All language subtitles for Belgravia (2020) S01E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 THEME MUSIC PLAYS 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:52,250 --> 00:00:55,770 'It was certainly a city right at the centre of things, 4 00:00:55,770 --> 00:00:59,250 'brim-full of tourists, bustling with activity. 5 00:00:59,250 --> 00:01:01,250 'And no-one would have guessed that the Emperor Napoleon 6 00:01:01,250 --> 00:01:03,250 'was on the march 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,250 'and might encamp by the edge of the town at any moment. 8 00:01:06,250 --> 00:01:10,250 'But then, the past, as we have been told so many times, 9 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 'is a strange country.' 10 00:01:12,250 --> 00:01:15,250 Do come on. I'm going as fast as I can, Miss. 11 00:01:16,250 --> 00:01:19,250 Don't be so feeble. Hurry! 12 00:01:24,290 --> 00:01:26,090 Can I help you ladies? 13 00:01:26,090 --> 00:01:28,250 I am here to see my father, Mr Trenchard. 14 00:01:32,250 --> 00:01:33,450 You stay here. 15 00:01:37,250 --> 00:01:38,250 KNOCKS 16 00:01:38,250 --> 00:01:41,250 Who the devil has come to interrupt me... 17 00:01:41,250 --> 00:01:44,250 Captain Cooper, you must excuse me. That's all very well, Trenchard... 18 00:01:44,250 --> 00:01:46,290 Trenchard? Mr Trenchard. 19 00:01:46,290 --> 00:01:48,250 But we must have the flour by tonight. 20 00:01:48,250 --> 00:01:51,250 And I promise I will do my level best, Captain. 21 00:01:51,250 --> 00:01:53,250 Now, if you'll just wait outside for a moment. 22 00:01:57,250 --> 00:01:58,450 DOOR BANGS Have you got them? 23 00:01:58,450 --> 00:02:02,250 Three. One for you, one for Mama and one for me. 24 00:02:05,290 --> 00:02:09,250 I suppose Lord Bellasis will be dining there, before the ball? 25 00:02:09,250 --> 00:02:11,770 She is his aunt. Of course. 26 00:02:11,770 --> 00:02:14,250 Edmund says there's to be a supper sometime after midnight. 27 00:02:14,250 --> 00:02:16,250 Don't call him Edmund to anyone but me. 28 00:02:16,250 --> 00:02:19,250 Now go to your mother. She'll need every minute to prepare. 29 00:02:19,250 --> 00:02:20,250 It's too late to have anything made. 30 00:02:20,250 --> 00:02:23,250 But not too late to have things brought up to scratch. 31 00:02:23,250 --> 00:02:26,250 She won't want to go. She will, because she must. 32 00:02:26,250 --> 00:02:28,290 Well... when shall we tell her the rest of it? 33 00:02:28,290 --> 00:02:31,250 Not yet. It must all be properly managed. 34 00:02:31,250 --> 00:02:33,770 We must take our lead from him. Now go. 35 00:02:35,250 --> 00:02:36,250 And send that blithering idiot back in. 36 00:02:38,250 --> 00:02:40,450 We won't know a soul there. Papa knows these people. 37 00:02:40,450 --> 00:02:44,250 He'll know officers who come to his place of work to give him orders. 38 00:02:44,250 --> 00:02:47,250 And they will be very surprised to find they're sharing a ballroom 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,450 with a man who supplies their men with bread and ale. 40 00:02:49,450 --> 00:02:51,930 I hope you won't take this tone with Lord Bellasis. 41 00:02:54,250 --> 00:02:57,250 Beware of castles in the air, my darling. 42 00:02:57,250 --> 00:03:00,250 Of course, you won't believe him capable of honourable intentions. 43 00:03:00,250 --> 00:03:02,250 He is the eldest son of an earl, my child. 44 00:03:02,250 --> 00:03:05,090 He cannot choose his wife to suit his heart. 45 00:03:05,090 --> 00:03:09,250 You have enjoyed a flirtation that has harmed neither of you, so far, 46 00:03:09,250 --> 00:03:10,250 but it must end, 47 00:03:10,250 --> 00:03:13,250 before there is damaging talk, Sophia, 48 00:03:13,250 --> 00:03:15,250 or you will be the one to suffer. 49 00:03:16,250 --> 00:03:17,610 And it doesn't tell you anything? 50 00:03:17,610 --> 00:03:20,250 That he has secured us invitations to his aunt's ball? 51 00:03:20,250 --> 00:03:22,250 It tells me that you're a lovely girl 52 00:03:22,250 --> 00:03:23,770 and he wishes to please you. 53 00:03:23,770 --> 00:03:25,250 He couldn't have managed it in London, 54 00:03:25,250 --> 00:03:27,930 but in Brussels everything is coloured by war. 55 00:03:27,930 --> 00:03:29,930 And so, the normal rules do not apply. 56 00:03:29,930 --> 00:03:31,250 You mean that by the normal rules 57 00:03:31,250 --> 00:03:34,250 we are not acceptable as company for the Duchess's friends? 58 00:03:34,250 --> 00:03:37,250 That is exactly what I mean and you know it to be true. 59 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Papa would not agree. 60 00:03:40,250 --> 00:03:42,090 Your father has travelled a long way 61 00:03:42,090 --> 00:03:44,250 and so he does not see the natural barriers 62 00:03:44,250 --> 00:03:46,250 that will prevent him from going much further. 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,770 Be content with who we are. 64 00:03:48,770 --> 00:03:51,250 Your father has done well. Don't look down on us. 65 00:03:51,250 --> 00:03:54,250 You're the one who looks down. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,290 The schoolmaster's daughter who was too good 67 00:03:56,290 --> 00:03:58,930 for her market trader husband. 68 00:03:58,930 --> 00:04:03,250 I don't look down on anyone! Least of all your father. 69 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 I do not care to place myself 70 00:04:04,250 --> 00:04:06,250 in situations I don't feel comfortable. 71 00:04:06,250 --> 00:04:08,250 You see, that to me, is another kind of snobbery! 72 00:04:08,250 --> 00:04:11,450 Am I too early, Ma'am? No, no, Ellis. Come in. 73 00:04:15,610 --> 00:04:18,770 We're finished here, aren't we? If you say so, Mama. 74 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 DOOR BANGS 75 00:04:28,250 --> 00:04:30,930 We've been asked to the Duchess of Richmond's ball. 76 00:04:30,930 --> 00:04:32,090 Never! 77 00:04:33,290 --> 00:04:36,250 That is, we should make a decision about your gown, Ma'am. 78 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 I'll need some time, if it's to be just so. 79 00:04:45,250 --> 00:04:48,250 Miss Sophia seems, um... 80 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 excited. 81 00:04:49,250 --> 00:04:52,250 I expect Lord Bellasis arranged the tickets for the ball? 82 00:04:52,250 --> 00:04:55,090 It may have been the Duke of Wellington. 83 00:04:55,090 --> 00:04:58,250 Mr Trenchard is a great favourite of his 84 00:04:58,250 --> 00:05:00,250 and the ball is being given in the Duke's honour. 85 00:05:00,250 --> 00:05:01,250 Yes. That must be it, ma'am. 86 00:05:03,250 --> 00:05:04,290 She told you, then? He's done it. 87 00:05:04,290 --> 00:05:07,250 Thank you, Ellis. If you could come back later. 88 00:05:13,290 --> 00:05:16,250 What a chance it is. The Duke himself will be there. 89 00:05:16,250 --> 00:05:17,930 Two dukes, for that matter. 90 00:05:17,930 --> 00:05:19,930 My commander and our hostess' husband. 91 00:05:19,930 --> 00:05:21,250 Reigning princes, too. 92 00:05:21,250 --> 00:05:24,250 James Trenchard, who started at a stall in Covent Garden, 93 00:05:24,250 --> 00:05:26,290 must get himself ready to dance with a princess. 94 00:05:27,290 --> 00:05:30,290 You will do no such thing. You would embarrass us both. 95 00:05:30,290 --> 00:05:32,250 We'll see. I mean it. 96 00:05:32,250 --> 00:05:34,930 It's bad enough that you encourage Sophia. 97 00:05:34,930 --> 00:05:38,250 Anne, I believe the boy is sincere. I'm sure of it, in fact. 98 00:05:38,250 --> 00:05:40,090 You are nothing of the sort. 99 00:05:40,090 --> 00:05:42,250 Lord Bellasis, himself, might even think he's sincere. 100 00:05:42,250 --> 00:05:45,450 He is not his own master and nothing proper can come of it. 101 00:05:47,250 --> 00:05:49,450 MARCHING OUTSIDE 102 00:05:52,250 --> 00:05:54,250 How strange that we should be discussing a ball 103 00:05:54,250 --> 00:05:57,250 when we're on the brink of war. How ridiculous. 104 00:05:57,250 --> 00:06:00,250 I don't agree. With that, or about Lord Bellasis. 105 00:06:00,250 --> 00:06:02,250 Just know this, 106 00:06:02,250 --> 00:06:04,250 if Sophia comes to any harm through this nonsense 107 00:06:04,250 --> 00:06:06,250 I will hold you personally responsible. 108 00:06:06,250 --> 00:06:07,250 Very well. 109 00:06:07,250 --> 00:06:11,250 And as for blackmailing him into begging his aunt for invitations, 110 00:06:11,250 --> 00:06:14,610 I feel so humiliated. Anne, you won't spoil this. 111 00:06:14,610 --> 00:06:18,250 I won't allow you to. I don't need to. 112 00:06:18,250 --> 00:06:20,250 It will spoil itself. 113 00:06:29,250 --> 00:06:32,250 I hope this isn't a mistake. CHUCKLES 114 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 Too late for that sort of talk. 115 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 What's so funny? 116 00:06:36,250 --> 00:06:38,610 Only that we came to Brussels to escape Society 117 00:06:38,610 --> 00:06:41,090 and now we appear to be giving the ball of the season. 118 00:06:42,090 --> 00:06:43,450 The Duke insisted. 119 00:06:43,450 --> 00:06:47,250 He said we needed to show that nothing Boney could do, 120 00:06:47,250 --> 00:06:49,250 could rattle the British. 121 00:06:50,250 --> 00:06:54,250 Edmund! You're the very first. How nice. 122 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 I thought I'd come early to lend you support. 123 00:06:58,250 --> 00:07:02,250 I must say, Aunt, you've made these dreary rooms feel very splendid. 124 00:07:02,250 --> 00:07:05,250 No-one would know people were choosing which coach to buy in here, 125 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 only a few months ago. 126 00:07:06,250 --> 00:07:10,250 Mr and Mrs James Trenchard. Miss Sophia Trenchard. 127 00:07:14,250 --> 00:07:17,450 You've not invited the Magician? What do you mean? 128 00:07:17,450 --> 00:07:21,250 He's Wellington's main supplier. What's he doing here? 129 00:07:21,250 --> 00:07:23,250 The Duke of Wellington's victualler? 130 00:07:23,250 --> 00:07:25,250 I've invited a merchant supplier to my ball? 131 00:07:25,250 --> 00:07:29,250 My dear aunt, you've invited one of the Duke's most loyal helpers 132 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 in his fight for victory. You have tricked me, Edmund. 133 00:07:32,250 --> 00:07:34,610 And I do not like to be made a fool of. 134 00:07:34,610 --> 00:07:36,770 I hope your mother isn't going to be cross with me. 135 00:07:40,250 --> 00:07:45,250 This is good of you, Duchess. Not at all, Mrs Trenchard. 136 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 I gather you've been so kind to my nephew. 137 00:07:48,250 --> 00:07:50,250 It's always a pleasure to see Lord Bellasis. 138 00:07:50,250 --> 00:07:54,250 All those young men, so far from home, poor things. 139 00:07:55,250 --> 00:07:57,250 Well, if it isn't our Magician. 140 00:07:58,250 --> 00:08:01,450 Good evening, um, your, um, Great, Great, um... 141 00:08:03,250 --> 00:08:06,610 ..Duke. May I present my daughter, Sophia? 142 00:08:08,290 --> 00:08:11,250 Miss Trenchard, may I escort you into the ballroom? 143 00:08:15,770 --> 00:08:19,250 I thought you'd never get here. Don't be silly. We're very early. 144 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 An hour away from you is like a lifetime. 145 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 You read that in a book. 146 00:08:22,250 --> 00:08:25,250 WHISPERS: Can Edmund really be serious? 147 00:08:27,250 --> 00:08:31,250 The mother isn't too ridiculous, the father is simply grotesque. 148 00:08:31,250 --> 00:08:33,250 I'll talk to Edmund later on. 149 00:08:33,250 --> 00:08:36,250 Wait until the ball is over and the girl is gone. 150 00:08:37,250 --> 00:08:39,930 And pray Caroline never finds out I invited her here. 151 00:08:41,250 --> 00:08:45,250 His Royal Highness, the Prince of Orange. 152 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 STRING ORCHESTRA PLAYS 153 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 INDISTINCT CHATTER 154 00:09:04,090 --> 00:09:06,250 Why don't you call him Your Grace? 155 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 Your Grace is for servants and officials. 156 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 Not for a private party. 157 00:09:10,250 --> 00:09:13,250 But I've always called the Duke of Wellington Your Grace. 158 00:09:13,250 --> 00:09:15,930 Because you are his victualler. Then I shouldn't do it tonight? 159 00:09:15,930 --> 00:09:17,610 If you hadn't procured our invitations, 160 00:09:17,610 --> 00:09:20,250 you wouldn't be in this invidious position now. 161 00:09:20,250 --> 00:09:22,250 What brings the Magician here tonight? 162 00:09:22,250 --> 00:09:25,930 Er, the Duchess invited us. Did she, indeed? 163 00:09:25,930 --> 00:09:29,090 And has the evening been enjoyable so far? 164 00:09:29,090 --> 00:09:30,250 Oh, yes, Your Grace. 165 00:09:31,250 --> 00:09:33,250 But there has been a good deal of talk 166 00:09:33,250 --> 00:09:37,290 about the advance of Bonaparte. Well, that's why we're so late. 167 00:09:37,290 --> 00:09:39,250 It looks as if we'll be off tomorrow. 168 00:09:41,770 --> 00:09:44,250 Am I to understand, the charming lady is Mrs Trenchard? 169 00:09:45,250 --> 00:09:49,250 Your calm is very reassuring, Duke. Ponsonby. 170 00:09:50,250 --> 00:09:52,250 Are you acquainted with the Magician? 171 00:09:53,250 --> 00:09:56,250 I spend a good deal of time outside Mr Trenchard's office, 172 00:09:56,250 --> 00:09:58,250 waiting to plead the cause of my men. 173 00:09:58,250 --> 00:10:01,250 Mrs Trenchard, may I present Sir William Ponsonby? 174 00:10:01,250 --> 00:10:04,250 Ponsonby, this is the Magician's wife. 175 00:10:04,250 --> 00:10:06,250 I hope he's kinder to you than he is to me. 176 00:10:09,250 --> 00:10:12,250 BAGPIPES PLAY 177 00:10:19,770 --> 00:10:22,250 A splendid touch, Duchess. 178 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 My father did raise the Gordon Highlanders after all, 179 00:10:25,250 --> 00:10:27,770 so how could their Commanding Officer refuse? 180 00:10:27,770 --> 00:10:29,250 How indeed? 181 00:10:33,250 --> 00:10:36,250 BAGPIPES CONTINUE TO PLAY 182 00:10:50,250 --> 00:10:53,250 APPLAUSE, PRAISE 183 00:10:53,250 --> 00:10:55,250 Have some, if you'd like to. 184 00:10:56,250 --> 00:10:58,250 My mother is coming to break us apart. 185 00:10:59,450 --> 00:11:01,250 Why is she so against me? 186 00:11:01,250 --> 00:11:04,090 She's convinced nothing good can come of it. 187 00:11:04,090 --> 00:11:07,250 Well, then we shall prove her wrong. 188 00:11:07,250 --> 00:11:10,250 You mustn't let Sophia monopolise you, Lord Bellasis. 189 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 You must have many friends here 190 00:11:11,250 --> 00:11:14,250 who would be glad of the chance to hear your news. 191 00:11:14,250 --> 00:11:17,250 Never fear, Mrs Trenchard. I am where I want to be. 192 00:11:17,250 --> 00:11:20,250 That is all very well, my lord. 193 00:11:20,250 --> 00:11:22,250 But Sophia has a reputation to protect 194 00:11:22,250 --> 00:11:25,290 and the courtesy of your attention may be putting it at risk. 195 00:11:25,290 --> 00:11:28,250 I wish you would give me credit for a little sense, Mama. 196 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 I wish I could. 197 00:11:30,250 --> 00:11:36,090 My lords, ladies and gentleman, supper is served. 198 00:11:36,090 --> 00:11:38,770 HORSE HOOVES CLATTER 199 00:12:17,250 --> 00:12:19,250 INDISTINCT DISCUSSION 200 00:12:20,250 --> 00:12:22,250 You, Magician. Come with us. 201 00:12:22,250 --> 00:12:26,250 Your Royal Highnesses, your Graces, my Lords, ladies and gentlemen, 202 00:12:26,250 --> 00:12:29,450 much as I regret to interrupt the Duchess' wonderful entertainments, 203 00:12:29,450 --> 00:12:32,250 I must ask those of you in uniform to prepare to leave. 204 00:12:32,250 --> 00:12:35,250 The moment is almost upon us. 205 00:12:35,250 --> 00:12:37,770 PANICKED CONVERSATION 206 00:12:51,930 --> 00:12:54,770 May we have the room for a moment? Ponsonby, you have the map? 207 00:12:54,770 --> 00:12:56,250 I do indeed. 208 00:13:00,250 --> 00:13:02,250 Orange has had a message from Baron Rebecque. 209 00:13:02,250 --> 00:13:06,250 Bonaparte has pushed up the road from Charleroi to Brussels 210 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 and he's getting nearer. 211 00:13:07,250 --> 00:13:10,250 I've given orders for the army to concentrate at Quatre Bras, 212 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 but we shall not stop him there. 213 00:13:11,250 --> 00:13:14,450 You may. You have some hours before daylight. 214 00:13:14,450 --> 00:13:17,250 If I do not, then I shall have to fight him here. 215 00:13:17,250 --> 00:13:20,250 At Waterloo. I shall need your help, Magician. 216 00:13:20,250 --> 00:13:23,090 We will not fail for lack of supplies. 217 00:13:23,090 --> 00:13:25,250 You're a bright man, Trenchard. 218 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 You must use your talents well when the wars are done. 219 00:13:27,250 --> 00:13:29,250 I believe you have the potential to go far. 220 00:13:29,250 --> 00:13:31,250 Your Grace is very kind. 221 00:13:31,250 --> 00:13:34,250 But don't be distracted by the gewgaws of society. 222 00:13:34,250 --> 00:13:36,250 You're cleverer than that, or should be. 223 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Enough. 224 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Let us get ready. 225 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 I must go to the depot. 226 00:13:54,250 --> 00:13:57,250 I'll put you and Sophia in the carriage and I'll walk. 227 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 Is it the final struggle? I think so. 228 00:13:59,250 --> 00:14:02,250 We've told ourselves every skirmish was the last battle for years, 229 00:14:02,250 --> 00:14:05,450 but this time I truly believe it is. Where is Sophia? 230 00:14:05,450 --> 00:14:08,450 At least no-one will remember their folly and indiscretion. 231 00:14:08,450 --> 00:14:12,250 Just bring her to the door, my dear, whilst I fetch the shawls. 232 00:14:12,250 --> 00:14:15,250 Don't be silly, my darling, nothing can happen to us, 233 00:14:15,250 --> 00:14:18,250 we are the luckiest couple alive! We're the most in love. 234 00:14:18,250 --> 00:14:19,930 And when I get back, 235 00:14:19,930 --> 00:14:22,250 we'll laugh at your fears and make merry. I give you my word. 236 00:14:22,250 --> 00:14:24,250 And no gentleman would break his word. 237 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Precisely. 238 00:14:28,770 --> 00:14:30,250 Sophia... 239 00:14:32,250 --> 00:14:33,770 Take care of her. 240 00:14:41,930 --> 00:14:44,250 PANICKED COMMOTION 241 00:14:48,250 --> 00:14:50,250 SOLDIERS SHOUT ORDERS 242 00:14:55,450 --> 00:14:59,250 What is it? You knew he must go. It's not that. 243 00:15:01,250 --> 00:15:05,250 My dear, you must control yourself. Come with me. Quickly. 244 00:15:13,250 --> 00:15:16,250 Go now. I will return when I can. 245 00:15:32,930 --> 00:15:35,250 GUNFIRE GLASSES RATTLE 246 00:15:36,610 --> 00:15:38,250 DOGS BARK 247 00:15:46,250 --> 00:15:50,250 How long can it go on? Until one side is victorious. 248 00:15:50,250 --> 00:15:52,450 But I don't believe it can last much longer now. 249 00:15:54,250 --> 00:15:56,250 If Papa had sent news, you'd tell me, wouldn't you? 250 00:15:56,250 --> 00:16:00,250 Of course, but he'll be far too busy to think of us. 251 00:16:01,250 --> 00:16:04,250 If Napoleon wins, should we escape before his troops sack the city? 252 00:16:06,250 --> 00:16:08,930 Oliver, dear, will you run and fetch Mama a shawl? 253 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 You mustn't frighten him. 254 00:16:21,250 --> 00:16:23,090 How can you be so calm? 255 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 What option is open to me? 256 00:16:25,250 --> 00:16:28,250 I want to run into the street and scream. 257 00:16:28,250 --> 00:16:31,250 Be my guest. I doubt anyone would notice. 258 00:16:32,930 --> 00:16:35,250 But while you're there... 259 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 just pray they come home safe. 260 00:17:19,250 --> 00:17:22,250 PLAYS MOURNFUL TUNE 261 00:17:26,250 --> 00:17:29,250 HORSES NEIGH, CHATTER OUTSIDE 262 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 SOBS 263 00:17:46,290 --> 00:17:49,250 I was beginning to wonder if I was ever going to see you again. 264 00:17:50,250 --> 00:17:52,250 We've done it. 265 00:17:52,250 --> 00:17:53,250 Boney's on the run. 266 00:17:53,250 --> 00:17:55,250 I say again, thank God. 267 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 There's more news. 268 00:18:05,250 --> 00:18:07,250 Not everyone came through the fighting. 269 00:18:07,250 --> 00:18:09,450 So I should imagine, poor souls. 270 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 The Duke of Brunswick is dead. 271 00:18:13,250 --> 00:18:17,250 Lord Hay, Sir William Ponsonby... Oh. 272 00:18:17,250 --> 00:18:19,250 Well, we should pray for them. 273 00:18:19,250 --> 00:18:22,250 I feel our presence there that night ties us to them all. 274 00:18:22,250 --> 00:18:23,250 Indeed. 275 00:18:23,250 --> 00:18:24,770 Indeed... 276 00:18:28,250 --> 00:18:30,090 There is another casualty that... 277 00:18:31,250 --> 00:18:33,290 ..you won't have to imagine a link with. 278 00:18:36,250 --> 00:18:38,250 Viscount Bellasis. 279 00:18:42,250 --> 00:18:45,250 Don't say so. Do not say so. 280 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 Are they sure? I went to the battlefield. 281 00:18:49,250 --> 00:18:51,250 After the fighting was finally over. 282 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 And a very awful sight it was, too. 283 00:18:56,250 --> 00:18:59,930 Bodies everywhere, groans from the wounded... 284 00:19:01,610 --> 00:19:05,250 ..scavengers picking at the corpses... 285 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 Why did you go? 286 00:19:09,250 --> 00:19:11,250 Business. 287 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Why do I ever do anything? 288 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 I had to quantify what had been lost. 289 00:19:18,610 --> 00:19:21,250 I heard Bellasis was on the list of fatalities. 290 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 I asked to see him. So... 291 00:19:23,250 --> 00:19:25,250 ..yes, I'm sure. 292 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 How is Sophia? 293 00:19:30,250 --> 00:19:32,250 A shadow of herself since the ball. 294 00:19:34,250 --> 00:19:37,250 No doubt dreading the very news which now we must take her. 295 00:19:38,250 --> 00:19:40,250 I will tell her. 296 00:19:41,250 --> 00:19:43,290 I, I think it must be me. I am her mother. 297 00:19:43,290 --> 00:19:45,250 No. I will tell her. 298 00:19:45,250 --> 00:19:49,250 You can go to her afterwards. Where is she? 299 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 In the garden. 300 00:20:39,250 --> 00:20:42,250 HOOVES CLATTER 301 00:21:09,450 --> 00:21:11,250 Mrs Trenchard. 302 00:21:11,250 --> 00:21:13,250 The Duchess of Bedford is expecting me. 303 00:21:23,250 --> 00:21:24,930 Mrs James Trenchard. 304 00:21:29,250 --> 00:21:32,250 Mrs Trenchard, how good of you to come. 305 00:21:32,250 --> 00:21:36,250 The Duke tells me that Mr Trenchard was most anxious that you should. 306 00:21:36,250 --> 00:21:39,770 The Duke has always been good to Mr Trenchard, Duchess. 307 00:21:39,770 --> 00:21:41,250 Now, do you know anyone here? 308 00:21:41,250 --> 00:21:43,450 Please don't worry. I shall manage perfectly. 309 00:21:43,450 --> 00:21:47,250 I am so interested by your invention of afternoon tea. 310 00:21:47,250 --> 00:21:48,610 It does seem to have taken wing. 311 00:21:50,250 --> 00:21:53,250 Your Grace. Please excuse me? 312 00:21:56,250 --> 00:21:59,250 INDISTINCT CHATTER 313 00:22:04,450 --> 00:22:06,250 Thank you. 314 00:22:12,250 --> 00:22:14,610 Oh! Well saved. 315 00:22:14,610 --> 00:22:18,250 Really, what is this new-fangled tea? 316 00:22:18,250 --> 00:22:19,610 It's not that I dislike a light nuncheon 317 00:22:19,610 --> 00:22:22,250 to carry one through to dinner, but why can't one sit at a table? 318 00:22:22,250 --> 00:22:24,250 I think the point is that one isn't trapped. 319 00:22:24,250 --> 00:22:27,090 We can all move about and talk to whom we like. 320 00:22:27,090 --> 00:22:29,250 Well, I'd like to talk to you. 321 00:22:30,250 --> 00:22:34,250 Mrs Trenchard, let me introduce you to Mrs Carver and Mrs Shute. 322 00:22:34,250 --> 00:22:38,250 They are so anxious to know you. Aren't you going to introduce me? 323 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 This is the Dowager Duchess of Richmond. 324 00:22:43,250 --> 00:22:47,090 May I present Mrs James Trenchard? 325 00:22:47,090 --> 00:22:50,090 And now, please let me introduce you to Mrs Carver and Mrs Shute. 326 00:22:50,090 --> 00:22:53,770 Don't snatch her away. I think I know Mrs Trenchard. 327 00:22:53,770 --> 00:22:55,610 You've a wonderful memory, Duchess. 328 00:22:55,610 --> 00:22:58,250 I would have thought I was changed past all recognition, 329 00:22:58,250 --> 00:23:00,250 but you're right, we have met. 330 00:23:00,250 --> 00:23:04,250 I was at your ball, in Brussels, before Waterloo. 331 00:23:04,250 --> 00:23:06,250 You were at the famous ball?! I was. 332 00:23:06,250 --> 00:23:08,250 But I thought you had only lately... 333 00:23:11,250 --> 00:23:13,250 I must see if everyone has what they want. 334 00:23:15,250 --> 00:23:17,250 I remember you well. 335 00:23:17,250 --> 00:23:18,250 I'm impressed, if you do. 336 00:23:18,250 --> 00:23:21,250 Of course, we didn't really know each other, did we? 337 00:23:21,250 --> 00:23:22,250 No. 338 00:23:22,250 --> 00:23:25,250 My husband and I were wished upon you. 339 00:23:25,250 --> 00:23:29,250 I remember. My late nephew was in love with your daughter. 340 00:23:29,250 --> 00:23:32,250 Perhaps. She was certainly in love with him. 341 00:23:32,250 --> 00:23:34,450 How is your daughter these days? 342 00:23:34,450 --> 00:23:37,450 You see, I remember, she was a beauty. 343 00:23:37,450 --> 00:23:39,250 What became of her? 344 00:23:40,290 --> 00:23:43,250 Like Lord Bellasis, Sophia is dead. 345 00:23:43,250 --> 00:23:45,250 Not many months after the ball. 346 00:23:46,250 --> 00:23:50,250 So, she never married? No. She never married. 347 00:23:51,250 --> 00:23:53,250 I'm sorry. 348 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 Truly. 349 00:23:56,250 --> 00:23:59,250 Funnily enough, I remember her quite well. 350 00:24:00,250 --> 00:24:02,250 A real beauty. 351 00:24:03,250 --> 00:24:05,250 Do you have other children? Oh, yes. 352 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 A son, Oliver, but... 353 00:24:07,250 --> 00:24:09,250 But Sophia was the child of your heart. 354 00:24:10,770 --> 00:24:13,250 I know we're supposed to support the fiction 355 00:24:13,250 --> 00:24:14,770 that we love all our children equally... 356 00:24:14,770 --> 00:24:19,250 Oh, I don't even try. I am fond of some of my children, 357 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 on reasonably good terms with most of the rest, 358 00:24:21,250 --> 00:24:25,250 but, I have two I actively dislike. CHUCKLES 359 00:24:26,770 --> 00:24:28,770 How many are there? 14. 360 00:24:28,770 --> 00:24:31,250 Heavens. 361 00:24:31,250 --> 00:24:34,090 So, the Richmond dukedom is safe. It would seem so. 362 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 Well, I have stayed too long and I will pay for it. 363 00:24:45,250 --> 00:24:48,250 I've enjoyed our talk, Mrs Trenchard, 364 00:24:48,250 --> 00:24:52,090 as a nice reminder of more exciting times. 365 00:24:52,090 --> 00:24:56,250 But I suppose this is the advantage of the pick-up, put-down tea. 366 00:24:56,250 --> 00:24:58,450 We may go when we please. 367 00:24:58,450 --> 00:25:01,250 I wish you and your family well, my dear... 368 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 ..whatever sides we may once have been on. 369 00:25:05,250 --> 00:25:08,090 I say the same to you, Duchess. 370 00:25:27,250 --> 00:25:29,930 SOFT MUSIC PLAYS 371 00:25:43,250 --> 00:25:45,250 You had a lot to say to my sister. 372 00:25:47,250 --> 00:25:51,250 Our hostess tells me that you were at the famous ball in Brussels. 373 00:25:51,250 --> 00:25:53,090 I was, Lady Brockenhurst. 374 00:25:53,090 --> 00:25:54,250 Yes. I am Lady Brockenhurst. 375 00:25:56,090 --> 00:25:59,250 And you are Mrs Trenchard, I think. I'm flattered you've heard of me. 376 00:25:59,250 --> 00:26:00,770 I certainly have. 377 00:26:04,250 --> 00:26:06,250 These are too delicious to resist. 378 00:26:09,250 --> 00:26:11,250 It feels strange to eat at this time, 379 00:26:11,250 --> 00:26:14,250 but I suppose we will still want dinner when it comes. 380 00:26:15,930 --> 00:26:17,250 Please... 381 00:26:21,250 --> 00:26:22,610 Tell me, why were you at the ball? 382 00:26:22,610 --> 00:26:24,450 Did you know my sister and her husband? 383 00:26:26,250 --> 00:26:27,250 No. Not really. 384 00:26:27,250 --> 00:26:30,250 I'd always heard of you both 385 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 as the Duke of Wellington's victualler and his wife. 386 00:26:33,250 --> 00:26:36,290 Seeing you here today, I wonder if I was misinformed. 387 00:26:36,290 --> 00:26:39,610 No. The report was accurate enough. 388 00:26:39,610 --> 00:26:43,250 Is Mr Trenchard still supplying foodstuffs to his customers? 389 00:26:43,250 --> 00:26:45,250 He... must be very good at it. 390 00:26:45,250 --> 00:26:48,250 He went into partnership with Mr Cubitt and his brother, 391 00:26:48,250 --> 00:26:51,250 when we returned from Brussels. He manages their projects. 392 00:26:52,250 --> 00:26:55,250 The great Thomas Cubitt? Heavens. 393 00:26:55,250 --> 00:26:58,250 I assume he was no longer a ship's carpenter by that time? 394 00:26:58,250 --> 00:27:00,250 You're right. He started as a carpenter, 395 00:27:00,250 --> 00:27:02,930 but he devised a new method for building. 396 00:27:02,930 --> 00:27:05,250 He undertook to employ all the different trades involved, 397 00:27:05,250 --> 00:27:07,090 bricklayers, plasterers. 398 00:27:07,090 --> 00:27:10,250 So, the people he worked for... Had only to give the commission. 399 00:27:10,250 --> 00:27:11,770 He and his brother saw to everything. 400 00:27:11,770 --> 00:27:13,610 Very impressive. 401 00:27:13,610 --> 00:27:15,930 They were building the London Institution 402 00:27:15,930 --> 00:27:18,250 in Finsbury Circus when they met Mr Trenchard. 403 00:27:18,250 --> 00:27:20,250 I remember the Institution being opened. 404 00:27:20,250 --> 00:27:23,090 We find it magnificent. 405 00:27:23,090 --> 00:27:26,250 After that, they worked on Tavistock Square 406 00:27:26,250 --> 00:27:29,250 and various other ventures. Until they built Belgravia. 407 00:27:30,250 --> 00:27:34,250 This spangled city for the rich, where we all live now. 408 00:27:36,290 --> 00:27:38,250 Well, what a story. 409 00:27:39,250 --> 00:27:43,250 You are a woman of the New Age, Mrs Trenchard. 410 00:27:43,250 --> 00:27:46,250 I hope I do not offend you. Not in the least. 411 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 As for why we were at the ball... 412 00:27:50,250 --> 00:27:53,770 ..we were friendly with a favourite of your sister 413 00:27:53,770 --> 00:27:56,250 and he got us invited. And, who was this favourite? 414 00:27:57,250 --> 00:27:59,250 Might I have known him? 415 00:28:01,250 --> 00:28:03,610 Come, Mrs Trenchard, don't be bashful. Please. 416 00:28:03,610 --> 00:28:05,770 You knew him very well. 417 00:28:05,770 --> 00:28:08,290 It was Lord Bellasis. 418 00:28:08,290 --> 00:28:10,250 And you? Did you know my son well? 419 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Mrs Trenchard, would you like to come and meet... 420 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 Forgive me, my dear, Mrs Trenchard and I are talking. 421 00:28:25,250 --> 00:28:26,770 So, you were saying? 422 00:28:28,090 --> 00:28:31,250 Only that my daughter knew Lord Bellasis better than we did. 423 00:28:32,250 --> 00:28:35,250 Brussels was quite a hothouse at that time. 424 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 We none of us knew what was coming. 425 00:28:37,250 --> 00:28:40,250 The enslavement of England, or a British victory. 426 00:28:41,250 --> 00:28:43,290 The uncertainty created an atmosphere that was... 427 00:28:44,770 --> 00:28:47,250 ..heady, wild and exciting. 428 00:28:48,250 --> 00:28:50,250 And the knowledge must have hung in the air 429 00:28:50,250 --> 00:28:54,250 that some of those smiling, young men would not be coming home. 430 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 Yes. 431 00:28:58,250 --> 00:29:00,090 They must have enjoyed it... 432 00:29:01,610 --> 00:29:04,250 ..the glamour and the danger, 433 00:29:04,250 --> 00:29:06,930 because danger is glamorous when you're young. 434 00:29:08,250 --> 00:29:10,250 So, where is she now? 435 00:29:14,250 --> 00:29:15,770 Sophia died. 436 00:29:20,250 --> 00:29:22,250 Now that I did not know. 437 00:29:22,250 --> 00:29:25,250 It was quite soon after the battle, so a long time ago now. 438 00:29:26,250 --> 00:29:27,250 I'm so sorry. 439 00:29:30,290 --> 00:29:33,250 Everyone claims to understand what you're going through, but I do. 440 00:29:35,090 --> 00:29:37,250 And I've learned that it never goes away. 441 00:29:40,250 --> 00:29:42,450 Oddly, I find that comforting. 442 00:29:43,610 --> 00:29:46,250 They say misery loves company. And perhaps it does. 443 00:29:46,250 --> 00:29:47,250 Hmm. 444 00:29:50,250 --> 00:29:52,250 So, you remember Edmund? 445 00:29:53,250 --> 00:29:55,250 Very well. 446 00:29:55,250 --> 00:29:57,250 He would come to the house with the other young people. 447 00:29:58,250 --> 00:30:00,250 He was very popular, charming. 448 00:30:00,250 --> 00:30:04,250 Good-looking and funny as could be. 449 00:30:04,250 --> 00:30:07,250 Oh, yes. All that and more. 450 00:30:20,250 --> 00:30:23,250 Do you have other children? I'm so sorry. 451 00:30:23,250 --> 00:30:25,290 I remember now, you do not. Please forgive me. 452 00:30:25,290 --> 00:30:28,250 No. When we go, there will be nothing left of us. 453 00:30:29,250 --> 00:30:30,610 Not a trace. 454 00:30:33,250 --> 00:30:37,090 But we are proud of Edmund still. Of course you are. 455 00:30:37,090 --> 00:30:38,250 CLOCK CHIMES 456 00:30:38,250 --> 00:30:41,090 I'm going now, Mrs Trenchard. 457 00:30:41,090 --> 00:30:43,250 I've enjoyed our talk more than I anticipated. 458 00:30:46,250 --> 00:30:48,250 Who told you I'd be here? 459 00:30:50,250 --> 00:30:52,250 No-one. I... 460 00:30:52,250 --> 00:30:55,250 I asked our hostess who it was speaking with my sister 461 00:30:55,250 --> 00:30:58,450 and she told me your name. I was curious. 462 00:31:00,250 --> 00:31:02,250 I've spoken of you and your daughter so many times, 463 00:31:02,250 --> 00:31:06,250 it seemed a shame to miss the chance of a meeting. 464 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 I hope you're not sorry. 465 00:31:08,610 --> 00:31:10,250 I'm glad. 466 00:31:12,250 --> 00:31:14,250 You've made me feel like I've seen him again... 467 00:31:15,250 --> 00:31:18,250 ..dancing and flirting and having fun in his last hours. 468 00:31:20,250 --> 00:31:21,450 I like to think of that. 469 00:31:23,290 --> 00:31:25,250 I will think of that. 470 00:31:27,250 --> 00:31:28,290 So, thank you. 471 00:31:39,610 --> 00:31:42,250 What was Mr Wilkie like? Civil enough. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,930 A year after he painted my portrait, 473 00:31:45,930 --> 00:31:49,090 he painted the young Queen at her first Council meeting. 474 00:31:49,090 --> 00:31:51,250 You'd have to pay twice what I gave to get him now. 475 00:31:51,250 --> 00:31:53,090 DOG WHINES 476 00:31:53,090 --> 00:31:54,250 You only encourage her to beg. 477 00:31:55,250 --> 00:31:58,250 Mama, you know I was alone all afternoon? 478 00:31:58,250 --> 00:32:01,250 I'm sure there are plenty of things that could use your attention. 479 00:32:01,250 --> 00:32:02,250 That's not the point. 480 00:32:02,250 --> 00:32:04,250 What I mean is I could have easily accompanied you 481 00:32:04,250 --> 00:32:06,250 if I'd been told where you were going. 482 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 But you weren't invited. What difference does that make? 483 00:32:09,250 --> 00:32:12,250 Most women would have replied saying they'd be happy to accept 484 00:32:12,250 --> 00:32:15,250 and they'll bring their daughter. You're not my daughter. 485 00:32:17,250 --> 00:32:19,250 She is your daughter-in-law, Mother, 486 00:32:19,250 --> 00:32:21,250 which would mean the same as daughter in any other house. 487 00:32:21,250 --> 00:32:24,250 I don't think I would be justified in taking someone, anyone, 488 00:32:24,250 --> 00:32:26,250 to the house of a woman I barely know. 489 00:32:26,250 --> 00:32:29,250 A Duchess you barely know and I don't know at all. 490 00:32:31,250 --> 00:32:32,250 So, who was there? Anyone interesting? 491 00:32:33,770 --> 00:32:37,250 I talked to the old Duchess of Richmond. 492 00:32:37,250 --> 00:32:39,930 We reminisced about our time in Brussels at the ball. 493 00:32:39,930 --> 00:32:42,250 Oh, yes? Her sister was there, too. 494 00:32:43,770 --> 00:32:45,450 You mean the mother of... Yes. 495 00:32:47,250 --> 00:32:50,250 Did you speak with her? Yes. 496 00:32:50,250 --> 00:32:52,250 And what did she say? I'll tell you later. 497 00:32:52,250 --> 00:32:54,250 We mustn't bore Oliver and Susan. 498 00:32:54,250 --> 00:32:56,250 I'm only bored, because I wasn't there. 499 00:32:57,250 --> 00:32:59,250 I didn't see you at the office today, Oliver. 500 00:32:59,250 --> 00:33:01,250 I didn't come in. Why not? 501 00:33:01,250 --> 00:33:03,250 I went to inspect the work at Chapel Street. 502 00:33:03,250 --> 00:33:05,090 Why have you made the houses so small? 503 00:33:05,090 --> 00:33:07,450 Won't it put a dent in the profits? When you develop an area, 504 00:33:07,450 --> 00:33:09,250 you must build for the whole picture. 505 00:33:09,250 --> 00:33:12,250 You can't only have palaces. You must house the supporters 506 00:33:12,250 --> 00:33:14,770 of the princes who live in the palaces, 507 00:33:14,770 --> 00:33:17,250 their clerks and managers and upper servants. 508 00:33:17,250 --> 00:33:19,250 Then there must be a mews for the coaches and coachmen. 509 00:33:19,250 --> 00:33:22,250 They all take space, but it is space well used. 510 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Have you given any more thought to where we might live, Father? 511 00:33:25,250 --> 00:33:26,610 Well, I'd be happy to give you the pick 512 00:33:26,610 --> 00:33:28,250 of anything empty in Chester Row. 513 00:33:29,250 --> 00:33:30,250 Aren't they a little poky? 514 00:33:30,250 --> 00:33:33,250 She's right. They're too small for entertaining 515 00:33:33,250 --> 00:33:35,450 and I suppose I have a position to keep up, as your son. 516 00:33:35,450 --> 00:33:39,250 They're less poky than the first house I shared with your mother. 517 00:33:39,250 --> 00:33:42,250 I have been brought up differently from the way you began your lives. 518 00:33:42,250 --> 00:33:45,250 If I have grander expectations, it is you who have given them to me. 519 00:33:45,250 --> 00:33:47,250 Well, well. 520 00:33:47,250 --> 00:33:50,250 We seem to be failing on every count tonight. 521 00:33:50,250 --> 00:33:52,610 We'll be at Glanville next month. I hope you'll come down. 522 00:33:52,610 --> 00:33:55,250 Perhaps you might stay for a week or two? 523 00:33:56,250 --> 00:33:58,250 We will if we can. 524 00:33:58,250 --> 00:34:01,250 It's such a way. Well, what about you, Oliver? 525 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 You've always loved Glanville. That is true. 526 00:34:04,250 --> 00:34:07,250 But I'm, er, I'm afraid Susan is not a good traveller. 527 00:34:07,250 --> 00:34:09,250 I'm ashamed to admit it, but he's right. 528 00:34:09,250 --> 00:34:12,250 Two hours in a carriage and it takes me a day to recover. 529 00:34:12,250 --> 00:34:15,250 So, three days in a carriage must be a trial, indeed. 530 00:34:15,250 --> 00:34:18,250 I hate to disappoint you when I know you love it so. 531 00:34:18,250 --> 00:34:20,250 I suppose I feel I brought it back to life. 532 00:34:20,250 --> 00:34:22,250 And in return, the house brought me back to life. 533 00:34:22,250 --> 00:34:24,250 After Sophia's death, you mean? 534 00:34:25,450 --> 00:34:27,250 I'm going up. 535 00:34:31,250 --> 00:34:34,250 Don't stay too long over your port. The servants need to get in. 536 00:34:43,770 --> 00:34:45,250 Can't you control her? 537 00:34:46,250 --> 00:34:48,250 Apparently not. 538 00:34:48,250 --> 00:34:50,250 "Not Chester Row," she says, 539 00:34:50,250 --> 00:34:52,250 as if he'd threatened her with cholera. 540 00:34:52,250 --> 00:34:55,250 "It's much too poky for fine folks like we." 541 00:34:55,250 --> 00:34:57,250 And you should have seen the look the Master got 542 00:34:57,250 --> 00:35:00,250 when he suggested Mr Oliver did a hand's turn! 543 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 LAUGHS 544 00:35:01,250 --> 00:35:03,610 I hope there's nothing untoward on display in this room. 545 00:35:03,610 --> 00:35:05,250 No, Mr Turton. 546 00:35:05,250 --> 00:35:08,250 Mr and Mrs Trenchard pay our wages and for that, 547 00:35:08,250 --> 00:35:11,250 they are entitled to be treated with respect, Morris. 548 00:35:11,250 --> 00:35:13,250 Yes, Mr Turton. 549 00:35:19,090 --> 00:35:21,250 Of course, they're not what they like to pretend, 550 00:35:21,250 --> 00:35:23,930 it's only the more obvious when they're alone. 551 00:35:23,930 --> 00:35:27,250 Mr Trenchard is respectable, polite and honest to deal with, Mr Turton. 552 00:35:27,250 --> 00:35:30,250 Mr Myles is the Master's valet, Mr Turton, so he must know. 553 00:35:30,250 --> 00:35:33,250 I've known far worse in households headed by a coronet. 554 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 I don't like to disagree, Mr Myles, 555 00:35:35,250 --> 00:35:37,250 but my sympathies are with Mr Oliver. 556 00:35:37,250 --> 00:35:39,250 They've brought him up as a gentleman, 557 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 but now they seem to resent him for wanting to be one. 558 00:35:41,250 --> 00:35:43,250 Why should Mr Oliver ask for houses and estates 559 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 that are grander than his parents'? 560 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 What's he done to earn them? That's what I'd like to know. 561 00:35:47,250 --> 00:35:50,250 Gentlemen don't earn their houses, Mr Myles. 562 00:35:50,250 --> 00:35:52,450 They inherit them. I agree. 563 00:35:52,450 --> 00:35:56,250 Why shouldn't Mrs Oliver have a decent house to entertain? 564 00:35:56,250 --> 00:35:58,250 She's brought enough money to the table. 565 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 It's illogical for the Master 566 00:35:59,250 --> 00:36:01,250 to force them to live in a rabbit hutch. 567 00:36:01,250 --> 00:36:03,250 I'm sorry to say it, Miss Speer, 568 00:36:03,250 --> 00:36:06,250 and I'm glad you think her a good employer, 569 00:36:06,250 --> 00:36:09,250 but I find Mrs Oliver very hard to please. 570 00:36:09,250 --> 00:36:10,250 She's got a point. 571 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 You'd think she was an Infanta of Spain 572 00:36:12,250 --> 00:36:14,250 with all her airs and graces. 573 00:36:14,250 --> 00:36:16,610 But I've never had any trouble with the Mistress. 574 00:36:16,610 --> 00:36:20,250 She's straightforward and I've no reason to complain. 575 00:36:20,250 --> 00:36:21,250 I am glad to hear it. 576 00:36:21,250 --> 00:36:23,250 We must feel some sympathy for the Master. 577 00:36:23,250 --> 00:36:26,450 It's hard to get the trick of it in a single generation. 578 00:36:26,450 --> 00:36:28,250 I agree with you there, Miss Ellis. 579 00:36:28,250 --> 00:36:31,250 We don't see these things in the same way, Mr Turton, 580 00:36:31,250 --> 00:36:32,610 we'll have to agree to differ. 581 00:36:41,250 --> 00:36:43,250 Of course you can't tell her! What are you talking about? 582 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 But when she said, "There'll be nothing left of us." 583 00:36:46,250 --> 00:36:48,250 You'd have been as touched as I was. 584 00:36:48,250 --> 00:36:49,250 What, so you'd like the idea 585 00:36:49,250 --> 00:36:53,250 that Sophia should be remembered as a... as a harlot? 586 00:36:53,250 --> 00:36:55,250 I would ask her to keep the secret. 587 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Of course I couldn't force her, but... 588 00:36:59,250 --> 00:37:03,250 ..do we have a right to hide from her that she has a grandson? 589 00:37:03,250 --> 00:37:05,250 We've hidden it for more than a quarter of a century. 590 00:37:07,250 --> 00:37:08,290 I forbid it. 591 00:37:08,290 --> 00:37:11,090 I will not have the memory of our daughter defaced. 592 00:37:11,090 --> 00:37:14,610 Certainly not by her own mother. And get that dog off the bed! 593 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 What is it? 594 00:38:17,250 --> 00:38:18,450 I'm going to have a child. 595 00:38:21,770 --> 00:38:23,090 What? 596 00:38:24,250 --> 00:38:26,250 When? 597 00:38:27,250 --> 00:38:28,250 The end of February, I think. 598 00:38:29,450 --> 00:38:31,250 Don't you know? The end of February. 599 00:38:34,250 --> 00:38:36,290 Do I have Lord Bellasis to thank for this? 600 00:38:39,610 --> 00:38:41,250 SCOFFS 601 00:38:42,250 --> 00:38:46,090 You foolish, stupid, stupid fool. 602 00:38:47,250 --> 00:38:50,250 How did it happen? How... how could you have let it happen? 603 00:38:50,250 --> 00:38:51,610 I thought we were married. 604 00:38:51,610 --> 00:38:54,090 Didn't you know you needed your father's permission 605 00:38:54,090 --> 00:38:56,250 for it to be legal? You're only 18! 606 00:38:56,250 --> 00:38:58,090 Papa gave his permission. 607 00:39:01,250 --> 00:39:02,250 Your... 608 00:39:02,250 --> 00:39:03,770 your father knew? 609 00:39:03,770 --> 00:39:06,250 He knew that Edmund wanted to marry me 610 00:39:06,250 --> 00:39:09,250 before he went back to the fighting and he gave permission. 611 00:39:09,250 --> 00:39:13,250 Edmund found a parson to marry us in a little chapel near the city. 612 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 I now pronounce you man and wife. 613 00:39:19,770 --> 00:39:22,290 May we kiss? With my blessing. 614 00:39:28,250 --> 00:39:31,250 Are we truly married? Most definitely. 615 00:39:35,250 --> 00:39:38,250 Then we left and went back to his lodgings. 616 00:39:38,250 --> 00:39:40,250 That's when it happened. 617 00:39:40,250 --> 00:39:42,090 I assume the ceremony was false? 618 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 I never suspected it, not for a moment. 619 00:39:47,250 --> 00:39:49,250 Edmund spoke of his love and our future, 620 00:39:49,250 --> 00:39:52,250 right up until the moment we were leaving his aunt's ball 621 00:39:52,250 --> 00:39:55,250 on the night of the battle. So, when did you find out? 622 00:39:56,610 --> 00:39:58,290 As we came out into the street... 623 00:39:58,290 --> 00:40:01,250 there was a group of mounted officers, 624 00:40:01,250 --> 00:40:04,250 in the uniforms of the 52nd Light Infantry, 625 00:40:04,250 --> 00:40:06,250 Edmund's regiment... 626 00:40:08,250 --> 00:40:09,930 And? 627 00:40:09,930 --> 00:40:12,250 One of them was the parson who had married us. 628 00:40:15,250 --> 00:40:16,290 He was a soldier. 629 00:40:16,290 --> 00:40:19,770 A friend of Edmund's, who turned his collar round to deceive me! 630 00:40:19,770 --> 00:40:23,250 Now I understand what put you in such a state that night. 631 00:40:23,250 --> 00:40:25,090 I thought it was simply 632 00:40:25,090 --> 00:40:26,250 Lord Bellasis leaving for the battle. 633 00:40:26,250 --> 00:40:29,250 The moment I saw the man I knew I'd been duped. 634 00:40:29,250 --> 00:40:32,250 I was not heading for a golden future. 635 00:40:32,250 --> 00:40:35,090 I was a stupid girl who'd been used as a streetwalker. 636 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 I suppose I clung to the idea that Edmund might explain, 637 00:40:39,250 --> 00:40:41,250 but he was killed before he had the chance. 638 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 When did you know you were carrying his child? 639 00:40:46,250 --> 00:40:48,250 I wouldn't admit it at first. 640 00:40:48,250 --> 00:40:51,930 I was like a mad woman. I took foolish remedies, 641 00:40:51,930 --> 00:40:55,250 I gave a gypsy a sovereign for what I'm sure was sugar water. 642 00:40:56,250 --> 00:40:58,450 But they all failed. I am still enceinte. 643 00:41:00,250 --> 00:41:02,090 What have you told your father? 644 00:41:03,250 --> 00:41:05,250 He knows I was tricked. 645 00:41:06,250 --> 00:41:08,250 I told him that morning he brought me the news 646 00:41:08,250 --> 00:41:11,250 of Edmund's death. But he thinks I got away with it. 647 00:41:18,450 --> 00:41:21,250 We must go north, out of sight, 648 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 while James makes arrangements for the child. 649 00:41:25,250 --> 00:41:27,250 I'll have a story ready by tomorrow, but... 650 00:41:28,610 --> 00:41:30,250 ..tonight I will speak with your father. 651 00:41:30,250 --> 00:41:34,250 Don't be too hard on him. It was his dream as much as mine. 652 00:41:34,250 --> 00:41:36,250 You are a young girl. You're supposed to have dreams. 653 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 He's a parent. 654 00:41:39,090 --> 00:41:41,250 He is your father, for God's sake! 655 00:41:41,250 --> 00:41:43,250 He should have protected you from believing them! 656 00:42:01,770 --> 00:42:04,250 PANTS 657 00:42:09,250 --> 00:42:12,250 BABY SCREAMS 658 00:42:14,250 --> 00:42:16,610 Mrs Casson, you're back. 659 00:42:16,610 --> 00:42:18,930 I'm afraid the baby came very quickly, 660 00:42:18,930 --> 00:42:21,250 not long after you set out. Is it healthy? 661 00:42:21,250 --> 00:42:22,290 Seems to be. 662 00:42:24,250 --> 00:42:26,250 But, Mrs Casson... 663 00:42:28,610 --> 00:42:30,250 ..we can't stop the bleeding. 664 00:42:35,250 --> 00:42:40,250 I'm here. Tell me what I can do. Have you seen him? 665 00:42:40,250 --> 00:42:44,250 The doctor says he's very healthy and spry, my darling, 666 00:42:44,250 --> 00:42:49,250 but now we must concentrate on you. Look after him, won't you? 667 00:42:50,250 --> 00:42:54,250 Well, we'll look after him together. Promise me, Mama. 668 00:42:54,250 --> 00:42:57,250 Whoever takes him in, make sure they love him. 669 00:42:59,450 --> 00:43:03,250 Let's talk about all that when you are well and rested. 670 00:43:03,250 --> 00:43:07,250 Give my best love to Papa and try not to blame him. 671 00:43:07,250 --> 00:43:09,250 Not for any of it. Please. 672 00:43:15,610 --> 00:43:17,250 And remember me. 673 00:43:20,450 --> 00:43:22,250 Oh, my darling child... 674 00:43:23,250 --> 00:43:26,250 ..as if I would not think of you every day of my life. 675 00:43:27,610 --> 00:43:32,250 But now, you need to rest and when you wake... 676 00:43:36,250 --> 00:43:37,250 Sophia... 677 00:43:38,450 --> 00:43:40,250 ..oh... 678 00:43:40,250 --> 00:43:42,250 oh, dearest one. 679 00:43:43,250 --> 00:43:47,250 Sophi-Sophia! I'm afraid it is over, Mrs Casson. 680 00:43:49,250 --> 00:43:50,770 I'm afraid it is finished. 681 00:43:53,250 --> 00:43:56,930 SOBS 682 00:44:28,250 --> 00:44:30,770 BABY CRIES 682 00:44:31,305 --> 00:45:31,238 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today54122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.