God natt, Wally. 266 00:27:25,797 --> 00:27:30,218 DÖRREN STÄNGS StĂ€ng den hĂ€r dörren, Wally. 267 00:27:31,216 --> 00:27:33,600 Jag sa, stĂ€ng den hĂ€r dörren, Wally. 268 00:27:38,970 --> 00:27:41,847 Kom nu hit. Jag kommer. 269 00:27:41,889 --> 00:27:44,846 Min pyjamas! 270 00:27:44,888 --> 00:27:50,475 Jag vill inte ringa polisen, men Jag kĂ€nner till hela ditt upplĂ€gg. Du gör? 271 00:27:50,518 --> 00:27:55,101 Och jag vet vem som ligger bakom det hela. Det gör du inte. Vill du att jag ska nĂ€mna namn? 272 00:27:55,143 --> 00:28:01,354 Vilka namn? LĂ€nsordförande Martin J Rainfogle! Det Ă€r ett fint namn. Vill du ha en till? Mm-hm. 273 00:28:01,396 --> 00:28:08,274 Statens senator Conrad O'Hara Jnr! Sheriff Peter L Glasshouser och alla hans krigshandlare! 274 00:28:09,357 --> 00:28:12,656 Hur mycket betalar de dig? Ingenting. 275 00:28:14,275 --> 00:28:21,528 Du gör det för kĂ€rlek(?) Ja. Far tyckte det var en bra idĂ©. Vem Ă€r han? ! Du har aldrig trĂ€ffat honom. 276 00:28:21,570 --> 00:28:26,450 Han vill inte ha bra administration för denna stat! Eller vilken stat som helst. 277 00:28:26,492 --> 00:28:30,046 Men han Ă€r ute efter mig sĂ€rskilt? ! Ja. 278 00:28:31,369 --> 00:28:37,872 Jag Ă€r en ganska bra karaktĂ€rsdomare och jag tror inte du Ă€r verkligen en dĂ„lig tjej. 279 00:28:37,914 --> 00:28:40,831 Inte du? Du Ă€r vĂ€ldigt ung. 280 00:28:40,873 --> 00:28:43,287 Jag Ă€r Ă€ldre Ă€n du tror. 281 00:28:43,329 --> 00:28:48,250 Jag tycker inte att du ska gĂ„ tillbaka till den dĂ€r pappan. Jag stannar hellre hĂ€r. 282 00:28:48,293 --> 00:28:53,793 Du skulle? . .Du skulle verkligen, eller hur? 283 00:28:55,710 --> 00:29:02,546 Nu förstĂ„r jag. Bara för att jag var det till lite hjĂ€lp för att fĂ„ dig ur det flammande inferno, 284 00:29:02,588 --> 00:29:09,761 kanske du Ă€r, för en stund, förĂ€lskad i mig. Det Ă€r inte kĂ€rlek. Och jag Ă€r inte kĂ€r i DIG. 285 00:29:09,803 --> 00:29:12,637 Det hĂ€r kommer att ta lĂ€ngre tid Ă€n jag planerat. 286 00:29:12,680 --> 00:29:16,344 Jag Ă€r rĂ€dd att du har gjort det snarare ett romantiskt sinne. 287 00:29:16,386 --> 00:29:23,054 Du förstĂ„r, kĂ€rlek Ă€r inte bara en frĂ„ga av tvĂ„ personer som trĂ€ffades under romantiska omstĂ€ndigheter. 288 00:29:23,096 --> 00:29:28,473 KĂ€rlek, det Ă€r kĂ€rlek det vill sĂ€ga verkligen vĂ€rt besvĂ€ret, vĂ€xer lĂ„ngsamt. 289 00:29:28,516 --> 00:29:32,651 Verklig kĂ€rlek Ă€r. . . RÖST BLEKNA 290 00:29:44,361 --> 00:29:49,109 Det har varit tusentals och tusentals par precis som oss - 291 00:29:49,151 --> 00:29:56,155 gĂ„r skilda vĂ€gar, aldrig inse den andra vĂ€ntade nĂ„gonstans. 292 00:29:56,197 --> 00:29:58,990 Romeo och Julia visste direkt. 293 00:29:59,033 --> 00:30:02,698 Det Ă€r vad Shakespeare har försöker berĂ€tta för oss. 294 00:30:02,740 --> 00:30:08,575 Fallet med Dante och Beatrice Ă€r annorlunda. Han sĂ„g henne bara en gĂ„ng. 295 00:30:08,618 --> 00:30:12,993 Men i det ögonblicket, hela vĂ€rlden badades i ett nytt ljus. 296 00:30:13,035 --> 00:30:19,705 Det var inte bara en trĂ„kig vĂ€rld lĂ€ngre dĂ€r du var tvungen att gĂ„ upp. . . KNACKA PÅ DÖRREN 297 00:30:19,747 --> 00:30:23,165 Vem Ă€r dĂ€r? Klockan Ă„tta, mr Wooley. 298 00:30:23,208 --> 00:30:25,876 Det Ă€r omöjligt! 299 00:30:25,918 --> 00:30:28,501 Men. . .det Ă€r sant! 300 00:30:28,543 --> 00:30:32,544 God morgon, Wally. God morgon, Jennifer. Det Ă€r fantastiskt. 301 00:30:32,586 --> 00:30:37,759 Det verkar bara som nĂ„gra minuter sedan jag kom in. Din frukost. 302 00:30:37,801 --> 00:30:41,838 Du Ă€r lika dĂ„lig som nĂ€r du var en liten pojke. 303 00:30:41,880 --> 00:30:46,396 Även en dag som denna har jag att ringa dig ett halvdussin gĂ„nger. 304 00:30:47,637 --> 00:30:51,593 Och vilken vacker dag det Ă€r ocksĂ„. 305 00:30:51,636 --> 00:30:54,721 Lycklig Ă€r bruden som solen. . . 306 00:30:54,763 --> 00:30:57,889 lyser pĂ„. . . 307 00:30:57,932 --> 00:31:02,435 God morgon. Mmm! Det luktar gott! 308 00:31:02,477 --> 00:31:07,477 Du vet inte hur lĂ€nge var det sedan jag Ă„t. 309 00:31:07,519 --> 00:31:11,811 Mr Wooley! Jag ska förklara senare. Vad kan du sĂ€ga? ! 310 00:31:11,854 --> 00:31:18,145 Nej, nej, kĂ€ra du. Inte sĂ„. Först smörjer du dem och sedan lite sirap. 311 00:31:18,187 --> 00:31:25,907 Mr Wooley, jag har jobbat för din familj i 30 Ă„r, varit nĂ€stan en mamma till dig och att tĂ€nka sĂ„. . . 312 00:31:29,278 --> 00:31:34,408 Skicka aftonklĂ€nningar ocksĂ„. Allt den unga damen hade brĂ€ndes. 313 00:31:34,450 --> 00:31:38,197 Skicka upp dem direkt. Tack. 314 00:31:38,239 --> 00:31:45,744 Du vet, jag tror att du har brutit MIN rekord för vĂ„fflor. Margaret gillar inget bĂ€ttre Ă€n att göra dem. 315 00:31:45,786 --> 00:31:48,996 De mĂ€nniskorna Ă€r fortfarande pĂ„ nedervĂ„ningen, vĂ€ntar. 316 00:31:48,997 --> 00:31:53,121 Dessa Ă€r en stor hit med henne. . .Vad sa du? 317 00:31:53,164 --> 00:31:59,080 De mĂ€nniskorna. Jag sa till dig tre partier av vĂ„fflor sedan. Du gjorde? 318 00:31:59,081 --> 00:32:03,923 MĂ€nniskor som vĂ€ntar? WHO? Vilka Ă€r dom? Du fĂ„r reda pĂ„ det. UrsĂ€kta mig. 319 00:32:06,669 --> 00:32:11,392 Mer vĂ„fflor? Det finns ingen mer smet. 320 00:32:12,884 --> 00:32:15,631 KINA KRASCHAR 321 00:32:15,674 --> 00:32:23,428 Åh, jag Ă€r ledsen, Margaret. BĂ€ttre tyck synd om dig sjĂ€lv. Miss Masterson Ă€r nere med sin pappa. 322 00:32:23,470 --> 00:32:28,388 WHO? Miss Masterson. Damen du ska gifta dig med. 323 00:32:33,685 --> 00:32:38,264 God morgon! Jag hade glömt att du skulle hoppa in. 324 00:32:38,307 --> 00:32:44,609 Det sa vi inte att vi var. Har du sett tidningarna? De har dig över hela förstasidan. 325 00:32:44,650 --> 00:32:51,773 Bra. . .KĂ€ra, borde du inte gĂ„? Det Ă€r otur för brudgummen att se bruden. Var inte löjlig. 326 00:32:51,815 --> 00:32:58,732 Att rĂ€dda den dĂ€r tjejen var en tur. Du vet inte vad det kan göra till dig. Jag har en grov idĂ©. 327 00:32:58,775 --> 00:33:03,736 Jag har ordnat en speciell sĂ€ndning. Jag Ă€r tillbaka vid 11.00. Bra. 328 00:33:03,778 --> 00:33:11,033 Ska vi gĂ„? Nej, jag vill stanna och se vad jag kan göra Ă„t förgyller denna antikaffĂ€r. 329 00:33:11,076 --> 00:33:18,075 Det finns ingen tid för det. Spring med. Jag Ă€r lite pĂ„ kanten. Jag skulle kĂ€nna mycket bĂ€ttre om du följde med. 330 00:33:18,116 --> 00:33:20,708 Det Ă€r en bra tjej. 331 00:33:21,951 --> 00:33:25,036 UrsĂ€kta mig. Jag tar min hatt. 332 00:33:32,082 --> 00:33:36,627 Hur hĂ€nde det? Det smĂ€llde bara igen! 333 00:33:38,169 --> 00:33:43,129 Jag Ă€r hemskt ledsen. Det finns en tung drag som blĂ„ser genom huset. 334 00:33:51,552 --> 00:33:54,216 Vad ska han ut med henne för? 335 00:33:54,258 --> 00:33:58,298 Varför skulle han inte det? Han ska gifta sig med henne om tvĂ„ timmar. 336 00:33:58,300 --> 00:34:01,480 Och vad gĂ€ller dig. . . Åh, gĂ„ och sova! 337 00:34:04,431 --> 00:34:07,148 Efter allt mitt arbete. . . 338 00:34:12,599 --> 00:34:15,892 Nej, jag vill inte gĂ„. 339 00:34:15,935 --> 00:34:22,731 TvĂ„ timmar. Det ger mig inte mycket tid. Jag önskar att pappa var hĂ€r. 340 00:34:22,773 --> 00:34:25,190 Vad verkar vara problemet? 341 00:34:25,232 --> 00:34:32,943 God morgon, far. jag behöver lite rĂ„d. Han Ă€r tuffare Ă€n jag trodde. Jag kan inte fĂ„ honom att Ă€lska mig. 342 00:34:32,985 --> 00:34:40,777 Du Ă€r en brĂ„kare! Det mĂ„ste jag ha varit berusad för att ge dig en kropp! Åh, rök inte sĂ„ mycket, far! 343 00:34:40,820 --> 00:34:47,824 Gick nĂ„got fel med dig philtre? Min vad? Din kĂ€rleksfiltre! Du gav honom en, antar jag? Nej. 344 00:34:47,866 --> 00:34:52,408 Jag trodde att jag kunde göra det barhand. Är du en hĂ€xa eller en kvinna? 345 00:34:52,450 --> 00:34:56,954 Förbered en kĂ€rleksfiltre. Gör du det minns besvĂ€rjelsen? Lyssna. 346 00:34:56,996 --> 00:35:00,371 ENKEL SNÄLLSPELAR 347 00:35:13,624 --> 00:35:17,542 348 00:35:17,585 --> 00:35:20,711 349 00:35:20,753 --> 00:35:27,047 Koka en helt övertygande brygd 350 00:35:27,089 --> 00:35:30,511 351 00:35:30,554 --> 00:35:34,219 352 00:35:34,262 --> 00:35:39,054 LĂ€gg nu pĂ„ en sval plats tills den Ă€r klar. Hur kommer det att smaka? 353 00:35:39,096 --> 00:35:43,474 Som kylt vatten, men twill stelnar MĂ€stare Wooleys blod i brand. 354 00:35:43,516 --> 00:35:50,852 DĂ„ ska jag behandla honom som en slav. Jag kommer att fĂ„ honom att lida kropp och sjĂ€l. PĂ„ tal om kroppar, 355 00:35:50,894 --> 00:35:57,226 Jag har en idĂ© att göra ett utseende. SjĂ€lvklart ska jag ha det att brĂ€nna ner ett hus för att göra det. 356 00:35:57,268 --> 00:36:05,232 Inte den hĂ€r, far. Jag har det bĂ€ttre aning. Byggnaden han Ă€r i nu. den kommer att tvinga honom tillbaka till mig. Excellent! 357 00:36:05,274 --> 00:36:12,163 Bra jakt, Jennifer! Det börjar bli coolt! Nu fĂ„r vi se om du kan motstĂ„ mig! 358 00:36:13,485 --> 00:36:15,869 Gör dig redo, Master Wooley! 359 00:36:25,741 --> 00:36:30,534 Inte klĂ€dd Ă€n? Dudley, jag har tur att leva! Vad har hĂ€nt nu? 360 00:36:30,577 --> 00:36:37,079 Jag gjorde en sĂ€ndning om elden och plötsligt, det fanns en till! NĂ„gon skadad? 361 00:36:37,121 --> 00:36:40,129 Nej. . .Vad Ă€r det för fel pĂ„ den hĂ€r dörren? 362 00:36:43,041 --> 00:36:45,790 Margaret! 363 00:36:45,833 --> 00:36:49,875 Vad gör ni tvĂ„ i mitt sovrum? Vad hĂ€nde?! 364 00:36:49,917 --> 00:36:53,463 Jag mĂ„ste ha slumrat till. 365 00:36:53,506 --> 00:36:58,547 Du gĂ„r och klĂ€r pĂ„ dig. . .Var Ă€r brandy? Blev du av med den dĂ€r tjejen? 366 00:36:58,590 --> 00:37:02,298 Den tjejen. . . ? Ă„h! Hon mĂ„ste fortfarande vara hĂ€r! 367 00:37:02,340 --> 00:37:05,977 NĂ„vĂ€l, hon kommer inte vara hĂ€r lĂ€nge. 368 00:37:07,717 --> 00:37:10,760 Du lyssnar pĂ„ mig, unga dam. 369 00:37:10,802 --> 00:37:15,302 Kom igen, res dig upp. Jag lyssnar, Mr Wooley. 370 00:37:15,344 --> 00:37:18,150 Varför ser du pĂ„ mig sĂ„? 371 00:37:19,725 --> 00:37:22,389 Ă„h! Min klĂ€nning. Gillar du det? 372 00:37:22,432 --> 00:37:29,017 jag... .vet inte. Det Ă€r en sĂ„dan chock att se dig klĂ€dd. Jag menar. . .du Ă€r vacker. 373 00:37:29,059 --> 00:37:33,980 TillrĂ€ckligt för att fĂ„ en man att bli kĂ€r? Fysisk skönhet Ă€r inte allt. 374 00:37:34,023 --> 00:37:40,064 Det Ă€r det jag trodde. Titta hĂ€r nu. . . Jag gillar inte tonen i din röst! 375 00:37:40,106 --> 00:37:48,199 Jag svalde lite rök igĂ„r kvĂ€ll och jag svalde bara lite mer nu, men. . . Drick det fina, svala vattnet. 376 00:37:48,241 --> 00:37:55,201 Tack. Allt jag har att sĂ€ga. . . Drick det, Wally. DĂ„ blir jag glad att höra allt du har att sĂ€ga. 377 00:37:56,904 --> 00:38:01,829 Du kommer att fĂ„ reda pĂ„ att ingen namngav Wooley kan hĂ„lla sig borta frĂ„n mig. 378 00:38:02,870 --> 00:38:06,242 Ă„h! Jag Ă€r hemskt ledsen! Det hĂ€r Ă€r hemskt! 379 00:38:06,284 --> 00:38:10,663 Jennifer! Jennifer! Kan du höra mig? . .Dudley! Kom hit! 380 00:38:10,705 --> 00:38:14,745 Åh du. . . HĂ€r! Drick det hĂ€r! 381 00:38:16,875 --> 00:38:19,541 DĂ€r. DĂ€r Ă€r det bĂ€ttre. 382 00:38:19,583 --> 00:38:22,258 Hur mĂ„r du? 383 00:38:23,998 --> 00:38:27,252 Jag kĂ€nner mig konstig. Vad hĂ€nde? 384 00:38:27,295 --> 00:38:30,797 Bilden föll. Gör ditt huvud ont? 385 00:38:30,839 --> 00:38:33,218 Mitt huvud? . .Nej. 386 00:38:34,257 --> 00:38:36,378 Det Ă€r mitt hjĂ€rta. 387 00:38:36,421 --> 00:38:39,342 Det kĂ€nns sĂ„ lĂ€tt. Försök att inte prata. 388 00:38:39,384 --> 00:38:42,802 Men jag mĂ„ste! Jag mĂ„ste berĂ€tta hur jag kĂ€nner! 389 00:38:42,844 --> 00:38:48,143 Åh, Wally, du Ă€r sĂ„ vacker! Dudley! 390 00:38:49,305 --> 00:38:53,471 Ta min hand. Börja inte med det igen! 391 00:38:53,513 --> 00:39:01,431 LĂ„t den mannen vara ifred! NĂ„got verkligen hĂ€nde henne den hĂ€r gĂ„ngen. Den dĂ€r bild. . . Det var inte ditt fel. 392 00:39:01,473 --> 00:39:06,141 Jag Ă€r sĂ„ glad att du drack det, Wally. Jag drack ingenting. 393 00:39:06,183 --> 00:39:12,102 Vad menar hon? Jag gav henne en drink vatten. DU gav det till. . .MIG? ! 394 00:39:12,144 --> 00:39:16,196 Tvinga aldrig vĂ€tskor pĂ„ en person som Ă€r medvetslös. 395 00:39:16,400 --> 00:39:20,774 Det kan fĂ„ allvarliga konsekvenser. . .Nervös reaktion. 396 00:39:20,816 --> 00:39:25,948 Vad ska vi göra? LĂ„s henne i det hĂ€r rummet. Men Dudley. . . ! 397 00:39:30,279 --> 00:39:37,578 Sluta oroa dig. Hon kan inte komma ut. . .Jag kör. Du Ă€r för nervös. Bli av med henne efter bröllopet. 398 00:39:40,824 --> 00:39:45,749 Stackars lilla flicka. Helt ensam i vĂ€rlden förutom en dĂ„lig far. 399 00:39:50,705 --> 00:39:55,914 SĂ€tt inte i bromsarna sĂ„! Jag stoppade dem inte! Det tog bara stopp! 400 00:39:55,916 --> 00:39:59,292 Jag kan inte lista ut det. Vad Ă€r det för rök?! 401 00:39:59,334 --> 00:40:05,668 Vad hĂ€nde med honom? WHO? Killen vi drog ut ur elden. 402 00:40:05,710 --> 00:40:10,674 Hur gillar du min kropp, Jennifer? Inte för gammal, inte för ung. 403 00:40:10,717 --> 00:40:15,049 Jag har glömt formeln för KlĂ€der. Jag var tvungen att lĂ„na ett lakan. 404 00:40:15,091 --> 00:40:19,258 By the by, har drycken administrerats? Ja. 405 00:40:19,301 --> 00:40:23,050 Far, nĂ„got gick fel med vĂ„r plan. 406 00:40:23,092 --> 00:40:25,971 Men den dĂ€r kĂ€rleksfilen misslyckas aldrig! 407 00:40:26,013 --> 00:40:30,345 Det gjorde det inte. Men. . . Jag drack det. 408 00:40:30,387 --> 00:40:33,973 Nikodemus! DÅ ÄLSKAR DU HONOM? ! 409 00:40:34,016 --> 00:40:41,063 Ja, far. Men han Ă€r ungefĂ€r att gifta sig med nĂ„gon annan pga av min gamla förbannelse över Wooleys. 410 00:40:41,104 --> 00:40:47,815 Tror du om jag förklarade allt för honom. . . ? Att berĂ€tta för en dödlig att du Ă€r en hĂ€xa kommer bara att betyda slutet för dig. 411 00:40:47,857 --> 00:40:53,191 Vad ska jag göra? Han FÅR inte gifta sig henne! Du kommer inte att lĂ„ta honom, eller hur? 412 00:40:53,233 --> 00:40:58,190 LĂ„t mig tĂ€nka. Du skulle kunna göra honom Ă€lska mig. Du kan göra vad som helst. 413 00:40:58,232 --> 00:41:03,069 Ja. Det hĂ€r problemet borde vara ganska enkelt. 414 00:41:03,111 --> 00:41:06,485 LĂ€mna bara allt till mig. Oj, tack! 415 00:41:06,528 --> 00:41:10,996 Kommer du att lĂ€mna det till mig? Jag lovar. UtmĂ€rkt. 416 00:41:13,281 --> 00:41:16,950 Jag Ă€r fortfarande lite varm frĂ„n elden. 417 00:41:16,992 --> 00:41:22,456 HĂ€mta mig ett par Master Wooleys ridbyxor. Vi ska pĂ„ hans bröllop. 418 00:41:22,498 --> 00:41:27,915 419 00:41:27,957 --> 00:41:33,878 420 00:41:33,920 --> 00:41:39,459 421 00:41:39,501 --> 00:41:42,168 422 00:41:42,211 --> 00:41:44,836 HĂ€r, drick det hĂ€r. 423 00:41:44,878 --> 00:41:49,839 Vad Ă€r det? Novocaine. 120 bevis. Snabbt ner, bror. 424 00:41:49,882 --> 00:41:53,924 Om den dĂ€r tjejen nĂ„gonsin fĂ„r ut ur mitt hus. . . Drick det. 425 00:41:53,966 --> 00:42:00,469 Anta att hon kommer hit? Det kommer att bli hemskt för Estelle! Och vi kommer att sitta snyggt(!) 426 00:42:00,511 --> 00:42:03,436 DĂ€r Ă€r din signal. 427 00:42:05,015 --> 00:42:08,065 Lek bara jag Ă€r en seende hund nu. 428 00:42:21,397 --> 00:42:29,065 Kan du inte le? Du VET att jag ville ett kyrkbröllop! Du har haft allt annat pĂ„ ditt eget sĂ€tt. 429 00:42:29,107 --> 00:42:34,945 Hon Ă€r inte hĂ€r. Sluta oroa dig. MUSIK: "Here Comes The Bride" 430 00:42:34,988 --> 00:42:37,533 Leende. 431 00:43:06,289 --> 00:43:10,917 StĂ€ng den dörren! Det Ă€r en orkan! 432 00:43:13,334 --> 00:43:16,962 Min slöja Ă€r förstörd! GĂ„ tillbaka och vĂ€nta. 433 00:43:17,004 --> 00:43:21,254 Jag Ă€r hemskt ledsen. Det blir en kort fördröjning. 434 00:43:21,296 --> 00:43:24,102 Musik. Musik. Sjung nĂ„got. 435 00:43:25,216 --> 00:43:28,843 436 00:43:28,885 --> 00:43:35,926 Det var allt jag behövde! En orkan pĂ„ min bröllopsdag. Strunt i det den dĂ€r! HON har bara blĂ„st in. VadĂ„? ! 437 00:43:35,968 --> 00:43:39,094 Vad gör jag? Jag ska tĂ€nka pĂ„ nĂ„got. 438 00:43:45,558 --> 00:43:49,933 Älskade, det hĂ€r Ă€r min far. Förtjust, mĂ€ster Wooley. 439 00:43:49,975 --> 00:43:55,311 Detta Ă€r ett privat rum. Det Ă€r snarare trĂ„ngt pĂ„ nedervĂ„ningen och lite blĂ„sigt. 440 00:43:55,353 --> 00:44:00,563 SĂ€tt dig, mĂ€ster Wooley. jag borde gillar att prata lite med dig. 441 00:44:00,605 --> 00:44:05,690 Jag gifter mig om tvĂ„ minuter. . . Jag förstĂ„r att det VAR dina planer. 442 00:44:05,733 --> 00:44:10,901 Var?! Skulle du ursĂ€kta oss? Kanske du bör. Jag hĂ„ller vakt. 443 00:44:11,109 --> 00:44:16,069 Du ser? Han Ă€r precis som en grekisk gud. 444 00:44:16,111 --> 00:44:19,655 Jag hör min lilla var din övernattande gĂ€st. 445 00:44:19,698 --> 00:44:24,574 INTE pĂ„ min inbjudan! Å nej. De stackars sötnos ville inte att jag skulle stanna. 446 00:44:24,615 --> 00:44:30,992 Var jag en vanlig man, en hĂ€stpiskning skulle, utan tvekan, var i ordning. 447 00:44:31,034 --> 00:44:33,626 Men jag Ă€r ingen vanlig man. 448 00:44:34,663 --> 00:44:40,748 NĂ€r du undersöker din bostad, jag kom pĂ„. . .detta. Min revolver! 449 00:44:40,790 --> 00:44:47,133 Du kan inte tvinga mig att gifta mig med henne! Vilket banalt sinne du har! Du fĂ„r hĂ„lla i vapnet. 450 00:44:48,211 --> 00:44:50,833 Vad Ă€r detta? 451 00:44:50,876 --> 00:44:54,504 Det Ă€r vĂ€ldigt enkelt. HĂ€r Ă€r en blĂ„slagen blomma. 452 00:44:54,546 --> 00:44:59,463 Jag Ă€r hennes pappa. Det Ă€r din revolver. 453 00:44:59,505 --> 00:45:03,342 Du ska skjuta mig. 454 00:45:03,384 --> 00:45:06,508 jag... .ska jag skjuta dig? 455 00:45:06,550 --> 00:45:09,175 Kommer det att vara till hjĂ€lp? 456 00:45:09,218 --> 00:45:12,929 Nu Nu. Pappa vet bĂ€st. 457 00:45:12,971 --> 00:45:15,220 Varmt, mĂ€ster Wooley? 458 00:45:15,262 --> 00:45:22,099 Du vet inte vad varmt Ă€r. Jag har fĂ„tt höra en av dina förfĂ€der gjorde en hobby av brasor. 459 00:45:22,141 --> 00:45:27,140 Vad synd att han inte kan vara hĂ€r att se sin Ă€ttling brinna. 460 00:45:27,182 --> 00:45:29,810 Ja, mĂ€ster Wooley. 461 00:45:29,853 --> 00:45:34,143 BrĂ€nna. PĂ„ det moderna sĂ€ttet. 462 00:45:34,186 --> 00:45:38,274 FastspĂ€nd i en stol vĂ€rms med el. 463 00:45:42,482 --> 00:45:48,819 Jag förutsĂ„g det. Pistol, pistol, lĂ„t det vara Mord i första graden. 464 00:45:52,612 --> 00:45:55,364 Tack sĂ„ mycket. 465 00:45:55,406 --> 00:45:58,960 Underbar uppfinning, den elektriska stolen. 466 00:46:00,659 --> 00:46:04,290 Vad kommer de att tĂ€nka pĂ„ hĂ€rnĂ€st? 467 00:46:09,118 --> 00:46:11,869 Vad har hĂ€nt? 468 00:46:11,911 --> 00:46:15,706 Det var en olycka! Det var ingen slump. 469 00:46:15,748 --> 00:46:20,548 Han dödade mig kallblodigt. VĂ€nligen meddela myndigheterna. 470 00:46:22,707 --> 00:46:27,133 Åh, han har skrĂ€mt dig. Han sa att han skulle hjĂ€lpa mig. 471 00:46:30,421 --> 00:46:33,297 Hur mĂ„r han? Han Ă€r död. 472 00:46:33,339 --> 00:46:36,632 Det spelar ingen roll. 473 00:46:36,674 --> 00:46:39,592 spelar ingen roll?! Hennes egen pappa! 474 00:46:39,635 --> 00:46:44,551 Det Ă€r inte min far. Det Ă€r bara en kropp han plockade upp. 475 00:46:44,594 --> 00:46:49,385 Jag gjorde det inte! Du kommer vara mitt vittne! Men jag var inte hĂ€r! 476 00:46:49,427 --> 00:46:52,055 Åh-h! 477 00:47:04,143 --> 00:47:09,032 Han Ă€r nervös som en brud. Man skulle kunna tro att han hĂ€ngdes! 478 00:47:11,356 --> 00:47:16,152 Det Ă€r upp till dig. Nu, berĂ€tta för dem. Vad har jag med det att göra? 479 00:47:16,194 --> 00:47:19,612 Du hanterar. . .detaljer av bröllopet. 480 00:47:19,655 --> 00:47:22,165 MUSIK: "Here Comes The Bride" 481 00:47:46,913 --> 00:47:53,751 Verkligt. . . 482 00:47:53,793 --> 00:47:59,834 Tömma! Jag trodde jag sĂ„g rök komma ut! Jag vet att du Ă€r hĂ€r nĂ„gonstans! 483 00:47:59,877 --> 00:48:02,711 Hur kunde du, far? ! 484 00:48:02,753 --> 00:48:05,337 Du VET att jag Ă€lskar honom! 485 00:48:05,379 --> 00:48:09,962 Det Ă€r precis dĂ€rför jag har gjort mig av med av honom. Var Ă€r du? 486 00:48:10,004 --> 00:48:15,258 HAN KAKLAR 487 00:48:15,301 --> 00:48:18,178 488 00:48:18,220 --> 00:48:23,011 Imorgon ska jag vara nykter. 489 00:48:23,053 --> 00:48:26,388 Kom ut ur flaskan. 490 00:48:26,430 --> 00:48:28,763 Komma ut! Å nej. 491 00:48:28,805 --> 00:48:34,436 Jag skulle kunna flyta hĂ€r för alltid. Tja, du kommer inte att göra det. 492 00:48:39,478 --> 00:48:45,062 Wally! GĂ„ inte upp pĂ„ övervĂ„ningen! Men hon kanske tog livet av sig! Wally. . . 493 00:48:45,104 --> 00:48:49,816 Vad Ă€r fel med honom? Det Ă€r bĂ€ttre att vi ringer polisen. Varför? 494 00:48:49,858 --> 00:48:53,735 Det Ă€r den andra killen. . . Vilken annan karl? 495 00:48:53,777 --> 00:48:56,287 Estelle! 496 00:48:57,944 --> 00:49:05,031 Att kĂ€nna. . . 497 00:49:05,073 --> 00:49:13,033 Kom tillbaka i den kroppen! Nej. Det gjorde jag inte Gilla det. Det Ă€r en gammal, fet kropp. DĂ„ ska jag berĂ€tta för Wally vad vi Ă€r. 498 00:49:13,076 --> 00:49:17,996 Att veta vad som sedan skulle hĂ€nda till dig? ja! Du skulle inte vĂ„ga. 499 00:49:18,039 --> 00:49:20,494 Skulle inte jag? ! 500 00:49:20,536 --> 00:49:23,160 Du Ă€r okej? 501 00:49:23,203 --> 00:49:28,253 Wally, Ă€lskling, det Ă€r nĂ„got jag mĂ„ste berĂ€tta för dig. 502 00:49:30,831 --> 00:49:35,960 Åh. . . ! SE! Jag trodde du sa att han var död! 503 00:49:36,002 --> 00:49:41,265 Han Ă€r! Ett bra sĂ€tt att utnyttja av en fars tillgivenhet. 504 00:49:42,506 --> 00:49:45,423 Hör nu till en fars förbannelse. 505 00:49:45,465 --> 00:49:48,216 Jag ska förvandla dig till en groda. 506 00:49:48,258 --> 00:49:51,266 Groda, groda, sitter pĂ„ en stock. . . 507 00:49:52,303 --> 00:49:55,137 Vad Ă€r nĂ€sta rad? 508 00:49:55,179 --> 00:49:59,682 Du vĂ€ntar tills jag nyktrar till. Du kommer att Ă„ngra dig. 509 00:50:04,682 --> 00:50:07,515 510 00:50:07,557 --> 00:50:12,100 Imorgon ska jag vara nykter. . . 511 00:50:12,142 --> 00:50:18,201 Varför vill du ha polisen? Han ramlade ut genom fönstret. Inte Wally. Den andre killen. 512 00:50:21,562 --> 00:50:25,650 SlĂ€pp mig, era fula undersĂ„tar! Ta det lugnt, Pop. 513 00:50:25,693 --> 00:50:32,529 Jag ska förtrolla dig. FrĂ„n och med nu Ă€r du en rĂ„tta! RĂ„tta, rĂ„tta, fetare Ă€n en katt. . . 514 00:50:32,571 --> 00:50:37,067 Hur gĂ„r resten av det? Jag Ă€r en rĂ„tta, va? Ring vagnen! 515 00:50:37,109 --> 00:50:42,289 Om jag bara kunde komma ihĂ„g orden, Jag skulle kunna förvandla dig till kĂ€ngurur! 516 00:50:44,405 --> 00:50:48,906 De tar bort honom! Varför har jag inte fĂ„tt dem att ta dig ocksĂ„? 517 00:50:48,948 --> 00:50:53,450 Du kanske börjar Ă€lska mig. Börja inte med det igen! 518 00:50:53,493 --> 00:51:00,497 Jag trodde att far skulle vara vĂ€nlig. Jag skulle inte lĂ„ta nĂ„gon skada dig. Jag VET att du inte skulle(!) Det Ă€r sant! 519 00:51:00,539 --> 00:51:05,416 IgĂ„r kvĂ€ll var jag din fiende, men jag har förĂ€ndrats. Jag Ă€lskar dig! 520 00:51:05,458 --> 00:51:09,878 Om jag kunde dö skulle jag göra det till dig. Var bara en söt tjej. 521 00:51:09,920 --> 00:51:12,712 Hej, de Ă€r redo! Adjö. 522 00:51:12,754 --> 00:51:19,796 Vart ska du? Jag sa till dig. Men Jag tĂ€nkte efter allt jag har gjort för du. . . ! Du har varit vĂ€ldigt tillmötesgĂ„ende. 523 00:51:19,839 --> 00:51:24,093 Men nu ska jag gifta mig. Det Ă€r vad du tror! 524 00:51:30,888 --> 00:51:34,053 AA-II-EE! . .Wally! 525 00:51:34,094 --> 00:51:37,138 Jag tar hand om det. 526 00:51:39,513 --> 00:51:42,100 MUSIK: "Here Comes The Bride" 527 00:51:42,142 --> 00:51:46,224 LĂ„t oss fĂ„ det hĂ€r överstökat. Han kommer att betala för detta! 528 00:51:46,266 --> 00:51:49,226 Ser jag bra ut? Vem bryr sig?! 529 00:51:52,395 --> 00:51:55,143 Vad stĂ„r du dĂ€r för? 530 00:51:55,186 --> 00:51:59,104 Dudley har ringen. Jag fĂ„r se vad som hĂ„ller honom kvar. 531 00:51:59,146 --> 00:52:06,400 Wallace! Du kommer tillbaka hit! Vad Ă€r grejen med dig? Gjorde du nĂ„gonsin har du en dag dĂ„ inget gick rĂ€tt? 532 00:52:06,442 --> 00:52:09,117 533 00:52:12,612 --> 00:52:15,199 Kom hit för sent. Dudley! 534 00:52:16,281 --> 00:52:18,740 Hon Ă€lskade mig verkligen. 535 00:52:18,782 --> 00:52:23,369 Hon sa att hon skulle dö för mig. . .Åh min Ă€lskling! Äntligen! 536 00:52:24,578 --> 00:52:27,544 Jag har fĂ„tt nog av det hĂ€r! 537 00:52:35,831 --> 00:52:38,415 Är. . . 538 00:52:38,457 --> 00:52:43,123 Det Ă€r ett stort missförstĂ„nd! Om du ger mig nĂ„gra minuter. . . 539 00:52:43,165 --> 00:52:46,918 Jag ger dig tio sekunder att komma hĂ€rifrĂ„n! 540 00:52:46,960 --> 00:52:53,087 Vi kommer inte vara hĂ€r sĂ„ lĂ€nge. Estelle, jag mĂ„r hemskt. . . GĂ„ ut! Jag kan förklara! 541 00:52:53,130 --> 00:52:57,004 Efter branden, hon tillbringade natten. . . 542 00:52:58,799 --> 00:53:03,178 Vid nĂ€rmare eftertanke, vi kanske borde gĂ„! 543 00:53:03,220 --> 00:53:08,095 Jag kommer att avslöja dig i varje tidning Jag Ă€ger! Detta kommer att kosta dig valet! 544 00:53:08,137 --> 00:53:13,593 VĂ€ljarna kommer att slita dig lem frĂ„n lem. Jag ska leda en tjĂ€r-och-fjĂ€der-fest! 545 00:53:13,635 --> 00:53:16,553 Du önskar att du aldrig hade blivit född! 546 00:53:16,595 --> 00:53:21,557 Kommer du hĂ„lla kĂ€ften? ! 547 00:53:21,600 --> 00:53:24,110 548 00:53:26,017 --> 00:53:31,356 Extra! LĂ€s allt om det! Stor skandal! Extra! LĂ€s allt om det! 549 00:53:31,398 --> 00:53:35,616 Wallace Wooley avslöjad! Extra! 550 00:53:37,523 --> 00:53:40,235 Vad stĂ„r det? 551 00:53:40,277 --> 00:53:44,235 Precis som jag trodde. Han Ă€r klar! Och jag Ă€r i konkurs! 552 00:53:44,277 --> 00:53:47,238 GĂ„ och hĂ€mta henne, sĂ€ger jag! 553 00:53:47,280 --> 00:53:53,443 Ta med min dotter till mig. Ta med henne hĂ€r eller, av Jezebel. . . ! HĂ„ll kĂ€ften! 554 00:53:53,485 --> 00:53:58,280 Tyst! Jag vill sova lite! HallĂ„! Kasta ut honom hĂ€rifrĂ„n! 555 00:53:58,323 --> 00:54:01,660 För sista gĂ„ngen, kommer du att röra ner? ! 556 00:54:01,702 --> 00:54:07,369 Min dotter sprang ivĂ€g med en bula som heter Wallace Wooley! Visst gjorde hon det. 557 00:54:07,411 --> 00:54:12,625 Ta det bara lugnt. Du kommer att vara ute henne imorgon. Det kan vara för sent! 558 00:54:12,667 --> 00:54:17,707 Det gĂ„r inte att sĂ€ga vad hon kommer att göra! jag vet nĂ„gra sĂ€tt att fĂ„ dig att hĂ„lla kĂ€ften! 559 00:54:17,750 --> 00:54:21,709 Jag vet hundra sĂ€tt att tysta dig evigt! 560 00:54:21,751 --> 00:54:27,255 Men jag minns dem inte nu. Det hĂ€r Ă€r hemskt! Hon kommer att gifta sig med honom! 561 00:54:27,297 --> 00:54:30,799 Wallace Wooley ska gifta sig hans dotter! 562 00:54:30,840 --> 00:54:38,047 Och sedan fĂ„r du se vad som hĂ€nder till Master Wooley. Jag ska vĂ€cka min hĂ€mnd pĂ„ dem bĂ„da! 563 00:54:38,090 --> 00:54:44,384 Hon tror att hon kan fly frĂ„n mig, att jag inte kan se henne pĂ„ grund av dimman. 564 00:54:44,426 --> 00:54:47,469 Men jag kan se dig, Jennifer. 565 00:54:47,511 --> 00:54:51,563 Hon ler. Hon trycker sig nĂ€rmare honom. 566 00:54:53,097 --> 00:54:55,977 Älskling? Ja, Wally? 567 00:54:56,019 --> 00:55:00,356 Du gissar om de dĂ€r milstolparna, eller hur? 568 00:55:02,685 --> 00:55:08,309 Nej, jag kan se dem. jag har ganska ovanliga ögon. Om vi ​​verkligen Ă€r det över statsgrĂ€nsen kan jag slappna av. 569 00:55:08,351 --> 00:55:12,399 Wally, vilken fĂ€rg skulle de dĂ€r fjĂ€drarna vara? 570 00:55:12,441 --> 00:55:15,605 FjĂ€drar? Åh, jag vet inte. 571 00:55:15,647 --> 00:55:20,115 Men tjĂ€ran skulle vara svart. LĂ„t oss sluta, Wally. 572 00:55:23,862 --> 00:55:28,407 Jag antar att vi mĂ„ste. Jag kan inte ens se framsidan av bilen. 573 00:55:33,618 --> 00:55:38,576 JĂ€ttefint landskap de har hĂ€r omkring. HĂ€rligt, eller hur? 574 00:55:38,618 --> 00:55:43,203 Vi skulle hellre gĂ„ till nĂ€sta stad. Jag trodde att vi skulle stanna hĂ€r. 575 00:55:43,245 --> 00:55:47,463 HĂ€r? ! Vi Ă€r i mitten av ingenstans! Är vi? 576 00:55:56,707 --> 00:56:01,879 God kvĂ€ll. Om du letar efter en plats att bo, jag har ett hĂ€rligt rum. 577 00:56:01,921 --> 00:56:05,590 Tack. Har du tvĂ„ rum? 578 00:56:05,632 --> 00:56:08,473 Nej jag Ă€r ledsen. Är du inte gift? 579 00:56:09,594 --> 00:56:15,424 Du Ă€r klĂ€dd för ett bröllop. Vart Ă€r nĂ€rmaste fredsdomaren? 580 00:56:15,466 --> 00:56:18,676 Han kommer ner om en minut. . .Henry! Kunder! 581 00:56:26,765 --> 00:56:29,390 LĂ„t oss se. . . 582 00:56:29,432 --> 00:56:34,308 $1 för att vĂ€cka lĂ€nstjĂ€nstemannen och hjĂ€lper dig att fĂ„ din licens. 583 00:56:34,350 --> 00:56:37,642 $2 för ceremonin. 584 00:56:37,684 --> 00:56:41,521 $1,50 för logi. 585 00:56:41,563 --> 00:56:45,105 Hyra av min pyjamas - 25 cent. 586 00:56:45,148 --> 00:56:48,647 Hyra av nattlinne. . . 587 00:56:48,688 --> 00:56:53,859 Jag mĂ„ste debitera dig 50 cent för det. Ett slags arvegods. 588 00:56:53,901 --> 00:57:01,907 DĂ€r! Åh, vilken perfekt passform! Min mormor var bara lite som du! 589 00:57:01,950 --> 00:57:05,695 Ska jag tĂ€nda elden? Å nej! 590 00:57:05,737 --> 00:57:10,366 Jag skulle vilja prova. Jag mĂ„ste börja lĂ€ra sig att bli en bra hemmafru. 591 00:57:10,408 --> 00:57:14,782 LĂ„t oss se. Du. . .bara gĂ„ sĂ„dĂ€r, inte du? 592 00:57:14,824 --> 00:57:18,994 SjĂ€lvklart. De Ă€r som alla andra matcher. 593 00:57:19,037 --> 00:57:25,749 NĂ„vĂ€l, god natt, min kĂ€ra. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kommer att bli vĂ€ldigt glad. Han Ă€r en bra ung man. 594 00:57:25,791 --> 00:57:28,550 Jag hoppas att dina pojkar tar efter honom. 595 00:57:30,208 --> 00:57:33,756 Och jag hoppas att dina tjejer tar efter dig. 596 00:57:49,215 --> 00:57:51,758 Av Ramananthus - pĂ„, eld! 597 00:57:51,800 --> 00:57:54,060 Ă„h! 598 00:57:58,052 --> 00:58:03,431 Wally? Ja kĂ€ra? SĂ„g du vĂ€gen att elden började? Vilken eld? 599 00:58:03,474 --> 00:58:06,433 Allt jag kan se Ă€r dig. 600 00:58:06,475 --> 00:58:10,642 Älskling. . . Mmm? Vill du ha barn? 601 00:58:10,684 --> 00:58:15,436 SjĂ€lvklart! Jag vill ha tre smĂ„ flickor precis som dig. Åhh! 602 00:58:17,771 --> 00:58:24,730 Jag tror det Ă€r bĂ€ttre att jag berĂ€ttar det. Du skulle förlĂ„t mig aldrig om du fick reda pĂ„ det senare. En bekĂ€nnelse?! Ja, Wally. 603 00:58:24,772 --> 00:58:31,526 Jag har inte precis varit ett helgon jag sjĂ€lv. Vi kommer att jĂ€mföra anteckningar i morgon. Nej! Jag mĂ„ste berĂ€tta nu. 604 00:58:31,569 --> 00:58:34,906 Jag vet inte hur jag ska börja. Sen gör det inte. 605 00:58:34,948 --> 00:58:39,946 Wally, det verkar inte konstigt till dig som vi trĂ€ffades? 606 00:58:39,988 --> 00:58:43,492 Allt har varit som en dröm. Det var trolldom. 607 00:58:43,534 --> 00:58:46,201 SjĂ€lvklart! Du förstĂ„r, Wally. . . 608 00:58:46,243 --> 00:58:48,909 Det börjar bli sent. 609 00:58:48,951 --> 00:58:51,952 Men jag vill att du ska veta vad jag Ă€r. 610 00:58:51,995 --> 00:58:54,836 Okej, vad Ă€r du? 611 00:58:56,996 --> 00:58:59,747 Jag Ă€r en hĂ€xa. 612 00:58:59,789 --> 00:59:06,668 En hĂ€xa? ! Jag visste det hela tiden! Du gjorde?! SjĂ€lvklart. Jag har varit under din förtrollning sedan jag trĂ€ffade dig. 613 00:59:06,709 --> 00:59:12,084 Det spelar ingen roll? Du har inget emot det vara gift med en hĂ€xa? Jag Ă€lskar det. 614 00:59:12,127 --> 00:59:19,467 Jag ska anstrĂ€nga mig SÅ mycket för att vara en bra fru och jag kommer bara att anvĂ€nda hĂ€xkonst för att hjĂ€lpa du. Vad kan du göra till exempel? 615 00:59:19,509 --> 00:59:26,510 Jag skulle kunna fĂ„ dig att vinna valet. Det skulle krĂ€vas hĂ€xkonst för att göra det. Jag tror att jag klarar det. Bra. 616 00:59:26,552 --> 00:59:33,470 Jag Ă€r inte bara en vanlig hĂ€xa. Min familj gĂ„r tillbaka till tiden Pompeji. Blev du inblandad i det(?) 617 00:59:33,512 --> 00:59:38,553 Det var min far. NedgĂ„ngen och fallet av det romerska imperiet var vĂ„r skara. 618 00:59:38,596 --> 00:59:42,014 Allvarligt, vilken sida gillar du att sova pĂ„? 619 00:59:42,056 --> 00:59:45,891 Du tror mig inte. Wally, försök att förstĂ„! 620 00:59:45,934 --> 00:59:52,813 270 Ă„r sedan. . . Det Ă€r för lĂ„ngt en historia. Kan det inte hĂ„lla till i morgon? Wally! 270 Ă„r sedan. . . 621 00:59:52,855 --> 00:59:58,367 Du lyssnar inte pĂ„ mig. Ja kĂ€ra. Ja det Ă€r jag. 622 01:00:01,358 --> 01:00:04,788 270 Ă„r sedan. . . 623 01:00:07,987 --> 01:00:10,823 Jag berĂ€ttar imorgon. 624 01:00:19,362 --> 01:00:23,491 SlĂ€pp ut mig! SlĂ€pp ut mig! 625 01:00:23,533 --> 01:00:28,617 Åh, varför kommer jag inte ihĂ„g formeln för att lösa upp jĂ€rn? 626 01:00:28,660 --> 01:00:31,870 SlĂ€pp ut mig! Tyst! Pipa ner! 627 01:00:31,871 --> 01:00:35,965 Jag kunde inte fĂ„ nĂ„gon shuteye! SlĂ€ng honom i kĂ€llaren! 628 01:00:41,835 --> 01:00:48,754 Hej, det Ă€r Wallace Wooley! SlĂ€nger de HONOM i ljudet? ! De kommer inte att vĂ€lja en lurendrejare till guvernör! 629 01:00:48,796 --> 01:00:55,422 Varför kunde du inte hĂ„lla dig rak tills EFTER att du blev vald, som alla andra. 630 01:00:55,465 --> 01:01:03,466 Jag skulle vilja prata med dig om Jennifer. Vi gifte oss sist natt. Ja jag vet. Grattis. 631 01:01:03,508 --> 01:01:06,426 Hon har sagt de konstigaste sakerna. 632 01:01:06,469 --> 01:01:09,762 IgĂ„r kvĂ€ll och i morse igen. Vad? 633 01:01:09,804 --> 01:01:11,934 Löjliga saker. 634 01:01:13,473 --> 01:01:19,517 Om att bo i Roxford 270 Ă„r sedan och att vara en hĂ€xa! 635 01:01:19,559 --> 01:01:22,393 Beelzebub! Tror du inte att jag vet? ! 636 01:01:22,435 --> 01:01:29,187 DĂ„ har hon agerat sĂ„ förut? Jag kanske kan hjĂ€lpa henne. Tystnad! 637 01:01:29,230 --> 01:01:32,189 Jag mĂ„ste koncentrera mig. 638 01:01:32,231 --> 01:01:35,322 JĂ€rn, jĂ€rn, smĂ€lt bort. . . 639 01:01:36,855 --> 01:01:40,443 Åh. . .Jag kommer inte ihĂ„g nĂ„gonting. 640 01:01:40,485 --> 01:01:45,694 Vad Ă€r det med mig? Jag Ă€r rĂ€dd att du har en baksmĂ€lla. 641 01:01:45,737 --> 01:01:50,446 SĂ€g inte vad jag har! Jag uppfann baksmĂ€llan! 642 01:01:50,488 --> 01:01:53,746 Det var 1892 f.Kr. 643 01:01:54,783 --> 01:01:58,865 Trodde du henne? Det Ă€r det viktiga. 644 01:01:58,866 --> 01:02:04,161 De saker hon sa stĂ€mde inte nĂ„gon mening. DĂ„ finns det fortfarande hopp. 645 01:02:04,203 --> 01:02:08,788 Jag trodde att hon skĂ€mtade. Men hon fortsĂ€tter prata om valet, 646 01:02:08,830 --> 01:02:15,579 sĂ€ger att hon kommer att fĂ„ mig att vinna genom trolldom, att det kommer att bevisa hon Ă€r en hĂ€xa. MĂ€stare Wooley. . . 647 01:02:15,622 --> 01:02:21,792 om du kan fĂ„ mig hĂ€rifrĂ„n, Jag vet hur jag ska hantera henne. Jag ska göra mitt bĂ€sta, 648 01:02:21,834 --> 01:02:26,505 men jag har inte sĂ„ mycket inflytande i denna stad lĂ€ngre. 649 01:02:26,547 --> 01:02:31,338 Det kommer att bli ett Bensinger-skred Tyst! 650 01:02:31,381 --> 01:02:36,804 RÖST UTANFÖR Tre hurra för Wallace Wooley! 651 01:02:36,846 --> 01:02:39,177 hurra! hurra! hurra! 652 01:02:39,219 --> 01:02:44,269 Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! TYST! 653 01:02:47,139 --> 01:02:49,515 Vi vill ha Wooley! 654 01:02:49,557 --> 01:02:53,431 HallĂ„! Jag trodde att du ville ha Bensinger! 655 01:02:53,473 --> 01:02:59,266 Jag Ă€ndrade mig. Du satsar pĂ„ Bensinger! SĂ„ jag förlorar! 656 01:02:59,308 --> 01:03:05,484 Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Tyst! 657 01:03:07,520 --> 01:03:11,898 Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! 658 01:03:11,941 --> 01:03:18,284 SKANTER: Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! 659 01:03:19,278 --> 01:03:23,403 Wallace Wooley Ă€r en bedragare! En bedragare! 660 01:03:23,445 --> 01:03:29,277 En hycklande demagog! Det Ă€r dĂ€rför Jag ber dig att rösta pĂ„. . . 661 01:03:29,320 --> 01:03:31,782 Wallace Wooley! 662 01:03:31,824 --> 01:03:34,908 (Mr Masterson.) Ett ögonblick, tack. 663 01:03:34,950 --> 01:03:38,742 (Du sa rösta pĂ„ Wooley! Gjorde jag det? !) 664 01:03:38,784 --> 01:03:43,786 RĂ€ttelse, mina damer och herrar. Mannen jag stöder Ă€r Bensinger. 665 01:03:43,828 --> 01:03:46,913 W-O-O-L-E-Y. 666 01:03:46,956 --> 01:03:51,833 Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! 667 01:03:51,875 --> 01:03:54,385 SQUAWKS: Vi vill ha Wooley! 668 01:03:54,837 --> 01:04:02,432 BABY RÖSTER: Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! 669 01:04:05,214 --> 01:04:10,602 Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! Vi vill ha Wooley! 670 01:04:25,516 --> 01:04:32,099 "Det inkluderar varje omrĂ„de i lĂ€net, gott folk! Det ser ut som ett jordskred. Mer om en minut.' 671 01:04:32,141 --> 01:04:39,437 Jag kan inte tro det! Det Ă€r precis vad hon hade sagt att hon skulle göra det. Du menar, 672 01:04:39,479 --> 01:04:46,437 LĂ„t oss ta en titt pĂ„ dessa. . .Du kan inte bĂ€ra Wapasaka County. Det Ă€r Bensingers hem! 673 01:04:46,480 --> 01:04:52,859 "Ännu en bulletin. Returnerar för Wapasaka visa hela lĂ€net har klĂ€ttrat pĂ„ Wooley-tĂ„get.' 674 01:04:52,901 --> 01:04:57,109 VĂ€l? Är du övertygad? Han mĂ„ste mena ett annat lĂ€n. 675 01:04:57,151 --> 01:05:04,197 'HĂ„ll allt. HĂ€r Ă€r en blixt. Kl 10.45 ikvĂ€ll, med endast tre omrĂ„den som Ă€nnu inte hörts, 676 01:05:04,239 --> 01:05:09,702 'valavkastningen var följande. Wallace Wooley - 2 684 922. 677 01:05:09,744 --> 01:05:12,703 "Elwood Bensinger - ingen." 678 01:05:12,745 --> 01:05:15,497 Han röstade inte ens pĂ„ sig sjĂ€lv! 679 01:05:15,539 --> 01:05:20,414 Dudley! Jag har gift mig med en hĂ€xa! Vad ska jag göra? LĂ„t mig titta pĂ„ dig. 680 01:05:20,456 --> 01:05:26,831 Sa du att hon Ă€r 800 000 Ă„r gammal? Nej, det Ă€r hennes pappa. Hon Ă€r bara 290. 681 01:05:26,873 --> 01:05:31,040 Men du skulle aldrig tro det. Tja, Ă€ktenskap gör mycket med mĂ€nniskor. 682 01:05:31,082 --> 01:05:34,628 Tja, Wally, detta rensar upp allt. 683 01:05:34,671 --> 01:05:37,881 Allt utom en liten punkt. 684 01:05:37,923 --> 01:05:42,798 Hur kom hon ut frĂ„n sjukhuset den natten? Hon anvĂ€nde en kvast! 685 01:05:42,839 --> 01:05:47,507 Åh, sjĂ€lvklart! Jag mĂ„ste fĂ„ dum! Ett barn skulle veta det. 686 01:05:47,550 --> 01:05:55,138 Vad ska jag göra? ! Hur mĂ„nga har du berĂ€ttat för folk? Hur kan jag berĂ€tta vem som helst? Folk Ă€r sĂ„ skeptiska. 687 01:05:55,180 --> 01:06:02,851 Det kan vara svĂ„rt för dem att förstĂ„ att statens första dam Ă€r en hĂ€xa! Jag bryr mig inte om dem! 688 01:06:02,893 --> 01:06:06,972 Är du nöjd Ă€lskling? Du Ă€r den nya guvernören. 689 01:06:07,014 --> 01:06:13,851 Vad ska du göra nu? HjĂ€lp du pĂ„ med dina tofflor. Inte Ă€n. Sen ska jag vĂ€rma dem vid brasan. 690 01:06:13,893 --> 01:06:21,233 Du vet, jag tĂ€nde den med en tĂ€ndsticka, Wally. FrĂ„n och med nu Ă€r jag det kommer att bli en enkel, hjĂ€lpsam fru. 691 01:06:21,275 --> 01:06:26,107 Jag orkar inte! En hjĂ€lpsam fru! TĂ€nk om hon kandiderar mig som president? 692 01:06:26,149 --> 01:06:31,817 SÅNG UTANFÖR Vad Ă€r det? Folk vill att du ska hĂ„lla ett tal. 693 01:06:31,860 --> 01:06:34,987 Riktiga mĂ€nniskor? Naturligtvis. De röstade pĂ„ Wally. 694 01:06:35,029 --> 01:06:37,614 Vad ska jag sĂ€ga? jag vet inte. 695 01:06:37,656 --> 01:06:43,320 God natt, gubben. . .Godnatt. Vart ska du? Hem. 696 01:06:43,363 --> 01:06:48,163 Vill du att jag kör dig? Nej, jag ska ringa en kvast. . .en taxi! 697 01:06:49,700 --> 01:06:53,130 Wally, Ă€lskling. Ja kĂ€ra? 698 01:06:55,539 --> 01:07:00,831 Du har inget emot att jag Ă€r en hĂ€xa, gör du? Tja, det Ă€r lite ovanligt. 699 01:07:00,873 --> 01:07:08,629 Ingen behöver nĂ„gonsin veta. Vi ska prata om det senare. Det blir vĂ„r liten hemlighet. VĂ„r LILLA hemlighet? 700 01:07:08,671 --> 01:07:11,382 GĂ„ ut och hĂ„ll ditt tal. 701 01:07:23,797 --> 01:07:26,384 God kvĂ€ll min kĂ€ra. 702 01:07:27,967 --> 01:07:32,220 Tre hurra för Wallace Wooley! hurra! 703 01:07:32,262 --> 01:07:38,766 Jag mĂ„ste berömma dig pĂ„ allmĂ€nhetens förtroende du har inspirerat till Master Wooley. 704 01:07:38,808 --> 01:07:45,852 Kommer du inte att skada honom igen? Jag ska ta hand om honom senare. jag Ă€r bekymrad över en felande dotter. 705 01:07:45,895 --> 01:07:53,522 Jag har inte gjort annat Ă€n att Ă€lska honom! Du har berĂ€ttat för honom att du Ă€r en hĂ€xa. Behöver jag pĂ„minna dig om straffet? 706 01:07:53,564 --> 01:08:00,522 Vid midnatt, tillbaka till trĂ€det! DĂ€r för att stanna tills nu mĂ€ns ras Ă€r utslĂ€ckt. 707 01:08:00,564 --> 01:08:05,115 En ganska lĂ€tt mening, med tanke pĂ„ brottet. 708 01:08:05,191 --> 01:08:11,612 Nej. Ditt hjĂ€rta Ă€r sĂ„ fullt av mĂ€nniskor kĂ€rlek jag kan inte lĂ€ngre lita pĂ„ dig. 709 01:08:16,824 --> 01:08:21,783 Tills du Ă„terupptar en mer andlig existens, du Ă€r bara en dödlig! 710 01:08:21,825 --> 01:08:24,999 jag kommer ihĂ„g alla trollformler du lĂ€rde mig! 711 01:08:26,120 --> 01:08:28,790 Ut, eld, vid Ramananthus! 712 01:08:30,332 --> 01:08:32,750 Ut! 713 01:08:32,792 --> 01:08:35,500 Du ser? Din kraft Ă€r död. 714 01:08:35,542 --> 01:08:38,752 Min finns kvar. . .Ut, eld. 715 01:08:39,833 --> 01:08:44,042 BĂ€st att göra dig redo. Snart gjort, snarast lagat. 716 01:08:44,084 --> 01:08:46,546 Midnatt nĂ€rmar sig. 717 01:08:48,377 --> 01:08:51,923 FĂ„r jag. . .SĂ€g hejdĂ„? 718 01:08:51,965 --> 01:08:54,510 Visst, min kĂ€ra. 719 01:08:57,259 --> 01:09:00,142 Jag kommer att vara i nĂ€rheten. 720 01:09:01,553 --> 01:09:07,887 . .strĂ€va efter att ge denna mĂ€ssa ange en Ă€rlig administration, 721 01:09:07,929 --> 01:09:11,972 som din tidigare guvernör sĂ„ passande uttryckt. Wally! 722 01:09:12,014 --> 01:09:16,599 Sammanfattningsvis, tack sĂ„ mycket alla! 723 01:09:16,641 --> 01:09:21,349 Vad Ă€r det? Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig! Vill du att JAG ska hjĂ€lpa DIG? ! 724 01:09:21,391 --> 01:09:26,191 Kom igen, Ă€lskling, skynda dig! Var? Var som helst! Skynda dig. 725 01:09:35,610 --> 01:09:37,316 HallĂ„! 726 01:09:37,359 --> 01:09:39,821 . .Det Ă€r min hytt! 727 01:09:40,899 --> 01:09:48,237 Vad Ă€r allt detta? Jag var tvungen att ta dig bort. NĂ„got kan ha hĂ€nt till dig. Vad? NĂ„got hemskt. 728 01:09:48,279 --> 01:09:52,699 Kan du inte berĂ€tta för mig? Åh, Wally, Jag Ă€r rĂ€dd. Du Ă€r rĂ€dd. 729 01:09:52,741 --> 01:10:00,326 Varför kan du inte anvĂ€nda hĂ€xkonst? Jag har tappade min kraft. Vad? Jag Ă€r ingen hĂ€xa lĂ€ngre. Jag Ă€r som vilken tjej som helst. 730 01:10:00,368 --> 01:10:05,452 Jag önskar att vi kunde gĂ„ sĂ„ fort utan ström pĂ„ jorden skulle kunna komma över oss! . .Snabbare! 731 01:10:05,495 --> 01:10:08,799 Ingenting kommer att hĂ€nda dig medan jag Ă€r i nĂ€rheten. 732 01:10:12,747 --> 01:10:19,125 Du ÄR som vilken tjej som helst. RĂ€dd för blixten! Det Ă€r inte en vanlig blixt. 733 01:10:19,167 --> 01:10:21,973 Kan han inte gĂ„ snabbare? StĂ„ pĂ„ det. 734 01:10:36,884 --> 01:10:41,726 Ingen kunde omöjligen fĂ„nga oss. Joe Ă€r en underbar förare. 735 01:11:01,480 --> 01:11:05,824 De har definitivt förbĂ€ttrats den hĂ€r vĂ€gen. 736 01:11:08,108 --> 01:11:12,902 Är det midnatt Ă€n? Nej. Fem minuter i tolv. 737 01:11:21,737 --> 01:11:24,371 Titta inte! 738 01:11:28,406 --> 01:11:30,708 Tillbaka till trĂ€det! 739 01:11:43,538 --> 01:11:45,916 KAKLING 740 01:11:45,958 --> 01:11:50,913 Oroa dig inte för mig, mĂ€ster Wooley. Jag Ă€r van vid eld. 741 01:11:50,955 --> 01:11:56,169 Kom, Jennifer, jag har bestĂ€mt mig att Ă„tervĂ€nda med dig till trĂ€det. 742 01:11:56,211 --> 01:11:58,920 Jag Ă€r trött pĂ„ dödliga. 743 01:11:58,962 --> 01:12:03,754 Det Ă€r ingen idĂ© att slĂ„ss. Det mĂ„ste vara sĂ„ hĂ€r. 744 01:12:03,796 --> 01:12:08,880 Vad sĂ€ger du? GĂ„, Wally. SnĂ€lla du. KLOCKOR 745 01:12:08,923 --> 01:12:12,257 Midnatt. Adjö, min Ă€lskling. 746 01:12:12,299 --> 01:12:17,222 Jag vill att du ska komma ihĂ„g mig som jag var - bara en vanlig tjej. 747 01:12:17,264 --> 01:12:20,388 Han kommer ihĂ„g. 748 01:12:20,430 --> 01:12:23,474 DET kommer att bli hans tortyr. 749 01:12:24,558 --> 01:12:27,560 Och jag kommer ihĂ„g att jag Ă€lskade dig. 750 01:12:27,602 --> 01:12:31,690 Genom all evighet. . .Jag kommer ihĂ„g. 751 01:12:33,682 --> 01:12:41,270 Du kommer ingenting att minnas denna ömma kĂ€nsla. Det blir kĂ€rnan i ditt straff. 752 01:12:41,312 --> 01:12:44,313 Jag kommer aldrig glömma. 753 01:12:44,355 --> 01:12:47,190 Med all min styrka kommer jag att kĂ€mpa. 754 01:12:47,233 --> 01:12:50,108 KĂ€rlek Ă€r starkare Ă€n trolldom. 755 01:12:50,150 --> 01:12:53,485 Jag kommer ihĂ„g allt - 756 01:12:53,526 --> 01:12:58,114 ljudet av din röst, de oroliga blickarna. . . 757 01:12:58,156 --> 01:13:03,158 vĂ€rmen frĂ„n dina armar runt mig, beröringen av dina lĂ€ppar. 758 01:13:09,456 --> 01:13:13,787 Adjö, Wally. Adjö, min Ă€lskling. 759 01:13:14,871 --> 01:13:18,206 Jag kommer ihĂ„g. Jag kommer alltid att minnas. 760 01:13:19,330 --> 01:13:22,213 Alltid. . .Alltid. 761 01:13:35,505 --> 01:13:40,673 Titta pĂ„ honom! Är det inte bra att se honom lida? Ja, far. 762 01:13:40,715 --> 01:13:46,254 Är detta inte en perfekt revansch pĂ„ Wooleys? Ja, far. 763 01:13:46,296 --> 01:13:49,381 Skulle vi kunna följa honom? Och varför? 764 01:13:49,424 --> 01:13:52,049 För att se honom lida, förstĂ„s. 765 01:13:52,092 --> 01:13:56,061 Bra sagt, Jennifer! Du Ă€r en hĂ€xa igen! 766 01:14:00,557 --> 01:14:04,722 KAKLING Hon Ă€r död, mĂ€ster Woolley. 767 01:14:04,765 --> 01:14:08,892 Ditt Ă€ktenskap Ă€r ett dödligt minne. 768 01:14:08,934 --> 01:14:12,313 LĂ„t oss vara borta, Jennifer. 769 01:14:12,354 --> 01:14:17,230 LĂ„t mig vĂ€nta ett ögonblick kl detta fönster. Jag vill se allt. 770 01:14:17,272 --> 01:14:21,731 Du njuter av det, va? Åh, ja. Och du? 771 01:14:21,774 --> 01:14:28,782 Jag kan inte minnas nĂ€r jag har haft en bĂ€ttre tid. Det Ă€r jĂ€ttebra hĂ€r inne. 772 01:14:31,983 --> 01:14:34,617 Jag har ringt en lĂ€kare, Mr Wooley. 773 01:14:37,780 --> 01:14:40,573 Jennifer? 774 01:14:40,616 --> 01:14:46,116 Ljudet av hans röst, gör det dig inte lĂ€ngre spĂ€nnande? 775 01:14:46,158 --> 01:14:49,160 Nej, far. Bra! 776 01:14:49,202 --> 01:14:56,080 Och hans oroliga blickar? Och vĂ€rmen i hans armar runt dig? 777 01:14:56,122 --> 01:15:00,376 Det hĂ€r Ă€r saker det har ingen betydelse för mig nu. 778 01:15:02,877 --> 01:15:05,547 Och beröringen av hans lĂ€ppar? 779 01:15:20,506 --> 01:15:22,840 Wally. . . 780 01:15:22,882 --> 01:15:27,634 kĂ€rlek ÄR starkare Ă€n trolldom. 781 01:15:27,677 --> 01:15:30,679 782 01:15:30,721 --> 01:15:33,764 783 01:15:33,806 --> 01:15:36,473 784 01:15:36,515 --> 01:15:39,891 Åh nej, det gör du inte! 785 01:15:39,934 --> 01:15:47,108 Wally, Ă€lskling, alla vĂ„ra problem Ă€r över! . .Åtminstone för nĂ€rvarande. 786 01:15:52,897 --> 01:15:56,065 RÖSTER EKO UTANFÖR 787 01:15:59,856 --> 01:16:05,110 Mr Wooley, jag har varit med din familj i 37 Ă„r, men detta Ă€r slutet. 788 01:16:05,152 --> 01:16:08,741 Vad Ă€r det? Jag kan inte hantera din dotter! 789 01:16:11,906 --> 01:16:16,198 Jennifer! jag sa till dig att aldrig leka med den kvasten! 790 01:16:16,241 --> 01:16:20,657 Varför? Jag Ă€r rĂ€dd att vi gĂ„r att ha problem med henne nĂ„gon dag. 791 01:16:20,698 --> 01:16:23,373 Åh, det Ă€r omöjligt! 792 01:16:24,866 --> 01:16:27,703 Jag hoppas! KAKLING 793 01:16:27,745 --> 01:16:32,662 God natt, damer 794 01:16:32,705 --> 01:16:35,957 795 01:16:36,000 --> 01:16:38,916 796 01:16:40,419 --> 01:16:44,861 Undertexter av Caroline Tosh och Mary Easton - BBC Scotland, 2001 74747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.