Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:09,468
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:42,228 --> 00:01:45,565
Security here!
We've had a breach in the South entrance!
3
00:01:45,732 --> 00:01:47,983
Inmate Braulio López is missing!
4
00:01:48,860 --> 00:01:50,195
Come out with your hands up!
5
00:01:51,905 --> 00:01:52,905
Now!
6
00:02:04,917 --> 00:02:06,962
You. Open the side door.
7
00:02:08,505 --> 00:02:09,505
Now!
8
00:02:10,882 --> 00:02:12,300
Watch him. And you.
9
00:02:14,385 --> 00:02:16,762
Open the trunk.
We're going to check the truck.
10
00:02:17,013 --> 00:02:19,348
-You never did this before.
-I'm not asking.
11
00:02:19,932 --> 00:02:21,392
Hey, careful.
12
00:02:38,283 --> 00:02:39,285
Get up there.
13
00:02:41,370 --> 00:02:44,082
Open the cabinet. What's in there?
14
00:02:48,795 --> 00:02:49,837
Some boxes.
15
00:02:52,382 --> 00:02:53,382
Empty.
16
00:02:55,552 --> 00:02:58,387
As you can see,
everything's in order, officer.
17
00:02:58,512 --> 00:03:01,015
We're just working. Can we go now?
18
00:03:02,225 --> 00:03:04,310
I'm looking for an escaped inmate.
19
00:03:07,480 --> 00:03:09,607
Hey! Open the gate, let them go.
20
00:03:09,690 --> 00:03:13,485
What do we care about your inmate?
We need to go back to the warehouse.
21
00:03:13,737 --> 00:03:15,322
We're losing time and money
22
00:03:15,405 --> 00:03:17,240
and you're not going to pay that
back to us.
23
00:03:21,785 --> 00:03:23,622
Yes, they left. They're fine.
24
00:03:23,913 --> 00:03:26,165
Understood. Stay alert.
25
00:03:26,373 --> 00:03:28,083
-He can't get away.
-OK.
26
00:03:28,250 --> 00:03:29,252
Over.
27
00:03:41,888 --> 00:03:43,808
Where are the guys from Santa Rita?
28
00:03:43,892 --> 00:03:45,602
-They just left.
-You let them go?
29
00:03:45,893 --> 00:03:47,520
We checked the truck. It was empty.
30
00:03:47,603 --> 00:03:49,480
This can't be happening.
I can't believe it.
31
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
Sir, I swear I checked thoroughly.
There was nobody there.
32
00:03:52,358 --> 00:03:56,195
You obviously didn't check thoroughly
because those guys knocked our guards out.
33
00:03:56,278 --> 00:03:58,530
-And took Braulio López!
-Sir, but--
34
00:03:58,698 --> 00:04:01,575
Shut up and ask for backup!
We're going after that truck.
35
00:04:01,825 --> 00:04:04,453
Yes, sir.
I need backup at the main entrance.
36
00:04:05,120 --> 00:04:08,165
I repeat,
I need backup at the main entrance.
37
00:04:13,462 --> 00:04:17,092
SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES
38
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
How are you, man?
39
00:04:27,060 --> 00:04:29,603
-A little weak, but alright.
-Let's go. That's it.
40
00:04:31,313 --> 00:04:33,107
-They found us.
-Hurry, hurry!
41
00:04:33,190 --> 00:04:34,442
Hurry! Let's go!
42
00:04:36,943 --> 00:04:37,945
Good!
43
00:04:40,030 --> 00:04:41,032
Let's go!
44
00:04:53,670 --> 00:04:55,922
-The helicopter is still following us.
-Not for long.
45
00:04:57,048 --> 00:04:58,090
I have an idea.
46
00:05:18,485 --> 00:05:20,195
Adela, where are we going?
47
00:05:20,363 --> 00:05:21,947
Relax, man. Trust me.
48
00:05:22,698 --> 00:05:24,117
You always surprise me.
49
00:05:24,783 --> 00:05:25,827
You know it.
50
00:05:28,830 --> 00:05:30,122
Adela, are you sure?
51
00:05:30,582 --> 00:05:33,208
Absolutely sure, Peligros.
52
00:05:34,335 --> 00:05:35,962
Have I ever failed you?
53
00:05:36,295 --> 00:05:39,048
-Well, never, but--
-Relax.
54
00:05:39,132 --> 00:05:40,758
Just trust me.
55
00:05:41,592 --> 00:05:43,845
-As long as they don't find us...
-No, man.
56
00:05:44,303 --> 00:05:45,555
Who do you think I am?
57
00:05:49,308 --> 00:05:51,143
I just don't understand what you're doing.
58
00:05:51,852 --> 00:05:55,398
Be patient. Just a few more seconds.
59
00:05:58,483 --> 00:06:00,987
How about the blue one, Peligros?
60
00:06:01,862 --> 00:06:05,157
-Hey, you have good taste.
-Right?
61
00:06:05,575 --> 00:06:08,035
-Should we borrow it or not?
-Why not.
62
00:06:08,912 --> 00:06:09,912
Let's see.
63
00:06:10,913 --> 00:06:12,290
This is my kind of car.
64
00:06:12,373 --> 00:06:13,665
-Done.
-Let's go!
65
00:06:14,042 --> 00:06:15,877
-Come on.
-Let's go.
66
00:06:48,742 --> 00:06:50,995
The helicopter is over the parking lot.
67
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
You just have to be around me.
68
00:07:19,232 --> 00:07:20,650
Go and say hello to your dad, kids.
69
00:07:26,572 --> 00:07:27,615
I've missed you.
70
00:07:34,205 --> 00:07:35,455
Go wait in the truck.
71
00:07:38,583 --> 00:07:40,878
Look, these people saved you.
72
00:07:41,212 --> 00:07:43,672
They said you were going to get killed
if you didn't get out.
73
00:07:44,423 --> 00:07:45,423
They were right.
74
00:07:46,092 --> 00:07:47,177
My name is Ishiro.
75
00:07:47,552 --> 00:07:50,137
We work for Miguel Garza,
a friend of Héctor Bernal.
76
00:07:51,263 --> 00:07:52,807
Thank you, Ishiro.
77
00:07:54,142 --> 00:07:55,142
This is a tracker.
78
00:07:56,518 --> 00:07:59,522
One of the drivers will get you out
of the country and give you some money.
79
00:08:00,607 --> 00:08:02,733
But what's this bracelet for?
80
00:08:04,027 --> 00:08:05,402
-Where is Héctor?
-Relax.
81
00:08:05,695 --> 00:08:07,153
We're here to help you.
82
00:08:07,363 --> 00:08:08,572
Héctor couldn't be here.
83
00:08:08,865 --> 00:08:12,368
After what happened to you,
he was assaulted.
84
00:08:12,452 --> 00:08:13,452
He's in the hospital.
85
00:08:13,953 --> 00:08:17,080
But he asked our boss
to help get you out of prison.
86
00:08:17,665 --> 00:08:22,043
The only thing he asks in return
is for you to testify when the time comes.
87
00:08:22,587 --> 00:08:23,587
Sure.
88
00:08:23,753 --> 00:08:28,968
That's what the bracelet is for.
It's so we can find you when we need you.
89
00:08:29,343 --> 00:08:30,887
Is it easy to take off?
90
00:08:32,012 --> 00:08:34,140
You'd need more than a locksmith for that.
91
00:08:34,807 --> 00:08:37,058
We also have other methods
for finding you.
92
00:08:37,142 --> 00:08:38,352
I suggest you don't try that.
93
00:08:39,270 --> 00:08:41,480
Anyways, I'm willing to testify anytime.
94
00:08:42,607 --> 00:08:44,900
You saved my life
and you're giving me the chance
95
00:08:44,983 --> 00:08:46,110
to be with my family again.
96
00:08:46,193 --> 00:08:47,193
I know.
97
00:08:47,695 --> 00:08:49,530
Still, the bracelet has to stay.
98
00:08:50,405 --> 00:08:53,783
Over there, they'll provide you
with medical care, for your wife as well.
99
00:08:56,203 --> 00:08:58,038
I don't know how to thank you
for all of this.
100
00:08:58,205 --> 00:09:02,293
There's no need.
Thank Mr. Bernal when he needs your help.
101
00:09:06,505 --> 00:09:09,175
-Thank you.
-Thank you very much.
102
00:09:10,885 --> 00:09:11,885
Let's go.
103
00:09:38,162 --> 00:09:40,998
-Let's go.
-Hurry, let's get some tequila.
104
00:09:58,640 --> 00:10:00,600
It's clear there was a confrontation.
105
00:10:02,937 --> 00:10:05,272
-And the entry point?
-Through the back.
106
00:10:07,650 --> 00:10:08,942
I want to show you something.
107
00:10:18,702 --> 00:10:22,373
As I said, they were caught by surprise.
108
00:10:23,665 --> 00:10:24,667
That's right.
109
00:10:37,220 --> 00:10:38,847
There are no wallets or IDs.
110
00:10:48,107 --> 00:10:49,150
Did you look into this?
111
00:10:50,192 --> 00:10:53,070
I searched the date.
It's Epigmenio Moncada's birthday.
112
00:10:56,573 --> 00:10:57,575
Good job, Gary.
113
00:10:58,783 --> 00:10:59,785
It's just...
114
00:11:00,787 --> 00:11:04,665
Look at this. The boots, the clothes.
115
00:11:05,207 --> 00:11:07,502
-Did he leave this place naked?
-Or in his underwear.
116
00:11:08,335 --> 00:11:09,462
But the bed is made.
117
00:11:13,465 --> 00:11:15,718
OK, let's assume Moncada was here.
118
00:11:16,093 --> 00:11:17,093
The intruders come in,
119
00:11:17,177 --> 00:11:18,928
they didn't even give him time
to go to bed.
120
00:11:20,305 --> 00:11:24,518
He gets out barefoot, in his underwear.
121
00:11:24,810 --> 00:11:28,022
The shooting starts and he gets hit.
He starts to bleed.
122
00:11:29,690 --> 00:11:34,487
But there are no footprints here
from when he fled.
123
00:11:34,820 --> 00:11:35,905
Unless...
124
00:11:37,657 --> 00:11:39,158
Are you thinking what I'm thinking?
125
00:11:39,908 --> 00:11:41,535
He didn't make it out alive.
126
00:11:44,288 --> 00:11:45,705
What I see here is...
127
00:11:48,333 --> 00:11:49,418
there's a third person
128
00:11:50,502 --> 00:11:52,672
who dragged the body
that was already on the floor.
129
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
He was injured or dead.
But he didn't get out on his own.
130
00:12:26,372 --> 00:12:27,582
Claudia. How are you?
131
00:12:27,665 --> 00:12:30,500
Marcos. What a surprise.
What are you doing here?
132
00:12:30,583 --> 00:12:32,837
I called you on your cell phone,
but it didn't work,
133
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
so I decided to come and find you.
134
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
Yes, my battery died
and I haven't charged it.
135
00:12:37,717 --> 00:12:41,762
But what's so important
that you came all the way over here?
136
00:12:41,845 --> 00:12:45,182
Are you ready? I have news
that I'm sure you'd be interested in.
137
00:12:45,850 --> 00:12:48,018
OK. Why the mystery?
138
00:12:48,435 --> 00:12:52,188
A coroner of friend of mine
heard this from Edna González herself.
139
00:12:53,107 --> 00:12:55,275
OK. What is it?
140
00:12:55,860 --> 00:12:58,528
Epigmenio Moncada could be dead.
141
00:13:04,285 --> 00:13:06,787
Thank you, Sandro.
Justice has been done.
142
00:13:07,538 --> 00:13:11,333
It wouldn't have been necessary if we
hadn't failed in our responsibilities.
143
00:13:11,417 --> 00:13:14,212
-And I apologize for that, Ms. Dora.
-Water under the bridge.
144
00:13:15,128 --> 00:13:17,548
Besides, you've redeemed yourself
in our eyes with this.
145
00:13:18,465 --> 00:13:21,427
We're here for Miguel, whatever he needs.
146
00:13:22,052 --> 00:13:23,303
Yes. Thank you.
147
00:13:23,970 --> 00:13:26,557
Also he asked me to apologize
on his behalf for not being here,
148
00:13:26,640 --> 00:13:28,725
but he had to travel
and that's why I came instead.
149
00:13:29,352 --> 00:13:31,062
I know Miguel is a busy man.
150
00:13:32,228 --> 00:13:33,230
He is.
151
00:13:33,855 --> 00:13:37,527
See you in Ciudad Jiménez.
I'm going to reorganize El Salado.
152
00:13:38,110 --> 00:13:39,445
Whatever you need, Ms. Dora.
153
00:13:52,165 --> 00:13:53,500
Contraband is here.
154
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
That's great. Thanks.
155
00:13:57,588 --> 00:14:00,925
It may sound cliché,
but hospital food is really bad.
156
00:14:01,217 --> 00:14:02,635
I hope you won't tell on me.
157
00:14:02,718 --> 00:14:04,887
No, ever.
158
00:14:05,720 --> 00:14:07,013
Thanks for Braulio.
159
00:14:07,305 --> 00:14:09,475
-I owe you one.
-That's what friends are for.
160
00:14:11,310 --> 00:14:12,310
What's next?
161
00:14:13,187 --> 00:14:14,522
-For me?
-Yes.
162
00:14:15,772 --> 00:14:18,275
I have to go East.
Adela is coming with me.
163
00:14:18,817 --> 00:14:21,445
With Adela? How's that?
164
00:14:21,945 --> 00:14:23,905
I've officially asked her
to be my girlfriend.
165
00:14:24,698 --> 00:14:29,287
-Your keeping things from me, samurai.
-It's not like you were easy to reach.
166
00:14:30,370 --> 00:14:33,207
Hey, so are you a couple now?
167
00:14:34,250 --> 00:14:37,712
I want to give it a chance
and I'm trying it with her.
168
00:14:38,462 --> 00:14:40,630
Must be difficult
after what you went through.
169
00:14:42,007 --> 00:14:44,760
I never thought I would feel
what I felt for Asya again, but...
170
00:14:45,677 --> 00:14:46,720
I couldn't help it.
171
00:14:46,970 --> 00:14:48,055
I fell in love with Adela.
172
00:14:48,763 --> 00:14:50,182
She's a great woman, isn't she?
173
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
Yes, she is.
174
00:14:52,685 --> 00:14:56,397
The samurai is in love. I'm so glad.
175
00:14:56,647 --> 00:15:00,858
-Thanks, buddy.
-Hey, since you're here, help me get up.
176
00:15:01,110 --> 00:15:05,780
My body is still numb from the surgery
and Ana couldn't help me.
177
00:15:05,863 --> 00:15:06,865
I'm a little heavy.
178
00:15:06,948 --> 00:15:08,908
-Hi. How are you?
-Hi, Claudia.
179
00:15:09,075 --> 00:15:10,077
How are you, guys?
180
00:15:10,160 --> 00:15:11,537
Hey. Did you bring me my laptop?
181
00:15:11,870 --> 00:15:13,830
Everything's here.
182
00:15:14,540 --> 00:15:16,667
And I also brought you some news.
183
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
What happened?
184
00:15:19,043 --> 00:15:21,255
I think you'll also be interested.
185
00:15:22,632 --> 00:15:27,302
There's the possibility
that Epigmenio Moncada is dead.
186
00:15:36,020 --> 00:15:40,898
This is the technical area.
We work on the updates for the app here.
187
00:15:41,317 --> 00:15:43,443
And how many restaurants
do you have registered?
188
00:15:43,902 --> 00:15:45,945
No, Pídenos doesn't work like that.
189
00:15:46,655 --> 00:15:48,990
-Don't you need--
-Well...
190
00:15:49,073 --> 00:15:54,455
Our app doesn't have restrictions
for places where the user can order food.
191
00:15:54,788 --> 00:15:58,583
That's what makes us different.
You can order from anywhere.
192
00:15:58,792 --> 00:16:00,377
You even have self-service options.
193
00:16:01,337 --> 00:16:05,965
So you don't need to have a
restaurant register to order from there.
194
00:16:06,342 --> 00:16:09,845
No, you can order from anywhere.
195
00:16:13,348 --> 00:16:14,350
Impressive.
196
00:16:15,100 --> 00:16:18,187
-How do you manage the distance?
-Distance is not a problem.
197
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
We can deliver any kind of food
198
00:16:21,357 --> 00:16:24,108
from any restaurant in town
to your doorstep.
199
00:16:25,193 --> 00:16:26,820
How many active users do you have?
200
00:16:27,237 --> 00:16:30,907
In the last count,
we had 18,000 just in the city.
201
00:16:32,450 --> 00:16:35,495
That's plenty. But we can still get more.
202
00:16:35,662 --> 00:16:41,793
The problem is that our only investor
invested to get us started in Mexico City.
203
00:16:43,337 --> 00:16:44,337
No, that's not enough.
204
00:16:44,880 --> 00:16:47,215
I imagine you are more ambitious
than that.
205
00:16:47,925 --> 00:16:48,925
Yes.
206
00:16:49,300 --> 00:16:51,762
We want our app available
in the entire country.
207
00:16:52,428 --> 00:16:54,932
And eventually,
other Latin American countries.
208
00:16:55,765 --> 00:16:57,308
Or the world, right?
209
00:16:59,310 --> 00:17:00,312
Well, I mean...
210
00:17:01,230 --> 00:17:04,567
-We're ambitious, but not that much.
-Well, I am.
211
00:17:05,275 --> 00:17:08,028
And I know people
in several international companies
212
00:17:08,112 --> 00:17:11,240
that would definitely invest
if they knew I was involved.
213
00:17:12,742 --> 00:17:16,245
Guido, you're about to enter
a new business dimension.
214
00:17:17,703 --> 00:17:18,830
Are you ready for that?
215
00:17:23,335 --> 00:17:25,378
Well, I am.
216
00:17:26,130 --> 00:17:29,090
But let me talk about it with my partner,
OK?
217
00:17:29,758 --> 00:17:32,803
Yes, sure. Talk to them.
But you better hurry.
218
00:17:33,178 --> 00:17:35,097
Believe me,
there's a long line of companies
219
00:17:35,180 --> 00:17:37,515
that would do anything
to be endorsed by me.
220
00:17:38,517 --> 00:17:39,768
And I'm not very patient.
221
00:17:49,695 --> 00:17:53,240
Well, just as I expected,
Jorge's studies were perfect.
222
00:17:54,198 --> 00:17:55,325
What does that mean?
223
00:17:55,450 --> 00:17:57,787
-That Jorge is fine physically, right?
-Completely.
224
00:17:59,245 --> 00:18:01,748
It's clear that his problem
is psychological or emotional.
225
00:18:02,498 --> 00:18:05,752
-What do you recommend?
-He definitely needs a psychiatrist.
226
00:18:06,962 --> 00:18:09,005
I know of one I trust completely.
227
00:18:14,218 --> 00:18:17,263
Doc, do you think that the psychiatrist
will be able to cure him?
228
00:18:17,347 --> 00:18:20,683
First, there has to be an evaluation
to see what's really happening.
229
00:18:20,892 --> 00:18:23,062
Sure. Besides, we have nothing to lose.
230
00:18:23,270 --> 00:18:26,063
Maybe they can help him with
the nightmares he gets all the time.
231
00:18:26,440 --> 00:18:28,567
-Does he have recurring nightmares?
-Oh, Doctor.
232
00:18:28,817 --> 00:18:31,403
Recurring doesn't cover it.
They're about his grandfather.
233
00:18:31,487 --> 00:18:34,490
-But we don't really know what they are.
-Has anyone seen Miguel?
234
00:18:34,865 --> 00:18:37,408
Yes, he went to see Héctor,
but he hasn't returned.
235
00:18:48,378 --> 00:18:51,632
The initial assessments clearly show
that the fugitive Epigmenio Moncada,
236
00:18:51,715 --> 00:18:54,968
one of the most wanted drug dealers
in Mexico,
237
00:18:55,093 --> 00:18:57,387
was present at the scene and was injured.
238
00:18:58,097 --> 00:18:59,557
Investigators are still working,
239
00:19:00,307 --> 00:19:03,393
but it's still too soon to say
whether he survived the altercation
240
00:19:03,560 --> 00:19:04,687
or died at the scene.
241
00:19:05,270 --> 00:19:07,605
But considering the amount of blood
they found,
242
00:19:07,813 --> 00:19:09,942
it's very unlikely that he survived.
243
00:19:11,485 --> 00:19:12,903
Who do you think it was?
244
00:19:13,320 --> 00:19:15,197
It could've been anyone.
245
00:19:16,240 --> 00:19:19,033
A drug lord of that level
has many enemies.
246
00:19:21,328 --> 00:19:22,328
Carlos Duarte?
247
00:19:23,872 --> 00:19:25,082
I was thinking that, too.
248
00:19:25,832 --> 00:19:29,377
But, honestly, at this point,
It could have been anyone.
249
00:19:30,378 --> 00:19:31,380
Yes.
250
00:19:32,422 --> 00:19:35,300
Whatever we're thinking
is nothing but speculation.
251
00:19:41,473 --> 00:19:43,808
If Epigmenio is dead, he's dead.
That's it.
252
00:19:44,058 --> 00:19:46,812
We're still going to be watched closely.
253
00:19:47,103 --> 00:19:49,690
-It's better for us if he can't talk.
-No, Carlos.
254
00:19:49,773 --> 00:19:51,733
The problem isn't that Epigmenio is dead.
255
00:19:52,067 --> 00:19:55,195
It's that we have no idea
where Braulio López is.
256
00:19:55,278 --> 00:19:57,780
-We don't know his state either.
-What do you mean?
257
00:19:57,863 --> 00:19:58,865
If he's a fugitive,
258
00:19:59,282 --> 00:20:01,618
he won't come to testify
even if he was conscious.
259
00:20:01,702 --> 00:20:03,453
Braulio López is a time bomb
260
00:20:03,870 --> 00:20:06,163
that can explode in your hands
at any moment.
261
00:20:06,457 --> 00:20:07,623
Don't you think I know that?
262
00:20:07,707 --> 00:20:10,127
Well,
look at all the mistakes you've made.
263
00:20:10,543 --> 00:20:11,878
Nobody can fix it now.
264
00:20:11,962 --> 00:20:13,463
You lost control, Carlos.
265
00:20:13,797 --> 00:20:18,052
And if this backfires, we're all screwed.
266
00:20:29,688 --> 00:20:30,688
Going somewhere?
267
00:20:31,940 --> 00:20:33,942
I assume you've heard about Epigmenio.
268
00:20:34,442 --> 00:20:35,610
Yes, it's everywhere.
269
00:20:35,943 --> 00:20:39,030
I'm going to Ciudad Jiménez
to get Coyote and Zaragoza's men.
270
00:20:39,657 --> 00:20:42,033
We must seize this chance
to rebuild El Salado.
271
00:20:42,575 --> 00:20:44,285
I didn't want to leave before seeing you.
272
00:20:44,577 --> 00:20:47,413
-Good.
-I couldn't leave things as they were.
273
00:20:48,623 --> 00:20:52,252
First of all, we don't know for sure
that Epigmenio is dead.
274
00:20:52,335 --> 00:20:53,420
It's just an assumption.
275
00:20:53,503 --> 00:20:55,588
Please, we would of heard by now
if he was alive.
276
00:20:57,007 --> 00:20:58,467
Why are you looking at me like that?
277
00:20:59,300 --> 00:21:00,343
You seem very excited.
278
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
A while ago,
you asked me not to kill Epigmenio
279
00:21:02,928 --> 00:21:05,015
and now it seems it's the best news
you've ever had.
280
00:21:05,348 --> 00:21:07,977
I asked you not to kill him
so you wouldn't get your hands dirty.
281
00:21:08,602 --> 00:21:11,020
Anyhow, Epigmenio deserved to die.
282
00:21:11,438 --> 00:21:14,607
And you're going to Asia
for the ephiline business, right?
283
00:21:14,692 --> 00:21:16,275
Somebody has to go to Ciudad Jiménez.
284
00:21:16,943 --> 00:21:18,612
I'll ask Peligros to go with you.
285
00:21:18,987 --> 00:21:20,905
It's not necessary.
I can take care of myself.
286
00:21:21,155 --> 00:21:22,157
I'm not asking.
287
00:21:35,337 --> 00:21:36,338
Here.
288
00:21:37,213 --> 00:21:39,257
Drink and forget about it.
289
00:21:43,428 --> 00:21:44,428
One to keep up.
290
00:21:47,307 --> 00:21:49,727
Carmen. Don't worry.
291
00:21:49,810 --> 00:21:52,312
I'll take care
of your husband's businesses.
292
00:21:52,645 --> 00:21:54,563
What about me?
Who's going to take care of me?
293
00:21:55,398 --> 00:21:56,400
Who else?
294
00:22:15,252 --> 00:22:16,335
You asked for me, Miguel.
295
00:22:16,712 --> 00:22:18,505
Yes. Come in. Sit down, please.
296
00:22:19,923 --> 00:22:22,425
Ishiro, you have to get used to
the Mexican customs.
297
00:22:23,718 --> 00:22:25,470
It's not that I'm not used to them,
Miguel.
298
00:22:25,553 --> 00:22:28,973
It's just
that I prefer certain Japanese customs.
299
00:22:29,515 --> 00:22:30,517
I understand.
300
00:22:31,308 --> 00:22:32,310
I asked for you
301
00:22:32,393 --> 00:22:36,230
because I need you to find
a safe and secluded place
302
00:22:36,313 --> 00:22:38,692
for a big private meeting.
303
00:22:38,983 --> 00:22:40,277
-How private?
-Very.
304
00:22:40,985 --> 00:22:44,740
I want a fortress.
With a helipad and several escape routes.
305
00:22:45,198 --> 00:22:47,367
Absolute discretion for this one, please.
306
00:22:47,700 --> 00:22:48,743
Understood.
307
00:22:48,827 --> 00:22:50,870
I need you to take care
of my siblings too.
308
00:22:51,370 --> 00:22:52,372
Of course.
309
00:22:52,872 --> 00:22:55,458
But I know when it comes to Chisca,
I don't need to ask.
310
00:23:01,923 --> 00:23:03,883
I haven't been good to Chisca, Miguel.
311
00:23:04,717 --> 00:23:07,387
If you think I shouldn't be close to her,
312
00:23:07,637 --> 00:23:08,638
of course I'll...
313
00:23:09,722 --> 00:23:13,143
-I just want to help her get clean--
-No. On the contrary.
314
00:23:14,143 --> 00:23:16,062
I'm glad you're spending time together.
315
00:23:18,773 --> 00:23:19,775
Excuse me.
316
00:23:27,657 --> 00:23:30,785
You'll love this one. It's delicious.
317
00:23:32,495 --> 00:23:33,913
Are you OK? Is something wrong?
318
00:23:34,538 --> 00:23:38,543
Epigmenio Moncada is dead
and Braulio López is a fugitive.
319
00:23:39,168 --> 00:23:41,420
This whole case is falling apart.
320
00:23:41,880 --> 00:23:43,173
Don't overthink it.
321
00:23:43,715 --> 00:23:46,510
It's the way your job is.
Something better will come along.
322
00:23:47,968 --> 00:23:48,970
Honey.
323
00:23:49,888 --> 00:23:51,723
You know
I've never asked anything from you.
324
00:23:52,932 --> 00:23:54,142
-But?
-But...
325
00:23:54,600 --> 00:23:56,018
You're friends with Carlos.
326
00:23:56,478 --> 00:23:57,478
Well, no.
327
00:23:58,188 --> 00:24:01,357
I mean, he is my friend but you asked me
to keep my distance, right?
328
00:24:01,440 --> 00:24:02,442
So that's what I did.
329
00:24:02,900 --> 00:24:05,237
And would it bother you
if I asked you to do the opposite?
330
00:24:05,987 --> 00:24:07,905
No. What do you want?
For me to get close to him?
331
00:24:07,988 --> 00:24:10,033
To find something out?
332
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
I know it's not the more ethical thing,
but...
333
00:24:14,662 --> 00:24:16,582
If you hear something, would you tell me?
334
00:24:16,998 --> 00:24:21,920
Honey,
there are no secrets between us, right?
335
00:24:22,628 --> 00:24:24,672
Just like you trust me to be discreet,
336
00:24:24,755 --> 00:24:28,177
I guarantee I'll tell you anything
that could help your case.
337
00:24:28,260 --> 00:24:29,260
Alright?
338
00:24:29,760 --> 00:24:33,013
Thank you, honey. Really.
You're a big help.
339
00:24:33,097 --> 00:24:37,268
No, honey. I love you. It's my pleasure.
Let's relax now, OK?
340
00:24:37,352 --> 00:24:38,437
Sure.
341
00:24:48,197 --> 00:24:49,405
Hi, Tahiya.
342
00:25:09,592 --> 00:25:10,593
What are you doing?
343
00:25:14,388 --> 00:25:15,390
I'm talking to you.
344
00:25:16,098 --> 00:25:17,100
What are you doing?
345
00:25:20,020 --> 00:25:21,353
Are you doing this to spite me?
346
00:25:24,942 --> 00:25:25,942
Stop.
347
00:25:28,778 --> 00:25:31,113
I said stop! Muslims can't drink.
348
00:25:33,242 --> 00:25:35,660
Don't fool yourself.
349
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Don't ever touch me again.
350
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
Understood?
351
00:25:41,373 --> 00:25:42,375
I'll kill you.
352
00:26:05,732 --> 00:26:06,942
What are you thinking about?
353
00:26:08,192 --> 00:26:09,777
Nothing important.
354
00:26:10,320 --> 00:26:11,403
Come on, I know you.
355
00:26:14,032 --> 00:26:15,783
I was thinking about Epigmenio.
356
00:26:17,702 --> 00:26:19,703
That's not exactly a happy thought.
357
00:26:19,787 --> 00:26:21,413
No. I know. But...
358
00:26:22,290 --> 00:26:24,708
Do you realize he died
with all his secrets?
359
00:26:25,877 --> 00:26:27,378
And he had a lot of them.
360
00:26:28,128 --> 00:26:29,630
Yes, he did.
361
00:26:31,298 --> 00:26:33,718
We'll never know if he was the one
who killed your parents.
362
00:26:38,640 --> 00:26:40,767
Did you know he and your dad were friends?
363
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Close friends.
364
00:26:48,232 --> 00:26:49,233
Forget it.
365
00:26:49,317 --> 00:26:51,527
Let's not talk about that.
Let's change the subject.
366
00:26:52,403 --> 00:26:53,947
You can talk to me about anything.
367
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Honestly,
I don't remember much about that.
368
00:27:01,495 --> 00:27:02,747
But now that you mention it...
369
00:27:04,040 --> 00:27:06,710
No! That guy has two left feet!
370
00:27:06,793 --> 00:27:09,628
Oh, stop it.
He gets paid millions to play.
371
00:27:09,712 --> 00:27:12,548
Yes, but I don't understand why
they make him play forward.
372
00:27:12,882 --> 00:27:14,008
Had we known about this,
373
00:27:14,425 --> 00:27:17,470
we would've played soccer
since we were kids instead of being here.
374
00:27:17,553 --> 00:27:23,017
Yes. We were worried about work
when we could've been kicking footballs.
375
00:27:23,100 --> 00:27:26,020
Hey, maybe Miguel could be the top scorer.
376
00:27:26,478 --> 00:27:27,563
-Yes.
-Right?
377
00:27:27,688 --> 00:27:29,065
-Yes.
-Get your mom some food.
378
00:27:31,025 --> 00:27:34,570
Come on, man.
He should be an architect or an engineer.
379
00:27:35,322 --> 00:27:37,032
Or like my girl,
who wants to be a dentist.
380
00:27:37,865 --> 00:27:39,283
Your girl wants to be a dentist?
381
00:27:39,367 --> 00:27:41,285
Yes, you'll see. Hey, baby!
382
00:27:41,912 --> 00:27:43,162
Since you want to be a dentist,
383
00:27:43,622 --> 00:27:46,708
go to the kitchen
and get a plate for the steak.
384
00:27:49,293 --> 00:27:51,922
-Sorry.
-Get it? Dentist, plate.
385
00:27:52,755 --> 00:27:53,757
You didn't get it.
386
00:27:54,340 --> 00:27:57,302
-Of course I did.
-How do you want your steak?
387
00:27:57,385 --> 00:27:58,387
Rare.
388
00:28:03,475 --> 00:28:06,268
I have some memories, but they're few.
389
00:28:07,145 --> 00:28:08,897
Maybe it's better that way.
390
00:28:10,732 --> 00:28:14,860
How can someone betray a friend like that?
I don't understand. I couldn't do it.
391
00:28:14,943 --> 00:28:17,447
And you'll never understand
because that's not who you are.
392
00:28:18,155 --> 00:28:21,658
You are a true friend,
for better or worse, as it should be.
393
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
I couldn't do that to a friend.
394
00:28:25,538 --> 00:28:26,538
I swear.
395
00:28:26,790 --> 00:28:27,790
I know.
396
00:28:32,545 --> 00:28:35,423
How did you know Epigmenio
and my father was friends?
397
00:28:37,675 --> 00:28:40,178
Peligros told me. Is that bad?
398
00:28:40,845 --> 00:28:41,847
No.
399
00:28:45,975 --> 00:28:50,062
Baby, do you really want to know
what happened to your parents?
400
00:28:50,855 --> 00:28:52,732
Or is that wound healed?
401
00:28:56,027 --> 00:28:57,987
I'd give everything I have to know that.
402
00:28:58,947 --> 00:29:01,032
I don't care if it was Epigmenio or...
403
00:29:02,242 --> 00:29:03,242
or whoever it was.
404
00:29:07,580 --> 00:29:09,415
But I have to keep on living
with not knowing.
405
00:29:09,957 --> 00:29:10,958
I don't have a choice.
406
00:29:50,457 --> 00:29:51,457
Tadamichi San.
407
00:29:53,585 --> 00:29:55,337
Welcome, Miguel San.
408
00:29:56,753 --> 00:30:00,217
And who is this lovely lady?
409
00:30:00,883 --> 00:30:02,968
She's my girlfriend, Adela Cruz.
410
00:30:04,178 --> 00:30:05,180
Nice to meet you.
411
00:30:07,098 --> 00:30:09,058
It's my pleasure, Adela.
412
00:30:10,393 --> 00:30:14,397
I see Miguel has chosen with his heart.
413
00:30:15,773 --> 00:30:19,193
I can see it in his eyes and I'm glad.
414
00:30:20,778 --> 00:30:21,863
Thank you.
415
00:30:21,947 --> 00:30:25,908
But I have to admit
that this guy isn't easy.
416
00:30:27,202 --> 00:30:32,207
In life, nothing worth having comes easy.
417
00:30:33,667 --> 00:30:37,462
That's what my grandma has always said.
But I prefer your words.
418
00:30:38,922 --> 00:30:43,843
Will you come with me to the lab?
I want you to meet Emilio Varela.
419
00:30:44,218 --> 00:30:45,803
-Of course.
-This way.
420
00:31:04,780 --> 00:31:06,240
Miguel. Adela.
421
00:31:06,573 --> 00:31:08,408
-This is Emilio Varela.
-Sir.
422
00:31:08,533 --> 00:31:10,703
-Nice to meet you. Welcome. Miss.
-Nice to meet you.
423
00:31:11,495 --> 00:31:13,538
He will give you the tour.
424
00:31:14,415 --> 00:31:15,417
This way, please.
425
00:31:20,755 --> 00:31:22,965
Everything is based on Farchala's formula.
426
00:31:23,507 --> 00:31:26,718
We can produce up to 200 million pills
a month.
427
00:31:27,303 --> 00:31:29,763
It's a good start,
but we're going to need more.
428
00:31:30,055 --> 00:31:32,558
-Really?
-The demand will be huge.
429
00:31:32,975 --> 00:31:34,852
Don't worry.
We've taken that into account.
430
00:31:35,645 --> 00:31:36,645
And the tests?
431
00:31:37,188 --> 00:31:39,773
The last stage was testing
and it was a success.
432
00:31:40,692 --> 00:31:43,903
I must admit that the chemist,
Alí Farchala, was a true genius.
433
00:31:44,403 --> 00:31:47,115
Yes, he was.
His name will go down in history.
434
00:31:48,157 --> 00:31:50,452
This is just the first part
of the process.
435
00:31:50,618 --> 00:31:52,870
If you come with me,
I'll show you the production line.
436
00:31:54,122 --> 00:31:55,790
-Alright.
-This way, please.
437
00:32:00,753 --> 00:32:01,753
Go ahead.
438
00:32:11,305 --> 00:32:13,015
-Come in.
-Thank you.
439
00:32:19,147 --> 00:32:20,648
Here we have the compacted product.
440
00:32:27,530 --> 00:32:28,698
It's so small.
441
00:32:29,573 --> 00:32:30,783
It's not finished yet.
442
00:32:31,575 --> 00:32:32,577
This way.
443
00:32:34,745 --> 00:32:36,288
This is the finished product.
444
00:32:45,340 --> 00:32:46,340
Miguel, what's this?
445
00:32:46,423 --> 00:32:47,925
Everyone will know it's you.
446
00:32:48,968 --> 00:32:50,845
-No, I don't think so.
-Of course they will.
447
00:32:50,928 --> 00:32:53,513
It's like writing "Miguel Garza"
on every pill.
448
00:32:53,890 --> 00:32:55,642
Many people have dragon tattoos.
449
00:32:56,142 --> 00:32:58,477
Besides, if you think about it,
it's very hard to prove it.
450
00:32:59,062 --> 00:33:00,187
If you say so.
451
00:33:01,563 --> 00:33:03,482
-Impressive work.
-It's my pleasure.
452
00:33:07,903 --> 00:33:10,030
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
453
00:33:10,155 --> 00:33:12,492
And I didn't come here
just to keep my word,
454
00:33:13,283 --> 00:33:15,912
but also Mr. Lamberto's,
may he rest in peace.
455
00:33:16,120 --> 00:33:18,080
He loved and respected you.
456
00:33:18,790 --> 00:33:20,040
And I want you to know
457
00:33:20,750 --> 00:33:23,335
that El Salado no longer has to be afraid
of Epigmenio Moncada
458
00:33:23,418 --> 00:33:27,048
because it is, and it will always be,
a part of the Garza family.
459
00:33:27,132 --> 00:33:28,132
Bravo!
460
00:33:29,467 --> 00:33:30,468
Bravo!
461
00:33:36,265 --> 00:33:37,392
Morning.
462
00:33:37,475 --> 00:33:41,687
We are so thankful, ma'am.
You came back to support us.
463
00:33:42,355 --> 00:33:45,525
And I won't be an inch away
from my rightful place.
464
00:33:45,817 --> 00:33:48,318
And what's going to happen
to Mr. Lamberto's grandson?
465
00:33:48,402 --> 00:33:52,865
Hey, Miguel is still the boss.
He knows everything.
466
00:33:54,742 --> 00:33:55,785
That's why I'm here.
467
00:33:57,412 --> 00:33:59,622
I won't allow anyone to ruin our legacy.
468
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
Is it true that Epigmenio is dead, ma'am?
469
00:34:03,625 --> 00:34:04,835
He is where he should be.
470
00:34:05,670 --> 00:34:06,670
Underground.
471
00:34:13,177 --> 00:34:15,597
It's time, Miguel San.
472
00:34:16,097 --> 00:34:17,098
I know.
473
00:34:18,723 --> 00:34:19,975
You've worked hard.
474
00:34:20,810 --> 00:34:23,020
And it's time to see the results.
475
00:34:23,938 --> 00:34:26,565
You also think ephiline
is going to change everything, right?
476
00:34:27,608 --> 00:34:30,945
I've believed in you
since the day I met you.
477
00:34:31,945 --> 00:34:37,327
This is something big
and I'm glad to be a part of it.
478
00:34:38,953 --> 00:34:39,953
Well, it's time.
479
00:34:40,872 --> 00:34:42,123
This is what we have.
480
00:34:42,665 --> 00:34:44,667
We'll start with Nepal.
481
00:34:46,127 --> 00:34:48,712
We'll get it to the Port of Gioia Tauro.
482
00:34:51,132 --> 00:34:53,675
GIOIA, TAURO. ITALY
483
00:34:57,597 --> 00:35:01,100
Once there, it will be divided
and the product will reach Seville by sea.
484
00:35:01,475 --> 00:35:03,978
Come on, fellas.
Let's go, we don't have all day.
485
00:35:04,062 --> 00:35:05,062
SEVILLE, SPAIN
486
00:35:05,145 --> 00:35:06,147
Come on.
487
00:35:07,440 --> 00:35:09,900
Paco Chiclana
will be in charge of the storage.
488
00:35:10,818 --> 00:35:14,530
We have cold and isolated storage
to preserve the purity of the ephiline.
489
00:35:14,905 --> 00:35:16,782
Yes. Well, that's it.
490
00:35:17,950 --> 00:35:19,452
The last shipment is on its way.
491
00:35:21,953 --> 00:35:23,873
Then it will be distributed around Europe.
492
00:35:25,082 --> 00:35:28,127
I will be in charge
of distribution in Asia,
493
00:35:28,878 --> 00:35:31,547
where I will replicate the same model.
494
00:35:32,088 --> 00:35:33,465
The Americas will be the same.
495
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
I'll be in charge of its introduction,
just like in the other continents.
496
00:35:37,553 --> 00:35:41,515
You're the only one capable
of such a thing.
497
00:35:42,475 --> 00:35:45,435
Thank you, Tadamichi San.
But this is only the beginning.
498
00:35:46,062 --> 00:35:47,062
I know.
499
00:35:50,273 --> 00:35:57,113
A FEW WEEKS LATER
500
00:35:58,782 --> 00:36:00,408
Honestly, I don't know much.
501
00:36:00,952 --> 00:36:02,203
Everyone's talking about it.
502
00:36:03,370 --> 00:36:04,997
Though it could be just a fad.
503
00:36:05,707 --> 00:36:08,417
We know everyone
wants to try everything nowadays.
504
00:36:08,500 --> 00:36:10,252
If it's just a passing fad, it's alright.
505
00:36:10,335 --> 00:36:12,880
But right now,
everyone's talking about those pills.
506
00:36:13,338 --> 00:36:14,965
Besides, we know how young people are.
507
00:36:15,132 --> 00:36:17,635
Only one person has to buy it
and everyone else will follow.
508
00:36:17,718 --> 00:36:18,718
That's true.
509
00:36:19,178 --> 00:36:20,345
They call it "The Dragon."
510
00:36:21,722 --> 00:36:22,723
Where did it come from?
511
00:36:22,890 --> 00:36:26,102
I don't know. I've been investigating,
but nobody knows where it comes from.
512
00:36:26,185 --> 00:36:28,145
I guess it's a business strategy, right?
513
00:36:28,395 --> 00:36:30,648
If that's the case,
it's working really well.
514
00:36:30,732 --> 00:36:33,358
Yes, well. It can't be.
515
00:36:33,442 --> 00:36:34,735
It's taking over Mexico
516
00:36:34,818 --> 00:36:37,070
and we don't know anything
about its origins.
517
00:36:37,195 --> 00:36:39,032
You know very little about the subject.
518
00:36:39,115 --> 00:36:42,618
You can get ephiline anywhere,
not just Mexico.
519
00:36:43,243 --> 00:36:47,873
TOKYO, JAPAN
520
00:37:01,470 --> 00:37:03,847
LONDON
521
00:37:06,392 --> 00:37:10,897
Besides, I've been told it causes euphoria
and it doesn't cause addiction.
522
00:37:21,948 --> 00:37:24,452
But anyone who tries it
ends up wanting more.
523
00:37:24,952 --> 00:37:26,203
And something very important.
524
00:37:26,787 --> 00:37:28,038
It's untraceable in tests.
525
00:37:46,307 --> 00:37:51,312
That sounds very interesting.
From a business perspective, I mean.
526
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Of course. You know, Carlos, money talks.
527
00:37:55,190 --> 00:37:58,152
Yes, but you won't talk
if you are left out.
528
00:37:58,527 --> 00:38:01,738
And everything we know,
we've found out ourselves.
529
00:38:02,155 --> 00:38:05,702
That means
that we're not invited to the party.
530
00:38:11,623 --> 00:38:13,125
I'll find out what this is all about.
531
00:38:38,567 --> 00:38:39,568
Ephiline.
532
00:38:47,242 --> 00:38:48,243
A dragon...
533
00:38:49,287 --> 00:38:51,497
Very well. I'm listening, attorney.
534
00:38:52,498 --> 00:38:54,125
Say whatever you want to say to my face.
535
00:38:57,503 --> 00:39:01,673
What happened to Epigmenio?
Miguel already taught him a lesson.
536
00:39:01,965 --> 00:39:04,468
No, he offered to bring him back
into the business.
537
00:39:04,927 --> 00:39:09,182
We know the way
to keep that weasel under control.
538
00:39:16,438 --> 00:39:17,440
Is that it?
539
00:39:27,533 --> 00:39:30,118
And now everyone's doing ephiline.
540
00:39:31,287 --> 00:39:33,372
What do you think about...
541
00:39:34,082 --> 00:39:37,333
"The new poison that will kill hundreds
of young Mexicans"?
542
00:39:40,003 --> 00:39:41,005
No?
543
00:39:41,505 --> 00:39:42,673
If you like it.
544
00:39:44,217 --> 00:39:46,052
I mean, we should get the news out there.
545
00:39:46,135 --> 00:39:48,887
Did you notice that the number of users
has increased like crazy?
546
00:39:50,807 --> 00:39:53,517
Héctor? Are you listening to me?
547
00:39:55,352 --> 00:39:58,147
Yes, I'm listening.
548
00:40:00,023 --> 00:40:01,650
Finish with the article,
549
00:40:02,358 --> 00:40:03,943
send me the draft
550
00:40:05,278 --> 00:40:07,155
and then we'll get it ready
for publishing.
551
00:40:07,948 --> 00:40:08,948
OK.
552
00:40:11,702 --> 00:40:12,703
Are you OK?
553
00:40:14,455 --> 00:40:15,790
It's been weeks.
554
00:40:16,207 --> 00:40:17,458
Weeks of...?
555
00:40:18,792 --> 00:40:21,962
No doctor
has given me a final diagnosis and...
556
00:40:23,297 --> 00:40:27,217
And I still can't feel my legs, Claudia.
Why can't I feel my legs?
557
00:40:28,468 --> 00:40:29,845
Do you know something I don't?
558
00:40:31,013 --> 00:40:32,180
What are you talking about?
559
00:40:32,765 --> 00:40:34,850
You just had a lot of tests done
yesterday, right?
560
00:40:35,225 --> 00:40:36,977
That's exactly the problem.
561
00:40:37,060 --> 00:40:40,857
It's been weeks of testing
and nothing happens.
562
00:40:42,567 --> 00:40:45,820
Yes. It's a slow process. We knew that.
563
00:40:46,903 --> 00:40:49,407
You were shot. What did you expect?
564
00:40:55,120 --> 00:40:57,582
I know something is wrong. I can feel it.
565
00:40:57,873 --> 00:41:01,377
No doctor wants to talk to me.
They all talk to Ana and ignore me.
566
00:41:02,837 --> 00:41:04,297
You just have to be patient.
567
00:41:05,047 --> 00:41:06,048
Patient.
568
00:41:07,132 --> 00:41:10,887
You were there in the shooting.
Five minutes away.
569
00:41:10,970 --> 00:41:14,097
What would you say
if you were the one in this chair?
570
00:41:15,307 --> 00:41:19,520
What's wrong, Claudia?
Isn't it our job to tell the truth?
571
00:41:22,565 --> 00:41:23,732
Have you seen the news?
572
00:41:24,775 --> 00:41:25,775
Yes.
573
00:41:26,943 --> 00:41:28,570
Ephiline is everywhere.
574
00:41:29,322 --> 00:41:30,822
Yes. Everybody's talking about it.
575
00:41:51,385 --> 00:41:53,928
How can I help you, Carlos?
I don't have much time.
576
00:41:54,805 --> 00:41:56,765
Please, sit, Miguel.
577
00:41:58,475 --> 00:41:59,477
Look...
578
00:42:01,228 --> 00:42:02,228
Well...
579
00:42:02,605 --> 00:42:06,317
I want to talk about this craze
that took us all by surprise.
580
00:42:06,567 --> 00:42:07,860
What do you want to talk about?
581
00:42:08,152 --> 00:42:09,528
What do I want to talk about?
582
00:42:10,237 --> 00:42:12,865
-Ephiline, of course.
-What about ephiline?
583
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Miguel, don't play dumb.
584
00:42:17,620 --> 00:42:20,747
I want to know
if you're directly involved in that.
585
00:42:20,830 --> 00:42:24,125
-That's none of your business.
-Of course it's my business.
586
00:42:24,335 --> 00:42:26,878
Because if you are, I have to know.
I'm your partner.
587
00:42:27,003 --> 00:42:30,215
You won't get any information from me.
Find it somewhere else.
588
00:42:31,217 --> 00:42:32,217
Miguel, wait.
589
00:42:37,097 --> 00:42:38,432
Tell me what's going on.
590
00:42:38,515 --> 00:42:43,812
I feel like you don't really give a crap
about our friendship.
591
00:42:44,438 --> 00:42:47,190
Make no mistake.
You and I were never friends.
592
00:42:47,650 --> 00:42:49,860
I'm sticking to the deal we made.
593
00:42:50,068 --> 00:42:53,155
Your profits far outweigh your abilities.
594
00:42:56,283 --> 00:42:59,077
I don't think it's good for us
to be on opposite sides.
595
00:42:59,287 --> 00:43:01,205
I don't care about what's good for you.
596
00:43:01,413 --> 00:43:04,248
I have no more use for you, Carlos.
You're the one who needs me.
597
00:43:05,960 --> 00:43:07,127
You don't say.
598
00:43:07,878 --> 00:43:10,172
So that's how it is.
599
00:43:10,463 --> 00:43:12,717
If you want to be president one day,
don't get in my way.
600
00:43:13,508 --> 00:43:14,510
If you behave,
601
00:43:14,885 --> 00:43:16,512
then I'll be the one who gets you there.
602
00:43:34,530 --> 00:43:36,782
What do you think
of the place for the meeting, Miguel?
603
00:43:37,157 --> 00:43:40,327
It's perfect. I want absolute discretion
about its location.
604
00:43:40,410 --> 00:43:44,332
-Of course.
-Now, get in touch with each one of them.
605
00:43:44,748 --> 00:43:48,252
I want the most powerful men
in the business to be there.
606
00:43:51,672 --> 00:43:54,758
-It will be an interesting meeting.
-Sure.
607
00:43:55,633 --> 00:43:58,720
They'll have in their hands a power
no one has ever offered them before.
608
00:43:59,095 --> 00:44:00,138
No one.
609
00:44:00,930 --> 00:44:01,932
Only you.
610
00:44:17,698 --> 00:44:20,992
THE NEW POISON THAT WILL KILL
HUNDREDS OF YOUNG MEXICANS
611
00:44:21,077 --> 00:44:23,953
EPHILINE
612
00:44:36,007 --> 00:44:39,010
Subtitle translation by Amanda Contreras
46350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.