All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E17.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:09,468 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:42,228 --> 00:01:45,565 Security here! We've had a breach in the South entrance! 3 00:01:45,732 --> 00:01:47,983 Inmate Braulio López is missing! 4 00:01:48,860 --> 00:01:50,195 Come out with your hands up! 5 00:01:51,905 --> 00:01:52,905 Now! 6 00:02:04,917 --> 00:02:06,962 You. Open the side door. 7 00:02:08,505 --> 00:02:09,505 Now! 8 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 Watch him. And you. 9 00:02:14,385 --> 00:02:16,762 Open the trunk. We're going to check the truck. 10 00:02:17,013 --> 00:02:19,348 -You never did this before. -I'm not asking. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 Hey, careful. 12 00:02:38,283 --> 00:02:39,285 Get up there. 13 00:02:41,370 --> 00:02:44,082 Open the cabinet. What's in there? 14 00:02:48,795 --> 00:02:49,837 Some boxes. 15 00:02:52,382 --> 00:02:53,382 Empty. 16 00:02:55,552 --> 00:02:58,387 As you can see, everything's in order, officer. 17 00:02:58,512 --> 00:03:01,015 We're just working. Can we go now? 18 00:03:02,225 --> 00:03:04,310 I'm looking for an escaped inmate. 19 00:03:07,480 --> 00:03:09,607 Hey! Open the gate, let them go. 20 00:03:09,690 --> 00:03:13,485 What do we care about your inmate? We need to go back to the warehouse. 21 00:03:13,737 --> 00:03:15,322 We're losing time and money 22 00:03:15,405 --> 00:03:17,240 and you're not going to pay that back to us. 23 00:03:21,785 --> 00:03:23,622 Yes, they left. They're fine. 24 00:03:23,913 --> 00:03:26,165 Understood. Stay alert. 25 00:03:26,373 --> 00:03:28,083 -He can't get away. -OK. 26 00:03:28,250 --> 00:03:29,252 Over. 27 00:03:41,888 --> 00:03:43,808 Where are the guys from Santa Rita? 28 00:03:43,892 --> 00:03:45,602 -They just left. -You let them go? 29 00:03:45,893 --> 00:03:47,520 We checked the truck. It was empty. 30 00:03:47,603 --> 00:03:49,480 This can't be happening. I can't believe it. 31 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 Sir, I swear I checked thoroughly. There was nobody there. 32 00:03:52,358 --> 00:03:56,195 You obviously didn't check thoroughly because those guys knocked our guards out. 33 00:03:56,278 --> 00:03:58,530 -And took Braulio López! -Sir, but-- 34 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Shut up and ask for backup! We're going after that truck. 35 00:04:01,825 --> 00:04:04,453 Yes, sir. I need backup at the main entrance. 36 00:04:05,120 --> 00:04:08,165 I repeat, I need backup at the main entrance. 37 00:04:13,462 --> 00:04:17,092 SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES 38 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 How are you, man? 39 00:04:27,060 --> 00:04:29,603 -A little weak, but alright. -Let's go. That's it. 40 00:04:31,313 --> 00:04:33,107 -They found us. -Hurry, hurry! 41 00:04:33,190 --> 00:04:34,442 Hurry! Let's go! 42 00:04:36,943 --> 00:04:37,945 Good! 43 00:04:40,030 --> 00:04:41,032 Let's go! 44 00:04:53,670 --> 00:04:55,922 -The helicopter is still following us. -Not for long. 45 00:04:57,048 --> 00:04:58,090 I have an idea. 46 00:05:18,485 --> 00:05:20,195 Adela, where are we going? 47 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Relax, man. Trust me. 48 00:05:22,698 --> 00:05:24,117 You always surprise me. 49 00:05:24,783 --> 00:05:25,827 You know it. 50 00:05:28,830 --> 00:05:30,122 Adela, are you sure? 51 00:05:30,582 --> 00:05:33,208 Absolutely sure, Peligros. 52 00:05:34,335 --> 00:05:35,962 Have I ever failed you? 53 00:05:36,295 --> 00:05:39,048 -Well, never, but-- -Relax. 54 00:05:39,132 --> 00:05:40,758 Just trust me. 55 00:05:41,592 --> 00:05:43,845 -As long as they don't find us... -No, man. 56 00:05:44,303 --> 00:05:45,555 Who do you think I am? 57 00:05:49,308 --> 00:05:51,143 I just don't understand what you're doing. 58 00:05:51,852 --> 00:05:55,398 Be patient. Just a few more seconds. 59 00:05:58,483 --> 00:06:00,987 How about the blue one, Peligros? 60 00:06:01,862 --> 00:06:05,157 -Hey, you have good taste. -Right? 61 00:06:05,575 --> 00:06:08,035 -Should we borrow it or not? -Why not. 62 00:06:08,912 --> 00:06:09,912 Let's see. 63 00:06:10,913 --> 00:06:12,290 This is my kind of car. 64 00:06:12,373 --> 00:06:13,665 -Done. -Let's go! 65 00:06:14,042 --> 00:06:15,877 -Come on. -Let's go. 66 00:06:48,742 --> 00:06:50,995 The helicopter is over the parking lot. 67 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 You just have to be around me. 68 00:07:19,232 --> 00:07:20,650 Go and say hello to your dad, kids. 69 00:07:26,572 --> 00:07:27,615 I've missed you. 70 00:07:34,205 --> 00:07:35,455 Go wait in the truck. 71 00:07:38,583 --> 00:07:40,878 Look, these people saved you. 72 00:07:41,212 --> 00:07:43,672 They said you were going to get killed if you didn't get out. 73 00:07:44,423 --> 00:07:45,423 They were right. 74 00:07:46,092 --> 00:07:47,177 My name is Ishiro. 75 00:07:47,552 --> 00:07:50,137 We work for Miguel Garza, a friend of Héctor Bernal. 76 00:07:51,263 --> 00:07:52,807 Thank you, Ishiro. 77 00:07:54,142 --> 00:07:55,142 This is a tracker. 78 00:07:56,518 --> 00:07:59,522 One of the drivers will get you out of the country and give you some money. 79 00:08:00,607 --> 00:08:02,733 But what's this bracelet for? 80 00:08:04,027 --> 00:08:05,402 -Where is Héctor? -Relax. 81 00:08:05,695 --> 00:08:07,153 We're here to help you. 82 00:08:07,363 --> 00:08:08,572 Héctor couldn't be here. 83 00:08:08,865 --> 00:08:12,368 After what happened to you, he was assaulted. 84 00:08:12,452 --> 00:08:13,452 He's in the hospital. 85 00:08:13,953 --> 00:08:17,080 But he asked our boss to help get you out of prison. 86 00:08:17,665 --> 00:08:22,043 The only thing he asks in return is for you to testify when the time comes. 87 00:08:22,587 --> 00:08:23,587 Sure. 88 00:08:23,753 --> 00:08:28,968 That's what the bracelet is for. It's so we can find you when we need you. 89 00:08:29,343 --> 00:08:30,887 Is it easy to take off? 90 00:08:32,012 --> 00:08:34,140 You'd need more than a locksmith for that. 91 00:08:34,807 --> 00:08:37,058 We also have other methods for finding you. 92 00:08:37,142 --> 00:08:38,352 I suggest you don't try that. 93 00:08:39,270 --> 00:08:41,480 Anyways, I'm willing to testify anytime. 94 00:08:42,607 --> 00:08:44,900 You saved my life and you're giving me the chance 95 00:08:44,983 --> 00:08:46,110 to be with my family again. 96 00:08:46,193 --> 00:08:47,193 I know. 97 00:08:47,695 --> 00:08:49,530 Still, the bracelet has to stay. 98 00:08:50,405 --> 00:08:53,783 Over there, they'll provide you with medical care, for your wife as well. 99 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 I don't know how to thank you for all of this. 100 00:08:58,205 --> 00:09:02,293 There's no need. Thank Mr. Bernal when he needs your help. 101 00:09:06,505 --> 00:09:09,175 -Thank you. -Thank you very much. 102 00:09:10,885 --> 00:09:11,885 Let's go. 103 00:09:38,162 --> 00:09:40,998 -Let's go. -Hurry, let's get some tequila. 104 00:09:58,640 --> 00:10:00,600 It's clear there was a confrontation. 105 00:10:02,937 --> 00:10:05,272 -And the entry point? -Through the back. 106 00:10:07,650 --> 00:10:08,942 I want to show you something. 107 00:10:18,702 --> 00:10:22,373 As I said, they were caught by surprise. 108 00:10:23,665 --> 00:10:24,667 That's right. 109 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 There are no wallets or IDs. 110 00:10:48,107 --> 00:10:49,150 Did you look into this? 111 00:10:50,192 --> 00:10:53,070 I searched the date. It's Epigmenio Moncada's birthday. 112 00:10:56,573 --> 00:10:57,575 Good job, Gary. 113 00:10:58,783 --> 00:10:59,785 It's just... 114 00:11:00,787 --> 00:11:04,665 Look at this. The boots, the clothes. 115 00:11:05,207 --> 00:11:07,502 -Did he leave this place naked? -Or in his underwear. 116 00:11:08,335 --> 00:11:09,462 But the bed is made. 117 00:11:13,465 --> 00:11:15,718 OK, let's assume Moncada was here. 118 00:11:16,093 --> 00:11:17,093 The intruders come in, 119 00:11:17,177 --> 00:11:18,928 they didn't even give him time to go to bed. 120 00:11:20,305 --> 00:11:24,518 He gets out barefoot, in his underwear. 121 00:11:24,810 --> 00:11:28,022 The shooting starts and he gets hit. He starts to bleed. 122 00:11:29,690 --> 00:11:34,487 But there are no footprints here from when he fled. 123 00:11:34,820 --> 00:11:35,905 Unless... 124 00:11:37,657 --> 00:11:39,158 Are you thinking what I'm thinking? 125 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 He didn't make it out alive. 126 00:11:44,288 --> 00:11:45,705 What I see here is... 127 00:11:48,333 --> 00:11:49,418 there's a third person 128 00:11:50,502 --> 00:11:52,672 who dragged the body that was already on the floor. 129 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 He was injured or dead. But he didn't get out on his own. 130 00:12:26,372 --> 00:12:27,582 Claudia. How are you? 131 00:12:27,665 --> 00:12:30,500 Marcos. What a surprise. What are you doing here? 132 00:12:30,583 --> 00:12:32,837 I called you on your cell phone, but it didn't work, 133 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 so I decided to come and find you. 134 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 Yes, my battery died and I haven't charged it. 135 00:12:37,717 --> 00:12:41,762 But what's so important that you came all the way over here? 136 00:12:41,845 --> 00:12:45,182 Are you ready? I have news that I'm sure you'd be interested in. 137 00:12:45,850 --> 00:12:48,018 OK. Why the mystery? 138 00:12:48,435 --> 00:12:52,188 A coroner of friend of mine heard this from Edna González herself. 139 00:12:53,107 --> 00:12:55,275 OK. What is it? 140 00:12:55,860 --> 00:12:58,528 Epigmenio Moncada could be dead. 141 00:13:04,285 --> 00:13:06,787 Thank you, Sandro. Justice has been done. 142 00:13:07,538 --> 00:13:11,333 It wouldn't have been necessary if we hadn't failed in our responsibilities. 143 00:13:11,417 --> 00:13:14,212 -And I apologize for that, Ms. Dora. -Water under the bridge. 144 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Besides, you've redeemed yourself in our eyes with this. 145 00:13:18,465 --> 00:13:21,427 We're here for Miguel, whatever he needs. 146 00:13:22,052 --> 00:13:23,303 Yes. Thank you. 147 00:13:23,970 --> 00:13:26,557 Also he asked me to apologize on his behalf for not being here, 148 00:13:26,640 --> 00:13:28,725 but he had to travel and that's why I came instead. 149 00:13:29,352 --> 00:13:31,062 I know Miguel is a busy man. 150 00:13:32,228 --> 00:13:33,230 He is. 151 00:13:33,855 --> 00:13:37,527 See you in Ciudad Jiménez. I'm going to reorganize El Salado. 152 00:13:38,110 --> 00:13:39,445 Whatever you need, Ms. Dora. 153 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 Contraband is here. 154 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 That's great. Thanks. 155 00:13:57,588 --> 00:14:00,925 It may sound cliché, but hospital food is really bad. 156 00:14:01,217 --> 00:14:02,635 I hope you won't tell on me. 157 00:14:02,718 --> 00:14:04,887 No, ever. 158 00:14:05,720 --> 00:14:07,013 Thanks for Braulio. 159 00:14:07,305 --> 00:14:09,475 -I owe you one. -That's what friends are for. 160 00:14:11,310 --> 00:14:12,310 What's next? 161 00:14:13,187 --> 00:14:14,522 -For me? -Yes. 162 00:14:15,772 --> 00:14:18,275 I have to go East. Adela is coming with me. 163 00:14:18,817 --> 00:14:21,445 With Adela? How's that? 164 00:14:21,945 --> 00:14:23,905 I've officially asked her to be my girlfriend. 165 00:14:24,698 --> 00:14:29,287 -Your keeping things from me, samurai. -It's not like you were easy to reach. 166 00:14:30,370 --> 00:14:33,207 Hey, so are you a couple now? 167 00:14:34,250 --> 00:14:37,712 I want to give it a chance and I'm trying it with her. 168 00:14:38,462 --> 00:14:40,630 Must be difficult after what you went through. 169 00:14:42,007 --> 00:14:44,760 I never thought I would feel what I felt for Asya again, but... 170 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 I couldn't help it. 171 00:14:46,970 --> 00:14:48,055 I fell in love with Adela. 172 00:14:48,763 --> 00:14:50,182 She's a great woman, isn't she? 173 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Yes, she is. 174 00:14:52,685 --> 00:14:56,397 The samurai is in love. I'm so glad. 175 00:14:56,647 --> 00:15:00,858 -Thanks, buddy. -Hey, since you're here, help me get up. 176 00:15:01,110 --> 00:15:05,780 My body is still numb from the surgery and Ana couldn't help me. 177 00:15:05,863 --> 00:15:06,865 I'm a little heavy. 178 00:15:06,948 --> 00:15:08,908 -Hi. How are you? -Hi, Claudia. 179 00:15:09,075 --> 00:15:10,077 How are you, guys? 180 00:15:10,160 --> 00:15:11,537 Hey. Did you bring me my laptop? 181 00:15:11,870 --> 00:15:13,830 Everything's here. 182 00:15:14,540 --> 00:15:16,667 And I also brought you some news. 183 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 What happened? 184 00:15:19,043 --> 00:15:21,255 I think you'll also be interested. 185 00:15:22,632 --> 00:15:27,302 There's the possibility that Epigmenio Moncada is dead. 186 00:15:36,020 --> 00:15:40,898 This is the technical area. We work on the updates for the app here. 187 00:15:41,317 --> 00:15:43,443 And how many restaurants do you have registered? 188 00:15:43,902 --> 00:15:45,945 No, Pídenos doesn't work like that. 189 00:15:46,655 --> 00:15:48,990 -Don't you need-- -Well... 190 00:15:49,073 --> 00:15:54,455 Our app doesn't have restrictions for places where the user can order food. 191 00:15:54,788 --> 00:15:58,583 That's what makes us different. You can order from anywhere. 192 00:15:58,792 --> 00:16:00,377 You even have self-service options. 193 00:16:01,337 --> 00:16:05,965 So you don't need to have a restaurant register to order from there. 194 00:16:06,342 --> 00:16:09,845 No, you can order from anywhere. 195 00:16:13,348 --> 00:16:14,350 Impressive. 196 00:16:15,100 --> 00:16:18,187 -How do you manage the distance? -Distance is not a problem. 197 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 We can deliver any kind of food 198 00:16:21,357 --> 00:16:24,108 from any restaurant in town to your doorstep. 199 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 How many active users do you have? 200 00:16:27,237 --> 00:16:30,907 In the last count, we had 18,000 just in the city. 201 00:16:32,450 --> 00:16:35,495 That's plenty. But we can still get more. 202 00:16:35,662 --> 00:16:41,793 The problem is that our only investor invested to get us started in Mexico City. 203 00:16:43,337 --> 00:16:44,337 No, that's not enough. 204 00:16:44,880 --> 00:16:47,215 I imagine you are more ambitious than that. 205 00:16:47,925 --> 00:16:48,925 Yes. 206 00:16:49,300 --> 00:16:51,762 We want our app available in the entire country. 207 00:16:52,428 --> 00:16:54,932 And eventually, other Latin American countries. 208 00:16:55,765 --> 00:16:57,308 Or the world, right? 209 00:16:59,310 --> 00:17:00,312 Well, I mean... 210 00:17:01,230 --> 00:17:04,567 -We're ambitious, but not that much. -Well, I am. 211 00:17:05,275 --> 00:17:08,028 And I know people in several international companies 212 00:17:08,112 --> 00:17:11,240 that would definitely invest if they knew I was involved. 213 00:17:12,742 --> 00:17:16,245 Guido, you're about to enter a new business dimension. 214 00:17:17,703 --> 00:17:18,830 Are you ready for that? 215 00:17:23,335 --> 00:17:25,378 Well, I am. 216 00:17:26,130 --> 00:17:29,090 But let me talk about it with my partner, OK? 217 00:17:29,758 --> 00:17:32,803 Yes, sure. Talk to them. But you better hurry. 218 00:17:33,178 --> 00:17:35,097 Believe me, there's a long line of companies 219 00:17:35,180 --> 00:17:37,515 that would do anything to be endorsed by me. 220 00:17:38,517 --> 00:17:39,768 And I'm not very patient. 221 00:17:49,695 --> 00:17:53,240 Well, just as I expected, Jorge's studies were perfect. 222 00:17:54,198 --> 00:17:55,325 What does that mean? 223 00:17:55,450 --> 00:17:57,787 -That Jorge is fine physically, right? -Completely. 224 00:17:59,245 --> 00:18:01,748 It's clear that his problem is psychological or emotional. 225 00:18:02,498 --> 00:18:05,752 -What do you recommend? -He definitely needs a psychiatrist. 226 00:18:06,962 --> 00:18:09,005 I know of one I trust completely. 227 00:18:14,218 --> 00:18:17,263 Doc, do you think that the psychiatrist will be able to cure him? 228 00:18:17,347 --> 00:18:20,683 First, there has to be an evaluation to see what's really happening. 229 00:18:20,892 --> 00:18:23,062 Sure. Besides, we have nothing to lose. 230 00:18:23,270 --> 00:18:26,063 Maybe they can help him with the nightmares he gets all the time. 231 00:18:26,440 --> 00:18:28,567 -Does he have recurring nightmares? -Oh, Doctor. 232 00:18:28,817 --> 00:18:31,403 Recurring doesn't cover it. They're about his grandfather. 233 00:18:31,487 --> 00:18:34,490 -But we don't really know what they are. -Has anyone seen Miguel? 234 00:18:34,865 --> 00:18:37,408 Yes, he went to see Héctor, but he hasn't returned. 235 00:18:48,378 --> 00:18:51,632 The initial assessments clearly show that the fugitive Epigmenio Moncada, 236 00:18:51,715 --> 00:18:54,968 one of the most wanted drug dealers in Mexico, 237 00:18:55,093 --> 00:18:57,387 was present at the scene and was injured. 238 00:18:58,097 --> 00:18:59,557 Investigators are still working, 239 00:19:00,307 --> 00:19:03,393 but it's still too soon to say whether he survived the altercation 240 00:19:03,560 --> 00:19:04,687 or died at the scene. 241 00:19:05,270 --> 00:19:07,605 But considering the amount of blood they found, 242 00:19:07,813 --> 00:19:09,942 it's very unlikely that he survived. 243 00:19:11,485 --> 00:19:12,903 Who do you think it was? 244 00:19:13,320 --> 00:19:15,197 It could've been anyone. 245 00:19:16,240 --> 00:19:19,033 A drug lord of that level has many enemies. 246 00:19:21,328 --> 00:19:22,328 Carlos Duarte? 247 00:19:23,872 --> 00:19:25,082 I was thinking that, too. 248 00:19:25,832 --> 00:19:29,377 But, honestly, at this point, It could have been anyone. 249 00:19:30,378 --> 00:19:31,380 Yes. 250 00:19:32,422 --> 00:19:35,300 Whatever we're thinking is nothing but speculation. 251 00:19:41,473 --> 00:19:43,808 If Epigmenio is dead, he's dead. That's it. 252 00:19:44,058 --> 00:19:46,812 We're still going to be watched closely. 253 00:19:47,103 --> 00:19:49,690 -It's better for us if he can't talk. -No, Carlos. 254 00:19:49,773 --> 00:19:51,733 The problem isn't that Epigmenio is dead. 255 00:19:52,067 --> 00:19:55,195 It's that we have no idea where Braulio López is. 256 00:19:55,278 --> 00:19:57,780 -We don't know his state either. -What do you mean? 257 00:19:57,863 --> 00:19:58,865 If he's a fugitive, 258 00:19:59,282 --> 00:20:01,618 he won't come to testify even if he was conscious. 259 00:20:01,702 --> 00:20:03,453 Braulio López is a time bomb 260 00:20:03,870 --> 00:20:06,163 that can explode in your hands at any moment. 261 00:20:06,457 --> 00:20:07,623 Don't you think I know that? 262 00:20:07,707 --> 00:20:10,127 Well, look at all the mistakes you've made. 263 00:20:10,543 --> 00:20:11,878 Nobody can fix it now. 264 00:20:11,962 --> 00:20:13,463 You lost control, Carlos. 265 00:20:13,797 --> 00:20:18,052 And if this backfires, we're all screwed. 266 00:20:29,688 --> 00:20:30,688 Going somewhere? 267 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 I assume you've heard about Epigmenio. 268 00:20:34,442 --> 00:20:35,610 Yes, it's everywhere. 269 00:20:35,943 --> 00:20:39,030 I'm going to Ciudad Jiménez to get Coyote and Zaragoza's men. 270 00:20:39,657 --> 00:20:42,033 We must seize this chance to rebuild El Salado. 271 00:20:42,575 --> 00:20:44,285 I didn't want to leave before seeing you. 272 00:20:44,577 --> 00:20:47,413 -Good. -I couldn't leave things as they were. 273 00:20:48,623 --> 00:20:52,252 First of all, we don't know for sure that Epigmenio is dead. 274 00:20:52,335 --> 00:20:53,420 It's just an assumption. 275 00:20:53,503 --> 00:20:55,588 Please, we would of heard by now if he was alive. 276 00:20:57,007 --> 00:20:58,467 Why are you looking at me like that? 277 00:20:59,300 --> 00:21:00,343 You seem very excited. 278 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 A while ago, you asked me not to kill Epigmenio 279 00:21:02,928 --> 00:21:05,015 and now it seems it's the best news you've ever had. 280 00:21:05,348 --> 00:21:07,977 I asked you not to kill him so you wouldn't get your hands dirty. 281 00:21:08,602 --> 00:21:11,020 Anyhow, Epigmenio deserved to die. 282 00:21:11,438 --> 00:21:14,607 And you're going to Asia for the ephiline business, right? 283 00:21:14,692 --> 00:21:16,275 Somebody has to go to Ciudad Jiménez. 284 00:21:16,943 --> 00:21:18,612 I'll ask Peligros to go with you. 285 00:21:18,987 --> 00:21:20,905 It's not necessary. I can take care of myself. 286 00:21:21,155 --> 00:21:22,157 I'm not asking. 287 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Here. 288 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Drink and forget about it. 289 00:21:43,428 --> 00:21:44,428 One to keep up. 290 00:21:47,307 --> 00:21:49,727 Carmen. Don't worry. 291 00:21:49,810 --> 00:21:52,312 I'll take care of your husband's businesses. 292 00:21:52,645 --> 00:21:54,563 What about me? Who's going to take care of me? 293 00:21:55,398 --> 00:21:56,400 Who else? 294 00:22:15,252 --> 00:22:16,335 You asked for me, Miguel. 295 00:22:16,712 --> 00:22:18,505 Yes. Come in. Sit down, please. 296 00:22:19,923 --> 00:22:22,425 Ishiro, you have to get used to the Mexican customs. 297 00:22:23,718 --> 00:22:25,470 It's not that I'm not used to them, Miguel. 298 00:22:25,553 --> 00:22:28,973 It's just that I prefer certain Japanese customs. 299 00:22:29,515 --> 00:22:30,517 I understand. 300 00:22:31,308 --> 00:22:32,310 I asked for you 301 00:22:32,393 --> 00:22:36,230 because I need you to find a safe and secluded place 302 00:22:36,313 --> 00:22:38,692 for a big private meeting. 303 00:22:38,983 --> 00:22:40,277 -How private? -Very. 304 00:22:40,985 --> 00:22:44,740 I want a fortress. With a helipad and several escape routes. 305 00:22:45,198 --> 00:22:47,367 Absolute discretion for this one, please. 306 00:22:47,700 --> 00:22:48,743 Understood. 307 00:22:48,827 --> 00:22:50,870 I need you to take care of my siblings too. 308 00:22:51,370 --> 00:22:52,372 Of course. 309 00:22:52,872 --> 00:22:55,458 But I know when it comes to Chisca, I don't need to ask. 310 00:23:01,923 --> 00:23:03,883 I haven't been good to Chisca, Miguel. 311 00:23:04,717 --> 00:23:07,387 If you think I shouldn't be close to her, 312 00:23:07,637 --> 00:23:08,638 of course I'll... 313 00:23:09,722 --> 00:23:13,143 -I just want to help her get clean-- -No. On the contrary. 314 00:23:14,143 --> 00:23:16,062 I'm glad you're spending time together. 315 00:23:18,773 --> 00:23:19,775 Excuse me. 316 00:23:27,657 --> 00:23:30,785 You'll love this one. It's delicious. 317 00:23:32,495 --> 00:23:33,913 Are you OK? Is something wrong? 318 00:23:34,538 --> 00:23:38,543 Epigmenio Moncada is dead and Braulio López is a fugitive. 319 00:23:39,168 --> 00:23:41,420 This whole case is falling apart. 320 00:23:41,880 --> 00:23:43,173 Don't overthink it. 321 00:23:43,715 --> 00:23:46,510 It's the way your job is. Something better will come along. 322 00:23:47,968 --> 00:23:48,970 Honey. 323 00:23:49,888 --> 00:23:51,723 You know I've never asked anything from you. 324 00:23:52,932 --> 00:23:54,142 -But? -But... 325 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 You're friends with Carlos. 326 00:23:56,478 --> 00:23:57,478 Well, no. 327 00:23:58,188 --> 00:24:01,357 I mean, he is my friend but you asked me to keep my distance, right? 328 00:24:01,440 --> 00:24:02,442 So that's what I did. 329 00:24:02,900 --> 00:24:05,237 And would it bother you if I asked you to do the opposite? 330 00:24:05,987 --> 00:24:07,905 No. What do you want? For me to get close to him? 331 00:24:07,988 --> 00:24:10,033 To find something out? 332 00:24:10,992 --> 00:24:13,077 I know it's not the more ethical thing, but... 333 00:24:14,662 --> 00:24:16,582 If you hear something, would you tell me? 334 00:24:16,998 --> 00:24:21,920 Honey, there are no secrets between us, right? 335 00:24:22,628 --> 00:24:24,672 Just like you trust me to be discreet, 336 00:24:24,755 --> 00:24:28,177 I guarantee I'll tell you anything that could help your case. 337 00:24:28,260 --> 00:24:29,260 Alright? 338 00:24:29,760 --> 00:24:33,013 Thank you, honey. Really. You're a big help. 339 00:24:33,097 --> 00:24:37,268 No, honey. I love you. It's my pleasure. Let's relax now, OK? 340 00:24:37,352 --> 00:24:38,437 Sure. 341 00:24:48,197 --> 00:24:49,405 Hi, Tahiya. 342 00:25:09,592 --> 00:25:10,593 What are you doing? 343 00:25:14,388 --> 00:25:15,390 I'm talking to you. 344 00:25:16,098 --> 00:25:17,100 What are you doing? 345 00:25:20,020 --> 00:25:21,353 Are you doing this to spite me? 346 00:25:24,942 --> 00:25:25,942 Stop. 347 00:25:28,778 --> 00:25:31,113 I said stop! Muslims can't drink. 348 00:25:33,242 --> 00:25:35,660 Don't fool yourself. 349 00:25:35,952 --> 00:25:37,787 Don't ever touch me again. 350 00:25:37,870 --> 00:25:38,955 Understood? 351 00:25:41,373 --> 00:25:42,375 I'll kill you. 352 00:26:05,732 --> 00:26:06,942 What are you thinking about? 353 00:26:08,192 --> 00:26:09,777 Nothing important. 354 00:26:10,320 --> 00:26:11,403 Come on, I know you. 355 00:26:14,032 --> 00:26:15,783 I was thinking about Epigmenio. 356 00:26:17,702 --> 00:26:19,703 That's not exactly a happy thought. 357 00:26:19,787 --> 00:26:21,413 No. I know. But... 358 00:26:22,290 --> 00:26:24,708 Do you realize he died with all his secrets? 359 00:26:25,877 --> 00:26:27,378 And he had a lot of them. 360 00:26:28,128 --> 00:26:29,630 Yes, he did. 361 00:26:31,298 --> 00:26:33,718 We'll never know if he was the one who killed your parents. 362 00:26:38,640 --> 00:26:40,767 Did you know he and your dad were friends? 363 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Close friends. 364 00:26:48,232 --> 00:26:49,233 Forget it. 365 00:26:49,317 --> 00:26:51,527 Let's not talk about that. Let's change the subject. 366 00:26:52,403 --> 00:26:53,947 You can talk to me about anything. 367 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Honestly, I don't remember much about that. 368 00:27:01,495 --> 00:27:02,747 But now that you mention it... 369 00:27:04,040 --> 00:27:06,710 No! That guy has two left feet! 370 00:27:06,793 --> 00:27:09,628 Oh, stop it. He gets paid millions to play. 371 00:27:09,712 --> 00:27:12,548 Yes, but I don't understand why they make him play forward. 372 00:27:12,882 --> 00:27:14,008 Had we known about this, 373 00:27:14,425 --> 00:27:17,470 we would've played soccer since we were kids instead of being here. 374 00:27:17,553 --> 00:27:23,017 Yes. We were worried about work when we could've been kicking footballs. 375 00:27:23,100 --> 00:27:26,020 Hey, maybe Miguel could be the top scorer. 376 00:27:26,478 --> 00:27:27,563 -Yes. -Right? 377 00:27:27,688 --> 00:27:29,065 -Yes. -Get your mom some food. 378 00:27:31,025 --> 00:27:34,570 Come on, man. He should be an architect or an engineer. 379 00:27:35,322 --> 00:27:37,032 Or like my girl, who wants to be a dentist. 380 00:27:37,865 --> 00:27:39,283 Your girl wants to be a dentist? 381 00:27:39,367 --> 00:27:41,285 Yes, you'll see. Hey, baby! 382 00:27:41,912 --> 00:27:43,162 Since you want to be a dentist, 383 00:27:43,622 --> 00:27:46,708 go to the kitchen and get a plate for the steak. 384 00:27:49,293 --> 00:27:51,922 -Sorry. -Get it? Dentist, plate. 385 00:27:52,755 --> 00:27:53,757 You didn't get it. 386 00:27:54,340 --> 00:27:57,302 -Of course I did. -How do you want your steak? 387 00:27:57,385 --> 00:27:58,387 Rare. 388 00:28:03,475 --> 00:28:06,268 I have some memories, but they're few. 389 00:28:07,145 --> 00:28:08,897 Maybe it's better that way. 390 00:28:10,732 --> 00:28:14,860 How can someone betray a friend like that? I don't understand. I couldn't do it. 391 00:28:14,943 --> 00:28:17,447 And you'll never understand because that's not who you are. 392 00:28:18,155 --> 00:28:21,658 You are a true friend, for better or worse, as it should be. 393 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 I couldn't do that to a friend. 394 00:28:25,538 --> 00:28:26,538 I swear. 395 00:28:26,790 --> 00:28:27,790 I know. 396 00:28:32,545 --> 00:28:35,423 How did you know Epigmenio and my father was friends? 397 00:28:37,675 --> 00:28:40,178 Peligros told me. Is that bad? 398 00:28:40,845 --> 00:28:41,847 No. 399 00:28:45,975 --> 00:28:50,062 Baby, do you really want to know what happened to your parents? 400 00:28:50,855 --> 00:28:52,732 Or is that wound healed? 401 00:28:56,027 --> 00:28:57,987 I'd give everything I have to know that. 402 00:28:58,947 --> 00:29:01,032 I don't care if it was Epigmenio or... 403 00:29:02,242 --> 00:29:03,242 or whoever it was. 404 00:29:07,580 --> 00:29:09,415 But I have to keep on living with not knowing. 405 00:29:09,957 --> 00:29:10,958 I don't have a choice. 406 00:29:50,457 --> 00:29:51,457 Tadamichi San. 407 00:29:53,585 --> 00:29:55,337 Welcome, Miguel San. 408 00:29:56,753 --> 00:30:00,217 And who is this lovely lady? 409 00:30:00,883 --> 00:30:02,968 She's my girlfriend, Adela Cruz. 410 00:30:04,178 --> 00:30:05,180 Nice to meet you. 411 00:30:07,098 --> 00:30:09,058 It's my pleasure, Adela. 412 00:30:10,393 --> 00:30:14,397 I see Miguel has chosen with his heart. 413 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 I can see it in his eyes and I'm glad. 414 00:30:20,778 --> 00:30:21,863 Thank you. 415 00:30:21,947 --> 00:30:25,908 But I have to admit that this guy isn't easy. 416 00:30:27,202 --> 00:30:32,207 In life, nothing worth having comes easy. 417 00:30:33,667 --> 00:30:37,462 That's what my grandma has always said. But I prefer your words. 418 00:30:38,922 --> 00:30:43,843 Will you come with me to the lab? I want you to meet Emilio Varela. 419 00:30:44,218 --> 00:30:45,803 -Of course. -This way. 420 00:31:04,780 --> 00:31:06,240 Miguel. Adela. 421 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 -This is Emilio Varela. -Sir. 422 00:31:08,533 --> 00:31:10,703 -Nice to meet you. Welcome. Miss. -Nice to meet you. 423 00:31:11,495 --> 00:31:13,538 He will give you the tour. 424 00:31:14,415 --> 00:31:15,417 This way, please. 425 00:31:20,755 --> 00:31:22,965 Everything is based on Farchala's formula. 426 00:31:23,507 --> 00:31:26,718 We can produce up to 200 million pills a month. 427 00:31:27,303 --> 00:31:29,763 It's a good start, but we're going to need more. 428 00:31:30,055 --> 00:31:32,558 -Really? -The demand will be huge. 429 00:31:32,975 --> 00:31:34,852 Don't worry. We've taken that into account. 430 00:31:35,645 --> 00:31:36,645 And the tests? 431 00:31:37,188 --> 00:31:39,773 The last stage was testing and it was a success. 432 00:31:40,692 --> 00:31:43,903 I must admit that the chemist, Alí Farchala, was a true genius. 433 00:31:44,403 --> 00:31:47,115 Yes, he was. His name will go down in history. 434 00:31:48,157 --> 00:31:50,452 This is just the first part of the process. 435 00:31:50,618 --> 00:31:52,870 If you come with me, I'll show you the production line. 436 00:31:54,122 --> 00:31:55,790 -Alright. -This way, please. 437 00:32:00,753 --> 00:32:01,753 Go ahead. 438 00:32:11,305 --> 00:32:13,015 -Come in. -Thank you. 439 00:32:19,147 --> 00:32:20,648 Here we have the compacted product. 440 00:32:27,530 --> 00:32:28,698 It's so small. 441 00:32:29,573 --> 00:32:30,783 It's not finished yet. 442 00:32:31,575 --> 00:32:32,577 This way. 443 00:32:34,745 --> 00:32:36,288 This is the finished product. 444 00:32:45,340 --> 00:32:46,340 Miguel, what's this? 445 00:32:46,423 --> 00:32:47,925 Everyone will know it's you. 446 00:32:48,968 --> 00:32:50,845 -No, I don't think so. -Of course they will. 447 00:32:50,928 --> 00:32:53,513 It's like writing "Miguel Garza" on every pill. 448 00:32:53,890 --> 00:32:55,642 Many people have dragon tattoos. 449 00:32:56,142 --> 00:32:58,477 Besides, if you think about it, it's very hard to prove it. 450 00:32:59,062 --> 00:33:00,187 If you say so. 451 00:33:01,563 --> 00:33:03,482 -Impressive work. -It's my pleasure. 452 00:33:07,903 --> 00:33:10,030 CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO 453 00:33:10,155 --> 00:33:12,492 And I didn't come here just to keep my word, 454 00:33:13,283 --> 00:33:15,912 but also Mr. Lamberto's, may he rest in peace. 455 00:33:16,120 --> 00:33:18,080 He loved and respected you. 456 00:33:18,790 --> 00:33:20,040 And I want you to know 457 00:33:20,750 --> 00:33:23,335 that El Salado no longer has to be afraid of Epigmenio Moncada 458 00:33:23,418 --> 00:33:27,048 because it is, and it will always be, a part of the Garza family. 459 00:33:27,132 --> 00:33:28,132 Bravo! 460 00:33:29,467 --> 00:33:30,468 Bravo! 461 00:33:36,265 --> 00:33:37,392 Morning. 462 00:33:37,475 --> 00:33:41,687 We are so thankful, ma'am. You came back to support us. 463 00:33:42,355 --> 00:33:45,525 And I won't be an inch away from my rightful place. 464 00:33:45,817 --> 00:33:48,318 And what's going to happen to Mr. Lamberto's grandson? 465 00:33:48,402 --> 00:33:52,865 Hey, Miguel is still the boss. He knows everything. 466 00:33:54,742 --> 00:33:55,785 That's why I'm here. 467 00:33:57,412 --> 00:33:59,622 I won't allow anyone to ruin our legacy. 468 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 Is it true that Epigmenio is dead, ma'am? 469 00:34:03,625 --> 00:34:04,835 He is where he should be. 470 00:34:05,670 --> 00:34:06,670 Underground. 471 00:34:13,177 --> 00:34:15,597 It's time, Miguel San. 472 00:34:16,097 --> 00:34:17,098 I know. 473 00:34:18,723 --> 00:34:19,975 You've worked hard. 474 00:34:20,810 --> 00:34:23,020 And it's time to see the results. 475 00:34:23,938 --> 00:34:26,565 You also think ephiline is going to change everything, right? 476 00:34:27,608 --> 00:34:30,945 I've believed in you since the day I met you. 477 00:34:31,945 --> 00:34:37,327 This is something big and I'm glad to be a part of it. 478 00:34:38,953 --> 00:34:39,953 Well, it's time. 479 00:34:40,872 --> 00:34:42,123 This is what we have. 480 00:34:42,665 --> 00:34:44,667 We'll start with Nepal. 481 00:34:46,127 --> 00:34:48,712 We'll get it to the Port of Gioia Tauro. 482 00:34:51,132 --> 00:34:53,675 GIOIA, TAURO. ITALY 483 00:34:57,597 --> 00:35:01,100 Once there, it will be divided and the product will reach Seville by sea. 484 00:35:01,475 --> 00:35:03,978 Come on, fellas. Let's go, we don't have all day. 485 00:35:04,062 --> 00:35:05,062 SEVILLE, SPAIN 486 00:35:05,145 --> 00:35:06,147 Come on. 487 00:35:07,440 --> 00:35:09,900 Paco Chiclana will be in charge of the storage. 488 00:35:10,818 --> 00:35:14,530 We have cold and isolated storage to preserve the purity of the ephiline. 489 00:35:14,905 --> 00:35:16,782 Yes. Well, that's it. 490 00:35:17,950 --> 00:35:19,452 The last shipment is on its way. 491 00:35:21,953 --> 00:35:23,873 Then it will be distributed around Europe. 492 00:35:25,082 --> 00:35:28,127 I will be in charge of distribution in Asia, 493 00:35:28,878 --> 00:35:31,547 where I will replicate the same model. 494 00:35:32,088 --> 00:35:33,465 The Americas will be the same. 495 00:35:33,548 --> 00:35:37,093 I'll be in charge of its introduction, just like in the other continents. 496 00:35:37,553 --> 00:35:41,515 You're the only one capable of such a thing. 497 00:35:42,475 --> 00:35:45,435 Thank you, Tadamichi San. But this is only the beginning. 498 00:35:46,062 --> 00:35:47,062 I know. 499 00:35:50,273 --> 00:35:57,113 A FEW WEEKS LATER 500 00:35:58,782 --> 00:36:00,408 Honestly, I don't know much. 501 00:36:00,952 --> 00:36:02,203 Everyone's talking about it. 502 00:36:03,370 --> 00:36:04,997 Though it could be just a fad. 503 00:36:05,707 --> 00:36:08,417 We know everyone wants to try everything nowadays. 504 00:36:08,500 --> 00:36:10,252 If it's just a passing fad, it's alright. 505 00:36:10,335 --> 00:36:12,880 But right now, everyone's talking about those pills. 506 00:36:13,338 --> 00:36:14,965 Besides, we know how young people are. 507 00:36:15,132 --> 00:36:17,635 Only one person has to buy it and everyone else will follow. 508 00:36:17,718 --> 00:36:18,718 That's true. 509 00:36:19,178 --> 00:36:20,345 They call it "The Dragon." 510 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Where did it come from? 511 00:36:22,890 --> 00:36:26,102 I don't know. I've been investigating, but nobody knows where it comes from. 512 00:36:26,185 --> 00:36:28,145 I guess it's a business strategy, right? 513 00:36:28,395 --> 00:36:30,648 If that's the case, it's working really well. 514 00:36:30,732 --> 00:36:33,358 Yes, well. It can't be. 515 00:36:33,442 --> 00:36:34,735 It's taking over Mexico 516 00:36:34,818 --> 00:36:37,070 and we don't know anything about its origins. 517 00:36:37,195 --> 00:36:39,032 You know very little about the subject. 518 00:36:39,115 --> 00:36:42,618 You can get ephiline anywhere, not just Mexico. 519 00:36:43,243 --> 00:36:47,873 TOKYO, JAPAN 520 00:37:01,470 --> 00:37:03,847 LONDON 521 00:37:06,392 --> 00:37:10,897 Besides, I've been told it causes euphoria and it doesn't cause addiction. 522 00:37:21,948 --> 00:37:24,452 But anyone who tries it ends up wanting more. 523 00:37:24,952 --> 00:37:26,203 And something very important. 524 00:37:26,787 --> 00:37:28,038 It's untraceable in tests. 525 00:37:46,307 --> 00:37:51,312 That sounds very interesting. From a business perspective, I mean. 526 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 Of course. You know, Carlos, money talks. 527 00:37:55,190 --> 00:37:58,152 Yes, but you won't talk if you are left out. 528 00:37:58,527 --> 00:38:01,738 And everything we know, we've found out ourselves. 529 00:38:02,155 --> 00:38:05,702 That means that we're not invited to the party. 530 00:38:11,623 --> 00:38:13,125 I'll find out what this is all about. 531 00:38:38,567 --> 00:38:39,568 Ephiline. 532 00:38:47,242 --> 00:38:48,243 A dragon... 533 00:38:49,287 --> 00:38:51,497 Very well. I'm listening, attorney. 534 00:38:52,498 --> 00:38:54,125 Say whatever you want to say to my face. 535 00:38:57,503 --> 00:39:01,673 What happened to Epigmenio? Miguel already taught him a lesson. 536 00:39:01,965 --> 00:39:04,468 No, he offered to bring him back into the business. 537 00:39:04,927 --> 00:39:09,182 We know the way to keep that weasel under control. 538 00:39:16,438 --> 00:39:17,440 Is that it? 539 00:39:27,533 --> 00:39:30,118 And now everyone's doing ephiline. 540 00:39:31,287 --> 00:39:33,372 What do you think about... 541 00:39:34,082 --> 00:39:37,333 "The new poison that will kill hundreds of young Mexicans"? 542 00:39:40,003 --> 00:39:41,005 No? 543 00:39:41,505 --> 00:39:42,673 If you like it. 544 00:39:44,217 --> 00:39:46,052 I mean, we should get the news out there. 545 00:39:46,135 --> 00:39:48,887 Did you notice that the number of users has increased like crazy? 546 00:39:50,807 --> 00:39:53,517 Héctor? Are you listening to me? 547 00:39:55,352 --> 00:39:58,147 Yes, I'm listening. 548 00:40:00,023 --> 00:40:01,650 Finish with the article, 549 00:40:02,358 --> 00:40:03,943 send me the draft 550 00:40:05,278 --> 00:40:07,155 and then we'll get it ready for publishing. 551 00:40:07,948 --> 00:40:08,948 OK. 552 00:40:11,702 --> 00:40:12,703 Are you OK? 553 00:40:14,455 --> 00:40:15,790 It's been weeks. 554 00:40:16,207 --> 00:40:17,458 Weeks of...? 555 00:40:18,792 --> 00:40:21,962 No doctor has given me a final diagnosis and... 556 00:40:23,297 --> 00:40:27,217 And I still can't feel my legs, Claudia. Why can't I feel my legs? 557 00:40:28,468 --> 00:40:29,845 Do you know something I don't? 558 00:40:31,013 --> 00:40:32,180 What are you talking about? 559 00:40:32,765 --> 00:40:34,850 You just had a lot of tests done yesterday, right? 560 00:40:35,225 --> 00:40:36,977 That's exactly the problem. 561 00:40:37,060 --> 00:40:40,857 It's been weeks of testing and nothing happens. 562 00:40:42,567 --> 00:40:45,820 Yes. It's a slow process. We knew that. 563 00:40:46,903 --> 00:40:49,407 You were shot. What did you expect? 564 00:40:55,120 --> 00:40:57,582 I know something is wrong. I can feel it. 565 00:40:57,873 --> 00:41:01,377 No doctor wants to talk to me. They all talk to Ana and ignore me. 566 00:41:02,837 --> 00:41:04,297 You just have to be patient. 567 00:41:05,047 --> 00:41:06,048 Patient. 568 00:41:07,132 --> 00:41:10,887 You were there in the shooting. Five minutes away. 569 00:41:10,970 --> 00:41:14,097 What would you say if you were the one in this chair? 570 00:41:15,307 --> 00:41:19,520 What's wrong, Claudia? Isn't it our job to tell the truth? 571 00:41:22,565 --> 00:41:23,732 Have you seen the news? 572 00:41:24,775 --> 00:41:25,775 Yes. 573 00:41:26,943 --> 00:41:28,570 Ephiline is everywhere. 574 00:41:29,322 --> 00:41:30,822 Yes. Everybody's talking about it. 575 00:41:51,385 --> 00:41:53,928 How can I help you, Carlos? I don't have much time. 576 00:41:54,805 --> 00:41:56,765 Please, sit, Miguel. 577 00:41:58,475 --> 00:41:59,477 Look... 578 00:42:01,228 --> 00:42:02,228 Well... 579 00:42:02,605 --> 00:42:06,317 I want to talk about this craze that took us all by surprise. 580 00:42:06,567 --> 00:42:07,860 What do you want to talk about? 581 00:42:08,152 --> 00:42:09,528 What do I want to talk about? 582 00:42:10,237 --> 00:42:12,865 -Ephiline, of course. -What about ephiline? 583 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Miguel, don't play dumb. 584 00:42:17,620 --> 00:42:20,747 I want to know if you're directly involved in that. 585 00:42:20,830 --> 00:42:24,125 -That's none of your business. -Of course it's my business. 586 00:42:24,335 --> 00:42:26,878 Because if you are, I have to know. I'm your partner. 587 00:42:27,003 --> 00:42:30,215 You won't get any information from me. Find it somewhere else. 588 00:42:31,217 --> 00:42:32,217 Miguel, wait. 589 00:42:37,097 --> 00:42:38,432 Tell me what's going on. 590 00:42:38,515 --> 00:42:43,812 I feel like you don't really give a crap about our friendship. 591 00:42:44,438 --> 00:42:47,190 Make no mistake. You and I were never friends. 592 00:42:47,650 --> 00:42:49,860 I'm sticking to the deal we made. 593 00:42:50,068 --> 00:42:53,155 Your profits far outweigh your abilities. 594 00:42:56,283 --> 00:42:59,077 I don't think it's good for us to be on opposite sides. 595 00:42:59,287 --> 00:43:01,205 I don't care about what's good for you. 596 00:43:01,413 --> 00:43:04,248 I have no more use for you, Carlos. You're the one who needs me. 597 00:43:05,960 --> 00:43:07,127 You don't say. 598 00:43:07,878 --> 00:43:10,172 So that's how it is. 599 00:43:10,463 --> 00:43:12,717 If you want to be president one day, don't get in my way. 600 00:43:13,508 --> 00:43:14,510 If you behave, 601 00:43:14,885 --> 00:43:16,512 then I'll be the one who gets you there. 602 00:43:34,530 --> 00:43:36,782 What do you think of the place for the meeting, Miguel? 603 00:43:37,157 --> 00:43:40,327 It's perfect. I want absolute discretion about its location. 604 00:43:40,410 --> 00:43:44,332 -Of course. -Now, get in touch with each one of them. 605 00:43:44,748 --> 00:43:48,252 I want the most powerful men in the business to be there. 606 00:43:51,672 --> 00:43:54,758 -It will be an interesting meeting. -Sure. 607 00:43:55,633 --> 00:43:58,720 They'll have in their hands a power no one has ever offered them before. 608 00:43:59,095 --> 00:44:00,138 No one. 609 00:44:00,930 --> 00:44:01,932 Only you. 610 00:44:17,698 --> 00:44:20,992 THE NEW POISON THAT WILL KILL HUNDREDS OF YOUNG MEXICANS 611 00:44:21,077 --> 00:44:23,953 EPHILINE 612 00:44:36,007 --> 00:44:39,010 Subtitle translation by Amanda Contreras 46350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.