All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Adela.
3
00:01:46,898 --> 00:01:47,982
Are you all right?
4
00:01:50,026 --> 00:01:50,902
Adela?
5
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
Adela!
6
00:02:13,383 --> 00:02:15,135
Nurse, defibrillator! Quick!
7
00:02:15,218 --> 00:02:16,469
-Yes, Doctor!
-I got this!
8
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
Charge 150.
9
00:02:23,309 --> 00:02:24,477
Charged, Doctor.
10
00:02:25,145 --> 00:02:26,104
Clear!
11
00:02:29,566 --> 00:02:30,733
Charge 200.
12
00:02:31,734 --> 00:02:32,610
Clear!
13
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
Heart rate is stable!
14
00:02:56,009 --> 00:02:57,552
Sixty beats per minute.
15
00:03:04,142 --> 00:03:05,351
A precordial thump.
16
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
I haven't seen that in years.
17
00:03:17,071 --> 00:03:20,366
All I'm asking for
is a search warrant, your Honor.
18
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Don't insist, Prosecutor.
19
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
We won't interfere with the forensic work.
20
00:03:25,038 --> 00:03:27,165
-No.
-We'll work together.
21
00:03:27,874 --> 00:03:28,958
I said no!
22
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
Can't you see?
23
00:03:30,668 --> 00:03:33,922
Perhaps we can find clues
as to who put the bomb
24
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
in the computers or documents
of the Naga Company.
25
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
It's for the sake of the victim.
26
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
Precisely. The Naga Company is the victim,
and I'm not investigating the victim.
27
00:03:43,306 --> 00:03:45,266
Your duty is finding the culprit.
28
00:03:45,516 --> 00:03:47,894
-But, your Honor, the victim--
-No, look.
29
00:03:48,436 --> 00:03:50,647
-Understand my point.
-Understood.
30
00:03:51,356 --> 00:03:52,565
Thank you very much.
31
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
I don't know.
32
00:04:05,870 --> 00:04:09,040
Honestly, I remember his uniform
better than his face.
33
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
And you, Trejo?
34
00:04:14,337 --> 00:04:15,964
Do you have a better image?
35
00:04:16,297 --> 00:04:19,050
That's the best one I've found.
Do you remember his height?
36
00:04:21,344 --> 00:04:25,014
Well, he was a little taller
than me, I think.
37
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
-I have to go.
-Really?
38
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
Where to?
39
00:04:34,691 --> 00:04:38,069
I mean, you can't go home. You can't walk,
let alone walk up the stairs.
40
00:04:38,152 --> 00:04:42,699
I have face-recognition software at home
I could use to see who left this present.
41
00:04:43,866 --> 00:04:44,867
Sure.
42
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
OK, all right then.
43
00:04:47,537 --> 00:04:49,163
I'm going to see Jorge.
44
00:04:50,039 --> 00:04:52,083
Flaco, where do you live?
45
00:04:53,001 --> 00:04:54,043
In EscandĂłn. Why?
46
00:04:54,335 --> 00:04:55,586
It's along my route.
47
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
Want a ride?
48
00:04:58,756 --> 00:05:00,508
No, I'll take a taxi. Thank you.
49
00:05:00,800 --> 00:05:02,218
-Are you sure?
-Yes, I'm sure.
50
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
All right, as you wish.
51
00:05:06,389 --> 00:05:08,725
I'm going home to get some rest.
52
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Yes, I have to go, too.
53
00:05:15,982 --> 00:05:19,360
In fact, we all should get some rest.
It's been a very long night.
54
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
Well, I'll go with you.
55
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Thanks.
56
00:05:37,503 --> 00:05:39,422
I trust our arrangement still stands?
57
00:05:39,797 --> 00:05:40,798
That's right.
58
00:05:40,882 --> 00:05:45,219
I didn't authorize the search warrant,
but that woman is very persistent.
59
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
Yes, I know.
60
00:05:46,387 --> 00:05:51,184
Sooner or later, she will find
another judge to authorize that warrant.
61
00:05:51,726 --> 00:05:57,023
And if she doesn't,
she will turn to the Attorney General.
62
00:05:57,523 --> 00:06:00,276
-Thank you for the heads-up.
-You owe me one.
63
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
UNIVERSITY HOSPITAL
64
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
Thank you.
65
00:06:17,919 --> 00:06:18,920
Thank you?
66
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Thank you for living.
67
00:06:24,550 --> 00:06:27,845
If anything had happened to you...
68
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
I heard you.
69
00:06:36,354 --> 00:06:37,688
Do you really love me?
70
00:06:42,068 --> 00:06:43,069
Yes.
71
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
We'll have time to talk about that.
72
00:06:49,909 --> 00:06:51,244
You have to get better now.
73
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
GINGIN
74
00:08:02,899 --> 00:08:04,817
UNIVERSITY HOSPITAL
75
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
Are you leaving?
76
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
I was going to get
something to eat while you rest.
77
00:08:14,577 --> 00:08:17,663
-Miguel, I need to tell you something.
-No, you have to rest.
78
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
Whatever it is, we'll talk about it later.
79
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
No, listen to me.
80
00:08:22,960 --> 00:08:25,588
It was what I was going to tell you
before the bomb went off.
81
00:08:25,671 --> 00:08:28,299
Don't worry. Don't strain yourself.
82
00:08:29,884 --> 00:08:31,761
Do you know someone named Gato?
83
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Who is he?
84
00:08:36,265 --> 00:08:39,769
He had been lurking around the office
and around home for several days,
85
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
until I confronted him.
86
00:08:43,272 --> 00:08:44,649
You did what, Adela?
87
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
Why do you put yourself at risk?
88
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Miguel...
89
00:08:50,530 --> 00:08:52,156
He told me something awful.
90
00:08:55,034 --> 00:08:57,411
He said he was the one
who killed your parents.
91
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
He said he did it
following Epigmenio Moncada's orders.
92
00:09:06,629 --> 00:09:08,756
The only thing he wants is money.
93
00:09:09,799 --> 00:09:13,094
I don't want you to reach out
to that man again, OK?
94
00:09:13,719 --> 00:09:14,720
Promise me that.
95
00:09:16,430 --> 00:09:19,267
-Did you hear what I said?
-I'll take care of it.
96
00:09:19,934 --> 00:09:23,938
Let me know if you see
that so-called Gato again, OK?
97
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Was it a good idea to tell you?
98
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
Yes. Everything you do is all right.
99
00:09:49,880 --> 00:09:51,048
FEDERAL POLICE
100
00:09:51,549 --> 00:09:52,800
NO ENTRY
101
00:09:56,887 --> 00:10:00,600
-Hey! You can't come through!
-I'm sorry, what happened here?
102
00:10:00,683 --> 00:10:01,892
There was an explosion.
103
00:10:01,976 --> 00:10:03,269
And is everyone all right?
104
00:10:04,312 --> 00:10:05,605
Why do you want to know?
105
00:10:06,105 --> 00:10:09,400
I'm sorry. There's a lady here
who gave me food.
106
00:10:09,692 --> 00:10:10,693
Is she all right?
107
00:10:10,776 --> 00:10:14,280
There were many people wounded.
They were taken to University Hospital.
108
00:10:20,202 --> 00:10:22,121
UNIVERSITY HOSPITAL
109
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Miguel...
110
00:10:36,010 --> 00:10:37,553
I ran into him at the door.
111
00:10:38,929 --> 00:10:40,222
How are you feeling?
112
00:10:41,390 --> 00:10:42,391
Better.
113
00:10:44,268 --> 00:10:47,355
I wanted to be with you through the night,
but Miguel was here.
114
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
I really don't know
how he managed to be here.
115
00:10:52,652 --> 00:10:54,445
Did you spend the whole night here?
116
00:10:58,074 --> 00:10:59,533
You had me very worried.
117
00:11:03,037 --> 00:11:04,497
-I wanted to tell you--
-I wanted to tell you--
118
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
You go first.
119
00:11:09,669 --> 00:11:11,712
Adela, I was thinking the whole night,
120
00:11:12,296 --> 00:11:15,132
and I would like you to quit
the Naga Company when you're out of here.
121
00:11:16,008 --> 00:11:18,177
Yes, I know we've talked about it before,
122
00:11:18,678 --> 00:11:21,347
but that's the right thing to do
after all this, don't you think?
123
00:11:24,517 --> 00:11:28,145
VĂctor, why don't we talk about all that
once I'm out of here?
124
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Yes.
125
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
What did you want to tell me?
126
00:11:39,156 --> 00:11:40,533
Nothing. It doesn't matter.
127
00:11:55,756 --> 00:11:57,133
Yes? Hello, Prosecutor.
128
00:11:58,217 --> 00:11:59,427
I offer you my apologies,
129
00:11:59,510 --> 00:12:03,305
but I lost my phone during the incident,
and I got a new one just now.
130
00:12:05,307 --> 00:12:07,977
Yes, sure.
I'll come see you as soon as I can.
131
00:12:10,312 --> 00:12:12,815
Miguel. How's everything going?
132
00:12:13,607 --> 00:12:15,526
Good. Did you sleep well?
133
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Well, kind of.
134
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
Adela?
135
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
She's out of danger.
136
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
And what are you going to do?
137
00:12:24,285 --> 00:12:25,411
About her, I mean.
138
00:12:26,537 --> 00:12:27,538
Regarding what?
139
00:12:28,414 --> 00:12:32,460
Look, Miguel, I'm ready to accept
a non-committed relationship,
140
00:12:32,543 --> 00:12:35,337
but I'm not going to be
anybody's second choice.
141
00:12:35,796 --> 00:12:37,923
Specially, if Adela is the first choice.
142
00:12:39,759 --> 00:12:42,344
It's been a very long night.
Why don't we talk about it later?
143
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
I'm not changing my mind later.
144
00:12:45,139 --> 00:12:47,475
I understand, but I'm not ready
to answer that now.
145
00:12:47,558 --> 00:12:48,893
The prosecutor wants to see me.
146
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
Did she summon you again?
147
00:12:50,478 --> 00:12:52,646
She's in charge
of the investigation of the attack.
148
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Let's just say
she politely asked me to go see her.
149
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
Excuse me.
150
00:13:16,879 --> 00:13:18,380
ATTORNEY GENERAL'S OFFICE
151
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Take a seat.
152
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
You're a sensible man, Mr. Garza.
153
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
That's why I asked you
to come to see me again.
154
00:13:26,180 --> 00:13:27,264
Well, here I am.
155
00:13:27,765 --> 00:13:31,101
After the attack,
you've become a public security issue.
156
00:13:31,560 --> 00:13:34,396
-I think that's an overstatement.
-An innocent woman has died.
157
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
The loss of Miriam was a huge blow.
158
00:13:36,857 --> 00:13:37,858
A regrettable loss.
159
00:13:38,359 --> 00:13:40,861
There could have been many more victims.
160
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Look, Miguel,
161
00:13:42,947 --> 00:13:45,950
the ghost of drug trafficking
will follow you wherever you go.
162
00:13:46,742 --> 00:13:48,410
I don't know what you're talking about.
163
00:13:48,869 --> 00:13:50,788
I really want to come
to an agreement with you.
164
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
I can help you.
165
00:13:53,249 --> 00:13:55,459
-What kind of agreement?
-Collaboration.
166
00:13:56,001 --> 00:14:00,714
You have information:
dates, names, bank accounts.
167
00:14:01,257 --> 00:14:03,425
All of it is pure gold for this office.
168
00:14:04,510 --> 00:14:06,428
I really don't know
what you're talking about.
169
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
About your future and your security.
170
00:14:08,722 --> 00:14:12,560
And what would I get in return
for this collaboration you're suggesting?
171
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
-Tranquility.
-Immunity.
172
00:14:15,187 --> 00:14:16,772
I can't promise you that.
173
00:14:17,106 --> 00:14:18,858
But I can offer you
some degree of protection
174
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
against something
like what's just happened.
175
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
No, thanks. I can take care of myself.
176
00:14:24,196 --> 00:14:26,156
Can you? It doesn't seem like it.
177
00:14:27,366 --> 00:14:32,538
Well, it's clear for me that you need me
much more than I need you.
178
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
It may be so right now.
179
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
But life is unpredictable, Mr. Garza.
180
00:14:39,086 --> 00:14:42,673
And if you refuse to cooperate,
sooner or later I'll get an order
181
00:14:42,756 --> 00:14:45,175
to seize all the information
from your office.
182
00:14:46,218 --> 00:14:48,804
Well, until you do,
183
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
please don't have me come
to hear more of your threats.
184
00:14:53,225 --> 00:14:58,188
I assume you won't have any problem
with us interrogating your employees.
185
00:14:58,272 --> 00:15:00,399
What do you need those statements for?
186
00:15:00,691 --> 00:15:01,775
To find a culprit.
187
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
If you're as clean as you claim,
188
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
I don't think you have
anything to worry about.
189
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Do as you wish.
190
00:15:21,795 --> 00:15:22,796
Adri!
191
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
What's up?
I thought you would come at 6!
192
00:15:27,801 --> 00:15:30,262
No. I came earlier.
193
00:15:30,804 --> 00:15:31,805
I noticed!
194
00:15:32,681 --> 00:15:34,099
What's up? How have you been?
195
00:15:36,560 --> 00:15:38,562
Adri! Hey!
196
00:15:38,979 --> 00:15:40,272
What's wrong, friend?
197
00:15:41,774 --> 00:15:42,900
Nothing, Chisca.
198
00:15:43,609 --> 00:15:47,696
It's just that you come to me
when you need me, or when you're bored,
199
00:15:47,780 --> 00:15:49,323
-and I'm tired of it.
-Hey!
200
00:15:49,573 --> 00:15:53,410
I don't know what's happening to you,
but I'm not the one acting up right now.
201
00:15:53,827 --> 00:15:55,663
I've had many problems
since I came back from Spain,
202
00:15:55,746 --> 00:15:58,749
-that's why I haven't even looked for you.
-You're at the gym now, right?
203
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
It doesn't look like you have
so many problems.
204
00:16:01,001 --> 00:16:04,338
I found out it was you
who told Ăngel I was in Madrid.
205
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
Thanks for that.
206
00:16:07,049 --> 00:16:08,676
Shouldn't I be the one who's mad?
207
00:16:09,426 --> 00:16:12,596
Oh, excuse me.
So, now I have to thank you?
208
00:16:12,972 --> 00:16:14,056
I didn't say that.
209
00:16:14,139 --> 00:16:16,433
Well, yes, it was me. I told Ăngel.
210
00:16:16,767 --> 00:16:20,145
Because I have no reason to cover up
your lies and hurt him even more.
211
00:16:20,229 --> 00:16:22,606
Excuse me. I didn't know
you were Ăngel's protector.
212
00:16:22,690 --> 00:16:24,274
I'm nobody's protector, Chisca.
213
00:16:24,358 --> 00:16:27,653
It's just common sense,
which you seem to lack.
214
00:16:28,445 --> 00:16:29,905
Adri! Hold on, hey!
215
00:16:30,114 --> 00:16:31,156
Stop. Adri!
216
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
Calm down!
217
00:16:34,076 --> 00:16:35,160
Can we start over?
218
00:16:35,661 --> 00:16:37,579
I don't know why
you're so mad at me, I don't!
219
00:16:37,663 --> 00:16:39,289
Of course you don't, Chisca.
220
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
Because to you,
everything revolves around Chisca Garza,
221
00:16:42,334 --> 00:16:45,045
and I'm really tired
of living in that world.
222
00:16:45,713 --> 00:16:46,714
Bye.
223
00:16:57,558 --> 00:17:00,561
I swear Miguel Garza
will regret not collaborating.
224
00:17:02,938 --> 00:17:05,691
-What's this?
-From our infiltrator.
225
00:17:05,774 --> 00:17:07,860
-We've got information.
-So quickly?
226
00:17:09,945 --> 00:17:12,281
That's the messenger who delivered
the package with the bomb.
227
00:17:12,948 --> 00:17:13,949
Good job, Gary.
228
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
Now we just have to find him
and interrogate him.
229
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
-That won't be possible.
-Why?
230
00:17:20,831 --> 00:17:23,625
As soon as I got the picture,
I started looking for him...
231
00:17:24,043 --> 00:17:26,336
And I found him, but he was dead.
232
00:17:27,212 --> 00:17:29,089
It can't be a coincidence.
233
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
I think the same way,
and so does the coroner.
234
00:17:32,217 --> 00:17:35,596
In fact, he told me he had been murdered
hours after the attack.
235
00:17:35,679 --> 00:17:37,765
What did the messenger company say?
236
00:17:38,390 --> 00:17:41,602
He didnât belong to the company.
I think he was posing as one of them.
237
00:17:42,311 --> 00:17:43,604
The weird thing is
238
00:17:43,937 --> 00:17:46,690
that the original messenger
is nowhere to be found.
239
00:17:47,775 --> 00:17:51,070
If you ask me, he was murdered, too.
240
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
It's possible.
241
00:17:54,281 --> 00:17:56,158
They don't want any loose ends.
242
00:17:58,160 --> 00:18:01,789
-Where did they find him?
-In a ditch by a road to Cuernavaca.
243
00:18:02,706 --> 00:18:05,125
It seems that the culprit
is leaving no loose ends.
244
00:18:05,209 --> 00:18:07,419
-Epigmenio.
-It was him, there's no doubt.
245
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
We have to collect
all the information left in the office.
246
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Hard drives, computers, documents,
247
00:18:13,133 --> 00:18:15,886
anything that could
compromise us or our associates.
248
00:18:16,303 --> 00:18:19,389
It's a matter of hours until the
prosecutor gets a warrant from a judge.
249
00:18:19,473 --> 00:18:20,474
We'll do so, Boss.
250
00:18:20,557 --> 00:18:22,810
What do we do with what we find?
Where do we take it?
251
00:18:22,893 --> 00:18:25,979
We'll work from home
until the office is reorganized.
252
00:18:26,188 --> 00:18:27,606
All right, let's go then.
253
00:18:27,689 --> 00:18:28,690
Excuse me.
254
00:18:40,577 --> 00:18:41,578
Hello?
255
00:18:43,288 --> 00:18:44,748
Yes, it's me. Who is this?
256
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
No, I didn't--
257
00:18:51,672 --> 00:18:52,673
Where and when?
258
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
Yes, I know where it is. See you there.
259
00:19:18,031 --> 00:19:20,117
Speak quickly, I don't have time.
260
00:19:21,618 --> 00:19:23,162
Long time no see, Dora.
261
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
Look at you. You still look good.
262
00:19:31,879 --> 00:19:32,880
What do you want?
263
00:19:33,881 --> 00:19:37,968
I've always said the best way
to cope with sorrow is talking about it.
264
00:19:39,052 --> 00:19:40,721
The same applies to secrets.
265
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
What secrets?
266
00:19:44,850 --> 00:19:47,227
The one of Mr. Lamberto,
may he rest in peace,
267
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
who is watching us from heaven.
268
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
I have no idea
what secret you're talking about.
269
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
The death of my best friend, Roberto.
270
00:19:54,902 --> 00:19:58,238
Just you and I know that Mr. Lamberto
ordered to kill his son.
271
00:20:00,199 --> 00:20:02,659
I want to ask you
something very simple, Dora.
272
00:20:04,286 --> 00:20:06,288
If Miguel makes an attempt on my life,
273
00:20:06,955 --> 00:20:09,791
I'll make sure he finds out
the entire truth whether I live or die.
274
00:20:09,875 --> 00:20:12,961
And it won't be just words,
because I have lots of evidence.
275
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
I can't guarantee anything.
276
00:20:15,923 --> 00:20:17,549
If you'd leave him alone...
277
00:20:17,925 --> 00:20:19,092
No, you can, Dora.
278
00:20:20,719 --> 00:20:21,720
You can.
279
00:20:42,491 --> 00:20:43,617
May I come in?
280
00:20:55,879 --> 00:20:57,130
What's wrong, Jorge?
281
00:20:59,758 --> 00:21:03,262
Do you want to talk about what happened?
It may help you somehow.
282
00:21:05,013 --> 00:21:06,014
Talk about what?
283
00:21:06,890 --> 00:21:09,810
About how you had to drag me away
from an explosion like a burden?
284
00:21:10,102 --> 00:21:13,146
Hey, Jorge, you're no burden.
285
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
We all react differently
when we're in danger,
286
00:21:16,692 --> 00:21:18,360
and there's nothing wrong with it.
287
00:21:19,361 --> 00:21:22,364
I should have helped you,
not the other way around.
288
00:21:23,657 --> 00:21:25,742
That's why you're being
like this with me, right?
289
00:21:26,618 --> 00:21:28,745
Hey, Jorge, you've been
through horrible things,
290
00:21:28,829 --> 00:21:32,958
and it's only normal for you
to react like that after an explosion.
291
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
I swear.
292
00:21:41,633 --> 00:21:43,552
UNIVERSITY HOSPITAL
293
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
You've recovered very well, Ms. Cruz.
294
00:21:48,890 --> 00:21:52,185
-It's time to move you to a room.
-Thank you, Doctor.
295
00:21:52,769 --> 00:21:54,604
-Excuse me.
-Thank you, Doctor.
296
00:21:57,482 --> 00:21:59,651
Are you staying or do you have to work?
297
00:21:59,735 --> 00:22:01,570
I'm staying here until you're well.
298
00:22:02,279 --> 00:22:05,157
In that case, I'm going to pretend
I'm not getting better.
299
00:22:06,283 --> 00:22:09,286
As soon as you're discharged,
I have to make a trip.
300
00:22:09,828 --> 00:22:10,829
Where to?
301
00:22:11,663 --> 00:22:13,832
I need to move the business forward and...
302
00:22:15,083 --> 00:22:16,585
step back from all this.
303
00:22:19,046 --> 00:22:21,465
Do you mean stepping back from me?
304
00:22:23,050 --> 00:22:24,384
You know what, Miguel?
305
00:22:24,926 --> 00:22:27,804
I hate you when you put on
that impervious mask.
306
00:22:29,389 --> 00:22:31,016
When you take it off, I love you.
307
00:22:38,940 --> 00:22:41,068
Thank you very much for coming, Doctor.
308
00:22:41,568 --> 00:22:43,070
No problem. Don't worry.
309
00:22:43,153 --> 00:22:46,656
I was testifying here, and here we are.
310
00:22:46,740 --> 00:22:47,908
It's nothing.
311
00:22:48,283 --> 00:22:51,453
Were you able to finish the autopsy
of the messenger who delivered the bomb?
312
00:22:51,536 --> 00:22:53,705
Yes. Here's the report.
313
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Thank you.
314
00:22:55,624 --> 00:22:57,876
And these are the photos.
315
00:23:01,296 --> 00:23:03,006
NAME: FRANCISCO LĂPEZ
316
00:23:03,548 --> 00:23:07,677
As you can see, the victim was wounded
with a firearm from very close proximity.
317
00:23:08,261 --> 00:23:09,262
A 9 mm.
318
00:23:09,930 --> 00:23:13,600
Look, there are no signs
of fighting or violence.
319
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
The victim may have known the attacker.
320
00:23:17,437 --> 00:23:19,773
Or it was a surprise attack.
Both things are possible.
321
00:23:20,232 --> 00:23:24,069
But what's interesting for me
is this, too.
322
00:23:24,152 --> 00:23:25,153
Say your prayers.
323
00:23:27,322 --> 00:23:28,323
And this body?
324
00:23:28,615 --> 00:23:31,743
We found it close
to where the other victim was found.
325
00:23:32,119 --> 00:23:35,122
Bullet, manner, the same MO.
326
00:23:35,831 --> 00:23:37,916
Criminalistics believe it's the same gun.
327
00:23:37,999 --> 00:23:41,086
And do we know who it is?
What kind of gun are we looking for?
328
00:23:41,378 --> 00:23:46,842
Probably a semi-automatic gun,
a revolver, perhaps a Beretta.
329
00:23:48,009 --> 00:23:49,636
Another important detail is
330
00:23:50,470 --> 00:23:53,098
the time of death
of the two victims is very close.
331
00:23:53,181 --> 00:23:54,182
How close?
332
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
An hour, tops.
333
00:24:01,356 --> 00:24:03,483
AUTOPSY REPORT
334
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
Hey, darling.
335
00:24:19,833 --> 00:24:21,001
What if...
336
00:24:22,252 --> 00:24:23,378
you go to Emilia?
337
00:24:23,962 --> 00:24:26,089
No. I'm all right, really.
338
00:24:27,799 --> 00:24:30,135
And I already told you
that I'm not leaving you alone.
339
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
If you want, I could go with you.
340
00:24:35,223 --> 00:24:37,392
We can go far away
and forget about all this.
341
00:24:40,854 --> 00:24:42,022
Are you serious?
342
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
-Yes.
-Is this a joke?
343
00:24:43,648 --> 00:24:45,233
No, I mean it. Seriously.
344
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
Tell me more about this plan!
345
00:24:50,113 --> 00:24:53,867
Well, with all that's happening...
346
00:24:53,950 --> 00:24:57,120
I don't know.
I can't get this idea out of my mind.
347
00:24:57,954 --> 00:25:00,832
It's stupid to think
that a journalist like me
348
00:25:02,042 --> 00:25:04,252
can change things in this country.
349
00:25:05,128 --> 00:25:06,880
That I could stop this corruption. And...
350
00:25:08,924 --> 00:25:09,925
it's unfair, Ana.
351
00:25:11,259 --> 00:25:15,805
It's unfair to put my wandering dreams
before you and Emilia
352
00:25:16,598 --> 00:25:21,686
when the only thing you two deserve
is a stronger family and a normal life.
353
00:25:27,651 --> 00:25:31,988
We all know that you're not here
because of your wandering dreams.
354
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
I know it's because of your sister,
355
00:25:36,284 --> 00:25:37,786
and I understand it perfectly.
356
00:25:38,745 --> 00:25:40,455
I understand that you want justice.
357
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
-Who told you such a thing?
-That so-called Gato told Adela.
358
00:25:50,090 --> 00:25:53,093
I wouldn't be surprised
if Epigmenio had my parents killed.
359
00:25:53,510 --> 00:25:55,136
-What?
-Chisca!
360
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
What did you say?
361
00:25:57,681 --> 00:25:58,848
What have you just said?
362
00:25:59,724 --> 00:26:00,976
Epigmenio killed my parents?
363
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
That's impossible!
364
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
How could Adela trust a stranger?
365
00:26:04,271 --> 00:26:06,565
-You have to kill Epigmenio.
-No way!
366
00:26:06,648 --> 00:26:08,108
I don't kill just because, Chisca.
367
00:26:08,191 --> 00:26:11,653
-Don't turn your brother into a murderer.
-I'm sorry. What are we talking about?
368
00:26:12,153 --> 00:26:14,531
They're my parents! They're our parents!
369
00:26:15,031 --> 00:26:16,783
You will have to kill him anyway.
370
00:26:16,866 --> 00:26:19,286
We know very well
who put that bomb in your office, right?
371
00:26:19,369 --> 00:26:22,455
Your brother made it clear
that he's not like Epigmenio.
372
00:26:22,539 --> 00:26:24,374
And what do you want?
To see him in prison?
373
00:26:24,457 --> 00:26:25,959
If he does things well...
374
00:26:26,418 --> 00:26:28,295
The prosecutor is right on our heels.
375
00:26:28,378 --> 00:26:30,547
Your grandfather didn't bring
your brother from Japan
376
00:26:30,630 --> 00:26:31,923
to see him end up in prison.
377
00:26:32,007 --> 00:26:34,551
Oh, OK.
We'll just leave it at that, right?
378
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
We let him get away with it.
379
00:26:36,177 --> 00:26:39,598
Look, your grandfather
looked all over for the culprit.
380
00:26:39,681 --> 00:26:42,142
Now he just falls from the sky.
I'm not buying it.
381
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
My grandfather
never suspected anybody?
382
00:26:43,893 --> 00:26:46,396
If he had, he would have killed him
with his own hands.
383
00:26:46,479 --> 00:26:49,107
I'm going to talk to Adela
when she recovers.
384
00:26:49,190 --> 00:26:50,692
You're right about that.
385
00:26:51,192 --> 00:26:54,487
If my grandfather had known
Epigmenio did it, he would've killed him.
386
00:26:54,571 --> 00:26:57,657
Of course!
That poor bastard just wants money.
387
00:26:57,949 --> 00:27:01,870
Yes, and he would be pretty stupid
if he confessed it was him, right, Miguel?
388
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
Of course. What have I told you, son?
389
00:27:04,581 --> 00:27:06,458
Don't waste your energy, it's a dead end.
390
00:27:06,541 --> 00:27:08,627
I will get to the bottom of it,
whatever it takes.
391
00:27:09,044 --> 00:27:13,048
If there's a chance to find out
who killed our parents, we have to try.
392
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
Edna, I see you're busy.
393
00:27:23,266 --> 00:27:25,435
Gary, tell me you have good news.
394
00:27:27,729 --> 00:27:29,648
We were able to identify the second body.
395
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
Enzo RodrĂguez.
396
00:27:31,524 --> 00:27:33,360
-A drug dealer?
-A drug dealer.
397
00:27:33,443 --> 00:27:34,778
It was to be expected.
398
00:27:35,278 --> 00:27:39,074
What's interesting about this dude
is that he was an explosives expert.
399
00:27:39,407 --> 00:27:42,869
Do you realize that we're looking
at the bomb maker?
400
00:27:43,453 --> 00:27:45,622
-That's right.
-This confirms it all.
401
00:27:45,955 --> 00:27:48,708
There's no doubt.
It was a drug-related attack.
402
00:27:49,042 --> 00:27:51,503
Now the question is who did it and why.
403
00:27:56,216 --> 00:27:57,926
Quickly, we don't have time.
404
00:28:11,856 --> 00:28:13,233
ATTORNEY GENERAL'S OFFICE
405
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Love?
406
00:28:15,235 --> 00:28:16,695
What's wrong, my love?
407
00:28:17,237 --> 00:28:18,988
Are you planning
to do this all night long?
408
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
-For a while longer.
-A while longer...
409
00:28:21,908 --> 00:28:24,160
-A while longer!
-Oh, that's so nice!
410
00:28:24,244 --> 00:28:25,453
That's more like it.
411
00:28:25,537 --> 00:28:28,206
Do you like it? You're very tense.
412
00:28:28,623 --> 00:28:30,834
-Look, you've got a contracture.
-Oh, yes.
413
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Hey, do you want some wine?
414
00:28:36,715 --> 00:28:38,216
A three-cheese lasagna?
415
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
-Would you like that?
-Yes. You know me well.
416
00:28:41,136 --> 00:28:43,012
Asparagus with Parmesan cheese?
417
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
Come on, freshen up. You look tired.
418
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
-All right. I'll be right back.
-Go calmly.
419
00:28:55,024 --> 00:28:57,402
-You look tired, darling.
-I am.
420
00:29:37,317 --> 00:29:38,318
We have to go.
421
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
-I want to check if there's nothing else.
-We don't have time.
422
00:29:40,945 --> 00:29:43,281
-Now!
-All right then.
423
00:29:51,247 --> 00:29:52,540
Yes, now we were going to--
424
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Hey! Stop that elevator!
425
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
Who is there? Open the door!
426
00:30:00,465 --> 00:30:01,716
FEDERAL POLICE
427
00:30:03,343 --> 00:30:04,385
Come here.
428
00:30:04,469 --> 00:30:07,138
Yes, good evening, officer.
Is there something wrong?
429
00:30:08,306 --> 00:30:10,975
-What are you doing here?
-Well, you see, I work here.
430
00:30:11,559 --> 00:30:13,186
This is a restricted area.
431
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
Oh, gosh. I didn't know, officer.
432
00:30:15,522 --> 00:30:18,191
See, I lost my keys
and came here to look for them.
433
00:30:18,274 --> 00:30:19,484
-Turn around.
-What?
434
00:30:19,859 --> 00:30:22,487
-Turn around!
-Oh, OK.
435
00:30:22,862 --> 00:30:24,864
You know? I didn't find the keys.
436
00:30:24,948 --> 00:30:26,616
God only knows where I left them!
437
00:30:55,395 --> 00:30:56,521
It can't be true.
438
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
I know.
439
00:30:59,524 --> 00:31:01,192
But now that you'll become my wife,
440
00:31:02,819 --> 00:31:05,530
I want you to know who I was.
441
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
Who I am.
442
00:31:08,116 --> 00:31:11,244
But why did you kill your son?
443
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
He betrayed me!
444
00:31:14,080 --> 00:31:15,748
Why are you telling me this?
445
00:31:17,000 --> 00:31:20,169
Because I love you
more than anyone in the world,
446
00:31:21,796 --> 00:31:24,507
and I want to know
if you want to be me wife,
447
00:31:24,591 --> 00:31:28,553
even after you find out
that I killed my own offspring.
448
00:31:30,388 --> 00:31:33,057
I'm sure that it couldn't have been
an easy choice to make,
449
00:31:33,933 --> 00:31:35,310
but that it was for the best.
450
00:31:35,977 --> 00:31:38,646
I don't know, but it's already done.
451
00:31:40,273 --> 00:31:44,861
My grandchildren
can't find this out, ever.
452
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
They won't.
453
00:31:47,488 --> 00:31:48,990
They're too young now.
454
00:31:50,199 --> 00:31:53,828
But when they grow up,
they will want to know what happened.
455
00:31:54,495 --> 00:31:56,831
By then, a lot of time will have gone by.
456
00:31:56,915 --> 00:31:58,416
But it will be your duty.
457
00:31:59,334 --> 00:32:01,210
I will no longer be around by that time.
458
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
Don't worry.
459
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
That secret dies with me.
460
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
I promise.
461
00:32:14,849 --> 00:32:18,311
Do you love me
even though you're aware of all this?
462
00:32:20,939 --> 00:32:22,899
I love you with all my soul.
463
00:32:28,196 --> 00:32:29,405
And don't worry,
464
00:32:30,323 --> 00:32:32,575
I will never forget
the promise I made today.
465
00:32:40,500 --> 00:32:46,339
I have the judge's warrant in my hands,
so please be thorough.
466
00:32:48,257 --> 00:32:52,762
I want you to bring any hard drive
or computer you find to my office.
467
00:32:53,471 --> 00:32:54,973
Prosecutor, we have a problem.
468
00:32:55,515 --> 00:32:57,600
-What are you talking about?
-There's nothing.
469
00:32:59,352 --> 00:33:02,021
-Is this a joke?
-We searched each office.
470
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
They took it all.
471
00:33:05,441 --> 00:33:07,527
Miguel Garza likes to play with fire.
472
00:33:08,069 --> 00:33:10,863
Good! I love to play with fire.
473
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Why don't you finish Miguel off
once and for all?
474
00:33:20,164 --> 00:33:22,041
Just look how life has changed.
475
00:33:22,709 --> 00:33:26,212
-You used to defend him like family!
-Please, that's nonsense.
476
00:33:26,295 --> 00:33:27,338
It's not nonsense.
477
00:33:27,714 --> 00:33:30,133
You prevented me from killing him
a thousand times.
478
00:33:30,216 --> 00:33:32,468
-That's in the past!
-And what about the present?
479
00:33:32,552 --> 00:33:34,178
Miguel no longer serves a purpose!
480
00:33:36,222 --> 00:33:41,227
Or is it that you're afraid to be caught
in bed with him by the drug dealer hunter?
481
00:33:42,103 --> 00:33:43,479
What are you talking about?
482
00:33:43,813 --> 00:33:45,314
Don't play dumb, Carlos.
483
00:33:46,524 --> 00:33:49,444
When were you going to tell me
that the prosecutor is on our heels?
484
00:33:51,946 --> 00:33:53,239
What were you expecting?
485
00:33:53,948 --> 00:33:56,534
It was to be expected.
You know what that woman is like.
486
00:33:56,951 --> 00:33:59,662
If we had done things my way,
it would be different.
487
00:33:59,746 --> 00:34:01,414
Your way? Your way!
488
00:34:01,998 --> 00:34:04,667
That bomb should have erased Miguel Garza.
489
00:34:04,751 --> 00:34:06,586
I didn't see you doing anything about it.
490
00:34:06,669 --> 00:34:09,380
It wasn't my responsibility!
Can't you understand?
491
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Edna is on top of Miguel's office,
492
00:34:11,924 --> 00:34:14,343
and she may find anything
connecting him to me!
493
00:34:18,723 --> 00:34:21,934
I told you many times
that your friend would get us in trouble.
494
00:34:22,435 --> 00:34:24,645
I should have killed him
when I had the chance.
495
00:34:24,729 --> 00:34:26,689
Why don't you do it now, then?
496
00:34:27,273 --> 00:34:28,316
But don't fail.
497
00:34:29,025 --> 00:34:32,403
Because I don't want to risk killing
a woman who has bigger balls than you do!
498
00:34:32,487 --> 00:34:34,447
Careful with your words.
499
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
Don't forget that you owe me a lot.
500
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
I won't risk it, Carlos.
501
00:34:39,869 --> 00:34:41,370
I have an empire to take care of.
502
00:34:42,872 --> 00:34:45,792
If that woman discovers something,
she could have me rot in jail.
503
00:34:46,084 --> 00:34:49,921
And I won't spend the rest of my life
behind bars for killing that Japanese guy.
504
00:34:59,597 --> 00:35:01,140
Having Edna on top of us...
505
00:35:03,101 --> 00:35:04,393
is going to be a problem.
506
00:35:04,477 --> 00:35:05,603
Yes.
507
00:35:07,438 --> 00:35:09,065
That damn Ching-Chong.
508
00:35:25,957 --> 00:35:28,668
-Did you manage to take the things out?
-Yes, we did.
509
00:35:28,793 --> 00:35:29,794
Well done.
510
00:35:29,877 --> 00:35:31,170
-You're welcome.
-Thank you.
511
00:35:31,254 --> 00:35:32,171
Hello, Miguel.
512
00:35:32,713 --> 00:35:35,466
Yes, we're all here
in the house in CoyoacĂĄn.
513
00:35:35,550 --> 00:35:37,343
Peligros and Ishiro have just arrived.
514
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
One second.
515
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
-How did everything work out, Ishiro?
-Everything is secured, Miguel.
516
00:35:45,685 --> 00:35:46,686
Thank you.
517
00:35:46,769 --> 00:35:49,689
Peligros, act as a host and accommodate
everyone in the working area.
518
00:35:49,772 --> 00:35:51,524
-We can't stop.
-Yes, Boss.
519
00:35:51,858 --> 00:35:54,986
Miguel, we've all been summoned
by the prosecutor.
520
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Now?
521
00:35:56,988 --> 00:35:59,740
Yes. She doesn't intend to stop either.
522
00:36:00,158 --> 00:36:02,702
By the way, do you want us
to tell her anything in particular
523
00:36:02,785 --> 00:36:03,786
during the interview?
524
00:36:04,829 --> 00:36:06,455
Stick to the official version.
525
00:36:07,123 --> 00:36:09,292
And what are we going to say
about the bomb?
526
00:36:09,667 --> 00:36:11,419
A bomb may have many origins.
527
00:36:11,502 --> 00:36:15,047
An irritated business partner,
a client who has lost money, anything.
528
00:36:15,423 --> 00:36:17,967
We don't have to know.
I'm counting on you.
529
00:36:20,553 --> 00:36:22,930
No. That won't be as easy
as Miguel thinks.
530
00:36:23,306 --> 00:36:25,725
I've found out who the prosecutor is,
Edna GonzĂĄlez.
531
00:36:25,850 --> 00:36:27,351
What's up with that woman?
532
00:36:27,435 --> 00:36:29,312
Let's just say that she has a reputation.
533
00:36:29,645 --> 00:36:31,522
ATTORNEY GENERAL'S OFFICE
534
00:36:33,274 --> 00:36:36,694
Are you telling me that the Naga Company
just manages investment funds?
535
00:36:36,777 --> 00:36:38,362
As simple as that, ma'am.
536
00:36:39,488 --> 00:36:42,408
And we also have a broad client portfolio.
537
00:36:43,117 --> 00:36:46,037
And did you ever think that something
like this may ever happen?
538
00:36:46,120 --> 00:36:49,248
We're aware of the risks associated
with managing large sums of money.
539
00:36:49,332 --> 00:36:50,541
Tell me about your job.
540
00:36:51,334 --> 00:36:54,170
What's your task
within the structure of the company?
541
00:36:54,253 --> 00:36:56,797
I'm in front of a computer the entire day,
if that's what you mean.
542
00:36:56,881 --> 00:36:58,424
Head of IT.
543
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
Where did they get
credentials to hire you?
544
00:37:02,136 --> 00:37:03,930
I just came in one day, and that's all.
545
00:37:04,263 --> 00:37:05,890
Answer my question.
546
00:37:06,140 --> 00:37:07,725
I just don't know about that.
547
00:37:07,850 --> 00:37:11,687
I'm not asking for a verdict.
I'm asking for your opinion.
548
00:37:12,271 --> 00:37:15,233
Do you think the bomb
was planted by drug dealers?
549
00:37:15,733 --> 00:37:17,026
I already told you, I don't.
550
00:37:17,443 --> 00:37:20,655
-And why are you so nervous?
-Because I don't like being here.
551
00:37:21,447 --> 00:37:23,241
You're a Garza, sir.
552
00:37:23,824 --> 00:37:26,327
You must be aware
of your brother's contacts.
553
00:37:28,037 --> 00:37:30,873
No. I'm the dumb one in the family.
554
00:37:32,083 --> 00:37:33,626
Nobody tells me anything.
555
00:37:34,126 --> 00:37:38,422
I have many issues.
You can verify it if you want.
556
00:37:38,631 --> 00:37:40,883
You don't have a single stupid bone
in your body.
557
00:37:41,259 --> 00:37:45,012
OK, can you at least tell me something
about the deceased woman?
558
00:37:45,388 --> 00:37:47,598
No, not really.
I didn't really know her well.
559
00:37:47,890 --> 00:37:49,225
Miriam was very quiet.
560
00:37:49,517 --> 00:37:50,893
And do you know why?
561
00:37:51,394 --> 00:37:54,355
In the end, it was she
who let the bomb into the building.
562
00:37:54,814 --> 00:37:59,151
Well, that's right, but she didn't know
the bomb was in that package.
563
00:37:59,235 --> 00:38:01,654
How can you know that
if you didn't know her well?
564
00:38:02,905 --> 00:38:04,740
What do you know about her intentions?
565
00:38:04,865 --> 00:38:07,618
If you're asking me, my answer is no.
566
00:38:08,619 --> 00:38:09,620
Are you sure?
567
00:38:10,371 --> 00:38:12,039
Have you never heard about Miguel Garza
568
00:38:12,123 --> 00:38:14,750
being linked
to trafficking of illegal substances?
569
00:38:15,918 --> 00:38:16,919
Never.
570
00:38:17,461 --> 00:38:20,089
Though I'm sure
that you wouldn't confess otherwise,
571
00:38:20,172 --> 00:38:22,425
being his right-hand. Is that right?
572
00:38:22,967 --> 00:38:25,094
Look, I don't lie to the law.
573
00:38:25,636 --> 00:38:29,056
Depending on who's the law for you, sir.
574
00:38:29,432 --> 00:38:31,309
So, you're not acknowledging it?
575
00:38:31,809 --> 00:38:34,645
I'm sure you took something important
from Miguel's office
576
00:38:34,729 --> 00:38:36,105
right in front of me.
577
00:38:36,772 --> 00:38:37,773
No.
578
00:38:39,066 --> 00:38:41,319
How long have you been
in the country, Mr. Ishiro?
579
00:38:41,402 --> 00:38:42,403
Just a little time.
580
00:38:43,654 --> 00:38:44,655
I can see that.
581
00:38:45,114 --> 00:38:48,159
You need to learn to lie as we do.
582
00:38:49,744 --> 00:38:51,662
UNIVERSITY HOSPITAL
583
00:39:03,591 --> 00:39:06,385
It was a low blow. Aren't we the victims?
584
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
You better calm down, Flaco.
For everyone's sake!
585
00:39:08,637 --> 00:39:09,805
-Calm down?
-Please.
586
00:39:09,889 --> 00:39:12,308
We almost popped
like microwave popcorn. Calm down?
587
00:39:12,558 --> 00:39:14,852
Apparently, we are the only suspects.
588
00:39:14,935 --> 00:39:16,979
That's what they want.
To get on our nerves!
589
00:39:17,063 --> 00:39:19,857
-Well, she does a good job, Peligros.
-Hey, could you calm down?
590
00:39:19,940 --> 00:39:23,736
It depends. What are the probabilities
of getting back in the thick of it?
591
00:39:24,403 --> 00:39:25,988
Exactly! Don't ask me to calm down!
592
00:39:26,072 --> 00:39:28,991
Look, it's not in anybody's best interest
to be investigated.
593
00:39:29,075 --> 00:39:30,409
Why would they do that?
594
00:39:30,493 --> 00:39:32,370
We all have skeletons
in our closets, Kenia.
595
00:39:32,953 --> 00:39:34,246
We have to talk with Miguel.
596
00:39:34,330 --> 00:39:35,998
He will tell us how to move forward.
597
00:39:36,082 --> 00:39:37,666
No, I very much doubt it.
598
00:39:38,959 --> 00:39:40,586
Miguel only cares about Adela.
599
00:40:01,774 --> 00:40:02,775
How do you feel?
600
00:40:05,653 --> 00:40:06,862
It's all right.
601
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
Stay.
602
00:40:15,037 --> 00:40:16,038
I'll be here.
603
00:40:18,457 --> 00:40:19,542
Thank you, Miguel.
604
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Don't leave me, my love!
Don't leave me, darling!
605
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
-Don't let Miguel know.
-I don't understand!
606
00:40:41,981 --> 00:40:44,442
Miguel must not find out...
607
00:40:46,277 --> 00:40:47,278
I swear, honey.
608
00:40:47,945 --> 00:40:50,072
He's never going to find out, I swear.
609
00:40:50,573 --> 00:40:51,574
My love.
610
00:40:52,324 --> 00:40:53,325
No!
611
00:40:56,829 --> 00:40:57,913
Are you going out, ma'am?
612
00:40:58,622 --> 00:41:00,833
-Yes.
-And where do you want me to take you?
613
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Nowhere, Peligros. I'm going alone.
614
00:41:05,212 --> 00:41:07,214
-Can I ask you a question?
-Go ahead.
615
00:41:08,674 --> 00:41:12,136
What would you do if someone you love,
someone close to you,
616
00:41:12,219 --> 00:41:13,929
poses a threat to you?
617
00:41:14,138 --> 00:41:15,139
I'd kill them.
618
00:41:16,932 --> 00:41:18,726
You didn't even think about it.
619
00:41:19,268 --> 00:41:21,103
There's nothing to think about, ma'am.
620
00:41:23,272 --> 00:41:24,273
Thank you.
621
00:41:39,079 --> 00:41:40,331
Why haven't you come down?
622
00:41:40,873 --> 00:41:42,541
We're all working, except for you.
623
00:41:43,292 --> 00:41:46,212
-I'm not needed.
-Oh, Jorge, of course you're needed.
624
00:41:46,295 --> 00:41:48,464
You're part of the team. We need you.
625
00:41:49,965 --> 00:41:51,217
No, I don't think so.
626
00:41:51,717 --> 00:41:52,718
Well, I need you.
627
00:41:56,680 --> 00:41:58,557
Why do things have to be like this?
628
00:41:59,517 --> 00:42:01,936
Why do we always have to be at risk?
What's the point?
629
00:42:02,561 --> 00:42:04,188
This is who we are, Jorge.
630
00:42:04,855 --> 00:42:07,358
Well, we can choose to be different...
631
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
but together.
632
00:42:09,902 --> 00:42:10,945
I wish we could.
633
00:42:14,073 --> 00:42:15,199
Do you want to marry me?
634
00:42:19,286 --> 00:42:20,287
What?
635
00:42:20,371 --> 00:42:22,915
Yes, we can go far away forever.
636
00:42:24,250 --> 00:42:25,251
What do you say?
637
00:42:26,919 --> 00:42:28,087
Are you going with me?
638
00:42:40,307 --> 00:42:41,141
Héctor.
639
00:42:41,600 --> 00:42:43,936
-Talk to me.
-Héctor, you have to see this.
640
00:42:46,355 --> 00:42:49,108
What's the most commonly used weapon
among criminals?
641
00:42:51,110 --> 00:42:52,987
The AK-47.
642
00:42:53,070 --> 00:42:57,866
Yes, but I've just found a document
that points to a different result.
643
00:43:00,077 --> 00:43:03,872
Look, this is the autopsy
of the messenger who carried the bomb,
644
00:43:03,956 --> 00:43:06,458
and this is the one
of the manufacturer, Enzo RodrĂguez.
645
00:43:06,542 --> 00:43:09,837
Both of them were shot
with a 9 mm Beretta.
646
00:43:09,920 --> 00:43:11,005
Yes.
647
00:43:11,088 --> 00:43:14,008
Besides, it's a gun
we've heard about before, Héctor.
648
00:43:16,260 --> 00:43:18,304
My sister Elena was killed
with the same kind of gun.
48960