All language subtitles for Creating Destiny E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,255 Creating Destiny 2 00:00:01,800 --> 00:00:05,255 3 00:00:09,057 --> 00:00:10,429 Episode 10 4 00:00:13,790 --> 00:00:15,299 Do you know? 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,974 My father didn't mention marriage. 6 00:00:17,975 --> 00:00:21,557 My grandmother didn't talk about a marriage date either! 7 00:00:25,589 --> 00:00:28,168 So this can be taken as a success then. 8 00:00:28,169 --> 00:00:29,377 I think so. 9 00:00:29,378 --> 00:00:32,074 At least we don't have to worry about getting married right away. 10 00:00:32,075 --> 00:00:34,224 We just have to work on the engagement first. 11 00:00:34,225 --> 00:00:36,247 This is enough already. 12 00:00:36,248 --> 00:00:39,092 As time drags on, it will all end, right? 13 00:00:39,093 --> 00:00:41,193 I'm hoping for that too. 14 00:00:41,194 --> 00:00:44,004 At least for today, we settled the matter. 15 00:00:44,005 --> 00:00:45,024 Let's get back. 16 00:00:45,025 --> 00:00:46,763 Wait. 17 00:00:47,454 --> 00:00:48,969 This is not over yet. 18 00:00:48,970 --> 00:00:50,541 Let's make a contract. 19 00:00:50,942 --> 00:00:52,942 What? Make a what? 20 00:00:52,943 --> 00:00:54,443 Contract. 21 00:00:54,444 --> 00:00:58,876 Whether it's real or fake, it's best to have a contract written out. 22 00:00:58,877 --> 00:01:01,680 As if we don't know you're a lawyer. 23 00:01:02,282 --> 00:01:05,190 Fine, we'll do it. Make things clear. 24 00:01:09,654 --> 00:01:14,052 No matter what happens, don't be angry with me. 25 00:01:14,053 --> 00:01:15,896 That's not me, you know. 26 00:01:15,897 --> 00:01:17,997 Let's get to it now. 27 00:01:18,698 --> 00:01:22,550 Mutual non-interference. 28 00:01:22,551 --> 00:01:24,422 That's a good one. 29 00:01:24,423 --> 00:01:26,864 Second thing, time period. 30 00:01:26,865 --> 00:01:29,184 For how long do we have to meet up? 31 00:01:29,185 --> 00:01:32,595 Until the elders believe us. 32 00:01:32,596 --> 00:01:34,394 So how long does that take? 33 00:01:34,395 --> 00:01:37,995 I'm sorry but the contract must state a specific period, you know. 34 00:01:37,996 --> 00:01:41,283 Mmm... How about once a week? 35 00:01:41,284 --> 00:01:42,462 That often? 36 00:01:42,463 --> 00:01:43,757 If we want to keep the elders in the dark, 37 00:01:43,758 --> 00:01:46,158 that frequency might not even be enough. 38 00:01:46,735 --> 00:01:48,838 Then we can't do without that. 39 00:01:48,839 --> 00:01:51,051 When we meet up, 40 00:01:51,052 --> 00:01:53,067 what do we do? 41 00:01:53,068 --> 00:01:55,568 I'm not sure what we will do, 42 00:01:55,569 --> 00:01:57,642 but let's first cancel shopping from our dates. 43 00:01:57,643 --> 00:01:59,189 How can you do that? 44 00:01:59,190 --> 00:02:01,497 Didn't we agree to do something we're both happy with? 45 00:02:01,498 --> 00:02:03,949 But it has to be at least reasonable. 46 00:02:03,950 --> 00:02:05,461 If I bring you to a soccer match every day, 47 00:02:05,462 --> 00:02:06,584 would you be happy? 48 00:02:06,585 --> 00:02:09,785 I like soccer so that's fine with me. 49 00:02:11,292 --> 00:02:13,887 Ah! And... 50 00:02:13,888 --> 00:02:15,941 definitely no skin ship*. 51 00:02:15,942 --> 00:02:17,482 Do you have any common sense? 52 00:02:17,483 --> 00:02:20,224 If we're dating but we're not even holding hands, 53 00:02:20,225 --> 00:02:22,525 you think Grandmother will believe us? 54 00:02:23,713 --> 00:02:27,912 So how far are you going to go? 55 00:02:27,913 --> 00:02:30,073 It depends on the circumstances. 56 00:02:30,074 --> 00:02:33,345 ah... I told you the contract has to cover details. 57 00:02:33,346 --> 00:02:35,697 So you mean when grandfather's around, we hold hands, 58 00:02:35,698 --> 00:02:37,878 when Grandmother's around, we kiss? 59 00:02:37,879 --> 00:02:39,465 Is that how we put it? 60 00:02:39,466 --> 00:02:40,653 Let's do it that way then. 61 00:02:40,654 --> 00:02:42,835 Who says to write it like that? 62 00:02:42,836 --> 00:02:44,223 Well.. 63 00:02:44,224 --> 00:02:46,836 Just say we allow some proper skin ship*. 64 00:02:46,837 --> 00:02:48,734 See if you dare violate that. 65 00:02:48,735 --> 00:02:50,926 That's my line. 66 00:02:50,927 --> 00:02:53,023 I dare you to try me. 67 00:02:54,563 --> 00:02:55,791 No matter what, 68 00:02:55,792 --> 00:02:59,877 we try our best to avoid behavior which create suspicion in the elders, 69 00:02:59,878 --> 00:03:02,505 We date according to this contract. 70 00:03:02,506 --> 00:03:03,858 All right. 71 00:03:03,859 --> 00:03:08,058 And both parties must keep this contract a secret. 72 00:03:08,059 --> 00:03:09,458 Absolute secret. 73 00:03:09,459 --> 00:03:11,688 Call, absolute secret. 74 00:03:13,448 --> 00:03:15,206 So that's about it. 75 00:03:16,647 --> 00:03:20,129 If the contract is violated, how do we handle the penalty fee? 76 00:03:20,130 --> 00:03:21,827 - Penalty fee? - Yes. 77 00:03:21,828 --> 00:03:24,054 Otherwise, there won't be a need to write this contract, 78 00:03:24,055 --> 00:03:26,067 if there's no loss when the contract is violated. 79 00:03:26,068 --> 00:03:29,839 So hand in one piece each time a mistake is made. 80 00:03:29,840 --> 00:03:31,127 One piece? 81 00:03:31,128 --> 00:03:32,322 How much is that? 82 00:03:32,323 --> 00:03:33,752 100,000 won. 83 00:03:33,753 --> 00:03:35,374 So that we won't want to make a mistake. 84 00:03:35,375 --> 00:03:38,717 Fine, since I've started to earn a living now. 85 00:03:38,718 --> 00:03:40,424 The last thing is, 86 00:03:40,425 --> 00:03:42,999 if one of us make a mistake and is found out by the elders, 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,393 that person has to be fully responsible. 88 00:03:45,394 --> 00:03:47,674 For that, the price has to be higher, correct? 89 00:03:47,675 --> 00:03:50,446 Then we won't use money as penalty, use something else. 90 00:03:50,447 --> 00:03:51,845 What? 91 00:03:51,846 --> 00:03:53,451 Whoever it is, 92 00:03:53,452 --> 00:03:56,252 that person must get married first no matter how. 93 00:03:57,224 --> 00:03:58,126 Fine. 94 00:03:58,127 --> 00:04:00,594 That way the other person will get to live freely. 95 00:04:00,595 --> 00:04:02,595 Our contract is made then. 96 00:04:12,760 --> 00:04:14,962 Taek Soo, where are we going? 97 00:04:14,963 --> 00:04:17,038 You'll find out when we get there. 98 00:04:17,039 --> 00:04:17,939 Let's go, Father. 99 00:04:18,239 --> 00:04:19,545 Yes, I want to have a look where we go. 100 00:04:19,546 --> 00:04:22,432 You guys have been going everywhere together, haven't you? 101 00:04:22,433 --> 00:04:24,144 This way. 102 00:04:26,184 --> 00:04:28,252 Kyung Tae 103 00:04:28,253 --> 00:04:30,253 Have a look. 104 00:04:30,454 --> 00:04:33,406 - Wow, so spacious. - You like it? 105 00:04:35,448 --> 00:04:36,943 Father's room... 106 00:04:39,543 --> 00:04:40,972 How is it, Father? 107 00:04:40,973 --> 00:04:42,973 You like it? 108 00:04:43,500 --> 00:04:45,406 Of course I like it. 109 00:04:46,447 --> 00:04:48,807 So long as you like it. 110 00:04:50,934 --> 00:04:53,298 It has been some other people helping to do this up, 111 00:04:53,299 --> 00:04:56,046 so some things may not be to your liking. 112 00:04:56,047 --> 00:04:58,814 But if there's enough time, I'll make sure every spot is perfect. 113 00:04:58,815 --> 00:05:00,886 Then you can work on any leftover spots on your own. 114 00:05:00,887 --> 00:05:03,164 Ah friends... No need for all the trouble. 115 00:05:03,165 --> 00:05:05,504 We'll just live in a normal house. 116 00:05:05,505 --> 00:05:08,418 So why did you leave your house, and live in some other house then? 117 00:05:08,419 --> 00:05:11,196 But I still can't trouble you. 118 00:05:11,197 --> 00:05:12,008 How is that trouble to me? 119 00:05:12,009 --> 00:05:14,915 Or shall I return the bakery to you? That was yours originally. 120 00:05:14,916 --> 00:05:17,127 No, no, don't say that. 121 00:05:17,128 --> 00:05:19,967 Forget it, don't quarrel anymore. 122 00:05:19,968 --> 00:05:23,921 Since we're not leaving, it works out just nice. 123 00:05:23,922 --> 00:05:27,698 Comparing the price of the bakery and this house, 124 00:05:27,699 --> 00:05:30,672 we'll call it even. 125 00:05:30,973 --> 00:05:33,857 - Yes, yes, Father, you're right. - I know. 126 00:05:33,858 --> 00:05:36,492 Kyung Tae, you! 127 00:05:37,987 --> 00:05:41,638 Wow, this place is so clean. 128 00:05:41,639 --> 00:05:43,873 Everything's good. 129 00:05:44,261 --> 00:05:49,083 The furniture's coming in today. 130 00:05:49,084 --> 00:05:53,727 Wait, is there anything else you need? 131 00:05:55,028 --> 00:05:58,055 But I said you don't have to do so much. 132 00:05:58,056 --> 00:06:00,513 Aish... This is all out of my own will. 133 00:06:00,514 --> 00:06:03,585 Back then when you went to Australia alone, there was nothing I could help you with. 134 00:06:03,586 --> 00:06:06,258 But here now, what is it I can't help you with? 135 00:06:06,259 --> 00:06:07,786 Am I right? 136 00:06:09,586 --> 00:06:11,148 Thank you. 137 00:06:13,517 --> 00:06:15,149 What is it? 138 00:06:15,450 --> 00:06:17,213 How could you do that? 139 00:06:17,214 --> 00:06:20,678 Didn't we say we're keeping that house for Yeo Jun? 140 00:06:21,379 --> 00:06:23,669 Who said it was for Yeo Jun? 141 00:06:23,670 --> 00:06:26,030 He should settle it for himself. 142 00:06:26,031 --> 00:06:28,198 When he gets married, we should at least prepare a house for him. 143 00:06:28,199 --> 00:06:30,314 How can he get married without a house? 144 00:06:30,315 --> 00:06:32,391 Easier said than done, 145 00:06:32,392 --> 00:06:33,820 it's enough that we fed him and housed him so far. 146 00:06:33,821 --> 00:06:36,728 Parents are not slaves who have to get a house ready for him to get married. 147 00:06:36,729 --> 00:06:38,729 - Honey! - What a shock! 148 00:06:38,730 --> 00:06:41,392 Why must you always shout so loud? 149 00:06:42,208 --> 00:06:45,180 Back then when they gave us the bakery for free, you said nothing. 150 00:06:45,181 --> 00:06:48,075 Now we have to give him something of ours and your heart's aching? 151 00:06:48,076 --> 00:06:49,498 Even if your heart's not aching, 152 00:06:49,499 --> 00:06:51,744 mine is aching, aching to death. 153 00:06:51,745 --> 00:06:53,006 So was I having fun all this time? 154 00:06:53,007 --> 00:06:55,238 Why didn't you think about me suffering and doing all this work? 155 00:06:55,239 --> 00:06:57,413 How can you make all the decisions as you like it by yourself? 156 00:06:57,414 --> 00:07:00,166 If you're thinking of doing this, at least discuss it with me. 157 00:07:00,167 --> 00:07:02,038 Discuss? What do you mean 'discuss'? 158 00:07:02,039 --> 00:07:03,984 I'm just returning the object to its owner. 159 00:07:03,985 --> 00:07:06,658 Man must have conscience! 160 00:07:06,659 --> 00:07:08,659 Really. 161 00:07:09,367 --> 00:07:12,359 Where are you going? We're not done yet. 162 00:07:18,276 --> 00:07:19,979 Aigoo, 163 00:07:19,980 --> 00:07:24,710 now everything's solved and settled nicely. 164 00:07:24,711 --> 00:07:27,366 And with Taek Soo's help, our housing problem's solved too. 165 00:07:27,367 --> 00:07:30,490 I thought it would take us a few months and I was worried. 166 00:07:30,491 --> 00:07:31,891 That's true. 167 00:07:37,485 --> 00:07:38,667 How is it? 168 00:07:38,668 --> 00:07:40,722 With sufficient sunlight, 169 00:07:40,723 --> 00:07:42,596 this environment is not bad, right? 170 00:07:42,597 --> 00:07:44,861 Yes, I'm so happy with this. 171 00:07:44,862 --> 00:07:48,762 I'd wanted to live in an apartment, this is great. 172 00:07:48,763 --> 00:07:52,899 We had so much space in Australia, 173 00:07:52,900 --> 00:07:55,900 I never thought about living in an apartment or something. 174 00:07:56,786 --> 00:07:58,179 - Sang Eun - What? 175 00:07:58,180 --> 00:08:00,278 Have you brought your luggage back? 176 00:08:00,279 --> 00:08:03,530 Yes, you can't keep living there by yourself, 177 00:08:03,709 --> 00:08:07,338 your family's all here, why must you owe them a favor? 178 00:08:07,339 --> 00:08:11,096 No, you must thank them profusely. 179 00:08:11,497 --> 00:08:14,765 No, I have to be there with you. 180 00:08:14,766 --> 00:08:16,121 For this house too, 181 00:08:16,122 --> 00:08:19,178 I have yet to say proper thanks to Grandmother and sister-in-law too. 182 00:08:19,179 --> 00:08:20,514 That's true. 183 00:08:20,515 --> 00:08:23,523 According to etiquette, we can't let Sang Eun go by herself. 184 00:08:23,524 --> 00:08:25,367 Sure. 185 00:08:25,368 --> 00:08:29,558 But Father, aren't you coming along? 186 00:08:29,559 --> 00:08:35,259 Oh well, I think I won't go along. 187 00:08:35,359 --> 00:08:39,558 I don't want to get into any quarrel with that old woman. 188 00:08:41,562 --> 00:08:44,835 Brother-in-law's really too much. 189 00:08:44,836 --> 00:08:47,019 The apartment is not just any object, 190 00:08:47,020 --> 00:08:49,115 an outsider is still an outsider, 191 00:08:49,116 --> 00:08:50,333 he didn't give it to me when I'm the one living here, 192 00:08:50,334 --> 00:08:52,218 yet he gave it to Kyung Tae. 193 00:08:52,219 --> 00:08:55,493 Every day he calls him his real brother. 194 00:08:56,094 --> 00:08:59,398 Hey, how does this involve you? 195 00:09:00,330 --> 00:09:02,358 Noona, you mustn't treat me like this too. 196 00:09:02,359 --> 00:09:07,359 It's because you treat me so casually that's why hyung-nim ignores me too. 197 00:09:10,511 --> 00:09:12,769 I'm so upset, Hyung-nim. 198 00:09:12,770 --> 00:09:16,769 - Why is he acting up too? - Ah? 199 00:09:16,811 --> 00:09:20,387 Hey... This is all your fault. 200 00:09:20,388 --> 00:09:23,181 Why must you blow up the matter? 201 00:09:23,182 --> 00:09:26,634 Who says the matter is blown up? You're the one who started it, 202 00:09:26,635 --> 00:09:29,203 I definitely won't let go of the apartment. 203 00:09:29,204 --> 00:09:33,982 - I spent so much effort on it. - You're really. 204 00:09:34,529 --> 00:09:35,783 We're here. 205 00:09:36,366 --> 00:09:37,683 - Oh, you're here. - Yes, we've come. 206 00:09:38,527 --> 00:09:39,823 Is something wrong? 207 00:09:39,824 --> 00:09:41,680 No, nothing's wrong. 208 00:09:41,681 --> 00:09:43,939 - Sit down. - All right, sit down. 209 00:09:45,450 --> 00:09:47,121 How is it going? Have you finished cleaning up the house? 210 00:09:47,122 --> 00:09:50,582 - Are settled in already? - It will take some time. 211 00:09:50,583 --> 00:09:53,712 Some of our stuff's being shipped here still. 212 00:09:54,713 --> 00:09:56,913 All thanks to you. 213 00:09:57,714 --> 00:10:01,919 The apartment is really clean and the environment's very good too. 214 00:10:01,920 --> 00:10:05,785 Of course. I spent so much time before I found it. 215 00:10:05,786 --> 00:10:09,586 As long as you're happy with it. 216 00:10:11,387 --> 00:10:12,944 Sister-in-law, 217 00:10:12,945 --> 00:10:16,145 I'm not sure if it's all right for us to just move out like this? 218 00:10:17,889 --> 00:10:20,383 That's why, Kyung Tae, 219 00:10:20,384 --> 00:10:21,188 that apartment... 220 00:10:21,189 --> 00:10:24,414 Hey, that apartment, 221 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 it was my wife's idea to put you up there. 222 00:10:26,752 --> 00:10:27,999 Since the last time you came, 223 00:10:28,000 --> 00:10:31,260 she said she wanted you to live at that apartment. 224 00:10:31,261 --> 00:10:32,978 When did I...? 225 00:10:37,548 --> 00:10:38,635 I see. 226 00:10:38,636 --> 00:10:41,679 Sister-in-law, we are so grateful to you. 227 00:10:41,680 --> 00:10:45,539 All this while, you've had to take care of Sang Eun, we're already so thankful, 228 00:10:45,540 --> 00:10:49,040 now the whole family owes you a favor. 229 00:10:49,141 --> 00:10:51,445 I will never forget your favor. 230 00:10:51,446 --> 00:10:53,737 We will surely repay you in future. 231 00:10:54,179 --> 00:10:58,358 Well, let it be then. 232 00:10:59,359 --> 00:11:01,300 What favor, you fella? 233 00:11:01,301 --> 00:11:02,791 If what you say goes, 234 00:11:02,792 --> 00:11:07,818 if I had to repay the favor I owe you, I'll have to piggyback you every day. 235 00:11:08,537 --> 00:11:09,637 Don't say that. 236 00:11:14,263 --> 00:11:15,845 Mother, 237 00:11:15,846 --> 00:11:18,338 Sang Eun's leaving now. 238 00:11:18,339 --> 00:11:20,033 Grandmother, I'm leaving. 239 00:11:20,034 --> 00:11:21,634 Let me bow to you. 240 00:11:30,133 --> 00:11:31,172 Aigoo, Sang Eun, Sang Eun! 241 00:11:31,173 --> 00:11:33,300 Bowing twice means... 242 00:11:33,926 --> 00:11:35,405 When I came, I bowed once, 243 00:11:35,406 --> 00:11:37,806 I'm leaving now, I have to bow at least twice, right? 244 00:11:40,942 --> 00:11:41,968 Really. 245 00:11:43,632 --> 00:11:47,309 Grandmother, thank you for everything. 246 00:11:47,310 --> 00:11:49,476 Don't be sick anymore. 247 00:11:49,477 --> 00:11:53,002 Like what Yeo Jun said, you mustn't get angry again. 248 00:11:53,003 --> 00:11:56,571 You girl, when did I ever get angry? 249 00:11:56,572 --> 00:11:57,742 Grandmother, 250 00:11:57,743 --> 00:11:59,243 thank you. 251 00:11:59,244 --> 00:12:00,097 - Aigoo - Aigoo! 252 00:12:00,098 --> 00:12:01,258 Aigoo... Hey! 253 00:12:01,259 --> 00:12:03,542 I'll be back to see you. 254 00:12:04,043 --> 00:12:07,043 You girl, you're always hugging. 255 00:12:18,044 --> 00:12:19,979 And what do you think you're doing? 256 00:12:20,580 --> 00:12:22,663 Don't you like everything your way? 257 00:12:22,664 --> 00:12:26,964 So you lay your own bed out, the way you like it. 258 00:12:26,965 --> 00:12:29,451 Hah! Hah! 259 00:12:30,515 --> 00:12:32,425 You think I'm scared of you? 260 00:12:33,326 --> 00:12:34,706 Really. 261 00:12:57,052 --> 00:12:59,277 Wife, water. 262 00:12:59,278 --> 00:13:00,778 Water. 263 00:13:07,994 --> 00:13:12,018 This woman is so stubborn. 264 00:13:17,820 --> 00:13:19,781 You don't need to get for Sang Eun now, right? 265 00:13:21,389 --> 00:13:22,446 It's not easy to forget about her. 266 00:13:22,447 --> 00:13:24,388 She's the only one missing, 267 00:13:24,389 --> 00:13:27,323 but why is there so much rice left? 268 00:13:27,324 --> 00:13:31,006 The house feels so empty, like something's missing. 269 00:13:31,007 --> 00:13:36,701 Don't you know how important a person is? How can it be so easy to forget as you like? 270 00:13:36,702 --> 00:13:39,702 That's right. The house is very quiet. 271 00:13:40,391 --> 00:13:41,633 That's right. 272 00:13:41,634 --> 00:13:44,616 Kyung Tae must have been so lonely out there. 273 00:13:44,617 --> 00:13:45,964 He has no wife, 274 00:13:45,965 --> 00:13:48,062 and Sang Eun's overseas too. 275 00:13:48,162 --> 00:13:50,500 He only has his friend, right? 276 00:13:50,501 --> 00:13:53,178 The more you think about Kyung Tae, 277 00:13:53,179 --> 00:13:55,342 it makes up for what you owe him, right? 278 00:13:55,343 --> 00:13:57,070 Not completely. 279 00:13:58,071 --> 00:14:00,344 If the children get married, 280 00:14:00,345 --> 00:14:02,545 that will be better. 281 00:14:02,546 --> 00:14:05,146 Mother, eat more. 282 00:14:06,147 --> 00:14:08,101 Yeo Jun, 283 00:14:08,187 --> 00:14:10,009 I hear you two are dating, 284 00:14:10,010 --> 00:14:12,702 but why haven't I seen you two together? 285 00:14:12,994 --> 00:14:14,685 Ah... Well... 286 00:14:14,686 --> 00:14:17,752 Well, that's because the children are very busy. 287 00:14:17,753 --> 00:14:20,253 What else can they be busy with? 288 00:14:20,778 --> 00:14:22,340 Yeo Jun, 289 00:14:22,641 --> 00:14:24,553 are you two really dating? 290 00:14:24,554 --> 00:14:26,754 Why is it so quiet? 291 00:14:26,891 --> 00:14:28,891 We said we'll meet tomorrow. 292 00:15:17,863 --> 00:15:19,759 For our first date, 293 00:15:19,760 --> 00:15:21,402 let's negotiate it together. 294 00:15:21,403 --> 00:15:22,756 Negotiate? 295 00:15:22,757 --> 00:15:24,257 Fine with me. 296 00:15:24,518 --> 00:15:26,752 So have you thought of a place to go? 297 00:15:26,753 --> 00:15:28,062 I don't know. 298 00:15:28,063 --> 00:15:30,463 I haven't been to many places in Korea. 299 00:15:30,755 --> 00:15:33,603 Don't you have any suggestions? 300 00:15:33,604 --> 00:15:35,127 I don't know. 301 00:15:35,128 --> 00:15:38,128 Just spend the day together causally. 302 00:15:38,394 --> 00:15:41,138 Casually? 303 00:15:44,121 --> 00:15:45,794 Yeo Jun, 304 00:15:45,795 --> 00:15:48,095 you've never dated before, have you? 305 00:15:50,129 --> 00:15:52,948 And you have lots of experience? 306 00:15:52,949 --> 00:15:56,022 At least more than you. 307 00:15:56,023 --> 00:15:59,595 Having lots of experience is such an honorable thing. 308 00:15:59,596 --> 00:16:00,823 So what do you want to do? 309 00:16:00,824 --> 00:16:03,385 I don't know what there's to do in Korea. 310 00:16:03,386 --> 00:16:05,586 If this was Australia, I'll know where to go. 311 00:16:22,827 --> 00:16:24,498 Date? 312 00:16:24,499 --> 00:16:25,515 With a girl? 313 00:16:25,516 --> 00:16:27,103 Yes. 314 00:16:27,104 --> 00:16:28,304 With a girl. 315 00:16:28,805 --> 00:16:30,203 What do you suggest we do? 316 00:16:30,204 --> 00:16:31,404 Sleep together. 317 00:16:32,321 --> 00:16:33,505 What? 318 00:16:34,496 --> 00:16:35,731 I said to sleep together. 319 00:16:35,732 --> 00:16:38,407 To get to know each other really well, that's the best way. 320 00:16:38,508 --> 00:16:39,823 Just sleep together. 321 00:16:39,824 --> 00:16:41,299 Hang up. 322 00:16:41,606 --> 00:16:42,700 You jerk. 323 00:16:43,728 --> 00:16:46,031 Why do you hang up like that? Is he your friend? 324 00:16:46,032 --> 00:16:47,832 I have my reason for doing so. 325 00:16:48,401 --> 00:16:50,274 What did he say? 326 00:16:50,275 --> 00:16:51,951 Nothing. 327 00:16:51,952 --> 00:16:53,452 You don't have to know. 328 00:16:58,433 --> 00:16:59,402 Sleep with him. 329 00:16:59,403 --> 00:17:00,403 What? 330 00:17:01,742 --> 00:17:04,329 You guys are dating with marriage in view, right? 331 00:17:04,930 --> 00:17:06,849 Then that's the most direct way. 332 00:17:06,850 --> 00:17:07,777 Hey, Han Hyo Eun, 333 00:17:07,778 --> 00:17:09,942 all this while, have you been meeting your friends like this? 334 00:17:09,943 --> 00:17:11,641 Of course not. 335 00:17:11,642 --> 00:17:13,842 It's not like I'm getting married. 336 00:17:17,643 --> 00:17:20,527 Looks like around me, no one can help at all. 337 00:17:20,528 --> 00:17:23,128 Around me too, no one can help. 338 00:17:24,641 --> 00:17:26,729 What shall we do? 339 00:17:49,467 --> 00:17:51,476 You finally chose this. 340 00:17:51,477 --> 00:17:54,677 But I have absolutely no interest in this at all. 341 00:17:55,529 --> 00:17:57,664 This has to do with brain surgery, 342 00:17:57,665 --> 00:17:59,616 I have to attend this. 343 00:17:59,617 --> 00:18:02,507 Even so, what is this? We're on a date, right? 344 00:18:03,203 --> 00:18:06,408 I told you to just listen for a bit, right? 345 00:18:07,388 --> 00:18:09,712 Ah! Pretend like you don't know me. 346 00:18:09,713 --> 00:18:13,213 If folks from the hospital sees us, it won't be good for me. 347 00:18:14,344 --> 00:18:16,488 If that's the case then you shouldn't have brought me here. 348 00:18:16,489 --> 00:18:18,602 You and I don't have a common time slot. 349 00:18:18,603 --> 00:18:20,188 At least we're together. 350 00:18:20,189 --> 00:18:22,544 Otherwise, how are we going to answer to grandfather and grandmother? 351 00:18:22,545 --> 00:18:25,096 I can't understand a single thing here. 352 00:18:25,097 --> 00:18:26,957 Shh... 353 00:18:45,268 --> 00:18:47,368 Who is that woman? 354 00:18:47,369 --> 00:18:49,269 How am I supposed to know? 355 00:18:50,551 --> 00:18:52,970 He's two-timing, I'm sure he is. 356 00:19:05,325 --> 00:19:07,301 I can't stand this woman. 357 00:19:19,441 --> 00:19:20,573 Hello. 358 00:19:25,879 --> 00:19:27,674 What do you want? 359 00:19:28,559 --> 00:19:31,741 Isn't it enough you look for me every day? Now, you want me to come to you? 360 00:19:31,742 --> 00:19:34,330 Let's eat. You like it here, don't you? 361 00:19:34,331 --> 00:19:37,082 Forget it. I'm not in the mood to eat with you. 362 00:19:37,083 --> 00:19:39,014 Your father came to see me. 363 00:19:40,770 --> 00:19:42,506 What? 364 00:19:42,507 --> 00:19:44,579 You... don't tell me... 365 00:19:44,580 --> 00:19:46,520 It wasn't me, 366 00:19:46,521 --> 00:19:48,321 he came to me himself. 367 00:20:01,533 --> 00:20:03,422 I heard you almost died. 368 00:20:04,809 --> 00:20:07,061 It has nothing to do with you. 369 00:20:07,062 --> 00:20:10,662 Everything about you, has to do with me. 370 00:20:14,763 --> 00:20:16,220 You decide. 371 00:20:16,221 --> 00:20:17,245 What? 372 00:20:17,246 --> 00:20:21,744 You want your father to kneel to me again? 373 00:20:21,745 --> 00:20:23,045 What? 374 00:20:23,846 --> 00:20:25,346 You... 375 00:20:28,104 --> 00:20:30,083 Jerk. 376 00:20:30,084 --> 00:20:32,628 You threatened my father again? 377 00:20:32,629 --> 00:20:35,349 You threw money at him again? 378 00:20:35,650 --> 00:20:37,087 Money? 379 00:20:37,088 --> 00:20:39,088 What are you saying? 380 00:20:40,878 --> 00:20:43,501 What kind of a man do you take me for? 381 00:20:43,502 --> 00:20:45,175 And you said 'again', 382 00:20:45,176 --> 00:20:47,824 what do you mean by that? 383 00:20:47,825 --> 00:20:49,877 If you didn't, forget it. 384 00:20:49,878 --> 00:20:51,878 Postpone this meal some other time. 385 00:20:52,263 --> 00:20:54,479 I'm not done talking yet. 386 00:20:58,255 --> 00:21:01,612 I can make you shop close down tomorrow, 387 00:21:01,613 --> 00:21:04,467 and I can put a stop to your brother's job at the hospital too. 388 00:21:04,468 --> 00:21:08,165 In order to get my daughter back, I'll do anything. 389 00:21:08,266 --> 00:21:11,866 There's so much I want to do for my daughter. 390 00:21:14,477 --> 00:21:16,267 You decide. 391 00:21:33,672 --> 00:21:37,413 Oh, what has this kid been eating every day? 392 00:21:37,414 --> 00:21:40,014 The fridge's all empty, really. 393 00:22:14,683 --> 00:22:17,630 What's up? Something happened? 394 00:22:17,631 --> 00:22:20,291 You're here. You want a drink? 395 00:22:20,292 --> 00:22:21,715 Did that man come again? 396 00:22:21,716 --> 00:22:23,500 No. 397 00:22:23,501 --> 00:22:25,685 Then tell me what happened. 398 00:22:25,686 --> 00:22:28,610 You can't solve it by thinking all alone. 399 00:22:28,611 --> 00:22:30,839 Tell me so I will know. 400 00:22:30,840 --> 00:22:32,840 How can I help you, Noona? 401 00:22:33,459 --> 00:22:38,241 How can you help? Even I don't know what to do. 402 00:22:39,752 --> 00:22:43,040 No matter what I hear, it's all right. 403 00:22:43,041 --> 00:22:45,523 But I don't want my father, mother 404 00:22:45,652 --> 00:22:51,335 and Jin Ju to hear others say awful things. 405 00:22:52,136 --> 00:22:55,568 He keeps pushing me to the edge. 406 00:22:55,569 --> 00:22:58,671 Ah... I don't know what is to do anymore. 407 00:22:59,672 --> 00:23:00,769 It's all right, 408 00:23:00,874 --> 00:23:03,336 don't worry, it will all work out. 409 00:23:04,403 --> 00:23:06,464 What are you doing? 410 00:23:06,465 --> 00:23:08,865 What are you doing here at this hour? 411 00:23:09,300 --> 00:23:11,787 - Madam Shim, what's wrong with you? - Who is Madam Shim? 412 00:23:12,255 --> 00:23:14,806 Yun Hee, you might not like what you hear, 413 00:23:14,807 --> 00:23:17,979 Kyu Han may be Yeo Jun's friend but he's still a man. 414 00:23:17,980 --> 00:23:20,095 It's terrible that a man frequents your shop every day. 415 00:23:20,096 --> 00:23:23,204 People will think badly of you, it's bad for Jin Ju too. 416 00:23:23,205 --> 00:23:25,545 I hear Jin Ju's dad comes here often, right? 417 00:23:25,546 --> 00:23:27,475 Mom! 418 00:23:27,476 --> 00:23:31,701 I know what you're worried about, it's nothing like that. 419 00:23:31,702 --> 00:23:34,303 Is it? That's good. 420 00:23:34,304 --> 00:23:39,362 I don't want to hear unnecessary rumors, destroying my son's reputation. 421 00:23:39,363 --> 00:23:42,728 It's enough for people to talk behind my back. 422 00:23:42,729 --> 00:23:46,429 Yun Hee, you know very well, how scary other people's mouths can be. 423 00:23:46,930 --> 00:23:48,564 Yes. 424 00:23:48,721 --> 00:23:51,802 Mom, what's wrong with you? Let's talk outside. 425 00:23:51,803 --> 00:23:54,066 - I'm sorry, Noona. - You go out, 426 00:23:54,067 --> 00:23:57,230 I want to talk to Yun Hee some more. 427 00:23:57,366 --> 00:24:03,064 You know, you have Jin Ju so you should work harder. 428 00:24:03,865 --> 00:24:06,159 Ridiculous! 429 00:24:07,192 --> 00:24:09,159 What did you say? 430 00:24:09,160 --> 00:24:13,229 What's wrong with my daughter's behavior? Mind your own business. 431 00:24:13,230 --> 00:24:17,049 You have your own children too, is this the way to talk to other people's children? 432 00:24:17,050 --> 00:24:20,707 You scratch their wounds and then you even scatter salt on it? 433 00:24:20,708 --> 00:24:24,096 Why do you think only about your daughter? What about my son? 434 00:24:24,097 --> 00:24:29,804 If we switch places, a single mom loiters around your son Yeo Jun, 435 00:24:29,805 --> 00:24:31,438 would you be happy? 436 00:24:31,439 --> 00:24:33,962 What? What did you say? 437 00:24:33,963 --> 00:24:35,270 Mom. 438 00:24:35,271 --> 00:24:37,471 - Mom, let's go out. We'll talk outside. - Let me go. 439 00:24:38,065 --> 00:24:39,842 - This is ridiculous. - Really sorry. 440 00:24:41,457 --> 00:24:43,944 Oh, this woman is really... 441 00:24:43,945 --> 00:24:46,928 How could I have taken this kind of person as my friend? 442 00:24:46,929 --> 00:24:50,646 And you, why aren't you arguing back? 443 00:24:50,647 --> 00:24:55,022 Have you done any wrong? What can others say about you? 444 00:24:55,023 --> 00:24:57,764 Why did you have to fall in love with that fella? 445 00:24:57,765 --> 00:25:00,365 Why must it be him? 446 00:25:02,299 --> 00:25:06,975 Mom, I'm sorry, I'm really sorry. 447 00:25:07,176 --> 00:25:08,976 I'm sorry 448 00:25:21,416 --> 00:25:22,736 Why did you do that? 449 00:25:22,737 --> 00:25:24,529 That's what I wanted to say to you. 450 00:25:24,672 --> 00:25:28,691 If you keep hanging around here, I'll get really angry. 451 00:25:28,692 --> 00:25:30,256 You want some cakes, 452 00:25:30,257 --> 00:25:32,626 go get it elsewhere, this is not the only shop around. 453 00:25:32,627 --> 00:25:34,389 Why must it be Yun Hee's shop? 454 00:25:34,390 --> 00:25:36,342 - Mom! - Don't call me. 455 00:25:36,343 --> 00:25:40,626 Promise me you'll never come here again. 456 00:25:40,758 --> 00:25:43,052 I can't promise you that. 457 00:25:43,053 --> 00:25:44,867 Why not? 458 00:25:46,268 --> 00:25:48,795 Have you really fallen for her? 459 00:25:48,796 --> 00:25:51,025 Why did you do that? 460 00:25:51,026 --> 00:25:52,785 Even if you didn't do that, she's already having such a hard time. 461 00:25:52,786 --> 00:25:56,300 Why must you add to her pain? 462 00:25:56,301 --> 00:25:59,774 You are siding with Yun Hee now, are you? 463 00:25:59,775 --> 00:26:04,118 I'm not siding her, it's a fact. 464 00:26:04,119 --> 00:26:07,394 Someone who runs around trying to hang onto her child. 465 00:26:07,395 --> 00:26:10,395 You remarried 3 times because of me too. 466 00:26:10,396 --> 00:26:11,826 Why can't you empathize with her? 467 00:26:11,827 --> 00:26:16,022 I can empathize but not my son. 468 00:26:16,023 --> 00:26:17,423 Why? 469 00:26:17,955 --> 00:26:19,124 What? 470 00:26:19,965 --> 00:26:21,521 What do you mean by that? 471 00:26:22,522 --> 00:26:24,325 What do you mean by that? 472 00:26:24,326 --> 00:26:26,198 Nothing. 473 00:26:26,199 --> 00:26:27,999 Nothing? 474 00:26:29,170 --> 00:26:31,886 Are you... and Yun Hee... 475 00:26:31,887 --> 00:26:34,716 Mom, your son isn't such a great man. 476 00:26:34,717 --> 00:26:38,147 And Yun Hee noona has no such feelings for me. 477 00:26:38,148 --> 00:26:40,528 So stop getting ahead of yourself. 478 00:26:42,364 --> 00:26:45,229 I have to go, I have a photo shoot. 479 00:27:04,331 --> 00:27:09,320 Honey, he couldn't have fallen for Yun Hee, can he? 480 00:27:09,321 --> 00:27:15,018 He didn't say he's marrying Yun Hee, why get worried so soon? 481 00:27:15,019 --> 00:27:17,530 I'm afraid if this goes on, they have feelings. 482 00:27:17,531 --> 00:27:22,141 Worse than a life or death love, having feelings is even scarier. 483 00:27:22,142 --> 00:27:24,547 That's true, 484 00:27:24,548 --> 00:27:29,326 but Kyu Han is not one to marry someone with a child. 485 00:27:29,327 --> 00:27:33,325 Your son hates that, doesn't he? 486 00:27:33,326 --> 00:27:35,419 Is that right? 487 00:27:35,420 --> 00:27:36,567 That should be the case, right? 488 00:27:36,568 --> 00:27:40,012 Also, you said the kid's father is back, right? 489 00:27:40,013 --> 00:27:42,799 So of course she will marry the kid's father, 490 00:27:42,800 --> 00:27:45,495 why would she marry Kyu Han? 491 00:27:45,496 --> 00:27:46,813 Isn't it? 492 00:27:46,814 --> 00:27:50,052 Of course if she marries, she will marry the kid's father since they have Jin Ju. 493 00:27:50,053 --> 00:27:52,443 And he's not just anyone, he's from a chaebol* family. 494 00:27:52,444 --> 00:27:57,098 For the sake of the kid, of course she should marry that man. 495 00:27:57,099 --> 00:28:01,496 A chaebol family? Then there's nothing to worry about 496 00:28:01,497 --> 00:28:04,032 Would such a man allow his kid to be taken away? 497 00:28:04,033 --> 00:28:07,333 Who? Who is from a chaebol? 498 00:28:09,110 --> 00:28:11,834 Oh well, nothing. 499 00:28:15,003 --> 00:28:17,137 You might not have understood it, 500 00:28:17,138 --> 00:28:19,902 but you could even sleep at such a place. 501 00:28:19,903 --> 00:28:25,716 You try listening to that for 2 hours, see if you will fall asleep. 502 00:28:25,717 --> 00:28:27,671 Ah, That's... 503 00:28:27,672 --> 00:28:31,173 but I won't drool. 504 00:28:31,174 --> 00:28:33,598 Who drooled? 505 00:28:33,599 --> 00:28:36,299 Shall we do a DNA test? 506 00:28:40,081 --> 00:28:43,895 You wait here. I'll say hello to the professor then come back. 507 00:28:43,896 --> 00:28:45,716 No need for me to go? 508 00:28:45,717 --> 00:28:49,217 You want rumors? Then come with me. 509 00:29:05,298 --> 00:29:06,596 Se Won! 510 00:29:06,597 --> 00:29:09,013 No, Manager Kang. 511 00:29:09,014 --> 00:29:13,234 Just call me Se Won, why be a stranger? 512 00:29:13,235 --> 00:29:14,331 What are you doing here? 513 00:29:14,332 --> 00:29:16,532 That's what I want to ask. 514 00:29:16,533 --> 00:29:19,571 I had a meeting. 515 00:29:19,572 --> 00:29:22,713 It's not easy to meet up like this. 516 00:29:22,714 --> 00:29:26,414 Ever since the airport, we're fated to be together. 517 00:29:27,797 --> 00:29:30,426 If you're done, how about dinner with me? 518 00:29:30,427 --> 00:29:32,427 Oh! Well... 519 00:29:32,852 --> 00:29:34,188 Shall I? 520 00:29:34,189 --> 00:29:38,590 Sorry, we have an appointment. 521 00:29:38,591 --> 00:29:41,791 Why didn't you tell him about me? 522 00:29:41,792 --> 00:29:44,359 Tell about what? 523 00:29:44,360 --> 00:29:47,783 We have a deal between us. 524 00:29:47,784 --> 00:29:51,956 By a deal, do you mean an engagement? 525 00:29:51,957 --> 00:29:53,766 It's the first time I'm hearing that Sang Eun's engaged. 526 00:29:53,767 --> 00:29:56,272 It was since long ago, 527 00:29:56,273 --> 00:29:59,073 we can't go through all the details. 528 00:29:59,859 --> 00:30:02,233 We almost forgot about it too. 529 00:30:02,234 --> 00:30:03,634 Yeo Jun! 530 00:30:03,635 --> 00:30:07,127 I'm just stating the facts, am I not? 531 00:30:07,128 --> 00:30:09,531 Not engagement! 532 00:30:09,532 --> 00:30:12,519 Yes, then we're betrothed. 533 00:30:12,520 --> 00:30:15,852 But there's no difference between the two. 534 00:30:15,853 --> 00:30:18,171 No matter what, 535 00:30:18,172 --> 00:30:20,264 you're not married, right? 536 00:30:20,265 --> 00:30:21,665 Of course. 537 00:30:21,666 --> 00:30:23,121 That's fine then. 538 00:30:23,122 --> 00:30:24,804 Ah! Sang Eun, 539 00:30:24,805 --> 00:30:28,166 do you still remember that Shakespeare dialogue? 540 00:30:28,167 --> 00:30:33,645 Oh! A person who knows true love, falls in love with someone in one sight. That? 541 00:30:33,646 --> 00:30:35,721 You still remember. 542 00:30:35,722 --> 00:30:40,914 When I was 11 years old, I fell in love with you. 543 00:30:40,915 --> 00:30:43,300 You're putting me in a spot now, 544 00:30:43,301 --> 00:30:48,501 but we were betrothed when we were born. 545 00:30:51,037 --> 00:30:52,802 Let's go. 546 00:30:54,676 --> 00:30:56,603 Se Won, see you back at the school. 547 00:30:59,483 --> 00:31:00,833 You made a violation. 548 00:31:00,834 --> 00:31:02,132 Why? 549 00:31:02,133 --> 00:31:03,609 Contract Term no. 4. 550 00:31:03,610 --> 00:31:07,181 We won't behave in a manner that elders will be suspicious of. 551 00:31:07,182 --> 00:31:10,059 What has that got to do with my job? 552 00:31:10,060 --> 00:31:12,034 Your first love is so proactive, 553 00:31:12,035 --> 00:31:14,343 how will the elders not be suspicious? 554 00:31:14,344 --> 00:31:16,532 There's nothing between us. 555 00:31:16,533 --> 00:31:18,973 It's best there's nothing. 556 00:31:18,974 --> 00:31:20,912 I don't care how much you like that man, 557 00:31:20,913 --> 00:31:23,738 for the sake of our future, you just have to put up with it. 558 00:31:23,739 --> 00:31:25,943 Otherwise you can marry him straight off too. 559 00:31:25,944 --> 00:31:28,398 Forget it. 560 00:31:28,399 --> 00:31:29,672 How about dinner? 561 00:31:29,673 --> 00:31:30,610 Forget it. 562 00:31:30,611 --> 00:31:33,375 Our relationship is not good enough for us to want to eat together. 563 00:31:33,376 --> 00:31:35,376 I'm so thankful for that. 564 00:31:43,515 --> 00:31:45,654 Yes, this is Kim Yeo Jun. 565 00:31:45,655 --> 00:31:47,233 Yes, attorney. 566 00:31:53,864 --> 00:31:55,894 Yes, I understand. 567 00:31:55,895 --> 00:31:57,595 Thank you. 568 00:32:01,017 --> 00:32:03,994 Frustrating. 569 00:32:03,995 --> 00:32:07,495 Is this about Yun Hee unni? 570 00:32:09,116 --> 00:32:13,133 Is it a tough fight? 571 00:32:13,134 --> 00:32:16,134 The other party is far too strong. 572 00:32:17,782 --> 00:32:21,724 As her brother, there's nothing I can help her with. 573 00:32:24,525 --> 00:32:26,945 If I knew this would happen, 574 00:32:26,946 --> 00:32:29,446 I wouldn't have studied medicine, I should have studied law. 575 00:32:47,983 --> 00:32:49,547 Sang Eun! 576 00:32:49,548 --> 00:32:51,093 Oh! Dad. 577 00:32:51,094 --> 00:32:53,898 - The two of them look nice together. - Yes 578 00:32:53,899 --> 00:32:55,504 - Dad. - Have you eaten? 579 00:32:55,505 --> 00:32:56,910 Not yet. 580 00:32:56,911 --> 00:32:59,715 You still haven't eaten at this hour? 581 00:32:59,716 --> 00:33:00,807 Hello. 582 00:33:00,808 --> 00:33:05,426 Hey, are you penniless or was it intentional? 583 00:33:05,427 --> 00:33:07,378 We ate a late lunch, Grandfather. 584 00:33:07,379 --> 00:33:10,281 What? You didn't eat on time for lunch too? 585 00:33:10,282 --> 00:33:12,865 Treating my granddaughter like this is too much. 586 00:33:12,866 --> 00:33:14,996 You really. You must eat your meals on time. 587 00:33:14,997 --> 00:33:16,940 You should have asked me for money. 588 00:33:16,941 --> 00:33:20,563 No, I was afraid she'll be too late getting home and the family would worry. 589 00:33:20,564 --> 00:33:24,844 Don't worry. What's wrong with eating a little later? 590 00:33:24,845 --> 00:33:27,113 Yeo Jun, come on in. Let's eat. 591 00:33:29,733 --> 00:33:31,923 We'll go in too. 592 00:33:31,924 --> 00:33:34,814 Really, he should take good care of Sang Eun. 593 00:33:36,422 --> 00:33:37,616 Yeo Jun, 594 00:33:37,617 --> 00:33:41,417 I'm not happy with you. 595 00:33:47,744 --> 00:33:50,418 Oh hello, brother-in-law. 596 00:33:51,315 --> 00:33:52,519 Brother-in-law? 597 00:33:52,520 --> 00:33:55,420 She still hasn't sorted out her Korean yet. 598 00:33:55,421 --> 00:33:57,462 Hey, how can you call him brother-in-law? 599 00:33:57,463 --> 00:33:59,063 Why not? 600 00:33:59,064 --> 00:34:01,359 Why can't she call him that? 601 00:34:01,360 --> 00:34:03,764 You're dating, right? You may not yet be now, 602 00:34:03,765 --> 00:34:06,310 but very soon, you'll be brother-in-law. 603 00:34:06,311 --> 00:34:07,902 Here, here, here. 604 00:34:07,903 --> 00:34:10,203 Sit down. Wait a bit for the rice 605 00:34:14,393 --> 00:34:16,670 First, have some tea. 606 00:34:16,671 --> 00:34:18,308 How did it go today? 607 00:34:18,309 --> 00:34:20,617 Did you have fun? 608 00:34:20,618 --> 00:34:23,054 Just normal stuff. 609 00:34:23,055 --> 00:34:25,848 Your answer is rather stifled. 610 00:34:25,849 --> 00:34:28,569 Ah! Brother-in-law, what are you doing this weekend? 611 00:34:28,570 --> 00:34:30,193 Nothing special. 612 00:34:30,194 --> 00:34:33,175 Then let's do a Seoul tour. Bring me along on your date, all right? 613 00:34:33,176 --> 00:34:34,281 Han Hyo Eun! 614 00:34:34,703 --> 00:34:35,875 Yes. Yes, Yeo Jun! 615 00:34:35,876 --> 00:34:38,009 Hey, keep yourself free. 616 00:34:38,010 --> 00:34:42,270 Show Sang Eun and Hyo Eun around in Seoul. 617 00:34:42,271 --> 00:34:43,517 What? 618 00:34:43,518 --> 00:34:45,424 Ah! Okay. 619 00:34:45,425 --> 00:34:46,677 No, 620 00:34:46,678 --> 00:34:48,618 Hyo Eun can just go with me. 621 00:34:48,619 --> 00:34:50,300 That way, Hyo Eun will be more comfortable. 622 00:34:50,301 --> 00:34:51,517 No, 623 00:34:51,518 --> 00:34:54,142 I think I'd be more comfortable if I go with brother-in-law. 624 00:34:54,143 --> 00:34:56,143 Unni, you have no car. 625 00:35:01,005 --> 00:35:03,149 Why are you so thick-skinned? 626 00:35:03,150 --> 00:35:05,346 I'm not thick-skinned, I'm just honest. 627 00:35:05,347 --> 00:35:08,416 of course it's more convenient to go by car. 628 00:35:09,817 --> 00:35:12,911 Unni, what did you do today? 629 00:35:13,012 --> 00:35:15,425 - I did what you said. - What I said? 630 00:35:15,426 --> 00:35:17,767 What did I say? 631 00:35:17,768 --> 00:35:21,568 Ah! So you two really slept together? 632 00:35:23,088 --> 00:35:25,066 Hey! 633 00:35:25,067 --> 00:35:27,396 What? 634 00:35:27,397 --> 00:35:30,321 I almost took that for real. 635 00:35:30,322 --> 00:35:33,397 But Unni, are you two really dating? 636 00:35:33,398 --> 00:35:35,808 Certainly. 637 00:35:35,809 --> 00:35:37,650 Then why aren't you calling him? 638 00:35:37,651 --> 00:35:38,551 Call whom? 639 00:35:38,552 --> 00:35:40,173 Yeo Jun oppa. 640 00:35:40,174 --> 00:35:43,467 To ask if he got home safely. 641 00:35:43,468 --> 00:35:47,091 From our place to his is not that far, it's too troublesome to call. 642 00:35:47,092 --> 00:35:48,585 Of course he'll be home safely. 643 00:35:48,586 --> 00:35:50,686 You sure you're dating? 644 00:35:55,774 --> 00:35:58,749 Yes, Se Won. 645 00:35:58,750 --> 00:36:00,147 Tomorrow? 646 00:36:00,148 --> 00:36:02,436 I'm not free tomorrow morning, 647 00:36:02,437 --> 00:36:05,307 I have something on. 648 00:36:05,308 --> 00:36:07,218 Sorry. 649 00:36:07,819 --> 00:36:09,519 Unni, 650 00:36:09,520 --> 00:36:12,319 let me give you an advice. 651 00:36:12,320 --> 00:36:14,898 If you really want to hide it from everyone, 652 00:36:14,899 --> 00:36:16,956 you need a cell phone. 653 00:36:16,957 --> 00:36:19,557 You can't even call each other, how can that be dating? 654 00:36:21,419 --> 00:36:23,409 I got mine already. 655 00:36:23,410 --> 00:36:24,962 The newest model. 656 00:36:26,163 --> 00:36:28,448 Your brain sure works fast for such stuff, Hyo Eun. 657 00:36:39,823 --> 00:36:40,902 Yeo Jun, 658 00:36:40,903 --> 00:36:41,715 Yes? 659 00:36:41,716 --> 00:36:45,031 You must be treat your noona well. 660 00:36:45,032 --> 00:36:48,243 Not because you're the eldest son, 661 00:36:48,244 --> 00:36:50,903 but because we're family. 662 00:36:50,904 --> 00:36:53,204 I know. 663 00:36:58,157 --> 00:36:59,753 I just met with father, 664 00:36:59,754 --> 00:37:03,654 what exactly are your plans? 665 00:37:03,655 --> 00:37:05,481 Hyung, I really can't accept you behaving like this. 666 00:37:05,482 --> 00:37:06,745 Collaborating with Seoul Electronics... 667 00:37:06,746 --> 00:37:09,746 The walls have ears, watch what you say. 668 00:37:33,454 --> 00:37:35,511 Who is that man? 669 00:37:40,249 --> 00:37:42,412 What is it you want? 670 00:37:45,055 --> 00:37:46,751 I have no way out. 671 00:37:46,752 --> 00:37:48,493 You won. 672 00:37:48,494 --> 00:37:51,494 Other than Jin Ju, you can have whatever you want. 673 00:37:51,495 --> 00:37:53,988 So stop bothering my family members from now on. 674 00:37:55,789 --> 00:37:58,789 That grandfather is part of your family too? 675 00:37:58,790 --> 00:38:01,154 Sang Eun's grandfather? 676 00:38:01,155 --> 00:38:03,158 Whoever he is. 677 00:38:03,159 --> 00:38:05,720 Of course he's family. 678 00:38:07,721 --> 00:38:09,140 I'm not family, 679 00:38:09,141 --> 00:38:11,189 yet that grandfather who's not even blood-related, 680 00:38:11,190 --> 00:38:13,475 he's family to you? 681 00:38:13,476 --> 00:38:15,947 He's different from you. 682 00:38:15,948 --> 00:38:18,807 Just tell me, what is it you want? 683 00:38:21,408 --> 00:38:23,639 I told you the other time, 684 00:38:23,640 --> 00:38:28,710 I want you to tell Jin Ju about my existence. 685 00:38:31,511 --> 00:38:34,425 Fine. 686 00:38:34,426 --> 00:38:37,493 That is all. 687 00:38:37,494 --> 00:38:39,783 You have no demands to make of me? 688 00:38:39,784 --> 00:38:41,085 Of course I do. 689 00:38:41,086 --> 00:38:43,475 Stop coming to bother me and Jin Ju, 690 00:38:43,476 --> 00:38:46,762 but you just wouldn't agree to it. 691 00:38:50,063 --> 00:38:54,915 Let's start over again, Yun Hee. 692 00:38:54,916 --> 00:38:57,643 I'm sorry but I cannot accept that item. 693 00:38:57,644 --> 00:39:02,265 Ah! If you can give up everything including your family and come back to me, 694 00:39:02,266 --> 00:39:04,211 I will give it some thought, 695 00:39:04,212 --> 00:39:07,312 but I don't think you will agree to that, right? 696 00:39:10,305 --> 00:39:12,618 After Jin Ju is done with her ballet class, come to the shop. 697 00:39:12,619 --> 00:39:15,619 You should know very well what time that is, right? 698 00:39:36,179 --> 00:39:38,753 Thank you but I have to reject it. 699 00:39:38,754 --> 00:39:42,206 My Blablah is never going to withstand this thing. 700 00:39:43,207 --> 00:39:44,613 Blablah? 701 00:39:44,614 --> 00:39:46,714 Jin Ju's favorite teddy bear. 702 00:39:48,884 --> 00:39:50,203 Jin Ju, 703 00:39:50,204 --> 00:39:51,438 I told you before, 704 00:39:51,439 --> 00:39:53,570 where is Jin Ju's dad now? 705 00:39:53,571 --> 00:39:55,171 America. 706 00:40:00,153 --> 00:40:04,091 I thought you told her I was dead. 707 00:40:04,092 --> 00:40:05,389 I told you, 708 00:40:05,390 --> 00:40:09,292 I never lie to a kid. 709 00:40:09,293 --> 00:40:11,606 What did you tell her I went to America for? 710 00:40:11,607 --> 00:40:14,187 Why? You're worried now? 711 00:40:14,188 --> 00:40:17,702 Then you ask her yourself. 712 00:40:19,003 --> 00:40:20,251 Jin Ju, 713 00:40:20,252 --> 00:40:22,331 why did your dad go to America? 714 00:40:22,332 --> 00:40:26,708 Mom and I are not his family, he has another family there. 715 00:40:26,709 --> 00:40:30,443 He's living with that family there. 716 00:40:30,444 --> 00:40:31,796 That's right, 717 00:40:31,797 --> 00:40:36,297 but your dad's here to see you now. 718 00:40:43,470 --> 00:40:47,222 This ahjussi is my father? 719 00:40:47,223 --> 00:40:48,023 Yes. 720 00:40:48,716 --> 00:40:50,436 I see. 721 00:40:50,437 --> 00:40:53,114 Hello. 722 00:40:53,115 --> 00:40:55,365 Yes, hello. 723 00:40:55,366 --> 00:40:59,942 So from now on, we will live together? 724 00:41:01,843 --> 00:41:04,048 - Well... - That will not happen. 725 00:41:04,049 --> 00:41:05,514 I told you, 726 00:41:05,515 --> 00:41:07,029 Jin Ju, you will live with me, 727 00:41:07,030 --> 00:41:09,890 your dad will live with his family. 728 00:41:09,891 --> 00:41:13,940 Then Mom, can I go over to Kyu Han ahjussi now? 729 00:41:13,941 --> 00:41:15,941 Yes, go ahead. 730 00:41:19,113 --> 00:41:21,290 Dad, goodbye. 731 00:41:23,963 --> 00:41:25,897 Are you happy now? 732 00:41:25,898 --> 00:41:28,617 This is all you can do for your duty as a father. 733 00:41:28,618 --> 00:41:31,577 Ah! Jin Ju is a girl, 734 00:41:31,578 --> 00:41:35,198 she doesn't quite like blue, nor huge dolls. 735 00:41:43,910 --> 00:41:46,537 Grandma, I saw my dad today, 736 00:41:46,538 --> 00:41:48,884 he came back from America. 737 00:41:48,885 --> 00:41:53,306 Jin Ju, go get grandpa some juice, all right? 738 00:41:53,307 --> 00:41:56,217 Grandpa! 739 00:41:56,218 --> 00:42:00,310 What does she mean by 'dad'? 740 00:42:00,311 --> 00:42:04,424 Today, I arranged for the two of them to meet. 741 00:42:04,425 --> 00:42:06,082 Why did you go to that fella? 742 00:42:06,083 --> 00:42:08,197 What are you planning to do? 743 00:42:08,198 --> 00:42:10,411 No matter how, he's Jin Ju's dad. 744 00:42:10,412 --> 00:42:12,854 Yeo Jun found out from the lawyer, 745 00:42:12,855 --> 00:42:17,751 no matter how unwilling we are, we can't take away his right to see Jin Ju. 746 00:42:17,752 --> 00:42:20,599 How is Jin Jun? Is she shocked? 747 00:42:20,600 --> 00:42:22,228 Better than I expected, I guess. 748 00:42:22,229 --> 00:42:25,179 Maybe she's used to not living with her dad. 749 00:42:25,180 --> 00:42:29,885 Aigoo! Who knows how she thinks? 750 00:42:29,886 --> 00:42:31,914 Father, 751 00:42:31,915 --> 00:42:36,481 stop lowering yourself in front of that man. 752 00:42:36,482 --> 00:42:38,482 For the sake of my own child, can't I do that? 753 00:42:38,483 --> 00:42:42,123 Even so, I don't like you doing that. 754 00:42:42,124 --> 00:42:46,709 Whether it's for me or for Jin Ju, don't do that again. 755 00:42:47,710 --> 00:42:49,664 It's nothing big, 756 00:42:49,665 --> 00:42:52,965 as long as you can be happy, what is it I won't do? 757 00:43:13,435 --> 00:43:17,880 I'm sure I saw that man before, 758 00:43:17,881 --> 00:43:19,881 where was it? 759 00:43:25,443 --> 00:43:29,182 And he's not just anyone, he's from a chaebol family. 760 00:43:30,662 --> 00:43:32,383 That's right. 761 00:43:38,167 --> 00:43:42,784 The number you dialed is engaged, please call again later. 762 00:43:46,977 --> 00:43:49,309 Got it, I think it'll take 20 minutes. 763 00:43:49,310 --> 00:43:51,777 Remember to call Doctor Lee. 764 00:43:54,566 --> 00:43:57,222 Sorry for doing that to you. 765 00:43:57,223 --> 00:43:59,299 Why be sorry for an emergency situation like this? 766 00:43:59,300 --> 00:44:04,054 Yes but luckily you didn't have any other appointment. 767 00:44:04,055 --> 00:44:06,955 Ah! Lend me your cell phone. 768 00:44:13,762 --> 00:44:16,469 Noona, help me get in touch with Sang Eun. 769 00:44:16,470 --> 00:44:18,910 Ask her to call me. 770 00:44:18,911 --> 00:44:23,517 I arranged to meet her this afternoon but I think I'm going to be late. 771 00:44:23,518 --> 00:44:26,768 Hyo Eun has a cell phone? 772 00:44:26,769 --> 00:44:28,669 That's better than someone else we know. 773 00:44:33,875 --> 00:44:35,670 We'll talk later. 774 00:44:36,657 --> 00:44:40,671 Sang Eun? That was Sang Eun the other time, right? 775 00:44:43,635 --> 00:44:46,952 Something's fishy. 776 00:44:46,953 --> 00:44:48,678 Oh, Hye Rim! 777 00:44:48,679 --> 00:44:51,852 You said Yeo Jun oppa came to work, where is he? 778 00:44:51,853 --> 00:44:53,495 I have something important to tell him. 779 00:44:53,496 --> 00:44:55,915 He'll be right out, do you want to wait at the lounge? 780 00:44:55,916 --> 00:44:56,989 Lounge? 781 00:44:56,990 --> 00:44:59,300 Can I get you something? 782 00:44:59,301 --> 00:45:02,764 Hye Rim, if you're interested in Dr. Kim Yeo Jun, 783 00:45:02,765 --> 00:45:04,388 I'd advise you to drop the idea. 784 00:45:04,389 --> 00:45:06,756 He's dating his betrothed now, 785 00:45:06,757 --> 00:45:08,292 they have a date today too. 786 00:45:08,293 --> 00:45:09,437 Date? 787 00:45:09,438 --> 00:45:10,642 That's right. 788 00:45:10,643 --> 00:45:12,588 Why would he push aside Hye Rim and go for the overseas-returnee? 789 00:45:12,589 --> 00:45:15,389 That's not the right thing to do! 790 00:45:16,863 --> 00:45:20,468 Have you always liked to talk about others behind their backs? 791 00:45:20,469 --> 00:45:21,451 What? 792 00:45:21,452 --> 00:45:25,384 Yeo Jun oppa takes you as his junior so he looks after you, 793 00:45:25,385 --> 00:45:27,394 you shouldn't be doing this. 794 00:45:27,395 --> 00:45:28,412 Ah... Well... 795 00:45:28,413 --> 00:45:30,406 Anyhow, I'm disappointed in you. 796 00:45:30,407 --> 00:45:32,496 But... 797 00:45:32,497 --> 00:45:33,529 I'm not... 798 00:45:53,286 --> 00:45:54,300 Where are you? 799 00:45:54,301 --> 00:45:55,992 You're looking for Yeo Jun oppa? 800 00:45:55,993 --> 00:45:59,030 Oh dear, oppa's busy at the moment. 801 00:45:59,031 --> 00:46:00,809 I already told you the other time, 802 00:46:00,810 --> 00:46:04,110 you're not supposed to pester oppa. 803 00:46:04,111 --> 00:46:05,324 What? 804 00:46:05,325 --> 00:46:07,559 When he comes back, I'll let him know you called. 805 00:46:07,560 --> 00:46:11,560 But I'm not sure if we'll have the time for that. 806 00:46:13,469 --> 00:46:14,761 Oppa. 807 00:46:17,330 --> 00:46:19,427 What? He's so busy at the hospital, 808 00:46:19,428 --> 00:46:21,058 yet he has time to be with a girl. 809 00:46:21,059 --> 00:46:22,273 Who is that girl? 810 00:46:22,274 --> 00:46:24,262 There's a girl who is rather nasty. 811 00:46:24,263 --> 00:46:26,263 Is she prettier than you, Unni? 812 00:46:27,699 --> 00:46:29,293 So, brother-on-law's not coming? 813 00:46:29,294 --> 00:46:31,036 He's not coming. 814 00:46:31,037 --> 00:46:35,037 Oh yes, stop calling him brother-in-law, puts me in a bad mood. 815 00:46:41,046 --> 00:46:42,038 Hello? 816 00:46:42,830 --> 00:46:47,292 That man with Yun Hee unni is from Sung Hyun Group, correct? 817 00:46:47,293 --> 00:46:48,490 How did you know that? 818 00:46:48,491 --> 00:46:50,978 I'm a model for that department store, 819 00:46:50,979 --> 00:46:56,542 so I recognize most people from that company. 820 00:46:56,543 --> 00:47:00,812 I've been pondering whether to tell you or not, 821 00:47:00,813 --> 00:47:03,826 I still think you have the right to know. 822 00:47:03,827 --> 00:47:05,587 What is it? 823 00:47:05,588 --> 00:47:09,089 It's about Sang Eun. 824 00:47:09,090 --> 00:47:13,006 I think Sang Eun made a blunder. 825 00:47:13,007 --> 00:47:15,658 maybe it wasn't intentional. 826 00:47:15,659 --> 00:47:16,780 What? 827 00:47:16,781 --> 00:47:21,573 Jin Ju... How did they find out about her? 828 00:47:21,574 --> 00:47:25,558 Oppa, you know Sang Eun is seeing other men too, right? 829 00:47:35,197 --> 00:47:36,679 Sang Eun. 830 00:47:36,680 --> 00:47:38,886 Oh! You're here. 831 00:47:38,887 --> 00:47:40,271 She's your younger sister? 832 00:47:40,272 --> 00:47:41,498 I'm Kang Se Won. 833 00:47:41,499 --> 00:47:42,894 Ah... Yes, 834 00:47:42,895 --> 00:47:45,150 Hello. 835 00:47:45,151 --> 00:47:47,650 But how did you know Hyo Eun's number? 836 00:47:47,651 --> 00:47:49,277 I haven't memorized it yet myself. 837 00:47:49,278 --> 00:47:51,207 I called back and someone gave me her number. 838 00:47:51,208 --> 00:47:53,376 It was written on your memo notebook. 839 00:47:53,377 --> 00:47:54,677 Ah! 840 00:47:56,521 --> 00:47:59,482 Unni, we did the right thing coming to Seoul. 841 00:47:59,483 --> 00:48:00,496 Why? 842 00:48:00,497 --> 00:48:02,655 If we were in Australia, 843 00:48:02,656 --> 00:48:05,530 how could you have so many men? 844 00:48:05,531 --> 00:48:06,979 Se Won... 845 00:48:06,980 --> 00:48:10,255 Se Won is only my boss, that's all. 846 00:48:10,256 --> 00:48:14,890 Ah... You're the same whether you're there or here. 847 00:48:16,891 --> 00:48:18,831 Who is it? 848 00:48:18,832 --> 00:48:20,868 Who else will call you now except Yeo Jun oppa? 849 00:48:20,869 --> 00:48:23,169 Forget it, the bus has left the stop already. 850 00:48:33,095 --> 00:48:34,517 This has no syrup. 851 00:48:34,518 --> 00:48:36,861 - Thanks. - Cappuccino for Hyo Eun. 852 00:48:36,862 --> 00:48:39,294 How did you know my unni likes it black? 853 00:48:39,295 --> 00:48:42,595 That's right, how did I know that? 854 00:48:50,734 --> 00:48:52,560 - Thanks. - You're welcome. 855 00:49:09,909 --> 00:49:11,655 Se Won oppa, thanks for today. 856 00:49:11,656 --> 00:49:14,243 Why say that? Remember to call me any time you need me. 857 00:49:14,244 --> 00:49:15,466 Really? 858 00:49:15,467 --> 00:49:17,967 I'll take your word for it, bye! 859 00:49:20,679 --> 00:49:21,876 A tiring day, right? 860 00:49:21,877 --> 00:49:23,424 It was nothing. 861 00:49:23,425 --> 00:49:27,425 Whenever you need me, just call me any time. 862 00:49:42,166 --> 00:49:44,526 What are you doing to this woman here? 863 00:50:04,703 --> 00:50:06,855 Let go of Han Sang Eun! Are you still pestering her? 864 00:50:06,856 --> 00:50:09,733 Were you really going to sell my noona in order to teach at that school? 865 00:50:09,734 --> 00:50:12,028 Can't Jeong Kyu Han like Kim Yun Hee? 866 00:50:12,029 --> 00:50:13,663 Why are you doing this? 867 00:50:13,664 --> 00:50:15,764 You don't know who is her betrothed? 868 00:50:15,765 --> 00:50:18,010 What do you mean by 'Jin Ju has disappeared'? 869 00:50:18,011 --> 00:50:19,451 Hey, Kang Hae Seong, where are you? 870 00:50:19,452 --> 00:50:21,479 Tell me now, where are you? 871 00:50:21,480 --> 00:50:23,719 Oh dear, we have a date today. 872 00:50:23,720 --> 00:50:27,232 Are you dating only because you're betrothed or are you sincere about it? 873 00:50:27,233 --> 00:50:29,445 Don't tell me I'm really jealous about him? 874 00:50:29,446 --> 00:50:31,780 I don't like it, I'm not comfortable with it. 62688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.