All language subtitles for Beijing.Watermelon.1989.web.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,448 --> 00:00:51,440 Edited by Nobuhiko Obayashi 2 00:00:54,421 --> 00:00:56,288 Featuring 3 00:00:56,289 --> 00:00:59,291 Bengal, Masako Motai 4 00:00:59,292 --> 00:01:03,286 Yasufumi Hayashi Haruhiko Saito, Takashi Sasano, Hana Kino, Akira Emoto 5 00:01:07,300 --> 00:01:11,270 Ryo Amamiya, Kazue Tsunogae, Takako Kitamura, Satomi Kobayashi, Wakaba lrie 6 00:01:11,271 --> 00:01:14,306 Toru Minegishi, Mitsu yo Asaka 7 00:01:14,307 --> 00:01:16,876 Lei Han, Li Juan, Yang Mao Dan, Zhuang Pei Yuan, Fan Oing Ling, Wu Yue 8 00:01:16,877 --> 00:01:18,310 And the Chinese students in Japan 9 00:01:18,311 --> 00:01:21,547 A Nobuhiko Obayashi Movie 10 00:01:21,548 --> 00:01:22,315 Come on up! A Nobuhiko Obayashi Movie 11 00:01:22,316 --> 00:01:24,550 Come on up! Beijing Watermelon 12 00:01:24,551 --> 00:01:24,718 Beijing Watermelon 13 00:01:24,719 --> 00:01:27,319 Come get your produce here! Beijing Watermelon 14 00:01:27,320 --> 00:01:32,324 May, 1989, Japan 15 00:01:32,325 --> 00:01:35,461 We were filming a movie in Funabashi, Chiba, 16 00:01:35,462 --> 00:01:39,331 with a group of young actors and students from China. 17 00:01:39,332 --> 00:01:42,401 This film is based on the true story about 18 00:01:42,402 --> 00:01:46,202 a Japanese grocer and a group of Chinese students. 19 00:01:55,482 --> 00:01:58,281 Shut up. I already know. 20 00:02:04,691 --> 00:02:07,023 How many years do you think I've been doing this? 21 00:02:29,216 --> 00:02:30,445 Well, then... 22 00:02:48,702 --> 00:02:51,503 Around the time the sun rises 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,802 The boss comes home 24 00:02:54,374 --> 00:02:57,969 Ah, what a carefree life 25 00:03:05,552 --> 00:03:07,119 With the tracks so wet, 26 00:03:07,120 --> 00:03:09,121 I don't think Dairinyo's gonna win the race. 27 00:03:09,122 --> 00:03:10,990 It has a good last push so you never know. 28 00:03:10,991 --> 00:03:12,958 Today I'm buying consecutives from number 5. 29 00:03:12,959 --> 00:03:15,155 - What do you think of 5-6? - 7-8 all the way. 30 00:03:15,195 --> 00:03:18,130 - No, 5-6 is my mother's birthday. - Stop clowning around. 31 00:03:18,632 --> 00:03:21,363 - Hey, there's a great daikon radish here. - Cut it out. 32 00:03:21,768 --> 00:03:23,535 It's so confusing! 33 00:03:23,536 --> 00:03:25,766 With so much rain, the daikons are pretty thin. 34 00:03:28,541 --> 00:03:30,305 Yes, Horikoshi residence. 35 00:03:36,850 --> 00:03:39,046 My sweet honey works so hard... 36 00:03:44,891 --> 00:03:46,154 That's expensive! 37 00:03:49,663 --> 00:03:51,131 This is good! 38 00:03:52,565 --> 00:03:53,589 30 yen! 39 00:03:59,139 --> 00:04:01,164 Oh shoot, I'm late! 40 00:04:01,975 --> 00:04:04,034 I'm gonna get another earful from the boss. 41 00:04:22,028 --> 00:04:24,827 - Good morning. - Morning! Welcome back! 42 00:04:25,532 --> 00:04:27,159 Boss, we're here. 43 00:04:28,101 --> 00:04:29,432 You must be tired. 44 00:04:30,770 --> 00:04:31,770 Welcome back! 45 00:04:36,176 --> 00:04:39,545 What's going on? How can you read manga in the morning? 46 00:04:39,546 --> 00:04:41,080 - Yumi, you hurry too! - Okay! 47 00:04:41,081 --> 00:04:42,571 But it's really interesting. 48 00:04:43,616 --> 00:04:47,416 Oh, what a great orange! 49 00:04:47,520 --> 00:04:48,817 Shut up! 50 00:04:49,322 --> 00:04:51,557 How things have changed. 51 00:04:51,558 --> 00:04:54,159 The kids used to get so excited when I got home. 52 00:04:54,160 --> 00:04:55,761 Nowadays, they don't even care. 53 00:04:55,762 --> 00:04:57,491 Look like it'll be a hot day. 54 00:04:57,731 --> 00:05:00,291 Hey, Yasuo! Hurry up and get more boxes! 55 00:05:00,567 --> 00:05:02,201 I heard that people 56 00:05:02,202 --> 00:05:06,139 who read too much manga don't make it in life. 57 00:05:06,639 --> 00:05:09,141 I don't care about making it big. 58 00:05:09,142 --> 00:05:12,601 Oh no, today's sunny? That means there's gym! 59 00:05:12,912 --> 00:05:13,912 This sucks. 60 00:05:14,180 --> 00:05:17,013 - Honey, how much is the daikon today? - 100 yen. 61 00:05:19,853 --> 00:05:22,054 Dad! Should I make it in life? 62 00:05:22,055 --> 00:05:24,723 What are you saying? It's all about how you look at things. 63 00:05:24,724 --> 00:05:26,125 Okay, here's your newspaper! 64 00:05:26,126 --> 00:05:28,151 Don't hit my head! 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,421 Have a good day! 66 00:05:38,138 --> 00:05:40,334 Boss, are you calling it quits? 67 00:05:40,840 --> 00:05:44,105 I stick to my budget. Horse races are good, clean fun. 68 00:05:44,210 --> 00:05:46,702 Plus, it's around the time the shop gets busy. 69 00:05:46,880 --> 00:05:49,906 - We've only lost today. - Idiot! 70 00:05:50,083 --> 00:05:53,852 We'll win next time. Hope is key when betting on races. 71 00:05:53,853 --> 00:05:55,354 Hope, huh? 72 00:05:55,355 --> 00:05:57,551 - Bye, bye! - See you again. 73 00:05:57,857 --> 00:05:59,825 - Ma'am. - Welcome! 74 00:06:00,760 --> 00:06:02,795 Cucumbers and tomatoes! 75 00:06:02,796 --> 00:06:04,230 Welcome! 76 00:06:04,931 --> 00:06:06,660 Which tomatoes? 77 00:06:06,866 --> 00:06:09,401 Ma'am, you can just get everything at the supermarket. 78 00:06:09,402 --> 00:06:10,702 I only buy meat there! 79 00:06:10,703 --> 00:06:13,270 Well said. Take a look at our fruits and vegetables. 80 00:06:13,440 --> 00:06:17,399 The freshness and prices are much better here! 81 00:06:17,510 --> 00:06:19,445 Ma'am, you're too kind! 82 00:06:19,716 --> 00:06:22,447 Fresh - Cheap - Best Service See? Yaoharu's vegetables are number one. 83 00:06:22,490 --> 00:06:23,073 Thank you so much. 84 00:06:23,116 --> 00:06:26,518 Hey, 100 yen for a cabbage? Can't you do something? 85 00:06:26,519 --> 00:06:30,355 I can't compete with you. Alright, I'll make it 10 yen more! 86 00:06:30,356 --> 00:06:33,121 - 110 yen? - Stop fooling around! 87 00:06:35,762 --> 00:06:37,753 That's why I like you! 88 00:06:46,039 --> 00:06:47,632 Thank you very much. 89 00:06:49,008 --> 00:06:50,008 Here. 90 00:06:51,311 --> 00:06:53,912 - What about tomatoes? - Oh, I don't need any... 91 00:06:53,913 --> 00:06:56,143 Oh, hi! What are you doing here? 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,645 Thanks again! 93 00:06:59,586 --> 00:07:01,554 Thank you! 94 00:07:01,688 --> 00:07:03,122 I'll be back tomorrow. 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,315 Welcome! 96 00:07:14,334 --> 00:07:15,597 Thank you! 97 00:07:19,806 --> 00:07:21,467 He's still here. 98 00:07:22,375 --> 00:07:24,571 - What could he want? - Public health inspector? 99 00:07:25,345 --> 00:07:27,871 Don't be stupid. Why would they come here? 100 00:07:28,348 --> 00:07:31,850 It's just that... he's been doing that for so long. 101 00:07:31,851 --> 00:07:33,478 Think he's making fun of us? 102 00:07:35,221 --> 00:07:36,416 Maybe he's a spy. 103 00:07:36,789 --> 00:07:37,813 A spy? 104 00:07:39,592 --> 00:07:41,458 You know, from the supermarket... 105 00:07:42,028 --> 00:07:44,087 - they're inspecting. - I'm off again! 106 00:07:44,230 --> 00:07:47,599 Are you joking? Why would they need to spy on an open store like ours? 107 00:07:47,600 --> 00:07:50,968 We do pretty well here. I bet they came to check out the prices. 108 00:07:51,037 --> 00:07:52,070 No way. 109 00:07:52,071 --> 00:07:54,373 Yumi, I told you not to use the store entrance. 110 00:07:54,374 --> 00:07:56,141 It's fine. There aren't any customers. 111 00:07:56,142 --> 00:07:57,200 Yes, there is... 112 00:08:01,347 --> 00:08:03,483 Hey, go sprinkle some cleansing salt. 113 00:08:03,484 --> 00:08:06,485 YAOHARU GROCERS 114 00:08:06,486 --> 00:08:08,787 Hey, honey, he's here again! 115 00:08:08,788 --> 00:08:10,449 That strange guy from yesterday. 116 00:08:11,090 --> 00:08:12,285 - Oops! - I'm home! 117 00:08:12,525 --> 00:08:14,687 Welcome home! You must be wet! 118 00:08:15,895 --> 00:08:18,728 Honey, stay calm and peaceful, okay? 119 00:08:32,111 --> 00:08:34,170 It's 50 yen for one? 120 00:08:35,081 --> 00:08:36,276 That's expensive. 121 00:08:37,083 --> 00:08:38,083 Expensive. 122 00:08:38,184 --> 00:08:40,653 Hey, are you trying to haggle with me? 123 00:08:41,554 --> 00:08:45,184 Hey, careful. Can you close your umbrella inside the store? 124 00:08:48,394 --> 00:08:51,163 I want some of these but they're all expensive. 125 00:08:51,164 --> 00:08:52,825 I can't buy them. 126 00:08:53,233 --> 00:08:55,099 Well, then don't buy them. 127 00:08:56,035 --> 00:08:58,436 I can't do without vegetables. 128 00:08:59,539 --> 00:09:01,667 Do you know what you're saying? 129 00:09:01,774 --> 00:09:05,039 Our vegetables aren't the same as the ones you find elsewhere. 130 00:09:05,878 --> 00:09:08,438 Look at the gloss on this... never mind. 131 00:09:08,581 --> 00:09:11,676 If you're not buying you're in the way, so please leave. 132 00:09:12,485 --> 00:09:15,318 I can't stand it. He's trying to haggle. 133 00:09:16,022 --> 00:09:18,889 - Gotta be joking. - I think he's foreign. 134 00:09:19,092 --> 00:09:23,228 - Are you Chinese? - Yes! I'm a student from China! 135 00:09:23,229 --> 00:09:25,630 - Oh, I see! - We're not expensive! 136 00:09:25,832 --> 00:09:28,500 Well, it's not that we're expensive, 137 00:09:28,501 --> 00:09:32,204 but it appears expensive to a person from China, right? 138 00:09:32,205 --> 00:09:35,407 - Yes, it's not that you're expensive. - In China, this is 5 yen. 139 00:09:35,408 --> 00:09:36,342 5 Yen? 140 00:09:36,343 --> 00:09:38,410 It's a different country! What can I do? 141 00:09:38,411 --> 00:09:40,579 - Give him a discount! - No way. 142 00:09:40,580 --> 00:09:42,948 He's been coming here like this since yesterday! 143 00:09:42,949 --> 00:09:44,449 No way. You gotta be kidding me. 144 00:09:44,450 --> 00:09:48,654 Come on! If you skip the race tracks for a day, we can recover the loss! 145 00:09:48,655 --> 00:09:51,290 - What are you saying? - The races are about hope, right? 146 00:09:51,291 --> 00:09:52,424 Be quiet! 147 00:09:52,425 --> 00:09:53,959 What do you mean, "hope"? 148 00:09:53,960 --> 00:09:57,225 Fine, so how much would you buy it for? 149 00:09:58,097 --> 00:09:59,097 10 yen! 150 00:09:59,532 --> 00:10:01,159 What a joke! 151 00:10:01,301 --> 00:10:03,030 That's 50 yen! 152 00:10:03,403 --> 00:10:05,137 I'd be losing money. No way. 153 00:10:05,138 --> 00:10:07,368 Why don't you decide by playing a game? 154 00:10:07,707 --> 00:10:09,436 You know, janken. 155 00:10:10,243 --> 00:10:13,078 If you win, he gives up and goes home. 156 00:10:13,079 --> 00:10:14,246 Cucumbers, please! 157 00:10:14,247 --> 00:10:17,842 But if he wins, he gets it for 10 yen. 158 00:10:18,084 --> 00:10:19,381 What's janken? 159 00:10:19,752 --> 00:10:21,117 Hold on, please... 160 00:10:21,187 --> 00:10:23,789 It's a game -there's scissors, rock and paper. 161 00:10:23,790 --> 00:10:26,521 Oh, I know it! We have it in China too! 162 00:10:27,126 --> 00:10:29,761 Great, this will be quick. They do it in China too! 163 00:10:29,762 --> 00:10:31,763 - What? - Janken! 164 00:10:31,764 --> 00:10:33,528 Alright, let's compete for it. 165 00:10:33,866 --> 00:10:35,891 Hey, he's all ready to go! 166 00:10:37,136 --> 00:10:40,071 Fine. Just one try, okay? 167 00:10:40,907 --> 00:10:42,341 Ready? 168 00:10:42,475 --> 00:10:45,277 Wait... If you lose, you have to go home, okay? 169 00:10:45,278 --> 00:10:47,474 Oh, I've already lost to your intensity. 170 00:10:49,849 --> 00:10:52,684 Ready... Janken, PON! 171 00:10:52,685 --> 00:10:54,953 I won! Yes! I won. 172 00:10:54,954 --> 00:10:56,221 Great, just take them all! 173 00:10:56,222 --> 00:10:59,283 - Well then, this... and this... - 10 yen. All 10 yen. 174 00:10:59,559 --> 00:11:02,361 - This too. - Hey, just the bok choy! 175 00:11:02,362 --> 00:11:04,797 Hey, we didn't say eggplant and tomatoes! 176 00:11:04,831 --> 00:11:07,391 - Just take them all. - Honey, you lost! 177 00:11:10,069 --> 00:11:11,069 50 yen, please! 178 00:11:12,605 --> 00:11:14,334 - We're home. - Welcome home. 179 00:11:15,241 --> 00:11:18,243 I bumped into Toru, so we came back together. 180 00:11:18,244 --> 00:11:19,778 Oh, together, huh? 181 00:11:19,779 --> 00:11:21,947 Hey, I told you, not through the store. 182 00:11:21,948 --> 00:11:24,349 He says we can't go in this way. 183 00:11:25,118 --> 00:11:28,110 Hello! Thanks again for yesterday, ma'am. 184 00:11:28,321 --> 00:11:29,652 Oh, welcome... 185 00:11:31,524 --> 00:11:33,258 He's here, honey. 186 00:11:33,259 --> 00:11:34,818 Oh, you again! 187 00:11:36,729 --> 00:11:38,497 No, no. Not today! 188 00:11:38,498 --> 00:11:40,796 You'll lose again. No confidence. 189 00:11:41,901 --> 00:11:43,892 - What the hell did you say? - Honey! 190 00:11:44,470 --> 00:11:48,634 You see, we can't play janken everyday... 191 00:11:48,941 --> 00:11:52,677 We have to sell, otherwise we'll go out of business. 192 00:11:52,678 --> 00:11:54,976 Yes, yes, it's true. 193 00:11:55,148 --> 00:11:56,980 - So give up and go home. - Sorry, dear! 194 00:12:11,831 --> 00:12:12,831 Honey... 195 00:12:21,941 --> 00:12:22,941 Hey. 196 00:12:24,143 --> 00:12:27,909 - This is it, okay? - "It"? 197 00:12:28,047 --> 00:12:30,345 I'm saying this is the final time. 198 00:12:31,384 --> 00:12:33,518 The rules can be the same as yesterday. 199 00:12:33,519 --> 00:12:34,619 - Mom... - What is it? 200 00:12:34,620 --> 00:12:36,955 - This is the last time, okay? - Stop wearing my jacket! 201 00:12:36,956 --> 00:12:38,424 You have others! 202 00:12:40,560 --> 00:12:42,255 Where did you learn that? 203 00:12:43,463 --> 00:12:44,463 You ready? 204 00:12:44,697 --> 00:12:46,898 Ready... Janken, PON! 205 00:12:46,899 --> 00:12:47,899 I won! 206 00:12:48,868 --> 00:12:49,892 Too bad. 207 00:12:52,104 --> 00:12:54,639 Hey! Aren't you buying anything? 208 00:12:54,640 --> 00:12:55,640 I'm off! 209 00:12:59,011 --> 00:13:00,445 I feel sorry for him. 210 00:13:03,749 --> 00:13:04,944 Don't. 211 00:13:06,118 --> 00:13:07,677 That's life. 212 00:13:08,688 --> 00:13:11,223 Shun, you're really too nice. 213 00:13:11,224 --> 00:13:14,326 Yeah, that's just pushing it! 214 00:13:14,327 --> 00:13:16,261 You're way too gullible. 215 00:13:16,262 --> 00:13:19,095 Right? Isn't he way too gullible? 216 00:13:19,432 --> 00:13:22,601 You always get so worked up. That's why you got tricked. 217 00:13:22,602 --> 00:13:23,869 I don't get tricked. 218 00:13:23,870 --> 00:13:27,431 Come on, what good does it do you to play games with a Chinese? 219 00:13:28,941 --> 00:13:33,435 - I didn't do it because I wanted to! - Beer, please! Hurry! 220 00:13:34,447 --> 00:13:36,114 - Thank you. - Did you run here? 221 00:13:36,115 --> 00:13:41,144 Yep, you should run too. You've been looking pale recently. 222 00:13:47,326 --> 00:13:50,028 Hey, isn't the Chinese student from 223 00:13:50,029 --> 00:13:52,397 that dorm on 2nd Street? 224 00:13:52,398 --> 00:13:54,933 - Yes, yes! - He must be! 225 00:13:54,934 --> 00:13:57,869 - Why do you look so happy? - She likes Chinese men! 226 00:13:58,137 --> 00:14:00,902 - Buy some sneakers and run. - What was that hand movement? 227 00:14:00,940 --> 00:14:05,076 Stop it, it's not that I like Chinese men... I like the students! 228 00:14:05,077 --> 00:14:06,578 They're half your age! 229 00:14:06,579 --> 00:14:09,080 That doesn't matter... Oh, I don't mean it in that way! 230 00:14:09,081 --> 00:14:10,148 You're shrieking. 231 00:14:10,149 --> 00:14:14,719 - She doesn't treat Japanese kids the same. - The students there are good kids. 232 00:14:14,720 --> 00:14:16,814 - Real good hearts. - Mama, drink up. 233 00:14:17,590 --> 00:14:19,615 Yes! I won! 234 00:14:19,692 --> 00:14:21,023 Why did you play janken? 235 00:14:21,427 --> 00:14:24,129 - Why did you play? - I don't know. It just kind of happened. 236 00:14:24,130 --> 00:14:26,398 - Why? - I didn't want to do it. 237 00:14:26,399 --> 00:14:29,200 Okay, do janken with me too. And If I win... 238 00:14:29,201 --> 00:14:31,727 - I get discounts for a whole month. - No way. 239 00:14:31,771 --> 00:14:35,036 - Great idea. Do it. - You won't with a Japanese? 240 00:14:35,308 --> 00:14:36,541 I'm pretty good, you know. 241 00:14:36,542 --> 00:14:39,044 Just play against one of us. And we'll give discounts. 242 00:14:39,045 --> 00:14:41,613 - Yeah? Okay. - So you're going to discount your land? 243 00:14:41,614 --> 00:14:43,343 - I can't do that! - I'm gonna play! 244 00:14:48,287 --> 00:14:49,686 I wonder why we do that! 245 00:14:49,722 --> 00:14:51,281 Let's do this! 246 00:14:51,824 --> 00:14:53,849 What is that? Fortune-telling? 247 00:14:53,993 --> 00:14:55,093 Alright, ready. 248 00:14:55,094 --> 00:14:56,892 Okay, I'm good to go. 249 00:14:58,497 --> 00:14:59,760 Janken, PON! 250 00:14:59,999 --> 00:15:00,898 I lost. 251 00:15:00,967 --> 00:15:03,265 - Let's do janken. - Janken? 252 00:15:03,302 --> 00:15:07,539 And if I win, there's these shoes I want... 253 00:15:07,540 --> 00:15:10,842 - Oh, so that's why. - And if I win, I want a small TV. 254 00:15:10,843 --> 00:15:13,141 What are you talking about? We already have one. 255 00:15:13,546 --> 00:15:14,779 Don't be silly! 256 00:15:14,780 --> 00:15:18,978 Oh... What was it? I've definitely seen this scene before! 257 00:15:19,418 --> 00:15:22,683 - What are you on about? - I've seen this before! 258 00:15:22,855 --> 00:15:24,789 You know, in a dream or something. 259 00:15:24,924 --> 00:15:27,225 - Huh? - What do you want to say? 260 00:15:27,226 --> 00:15:30,321 - You're talking gibberish. - You can't pull off lines like that. 261 00:15:32,932 --> 00:15:35,533 Janken poi poi 262 00:15:35,534 --> 00:15:37,901 One more time 263 00:15:38,371 --> 00:15:42,672 Did you say it's okay for only 5 yen? 264 00:15:52,084 --> 00:15:53,084 You okay? 265 00:15:53,552 --> 00:15:56,287 What are you guys doing? That's dangerous! 266 00:15:56,288 --> 00:15:57,380 You okay? 267 00:15:59,191 --> 00:16:01,421 Oh, it's you. What happened? 268 00:16:01,560 --> 00:16:04,325 Oh, we're going to the hospital. 269 00:16:06,732 --> 00:16:08,063 - Hospital? - Yes. 270 00:16:08,334 --> 00:16:10,894 He suddenly fainted this morning. 271 00:16:14,674 --> 00:16:17,507 - I'm home! - He's suffering from malnutrition. 272 00:16:17,743 --> 00:16:21,475 - That's pathetic. - It's not pathetic. Make him eat properly. 273 00:16:21,681 --> 00:16:23,775 What? I'm not his parent! (Together I'm gonna call Beijing) 274 00:16:23,816 --> 00:16:27,051 He needs to eat nutritious things like... (We tell Beijing we need some Chinese medicine for you) 275 00:16:27,052 --> 00:16:30,522 green peppers, carrots, cabbages and tomatoes... 276 00:16:30,523 --> 00:16:35,620 - Oh, that's Tom's tripod. - And oranges and bananas. 277 00:16:35,995 --> 00:16:37,326 Or strawberries. 278 00:16:37,530 --> 00:16:39,726 - Yes, yes. - Colorful things. 279 00:16:40,566 --> 00:16:42,500 Sorry for the trouble. Here. 280 00:16:42,702 --> 00:16:44,703 - Oh, thank you. - I'll go then. 281 00:16:44,704 --> 00:16:46,271 - Where are you going? - Shopping. 282 00:16:46,272 --> 00:16:48,434 - For what? - Nutritious things. 283 00:16:48,908 --> 00:16:51,206 Don't be stingy and buy good things. 284 00:16:51,877 --> 00:16:53,971 - Want me to go? - No, I'll go. 285 00:16:55,081 --> 00:16:56,879 - Feed some to the patient too. - Okay. 286 00:16:57,950 --> 00:17:01,079 This is nutritious... Hey, no shaking! 287 00:17:01,520 --> 00:17:03,181 - He needs to rest. - Sorry. 288 00:17:05,658 --> 00:17:08,389 Japan, China, Friendship. Japan, China, Friendship. 289 00:17:12,231 --> 00:17:13,357 Looks good! 290 00:17:13,566 --> 00:17:15,796 - Mother, can you take this too? - Yes, yes. 291 00:17:16,135 --> 00:17:20,171 You're such a great cook, Chen! 292 00:17:20,172 --> 00:17:21,606 Can you get me a small plate? 293 00:17:21,607 --> 00:17:23,208 A small plate? Coming right up! 294 00:17:23,209 --> 00:17:25,610 Oops, I had forgotten about chopsticks! 295 00:17:26,112 --> 00:17:27,477 Here, Yumi. 296 00:17:30,483 --> 00:17:31,541 Oh, thank you. 297 00:17:32,752 --> 00:17:33,844 Please eat up. 298 00:17:34,887 --> 00:17:36,616 What's going on with your nose? 299 00:17:36,889 --> 00:17:39,221 What do we do with you, Toru? 300 00:17:39,759 --> 00:17:41,557 Stop taking so long. 301 00:17:41,961 --> 00:17:43,520 Hey, go change first. 302 00:17:45,331 --> 00:17:47,966 - You think Li is okay? - I think so. 303 00:17:47,967 --> 00:17:49,935 - You sure? - Please eat, Mother. 304 00:17:50,669 --> 00:17:52,637 Well then, don't mind if I do. 305 00:17:52,638 --> 00:17:55,106 Yasuo, you can go now. Just be on time tomorrow! 306 00:17:55,107 --> 00:17:57,442 I have no plans tonight. I can stay. 307 00:17:57,443 --> 00:17:58,277 - Really? - Yep. 308 00:17:58,278 --> 00:18:00,545 Li, I'm so glad you're feeling better. 309 00:18:00,546 --> 00:18:02,080 Really. 310 00:18:02,081 --> 00:18:05,884 I guarantee I'll hit a home run tomorrow! 311 00:18:05,885 --> 00:18:08,149 - What? - C'mon, stop being silly! 312 00:18:08,554 --> 00:18:12,824 - Please stop cooking and come have a drink. - Thanks. 313 00:18:12,825 --> 00:18:16,861 I know a doctor shouldn't say this. But instead of getting an IV, 314 00:18:16,862 --> 00:18:20,398 it's so much better for you to eat stuff like this! 315 00:18:20,399 --> 00:18:24,269 - Okay? So eat up. - How do you say "delicious" in Chinese? 316 00:18:24,270 --> 00:18:25,436 Hao chi. 317 00:18:25,437 --> 00:18:27,138 - Hao chi? - That's right. 318 00:18:27,139 --> 00:18:28,139 Hao chi! 319 00:18:28,140 --> 00:18:29,699 Haoyummy! 320 00:18:30,209 --> 00:18:31,677 Yes, very hao chi! 321 00:18:32,144 --> 00:18:33,236 Hen hao chi. 322 00:18:33,379 --> 00:18:35,143 - Huh? - Hen hao chi. 323 00:18:35,214 --> 00:18:38,946 It means "very delicious." Hen hao chi. 324 00:18:40,419 --> 00:18:41,443 That's right! 325 00:18:43,389 --> 00:18:45,857 Everything here's really hen hao chi! 326 00:18:45,858 --> 00:18:47,292 Take this and that too! 327 00:18:48,561 --> 00:18:54,056 Eat lots of our vegetables, gain strength, study hard and become great people! 328 00:18:58,070 --> 00:18:59,834 Our vegetables are hen hao chi! 329 00:19:00,840 --> 00:19:01,864 And hen cheap! 330 00:19:02,341 --> 00:19:04,776 So, how much do you live on? 331 00:19:04,777 --> 00:19:06,245 - How much? - Yeah. 332 00:19:06,278 --> 00:19:07,404 80,000 yen. 333 00:19:07,446 --> 00:19:11,349 - A year? - That's right. We each do. 334 00:19:11,350 --> 00:19:12,374 Really? 335 00:19:13,519 --> 00:19:15,749 To tell the truth, Father... 336 00:19:16,722 --> 00:19:21,492 I'm studying Japanese, so I'm fine, 337 00:19:21,493 --> 00:19:24,929 but he's studying Japanese architecture. 338 00:19:25,297 --> 00:19:27,891 He wants to study it but... 339 00:19:28,901 --> 00:19:30,665 Obviously he doesn't have the money 340 00:19:30,970 --> 00:19:35,974 to go see all of Japan's different architecture. 341 00:19:35,975 --> 00:19:37,500 Ah, that's true. 342 00:19:38,177 --> 00:19:41,545 I've come all this way. It's unfortunate. 343 00:19:45,084 --> 00:19:47,185 It's pretty modern, isn't it? 344 00:19:47,186 --> 00:19:48,720 Yes, it's great. 345 00:19:48,721 --> 00:19:51,189 - Do they have these in Beijing? - Yes, of course. 346 00:19:51,190 --> 00:19:52,257 - Oh yeah? - Yeah. 347 00:19:52,258 --> 00:19:56,354 - Look, that's the "Big Egg." - Big Egg? What's that? 348 00:19:56,762 --> 00:20:00,031 - Where they play baseball. - Ah! Baseball field! 349 00:20:00,032 --> 00:20:03,093 - Do they have baseball in China? - Of course. 350 00:20:03,669 --> 00:20:04,761 Tokyo Tower! 351 00:20:05,571 --> 00:20:06,571 Great, huh? 352 00:20:09,942 --> 00:20:11,432 It's amazing. 353 00:20:12,378 --> 00:20:14,972 - Does it fit in the photo? - It's a little out of frame. 354 00:20:23,789 --> 00:20:25,314 Pretty great, huh? 355 00:20:28,294 --> 00:20:30,094 You'll get a great view of the buildings. 356 00:20:30,095 --> 00:20:31,596 - Really? I want to see them. - Up here? 357 00:20:31,597 --> 00:20:32,931 - Yup. - Watch out! 358 00:20:32,932 --> 00:20:33,932 Sorry! 359 00:20:33,999 --> 00:20:35,899 Chen, hurry! 360 00:20:37,002 --> 00:20:38,401 Look at the graffiti. 361 00:20:38,671 --> 00:20:41,641 - His hair looks like a cauliflower! - Perfect for Shinjuku. 362 00:20:42,574 --> 00:20:45,143 Cauliflower? There are some that look like parsley. 363 00:20:45,144 --> 00:20:47,278 How many floors is the tallest one? 364 00:20:47,279 --> 00:20:49,213 55, I think. 365 00:20:49,214 --> 00:20:50,682 - 55? - Yeah. 366 00:20:54,853 --> 00:20:57,488 When was this highway built? 367 00:20:57,489 --> 00:21:00,550 Huh? Hmm... that was when the Tokyo Olym- 368 00:21:00,826 --> 00:21:04,162 Li! Come eat your lunch! 369 00:21:04,163 --> 00:21:05,163 Okay! 370 00:21:06,732 --> 00:21:08,723 - Why don't you take this? - Can you move? 371 00:21:09,168 --> 00:21:10,966 Oh, I'm in the way? 372 00:21:11,170 --> 00:21:14,906 - Mr. Yaoharu, thank you so much for today. - Don't worry about it! 373 00:21:14,907 --> 00:21:16,708 - I mean it. - China doesn't have this, right? 374 00:21:16,709 --> 00:21:21,145 My dear ocean! My dear ocean! 375 00:21:21,146 --> 00:21:24,248 You are like a mother to me 376 00:21:24,249 --> 00:21:24,816 That's a nice song! You are like a mother to me 377 00:21:24,817 --> 00:21:25,545 That's a nice song! 378 00:21:25,751 --> 00:21:26,843 What is it? 379 00:21:27,820 --> 00:21:29,447 It's about the ocean. 380 00:21:30,389 --> 00:21:32,890 Oh, we have a good one in Japan too! 381 00:21:32,891 --> 00:21:33,891 Oh, yes? 382 00:21:34,360 --> 00:21:36,661 "The ocean is vast and big" 383 00:21:36,662 --> 00:21:38,930 My dear ocean! The ocean is Vast and big 384 00:21:38,931 --> 00:21:42,700 You are like a mother to me The ocean is Vast and big 385 00:21:42,701 --> 00:21:42,834 You are like a mother to me Wow! They fit really well! 386 00:21:42,835 --> 00:21:44,394 Wow! They fit really well! 387 00:21:45,137 --> 00:21:47,905 I'd love to go to a foreign country 388 00:21:47,906 --> 00:21:53,544 No matter where I go, you are always with me I'd love to go to a foreign country 389 00:21:53,545 --> 00:21:54,379 No matter where I go, you are always with me 390 00:21:54,380 --> 00:21:55,179 No matter where I go, you are always with me You're both in a foreign country, huh? 391 00:21:55,180 --> 00:21:57,512 You're both in a foreign country, huh? 392 00:21:58,517 --> 00:21:59,218 Yes. 393 00:21:59,219 --> 00:22:01,219 Thank you so much! Welcome! 394 00:22:01,220 --> 00:22:02,551 - Excuse me. - Yes? 395 00:22:03,155 --> 00:22:04,953 That's 35 yen for 100 grams. 396 00:22:04,990 --> 00:22:06,691 What are you doing? 397 00:22:06,692 --> 00:22:09,127 Where's the boss during a busy time like this? 398 00:22:09,128 --> 00:22:10,823 Seriously... 399 00:22:10,863 --> 00:22:14,098 Since you're here, I know he's not at the race tracks. 400 00:22:14,099 --> 00:22:15,566 Maybe it's a lover. 401 00:22:15,567 --> 00:22:18,236 Don't be stupid. Go do the deliveries! 402 00:22:18,237 --> 00:22:20,571 - Okay! - It's busy, so hurry back! 403 00:22:20,572 --> 00:22:23,098 Lizuka, two daikon radishes? 404 00:22:23,909 --> 00:22:24,576 Yes. 405 00:22:24,577 --> 00:22:26,408 They're 130 yen. 406 00:22:27,880 --> 00:22:29,177 That idiot! 407 00:22:32,351 --> 00:22:33,351 Yes, yes. 408 00:22:36,655 --> 00:22:37,884 Careful, careful! 409 00:23:03,282 --> 00:23:05,808 - I'm taking it now! - Make me look pretty! 410 00:23:06,852 --> 00:23:08,946 Okay, okay. This way. 411 00:23:12,024 --> 00:23:13,423 Oh, you moved a little. 412 00:23:14,259 --> 00:23:17,995 The Japanese and Chinese Great Buddhas have very different faces. 413 00:23:17,996 --> 00:23:19,397 Their faces? 414 00:23:19,398 --> 00:23:21,299 This one looks deep in thought. 415 00:23:21,300 --> 00:23:23,734 Oh yeah? And how about in China? 416 00:23:23,735 --> 00:23:26,170 Hmm... They look more animated. 417 00:23:26,171 --> 00:23:28,572 - Animated? The Great Buddha? - Yes. 418 00:23:29,108 --> 00:23:31,008 Is there a livelier Buddha face? 419 00:23:31,944 --> 00:23:34,112 A Buddha's gotta be thinking hard! 420 00:23:34,113 --> 00:23:37,982 All these shrines and statues weren't great for studying architecture, huh? 421 00:23:37,983 --> 00:23:41,385 No, it's okay. Everyone had fun. Thanks. 422 00:23:43,956 --> 00:23:47,153 Don't think so hard. You look like the Great Buddha. 423 00:23:49,027 --> 00:23:50,027 The Great Buddha? 424 00:23:51,130 --> 00:23:53,292 Actually, more like a father. 425 00:23:53,699 --> 00:23:55,997 - What do you mean? - Because you're kind. 426 00:24:08,714 --> 00:24:10,648 The boss is late again. 427 00:24:10,983 --> 00:24:12,849 It's becoming frequent. 428 00:24:48,620 --> 00:24:49,644 I'm home! 429 00:24:50,989 --> 00:24:52,184 I'm exhausted. 430 00:24:59,431 --> 00:25:01,229 Hey, aren't you gonna ask? 431 00:25:02,901 --> 00:25:03,901 Ask what? 432 00:25:07,206 --> 00:25:08,332 I don't know... 433 00:25:09,241 --> 00:25:13,303 Like "Where did you go?" or" With who?" 434 00:25:14,846 --> 00:25:16,143 Where did you go? 435 00:25:16,782 --> 00:25:17,977 With who? 436 00:25:21,920 --> 00:25:23,479 When you say it like that... 437 00:25:24,423 --> 00:25:25,720 - Get this! - Huh? 438 00:25:26,124 --> 00:25:27,558 It's going to blow away! 439 00:25:36,301 --> 00:25:38,292 You abandoned the store 440 00:25:38,804 --> 00:25:40,898 and went sightseeing in Tokyo. 441 00:25:41,640 --> 00:25:45,406 And our mini van... It's not a tourist bus, you know. 442 00:25:46,011 --> 00:25:47,911 Stop dwelling on the past. 443 00:25:48,580 --> 00:25:50,715 On the past? 444 00:25:50,716 --> 00:25:54,518 - It's over now. - Every single day now... 445 00:25:54,519 --> 00:25:56,787 you give them extra stuff and discounts. 446 00:25:56,788 --> 00:26:00,358 - Can you get my jacket? - We're in the red because of that. 447 00:26:00,359 --> 00:26:02,760 Take a look at the last few days! 448 00:26:03,729 --> 00:26:05,997 I need 1,500 yen for my English books. 449 00:26:05,998 --> 00:26:07,693 Get it from your dad! 450 00:26:08,600 --> 00:26:10,534 - Stop shouting. - What? 451 00:26:10,535 --> 00:26:14,130 - I know all that already. - Turn off the TV and go upstairs... 452 00:26:14,539 --> 00:26:17,275 - stop dilly-dallying! - You're the one who felt sorry for them. 453 00:26:17,276 --> 00:26:18,643 I can't hear over you! 454 00:26:18,644 --> 00:26:22,877 I know I said that but it doesn't mean you have to do all this. 455 00:26:22,914 --> 00:26:24,348 Stop shouting! 456 00:26:27,019 --> 00:26:28,519 I told you to turn it off. 457 00:26:28,520 --> 00:26:30,721 - Why'd you do that for? - Go to bed! 458 00:26:30,722 --> 00:26:31,746 Come on! 459 00:26:35,560 --> 00:26:38,621 Go sleep in your own bed! Hey, Yaoharu! 460 00:26:39,598 --> 00:26:40,598 Yaoharu! 461 00:26:40,732 --> 00:26:44,869 - I told you that, yes. - Mama, you got any more beer? 462 00:26:44,870 --> 00:26:48,670 If he just sleeps like this, then this won't be an officers' meeting. 463 00:26:49,841 --> 00:26:51,434 He's a goner now. 464 00:26:52,177 --> 00:26:55,546 How is it that someone who can't drink is an officer? 465 00:26:55,547 --> 00:26:57,276 What are you saying? 466 00:26:58,717 --> 00:27:01,709 Like sliding doors, you have to wax them sometimes to move them. 467 00:27:01,753 --> 00:27:03,854 - Same thing. Right? - Right! 468 00:27:03,855 --> 00:27:07,692 Too much wax for you! Your eyes are sliding everywhere! 469 00:27:07,693 --> 00:27:09,684 I have to loosen up my tongue. 470 00:27:10,062 --> 00:27:11,587 He's special. 471 00:27:13,398 --> 00:27:14,524 He's asleep. 472 00:27:15,067 --> 00:27:16,933 Doctor! Emergency patient! 473 00:27:17,502 --> 00:27:19,493 The union's busy right now. 474 00:27:19,838 --> 00:27:23,507 - I called but... - Her phone call's so long. 475 00:27:23,508 --> 00:27:25,306 Okay, I'll call you back later. 476 00:27:25,744 --> 00:27:27,610 Wake up and let's drink. 477 00:27:27,746 --> 00:27:30,545 Scared me! It's the phone! 478 00:27:31,316 --> 00:27:32,416 What is it? 479 00:27:32,417 --> 00:27:35,553 That granny? She's so old. She's ready to go. 480 00:27:35,554 --> 00:27:40,185 - Doctor, please hurry. - Mr. Yaoharu? Yes, yes, please wait! 481 00:27:40,492 --> 00:27:42,392 Shun. A call for you. 482 00:27:42,994 --> 00:27:44,018 Me? 483 00:27:46,665 --> 00:27:48,833 - Hello? - Hurry, it's an emergency. 484 00:27:48,834 --> 00:27:50,598 Doctor, you're so difficult... 485 00:27:51,236 --> 00:27:54,831 - See you. - That's why I asked you to get a pager. 486 00:27:56,742 --> 00:27:58,176 Alright. Got it. 487 00:27:58,610 --> 00:28:00,442 Don't worry. Leave it to me. 488 00:28:00,579 --> 00:28:02,411 He's saying it again! 489 00:28:03,115 --> 00:28:05,447 See? Once he gets involved, he can't stop. 490 00:28:06,218 --> 00:28:08,277 He always says "Leave it to me." 491 00:28:16,962 --> 00:28:17,962 Mom... 492 00:28:19,064 --> 00:28:20,862 Wasn't it your birthday today? 493 00:28:22,634 --> 00:28:23,634 Yeah. 494 00:28:25,070 --> 00:28:26,367 The toilet paper's run out. 495 00:28:27,072 --> 00:28:28,072 Paper? 496 00:28:29,107 --> 00:28:30,768 Oh, I'll refill it. 497 00:28:32,244 --> 00:28:33,244 Happy Birthday. 498 00:28:36,281 --> 00:28:37,281 Thanks... 499 00:29:15,620 --> 00:29:17,384 I think you used the wrong character. 500 00:29:18,023 --> 00:29:19,957 It's supposed to say "love," right? 501 00:29:21,159 --> 00:29:25,696 Yeah, well, it's an abbreviated version. It should really be different but... 502 00:29:25,697 --> 00:29:26,960 Oh, abbreviated... 503 00:29:28,066 --> 00:29:30,763 - It says lover... - That's how you write it in China? 504 00:29:31,303 --> 00:29:34,273 It actually means "wife," even though it says "lover." 505 00:29:34,940 --> 00:29:37,208 "Lover..." Huh? It means wife? 506 00:29:37,209 --> 00:29:39,337 - Yes, yes. - His lover is your wife? 507 00:29:39,444 --> 00:29:40,741 No, it says... 508 00:29:41,379 --> 00:29:43,780 Chen's... wife, 509 00:29:44,349 --> 00:29:47,216 his wife, Xu Mingfang. I'm waiting for her. 510 00:29:48,186 --> 00:29:50,018 In writing "lover" means "wife" 511 00:29:52,090 --> 00:29:55,226 I see, Chen's wife is Xu. 512 00:29:55,227 --> 00:29:59,391 Yes, yes. In China, a husband and wife have different last names. 513 00:30:00,232 --> 00:30:03,133 And with a big population, they only have one kid per family. 514 00:30:03,134 --> 00:30:05,626 - You're very knowledgeable. - Well... 515 00:30:07,038 --> 00:30:10,030 Yeah, I'm not very versed in Asian knowledge. 516 00:30:10,542 --> 00:30:12,840 If it's English, I can do... 517 00:30:17,048 --> 00:30:18,048 Huh? 518 00:30:19,384 --> 00:30:20,909 Oh, Shinjuku. Taxi. 519 00:30:21,419 --> 00:30:22,853 Uh, where is it? 520 00:30:36,801 --> 00:30:37,996 Are you here for me? 521 00:30:38,637 --> 00:30:40,230 Oh! Xu? 522 00:30:40,338 --> 00:30:43,467 - Yes. - Oh! I showed you this earlier! 523 00:30:43,708 --> 00:30:44,903 You didn't understand it? 524 00:30:45,443 --> 00:30:46,877 Great, I'm relieved. 525 00:30:47,078 --> 00:30:49,945 I thought I had missed you. Is this your luggage? 526 00:30:50,382 --> 00:30:52,816 Well, glad you made it. 527 00:30:52,817 --> 00:30:54,581 I'm that guy from Yaoharu. 528 00:30:55,854 --> 00:31:00,925 We've never really fought like that, so I'm a little shocked. 529 00:31:00,926 --> 00:31:06,296 But at least Shun's obsessed with Chinese students and not a woman. 530 00:31:07,098 --> 00:31:08,966 - Don't worry about the boss... - I suppose. 531 00:31:08,967 --> 00:31:10,868 Not even a horse will come near him. 532 00:31:10,869 --> 00:31:14,897 Hey, what do you mean by that? Am I less than a horse? 533 00:31:15,440 --> 00:31:17,775 - I don't know what to do with you! - I didn't say that! 534 00:31:17,776 --> 00:31:20,074 - That's 180 yen. - Thank you for coming! 535 00:31:21,012 --> 00:31:24,710 I thought you were a kidnapper. 536 00:31:25,283 --> 00:31:27,650 - Huh? What did she say? - Uh... 537 00:31:28,720 --> 00:31:29,954 Thank you so much. 538 00:31:29,955 --> 00:31:31,822 She says, "thank you so much." 539 00:31:31,823 --> 00:31:33,557 Oh, it's no problem. 540 00:31:33,558 --> 00:31:36,027 But Chen's pretty late. 541 00:31:36,127 --> 00:31:37,728 Maybe the exam's ta king longer... 542 00:31:37,729 --> 00:31:39,823 - I've brought some tea. - Oh, Pingping. 543 00:31:40,465 --> 00:31:41,694 This is Pingping. 544 00:31:42,634 --> 00:31:44,966 She's studying medicine at Chiba University. 545 00:31:46,838 --> 00:31:48,272 - Pingping? - Yes. 546 00:31:48,873 --> 00:31:50,432 - Female doctor? - Yes. 547 00:31:50,909 --> 00:31:53,401 I hear about you all the time, Father. 548 00:31:53,845 --> 00:31:57,982 Thank you for always taking good care of my friends. 549 00:31:57,983 --> 00:31:58,983 Not at all. 550 00:32:00,018 --> 00:32:03,287 Li, how come you never brought such a beautiful friend over? 551 00:32:03,288 --> 00:32:05,489 - Pingping is more modest than I am. - Hello! 552 00:32:05,490 --> 00:32:07,959 But now, you're our father, so no more modesty! 553 00:32:08,460 --> 00:32:11,395 Father? Can't you call me brother instead? 554 00:32:11,396 --> 00:32:12,563 "Father" is great! 555 00:32:12,564 --> 00:32:15,466 - We all call you our Japanese father! - That's right! 556 00:32:15,467 --> 00:32:18,300 I made these dumplings. Very yummy. 557 00:32:18,570 --> 00:32:19,696 Please try them! 558 00:32:43,495 --> 00:32:47,056 They're not just your average foreign students! 559 00:32:47,832 --> 00:32:51,894 Out of millions of people, they're the selected few! 560 00:32:52,404 --> 00:32:53,771 When they get back home, 561 00:32:53,772 --> 00:32:57,074 they're going to be professors or government officials... 562 00:32:57,075 --> 00:33:00,477 They're going to be leaders of a great China! 563 00:33:00,478 --> 00:33:03,846 And they're all so polite and modest. 564 00:33:04,683 --> 00:33:06,583 Hey, Toru, are you listening? 565 00:33:06,584 --> 00:33:11,078 - I'm listening! - You should learn from these people. 566 00:33:12,257 --> 00:33:13,315 Modesty, okay? 567 00:33:14,092 --> 00:33:16,959 I guess modest people get discounts for vegetables. 568 00:33:18,229 --> 00:33:19,958 Stop quibbling! 569 00:33:20,198 --> 00:33:21,359 Hey, Dad, 570 00:33:21,733 --> 00:33:26,403 you know that clothing store in our neighborhood? 571 00:33:26,404 --> 00:33:31,408 Have you noticed that black and white dress they have? 572 00:33:31,409 --> 00:33:35,107 - Why would I be checking that out? - I want it. 573 00:33:35,647 --> 00:33:37,638 About our store... 574 00:33:37,982 --> 00:33:39,609 I know, I know... 575 00:33:40,485 --> 00:33:43,750 I'm not that stupid. I won't discount too much. 576 00:33:45,457 --> 00:33:47,050 Well, it's about time. 577 00:33:48,093 --> 00:33:50,494 - We need you to work hard... - So you want that dress? 578 00:33:50,929 --> 00:33:53,363 See, Yumi wants clothes too. 579 00:33:53,364 --> 00:33:54,898 We're counting on you, Dad. 580 00:33:54,899 --> 00:33:57,634 Yeah, if you don't work hard... 581 00:33:57,635 --> 00:33:59,763 We can't even buy clothes. 582 00:34:00,672 --> 00:34:02,906 Why don't we all wear matching outfits next time? 583 00:34:02,907 --> 00:34:04,898 Don't be silly! That would be embarrassing! 584 00:34:05,577 --> 00:34:06,874 Well, hello there! 585 00:34:07,245 --> 00:34:09,577 Is this... 200 yen? 586 00:34:10,915 --> 00:34:12,474 It's a little pricey. 587 00:34:13,184 --> 00:34:16,552 No, it's not. Look, the actual price is 250 yen. 588 00:34:16,988 --> 00:34:19,252 Which means it's a 20% discount. 589 00:34:19,758 --> 00:34:22,426 And there's 5 of you, so it will be 40 yen each. 590 00:34:22,427 --> 00:34:26,261 Yes but... with all the other vegetables and... 591 00:34:27,031 --> 00:34:30,200 Okay, let's make it 30 yen per person! So, 150 yen... 592 00:34:30,201 --> 00:34:33,171 I can't! That's the base price! 593 00:34:34,339 --> 00:34:36,034 Then... 170 yen! 594 00:34:36,107 --> 00:34:37,107 No, no. 595 00:34:37,442 --> 00:34:38,442 No, no. 596 00:34:38,676 --> 00:34:41,805 No janken either! You always do this. 597 00:34:42,113 --> 00:34:43,113 I can't. 598 00:34:46,818 --> 00:34:48,013 Hello! 599 00:34:48,453 --> 00:34:50,012 What great tomatoes! 600 00:34:50,955 --> 00:34:51,856 Just a bit less. 601 00:34:51,857 --> 00:34:53,757 We're trying to get it for 170 yen. 602 00:34:53,758 --> 00:34:57,294 170 yen? I'll buy as well. 603 00:34:57,295 --> 00:34:58,922 Yes, and so will I! 604 00:34:59,230 --> 00:35:00,254 Me too! 605 00:35:00,298 --> 00:35:01,697 You can have it for 150 yen. 606 00:35:02,433 --> 00:35:04,060 Father, thank you! 607 00:35:06,504 --> 00:35:08,939 Well, it is the base price. Right, Michi? 608 00:35:09,941 --> 00:35:11,807 It's not like we're losing money. 609 00:35:14,078 --> 00:35:16,410 Father! I'm no good. 610 00:35:16,881 --> 00:35:19,179 - Alright. - No, no. I'm done now. 611 00:35:22,620 --> 00:35:24,645 Look! This is really good! 612 00:35:25,690 --> 00:35:29,752 Look at that! She's a genius! 613 00:35:30,995 --> 00:35:32,053 Hen genius! 614 00:35:33,431 --> 00:35:35,661 Closed for New Year's 615 00:35:35,700 --> 00:35:37,725 Do Chinese people still eat dogs? 616 00:35:40,738 --> 00:35:43,105 - Yes. - Oh, how do you cook them? 617 00:35:43,308 --> 00:35:46,243 With dogs, you make them run to get rid of the extra tat. 618 00:35:46,277 --> 00:35:48,974 - That's when they're good, right? - Really? 619 00:35:49,080 --> 00:35:50,707 You don't eat cats, do you? 620 00:35:52,550 --> 00:35:57,511 Cat meat is so sour that you don't even have to put vinegar on it. 621 00:35:58,556 --> 00:36:01,651 - Here's yakitori! - That's funny! 622 00:36:04,028 --> 00:36:05,086 This is sour! 623 00:36:05,129 --> 00:36:06,153 Meow! 624 00:36:14,772 --> 00:36:18,766 Snail, Snail 625 00:36:19,077 --> 00:36:21,311 You know, this is how I wooed my wife. 626 00:36:21,312 --> 00:36:22,679 Stop being silly! 627 00:36:22,680 --> 00:36:26,674 Where are your eyeballs? 628 00:36:26,718 --> 00:36:30,087 Stick out your horns, stick out your antennae, stick out your head! 629 00:36:30,088 --> 00:36:32,489 He has his love antennae out all the time! 630 00:36:32,490 --> 00:36:33,855 You mean his love horns! 631 00:36:35,226 --> 00:36:37,957 - My turn! - I've been waiting for this! 632 00:36:39,230 --> 00:36:41,289 - Your best one! - It's a New Year's song. 633 00:36:47,739 --> 00:36:52,404 Thank you, thank you. And you? 634 00:36:52,911 --> 00:36:53,911 No? 635 00:36:56,648 --> 00:36:57,843 Is that you, Father? 636 00:36:59,751 --> 00:37:01,344 - Silly. - That's you, Father! 637 00:37:02,754 --> 00:37:05,246 - Is that your mother? - Yes, yes. 638 00:37:07,191 --> 00:37:08,989 We look a little alike, huh? 639 00:37:10,695 --> 00:37:12,496 Oh, stop looking. 640 00:37:12,497 --> 00:37:14,124 No need to see these. 641 00:37:15,900 --> 00:37:17,061 He's singing. 642 00:37:19,370 --> 00:37:21,839 Doctor, maybe you can sing parts of it. 643 00:37:26,477 --> 00:37:28,343 It's going to be lonely, huh? 644 00:37:28,513 --> 00:37:32,347 Yeah, Chen and I are returning to China soon. 645 00:37:33,584 --> 00:37:35,279 Do your best back home. 646 00:37:35,787 --> 00:37:38,455 We really appreciate your help. 647 00:37:38,456 --> 00:37:40,090 Thank you for everything. 648 00:37:40,091 --> 00:37:42,025 Oh, stop. Don't say that. 649 00:37:43,294 --> 00:37:45,092 Keep doing your best. 650 00:37:57,976 --> 00:37:59,307 Thank you very much! 651 00:37:59,911 --> 00:38:02,107 - That was great! - It's very popular. 652 00:38:18,696 --> 00:38:21,028 This is goodbye. 653 00:38:21,632 --> 00:38:24,693 I will never forget you, Father. 654 00:38:25,336 --> 00:38:26,336 Never. 655 00:38:27,472 --> 00:38:29,372 Thank you. Good luck with everything. 656 00:38:31,409 --> 00:38:32,808 Thank you for everything. 657 00:38:33,077 --> 00:38:37,742 As soon as I get home... I'll write to everyone here. 658 00:38:38,850 --> 00:38:39,908 We'll meet again. 659 00:38:40,685 --> 00:38:43,620 - China and Japan are neighbors. - Thank you. 660 00:38:43,888 --> 00:38:45,789 - It's going to be lonely. - Goodbye. 661 00:38:45,790 --> 00:38:46,814 Good bye. 662 00:38:47,392 --> 00:38:48,757 Become someone important. 663 00:38:50,428 --> 00:38:53,022 - Take care. See you again. - Thank you. 664 00:38:54,032 --> 00:38:55,032 Thanks. 665 00:38:59,871 --> 00:39:00,871 Thank you. 666 00:39:04,976 --> 00:39:06,000 See you again! 667 00:39:08,446 --> 00:39:09,675 Don't catch a cold. 668 00:39:11,349 --> 00:39:12,349 Zaijian! (Goodbye!) 669 00:39:13,217 --> 00:39:15,018 - Goodbye! - Zaijian! 670 00:39:15,019 --> 00:39:17,010 - Goodbye! - Zaijian! 671 00:39:18,389 --> 00:39:19,389 Zaijian! 672 00:39:20,358 --> 00:39:21,587 Hen zaijian! 673 00:39:22,360 --> 00:39:23,384 Thank you! 674 00:39:23,628 --> 00:39:25,096 Write to us! 675 00:39:55,259 --> 00:39:56,259 Zhou. 676 00:40:13,177 --> 00:40:17,205 - Thank you, that will be 550 yen! - Mail! 677 00:40:17,482 --> 00:40:18,815 Thanks for the trouble! 678 00:40:18,816 --> 00:40:20,944 Your change will be 450 yen! 679 00:40:24,122 --> 00:40:26,123 - It's from Beijing! - Like always, thank you! 680 00:40:26,124 --> 00:40:29,651 Oops, excuse me. Thank you once again! 681 00:40:29,927 --> 00:40:32,329 Wow, you guys finished it! 682 00:40:32,330 --> 00:40:34,094 Oh, it's from Li! 683 00:40:34,599 --> 00:40:36,363 Thanks for the delivery. 684 00:40:36,801 --> 00:40:38,326 - Are you a pan-timer? - Yes. 685 00:40:38,569 --> 00:40:41,004 I see. Where are you from? 686 00:40:41,005 --> 00:40:43,099 - Ibaragi. - Ibaragi? 687 00:40:43,574 --> 00:40:46,100 Is Ibaragi very far from Beijing? 688 00:40:48,579 --> 00:40:52,140 Ibaragi is in Japan! It's right next door. 689 00:40:52,250 --> 00:40:53,884 - Thank you. - Hello! 690 00:40:53,885 --> 00:40:55,785 - What's up? - A letter from Li. 691 00:40:55,786 --> 00:40:59,120 - Again? - I know! He writes a lot. 692 00:40:59,390 --> 00:41:01,324 Oh yeah? Oh, of course! 693 00:41:01,325 --> 00:41:03,817 "My friend, Cho, will..." 694 00:41:04,595 --> 00:41:07,097 Hey, Yumi, will you turn that down? 695 00:41:07,098 --> 00:41:08,098 The TV. 696 00:41:09,300 --> 00:41:11,468 - "My friend, Cho, will..." - It's too low! 697 00:41:11,469 --> 00:41:14,237 "...be heading over there." 698 00:41:14,238 --> 00:41:20,043 "He is from Xi'an and will be studying Business Administration in Tokyo." 699 00:41:20,044 --> 00:41:22,546 Yumi, can you check on the bath? 700 00:41:22,547 --> 00:41:24,314 Why always me? 701 00:41:24,315 --> 00:41:27,842 - You're right there! - What about Tom? 702 00:41:28,753 --> 00:41:31,788 "I know it's a lot to ask but please take care of him." 703 00:41:31,789 --> 00:41:34,457 "He arrives at Narita Airport on August 10th..." 704 00:41:34,458 --> 00:41:36,760 - "...on Japan Airlines..." - Did you feed the dog? 705 00:41:36,761 --> 00:41:39,196 - Yup. - "...on Flight 784..." 706 00:41:39,197 --> 00:41:41,825 - "...and arrives at 3 pm." - Bath's fine. 707 00:41:41,966 --> 00:41:45,732 "I'm sorry to trouble you but could you go and pick him up?" 708 00:41:45,770 --> 00:41:49,331 "Thank you so much. Goodbye. - Li." 709 00:41:50,641 --> 00:41:54,244 - August 10th? That's tomorrow! - That's too loud. 710 00:41:54,245 --> 00:41:58,215 - Oh boy, Li, what were you doing? - Sound's gonna drive me mad. 711 00:41:58,216 --> 00:42:02,949 What it the letter came late? We wouldn't be able to pick him up! 712 00:42:09,060 --> 00:42:10,357 You're not reading it? 713 00:42:11,596 --> 00:42:14,657 It's ridiculous. Life's not that easy. 714 00:42:16,200 --> 00:42:17,224 What? 715 00:42:17,401 --> 00:42:21,895 He's assuming too much. He writes to me like I'd do anything. 716 00:42:27,912 --> 00:42:32,873 - It's the end of the show, isn't it? - Yumi, bath time! 717 00:42:34,151 --> 00:42:36,176 C'mon, bath time! 718 00:42:47,698 --> 00:42:51,968 - Thank you! - Come get your produce! 719 00:42:51,969 --> 00:42:54,301 Yes, 180 yen for the tomatoes! 720 00:42:54,772 --> 00:42:57,298 Sorry for the wait! 721 00:42:59,010 --> 00:43:00,243 Thank you! 722 00:43:00,244 --> 00:43:03,805 - What? - What's up with him? He won't talk. 723 00:43:03,881 --> 00:43:07,943 He's trying to decide... whether he should go to the airport or not. 724 00:43:09,420 --> 00:43:12,589 Li's friend is supposed to be arriving at 3 pm. 725 00:43:12,590 --> 00:43:16,026 - Ah, those Chinese guys! - Yup! 726 00:43:16,227 --> 00:43:20,497 - If it's at 3... doesn't he need to leave? - Welcome! 727 00:43:20,498 --> 00:43:23,331 Welcome! Get your fruits and vegetables! 728 00:43:28,039 --> 00:43:31,669 Ma'am, doesn't he need to go to the airport? 729 00:43:32,443 --> 00:43:34,844 They're expecting it, right? 730 00:43:35,379 --> 00:43:38,542 Oh? He's disappeared! He's leaving! 731 00:43:41,485 --> 00:43:45,217 It's back again! Boss's Chinese disease. 732 00:43:46,090 --> 00:43:47,090 Right? 733 00:44:02,306 --> 00:44:03,707 I'm a sucker. 734 00:44:03,708 --> 00:44:09,670 Hello, Yaoharu's father. My name is Zhang. 735 00:44:17,254 --> 00:44:19,586 - Cho? - Yaoharu's father? 736 00:44:20,224 --> 00:44:22,215 You're Cho? Oh, I'm glad. 737 00:44:22,326 --> 00:44:25,785 - I'm Zhang. - Oh, you read it "Zhang"? 738 00:44:26,464 --> 00:44:29,331 - Thank you for coming. - Sorry I'm late! 739 00:44:30,368 --> 00:44:32,736 - Xie Xie. (Thank you.) - Sorry for being late. 740 00:44:32,737 --> 00:44:34,728 Let's go! Where's your luggage? 741 00:44:35,940 --> 00:44:37,601 My luggage! 742 00:44:38,109 --> 00:44:41,443 My luggage! It's... gone! 743 00:44:41,612 --> 00:44:45,048 - No luggage? You didn't bring any? - Here. It's gone! 744 00:44:45,116 --> 00:44:46,447 You're saying it's gone? 745 00:44:46,751 --> 00:44:49,619 - Is that it? - Oh! Yes. 746 00:44:49,620 --> 00:44:52,180 It was in the way so I moved it there. 747 00:44:52,990 --> 00:44:55,755 Is that it? Oh, good. Thank you, ma'am. 748 00:44:57,128 --> 00:44:58,220 Xie Xie. 749 00:44:58,529 --> 00:44:59,997 Xie Xie! 750 00:45:01,799 --> 00:45:04,063 It's my... first time in Japan. 751 00:45:04,769 --> 00:45:06,635 You are... so nice! 752 00:45:07,304 --> 00:45:10,205 Excuse him... it's a cultural difference. 753 00:45:10,408 --> 00:45:12,308 - You must have been surprised. - Yes. 754 00:45:13,344 --> 00:45:14,368 Okay, let's go. 755 00:45:15,279 --> 00:45:18,510 Let's take that. Sorry to surprise you! 756 00:45:20,384 --> 00:45:22,648 Li's talking about me at school? 757 00:45:22,720 --> 00:45:24,654 Yes, everyone knows about you. 758 00:45:24,822 --> 00:45:26,923 - All the students in Beijing? - Yes. 759 00:45:26,924 --> 00:45:28,949 Stop trying to pull a fast one on me! 760 00:45:29,393 --> 00:45:30,417 What did you say? 761 00:45:30,895 --> 00:45:33,557 Oh, you don't have to learn this kind of talk. 762 00:45:34,331 --> 00:45:36,390 - 1,000 yen, please. - Alright. 763 00:45:38,969 --> 00:45:40,130 Thank you! 764 00:45:41,672 --> 00:45:42,696 What was that? 765 00:45:44,008 --> 00:45:47,034 Ah, that was a fee for the highway. 766 00:45:47,578 --> 00:45:49,046 They take money. 767 00:45:49,880 --> 00:45:53,373 You need money? Just to drive on a road? 768 00:45:53,451 --> 00:45:55,977 Yes. It costs money. 769 00:45:57,788 --> 00:46:02,158 - Who does it go to? - Hmm... Who does it go to? 770 00:46:02,159 --> 00:46:03,649 I guess it goes to the country? 771 00:46:05,529 --> 00:46:07,063 I think so... 772 00:46:07,064 --> 00:46:10,432 Okay, I'll call you back soon. See you at school. 773 00:46:10,868 --> 00:46:12,700 Something's a little off... 774 00:46:13,704 --> 00:46:20,838 It's one thing to wonder about the fee but it's another to not pay it back. 775 00:46:21,445 --> 00:46:22,606 He didn't even try. 776 00:46:23,481 --> 00:46:28,544 A normal person would offer to pay it back, right? He isn't considerate at all. 777 00:46:29,553 --> 00:46:31,487 You say that but... 778 00:46:31,956 --> 00:46:33,947 What about earlier? 779 00:46:35,459 --> 00:46:40,497 "You came trusting me all the way from China and I made you wait an hour!" 780 00:46:40,498 --> 00:46:42,193 "I'm sorry!" you said. 781 00:46:42,600 --> 00:46:48,801 As soon as you got home, you begged him to come in, "Come, come! Don't be modest!" 782 00:46:48,839 --> 00:46:51,240 - I said that? - Yes, you certainly did. 783 00:46:51,709 --> 00:46:54,178 - If you say so. - You said it. 784 00:46:55,679 --> 00:46:56,942 But I guess... 785 00:46:58,282 --> 00:47:02,810 Since you almost didn't go... it must mean you were thinking a little about the store. 786 00:47:04,288 --> 00:47:05,778 I didn't want to be sad again. 787 00:47:06,790 --> 00:47:09,926 - Huh? - I'm gonna have to say goodbye again, 788 00:47:09,927 --> 00:47:11,793 like I did with Li and his friends. 789 00:47:13,030 --> 00:47:15,021 A new encounter means another farewell! 790 00:47:15,533 --> 00:47:19,026 I didn't want anymore sad farewells, but, oh well. 791 00:47:19,803 --> 00:47:22,329 Zhang, you're eventually going back as well, right? 792 00:47:25,676 --> 00:47:27,166 - Here. - Yes. 793 00:47:29,313 --> 00:47:30,047 Thank you. 794 00:47:30,048 --> 00:47:32,641 - Maybe it doesn't go to the country... - Cute, right? 795 00:47:38,222 --> 00:47:43,217 If you're ever in trouble, go see Father at Yaoharu. 796 00:48:19,330 --> 00:48:22,027 Help? I need help! 797 00:48:22,833 --> 00:48:24,733 - Oh, Father! - Don't bother us. 798 00:48:49,426 --> 00:48:54,193 - Did you give them money? - No! I told them I'm the one who needs help! 799 00:48:54,298 --> 00:48:55,765 - It's cold. Let's go home. - Yes. 800 00:48:55,766 --> 00:48:58,861 Thanks for the food! See you all soon. 801 00:48:59,970 --> 00:49:03,929 - Take care, Father! - Bye! 802 00:49:05,342 --> 00:49:06,342 Oh, thanks. 803 00:49:06,710 --> 00:49:07,836 See you tomorrow! 804 00:49:15,085 --> 00:49:19,488 - Bye. - Thank you for taking care of Zhang. 805 00:49:19,990 --> 00:49:23,793 Father, you're a good man. Everyone thanks you. 806 00:49:23,794 --> 00:49:26,263 Oh, there's nothing to thank me for. 807 00:49:26,363 --> 00:49:30,664 We're all in a foreign land and we feel a little anxious. 808 00:49:30,868 --> 00:49:36,807 Japanese people... talk fast... walk fast... eat fast... 809 00:49:36,907 --> 00:49:40,810 - So... - Ah, Japanese people tend to do things quickly. 810 00:49:41,211 --> 00:49:43,479 Well, you can always come to me for help. 811 00:49:43,480 --> 00:49:45,982 I get mistaken for a Chinese all the time. 812 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 - Not that it matters. - Thank you! 813 00:49:48,952 --> 00:49:49,952 Father... 814 00:49:53,857 --> 00:49:56,053 Thank you very much. 815 00:49:58,529 --> 00:50:00,258 - Alright, then. - See you! 816 00:50:02,166 --> 00:50:07,127 Let me holding your chest 817 00:50:07,671 --> 00:50:11,835 Embrace you and listen 818 00:50:12,176 --> 00:50:17,342 The song of the ship from my dreams 819 00:50:17,715 --> 00:50:18,807 Romance 820 00:50:20,718 --> 00:50:23,779 "Pingping-ping, Pingping-chan" 821 00:50:29,226 --> 00:50:32,061 - Father! Father! - Okay, okay. 822 00:50:32,062 --> 00:50:34,724 - Father! Father! 200 yen? - Yeah, okay, okay. 823 00:50:38,469 --> 00:50:41,166 200 yen? I'd like some too. 824 00:50:41,972 --> 00:50:42,996 You're buying too? 825 00:50:45,175 --> 00:50:47,109 Hello, Yaoharu Grocers. 826 00:50:47,878 --> 00:50:51,508 Yes? Oh, "Father..." Okay. 827 00:50:52,516 --> 00:50:54,450 Father, it's for you. 828 00:50:55,085 --> 00:50:56,109 Michi, tomatoes. 829 00:50:58,422 --> 00:50:59,422 Hello? 830 00:51:00,758 --> 00:51:03,887 Oh, Pingping! What happened? 831 00:51:04,762 --> 00:51:08,960 I see. Okay, I'll be right there. Wait right there. 832 00:51:12,302 --> 00:51:14,737 Michi, she gets the discounts, okay? 833 00:51:15,105 --> 00:51:17,073 Thank you very much. 834 00:51:17,875 --> 00:51:19,741 - This, please. - Yes. 835 00:51:21,011 --> 00:51:23,537 Michi, all this must be really hard on you. 836 00:51:24,248 --> 00:51:27,047 Hey, I'd be careful... 837 00:51:27,818 --> 00:51:29,718 Of that girl on the phone, Pingping. 838 00:51:30,354 --> 00:51:32,823 Did you hear how high pitched his voice was? 839 00:51:33,023 --> 00:51:35,758 - She's a female student? - You're over thinking it! 840 00:51:35,759 --> 00:51:38,353 Men are men. So are you! 841 00:51:39,029 --> 00:51:41,264 - Hey, hey. - Don't "hey, hey" me. 842 00:51:41,265 --> 00:51:44,895 But Shun's Chinese disease is pretty serious. 843 00:51:45,602 --> 00:51:48,902 Well, Michi, a woman's gotta fight like a woman. 844 00:51:49,072 --> 00:51:52,064 You should really... dress up a little. 845 00:51:52,309 --> 00:51:53,743 - Nice things? - Yeah. 846 00:51:55,179 --> 00:51:56,578 How much are you going to pay? 847 00:51:58,715 --> 00:52:00,012 Leave if you're not buying. 848 00:52:43,060 --> 00:52:45,127 I'm in trouble. It's all full. 849 00:52:45,128 --> 00:52:46,162 This dorm? 850 00:52:46,163 --> 00:52:47,597 "They said to look elsewhere. 851 00:52:47,865 --> 00:52:49,856 - An apartment? - A public one? 852 00:52:50,133 --> 00:52:52,761 - What about rent? - It'll be expensive! 853 00:52:53,237 --> 00:52:55,638 Why don't we try asking Father? 854 00:52:56,073 --> 00:52:59,342 - Think he'd help? - Yes, he would! 855 00:52:59,343 --> 00:53:02,078 - I hope so... - I'll call him! 856 00:53:02,079 --> 00:53:03,103 Be quick! 857 00:53:09,753 --> 00:53:10,914 Father! 858 00:53:11,989 --> 00:53:15,186 - I have a favor to ask. - Ni hao! (Hello!) 859 00:53:17,594 --> 00:53:19,929 That's impossible! 860 00:53:19,930 --> 00:53:24,533 An apartment for 10,000 yen a month with no money down? They don't exist! 861 00:53:24,534 --> 00:53:26,662 Anything will do, right? 862 00:53:26,937 --> 00:53:31,507 In China, 10,000 yen is two months worth of wages! 863 00:53:31,508 --> 00:53:34,443 That may be true but this is Japan! It's Funabashi. 864 00:53:34,444 --> 00:53:38,039 - It's a big city and prices are rising! - Funabashi's rural, right, ma'am? 865 00:53:39,683 --> 00:53:41,708 - Is Michi doing well? - Ah, yes. 866 00:53:42,419 --> 00:53:45,354 I'm asking you for a personal favor. 867 00:53:45,355 --> 00:53:50,693 I get that but... I'm just a middleman. A realtor. 868 00:53:50,694 --> 00:53:53,596 Okay? I'm not a landlord. 869 00:53:53,597 --> 00:53:56,499 - But you know a bunch of places, right? - Come on. Please. 870 00:53:56,500 --> 00:53:58,334 Ni hao! 871 00:53:58,335 --> 00:54:01,637 - You're getting bald in the back. - See, you're losing hair. Do something. 872 00:54:01,638 --> 00:54:02,799 Get it, landlady? 873 00:54:03,540 --> 00:54:07,704 - See, he came all the way from China. - You hear him? 874 00:54:08,779 --> 00:54:11,510 But his dorm was full and he has no place to go. 875 00:54:12,215 --> 00:54:18,018 And you know, he has to pay for transportation, and a student's gotta eat 3 meals a day. 876 00:54:18,155 --> 00:54:22,325 He has to buy books too. And he has to do all that with just 80,000 yen a month! 877 00:54:22,326 --> 00:54:25,995 - In an expensive country like ours! - Can you hear? 878 00:54:25,996 --> 00:54:27,259 Please understand! 879 00:54:27,464 --> 00:54:29,956 Think of it as a Japan-China friendship thing. 880 00:54:30,400 --> 00:54:32,596 Grandma, I bet your husband... 881 00:54:32,803 --> 00:54:36,472 caused a lot of trouble for Chinese people in the past. 882 00:54:36,473 --> 00:54:40,034 - You get it, right? - So Japan-China fr... Can you hear? 883 00:54:41,878 --> 00:54:44,213 Uh, maybe I should say it again? 884 00:54:44,214 --> 00:54:45,514 Yeah, one more time. 885 00:54:45,515 --> 00:54:47,779 So, all the way from China... 886 00:54:47,818 --> 00:54:50,453 - Well, I'm relieved. - Glad it worked. 887 00:54:50,454 --> 00:54:52,822 - It was the friendship line. - No, it wasn't. 888 00:54:52,823 --> 00:54:55,191 She just caved in to all your talking. 889 00:54:55,192 --> 00:54:57,217 Whatever. All's well now. 890 00:54:57,694 --> 00:54:59,822 No cheaper rooms? 891 00:54:59,863 --> 00:55:03,299 - There's no way! - What are you saying? 892 00:55:03,300 --> 00:55:05,769 Didn't you hear everything I said to get that price? 893 00:55:07,237 --> 00:55:10,139 - It's not expensive! - You're gonna get Father angry. 894 00:55:10,140 --> 00:55:12,199 Father, it's too expensive! 895 00:55:34,598 --> 00:55:39,399 How annoying! Who do you think I'm doing this for? 896 00:55:43,206 --> 00:55:45,800 Okay, I'll pay for the damn rent myself. 897 00:55:57,721 --> 00:55:59,917 - Welcome home! - Take care! 898 00:56:10,534 --> 00:56:11,558 Yumi! 899 00:56:12,502 --> 00:56:14,698 I'm almost done here. 900 00:56:15,272 --> 00:56:18,936 Can you tidy up and set the table? 901 00:56:20,944 --> 00:56:22,036 Hurry up! 902 00:56:23,613 --> 00:56:24,613 Come on. 903 00:56:25,415 --> 00:56:27,116 - Wipe with this. - Mom! 904 00:56:27,117 --> 00:56:28,117 Yes? 905 00:56:28,385 --> 00:56:31,912 - Have you seen my bike? - It's not outside? 906 00:56:32,589 --> 00:56:35,149 - That's strange... - It's not there? 907 00:56:37,160 --> 00:56:40,029 - It was there a few days ago. - I remember. 908 00:56:40,030 --> 00:56:41,555 I haven't used it since. 909 00:56:41,731 --> 00:56:42,892 You haven't? 910 00:56:43,166 --> 00:56:44,759 Maybe it's at your friend's? 911 00:56:45,268 --> 00:56:48,237 - No way. - Maybe you left it there. 912 00:56:48,238 --> 00:56:49,005 I'm home. 913 00:56:49,006 --> 00:56:51,201 - I left it here. - Welcome home! 914 00:56:51,908 --> 00:56:53,876 Michi, where's our personal seal? 915 00:56:53,877 --> 00:56:55,174 - Our personal seal? - Yeah. 916 00:56:55,579 --> 00:56:58,347 - It's in the front drawer. - The drawer? 917 00:56:58,348 --> 00:57:00,680 Hey, Dad, do you know where my bike is? 918 00:57:02,252 --> 00:57:04,587 - My bike was out back. - I can't find the seal. 919 00:57:04,588 --> 00:57:06,283 Oh, higher up! 920 00:57:08,959 --> 00:57:10,893 Dad, don't you know? 921 00:57:11,495 --> 00:57:13,862 Well, you don't use it, right? 922 00:57:15,031 --> 00:57:17,966 - I thought you didn't need it. - Wait, what? 923 00:57:18,034 --> 00:57:19,593 You took it to the dorm? 924 00:57:19,970 --> 00:57:23,099 Well, Kin's having a lot of trouble. 925 00:57:23,740 --> 00:57:26,004 - You gave it away? - I had to! 926 00:57:26,409 --> 00:57:27,808 That's not fair! 927 00:57:28,211 --> 00:57:31,213 Oh, stop. You're not in trouble if you don't have a bike! 928 00:57:31,214 --> 00:57:32,214 I am! 929 00:57:32,682 --> 00:57:37,586 - What are you doing? - Um, well, Ma's wife is coming to Japan... 930 00:57:39,656 --> 00:57:41,624 "Guarantor Form"? 931 00:57:42,826 --> 00:57:46,729 You know, for a wife of a foreign student to come here... 932 00:57:47,464 --> 00:57:49,728 They need someone to vouch for them. 933 00:57:50,000 --> 00:57:52,367 - You mean a guarantor. - Well... 934 00:57:52,736 --> 00:57:54,670 Hmm, that didn't come out too well. 935 00:57:54,671 --> 00:57:57,003 That makes you a guarantor! 936 00:57:58,241 --> 00:58:02,906 If this person causes a problem, we end up being responsible! 937 00:58:03,346 --> 00:58:07,016 Some people lose everything after signing their personal seal! 938 00:58:07,017 --> 00:58:10,885 I can't let you do this. You can't! 939 00:58:11,454 --> 00:58:15,124 - Oh, be quiet! - You can't do it! 940 00:58:15,125 --> 00:58:17,924 Can't you put yourself in their shoes? 941 00:58:18,328 --> 00:58:23,698 It's hard for them. Not knowing anyone they can trust! 942 00:58:24,201 --> 00:58:26,135 Us Japanese... we... 943 00:58:26,336 --> 00:58:30,773 talk fast... walk fast... and decide things quickly! 944 00:58:31,141 --> 00:58:33,776 What does that even mean? 945 00:58:33,777 --> 00:58:36,812 There are cultural differences. And they get confused! 946 00:58:36,813 --> 00:58:41,283 A grocer shouldn't have to do all this! 947 00:58:41,284 --> 00:58:43,686 It doesn't matter who you are! 948 00:58:43,687 --> 00:58:45,052 I said you can't! 949 00:58:46,323 --> 00:58:48,424 You can't take that! 950 00:58:48,425 --> 00:58:50,120 Give me back my bike! 951 00:58:50,460 --> 00:58:52,528 - I need my bike! - Why don't you all understand? 952 00:58:52,529 --> 00:58:55,260 How dare you grab your parent like that! 953 00:58:55,565 --> 00:58:56,589 Go away! 954 00:59:00,604 --> 00:59:03,801 - Toru, stop it! - We just bought the bike! 955 00:59:05,976 --> 00:59:07,109 Where are you going? 956 00:59:07,110 --> 00:59:10,808 - Stop wasting our produce! - Then why don't you start acting like a grocer? 957 00:59:10,981 --> 00:59:12,540 You're all godawful! 958 01:00:16,179 --> 01:00:19,547 - Good morning. Where's Boss? - Sleeping. 959 01:00:21,384 --> 01:00:22,613 Tough times. 960 01:00:24,821 --> 01:00:25,821 Then it's us two. 961 01:01:09,232 --> 01:01:12,634 Breakfast keeps getting smaller and less tasty. 962 01:01:12,635 --> 01:01:16,037 Nothing we can do about it. Mom's been going to the market every morning. 963 01:01:27,550 --> 01:01:29,284 Didn't we have bread somewhere? 964 01:01:29,285 --> 01:01:32,016 We're a greengrocer, so we probably don't have bread. 965 01:01:34,858 --> 01:01:35,882 What's this? 966 01:01:36,960 --> 01:01:38,951 A Chinese woman brought it. 967 01:01:43,566 --> 01:01:44,897 Didn't Mom tell you? 968 01:01:45,802 --> 01:01:49,171 She said, "Thank you, my husband is going to love it." 969 01:01:49,172 --> 01:01:51,539 But I guess she wasn't really happy about it. 970 01:02:05,855 --> 01:02:09,553 At the end of the day, kids always take the mom's side. 971 01:02:11,027 --> 01:02:12,995 Zhou, come on. 972 01:02:23,706 --> 01:02:25,174 Horiguchi, wait! 973 01:02:32,081 --> 01:02:33,207 Hello! 974 01:02:35,218 --> 01:02:36,515 Hello! 974 01:02:38,328 --> 01:02:39,515 (Wall: Call Yaoharu if you're in trouble) 975 01:02:39,589 --> 01:02:44,827 - Oh, Father! Come on in! - I'm actually here to see Pingping. 976 01:02:44,828 --> 01:02:49,097 - Everyone's upstairs right now. - Yeah? Pingping too? 977 01:02:49,098 --> 01:02:51,089 - Yes. - Can you call her? 978 01:02:51,601 --> 01:02:53,296 - Yes. - Thanks! 979 01:02:53,903 --> 01:02:54,903 Pingping! 980 01:02:55,972 --> 01:02:57,235 Pingping! 981 01:03:00,710 --> 01:03:02,439 - Hello. - Oh, Father! 982 01:03:05,048 --> 01:03:09,815 - Pingping, this. - Oh, it's for all that you do! 983 01:03:09,853 --> 01:03:12,550 I knew it was you! You're good at drawing! 984 01:03:12,789 --> 01:03:16,291 My wife said the panda looks just like me and was delighted! 985 01:03:16,292 --> 01:03:19,061 - I'm glad! - The box of vegetables... Oh, where did it go? 986 01:03:19,062 --> 01:03:20,461 Thank you, Father! 987 01:03:20,830 --> 01:03:22,662 What's going on today? 988 01:03:23,066 --> 01:03:27,060 Well, Zhu's wife is ill. 989 01:03:28,605 --> 01:03:33,338 - Zhu's wife? - Yes, I'm worried, since we're apart. 990 01:03:33,843 --> 01:03:39,282 So, I think I will go back to China. 991 01:03:39,616 --> 01:03:43,644 Zhu, you never told me anything! You're really going back? 992 01:03:44,921 --> 01:03:48,857 - Yes, she's been sick for 6 months. - She's that sick? 993 01:03:48,858 --> 01:03:49,459 Yes. 994 01:03:49,460 --> 01:03:54,162 Kidney beans... Why don't you stir-fry them with summer vegetables... 995 01:03:54,163 --> 01:03:55,688 And make some soup? 996 01:04:01,971 --> 01:04:05,107 - What are you doing? - I need it for highway tolls! 997 01:04:05,108 --> 01:04:09,170 - For what? - Zhu's going back to China. 998 01:04:09,746 --> 01:04:13,448 - Give it to me! - You take them back and forth but... 999 01:04:13,449 --> 01:04:16,485 - we're not a tourism company! - They can't do it by themselves! 1000 01:04:16,486 --> 01:04:20,122 - Have him go on his own! - What if he gets lost? 1001 01:04:20,123 --> 01:04:22,491 - He has no money! - Why should I care? 1002 01:04:22,492 --> 01:04:26,827 - Whatever, I shouldn't have asked. - What are you doing? 1003 01:04:28,898 --> 01:04:29,990 Welcome! 1004 01:04:49,052 --> 01:04:52,386 - Yes! I'll pack it right away! - Hey, Boss... 1005 01:04:55,458 --> 01:04:57,893 You have to do something to him! 1006 01:04:58,394 --> 01:05:01,420 We can't keep going like this! 1007 01:05:01,931 --> 01:05:05,060 Do something about your Chinese disease! 1008 01:05:05,735 --> 01:05:07,203 Getting a dog like this too... 1009 01:05:08,538 --> 01:05:10,597 Oh, I'm sorry. Tomatoes, right? 1010 01:05:15,278 --> 01:05:16,677 Yes, green peppers. 1011 01:05:17,080 --> 01:05:20,072 Okay. And shimeji mushrooms. 1012 01:05:20,383 --> 01:05:21,509 One bag? Okay. 1013 01:05:22,285 --> 01:05:26,021 Got it. We may need a little time... 1014 01:05:26,022 --> 01:05:29,014 Yes, I'll go as soon as I can! Thank you! 1015 01:05:33,229 --> 01:05:35,897 He took the van, so I can't go out for deliveries! 1016 01:05:35,898 --> 01:05:37,627 - Hello! - Welcome. 1017 01:05:39,335 --> 01:05:43,305 - Busy? - The Boss isn't here, so no discounts. 1018 01:05:43,306 --> 01:05:46,003 The prices are as listed. We're trying to run a business. 1019 01:05:49,312 --> 01:05:53,943 - Zhu, could you count how much there is? - Yes! 1020 01:06:01,124 --> 01:06:03,252 Father! What is this? 1021 01:06:05,928 --> 01:06:09,558 Umm... That's a present for your wife. 1022 01:06:10,800 --> 01:06:13,633 For my wife? Really? 1023 01:06:16,906 --> 01:06:18,567 I'm sorry it's not new... 1024 01:06:20,476 --> 01:06:23,776 - My wife told me to give it to you. - Your wife said that? 1025 01:06:24,547 --> 01:06:27,812 My wife will be so happy! Thank you! 1026 01:06:27,917 --> 01:06:30,011 Enough is enough... 1027 01:06:32,889 --> 01:06:34,379 I can't stand it... 1028 01:06:41,064 --> 01:06:42,293 Why? 1029 01:06:44,067 --> 01:06:46,729 You even took my necklace... 1030 01:06:49,639 --> 01:06:51,266 I mean... You don't wear it, right? 1031 01:06:56,345 --> 01:06:57,642 Wear it? 1032 01:06:59,182 --> 01:07:01,742 I don't have the time to! 1033 01:07:09,125 --> 01:07:10,125 Pawned... 1034 01:07:14,230 --> 01:07:16,392 It was exchanged for money, huh? 1035 01:07:32,415 --> 01:07:34,816 Honey, why would you say that? 1036 01:07:36,719 --> 01:07:38,448 That I don't wear it... 1037 01:07:41,424 --> 01:07:43,222 When would I wear it? 1038 01:07:46,629 --> 01:07:48,461 Everyday, I... 1039 01:07:49,398 --> 01:07:51,127 I go the market for vegetables... 1040 01:07:52,368 --> 01:07:54,029 "Welcome, welcome..." 1041 01:07:55,004 --> 01:07:56,529 may... 1042 01:07:58,407 --> 01:08:00,501 When do I have the time? 1043 01:08:24,133 --> 01:08:26,568 We're late! Don't worry about the change! 1044 01:08:26,569 --> 01:08:28,833 - Hurry! - Wait for me! 1045 01:08:31,574 --> 01:08:33,275 Hurry, hurry! 1046 01:08:33,276 --> 01:08:35,370 Hey! Sorry, sorry! 1047 01:08:35,745 --> 01:08:38,737 - What on earth? - Sorry we're late! 1048 01:08:38,781 --> 01:08:40,916 What are you doing dressed like that? 1049 01:08:40,917 --> 01:08:43,079 One of our clients died! 1050 01:08:43,786 --> 01:08:46,988 - Oh, dear! - Throw salt on me! 1051 01:08:46,989 --> 01:08:48,548 What are you trying to do? 1052 01:08:49,025 --> 01:08:50,322 Salt, salt, salt. 1053 01:08:52,028 --> 01:08:53,427 My dick too! 1054 01:09:08,511 --> 01:09:09,910 I'm barefoot now! 1055 01:09:11,113 --> 01:09:13,673 He yelled while on his side, "I'm drowning!" 1056 01:09:13,916 --> 01:09:15,441 If he stood it was only up to here! 1057 01:09:16,752 --> 01:09:19,754 He said, "Dad, Dad!" But who'd help him in shallow water? 1058 01:09:19,755 --> 01:09:21,723 - It only went to his knees! - That's right. 1059 01:09:21,958 --> 01:09:23,692 Hey, did you shave? 1060 01:09:23,693 --> 01:09:25,560 - Huh? - You shaved. 1061 01:09:25,561 --> 01:09:27,095 Stop it. That's my natural hair! 1062 01:09:27,096 --> 01:09:29,531 I bet you're using those chemicals the youngsters use. 1063 01:09:29,532 --> 01:09:31,099 - Do you want a drink? - No. 1064 01:09:31,100 --> 01:09:32,934 - What's with you? - Cheer up. 1065 01:09:32,935 --> 01:09:34,336 - What's wrong? - Nothing. 1066 01:09:34,337 --> 01:09:36,772 - You don't look well. - You laid too many eggs today! 1067 01:09:46,749 --> 01:09:48,884 - Oops, I forgot salt for this. - Salt? 1068 01:09:48,885 --> 01:09:51,086 - Oh, I have some! - Really? 1069 01:09:51,087 --> 01:09:53,288 Yeah, purifying salt from the funeral. 1070 01:09:53,289 --> 01:09:54,984 What is this? 1071 01:09:59,762 --> 01:10:05,394 Hey! Doctor! Looking good! 1072 01:10:29,625 --> 01:10:35,189 When I was young, my mother told me 1073 01:10:35,431 --> 01:10:41,029 "The ocean is my homeland 1074 01:10:41,337 --> 01:10:46,468 I was born on the shore 1075 01:10:47,043 --> 01:10:52,209 And grew up in the ocean 1076 01:10:52,715 --> 01:10:58,085 My dear ocean! My dear ocean! 1077 01:10:58,287 --> 01:11:03,088 "The place where I live 1078 01:11:03,693 --> 01:11:09,132 "Winds blow, waves surge" 1079 01:11:09,765 --> 01:11:14,965 Following me everywhere 1080 01:11:41,964 --> 01:11:47,425 My dear ocean! My dear ocean! 1081 01:11:47,703 --> 01:11:52,402 You are like a mother to me 1082 01:11:52,475 --> 01:11:58,312 No matter where I go 1083 01:11:58,681 --> 01:12:04,313 You are always with me 1084 01:12:09,291 --> 01:12:11,851 Those blooming flowers we saw were hamayu. 1085 01:12:13,062 --> 01:12:16,896 - Hey, this smells good. - Oh, stop it. 1086 01:13:22,531 --> 01:13:24,659 I've always wanted to eat one... 1087 01:13:26,102 --> 01:13:27,570 Yaoharu's watermelon. 1088 01:13:28,637 --> 01:13:29,661 It's expensive... 1089 01:13:30,172 --> 01:13:32,707 I always just look at it... 1090 01:13:32,708 --> 01:13:35,370 You say "expensive" but we sell them cheap, you know! 1091 01:13:39,048 --> 01:13:41,073 Alright, let's all eat! 1092 01:13:57,333 --> 01:13:59,062 - Hao chi! - Yummy! 1093 01:14:04,907 --> 01:14:06,068 Zhang, what's wrong? 1094 01:14:09,378 --> 01:14:15,010 It smells like home... Xi'an. It makes me remember... 1095 01:14:15,985 --> 01:14:20,047 But Xi'an's watermelons are better. 1096 01:14:23,125 --> 01:14:25,651 Xi'an's watermelons are the best. 1097 01:14:26,695 --> 01:14:29,562 - Oh yeah? - It doesn't even come close. 1098 01:14:31,066 --> 01:14:33,694 They say Chiba's watermelons are the best. 1099 01:14:34,603 --> 01:14:40,303 That's wrong... Xi'an's watermelons are much better. 1100 01:14:40,709 --> 01:14:44,339 That's not fair, Zhang. I understand the pride but... 1101 01:14:44,380 --> 01:14:46,849 You're taking pride in your hometown too. 1102 01:14:46,882 --> 01:14:48,907 My hometown is Fukushima! 1103 01:14:49,552 --> 01:14:50,552 Father... 1104 01:14:51,353 --> 01:14:56,120 Do you know that watermelon seeds came from China? 1105 01:14:56,325 --> 01:14:57,815 That doesn't matter! 1106 01:14:58,861 --> 01:15:00,226 That's important! 1107 01:15:00,696 --> 01:15:06,726 We all have parents. Because there are parents, there are children. It's very important. 1108 01:15:06,869 --> 01:15:09,737 I get that but... 1109 01:15:09,738 --> 01:15:11,502 Then what are you saying? 1110 01:15:13,008 --> 01:15:19,573 What am I saying? Pretend you're a watermelon and I'm one too. 1111 01:15:19,848 --> 01:15:22,249 Who decides who's better? 1112 01:15:22,418 --> 01:15:25,954 - Father, you're missing the point. - No, I'm not! 1113 01:15:25,955 --> 01:15:30,558 Zhang, for someone who's always calling me father, you don't show much respect. 1114 01:15:30,559 --> 01:15:34,757 - Father, you're admitting defeat! - What are you saying? 1115 01:16:04,560 --> 01:16:12,297 In the morning as I wandered about along the seashore 1116 01:16:19,708 --> 01:16:21,506 Grandpa, watermelon! 1117 01:16:29,218 --> 01:16:34,156 Letting his own kids call him Grandpa? What is he thinking? 1118 01:16:35,491 --> 01:16:37,016 He did have them late. 1119 01:16:38,360 --> 01:16:39,691 How old is his wife? 1120 01:16:40,562 --> 01:16:43,464 - 28, I think. - 27. 1121 01:16:43,465 --> 01:16:47,265 That young? I know she looks young... 1122 01:16:47,836 --> 01:16:49,304 but isn't she 30? 1123 01:16:49,738 --> 01:16:52,105 No, I heard she's really young. 1124 01:16:52,675 --> 01:16:57,111 Doctor! Doctor! I brought you some watermelon! 1125 01:16:57,112 --> 01:16:59,843 Seedless ones, your favorite! 1126 01:17:00,215 --> 01:17:01,808 Doctor! 1127 01:17:03,152 --> 01:17:06,349 I'm going to eat them if you don't! 1128 01:17:57,740 --> 01:17:58,740 What? 1129 01:17:59,608 --> 01:18:00,769 You're quitting? 1130 01:18:07,783 --> 01:18:08,807 Tell me why. 1131 01:18:11,854 --> 01:18:13,948 I won't understand unless you speak up. 1132 01:18:14,890 --> 01:18:19,054 Well... it's about my wages... 1133 01:18:19,161 --> 01:18:22,927 I know it's a little late but I said I'd pay you soon. 1134 01:18:23,832 --> 01:18:26,267 Yumi, can you set the table? 1135 01:18:28,937 --> 01:18:31,304 I taught you everything you know about vegetables. 1136 01:18:32,307 --> 01:18:34,742 How do you think you've gotten this far? 1137 01:18:36,378 --> 01:18:37,436 Traitor. 1138 01:18:38,881 --> 01:18:40,042 Ungrateful fool. 1139 01:18:41,350 --> 01:18:45,184 You should learn a thing or two from the Chinese students! 1140 01:18:45,220 --> 01:18:47,450 Here we go again with China... 1141 01:18:47,923 --> 01:18:49,118 What? 1142 01:18:49,491 --> 01:18:53,223 It's true... All you say is China this, China that. 1143 01:18:53,295 --> 01:18:57,129 You abandon the store and make your wife do all the work. 1144 01:18:57,566 --> 01:19:00,627 You have no right to talk about our marriage! 1145 01:19:01,503 --> 01:19:02,527 But Boss.. 1146 01:19:03,172 --> 01:19:05,903 I feel sorry for your wife. 1147 01:19:09,411 --> 01:19:11,779 Do you know what the neighbors call you now? 1148 01:19:11,780 --> 01:19:14,949 - What? - Happy-go-lucky panda. 1149 01:19:14,950 --> 01:19:16,475 Happy-go-lucky panda? 1150 01:19:22,357 --> 01:19:26,988 And they say... I'm the bamboo leaves he gobbles. 1151 01:19:28,330 --> 01:19:30,492 You know, I'm human too. 1152 01:19:31,500 --> 01:19:38,338 I'm sorry but I'm gonna start working at the supermarket on the other side of town. 1153 01:19:38,740 --> 01:19:41,937 The owner there has been keeping an eye on me. 1154 01:19:42,678 --> 01:19:46,239 The missing pay isn't a big deal but... 1155 01:19:46,482 --> 01:19:51,079 At the end of the day, I want to work for a proper store. 1156 01:19:51,820 --> 01:19:53,481 I'm still young... 1157 01:19:55,157 --> 01:19:56,157 I see... 1158 01:19:57,459 --> 01:19:58,517 I get it. 1159 01:19:59,027 --> 01:20:02,088 Hey, can you give him what we owe him? 1160 01:20:06,935 --> 01:20:08,528 We have money for him! 1161 01:20:09,471 --> 01:20:12,773 - Honey, that's for stocking the store! - Be quiet! 1162 01:20:12,774 --> 01:20:15,800 - It doesn't have to be now. - Are you fucking with me? 1163 01:20:15,878 --> 01:20:17,869 We have enough money to pay you! 1164 01:20:18,881 --> 01:20:20,315 Don't belittle me! 1165 01:20:20,816 --> 01:20:22,116 You fucker! 1166 01:20:22,117 --> 01:20:25,576 If you have money to give to Chinese people, why don't you... 1167 01:20:38,934 --> 01:20:41,402 Oh! It's you, Take! 1168 01:20:41,403 --> 01:20:44,272 - Is this the home of Shunzo Horikoshi? - Yes. 1169 01:20:44,273 --> 01:20:46,867 I actually just started working at the tax office. 1170 01:20:47,376 --> 01:20:48,376 Tax office? 1171 01:20:48,377 --> 01:20:50,645 Funabashi Tax Office. 1172 01:20:50,646 --> 01:20:56,415 We found that you haven't paid your taxes so we're here to confiscate some of your valuables. 1173 01:21:00,355 --> 01:21:02,119 Confiscate? 1174 01:21:03,058 --> 01:21:08,362 Well... you haven't paid your taxes, so... 1175 01:21:08,363 --> 01:21:11,799 we came to confiscate some of your things... 1176 01:21:12,734 --> 01:21:15,203 We ask for your cooperation. 1177 01:21:15,804 --> 01:21:18,739 Excuse me... This is about 8,000 yen, right? 1178 01:21:18,740 --> 01:21:22,734 It's a little old, so... maybe 5,000 yen... 1179 01:21:23,211 --> 01:21:27,478 5,000? Well, that fridge is worth a lot! 1180 01:21:27,749 --> 01:21:32,243 - Yes, this is industrial-sized. - But this fridge is for business! 1181 01:21:32,287 --> 01:21:39,493 Without this, we can't work! Take! We can't pay our taxes without it! 1182 01:21:39,494 --> 01:21:42,697 We're not saying you can't use it! But... well... 1183 01:21:42,698 --> 01:21:45,933 The office is so busy... and... yes... 1184 01:21:45,934 --> 01:21:48,736 - we have to do our jobs as well. - Here's your mail, ma'am! 1185 01:21:48,737 --> 01:21:50,899 - Yes, he's right. - Coming... 1186 01:21:51,239 --> 01:21:52,707 How about that TV? 1187 01:21:54,943 --> 01:21:57,469 - What year was it made? - Seventy... 1188 01:22:00,449 --> 01:22:02,950 - How's the image? - It turns on! 1189 01:22:02,951 --> 01:22:05,886 This is from the tax office... 1190 01:22:07,189 --> 01:22:08,247 Tax office? 1191 01:22:09,124 --> 01:22:12,321 This is the notice of seizure. 1192 01:22:12,694 --> 01:22:14,025 - Notice? - Yes. 1193 01:22:16,298 --> 01:22:23,437 Mailman! We sent this out 10 days go! 1194 01:22:23,438 --> 01:22:25,668 Please tell the postmaster about this! 1195 01:22:25,741 --> 01:22:29,541 Take... What's going to happen to us? 1196 01:22:29,578 --> 01:22:34,311 Excuse me. Can you please accept and read this notice? 1197 01:22:34,349 --> 01:22:35,908 You'll understand everything. 1198 01:22:36,518 --> 01:22:41,046 How about that dish cabinet over there? That one. 1199 01:22:49,598 --> 01:22:51,589 Not so close to the TV. 1200 01:22:58,807 --> 01:23:02,937 If not 1 million, can I take out 500,000? 1201 01:23:03,912 --> 01:23:07,712 At least let me pay the taxes. 1202 01:23:08,283 --> 01:23:09,876 We have children too... 1203 01:23:10,752 --> 01:23:14,052 Come on. We go way back! 1204 01:23:15,023 --> 01:23:16,616 That's true but... 1205 01:23:17,092 --> 01:23:20,027 I know your store isn't doing too well. 1206 01:23:20,028 --> 01:23:23,396 We'll build it back up. It will be fine! 1207 01:23:23,699 --> 01:23:30,771 - Come on. It's easy. - I get it but... We're running a business too. 1208 01:23:30,772 --> 01:23:34,003 I know but... I'm asking you for a favor. 1209 01:23:36,278 --> 01:23:37,278 Right? 1210 01:23:37,779 --> 01:23:42,341 - That's why I'm coming to you! - But I hear your license was revoked... 1211 01:23:43,085 --> 01:23:46,420 That has nothing to do with this. 1212 01:23:46,421 --> 01:23:48,656 I'm telling you I can pay it back. 1213 01:23:48,657 --> 01:23:53,151 But without your license, how will you do that? 1214 01:23:53,295 --> 01:23:54,862 You can't even sell anything! 1215 01:23:54,863 --> 01:23:56,957 Your wretched personality hasn't changed. 1216 01:23:56,998 --> 01:23:59,166 - What did you say? - Same haircut too. 1217 01:23:59,167 --> 01:24:00,768 Stop getting personal about it! 1218 01:24:00,769 --> 01:24:05,400 - You fucker! - Help! Someone! 1219 01:24:06,108 --> 01:24:12,013 I still come even though it's become so quiet here. 1220 01:24:12,047 --> 01:24:14,914 I mean, we go way back. 1221 01:24:14,950 --> 01:24:16,384 Thank you. 1222 01:24:17,419 --> 01:24:22,456 Everyone's going to the supermarket just because business has gotten a bit slow here. 1223 01:24:22,457 --> 01:24:24,759 I can't be so heartless! 1224 01:24:24,760 --> 01:24:28,329 Yaoharu is the best place to buy vegetables. 1225 01:24:28,330 --> 01:24:31,027 - Hello! - Welcome. 1226 01:24:31,166 --> 01:24:32,895 Oh! How much? 1227 01:24:33,368 --> 01:24:38,306 Onions and potatoes... It comes out to 110 yen... 100 yen's fine. 1228 01:24:38,406 --> 01:24:40,670 Oh, dear. I'm sorry! 1229 01:24:41,476 --> 01:24:42,543 Are you sure? 1230 01:24:42,544 --> 01:24:46,514 - Well, Ms. Ito, I'll take this. - Are you sure? 1231 01:24:46,515 --> 01:24:48,244 Thank you very much. 1232 01:24:48,416 --> 01:24:53,320 - Excuse me. What is this? - Enoki mushrooms. 1233 01:24:54,956 --> 01:24:56,424 Are they Chinese? 1234 01:24:58,260 --> 01:24:59,728 Good luck with everything! 1235 01:25:01,363 --> 01:25:03,354 Thanks again! 1236 01:25:08,603 --> 01:25:11,163 Is that... Father's sweater? 1237 01:25:12,174 --> 01:25:13,174 Yes! 1238 01:25:15,477 --> 01:25:16,945 It looks good on you! 1239 01:25:29,691 --> 01:25:31,455 He came for a loan 1240 01:25:32,627 --> 01:25:35,324 When I said no, he suddenly... 1241 01:25:36,064 --> 01:25:38,362 This is property damage. 1242 01:25:40,001 --> 01:25:45,105 I don't want to make matters any worse than they already are. 1243 01:25:45,106 --> 01:25:49,407 - I suppose it's just one do". - No loans for him though. 1244 01:25:49,544 --> 01:25:51,706 My son liked this thing. 1245 01:25:53,181 --> 01:25:55,878 This is so pathetic! And cruel! 1246 01:25:58,420 --> 01:25:59,945 How dare they. 1247 01:26:01,056 --> 01:26:04,287 Don't look at me like that... like you represent all of Japan. 1248 01:26:04,459 --> 01:26:05,893 You won't listen to me. 1249 01:26:05,894 --> 01:26:07,157 I told you! 1250 01:26:11,233 --> 01:26:14,032 You're just talking to yourself. 1251 01:26:15,036 --> 01:26:19,039 I'm not telling you to stop seeing them! 1252 01:26:19,040 --> 01:26:20,769 Your eyes are saying it! 1253 01:26:22,143 --> 01:26:24,305 "Why did you sell that truck?" 1254 01:26:24,646 --> 01:26:25,841 "How did the money..." 1255 01:26:26,047 --> 01:26:28,539 "Did you give it to them?" Your eyes say that! 1256 01:26:29,517 --> 01:26:31,281 - What? 1257 01:26:31,820 --> 01:26:34,517 - I'm... - You're leaving me? 1258 01:26:35,657 --> 01:26:37,182 Leave if you want! 1259 01:26:37,559 --> 01:26:39,323 Go wherever you want! 1260 01:26:40,262 --> 01:26:41,491 What are you two doing? 1261 01:26:42,197 --> 01:26:44,598 Don't leave your manga here! Clean up! 1262 01:26:53,308 --> 01:26:54,308 Dad! 1263 01:26:55,043 --> 01:26:56,043 Dad! 1264 01:26:57,913 --> 01:26:58,913 Honey? 1265 01:26:59,648 --> 01:27:01,980 - Don't move him. - His heart... 1266 01:27:02,450 --> 01:27:06,353 seems to have weakened a bit but it's just from stress. He'll be okay. 1267 01:27:06,855 --> 01:27:10,223 Let him stay here and rest. He'll be fine. 1268 01:27:10,859 --> 01:27:12,426 Will he be okay? 1269 01:27:12,427 --> 01:27:15,397 This is what's called a Chinese disease kranke. 1270 01:27:16,231 --> 01:27:17,231 "Kranke?" 1271 01:27:18,934 --> 01:27:21,198 It means "patient" in German. 1272 01:27:23,071 --> 01:27:24,971 You guys should go now. 1273 01:27:25,206 --> 01:27:28,943 - You'll be late. - Yes, don't be late for school. He's fine! 1274 01:27:28,944 --> 01:27:30,309 - See you. - Take care. 1275 01:27:30,679 --> 01:27:32,044 Don't you worry. 1276 01:27:33,348 --> 01:27:36,511 Mom... What about the store? 1277 01:27:37,886 --> 01:27:39,945 I can skip school and help out. 1278 01:27:40,522 --> 01:27:43,389 Don't worry about that. 1279 01:27:52,667 --> 01:27:55,830 - Mother! Mother! - What are you all doing here? 1280 01:27:56,004 --> 01:27:57,471 Father's doing fine! 1281 01:27:57,472 --> 01:27:59,206 He's fine. He's alive. 1282 01:27:59,207 --> 01:28:00,641 He's doing very well. 1283 01:28:00,942 --> 01:28:04,178 We heard it from your neighbor! 1284 01:28:04,179 --> 01:28:07,843 We wondered what was wrong because the store was closed. 1285 01:28:08,183 --> 01:28:13,220 - Mother, what will you do with the store? - We can help! 1286 01:28:13,221 --> 01:28:15,356 - Yes! Yes! - Don't worry! 1287 01:28:15,357 --> 01:28:17,624 Don't worry! Go to school! 1288 01:28:17,625 --> 01:28:19,860 - Don't worry about the store. - Really? 1289 01:28:19,861 --> 01:28:22,296 It will be fine. Please go to school. 1290 01:28:23,665 --> 01:28:25,632 - Thank you, everyone. - We'll come back! 1291 01:28:25,633 --> 01:28:27,301 Yes, thank you. 1292 01:28:27,302 --> 01:28:29,361 You should all go to school now. 1293 01:28:33,575 --> 01:28:34,701 It's fine! 1294 01:28:35,577 --> 01:28:36,944 Take care, everyone. 1295 01:28:36,945 --> 01:28:39,312 Mom, Dad's really popular! 1296 01:28:39,414 --> 01:28:43,217 Stupid, you don't call this popular! - Then what? 1297 01:28:43,218 --> 01:28:45,686 More like... well liked. 1298 01:28:45,687 --> 01:28:47,382 Right, Mom? 1299 01:28:48,556 --> 01:28:49,590 Take care. 1300 01:28:49,591 --> 01:28:51,855 - Thank you. - We're off then. 1301 01:28:53,194 --> 01:28:54,684 We'll be back! 1302 01:28:55,563 --> 01:28:56,563 Off you go! 1303 01:28:58,800 --> 01:29:00,427 Mother! Good morning! 1304 01:29:00,668 --> 01:29:02,932 - Good morning. - Let's get going! 1305 01:29:03,705 --> 01:29:04,866 Okay, let's go. 1306 01:29:05,106 --> 01:29:06,540 Please, go ahead. 1307 01:29:07,642 --> 01:29:12,443 Zhang, stop it! Yang, let me off! 1308 01:29:12,847 --> 01:29:15,416 Thank you for giving us a discount all the time. 1309 01:29:15,417 --> 01:29:17,579 It must be difficult for you! 1310 01:29:17,986 --> 01:29:19,720 Since you can't do the auction... 1311 01:29:19,721 --> 01:29:22,053 It's tough for a grocer to not have a license. 1312 01:29:23,191 --> 01:29:26,026 Oh! Those are fragile so put them up top! 1313 01:29:26,027 --> 01:29:28,189 - Work that muscle! - Great job! 1314 01:29:33,068 --> 01:29:34,068 Hey! 1315 01:29:34,436 --> 01:29:36,097 Go to the side! The side! 1316 01:29:36,371 --> 01:29:38,772 To the left! Yang, to the left! 1317 01:29:46,448 --> 01:29:48,940 Hello! I'm from Yaoharu! 1318 01:29:49,217 --> 01:29:50,685 - Oh, thank you. - Thank you! 1319 01:29:52,420 --> 01:29:54,388 It's been a while, Ryo! 1320 01:29:54,689 --> 01:29:56,487 - When did you get back? - Yesterday. 1321 01:29:57,158 --> 01:30:00,494 - How much? - It's 1,780 yen. 1322 01:30:00,495 --> 01:30:01,795 Here's 2,000 yen. 1323 01:30:01,796 --> 01:30:01,929 Here's 2,000 yen. - Thank you. - The bananas look great! 1324 01:30:01,930 --> 01:30:04,160 - Thank you. - The bananas look great! 1325 01:30:04,766 --> 01:30:06,433 I heard the boss is in the hospital. 1326 01:30:06,434 --> 01:30:10,270 Yes. Apparently his heart's weakened a bit. 1327 01:30:10,271 --> 01:30:11,796 That's rough. 1328 01:30:11,940 --> 01:30:14,739 I'll be around for a few days. Let me know if I can help. 1329 01:30:14,843 --> 01:30:16,677 Thanks you very much! 1330 01:30:16,678 --> 01:30:18,579 - Well then. - Take care! 1331 01:30:18,580 --> 01:30:19,843 Thank you so much! 1332 01:30:22,550 --> 01:30:24,279 Granny, looks like it's gonna rain. 1333 01:30:25,086 --> 01:30:28,088 Granny! I'm looking forward to your cabbage dish! 1334 01:30:28,089 --> 01:30:29,456 I know! 1335 01:30:29,457 --> 01:30:30,788 Wow, it's really pouring! 1336 01:30:31,259 --> 01:30:32,860 It was sunny earlier! 1337 01:30:32,861 --> 01:30:35,023 - It's no good! - Take an umbrella! 1338 01:30:36,798 --> 01:30:38,357 These guys are so lively! 1339 01:30:38,933 --> 01:30:41,535 - Thanks so much. - Want my husband's rain boots? 1340 01:30:41,536 --> 01:30:43,203 Oh, don't worry about it! 1341 01:30:43,204 --> 01:30:44,228 Are you sure? 1342 01:30:45,340 --> 01:30:47,341 You just took those from the store. 1343 01:30:47,342 --> 01:30:50,577 Took? I bought them all! 1344 01:30:50,578 --> 01:30:51,945 It's expensive stuff! 1345 01:30:51,946 --> 01:30:53,175 By the way... 1346 01:30:53,748 --> 01:30:57,946 When those Chinese students return, they'll become professors... 1347 01:30:58,686 --> 01:31:02,520 government officials... or even leaders, right? 1348 01:31:03,191 --> 01:31:06,320 Shun, this is true Japan-China friendship! 1349 01:31:08,496 --> 01:31:09,496 What's wrong? 1350 01:31:10,899 --> 01:31:13,266 - Can you call Toyoken? - The realtor? 1351 01:31:14,035 --> 01:31:15,196 Oh, I forgot. 1352 01:31:15,770 --> 01:31:18,831 - Tera is in the hospital. - Tera? 1353 01:31:19,140 --> 01:31:20,665 It was cancer, after all. 1354 01:31:21,242 --> 01:31:24,075 - Oh no. - He doesn't know it yet. 1355 01:31:27,115 --> 01:31:28,115 Toyoken? 1356 01:31:28,716 --> 01:31:31,947 - What do you need from Toyoken? - He wants to sell the store? 1357 01:31:33,721 --> 01:31:36,349 He told me to keep it from you... 1358 01:31:37,058 --> 01:31:39,356 But I couldn't do that! 1359 01:31:44,032 --> 01:31:45,032 Shun... 1360 01:31:46,034 --> 01:31:50,733 Everyone's working so hard to keep the store going and he's trying to sell it... 1361 01:31:52,006 --> 01:31:53,599 Your husband's stupid! 1362 01:31:54,309 --> 01:31:56,368 Father's not stupid! 1363 01:31:57,579 --> 01:31:58,346 Sorry. 1364 01:31:58,347 --> 01:31:59,905 " It's a friendly expression.. 1365 01:32:00,582 --> 01:32:01,582 Sorry about that. 1366 01:32:03,885 --> 01:32:07,788 - Did you make those dumplings? - Please have some! 1367 01:32:08,056 --> 01:32:09,389 They're delicious! 1368 01:32:09,390 --> 01:32:12,325 These students did... 1369 01:32:12,760 --> 01:32:14,854 - I see. - I made the dumplings. 1370 01:32:14,896 --> 01:32:16,396 - Oh yeah? - They're very good. 1371 01:32:16,397 --> 01:32:18,365 - Oh, thank you. - Please. 1372 01:32:18,366 --> 01:32:19,765 I'll have one then! 1373 01:32:21,903 --> 01:32:25,498 This is 150 yen! 30 yen each! 1374 01:32:26,341 --> 01:32:31,245 Of course! I must pay! 150 yen, you said? 1375 01:32:33,114 --> 01:32:35,515 I don't have change, so... Is this okay? 1376 01:32:36,618 --> 01:32:39,679 - Please don't... eat up. - Yeah? 1377 01:32:42,323 --> 01:32:46,021 Wait a second... I think I have change. I hear it! 1378 01:32:46,761 --> 01:32:49,396 - Japanese money. How much? - 150 yen. 1379 01:32:49,397 --> 01:32:50,523 150 yen, alright. 1380 01:32:52,066 --> 01:32:55,092 Thank you very much! 1381 01:32:55,670 --> 01:32:57,399 - Please eat. - Wishing you success! 1382 01:32:57,772 --> 01:32:58,772 Xie Xie, xie Xie! 1383 01:33:05,113 --> 01:33:07,207 Welcome! Come on up! 1384 01:33:10,652 --> 01:33:12,518 Please, lie down. 1385 01:33:12,754 --> 01:33:15,355 Oh, I'm fine now. 1386 01:33:15,356 --> 01:33:20,851 No! Father, I'm a doctor. You have to listen to me. 1387 01:33:20,995 --> 01:33:23,089 Oh, that's right. You are. 1388 01:33:24,098 --> 01:33:28,228 But this is such a great painting! You're really talented. 1389 01:33:29,070 --> 01:33:34,736 When I think of the Great Wall of China, I find strength... 1390 01:33:36,144 --> 01:33:39,774 I feel the power of the people who protected China. 1391 01:33:40,948 --> 01:33:42,882 So... when I... 1392 01:33:43,651 --> 01:33:47,246 need strength... I look at this painting. 1393 01:33:48,389 --> 01:33:51,984 I start to feel courage inside. 1394 01:34:18,786 --> 01:34:20,686 Hey, guys, listen... 1395 01:34:21,155 --> 01:34:24,420 I don't think we should let Father sell Yaoharu.. 1396 01:34:25,059 --> 01:34:27,894 Think about it... 1397 01:34:27,895 --> 01:34:30,956 YaoHaru is our store too. 1398 01:34:32,367 --> 01:34:33,630 We're students but... 1399 01:34:34,335 --> 01:34:38,169 We have to do something to... 1400 01:34:39,240 --> 01:34:41,868 protect YaoHaru. 1401 01:34:43,177 --> 01:34:45,373 If we let YaoHaru end... 1402 01:34:46,781 --> 01:34:49,580 "we're also ending our own future. 1403 01:34:50,451 --> 01:34:53,250 Now is the time for us to act! 1404 01:34:54,055 --> 01:34:55,055 For Father! 1405 01:34:55,523 --> 01:34:59,659 And for ourselves! 1406 01:34:59,660 --> 01:35:02,095 I agree! I agree! 1407 01:35:06,734 --> 01:35:10,270 Beautiful girl, 18 or 19 years old 1408 01:35:10,271 --> 01:35:13,907 A lively boy, age 21 1409 01:35:13,908 --> 01:35:17,711 Our youth is golden 1410 01:35:17,712 --> 01:35:21,014 Now is the time to grow 1411 01:35:21,015 --> 01:35:25,652 With all our might! 1412 01:35:25,653 --> 01:35:28,989 We sweat a lot! 1413 01:35:28,990 --> 01:35:32,826 For our pride! 1414 01:35:32,827 --> 01:35:38,596 And for our homeland! 1415 01:36:02,757 --> 01:36:04,521 What are you guys doing? 1416 01:36:13,234 --> 01:36:14,234 What's going on? 1417 01:36:20,007 --> 01:36:21,532 Hey, what's this? 1418 01:36:23,077 --> 01:36:26,246 Toyoken brought this here for when I'm bored. 1419 01:36:26,247 --> 01:36:29,410 - I think it's porn. - Porn? 1420 01:36:31,219 --> 01:36:33,085 "The first week of..." 1421 01:36:33,221 --> 01:36:35,553 "Maimai Xinlong." It's just the title of the porn. 1422 01:36:36,257 --> 01:36:38,351 - It's in the way. Can you take it home? - Alright. 1423 01:36:41,262 --> 01:36:43,629 By the way, did you find a buyer? 1424 01:36:45,066 --> 01:36:48,832 - Buyer? - Isn't that why Toyoken came? 1425 01:36:51,873 --> 01:36:54,308 He said there was one guy that may be interested. 1426 01:36:58,145 --> 01:37:00,113 I'm gonna go make a call. 1427 01:37:10,458 --> 01:37:11,687 What's that song? 1428 01:37:14,095 --> 01:37:16,792 What song? Oh, just some song.. 1429 01:37:16,964 --> 01:37:21,231 Honey, you're not cured yet! Wear this to keep yourself warm. 1430 01:37:21,269 --> 01:37:22,737 - Yes. - Yes, yes. 1431 01:37:38,119 --> 01:37:42,955 Ni hao! Ni hao! Yes, this is Toyoken! 1432 01:37:44,659 --> 01:37:51,588 Oh, that? Yeah, he said he felt it was bad luck and backed out. 1433 01:37:52,366 --> 01:37:56,769 Anyway, Mr. Yaoharu! Maimai Xinlong! 1434 01:37:58,005 --> 01:38:00,473 Maimai Xinlong! Maimai Xinlong! 1435 01:38:00,474 --> 01:38:02,875 I get it. You have no intention of selling. 1436 01:38:04,278 --> 01:38:05,146 You and Michi planned this... 1437 01:38:05,147 --> 01:38:06,646 Going home again after so man y years You and Michi planned this... 1438 01:38:06,647 --> 01:38:07,414 1439 01:38:07,415 --> 01:38:11,651 Going home again after so many years. Stop wandering... get a real job. 1440 01:38:11,652 --> 01:38:14,849 1441 01:38:15,957 --> 01:38:23,957 1442 01:38:25,900 --> 01:38:30,804 1443 01:38:30,805 --> 01:38:31,771 Stop it. 1444 01:38:31,772 --> 01:38:34,104 The murmuring village stream 1445 01:38:34,408 --> 01:38:42,247 Remembered from long ago, although these are not changed 1446 01:38:43,417 --> 01:38:50,585 Our old house is ruined 1447 01:38:51,392 --> 01:38:58,298 There is no one living there any more 1448 01:38:59,500 --> 01:39:00,729 Oh... guess she left. 1449 01:39:01,969 --> 01:39:09,205 "Going home again after so many years" 1450 01:39:18,586 --> 01:39:19,712 "Week number two"? 1451 01:39:23,691 --> 01:39:24,691 She got me... 1452 01:39:35,736 --> 01:39:37,795 Thank you for all this! 1453 01:39:39,707 --> 01:39:40,902 See you soon! 1454 01:39:41,609 --> 01:39:44,544 Ming tian jian! (See you tomorrow!) 1455 01:39:45,212 --> 01:39:46,577 Take care! 1456 01:39:51,886 --> 01:39:53,149 Thank you! 1457 01:39:56,624 --> 01:39:58,820 Take care! Oh, welcome home! 1458 01:40:02,930 --> 01:40:05,632 Maimai Xinlong. It's all thanks to you all. 1459 01:40:05,633 --> 01:40:07,033 What's "Maimai Xinlong"? 1460 01:40:07,034 --> 01:40:10,299 It means "business is booming." Maimai Xinlong. 1461 01:40:10,671 --> 01:40:13,732 And now, we're filming the 3rd week of Maimai Xinlong. 1462 01:40:14,208 --> 01:40:16,376 Father's almost out of the hospital! 1463 01:40:16,377 --> 01:40:19,540 Yes but I think he's enjoying it there! 1464 01:40:20,781 --> 01:40:23,375 He's almost back! How great! 1465 01:40:23,684 --> 01:40:26,252 - I don't care either way. - Why? 1466 01:40:26,253 --> 01:40:30,623 Well, it's more fun and lively with Zhang and his friends here! 1467 01:40:30,624 --> 01:40:35,926 What are you saying? We need your dad back! They all have to study too. 1468 01:40:37,098 --> 01:40:40,033 You think Dad will really chose this store? 1469 01:40:43,604 --> 01:40:45,003 I don't think he should. 1470 01:40:45,573 --> 01:40:47,166 Right, Mom? 1471 01:40:52,313 --> 01:40:56,045 - Oh, is this Zhangs hat? - It is. 1472 01:40:56,851 --> 01:40:59,486 - That's right. - I'll take it to him! 1473 01:40:59,487 --> 01:41:01,187 Yes, give it back to him, Toru. 1474 01:41:01,188 --> 01:41:02,188 Excuse me. 1475 01:41:03,758 --> 01:41:05,925 If you go now, you can still catch him! 1476 01:41:05,926 --> 01:41:06,926 I'm going! 1477 01:41:09,396 --> 01:41:10,625 Janken... 1478 01:41:15,836 --> 01:41:20,840 When I was young, my mother told me 1479 01:41:20,841 --> 01:41:26,112 "The ocean is my homeland 1480 01:41:26,113 --> 01:41:31,384 I was born on the shore 1481 01:41:31,385 --> 01:41:35,652 And grew up in the ocean 1482 01:41:36,423 --> 01:41:39,425 My dear ocean! My dear ocean! 1483 01:41:39,426 --> 01:41:41,194 Your hat! Your hat! My dear ocean! My dear ocean! 1484 01:41:41,195 --> 01:41:43,062 Your hat! Your hat! You are like a mother to me 1485 01:41:43,063 --> 01:41:44,031 You are like a mother to me 1486 01:41:44,032 --> 01:41:45,231 Zhang. You are like a mother to me 1487 01:41:45,232 --> 01:41:46,312 You are like a mother to me 1488 01:41:46,500 --> 01:41:47,167 Someone's calling you. It's your hat! 1489 01:41:47,168 --> 01:41:48,201 Zhang. Someone's calling you. It's your hat! 1490 01:41:48,202 --> 01:41:48,600 Someone's calling you. It's your hat! 1491 01:41:49,036 --> 01:41:50,333 Oops! I forgot it! 1492 01:41:51,539 --> 01:41:56,477 My dear ocean! My dear ocean! 1493 01:41:56,577 --> 01:41:58,204 You are like a... 1494 01:42:00,648 --> 01:42:03,913 Pingping, isn't Father supposed to come home today? 1495 01:42:04,718 --> 01:42:06,152 Yes, at around noon. 1496 01:42:09,056 --> 01:42:13,892 I want to congratulate him. 1497 01:42:14,395 --> 01:42:16,596 What? Why didn't you tell me sooner? 1498 01:42:16,597 --> 01:42:20,500 Zhang and Pingping told me to wait until you got out! 1499 01:42:20,968 --> 01:42:24,537 Is he okay? How's he doing? He's not well? 1500 01:42:24,538 --> 01:42:29,271 You need to stay calm, honey. You just got out! 1501 01:42:29,610 --> 01:42:33,569 - We have to go to the hospital! - We haven't even thanked the doctor yet! 1502 01:42:49,997 --> 01:42:51,328 - Zhang! - Father! 1503 01:42:51,699 --> 01:42:55,658 - Father! - Sorry! Are you okay, Zhang? 1504 01:42:57,137 --> 01:43:02,108 It was my fault. I wasn't looking. 1505 01:43:02,109 --> 01:43:05,411 Don't say that. I'm sorry. So sorry. 1506 01:43:05,412 --> 01:43:09,042 More importantly, Father... Yaoharu... 1507 01:43:09,083 --> 01:43:14,087 Everything's good. The business is doing well now. 1508 01:43:14,088 --> 01:43:17,649 - Thank you. Thank you. - Father, please get up! 1509 01:43:20,160 --> 01:43:24,188 You won't quit, right? You won't close Yaoharu? 1510 01:43:25,165 --> 01:43:30,695 1-15-17 Natsumidai, Funabashi-shi, Chiba 1511 01:43:31,305 --> 01:43:32,363 Your home... 1512 01:43:32,873 --> 01:43:36,810 For us... Chinese students in Japan... 1513 01:43:37,578 --> 01:43:42,379 It's our home in Japan. Don't give up on it. 1514 01:44:02,736 --> 01:44:04,295 We're getting wet! 1515 01:44:04,605 --> 01:44:06,505 We're getting wet! 1516 01:44:14,481 --> 01:44:17,246 - Thank you... - Thank you. 1517 01:44:23,958 --> 01:44:25,926 Well, he went quickly. 1518 01:44:28,062 --> 01:44:30,963 Leaving kids young enough to be his grandchildren! 1519 01:44:32,166 --> 01:44:34,191 His wife's still so young too. 1520 01:44:34,568 --> 01:44:36,969 Do you think Tera knew? 1521 01:44:37,404 --> 01:44:38,963 Now that I think about it... 1522 01:44:39,239 --> 01:44:43,733 There were times when he would stare at me with these really lonely eyes. 1523 01:44:43,944 --> 01:44:45,412 Don't flatter yourself! 1524 01:44:47,881 --> 01:44:53,081 You probably do get a feeling when you're about to die. 1525 01:44:56,457 --> 01:44:59,324 - Gravestones selling well? - Well... 1526 01:45:02,096 --> 01:45:06,132 In the morning as I wandered about along the seashore 1527 01:45:06,133 --> 01:45:08,835 Our lives are so ephemeral. In the morning as I wandered about along the seashore. 1528 01:45:08,836 --> 01:45:10,269 In the morning as I wandered about along the seashore 1529 01:45:10,270 --> 01:45:13,373 Shun! Here's the photo you asked me for! In the morning as I wandered about along the seashore 1530 01:45:13,374 --> 01:45:14,651 In the morning as I wandered about along the seashore 1531 01:45:14,675 --> 01:45:15,309 I remembered things from the old times 1532 01:45:15,310 --> 01:45:16,476 Oh, of Zhang. I remembered things from the old times 1533 01:45:16,477 --> 01:45:18,978 I remembered things from the old times 1534 01:45:18,979 --> 01:45:20,113 Sorry for the trouble. I remembered things from the old times 1535 01:45:20,114 --> 01:45:21,080 I remembered things from the old times 1536 01:45:21,081 --> 01:45:22,749 Oh, it came out great! I remembered things from the old times 1537 01:45:22,750 --> 01:45:26,552 I remembered things from the old times 1538 01:45:26,553 --> 01:45:29,853 How long's it been? Since you caught the Chinese disease? 1539 01:45:30,257 --> 01:45:32,191 6 years now. 1540 01:45:32,493 --> 01:45:33,619 6 years? 1541 01:45:34,528 --> 01:45:35,859 It's been that long? 1542 01:45:40,000 --> 01:45:41,263 Thank you! 1543 01:45:42,269 --> 01:45:45,170 Look, they even included a translation! 1544 01:45:47,174 --> 01:45:51,771 "A man that steadily paves a path for improving the Japan-China friendship..." 1545 01:45:52,513 --> 01:45:55,539 "Japan's Father - Shunzo Horikoshi!" 1546 01:45:57,117 --> 01:46:01,020 It's a whole spread! You should be proud! 1547 01:46:01,021 --> 01:46:02,750 Thank you! 1548 01:46:03,157 --> 01:46:05,558 There's lots of cars, so be careful. 1549 01:46:08,262 --> 01:46:09,787 We're the guarantor for them. 1550 01:46:13,967 --> 01:46:15,162 But you know... 1551 01:46:17,504 --> 01:46:20,963 Recently, I've been wondering how I became this way. 1552 01:46:22,209 --> 01:46:23,643 What are you saying? 1553 01:46:23,811 --> 01:46:27,509 I mean... they go back and become really important people... 1554 01:46:27,981 --> 01:46:29,608 yet they call me Father! 1555 01:46:30,884 --> 01:46:33,854 All I did was give discounts on bok choy! 1556 01:46:35,155 --> 01:46:40,491 It's silly. I wonder, who am I? What am I doing? 1557 01:46:41,428 --> 01:46:45,422 I feel a responsibility now... it weighs down on me. 1558 01:46:47,101 --> 01:46:48,933 Oh! Yasu! 1559 01:46:50,537 --> 01:46:51,537 Hi. 1560 01:46:51,972 --> 01:46:53,337 What are you doing here? 1561 01:46:55,442 --> 01:46:57,968 - Umm... I just saw this. - Last night's paper. 1562 01:46:58,579 --> 01:47:03,016 Well, Boss... You've become front page material! 1563 01:47:03,617 --> 01:47:08,421 - You better not be asking to come back. - Of course not! 1564 01:47:08,422 --> 01:47:11,491 I mean, they pay me and treat me better at the supermarket. 1565 01:47:11,492 --> 01:47:15,328 Well, of course I can't compete with a supermarket! It's the way of the world. 1566 01:47:15,329 --> 01:47:19,789 It's not just that. After all, you have the incurable Chinese disease. 1567 01:47:19,833 --> 01:47:22,996 - Ha! He got you... - When you say things like that... 1568 01:47:23,937 --> 01:47:26,205 - Welcome. - What's this? 1569 01:47:26,206 --> 01:47:27,298 Well... 1570 01:47:29,810 --> 01:47:31,539 - Well, what? - She's tall, right? 1571 01:47:32,913 --> 01:47:36,645 There are people who call Shunzo odd... 1572 01:47:37,017 --> 01:47:39,918 but he's just doing what's right. 1573 01:47:40,554 --> 01:47:43,421 These days it's the rest of society that's odd. 1574 01:47:49,062 --> 01:47:51,764 - Honey! Honey! Honey! - I'm home! 1575 01:47:51,765 --> 01:47:54,033 A call from I.! 1576 01:47:54,034 --> 01:47:57,937 - Is he in Japan? - No, no, from China! Long-distance! 1577 01:48:04,711 --> 01:48:06,042 Hello? Li? 1578 01:48:06,580 --> 01:48:08,447 Been a while! Are you well? 1579 01:48:08,448 --> 01:48:10,576 I'm good! What's going on? 1580 01:48:11,084 --> 01:48:16,022 We're doing a reunion in Beijing soon. We want you to come. 1581 01:48:16,557 --> 01:48:20,960 - Want me to come to Beijing? - Everyone who went to Japan will come. 1582 01:48:21,361 --> 01:48:23,455 We want to invite you and Mother! 1583 01:48:24,665 --> 01:48:25,665 With my wife? 1584 01:48:27,201 --> 01:48:30,501 - Stop trying to pull a fast one on me! - We're not trying to pull a fast one! 1585 01:48:31,071 --> 01:48:32,766 Zhang and Sun... 1586 01:48:33,073 --> 01:48:34,598 Chen and Zhu... 1587 01:48:35,075 --> 01:48:37,237 Pingping as well! They'll all come. 1588 01:48:37,444 --> 01:48:39,742 We'll all wait for you! 1589 01:48:39,780 --> 01:48:43,410 - I've never been on a plane! - Really, Brother? 1590 01:48:45,586 --> 01:48:47,220 Airplanes reminded me... 1591 01:48:47,221 --> 01:48:50,256 Hey Doc, where's the farthest you've flown to? 1592 01:48:50,257 --> 01:48:51,457 He rode an airplane on the root of the department store! 1593 01:48:51,458 --> 01:48:53,526 I don't like to tell people but it's Taiwan... he rode an airplane on the root of the department store! 1594 01:48:53,527 --> 01:48:55,438 He rode an airplane on the root of the department store! 1595 01:48:55,462 --> 01:48:57,362 Oh yeah! 1596 01:49:02,836 --> 01:49:08,206 - I've only been to Okinawa. - Okinawa, huh? Go to Taiwan. 1597 01:49:14,147 --> 01:49:15,147 Shut it! 1598 01:49:15,315 --> 01:49:18,842 Sister, it's been so long! 1599 01:49:35,402 --> 01:49:36,563 Camera. For you. 1600 01:49:37,404 --> 01:49:39,805 For me? Oh, wow! 1601 01:49:40,707 --> 01:49:41,833 For China! 1602 01:49:44,511 --> 01:49:46,946 You kids, be more quiet! 1603 01:49:48,882 --> 01:49:50,543 Hey, at least say thanks! 1604 01:49:52,252 --> 01:49:54,846 I just did! 1605 01:49:56,323 --> 01:49:57,323 I did too! 1606 01:49:58,592 --> 01:50:00,959 Shall I give it back? 1607 01:50:01,428 --> 01:50:02,793 What about the store? 1608 01:50:03,664 --> 01:50:06,224 - Yeah, the store. - Uh... the store... 1609 01:50:06,867 --> 01:50:10,030 - You'll have to take a break. - That's true. 1610 01:50:10,437 --> 01:50:14,806 Listen to me! We're going to be helping out with the store! 1611 01:50:16,109 --> 01:50:17,201 It's true... 1612 01:50:19,379 --> 01:50:22,314 Only while he's away though! 1613 01:50:22,749 --> 01:50:25,081 I have permission from the supermarket. 1614 01:50:25,919 --> 01:50:27,512 No need for it to stop there! 1615 01:50:29,823 --> 01:50:32,793 Dad, Dad! Can't me and Yumi go too? 1616 01:50:33,193 --> 01:50:38,256 - You have schoolwork! - Come on! I need a break! 1617 01:50:43,036 --> 01:50:46,105 But Shun, you did good. You're the first in our neighborhood 1618 01:50:46,106 --> 01:50:47,740 to make it in the papers! 1619 01:50:47,741 --> 01:50:49,368 That's true. 1620 01:50:49,876 --> 01:50:50,934 And Michi too! 1621 01:50:53,246 --> 01:50:54,907 Yes! Michi did great! 1622 01:50:56,350 --> 01:51:00,287 - Excuse me, here's your food. - Looks delicious! 1623 01:51:03,490 --> 01:51:04,855 Thank you. 1624 01:51:09,363 --> 01:51:10,363 What's wrong? 1625 01:51:16,803 --> 01:51:19,329 I can't stop shaking... 1626 01:51:22,008 --> 01:51:24,636 I mean... We're up in the sky now, right? 1627 01:51:30,150 --> 01:51:33,853 - Be quiet! - I can't help it! 1628 01:51:33,854 --> 01:51:35,185 Such a happy couple! 1629 01:51:43,096 --> 01:51:47,294 We haven't traveled by ourselves since our honeymoon! 1630 01:51:49,169 --> 01:51:52,696 It's like all the holidays came at once! 1631 01:52:25,906 --> 01:52:33,906 June, 1989, Beijing 1632 01:52:33,947 --> 01:52:35,574 They got us a really nice room. 1633 01:52:36,683 --> 01:52:38,981 I'm so glad they're all doing well. 1634 01:52:39,820 --> 01:52:42,517 Look! The evening view is beautiful! 1635 01:52:44,324 --> 01:52:48,283 It feels strange being in China now. 1636 01:52:48,462 --> 01:52:49,657 Yes. 1637 01:52:52,933 --> 01:52:56,062 As you may already know, we are not in China. 1638 01:52:57,037 --> 01:52:59,836 We actually couldn't make it to China. 1639 01:53:00,740 --> 01:53:05,439 We're in a movie studio in Tokyo. A place where dreams are created on film. 1640 01:53:06,379 --> 01:53:11,579 I would now like to tell you about our dream - our trip to China. 1641 01:53:12,185 --> 01:53:14,847 - But I'm glad. - Yes, glad to be here. 1642 01:53:14,955 --> 01:53:16,286 - Not that. - Huh? 1643 01:53:16,590 --> 01:53:19,091 I'm glad I married you, honey. 1644 01:53:19,092 --> 01:53:20,651 What's gotten into you? 1645 01:53:21,461 --> 01:53:26,632 It was really hard at times and I was sometimes jealous of the other women but... 1646 01:53:26,633 --> 01:53:31,093 - Our lives have just begun. - That's true! 1647 01:53:33,974 --> 01:53:35,169 It's true but... 1648 01:53:36,943 --> 01:53:39,037 Here, this is a match from Beijing. 1649 01:53:42,048 --> 01:53:44,813 That evening, everyone gathered at the reunion. 1650 01:53:45,819 --> 01:53:50,347 This scene was actually shot in Japan back in May. 1651 01:53:51,658 --> 01:53:59,658 We didn't think much of it then, but now, I think of it as an important night. 1652 01:54:08,909 --> 01:54:14,507 When I was young, my mother told me 1653 01:54:14,614 --> 01:54:20,280 "The ocean is my homeland 1654 01:54:20,453 --> 01:54:26,091 I was born on the shore 1655 01:54:26,092 --> 01:54:31,189 And grew up in the ocean 1656 01:54:31,531 --> 01:54:37,269 My dear ocean! My dear ocean! 1657 01:54:37,270 --> 01:54:37,335 Thank you. My dear ocean! My dear ocean! 1658 01:54:37,336 --> 01:54:38,370 Thank you. The place where I live 1659 01:54:38,371 --> 01:54:42,433 "The place where I live 1660 01:54:43,009 --> 01:54:48,311 "Winds blow, waves surge" 1661 01:54:48,748 --> 01:54:54,209 Following me everywhere 1662 01:54:57,223 --> 01:54:58,223 Father! 1663 01:54:59,559 --> 01:55:00,890 It's been so long! 1664 01:55:01,094 --> 01:55:02,459 Mother, are you well? 1665 01:55:02,762 --> 01:55:05,254 I know you're far, so I didn't think I'd see you! 1666 01:55:05,765 --> 01:55:08,434 - Thank you. - I came all the way to Beijing. 1667 01:55:08,435 --> 01:55:12,429 - It took 75 hours! - 75 hours? That's 3 days! 1668 01:55:13,039 --> 01:55:14,632 - For you! - Thank you! 1669 01:55:15,108 --> 01:55:16,769 Thank you very much! 1670 01:55:21,081 --> 01:55:26,685 My dear ocean! My dear ocean! 1671 01:55:26,686 --> 01:55:31,757 You are like a mother to me 1672 01:55:31,758 --> 01:55:37,763 No matter where I go 1673 01:55:37,764 --> 01:55:42,201 You are always with me 1674 01:55:42,202 --> 01:55:43,769 Is Zhang not here yet? And Pingping? You are always with me 1675 01:55:43,770 --> 01:55:45,210 Is Zhang not here yet? And Pingping? 1676 01:55:45,405 --> 01:55:48,641 I know they got married. I was looking forward to seeing them. 1677 01:55:48,642 --> 01:55:51,509 They'll definitely come. Any minute now. 1678 01:55:53,013 --> 01:55:54,139 I hope so. 1679 01:55:58,652 --> 01:56:01,019 Thank you! Thank you very much! 1680 01:56:02,789 --> 01:56:03,789 Oh, I can't! 1681 01:56:05,525 --> 01:56:09,120 Father! Speech! Father! Speech! 1682 01:56:15,035 --> 01:56:16,035 Oh, I can't! 1683 01:56:20,740 --> 01:56:28,670 Um... thank you for inviting us to such... um... a wonderful party. 1684 01:56:34,454 --> 01:56:35,683 There's you... 1685 01:56:36,656 --> 01:56:39,853 and us... 1686 01:56:41,695 --> 01:56:43,288 and in between... 1687 01:56:45,832 --> 01:56:50,269 How can I say this? I don't really know but... 1688 01:56:51,337 --> 01:56:53,738 Thank you very much for today. 1689 01:56:54,674 --> 01:56:57,575 Really, thank you so much. 1690 01:57:04,184 --> 01:57:05,709 People are... uh... 1691 01:57:07,120 --> 01:57:08,747 they can look happy... 1692 01:57:10,056 --> 01:57:11,546 or they can look unhappy... 1693 01:57:12,726 --> 01:57:14,660 or look rich... 1694 01:57:15,028 --> 01:57:16,518 or look poor... 1695 01:57:17,731 --> 01:57:22,134 But inside each and every one of us... 1696 01:57:22,702 --> 01:57:26,639 I think there's something that never changes... 1697 01:57:27,807 --> 01:57:33,371 And I think that something is what keeps us all together... 1698 01:57:35,615 --> 01:57:39,415 And by getting to know all of you... 1699 01:57:39,619 --> 01:57:42,247 we learned about this... 1700 01:57:43,423 --> 01:57:47,382 I can't really say what that "something" is exactly... 1701 01:57:48,261 --> 01:57:55,827 It's something that has... even after you left Japan... 1702 01:57:56,402 --> 01:58:00,862 something that has remained in our hearts... 1703 01:58:01,641 --> 01:58:08,013 And that has... made us incredibly happy. 1704 01:58:09,549 --> 01:58:11,779 Whenever we thought of you... 1705 01:58:12,485 --> 01:58:15,250 We became very happy. 1706 01:58:16,356 --> 01:58:17,517 And now... 1707 01:58:18,324 --> 01:58:22,318 I no longer have to imagine it because everyone's here in front of us! 1708 01:58:25,565 --> 01:58:27,932 From the bottom of my heart... 1709 01:58:28,468 --> 01:58:34,373 Thank you so much for coming to Japan... to Yaoharu... 1710 01:58:35,108 --> 01:58:37,577 Father feels the same way! 1711 01:58:39,078 --> 01:58:40,705 Right, Father? 1712 01:58:44,050 --> 01:58:45,484 And also... 1713 01:58:46,352 --> 01:58:50,914 Father is always saying he's an idiot but... 1714 01:58:51,524 --> 01:58:54,459 the true idiot is actually me. 1715 01:58:56,362 --> 01:58:59,161 When everybody came for the discounts... 1716 01:58:59,566 --> 01:59:03,535 - Don't talk about that! - I was worried about sales. 1717 01:59:03,536 --> 01:59:05,804 You said enough already. 1718 01:59:05,805 --> 01:59:07,295 Oh, but come on! 1719 01:59:07,407 --> 01:59:11,571 Everyone, please relax. It's become so quiet! 1720 01:59:12,245 --> 01:59:14,009 We should be more lively! 1721 01:59:15,515 --> 01:59:18,314 Thank you everyone. In all sincerity. 1722 01:59:18,551 --> 01:59:20,815 Thank you so much! 1723 01:59:32,532 --> 01:59:34,125 Cheers! Cheers! 1724 01:59:52,652 --> 01:59:56,221 With all our might! 1725 01:59:56,222 --> 01:59:56,322 For our pride! 1726 01:59:56,323 --> 02:00:00,025 For our pride! However, we were never able to reunite like this in Beijing... 1727 02:00:00,026 --> 02:00:02,193 However, we were never able to reunite like this in Beijing... 1728 02:00:02,294 --> 02:00:05,697 And for our homeland! 1729 02:00:05,698 --> 02:00:06,432 With all our might! 1730 02:00:06,433 --> 02:00:09,668 The real-life YaoHaru couple went to Beijing 1731 02:00:09,669 --> 02:00:10,402 In the summer of 1987. Two years ago. 1733 02:00:10,403 --> 02:00:13,939 We sweat a lot! In the summer of 1987. Two years ago. 1734 02:00:13,940 --> 02:00:14,207 For our pride! 1735 02:00:14,207 --> 02:00:14,539 For our pride! 1736 02:00:14,540 --> 02:00:18,411 But our film was never able to catch up with real life. 1739 02:00:19,079 --> 02:00:22,381 Reality is sometimes more powerful than movies. 1740 02:00:22,382 --> 02:00:25,010 And for our homeland! 1741 02:00:26,886 --> 02:00:31,187 There was one place I really wanted to visit during my trip to China. 1742 02:00:32,558 --> 02:00:35,493 That's the Great Wall of China. 1743 02:00:37,430 --> 02:00:41,697 There, I wanted to feel the strength of the Chinese people. 1744 02:00:42,368 --> 02:00:45,565 I wanted to feel the energy that would help me get up when I was down. 1745 02:00:48,141 --> 02:00:52,009 Zhang and Pingping didn't make it. 1746 02:00:54,914 --> 02:00:57,542 - They must be busy! - Yeah. 1747 02:01:05,591 --> 02:01:06,591 What is it? 1748 02:01:09,796 --> 02:01:10,888 My father... 1749 02:01:11,831 --> 02:01:15,961 I was going to tell everyone about my father who died in China... but I couldn't. 1750 02:01:25,278 --> 02:01:27,007 My father liked that song. 1751 02:01:27,547 --> 02:01:29,879 Maybe it's a song we shouldn't sing anymore. 1752 02:01:34,387 --> 02:01:35,684 I'm a happy person. 1753 02:01:37,490 --> 02:01:38,490 Right? 1754 02:01:39,859 --> 02:01:40,859 You are. 1755 02:01:41,294 --> 02:01:43,558 So perhaps you're unhappy. 1756 02:01:44,764 --> 02:01:45,890 Why's that? 1757 02:01:46,666 --> 02:01:49,397 You said... I was selfish. 1758 02:01:50,136 --> 02:01:54,539 If I'm selfishly happy, then it may be the opposite for you. 1759 02:01:55,908 --> 02:01:57,171 That's weird. 1760 02:01:58,111 --> 02:02:00,341 - Is it? - Yes. 1761 02:02:01,080 --> 02:02:03,048 - Hen weird? - Yep. 1762 02:02:04,817 --> 02:02:06,581 You really are selfish. 1763 02:02:07,920 --> 02:02:10,548 So don't come to selfish conclusions. 1764 02:02:11,924 --> 02:02:16,691 If you're happy... Of course I'm happy too! 1765 02:02:18,197 --> 02:02:20,131 You've become so chatty! 1766 02:02:29,108 --> 02:02:30,108 Idiot. 1767 02:02:33,813 --> 02:02:38,546 The next day we went to visit Zhu's sick wife. 1768 02:02:39,485 --> 02:02:42,511 There, we came across something unexpected. 1769 02:02:45,358 --> 02:02:47,850 "The necklace you bestowed... 1770 02:02:48,161 --> 02:02:51,461 It gives me hope. 1771 02:02:52,031 --> 02:02:53,465 Thank you. 1772 02:02:54,634 --> 02:02:56,830 I'm so glad you like it. 1773 02:02:58,471 --> 02:02:59,802 It looks great on you. 1774 02:03:04,977 --> 02:03:07,412 Our journey in China concludes here. 1775 02:03:07,980 --> 02:03:10,381 It was a trip full of happiness and sadness. 1776 02:03:10,983 --> 02:03:12,717 Like our trip to China, 1777 02:03:12,718 --> 02:03:18,487 we'll return in a mock-airplane used for crew training at Haneda airport. 1778 02:03:19,025 --> 02:03:21,722 Of course, it doesn't actually fly. 1779 02:03:26,632 --> 02:03:29,634 But at the end of the trip... There was an event so joyous, 1780 02:03:29,635 --> 02:03:32,070 it would have made anyone fly high in the sky. 1781 02:03:33,239 --> 02:03:34,866 Right before departure... 1782 02:03:35,274 --> 02:03:38,844 Zhang and Pingping arrived all the way from Xi'an. 1783 02:03:38,845 --> 02:03:39,845 Excuse me. 1784 02:03:40,113 --> 02:03:43,549 "Congratulations on the wedding!" I said what I had wanted to say. 1785 02:03:44,750 --> 02:03:48,516 Zhang had a present for us tightly gripped to his chest. 1786 02:03:48,921 --> 02:03:50,082 What do you think it was? 1787 02:03:50,823 --> 02:03:51,915 A watermelon. 1788 02:03:52,792 --> 02:03:55,853 The watermelon he was proud of. From his hometown of Xi'an. 1789 02:03:58,064 --> 02:04:00,863 We immediately decided to find out who won. 1790 02:04:01,567 --> 02:04:08,371 To settle whether Xi'an's watermelon or Chiba's watermelon was better... 1791 02:04:10,309 --> 02:04:12,937 It was delicious... really delicious. 1792 02:04:13,379 --> 02:04:15,905 I had never eaten a watermelon so good... 1793 02:04:16,682 --> 02:04:18,810 It was really... hao chi. 1794 02:04:19,886 --> 02:04:21,047 Hen hao chi. 1795 02:04:22,155 --> 02:04:24,055 - Hen hao chi. - That's right. 1796 02:04:24,490 --> 02:04:25,651 Hen hao chi. 1797 02:04:26,526 --> 02:04:29,552 - It's time. Sorry for the wait. - We're coming. 1798 02:04:38,738 --> 02:04:40,536 - Mr. Bengal! - Yes? 1799 02:04:43,075 --> 02:04:44,668 This... Oh, I'm sorry! 1800 02:04:45,645 --> 02:04:50,173 Please hold this. Your name's on the front. There are some things inside. 1801 02:04:51,450 --> 02:04:55,080 Li handed me this envelope as I was walking through the departure gate. 1802 02:04:55,288 --> 02:04:57,722 "What's this?" I asked as I began opening it, 1803 02:04:57,723 --> 02:05:01,591 "Open it in the airplane," he replied, "everyone's feelings are inside." 1804 02:05:02,695 --> 02:05:04,094 - Let's begin. - Yes. 1805 02:05:04,397 --> 02:05:07,032 - Hello! - Hello! We're here! 1806 02:05:07,033 --> 02:05:08,466 Sorry to keep you waiting! 1807 02:05:08,467 --> 02:05:10,265 Ms. Motai, to the window-side, please. 1808 02:05:10,303 --> 02:05:12,135 Okay, coming through. 1809 02:05:16,642 --> 02:05:18,770 - Excuse me! - Fix the tie, please. 1810 02:05:19,412 --> 02:05:20,573 The tie's loose. 1811 02:05:21,247 --> 02:05:22,247 All good! 1812 02:05:23,482 --> 02:05:25,350 Mr. Bengal, can you move back a little? 1813 02:05:25,351 --> 02:05:27,752 Quiet on Set! Ready, everyone? 1814 02:05:28,588 --> 02:05:29,588 Clapper! 1815 02:05:30,089 --> 02:05:34,185 Scene 137. On board flying airplane. Cut 1. Track 1. 1816 02:05:34,527 --> 02:05:36,495 Ready... Action! 1817 02:05:41,634 --> 02:05:43,762 Mr. Shunzo Horikoshi. 1818 02:05:49,442 --> 02:05:50,500 It's money. 1819 02:05:56,048 --> 02:06:00,281 Looking at the money, you're probably angry, Father... 1820 02:06:01,220 --> 02:06:06,522 In China, there is a saying: 1821 02:06:07,059 --> 02:06:10,085 when given a single drop of kindness from a stranger, 1822 02:06:10,329 --> 02:06:14,891 you must always repay with a bubbling fountain. 1823 02:06:16,035 --> 02:06:22,270 When we were in Japan we knew that Yaoharu wasn't doing well. 1824 02:06:22,975 --> 02:06:27,412 "This money is our modest fountain. 1825 02:06:28,214 --> 02:06:30,808 Please put it toward rebuilding the store. 1826 02:06:31,684 --> 02:06:35,382 And please continue the Japan-China friendship, 1827 02:06:35,588 --> 02:06:38,683 as well as being a father for Chinese students in Japan. 1828 02:06:39,558 --> 02:06:43,688 We gained so much from you, Father. 1829 02:06:43,996 --> 02:06:46,488 You helped us. Our sincerest gratitude. 1830 02:06:46,866 --> 02:06:49,426 But what made us most happy... 1831 02:06:49,635 --> 02:06:53,003 were the kind hearts possessed by both you and Mother. 1832 02:06:53,572 --> 02:06:59,534 We see you as representatives of Japan and we thank you. 1833 02:07:00,513 --> 02:07:02,413 Xie Xie. Xie Xie. 1834 02:07:07,053 --> 02:07:08,543 There's 80,000 yen! 1835 02:07:10,489 --> 02:07:11,718 80,000 is like... 1836 02:07:13,092 --> 02:07:16,153 a whole year's wonh of wages for them! 1837 02:07:19,598 --> 02:07:21,794 "Open it on the plane..." 1838 02:07:23,602 --> 02:07:27,561 I didn't think they would do something like this! 1839 02:07:29,275 --> 02:07:30,640 How selfish! 1840 02:07:32,378 --> 02:07:35,211 They're the same as you, Honey. 1841 02:07:35,681 --> 02:07:38,582 Don't be silly! What do we do with so much money? 1842 02:07:40,486 --> 02:07:42,284 I'm not going to accept it. 1843 02:07:44,757 --> 02:07:48,625 - I know. - What do you mean, "I know"? 1844 02:07:49,962 --> 02:07:51,760 It's not like we can give it back! 1845 02:07:54,367 --> 02:07:56,131 They all did... this... 1846 02:07:57,370 --> 02:07:58,769 they'll be offended! 1847 02:08:03,676 --> 02:08:05,269 We'll do janken. 1848 02:08:09,248 --> 02:08:12,912 When we see them again, we'll play janken. 1849 02:08:15,187 --> 02:08:17,281 - Janken? - Yeah. 1850 02:08:21,293 --> 02:08:22,293 I see... 1851 02:08:23,863 --> 02:08:24,863 Janken... 1852 02:09:17,483 --> 02:09:22,011 In order to be happy, we do not need to be rich. 1853 02:09:22,688 --> 02:09:25,658 We should change the way we think about life. 1854 02:09:26,192 --> 02:09:28,661 I see. That's it. 1855 02:09:30,396 --> 02:09:32,297 - One of these. - Okay. The half-piece? 1856 02:09:32,298 --> 02:09:34,426 - Two ramen noodles too. - Okay. 1857 02:09:35,334 --> 02:09:40,465 So, two ramens are 140 and this is 50, so 190 yen total! 1858 02:09:42,341 --> 02:09:43,900 Yes, thank you! 1859 02:09:45,110 --> 02:09:48,213 - Did you move here recently? - Yes, yesterday. 1860 02:09:48,214 --> 02:09:49,547 - By the complex? - Yes. 1861 02:09:49,548 --> 02:09:52,016 Well, we're neighbors now, so we hope to see you often. 1862 02:09:52,017 --> 02:09:55,282 - We hope so too. - Thank you! 1863 02:09:56,722 --> 02:09:58,121 Shall we cut these? 1864 02:10:04,029 --> 02:10:05,029 What's up? 1865 02:10:05,264 --> 02:10:07,255 - Yasu, you're really attractive. - Huh? 1866 02:10:07,833 --> 02:10:10,063 Way more attractive than at the supermarket. 1867 02:10:10,135 --> 02:10:13,196 But that won't matter it we can't eat. 1868 02:10:13,772 --> 02:10:16,274 - You think so? - Yes, of course! 1869 02:10:16,275 --> 02:10:18,471 - Can you even get up early? - I can! 1870 02:10:18,944 --> 02:10:21,914 - You won't be able to dress up. - Don't care! 1871 02:10:22,014 --> 02:10:24,415 You'll be full of blisters. 1872 02:10:24,483 --> 02:10:26,178 - Not a problem! - Yeah? 1873 02:10:27,553 --> 02:10:28,553 Really? 1874 02:10:34,527 --> 02:10:36,518 Come on up! 1875 02:10:36,762 --> 02:10:39,464 Yaoharu's vegetables are cheap and fresh! 1876 02:10:39,465 --> 02:10:44,995 The best in all of Japan! Come on up! Come on up! 1877 02:10:47,172 --> 02:10:49,504 They're cheap! Yaoharu's vegetables! 1878 02:11:04,924 --> 02:11:06,050 Just felt like it.. 1879 02:11:07,593 --> 02:11:08,593 What? 1880 02:11:11,664 --> 02:11:12,664 Nothing. 1881 02:11:14,233 --> 02:11:15,233 What is it? 1882 02:11:27,546 --> 02:11:28,604 Well then! 1883 02:11:43,729 --> 02:11:49,534 July, 1989, Japan 1884 02:11:49,535 --> 02:11:53,605 Two months after filming, the real life Chinese students 1885 02:11:53,606 --> 02:11:58,009 who appeared in the film reunited at the beach in Chiba. 1886 02:11:58,010 --> 02:12:02,614 They sang with all their might, reminiscing about their friends, 1887 02:12:02,615 --> 02:12:06,347 who had returned to their homeland far away. 1888 02:14:38,403 --> 02:14:46,403 Directed by Nobuhiko Obayashi 1889 02:14:50,215 --> 02:14:58,215 We dedicate this film to all our young Chinese friends. 1890 02:15:01,026 --> 02:15:09,026 Zaijian. See you again. 139822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.