Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,875 --> 00:00:45,500
Io ti controllo
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
Tu mi controlli
3
00:00:47,625 --> 00:00:50,291
Vediamo chi ha pi� fortuna
4
00:00:51,375 --> 00:00:54,708
Il primo che ride
Se ne prende una
5
00:00:55,041 --> 00:00:56,541
Io ti controllo
6
00:00:56,958 --> 00:00:58,500
Tu mi controlli
7
00:00:59,333 --> 00:01:01,666
Vediamo chi ha pi� fortuna
8
00:01:02,541 --> 00:01:06,125
Il primo che ride
Se ne prende una
9
00:01:22,750 --> 00:01:24,500
Unit� 22, mi riceve?
10
00:01:24,666 --> 00:01:27,958
Unit� 22, ispettore Chodaque!
Chodaque!
11
00:01:28,125 --> 00:01:30,000
Risponda! Sta dormendo?
12
00:01:30,166 --> 00:01:31,416
Ci sono.
13
00:01:31,583 --> 00:01:35,625
Un'altra ragazza
� stata aggredita a Neuilly.
14
00:01:35,791 --> 00:01:39,540
Vada a controllare la zona
e dia un'occhiata ai ragazzi soli.
15
00:01:39,541 --> 00:01:42,208
- Ricevuto?
- Conti su di me.
16
00:02:25,125 --> 00:02:27,385
Questo quartiere non � sicuro...
17
00:02:32,291 --> 00:02:34,291
In piedi, bastardo! Polizia!
18
00:02:34,458 --> 00:02:35,666
Anch'io!
19
00:02:36,083 --> 00:02:37,625
Mi aiuti, almeno!
20
00:02:38,916 --> 00:02:43,156
Scusi, mi hanno chiesto
di trovare l'aggressore delle donne.
21
00:02:43,291 --> 00:02:44,540
Certo.
22
00:02:44,541 --> 00:02:47,874
Non si fida mai nessuno
dei poliziotti di quartiere.
23
00:02:47,875 --> 00:02:51,624
Passano il tempo a flirtare
al posto di inseguire i criminali!
24
00:02:51,625 --> 00:02:54,250
Ma smettiamola con queste dicerie!
25
00:02:59,500 --> 00:03:02,416
- Hey tu!
- � lui, l'aggressore!
26
00:03:02,583 --> 00:03:04,753
Mi tolga le manette! Le chiavi!
27
00:03:04,875 --> 00:03:08,245
- Sono nella borsa!
- Non ci posso credere! Venga!
28
00:03:12,041 --> 00:03:13,791
Si sbrighi, accidenti!
29
00:03:17,875 --> 00:03:19,300
� chiusa!
30
00:03:21,041 --> 00:03:22,791
Porca miseriaccia!
31
00:03:22,958 --> 00:03:25,415
- Mi sentir�, questo!
- Cosa succede?
32
00:03:25,416 --> 00:03:28,541
- � sua?
- Non c'� bisogno di gridare.
33
00:03:28,708 --> 00:03:31,398
- Scusi?
- Le ho chiesto di non gridare!
34
00:03:31,500 --> 00:03:34,470
Sono un poliziotto,
veda di cambiare tono!
35
00:03:34,625 --> 00:03:36,458
� un poliziotto?
36
00:03:36,625 --> 00:03:39,145
Vuole che la faccia mandare altrove?
37
00:03:39,291 --> 00:03:43,916
In periferia? In un commissariato
sporco e schifoso?
38
00:03:44,083 --> 00:03:46,458
Ha gi� commesso un'infrazione.
39
00:03:46,625 --> 00:03:48,915
La sua auto ci impedisce di agire.
40
00:03:48,916 --> 00:03:51,249
La smetta
o la porto in commissariato!
41
00:03:51,250 --> 00:03:54,958
Non siamo a San Francisco!
Lei guarda troppo la TV!
42
00:03:55,125 --> 00:03:56,750
Venga con me.
43
00:04:06,916 --> 00:04:08,333
Ma scherzate?
44
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
Non ci posso credere!
45
00:04:17,791 --> 00:04:22,125
Mi chiamo Boucher-Blancheau!
Mio marito � capo della polizia!
46
00:04:22,291 --> 00:04:26,375
Liberatemi immediatamente!
E voglio poter telefonare!
47
00:04:28,041 --> 00:04:31,251
Ho fatto il mio dovere.
Ora torno in centrale.
48
00:04:32,125 --> 00:04:33,249
Va bene...
49
00:04:33,250 --> 00:04:36,291
Fatemi uscire! Voglio uscire!
50
00:04:36,458 --> 00:04:40,118
Mi dispiace per prima,
non l'ha preso per colpa mia.
51
00:04:41,458 --> 00:04:43,583
Fa niente, lo ritroveremo.
52
00:04:43,750 --> 00:04:46,124
- Mi chiamo Boucher-Blancheau!
- Tranquilla.
53
00:04:46,125 --> 00:04:48,505
- � una brava poliziotta.
- Grazie.
54
00:04:48,541 --> 00:04:50,208
Fatemi uscire!
55
00:04:50,375 --> 00:04:54,805
Non possiamo liberarla? Dopo tutto,
non ha fatto nulla di grave.
56
00:04:55,041 --> 00:04:58,540
� una brava poliziotta,
ma non di questo commissariato.
57
00:04:58,541 --> 00:05:01,491
Vada ad esprimere le sue idee
in centrale.
58
00:05:02,833 --> 00:05:06,363
Signorina! Le assicuro,
sono la signora Blancheau!
59
00:05:06,375 --> 00:05:09,708
Intervenga, la prego!
Per me e per il mio cane!
60
00:05:09,875 --> 00:05:13,385
Prender� le pulci, qui!
Sono la signora Blancheau!
61
00:05:13,416 --> 00:05:18,056
Brigadiere, lei sa sicuramente
chi � Blancheau! Io sono sua moglie!
62
00:05:19,041 --> 00:05:22,708
- Cos'� questo casino?
- Sono la signora Blancheau!
63
00:05:22,875 --> 00:05:24,874
Mi chiamo Boucher-Blancheau.
64
00:05:24,875 --> 00:05:26,040
Blancheau?
65
00:05:26,041 --> 00:05:28,832
� la moglie del capo
della polizia giudiziaria!
66
00:05:28,833 --> 00:05:30,533
Per me non cambia nulla.
67
00:05:32,000 --> 00:05:34,291
Armand! Fammi uscire di qui!
68
00:05:34,458 --> 00:05:35,883
Subito!
69
00:05:44,000 --> 00:05:47,125
Salve, signor direttore.
Le chiedo scusa.
70
00:05:47,291 --> 00:05:49,881
- Cosa sta succedendo?
- Sono confuso.
71
00:05:49,958 --> 00:05:52,625
Cercher� di spiegarle.
72
00:05:52,791 --> 00:05:56,250
Ho un ispettore che...
� un brav'uomo.
73
00:06:00,833 --> 00:06:03,625
Chodaque,
il direttore vuole parlarle.
74
00:06:06,625 --> 00:06:07,833
Signore.
75
00:06:10,416 --> 00:06:11,833
Ci lasci soli.
76
00:06:16,875 --> 00:06:20,458
Ah, bravo, vecchio mio!
Bravo e grazie!
77
00:06:20,625 --> 00:06:23,874
Quella troia!
Finalmente le hanno tenuto testa.
78
00:06:23,875 --> 00:06:25,750
Complimenti, vecchio mio!
79
00:06:25,916 --> 00:06:28,540
Energico...
Energico ed incorruttibile!
80
00:06:28,541 --> 00:06:29,833
Mi piace.
81
00:06:30,250 --> 00:06:34,000
Come hanno potuto
lasciarla qui a marcire?
82
00:06:34,166 --> 00:06:37,874
Vedr� che le cose cambieranno!
Fargeau mi ha detto tutto.
83
00:06:37,875 --> 00:06:42,207
Far� in modo che sia ripagato
per le ingiustizie che ha subito.
84
00:06:42,208 --> 00:06:45,124
La far� diventare vice-direttore!
Come minimo!
85
00:06:45,125 --> 00:06:47,416
Me ne occuper� io personalmente.
86
00:06:47,916 --> 00:06:49,375
Che troia!
87
00:06:50,041 --> 00:06:53,540
A una condizione, per�:
non si smuova di un millimetro.
88
00:06:53,541 --> 00:06:56,082
Continui cos�,
non ceda alle pressioni.
89
00:06:56,083 --> 00:06:57,508
Neanche alle mie.
90
00:06:58,416 --> 00:07:01,749
Ci siamo capiti? Lucienne
deve avere una bella lezione.
91
00:07:01,750 --> 00:07:05,040
Non salti neanche un passaggio!
24 ore di custodia,
92
00:07:05,041 --> 00:07:08,458
la scheda antropometrica
e tutto il resto.
93
00:07:09,166 --> 00:07:10,625
Conto su di lei.
94
00:07:14,666 --> 00:07:16,083
Davvero, bravo!
95
00:07:17,583 --> 00:07:21,375
Signori, facciamo un brindisi
al nuovo commissario.
96
00:07:21,958 --> 00:07:24,165
Caro Chodaque, questa promozione
97
00:07:24,166 --> 00:07:28,126
che conferma ancora una volta
la sua seriet� e devozione,
98
00:07:28,250 --> 00:07:32,458
rende onore alla polizia
e soprattutto...
99
00:07:53,666 --> 00:07:55,375
Cosa succede?
100
00:07:55,541 --> 00:07:57,708
Hanno rapito Patrice Rengain.
101
00:07:57,875 --> 00:08:01,249
Merda! Una volta,
rapivano banchieri ed industriali.
102
00:08:01,250 --> 00:08:02,900
C'era da aspettarselo.
103
00:08:03,416 --> 00:08:06,791
� arrivato alle 14
per le prove dello show.
104
00:08:07,000 --> 00:08:09,710
Il guardiano
l'ha visto parcheggiare.
105
00:08:10,291 --> 00:08:12,541
Ma non � mai arrivato sul set.
106
00:08:12,708 --> 00:08:16,290
Il suo assistente credeva fosse
nel camerino con una donna.
107
00:08:16,291 --> 00:08:18,332
Dopo due ore, l'hanno cercato.
108
00:08:18,333 --> 00:08:22,373
Ieri sera non � tornato a casa
e stamattina non si � visto.
109
00:08:22,500 --> 00:08:26,570
I giornalisti sono ovunque,
bisogna agire con discrezione.
110
00:08:34,541 --> 00:08:37,957
- Con discrezione?
- Chi � lo scemo che li ha chiamati?
111
00:08:37,958 --> 00:08:40,665
Non lo so,
ma non li voglio vedere qui!
112
00:08:40,666 --> 00:08:42,040
Vado dal direttore.
113
00:08:42,041 --> 00:08:43,500
Signor Brucheloir.
114
00:08:45,291 --> 00:08:47,375
Cosa diavolo fate qui?
115
00:08:48,583 --> 00:08:50,666
Su, via! Via!
116
00:08:58,958 --> 00:09:02,041
Non di l�! Venite di qui!
Su! Nascondetevi.
117
00:09:02,208 --> 00:09:04,332
Il capo non vi deve pi� vedere.
118
00:09:04,333 --> 00:09:07,415
Altrimenti lo sentirete gridare
come non mai.
119
00:09:07,416 --> 00:09:08,833
Su!
120
00:09:09,000 --> 00:09:11,083
� un disastro!
121
00:09:11,250 --> 00:09:15,708
Senza Patrice Rengain,
siamo schiacciati dalla concorrenza.
122
00:09:16,250 --> 00:09:19,760
Sono cinque anni
che presenta il nostro programma.
123
00:09:19,916 --> 00:09:22,540
� grazie a lui che la gente ci ascolta!
124
00:09:22,541 --> 00:09:25,583
"L'uomo che incanta la Francia!"
125
00:09:25,750 --> 00:09:28,010
Non oso immaginare cosa diranno!
126
00:09:28,125 --> 00:09:30,041
- Dove?
- All'Eliseo!
127
00:09:30,833 --> 00:09:32,416
Ma � un presentatore!
128
00:09:32,583 --> 00:09:36,416
Non lo conosce, quello l�!
Conta tutto per lui.
129
00:09:37,666 --> 00:09:39,008
Su!
130
00:09:41,666 --> 00:09:44,540
C'� qualcuno
che non pu� vedere Rengain?
131
00:09:44,541 --> 00:09:48,041
Nessuno, commissario!
Ha solo amici, sul lavoro!
132
00:09:51,166 --> 00:09:52,750
Non ci posso credere!
133
00:09:52,916 --> 00:09:55,875
� vero quello che si dice
in corridoio?
134
00:09:56,041 --> 00:09:58,832
Qualcuno ha rapito
quello stronzo di Rengain?
135
00:09:58,833 --> 00:10:00,913
Mi dica che non � uno scherzo.
136
00:10:03,125 --> 00:10:05,416
Che cos'ha contro Rengain?
137
00:10:06,333 --> 00:10:08,791
Si vede che non � di casa, lei.
138
00:10:08,958 --> 00:10:13,541
Quel frocio fa sempre di tutto
per eliminare i miei artisti.
139
00:10:13,708 --> 00:10:16,958
Il signor Larsen
� produttore di dischi.
140
00:10:17,541 --> 00:10:19,971
- � frocio, Rengain?
- Certo che no!
141
00:10:20,250 --> 00:10:22,870
- Ma ha appena detto...
- S�, ma non...
142
00:10:22,916 --> 00:10:27,500
Per noi, frocio vuol dire
stronzo, schifoso, bastardo.
143
00:10:28,916 --> 00:10:31,291
E i froci, come li chiamate?
144
00:10:31,750 --> 00:10:35,583
Omosessuali...
Ma da che posto sfigato arriva lei?
145
00:10:36,583 --> 00:10:38,708
Il signore � della polizia.
146
00:10:39,791 --> 00:10:41,540
Non le piace molto Rengain.
147
00:10:41,541 --> 00:10:45,333
Non lo posso vedere!
Ma a chi mai � simpatico?
148
00:10:45,500 --> 00:10:49,340
Solo su questo piano,
sono almeno cinquanta ad odiarlo.
149
00:10:49,375 --> 00:10:52,790
Questo film sulla solitudine
di chi si ritrova solo
150
00:10:52,791 --> 00:10:54,625
quando l'amore finisce,
151
00:10:54,791 --> 00:10:57,833
ci far� entrare nell'intimit�
152
00:10:58,000 --> 00:11:01,874
di una giovane maestra di periferia
che dopo aver vissuto
153
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
diversi anni con un ingegnere...
154
00:11:04,708 --> 00:11:08,338
- Non di qui! Di l�!
- Incontra un archeologo polacco.
155
00:11:08,458 --> 00:11:10,625
Come ha detto Maurice Varlot,
156
00:11:10,791 --> 00:11:13,249
"Una storiella
che sembra raccontar poco
157
00:11:13,250 --> 00:11:17,850
"in realt� ci dice molto di pi�
di tutte quelle piene di personaggi
158
00:11:17,875 --> 00:11:20,185
"che alla fine non dicono nulla."
159
00:11:24,333 --> 00:11:25,624
Dopo,
160
00:11:25,625 --> 00:11:28,750
al telegiornale
seguir� un programma...
161
00:11:28,916 --> 00:11:32,875
Otto anni fa, Rengain era
un semplice accessorista, qui.
162
00:11:33,583 --> 00:11:36,433
Quando si fa carriera
tanto velocemente,
163
00:11:36,500 --> 00:11:39,124
si schiacciano per forza
certe persone.
164
00:11:39,125 --> 00:11:42,540
Avremo dei problemi con Bastien.
Sta facendo un casino.
165
00:11:42,541 --> 00:11:43,707
Un disastro!
166
00:11:43,708 --> 00:11:47,008
Dove sono i poliziotti?
Dove sono i poliziotti?
167
00:11:47,916 --> 00:11:49,082
Chi � quello?
168
00:11:49,083 --> 00:11:52,113
Commissario Chodaque,
polizia giudiziaria.
169
00:11:53,750 --> 00:11:56,207
Non serve a niente
che cerchi i rinforzi
170
00:11:56,208 --> 00:11:59,083
per coprire la sua incompetenza.
171
00:11:59,250 --> 00:12:01,915
Se i poliziotti non sono sul set
tra 10 minuti,
172
00:12:01,916 --> 00:12:03,708
sa di cosa sono capace!
173
00:12:03,875 --> 00:12:05,165
� chiaro?
174
00:12:05,166 --> 00:12:08,374
Caro Bastien, i suoi poliziotti
sono qui da un po'.
175
00:12:08,375 --> 00:12:09,715
Glielo garantisco.
176
00:12:09,791 --> 00:12:12,691
Sono all'ingresso
con le altre comparse.
177
00:12:12,791 --> 00:12:15,601
Ero anch'io all'ingresso!
Non ci sono!
178
00:12:15,916 --> 00:12:18,458
La mia ultima sequenza non funziona!
179
00:12:18,625 --> 00:12:22,166
Per colpa del casino che c'� sempre qui.
180
00:12:22,333 --> 00:12:26,790
Ieri, mancavano le mitragliatrici.
L'altro ieri, la scenografia.
181
00:12:26,791 --> 00:12:29,291
Ogni giorno, c'� un problema!
182
00:12:29,458 --> 00:12:33,625
I variet�, invece...
Rengain ha tutto quello che chiede.
183
00:12:33,791 --> 00:12:37,207
Gli basta alzare un dito.
Viene sempre accontentato!
184
00:12:37,208 --> 00:12:40,916
Invece i polizieschi e i drammatici,
chi se ne frega!
185
00:12:41,083 --> 00:12:44,583
Le abbiamo detto
che i poliziotti ci sono!
186
00:12:44,750 --> 00:12:48,332
Abbiamo sempre dato informazioni
in maniera indipendente.
187
00:12:48,333 --> 00:12:51,457
Ma la polizia qui,
all'inizio del telegiornale...
188
00:12:51,458 --> 00:12:54,290
Eccoli qui, i suoi poliziotti...
le comparse.
189
00:12:54,291 --> 00:12:57,915
Nessuno ci metter� la museruola,
piuttosto tacciamo!
190
00:12:57,916 --> 00:13:00,791
Signori e signore,
niente telegiornale.
191
00:13:07,291 --> 00:13:10,833
TRA QUALCHE ISTANTE
CONTINUER� LA PROGRAMMAZIONE
192
00:13:43,208 --> 00:13:44,791
Nausea.
193
00:13:46,916 --> 00:13:51,208
Gerbastop, la compressa
che dev'essere succhiata.
194
00:13:53,708 --> 00:13:56,125
GRAZIE GERBASTOP
195
00:13:57,166 --> 00:13:59,041
My family ha un problema.
196
00:13:59,208 --> 00:14:01,188
A everybody puzzano i piedi.
197
00:14:03,875 --> 00:14:05,500
Deodorante Podospray!
198
00:14:05,666 --> 00:14:08,916
Per i piedi e per i denti!
199
00:14:10,083 --> 00:14:13,040
Siete in cucina,
stanno per arrivare gli ospiti,
200
00:14:13,041 --> 00:14:14,249
� tutto pronto
201
00:14:14,250 --> 00:14:17,583
e all'ultimo momento... oh!
Un gesto sbadato.
202
00:14:17,750 --> 00:14:21,708
Per fortuna c'� 314116,
lo smacchiatore miracoloso!
203
00:14:25,375 --> 00:14:26,750
314116!
204
00:14:26,916 --> 00:14:30,083
Per essere
distintamente meno sporchi.
205
00:14:34,750 --> 00:14:36,666
S�, � proprio lei!
206
00:14:36,833 --> 00:14:38,375
� Ulas Morgenson,
207
00:14:38,541 --> 00:14:40,708
la star che vi piace tanto.
208
00:14:41,875 --> 00:14:43,125
Anna Magdalena!
209
00:14:49,416 --> 00:14:51,791
Come 19 star su 20,
210
00:14:51,958 --> 00:14:55,041
Ulas Morgenson
mangia cipollotti.
211
00:14:55,208 --> 00:14:57,375
Come 19 star su 20,
212
00:14:57,541 --> 00:14:59,416
mangiate dei cipollotti.
213
00:14:59,583 --> 00:15:01,915
Le cipolle
sono buone anche molle.
214
00:15:01,916 --> 00:15:04,457
CAMPAGNA NAZIONALE
IN DIFESA DELLA CIPOLLA
215
00:15:04,458 --> 00:15:06,166
PUBBLICIT�
216
00:15:18,416 --> 00:15:20,582
Ci hanno appena portato questa.
217
00:15:20,583 --> 00:15:23,375
URGENTE ED IMPORTANTE
RIGUARDA RENGAIN
218
00:15:25,208 --> 00:15:26,625
E l� dentro?
219
00:15:30,208 --> 00:15:32,968
- Chi l'ha portata?
- Nessuno sa niente.
220
00:15:35,041 --> 00:15:37,583
Non ha visto che � un dito?
221
00:15:38,458 --> 00:15:40,500
Gi�, questo � un dito.
222
00:15:41,125 --> 00:15:44,385
- Sar� quello di Rengain?
- S� che � il suo dito!
223
00:15:52,458 --> 00:15:54,528
Va bene, possiamo visionarla?
224
00:15:54,583 --> 00:15:56,166
S�, venga con me.
225
00:15:59,666 --> 00:16:02,540
A proposito di uomini,
eventi e pensieri,
226
00:16:02,541 --> 00:16:05,375
Gaby Schumayer e Jacques Utrican
227
00:16:05,541 --> 00:16:08,040
ritrarranno
uno scrittore indipendente.
228
00:16:08,041 --> 00:16:10,957
Questa sera,
parleremo di Maxime Deloulou.
229
00:16:10,958 --> 00:16:13,374
Le due opere principali di Deloulou
230
00:16:13,375 --> 00:16:16,625
che ognuno di noi ricorda bene,
231
00:16:17,625 --> 00:16:19,208
ovvero
232
00:16:19,791 --> 00:16:24,041
Ragazza sdraiata
accanto ad un uomo seduto
233
00:16:24,208 --> 00:16:29,250
e Ragazzo in piedi
accanto ad un'anziana chinata,
234
00:16:29,416 --> 00:16:32,596
non saranno presenti
alla mostra di maggio...
235
00:16:33,458 --> 00:16:36,875
Permette? Ci pu� far vedere questa?
236
00:16:37,041 --> 00:16:38,583
Tieni, la metti?
237
00:16:44,416 --> 00:16:48,458
Sono stato rapito
da una milizia rivoluzionaria.
238
00:16:48,625 --> 00:16:51,250
Si chiama 'Vendetta e Libert�'.
239
00:16:53,291 --> 00:16:57,416
Devo confessare pubblicamente
il mio contributo cruciale
240
00:16:57,583 --> 00:17:01,375
nel tentare
di stordire la massa laboriosa
241
00:17:01,541 --> 00:17:05,791
opera delle potenze imperialiste,
capitaliste e borghesi.
242
00:17:07,875 --> 00:17:11,041
Questa videoregistrazione andr� in onda
243
00:17:11,208 --> 00:17:15,498
con i telegiornali delle 13
e delle 20, senza nessuna censura.
244
00:17:16,166 --> 00:17:18,583
Se cos� non fosse, rischio grosso.
245
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
Mi taglieranno un altro dito.
246
00:17:22,166 --> 00:17:25,958
Come dice la milizia
'Vendetta e Libert�',
247
00:17:26,125 --> 00:17:29,055
non ho mai fatto niente
per i miei simili.
248
00:17:29,083 --> 00:17:32,040
Passavo la maggior parte del tempo
a tediarli
249
00:17:32,041 --> 00:17:34,375
con canzoni insipide
250
00:17:34,541 --> 00:17:37,790
spettacoli stupidi
e programmi di cattivo gusto.
251
00:17:37,791 --> 00:17:40,125
Ma se la mia vita vale qualcosa
252
00:17:40,291 --> 00:17:43,416
per la direzione di AF4,
253
00:17:43,583 --> 00:17:47,000
ecco le condizioni:
dieci milioni di franchi.
254
00:17:47,166 --> 00:17:51,333
Un miliardo di centesimi
in tagli usati da 200 franchi.
255
00:17:52,625 --> 00:17:54,605
Sapete quant'� il riscatto.
256
00:17:55,291 --> 00:17:57,625
Nella prossima videocassetta
257
00:17:57,791 --> 00:18:01,582
saranno elencate le condizioni
della consegna di tale somma.
258
00:18:01,583 --> 00:18:02,875
� tutto.
259
00:18:03,333 --> 00:18:06,583
Signore, signorine e signori,
tutto il team...
260
00:18:07,458 --> 00:18:10,124
tutto il team dei sequestratori
vi augura
261
00:18:10,125 --> 00:18:12,750
una piacevolissima serata su AF4.
262
00:18:18,458 --> 00:18:21,541
Povero Rengain! Che roba.
263
00:18:23,708 --> 00:18:26,416
Non sar� affatto facile.
264
00:18:30,250 --> 00:18:32,915
Non daremo mai un miliardo
a quella gente,
265
00:18:32,916 --> 00:18:34,832
incoraggeremmo i criminali.
266
00:18:34,833 --> 00:18:37,183
Non possiamo abbandonare Rengain.
267
00:18:37,333 --> 00:18:39,374
Faremo di tutto per salvarlo.
268
00:18:39,375 --> 00:18:42,874
E con "noi", intendo la polizia.
Se poi quest'ultima
269
00:18:42,875 --> 00:18:47,000
non riesce ad evitare il terribile
assassinio di Rengain...
270
00:18:47,166 --> 00:18:50,125
Perderemo
il nostro miglior presentatore.
271
00:18:50,291 --> 00:18:53,124
Ne cercheremo un altro,
signor presidente!
272
00:18:53,125 --> 00:18:55,749
Come responsabile
delle finanze del canale,
273
00:18:55,750 --> 00:18:58,910
devo dirle che non disponiamo
di un miliardo.
274
00:18:58,958 --> 00:19:01,249
Si aggiungerebbe
la tassa sulle societ�.
275
00:19:01,250 --> 00:19:04,165
Dai guadagni
non si possono dedurre i riscatti!
276
00:19:04,166 --> 00:19:05,791
Gi�, � vero...
277
00:19:06,833 --> 00:19:09,125
Ma Rengain � insostituibile!
278
00:19:09,833 --> 00:19:13,082
Ci ha permesso di avere la meglio
su A3, TR1 e FR2.
279
00:19:13,083 --> 00:19:17,290
Sono convinto che il suo assistente
possa fare cosa faceva lui.
280
00:19:17,291 --> 00:19:20,915
Non � questo, il problema.
Dobbiamo pagare il riscatto!
281
00:19:20,916 --> 00:19:22,356
- Con cosa?
- Esatto.
282
00:19:22,458 --> 00:19:24,858
Non abbiamo finanze a sufficienza.
283
00:19:26,375 --> 00:19:27,550
Perch�?
284
00:19:29,166 --> 00:19:31,926
La decisione non dipende
solo da noi...
285
00:19:32,041 --> 00:19:35,375
Abbiamo delle istruzioni dall'alto.
286
00:19:35,541 --> 00:19:38,957
Non abbiamo fondi a disposizione
perch� dall'alto
287
00:19:38,958 --> 00:19:42,540
ci hanno chiesto di fare
programmi semplici, popolari.
288
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
Dei giochi.
289
00:19:44,916 --> 00:19:47,791
Dopo un'emissione facile,
diciamo...
290
00:19:47,958 --> 00:19:49,875
un po' stupida...
291
00:19:50,041 --> 00:19:52,916
- Completamente idiota, s�.
- Grazie.
292
00:19:53,083 --> 00:19:56,832
Quindi, dopo un'emissione tranquilla
in prima serata,
293
00:19:56,833 --> 00:19:59,790
lo spettatore � pi� rilassato,
pi� indulgente,
294
00:19:59,791 --> 00:20:02,749
pi� aperto a ricevere
un messaggio politico.
295
00:20:02,750 --> 00:20:06,780
Lo sappiamo che i giochi
servono a rinscemire il pubblico.
296
00:20:07,333 --> 00:20:10,165
Ma cosa c'entra
con i fondi a disposizione?
297
00:20:10,166 --> 00:20:13,458
Se mandiamo in onda
programmi stupidi,
298
00:20:13,625 --> 00:20:16,540
come dice il presidente,
ci guadagniamo tutti.
299
00:20:16,541 --> 00:20:19,874
� un casino.
I nostri tre programmi principali...
300
00:20:19,875 --> 00:20:23,291
- Sono come la luna.
- Basta, Bergeron.
301
00:20:24,333 --> 00:20:27,832
I nostri tre programmi principali,
Una Gallina su un muro,
302
00:20:27,833 --> 00:20:30,708
Abracadabra
e Un Pidocchio, una pulce
303
00:20:30,875 --> 00:20:33,207
ci sono costati pi� di un miliardo.
304
00:20:33,208 --> 00:20:36,625
- L'intero budget previsto.
- Un miliardo?
305
00:20:38,000 --> 00:20:39,333
Ed il programma
306
00:20:39,500 --> 00:20:43,124
Io ti controllo, tu mi controlli
Vediamo chi ha pi� fortuna
307
00:20:43,125 --> 00:20:46,405
ci � gi� costato
800 milioni di vecchi franchi.
308
00:20:47,458 --> 00:20:50,290
Dobbiamo salvare Rengain.
Serve un miliardo!
309
00:20:50,291 --> 00:20:51,791
In effetti...
310
00:20:52,375 --> 00:20:56,250
� l'unico modo di tendere
una trappola ai rapitori
311
00:20:56,416 --> 00:20:59,790
e di incastrarli quando vorranno
prendere il riscatto.
312
00:20:59,791 --> 00:21:01,915
Ce li dar� la polizia, i soldi!
313
00:21:01,916 --> 00:21:03,458
Come no.
314
00:21:03,625 --> 00:21:07,333
Per voi, non � poi cos� difficile
trovare del denaro.
315
00:21:07,500 --> 00:21:11,150
Fate spesso dei programmi
volti a raccogliere fondi.
316
00:21:11,208 --> 00:21:15,708
Per gli sfortunati, gli anziani,
la lotta contro il cancro,
317
00:21:15,875 --> 00:21:19,535
la fame nel mondo,
i cuccioli di foca, le maree nere.
318
00:21:21,625 --> 00:21:24,045
Che genialata, signor commissario!
319
00:21:26,166 --> 00:21:28,106
Non c'� pi� niente da bere?
320
00:21:30,375 --> 00:21:33,874
In America, in polizia
ci sono distributori di tutto.
321
00:21:33,875 --> 00:21:36,583
Anche di lecca lecca.
Ne vuole uno?
322
00:21:37,833 --> 00:21:39,216
Lecca lecca...
323
00:21:41,541 --> 00:21:44,471
Non ho pi� dodici anni,
non ne mangio pi�!
324
00:21:49,875 --> 00:21:52,707
Li abbiamo interrogati tutti:
Proletariato nero,
325
00:21:52,708 --> 00:21:55,874
Forze Rivoluzionarie Clandestine,
Ben Zafari,
326
00:21:55,875 --> 00:21:59,332
Mousmous Yalatala,
Sanchez Confortino, Ouachouki.
327
00:21:59,333 --> 00:22:00,624
Proprio tutti!
328
00:22:00,625 --> 00:22:03,865
Per una volta che la DST
non si mette in mezzo.
329
00:22:04,500 --> 00:22:09,090
Tutti formali, nessuno ha sentito
parlare di 'Vendetta e Libert�'.
330
00:22:10,416 --> 00:22:12,124
Se mai dovesse esistere,
331
00:22:12,125 --> 00:22:14,915
avrebbe scelto
uno pi� influente di Rengain.
332
00:22:14,916 --> 00:22:16,416
Ma � una star!
333
00:22:16,583 --> 00:22:17,958
Una star...
334
00:22:19,583 --> 00:22:23,250
E comunque...
un miliardo non � abbastanza!
335
00:22:23,416 --> 00:22:27,041
Avrebbero chiesto di pi�.
� un ricatto da amatori!
336
00:22:28,416 --> 00:22:30,250
� quello che penso.
337
00:22:30,416 --> 00:22:32,746
O qualcuno vuole uccidere Rengain
338
00:22:32,791 --> 00:22:35,916
e ha rapito il presentatore
per ucciderlo
339
00:22:36,083 --> 00:22:38,958
accusando
un'organizzazione politica.
340
00:22:39,125 --> 00:22:42,749
Su, riflettiamo. Questo tipo
vive solo, non ha famiglia,
341
00:22:42,750 --> 00:22:44,470
vive per la televisione.
342
00:22:44,625 --> 00:22:47,874
Lo odiano in tanti,
ma non abbastanza per ucciderlo.
343
00:22:47,875 --> 00:22:51,332
Oppure, lo scopo del sequestro
� davvero il riscatto,
344
00:22:51,333 --> 00:22:54,313
ma in tal caso,
c'� la fila di sospettati.
345
00:22:54,833 --> 00:22:56,915
Gli estratti conto parlano chiaro,
346
00:22:56,916 --> 00:22:59,606
hanno tutti dei debiti,
in quel campo.
347
00:22:59,750 --> 00:23:01,375
Secondo me...
348
00:23:01,958 --> 00:23:04,541
lasciamo i colleghi cercare ovunque
349
00:23:04,708 --> 00:23:07,918
ed indaghiamo in AF4,
come ci � stato chiesto.
350
00:23:07,958 --> 00:23:10,498
Tanto parte tutto dalla televisione.
351
00:23:11,208 --> 00:23:12,675
Solo che...
352
00:23:13,041 --> 00:23:15,708
l� ci conoscono tutti,
� impossibile.
353
00:23:15,875 --> 00:23:17,333
Ci serve una spia.
354
00:23:17,750 --> 00:23:20,670
Una persona di cui nessuno
sospetterebbe.
355
00:23:21,208 --> 00:23:23,750
Credo di avere chi fa per noi.
356
00:23:24,416 --> 00:23:25,750
E gi�!
357
00:23:25,916 --> 00:23:27,625
Eccome.
358
00:24:03,500 --> 00:24:04,841
Pronte!
359
00:24:16,000 --> 00:24:18,540
Bene, ragazze!
Ascoltatemi un attimo!
360
00:24:18,541 --> 00:24:22,541
La 2 su di me.
Il mio microfono deve arrivare qui.
361
00:24:22,708 --> 00:24:24,999
La 3 in questa direzione. Grazie.
362
00:24:25,000 --> 00:24:26,916
Cos'altro?
363
00:24:27,083 --> 00:24:29,165
- Mi passi un conduttore.
- Un cosa?
364
00:24:29,166 --> 00:24:31,146
Le ho chiesto un conduttore.
365
00:24:31,500 --> 00:24:33,249
No, ma se vuole, conduco io.
366
00:24:33,250 --> 00:24:36,790
Ma da dove esce questa?
Un conduttore per il programma!
367
00:24:36,791 --> 00:24:38,333
Ma chi � questa qua?
368
00:24:38,500 --> 00:24:41,541
Cosa diavolo ci fa qui
una cretinetta cos�?
369
00:24:41,708 --> 00:24:44,158
Non ci posso credere! Cosa succede?
370
00:24:45,333 --> 00:24:47,707
Abbiamo un problema,
devo intervenire.
371
00:24:47,708 --> 00:24:49,808
Chi l'ha tirata fuori questa?
372
00:24:50,416 --> 00:24:52,708
Come vuole che si lavori, cos�?
373
00:24:52,875 --> 00:24:56,215
Niente soldi, poco tempo,
tutti incompetenti...
374
00:24:58,166 --> 00:25:00,456
Lei � qui perch� nessuno la noti,
375
00:25:00,500 --> 00:25:03,290
l'hanno gi� sgridata tutti,
in quattro ore.
376
00:25:03,291 --> 00:25:08,131
Dovevo fare in modo che fosse cos�.
Urla con tutti, ce l'ha col mondo.
377
00:25:08,166 --> 00:25:11,796
Perch� � vestita cos�?
Non aveva niente di discreto?
378
00:25:12,166 --> 00:25:15,374
Preferiva un colletto Peter Pan
e scarpe di vernice?
379
00:25:15,375 --> 00:25:16,875
Si guardi intorno.
380
00:25:17,041 --> 00:25:18,500
Riprendiamo!
381
00:25:25,958 --> 00:25:29,124
Deve mantenersi al passo coi tempi,
commissario.
382
00:25:29,125 --> 00:25:32,707
La moda anni Settanta � passata,
ormai, anche al cinema.
383
00:25:32,708 --> 00:25:35,583
Fatto! Brave ragazze. Perfetto!
384
00:25:35,750 --> 00:25:37,708
Era un vero schifo.
385
00:25:37,875 --> 00:25:41,695
Mi posso mettere un pantaloncino
e fare la stessa cosa!
386
00:25:43,416 --> 00:25:44,750
Tutto a posto.
387
00:25:44,916 --> 00:25:47,749
Sar� un successone,
ci saranno tutte le star.
388
00:25:47,750 --> 00:25:50,791
Ci credo.
Si tratta di salvare un amico.
389
00:25:51,583 --> 00:25:52,749
Cosa farete?
390
00:25:52,750 --> 00:25:57,625
Grumet far� le chiamate,
e in mezzo ci saranno degli sketch.
391
00:25:57,791 --> 00:26:00,791
Signore! Lei, laggi�!
Sta dormendo o cosa?
392
00:26:00,958 --> 00:26:04,258
Se non dorme, allora venga qui.
Grazie... Bene.
393
00:26:04,375 --> 00:26:06,945
Cos'hai da guardare come un cretino?
394
00:26:07,000 --> 00:26:11,166
Allora fa' quello che devi fare,
dall'altra parte! Grazie.
395
00:26:11,750 --> 00:26:13,750
L'inseguimento avviene qui.
396
00:26:14,041 --> 00:26:16,957
Sono 5 anni
che � l'assistente di Rengain,
397
00:26:16,958 --> 00:26:22,083
� la prima volta che lavora da solo,
ha deciso di prendersela a cuore.
398
00:26:22,250 --> 00:26:24,375
Devo salire io?
399
00:26:24,541 --> 00:26:26,375
Su, riprendiamo!
400
00:26:27,458 --> 00:26:30,428
Nessuna reazione
dopo il video di Rengain?
401
00:26:30,541 --> 00:26:33,861
Si, i contratti pubblicitari
costano il doppio.
402
00:26:33,916 --> 00:26:35,258
Vabbeh...
403
00:26:44,541 --> 00:26:48,750
Noi donne sappiamo benissimo
cosa seduce gli uomini.
404
00:26:50,833 --> 00:26:52,541
Con Starcroc,
405
00:26:52,708 --> 00:26:56,708
il dentifricio delle star,
sono sicura del mio alito.
406
00:26:57,500 --> 00:27:01,791
Gi�, sappiamo benissimo
cosa seduce gli uomini.
407
00:27:08,250 --> 00:27:11,540
STARCROC, PER SEDURRE GLI UOMINI
OSCAR DEL BUON GUSTO 1978
408
00:27:11,541 --> 00:27:15,375
Ogni sera, all'ora del roast beef,
� la stessa storia.
409
00:27:15,541 --> 00:27:18,832
I bambini lo vogliono al sangue,
mio marito poco cotto,
410
00:27:18,833 --> 00:27:20,416
io ben cotto.
411
00:27:20,958 --> 00:27:23,083
Ho trovato la soluzione.
412
00:27:25,125 --> 00:27:28,000
Beefgood, il roast beef in scatola!
413
00:27:28,166 --> 00:27:30,958
Al sangue, poco cotto, ben cotto.
414
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
Beefgood,
il roast beef della famiglia felice!
415
00:27:37,500 --> 00:27:41,333
BEEFGOOD, PER TUTTI I GUSTI
416
00:27:49,083 --> 00:27:50,500
38,7.
417
00:27:51,125 --> 00:27:55,041
Thermovit,
il termometro pi� rapido al mondo.
418
00:27:55,208 --> 00:27:58,618
TECNICA RIVOLUZIONARIA FRANCESE
SOLO CON RICETTA
419
00:28:05,916 --> 00:28:08,375
- A quanto siamo?
- 15,18.
420
00:28:08,541 --> 00:28:10,941
Non aumenta. Vorrei vedere Grumet.
421
00:28:11,750 --> 00:28:13,541
Grumet � visibile?
422
00:28:13,708 --> 00:28:17,165
Cinque, quattro, tre, due, uno.
Signore e signori...
423
00:28:17,166 --> 00:28:19,333
- Va bene cos�? Mi vedi?
- S�.
424
00:28:19,500 --> 00:28:20,750
Si parte.
425
00:28:23,208 --> 00:28:26,166
Signore e signori,
amici carissimi...
426
00:28:27,208 --> 00:28:30,528
Stasera, sar� tutto diverso
rispetto al solito.
427
00:28:31,000 --> 00:28:34,833
Le circostanze
che ci hanno spinto a riunirci
428
00:28:35,000 --> 00:28:37,880
e a riunire i nostri animi
sono tragiche.
429
00:28:38,083 --> 00:28:40,000
Ho un'ombra! Lul�!
430
00:28:40,791 --> 00:28:42,625
Non puoi fare di meglio?
431
00:28:44,000 --> 00:28:46,916
Oscuramela, cappellino sulla 23!
432
00:28:48,458 --> 00:28:53,291
Il nostro e vostro amico
Patrice Rengain � stato sequestrato.
433
00:28:53,458 --> 00:28:55,291
Adesso!
434
00:28:55,458 --> 00:28:57,290
No! E che cazzo! Smettetela!
435
00:28:57,291 --> 00:28:59,125
Non va bene, ragazzi.
436
00:28:59,833 --> 00:29:01,040
Stop!
437
00:29:01,041 --> 00:29:03,207
� colpa mia, ma non si sente niente.
438
00:29:03,208 --> 00:29:05,918
- Fa' attenzione!
- Non si sente niente!
439
00:29:06,041 --> 00:29:09,582
� colpa mia, ma non si sente niente.
E Lul� ha fatto un segno.
440
00:29:09,583 --> 00:29:11,790
Ho immaginato che...
Insomma, capisce?
441
00:29:11,791 --> 00:29:13,082
Su, Grumet.
442
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
Va bene, ma faccia attenzione.
443
00:29:16,958 --> 00:29:20,332
Siamo tutti sconvolti
da questa terribile notizia.
444
00:29:20,333 --> 00:29:24,473
Anche voi sarete indignati
dall'ingiustizia del destino...
445
00:29:24,500 --> 00:29:26,416
Non pu� vedere Rengain.
446
00:29:26,583 --> 00:29:29,723
- A lei invece piace, vero?
- Non quanto a lei.
447
00:29:29,750 --> 00:29:31,291
Io non lo nascondo.
448
00:29:31,458 --> 00:29:33,750
Siamo una grande famiglia.
449
00:29:33,916 --> 00:29:36,790
Quando si occuper�
delle nostre nipotine?
450
00:29:36,791 --> 00:29:39,957
Non appena quell'imbecille
avr� smesso di piangere.
451
00:29:39,958 --> 00:29:42,458
Per noi va bene cos�? OK.
452
00:29:42,625 --> 00:29:45,250
Jean-Marcel, vuoi continuare?
453
00:29:45,416 --> 00:29:49,875
A me va bene. Non mi sbaglio certo.
Posso andare avanti per ore.
454
00:29:50,875 --> 00:29:53,833
- Certo, sei il migliore!
- Lo so.
455
00:29:56,208 --> 00:29:57,666
Com'�?
456
00:29:57,833 --> 00:29:59,999
- Ci sono le sue protette?
- Certo.
457
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Va bene, ascoltatemi.
Succeder� tutto qui.
458
00:30:03,166 --> 00:30:06,375
Bello mio, sono felice di vederti.
Com'�?
459
00:30:06,541 --> 00:30:08,401
Bene, te? Sono incasinato.
460
00:30:08,458 --> 00:30:10,208
Tocca a me adesso?
461
00:30:10,375 --> 00:30:13,015
No! Non � possibile!
Stai scherzando?
462
00:30:13,041 --> 00:30:16,750
- Io voglio che tocchi a me.
- Cosa? Va bene.
463
00:30:16,916 --> 00:30:20,540
- Perch� ho dei problemi con...
- No, va bene, d'accordo.
464
00:30:20,541 --> 00:30:24,083
� il suo turno!
Almeno poi � tranquillo!
465
00:30:24,250 --> 00:30:26,333
Fermi tutti, tocca a lui!
466
00:30:26,500 --> 00:30:29,000
- Sei gentile, grazie.
- Tocca a lui!
467
00:30:29,125 --> 00:30:30,583
Prima lui!
468
00:30:30,750 --> 00:30:32,590
Grazie. Via al play-back,
469
00:30:32,666 --> 00:30:34,291
veloci!
470
00:30:44,208 --> 00:30:48,750
Bisogna aiutare ad ogni costo
La polizia, e stare al nostro posto
471
00:30:52,625 --> 00:30:56,916
La scuola di pensiero non � la mia
Quella della polizia
472
00:31:00,416 --> 00:31:05,083
C'� una cosa pi� stupida e bruttina
Rispetto a una gallina?
473
00:31:08,541 --> 00:31:13,471
Ce ne staremo con la trippa all'aria
Fronte alla polizia o alla malaria
474
00:31:16,541 --> 00:31:19,041
� diventata abitudinaria
475
00:31:19,833 --> 00:31:22,583
Ma lo lascia cantare quella roba?
476
00:31:22,750 --> 00:31:24,791
� scioccata, ispettore?
477
00:31:25,583 --> 00:31:30,708
Bisogna aggiornarsi nella musica,
� passata l'era delle filastrocche.
478
00:31:32,333 --> 00:31:34,999
Non � sfacciato?
Non scioccher� nessuno?
479
00:31:35,000 --> 00:31:38,330
No! Ha gi� venduto
un milione e mezzo di dischi.
480
00:31:38,916 --> 00:31:40,416
Se lo vede...
481
00:31:40,583 --> 00:31:43,313
- Chi?
- Il Presidente della Repubblica!
482
00:31:44,500 --> 00:31:47,750
Ma se lo tagliamo,
interverranno i sindacati.
483
00:31:49,916 --> 00:31:51,375
Freghiamocene!
484
00:31:52,833 --> 00:31:57,500
Fa rumore, ti d� voglia di andar via
La polizia
485
00:32:00,000 --> 00:32:01,720
Ecco qui, signor Larsen.
486
00:32:02,333 --> 00:32:03,958
Va bene.
487
00:32:06,625 --> 00:32:08,416
Benissimo. Ottimo.
488
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
D'accordo. Benissimo.
489
00:32:13,041 --> 00:32:15,916
- Niente male, vero?
- Spicciamoci!
490
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
- Betty?
- Un disastro!
491
00:32:19,708 --> 00:32:22,348
- Cosa succede?
- Il suo ragazzo, ieri.
492
00:32:24,333 --> 00:32:27,332
Possiamo truccarla,
ma non ci sar� niente da fare.
493
00:32:27,333 --> 00:32:31,875
Mannaggia! Per una volta che Rengain
non mi rompe le scatole!
494
00:32:33,166 --> 00:32:36,625
Tra due giorni, con della crema,
se ne andr�.
495
00:32:36,791 --> 00:32:38,041
Sar� tardi.
496
00:32:39,416 --> 00:32:44,076
Sarai tornata ad essere shampista.
Non avresti mai dovuto smettere!
497
00:32:44,208 --> 00:32:47,332
Portatela via
o le concio anche l'altro occhio!
498
00:32:47,333 --> 00:32:49,973
Con del cetriolo,
andr� molto meglio.
499
00:32:53,166 --> 00:32:57,791
C'� una cosa pi� stupida e bruttina
Rispetto a una gallina?
500
00:32:58,500 --> 00:33:01,625
Rispetto a una gallina?
501
00:33:09,500 --> 00:33:10,916
Su, continuiamo!
502
00:33:59,708 --> 00:34:03,166
Siamo nella merda. Fino al collo.
503
00:34:03,333 --> 00:34:05,375
Dobbiamo trovarne un'altra.
504
00:34:05,541 --> 00:34:08,916
- Lo so! Ma chi?
- Quella che balla lass�?
505
00:34:09,916 --> 00:34:12,496
Non ha un bel culo.
No, non mi piace.
506
00:34:12,541 --> 00:34:14,166
Allora c'� lei.
507
00:34:15,541 --> 00:34:19,041
Carina. Carne fresca.
508
00:34:19,208 --> 00:34:21,541
- Non male, vero?
- Chi � questo?
509
00:34:21,708 --> 00:34:24,228
- Sono l'assistente...
- Un cretino.
510
00:34:33,333 --> 00:34:34,875
- Ti diverti?
- S�!
511
00:34:35,041 --> 00:34:36,291
Ti va di cantare?
512
00:34:36,458 --> 00:34:39,250
Complimenti. Il produttore in persona?
513
00:34:39,416 --> 00:34:42,749
- Le pare stia flirtando?
- Tranquilla, signorina.
514
00:34:42,750 --> 00:34:46,710
- � una faccenda seria!
- Visto cos'� successo all'altra?
515
00:34:46,791 --> 00:34:49,875
Ho visto con che tatto
l'ha mandata via.
516
00:34:50,666 --> 00:34:51,874
Senti...
517
00:34:51,875 --> 00:34:56,208
il tatto e l'efficacia sono
due tette di due seni differenti.
518
00:34:56,375 --> 00:35:01,000
Ho venduto quattro cantanti,
ne ho tre. Vuoi essere la quarta?
519
00:35:01,375 --> 00:35:02,795
Non l'ho mai fatto!
520
00:35:02,833 --> 00:35:06,749
Hai un bel corpo. Se vuoi ballare,
non ti chiederemo altro.
521
00:35:06,750 --> 00:35:11,270
Dovrai solo muovere le labbra
sul playback della canzone, facile.
522
00:35:11,666 --> 00:35:14,000
Se un giorno far� mai qualcosa,
523
00:35:14,166 --> 00:35:17,250
lo far� con le mie gambe
e con la mia voce.
524
00:35:20,833 --> 00:35:22,083
Vedremo.
525
00:35:24,875 --> 00:35:28,791
Ve lo ripeto, non sar� una serata
come le altre.
526
00:35:28,958 --> 00:35:30,625
Non vi dico nulla.
527
00:35:30,791 --> 00:35:34,416
Ecco Jean-Marcel Grumet
che ci presenta
528
00:35:34,583 --> 00:35:38,663
Io ti controllo, tu mi controlli
Vediamo chi ha pi� fortuna
529
00:35:39,500 --> 00:35:41,125
Io ti controllo
530
00:35:41,291 --> 00:35:42,666
Tu mi controlli
531
00:35:43,458 --> 00:35:46,750
Vediamo chi ha pi� fortuna
532
00:35:47,416 --> 00:35:51,291
Il primo che ride
Se ne prende una
533
00:35:51,458 --> 00:35:52,916
Io ti controllo
534
00:35:53,083 --> 00:35:55,125
Tu mi controlli
535
00:35:55,291 --> 00:35:58,708
Vediamo chi ha pi� fortuna
536
00:35:59,250 --> 00:36:03,125
Il primo che ride
Se ne prende una
537
00:36:03,291 --> 00:36:04,500
Grumet!
538
00:36:04,916 --> 00:36:07,016
Vi ricordo la regola del gioco
539
00:36:07,166 --> 00:36:09,957
Io ti controllo, tu mi controlli
Vediamo chi ha pi� fortuna
540
00:36:09,958 --> 00:36:11,833
� facilissima.
541
00:36:12,000 --> 00:36:15,624
Io ti controllo, tu mi controlli
Vediamo chi ha pi� fortuna
542
00:36:15,625 --> 00:36:18,875
Il primo che ride
Se ne prende una.
543
00:36:19,333 --> 00:36:22,541
Il nostro partecipante,
il signor Drouillard,
544
00:36:22,708 --> 00:36:24,415
� con noi da 5 settimane.
545
00:36:24,416 --> 00:36:27,790
Ha eliminato altri 20 concorrenti.
Se vince anche oggi,
546
00:36:27,791 --> 00:36:30,191
battendo i suoi quattro avversari,
547
00:36:30,291 --> 00:36:32,708
vincer� la somma di...
548
00:36:32,875 --> 00:36:34,375
120.000 franchi.
549
00:36:34,541 --> 00:36:36,041
Niente male!
550
00:36:36,208 --> 00:36:40,468
Ma bisogner� battere tutti,
caro il nostro signor Drouillard.
551
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
Magari oggi, ci sar� qualcuno
pi� forte di lei.
552
00:36:44,833 --> 00:36:47,375
Si � allenato, questa settimana?
553
00:36:47,541 --> 00:36:51,451
No. Ho solo meditato
e ho lavorato sulla concentrazione.
554
00:36:51,708 --> 00:36:55,416
Non ho bisogno di allenamento
per non ridere.
555
00:36:55,583 --> 00:36:57,166
La vita non � comica.
556
00:36:57,333 --> 00:36:59,750
Vi ricordo che il nostro candidato
557
00:36:59,916 --> 00:37:02,957
� censore al CES
di Saint-Laurent-des-Foies.
558
00:37:02,958 --> 00:37:05,207
- De la Foi.
- Saint Laurent de la Foi.
559
00:37:05,208 --> 00:37:07,749
Caro signor Drouillard,
prenda posto.
560
00:37:07,750 --> 00:37:10,790
Sa benissimo come funziona
il nostro gioco.
561
00:37:11,666 --> 00:37:15,166
Si segga.
Chiamo il suo primo avversario,
562
00:37:15,333 --> 00:37:18,333
che � la signorina, o la signora...
563
00:37:18,500 --> 00:37:21,624
la signora Pourmieux
che ha un bellissimo nome!
564
00:37:21,625 --> 00:37:25,458
Karine Anastasia.
Lei � contabile a...?
565
00:37:25,625 --> 00:37:27,345
- Narbonne.
- A Narbonne.
566
00:37:27,500 --> 00:37:29,500
- � agitata?
- Per niente.
567
00:37:29,666 --> 00:37:33,916
Bene! Il signor Drouillard � tosto,
ma � un brav'uomo.
568
00:37:34,083 --> 00:37:37,708
Prenda posto.
Il nostro gioco sta per iniziare.
569
00:37:38,708 --> 00:37:40,666
Mettetevi in posizione.
570
00:37:43,416 --> 00:37:44,800
Pronti?
571
00:37:45,500 --> 00:37:46,750
Via!
572
00:37:46,916 --> 00:37:50,540
Io ti controllo, Tu mi controlli
Vediamo chi ha pi� fortuna
573
00:37:50,541 --> 00:37:54,666
Il primo che ride se ne prende una
574
00:38:01,916 --> 00:38:04,556
Oh! Signora Pourmieux,
ci ha provato.
575
00:38:04,583 --> 00:38:07,708
Ma il nostro amico
� un concorrente tenace.
576
00:38:07,875 --> 00:38:10,833
Porta via con s�
il nostro gioco da tavolo
577
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
per ridere un po' anche in casa!
578
00:38:13,625 --> 00:38:16,958
Ma non ha senso! � assurdo!
579
00:38:17,125 --> 00:38:21,875
Una colletta per pagare un riscatto
su un canale nazionale!
580
00:38:22,041 --> 00:38:25,921
� come ufficializzare
ed istituzionalizzare una rapina!
581
00:38:27,416 --> 00:38:29,936
Era sul posto, non poteva impedirlo?
582
00:38:35,375 --> 00:38:40,708
Vabbeh... Io lo dico perch�...
nelle alte sfere...
583
00:38:42,791 --> 00:38:45,041
Mi spiace, signora!
584
00:38:46,250 --> 00:38:50,000
Complimenti.
Chiamo il signor Alain Pia!
585
00:38:50,500 --> 00:38:52,880
D'accordo, faccia del suo meglio.
586
00:39:02,208 --> 00:39:04,708
Maledetto, mi ha fregato!
587
00:39:06,291 --> 00:39:08,958
- Mi ha fregato!
- Bene, l'ha fregata.
588
00:39:09,416 --> 00:39:11,375
L'ha fregata! Bravo!
589
00:39:11,541 --> 00:39:15,041
- Mi ha fregato!
- L'ha fregata, gi�. Grazie.
590
00:39:15,208 --> 00:39:18,499
Straordinario, prodigioso,
il nostro signor Drouillard,
591
00:39:18,500 --> 00:39:21,125
che ha vinto per la sesta volta!
592
00:39:21,291 --> 00:39:25,671
Bravo, signor Drouillard, bravo.
Ora pu� ridere, ne ha diritto.
593
00:39:25,791 --> 00:39:27,941
No, la ringrazio, ma non mi va.
594
00:39:28,333 --> 00:39:30,750
- Ha vinto...
- 120.000 franchi.
595
00:39:30,916 --> 00:39:34,846
Questi sono sicuri.
Ma avendo battuto quattro candidati,
596
00:39:34,916 --> 00:39:38,291
pu� ancora provare
a portarsi a casa il jackpot!
597
00:39:40,625 --> 00:39:43,624
Il nostro jackpot corrisponde
ad una certa somma.
598
00:39:43,625 --> 00:39:47,458
Deve stimare esattamente
di quale somma si tratti.
599
00:39:47,625 --> 00:39:49,125
Se indovina, � sua.
600
00:39:49,625 --> 00:39:53,535
Signor Drouillard, ha dieci secondi
per darmi una cifra.
601
00:39:54,916 --> 00:39:58,583
16.276.
602
00:40:02,583 --> 00:40:05,383
- Ha perso!
- Peccato, Signor Drouillard.
603
00:40:05,416 --> 00:40:07,208
Non ha vinto il jackpot.
604
00:40:07,375 --> 00:40:09,875
Ma sono sempre suoi i...
605
00:40:10,208 --> 00:40:11,625
120.000 franchi.
606
00:40:11,791 --> 00:40:13,999
Ci vediamo la settimana prossima.
607
00:40:14,000 --> 00:40:15,950
Arrivederci. E complimenti!
608
00:40:19,708 --> 00:40:23,166
Signore, signori, carissimi amici...
609
00:40:24,708 --> 00:40:27,375
questa sera, come tutti i sabati,
610
00:40:27,541 --> 00:40:32,250
avrebbe dovuto esserci Disco City,
del nostro caro Patrice Rengain.
611
00:40:33,708 --> 00:40:36,208
Ma non potr� esserci.
612
00:40:37,416 --> 00:40:41,966
Forse avete letto sui giornali
la tragedia di cui � stato vittima.
613
00:40:42,291 --> 00:40:45,082
Cercate di essere tutti
davanti al televisore
614
00:40:45,083 --> 00:40:46,582
questa sera alle 20:30.
615
00:40:46,583 --> 00:40:50,375
Il vostro amico Patrice Rengain
avr� bisogno di voi.
616
00:40:50,541 --> 00:40:54,500
Non vi dir� nulla, ma sappiate
che tra 44 minuti esatti,
617
00:40:54,666 --> 00:40:57,333
avr� inizio un'avventura
618
00:40:57,500 --> 00:41:00,958
di cui voi,
signore, signorine e signori
619
00:41:01,125 --> 00:41:02,625
sarete gli eroi.
620
00:41:03,458 --> 00:41:07,578
Ci vediamo dopo il notiziario
per un programma eccezionale.
621
00:41:07,708 --> 00:41:11,750
E anche voi, ne sono sicuro,
sarete eccezionali.
622
00:41:12,458 --> 00:41:13,916
Sigla!
623
00:41:26,583 --> 00:41:28,416
Finito, grazie.
624
00:41:29,541 --> 00:41:31,999
Quanto lo devo tenere,
questo microfono?
625
00:41:32,000 --> 00:41:33,583
Servizio!
626
00:41:34,625 --> 00:41:36,000
Accidenti!
627
00:41:38,208 --> 00:41:41,290
- Benissimo! Bello!
- La serata si annuncia bene.
628
00:41:41,291 --> 00:41:43,708
- Ottimo.
- Chi l'ha chiamata?
629
00:41:43,875 --> 00:41:47,291
Sembra andare come dovrebbe.
Normalmente...
630
00:41:57,666 --> 00:42:02,125
Ecco la riproduzione esatta
di uno stomaco, grandezza naturale.
631
00:42:02,541 --> 00:42:04,916
Tubo digerente, pancreas.
632
00:42:06,458 --> 00:42:08,750
Ogni sera, un uomo medio
633
00:42:08,916 --> 00:42:12,500
prende un aperitivo
con qualche stuzzichino.
634
00:42:12,666 --> 00:42:15,966
Un secondo aperitivo
prima di passare a tavola.
635
00:42:16,000 --> 00:42:19,333
Antipastino:
fagiolini, foie gras, funghi.
636
00:42:19,500 --> 00:42:21,416
Un bicchiere di Bordeaux.
637
00:42:22,166 --> 00:42:24,833
Un pesce marinato.
638
00:42:25,000 --> 00:42:29,541
Un altro bicchiere di Bordeaux,
carne bianca, verdura.
639
00:42:29,708 --> 00:42:31,875
E qualche sorso di Bordeaux.
640
00:42:32,958 --> 00:42:35,958
Insalata, formaggio...
641
00:42:37,458 --> 00:42:40,332
Una sorsata di Bordeaux
con il formaggio.
642
00:42:40,333 --> 00:42:44,458
Dolce, caff�, digestivo.
643
00:42:44,625 --> 00:42:47,208
E pensate di andare a dormire cos�?
644
00:42:47,375 --> 00:42:48,791
Per fortuna...
645
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
c'� Digestiquick!
646
00:43:02,625 --> 00:43:06,291
Digestiquick!
Per una digestione sicura.
647
00:43:28,000 --> 00:43:30,916
TRAVOLSEX,
LA PROTEZIONE DEL SABATO SERA
648
00:43:40,083 --> 00:43:44,283
Sono fatti tuoi, se fai cavolate!
Io ho i miei problemi, qui.
649
00:43:44,583 --> 00:43:48,303
- Antenna: trenta secondi!
- Voi lass�, mi fate ridere!
650
00:43:48,583 --> 00:43:52,373
Quando avrete finito di ballare,
scendete ad aiutarci.
651
00:43:53,958 --> 00:43:55,625
Pazzesco!
652
00:43:57,666 --> 00:43:59,416
Antenna: venti secondi.
653
00:44:02,500 --> 00:44:05,250
- Me ne manca una.
- Oh, povero! Perch�?
654
00:44:05,416 --> 00:44:07,040
Ne ho solo pi� quattro.
655
00:44:07,041 --> 00:44:08,499
Antenna: dieci secondi.
656
00:44:08,500 --> 00:44:10,880
� un casino trovare una soluzione!
657
00:44:11,500 --> 00:44:15,390
- Non sapete dove sia finita?
- No, non ne sappiamo nulla.
658
00:44:15,458 --> 00:44:18,250
- Antenna.
- Antenna, sigla!
659
00:44:48,583 --> 00:44:49,925
Avvicina la 2!
660
00:44:58,041 --> 00:44:59,333
Grumet!
661
00:45:00,208 --> 00:45:01,478
Signore, signori,
662
00:45:01,625 --> 00:45:03,041
carissimi amici,
663
00:45:04,000 --> 00:45:07,708
stasera
non � come tutte le altre sere.
664
00:45:09,500 --> 00:45:12,915
Le circostanze sono tragiche,
la nostra coscienza
665
00:45:12,916 --> 00:45:14,426
ed il nostro cuore...
666
00:45:14,541 --> 00:45:19,040
Mi ha messo quattro denti finti.
Non ha lasciato nemmeno il moncone.
667
00:45:19,041 --> 00:45:21,000
Mi ha fatto una corona.
668
00:45:21,166 --> 00:45:23,750
Anch'io, guarda. Ma sono in fondo.
669
00:45:23,916 --> 00:45:26,583
Si appoggiano all'ultimo.
670
00:45:26,750 --> 00:45:29,650
Sono attaccati a quello a fianco.
Guarda.
671
00:45:29,666 --> 00:45:30,916
Non vedo niente.
672
00:45:32,208 --> 00:45:35,458
Adesso sono sensibili.
Ho male quando mastico.
673
00:45:36,125 --> 00:45:40,833
... che ha passato la vita
a distrarre i suoi compatrioti
674
00:45:41,541 --> 00:45:45,591
ed a portare nelle nostre case
spensieratezza ed allegria.
675
00:45:47,083 --> 00:45:51,291
Questa sera, la Francia � triste.
676
00:45:54,125 --> 00:45:57,458
I cari ritornelli che ci regalava...
677
00:45:57,625 --> 00:46:00,041
Signore, vada a fumare fuori.
678
00:46:01,958 --> 00:46:03,678
- Devo sempre...
- Zitto!
679
00:46:04,375 --> 00:46:08,208
Le onde tacciono,
colpite da stupore ed angoscia.
680
00:46:08,875 --> 00:46:10,925
Ma la tristezza serve sempre.
681
00:46:14,291 --> 00:46:16,791
Buonasera! Serata disco, vero?
682
00:46:16,958 --> 00:46:18,625
- Cosa?
- Serata disco?
683
00:46:18,791 --> 00:46:20,833
- S�.
- Adoro la disco.
684
00:46:26,875 --> 00:46:28,666
Su, andate!
685
00:46:30,166 --> 00:46:32,999
Ma che cretino!
Con l'et� si � rincitrullito!
686
00:46:33,000 --> 00:46:36,040
- L'hai inquadrato?
- No, sono passato a Grumet.
687
00:46:36,041 --> 00:46:38,833
... di Patrice Rengain,
un uomo libero!
688
00:46:41,375 --> 00:46:44,155
In questo momento,
circolano per Parigi
689
00:46:44,208 --> 00:46:46,541
ed in ogni prefettura francese
690
00:46:46,708 --> 00:46:49,333
degli autobus con i colori di AF4.
691
00:46:49,500 --> 00:46:53,375
In ogni autobus,
una star della canzone.
692
00:46:54,416 --> 00:46:57,874
Autobus e star aspettano
un piccolo contributo da voi...
693
00:46:57,875 --> 00:47:01,333
Se vuole fumare, vada in corridoio!
694
00:47:01,916 --> 00:47:04,436
... per riunire i soldi del riscatto.
695
00:47:04,583 --> 00:47:06,749
- Sempre la stessa solfa.
- Un miliardo.
696
00:47:06,750 --> 00:47:08,000
Un miliardo!
697
00:47:08,166 --> 00:47:11,791
Chiamo subito l'autobus
vicino a Notre-Dame.
698
00:47:11,958 --> 00:47:16,125
A bordo, troveremo la cantante
Sarah Goldstein!
699
00:47:16,750 --> 00:47:18,458
Sarah, mi sente?
700
00:47:26,333 --> 00:47:28,624
In cinque minuti, gi� due milioni.
701
00:47:28,625 --> 00:47:30,395
Quant'� scema, la gente.
702
00:47:30,416 --> 00:47:32,124
Io non dar� un bel niente!
703
00:47:32,125 --> 00:47:35,125
- Me ne manca una!
- Anche a me.
704
00:47:39,458 --> 00:47:41,874
Benissimo. Grazie, Sarah Goldstein!
705
00:47:41,875 --> 00:47:44,166
Continui cos�! Shalom, Sarah!
706
00:47:44,583 --> 00:47:47,249
Chiamiamo il secondo autobus,
dal Trocadero,
707
00:47:47,250 --> 00:47:49,666
dove si trova S�lim Azabadjian!
708
00:47:49,833 --> 00:47:51,458
Salam aleikum, S�lim!
709
00:48:00,833 --> 00:48:04,233
Per me � peggio.
Mi capita qua, dietro gli occhi.
710
00:48:04,375 --> 00:48:06,833
Ti sembra che ti cadano gli occhi.
711
00:48:07,000 --> 00:48:10,333
- E il dolore passa qua sotto.
- Certo...
712
00:48:10,500 --> 00:48:12,083
� un punto sensibile.
713
00:48:12,250 --> 00:48:14,680
Te l'avevo detto, che � sensibile.
714
00:48:14,833 --> 00:48:16,791
Oh, no! Anche voi?
715
00:48:16,958 --> 00:48:20,168
La sigaretta!
Ve lo devo dire ogni due minuti!
716
00:48:34,625 --> 00:48:38,665
Noi che proviamo a salvare
il nostro amico Patrice Rengain,
717
00:48:38,666 --> 00:48:40,833
dobbiamo esserne consapevoli.
718
00:48:41,000 --> 00:48:44,875
E fare in modo che lo spettacolo
che ama tanto continui!
719
00:48:45,291 --> 00:48:49,583
Patrice ha fatto di tutto
per la disco, nel nostro paese.
720
00:48:50,000 --> 00:48:53,041
Adesso,
la disco gli deve venire in aiuto.
721
00:48:53,208 --> 00:48:55,138
Rendiamo omaggio a Patrice,
722
00:48:55,291 --> 00:48:56,991
come si dice in America,
723
00:48:57,000 --> 00:48:59,999
vi presentiamo
per la prima volta in Europa,
724
00:49:00,000 --> 00:49:01,750
i Village People!
725
00:52:07,375 --> 00:52:09,145
Ma dove diavolo � finita?
726
00:52:09,291 --> 00:52:12,401
L'abbiamo cercata,
ma non possiamo gridare.
727
00:52:12,500 --> 00:52:16,340
- Posso esservi utile?
- No, la mia assistente � sparita.
728
00:52:16,500 --> 00:52:18,791
- L'hanno rapita?
- No, no!
729
00:52:18,958 --> 00:52:22,291
Nessuno pagherebbe un riscatto
per quella l�?
730
00:52:22,458 --> 00:52:26,916
Dev'essere con qualcuno
da qualche parte a parlare di disco.
731
00:52:27,083 --> 00:52:29,250
Ma questa volta mi sentir�!
732
00:52:34,250 --> 00:52:38,000
Boogie woogie! Thank you
very much ai Village People!
733
00:52:38,375 --> 00:52:40,565
Grazie mille ai Village People.
734
00:52:40,708 --> 00:52:42,290
Passiamo al quarto autobus,
735
00:52:42,291 --> 00:52:45,166
con Helmut Friederzhoffen!
736
00:52:48,291 --> 00:52:52,208
Abbiamo gi� raccolto dieci milioni!
Ottimo!
737
00:53:05,833 --> 00:53:07,958
Oh, sono felicissimo!
738
00:53:08,125 --> 00:53:10,541
Danke sch�n, Helmut!
739
00:53:10,708 --> 00:53:13,707
Nel bus numero cinque,
si trova la nostra amica
740
00:53:13,708 --> 00:53:15,458
Renata Consolini!
741
00:53:26,625 --> 00:53:29,875
Bravissima, Renata!
Arrivederci.
742
00:53:30,041 --> 00:53:32,000
Numero 7, sui Campi Elisi,
743
00:53:32,166 --> 00:53:35,625
un esempio
per la canzone francese!
744
00:53:35,791 --> 00:53:40,375
Thos Von Orobeckt�,
Polo De Rosa e Mitzi Ols!
745
00:53:40,833 --> 00:53:44,000
Avete visto quanto ho?
Gi� quindici milioni!
746
00:53:44,166 --> 00:53:47,166
Fantastico!
Rester� qua tutta la sera.
747
00:53:47,333 --> 00:53:49,416
Spettacolare!
748
00:53:49,583 --> 00:53:51,753
Dio mio, quant'� bella Parigi!
749
00:53:53,250 --> 00:53:58,250
896.709.324 franchi!
750
00:53:59,708 --> 00:54:01,250
Fantastico!
751
00:54:01,625 --> 00:54:03,708
Siamo vicini al miliardo!
752
00:54:03,875 --> 00:54:07,207
Avremo di nuovo tra noi Patrice
col suo talento!
753
00:54:07,208 --> 00:54:10,458
Se vuole fumare,
vada in corridoio, signore.
754
00:54:11,166 --> 00:54:14,166
Io, se voglio fumare,
vado in corridoio.
755
00:54:14,333 --> 00:54:19,166
Patrice aiuta i nuovi arrivati
nel mondo dello spettacolo.
756
00:54:20,916 --> 00:54:24,833
Novit�, giovent�, disco!
Ecco a voi Mimi Boogie Lady!
757
00:56:27,666 --> 00:56:31,375
Scusi! Sono molto agitato
perch� me ne manca una.
758
00:56:31,541 --> 00:56:33,708
Dio ve la ridar�, figlio mio.
759
00:56:33,875 --> 00:56:35,625
Vi rendete conto?
760
00:56:35,791 --> 00:56:37,666
992 milioni!
761
00:56:37,833 --> 00:56:40,463
Sei stata straordinaria, formidabile!
762
00:56:40,541 --> 00:56:43,499
Basta stipendi da morti di fame
e pane e acqua!
763
00:56:43,500 --> 00:56:46,249
Basta tutto questo!
Fila nel tuo camerino!
764
00:56:46,250 --> 00:56:49,333
Non pu� non essere salvato, ormai!
765
00:56:49,500 --> 00:56:51,708
Me ne manca una, mi girano.
766
00:56:51,875 --> 00:56:53,715
- Se la sbrogli.
- Davvero?
767
00:56:53,791 --> 00:56:55,375
Trovi una soluzione!
768
00:56:55,541 --> 00:56:57,000
Silenzio!
769
00:57:00,166 --> 00:57:01,791
Non ti fa piangere?
770
00:57:01,958 --> 00:57:04,000
Tra poco, faccio un assegno.
771
00:57:04,166 --> 00:57:06,375
Zitti, non siete divertenti.
772
00:57:07,500 --> 00:57:10,749
- C'� ancora bisogno dei bus?
- Non, non c'� tempo.
773
00:57:10,750 --> 00:57:12,541
- Tagliamo tutto?
- S�!
774
00:57:12,708 --> 00:57:15,958
Vinceremo noi!
Il nostro amico Rengain,
775
00:57:16,458 --> 00:57:20,541
amico della canzone,
amica della nostra amica canzone...
776
00:57:21,416 --> 00:57:23,486
Inizia ad essere pesantuccio.
777
00:57:23,583 --> 00:57:26,499
Sarebbe felice di sentirlo,
se fosse tra noi.
778
00:57:26,500 --> 00:57:29,458
Il nostro amico Ladislas Col�re!
779
00:57:29,625 --> 00:57:31,208
Ladislas Col�re!
780
00:57:36,083 --> 00:57:40,653
Ogni cinque minuti ripeto a tutti:
"Andate a fumare in corridoio."
781
00:57:42,708 --> 00:57:44,083
In continuazione.
782
00:57:45,708 --> 00:57:47,666
Devo tornare dentro.
783
00:57:48,458 --> 00:57:50,833
Viene, grida un po' e va via
784
00:57:51,000 --> 00:57:53,170
- Tieni, bello mio.
- La polizia
785
00:57:57,916 --> 00:57:59,125
Porca troia!
786
00:58:04,500 --> 00:58:07,665
Non ha niente da vantarsi
Mi fa venire l'allergia
787
00:58:07,666 --> 00:58:09,333
La polizia
788
00:58:17,625 --> 00:58:19,916
Signori e signore francesi,
789
00:58:20,083 --> 00:58:22,416
grazie e complimenti!
790
00:58:22,583 --> 00:58:25,666
Siete stati... fantastici!
791
00:58:25,833 --> 00:58:29,874
Possiamo dire con soddisfazione
che Patrice Rengain � salvo!
792
00:58:29,875 --> 00:58:31,791
� salvo!
793
00:58:34,166 --> 00:58:36,541
Il nostro amico Rengain � salvo.
794
00:58:36,708 --> 00:58:39,208
Me ne frego che l'abbiano salvato.
795
00:58:39,375 --> 00:58:43,457
Anche se gli hanno tagliato un dito,
non me ne frega niente!
796
00:58:43,458 --> 00:58:45,957
Gli possono tagliare
anche il pisello!
797
00:58:45,958 --> 00:58:47,040
Via il suono!
798
00:58:47,041 --> 00:58:50,083
A me interessa la mia canzone!
799
00:58:50,250 --> 00:58:52,916
Questa � l'ultima volta che...
800
00:58:56,625 --> 00:59:00,958
Denise! Denise! Rifaremo tutto.
801
00:59:02,125 --> 00:59:05,583
Oh, fantastico! Che serata!
802
00:59:05,750 --> 00:59:07,208
Serata disco!
803
00:59:07,375 --> 00:59:08,666
La 2 su Grumet!
804
00:59:10,208 --> 00:59:13,250
Nei paesini come nelle grandi citt�,
805
00:59:13,416 --> 00:59:16,336
ognuno sapr�
che la parola solidariet�...
806
00:59:16,708 --> 00:59:19,749
Sono le 21:32, siamo in ritardo
per la pubblicit�.
807
00:59:19,750 --> 00:59:22,208
- E non ha finito.
- Non finir� mai!
808
00:59:22,375 --> 00:59:24,750
Abbiamo i soldi, quindi basta!
809
00:59:24,916 --> 00:59:28,958
Il cuore batte all'unisono
per far sapere al mondo...
810
00:59:29,125 --> 00:59:30,416
Sigla pronta.
811
00:59:30,583 --> 00:59:31,915
Per dire al mondo...
812
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
Sigla.
813
00:59:47,583 --> 00:59:48,875
Che schifo!
814
00:59:49,041 --> 00:59:54,125
Appena lasciate la casa in campagna,
i tarli attaccano i vostri mobili.
815
01:00:08,000 --> 01:00:12,458
Tubet's, l'insetticida
che sale e sale.
816
01:00:25,541 --> 01:00:27,091
Deodorante Podospray.
817
01:00:27,208 --> 01:00:29,668
Per le dita dei piedi e per i denti.
818
01:00:35,750 --> 01:00:37,890
Vorrei Travestiti, per favore.
819
01:00:41,958 --> 01:00:43,791
Travestiti, per favore.
820
01:00:44,708 --> 01:00:46,458
Anche per me, grazie.
821
01:00:47,916 --> 01:00:49,125
Grazie.
822
01:00:51,750 --> 01:00:54,874
- Travestiti, per favore.
- Sei troppo piccolo.
823
01:00:54,875 --> 01:00:56,874
Non � per me, � per mio padre.
824
01:00:56,875 --> 01:00:58,207
Travestiti!
825
01:00:58,208 --> 01:01:02,168
Per gli uomini che non dimenticano
di essere anche donne.
826
01:01:03,458 --> 01:01:06,375
- Non entra nessuno!
- Da quando?
827
01:01:06,541 --> 01:01:09,721
Miss Mimi Boogie Lady si riposa,
commissario.
828
01:01:10,208 --> 01:01:12,916
Ah, Miss Mimi Boogie Lady si riposa!
829
01:01:13,750 --> 01:01:15,125
Sta scherzando?
830
01:01:15,291 --> 01:01:19,351
Si sposti. Se ho bisogno di lei,
la far� venire a chiamare.
831
01:01:22,750 --> 01:01:25,207
Complimenti.
Immagino che sia contenta
832
01:01:25,208 --> 01:01:26,750
e che mi spiegher�.
833
01:01:26,916 --> 01:01:28,416
Che le spieghi cosa?
834
01:01:28,583 --> 01:01:31,763
Perch� si � esibita e ridicolizzata,
stasera.
835
01:01:33,250 --> 01:01:36,990
Dovevo farmi accettare
senza che sospettassero nulla.
836
01:01:37,125 --> 01:01:38,635
Ci sono riuscita, no?
837
01:01:38,791 --> 01:01:41,374
Credo abbia esagerato un po',
ragazzina.
838
01:01:41,375 --> 01:01:43,290
Vedremo cosa diranno i capi.
839
01:01:43,291 --> 01:01:45,333
Dovr� fare rapporto.
840
01:02:04,041 --> 01:02:05,250
Mi sente?
841
01:02:05,416 --> 01:02:09,958
Sono una semplice poliziotta
che guadagna 2.580 franchi al mese!
842
01:02:10,125 --> 01:02:13,415
Rassegno le mie dimissioni!
Ha sentito, commissario?
843
01:02:13,416 --> 01:02:15,250
Mi dimetto!
844
01:03:06,041 --> 01:03:08,250
Bene, c'� tutto.
845
01:03:08,583 --> 01:03:12,613
A parte i soldi dalle province
che devono ancora arrivare.
846
01:03:13,083 --> 01:03:16,041
Non ho mai visto
cos� tanti liquidi!
847
01:03:18,291 --> 01:03:19,571
C'� anche di pi�.
848
01:03:26,041 --> 01:03:29,416
Hanno chiesto solo un miliardo.
849
01:04:02,208 --> 01:04:04,818
Il programma di Fr�d�ric Mont�n�grin,
850
01:04:04,916 --> 01:04:08,290
I Nostri Fratelli Animali,
ci permetter� di conoscere
851
01:04:08,291 --> 01:04:12,708
due uccelli molto curiosi
appartenenti alla fauna locale.
852
01:04:13,250 --> 01:04:16,375
Si tratta del tucano brizzolato
853
01:04:16,541 --> 01:04:19,125
e del "ropetassu" scarlatto,
854
01:04:19,291 --> 01:04:22,751
chiamato anche "sivoulafou�"
con becco ad uncino.
855
01:04:27,958 --> 01:04:31,625
Commissario!
Ne hanno appena consegnata un'altra!
856
01:04:32,416 --> 01:04:34,541
Me l'aspettavo.
857
01:04:35,375 --> 01:04:37,415
- Niente dito?
- No, niente dito.
858
01:04:37,416 --> 01:04:39,000
Almeno questo.
859
01:04:42,125 --> 01:04:44,458
- Possiamo andare?
- Certo.
860
01:04:46,041 --> 01:04:49,457
Pausa di 10 minuti.
Dobbiamo verificare una cosa.
861
01:04:49,458 --> 01:04:50,958
Vai, metti play.
862
01:04:58,458 --> 01:05:03,168
Col gruppo 'Vendetta e Libert�',
ho seguito il programma, ieri sera.
863
01:05:03,708 --> 01:05:06,625
Confermo di essere una marionetta,
864
01:05:06,791 --> 01:05:09,708
un prodotto
della societ� consumistica
865
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
che pu� essere salvato
solo dai soldi.
866
01:05:13,083 --> 01:05:14,791
Non mi vedrete pi�.
867
01:05:14,958 --> 01:05:18,375
D'ora in poi, 'Vendetta e Libert�'
868
01:05:18,541 --> 01:05:21,415
chiamer� per telefono
la direzione di AF4
869
01:05:21,416 --> 01:05:24,583
per spiegare
come consegnare il riscatto.
870
01:05:27,208 --> 01:05:28,874
Parlatene alla polizia,
871
01:05:28,875 --> 01:05:31,582
non potr� far niente
contro i miei rapitori.
872
01:05:31,583 --> 01:05:34,249
Se ci dovesse essere
il minimo problema,
873
01:05:34,250 --> 01:05:37,166
verr� ucciso!
874
01:05:37,333 --> 01:05:39,208
Vi prego!
875
01:05:39,791 --> 01:05:42,833
Fate in modo che non lo facciano.
876
01:05:57,333 --> 01:05:59,291
Cosa ne pensate?
877
01:06:00,083 --> 01:06:03,583
C'� troppo contrasto.
Troppa luce in viso.
878
01:06:03,750 --> 01:06:06,580
� obsoleto.
Sembra un'immagine anni 50.
879
01:06:06,583 --> 01:06:08,625
Il nero e bianco non aiuta.
880
01:06:08,791 --> 01:06:11,749
E ha il mento troppo grosso.
Ci va un massaggio.
881
01:06:11,750 --> 01:06:13,458
A me non dispiace.
882
01:06:43,250 --> 01:06:44,624
� meglio di Rengain.
883
01:06:44,625 --> 01:06:46,540
- Pi� giovane.
- E pi� dinamico.
884
01:06:46,541 --> 01:06:47,833
Eccome.
885
01:06:48,000 --> 01:06:50,666
Rengain iniziava ad invecchiare.
886
01:06:50,833 --> 01:06:53,625
Ultimamente, aveva meno grinta,
� vero.
887
01:06:53,791 --> 01:06:56,499
Se non tornasse,
sarebbe quasi meglio.
888
01:06:56,500 --> 01:06:58,250
Commissario! Cosa dice!
889
01:06:58,416 --> 01:07:00,516
- Non esageriamo.
- Non � cos�.
890
01:07:00,541 --> 01:07:03,941
- Ma ha gi� un successore.
- Che non � niente male.
891
01:07:04,208 --> 01:07:06,625
E che costerebbe molto meno!
892
01:07:07,833 --> 01:07:09,165
Costerebbe meno?
893
01:07:09,166 --> 01:07:11,708
Basta guardare il preventivo.
894
01:07:12,208 --> 01:07:14,278
- Costerebbe meno...
- Meno...
895
01:07:14,291 --> 01:07:17,000
S�, probabilmente
costerebbe meno.
896
01:07:17,458 --> 01:07:18,666
Gi�...
897
01:07:19,166 --> 01:07:20,500
Sarebbe meno caro?
898
01:07:24,500 --> 01:07:26,750
Non siamo di grande aiuto...
899
01:07:26,916 --> 01:07:28,916
Non � stando qui che...
900
01:07:29,083 --> 01:07:31,207
Se il commissario � d'accordo...
901
01:07:31,208 --> 01:07:33,375
Certo, potete andare.
902
01:07:39,625 --> 01:07:41,375
Me ne vado anch'io.
903
01:07:41,541 --> 01:07:44,621
Probabilmente non chiameranno
questa notte.
904
01:07:46,958 --> 01:07:50,250
Mi potete far chiamare,
se ci sono novit�?
905
01:07:51,250 --> 01:07:52,583
Certo.
906
01:07:55,583 --> 01:07:59,375
Andate a dormire.
E mettete questi al sicuro.
907
01:08:01,458 --> 01:08:03,125
- Salve.
- Arrivederci.
908
01:08:10,625 --> 01:08:14,791
Se chiamano, bisogna
davvero avvisare la polizia?
909
01:08:14,958 --> 01:08:16,291
Certo!
910
01:08:19,458 --> 01:08:20,800
Cio�...
911
01:08:24,500 --> 01:08:25,800
Ovvio.
912
01:09:31,416 --> 01:09:32,666
Andiamo.
913
01:09:44,125 --> 01:09:47,458
OGNI SABATO
PATRICE RENGAIN PRESENTA DISCO CITY
914
01:10:31,583 --> 01:10:35,540
Non ci credo! Ma siete cretini?
Mi avete messo le ganasce?
915
01:10:35,541 --> 01:10:37,891
Imbecilli! Vedrete dove finirete!
916
01:10:37,958 --> 01:10:40,875
In un commissariato di periferia!
917
01:10:41,041 --> 01:10:43,583
Nei quartieri pi� disastrati!
918
01:10:50,750 --> 01:10:52,416
Notizia principale:
919
01:10:52,583 --> 01:10:55,915
il sequestro del nostro
collaboratore Patrice Rengain.
920
01:10:55,916 --> 01:10:59,749
Ieri sera, i rapitori hanno
contattato il nostro presidente,
921
01:10:59,750 --> 01:11:03,040
che ha consegnato loro
il riscatto da un miliardo.
922
01:11:03,041 --> 01:11:06,208
La polizia non commenta
in nessun modo.
923
01:11:06,666 --> 01:11:09,125
Chodaque,
ha voluto agire da solo.
924
01:11:09,291 --> 01:11:12,040
L'ho lasciata fare,
ma non � andata bene.
925
01:11:12,041 --> 01:11:16,499
I rapitori dovevano essere arrestati
prima della consegna del riscatto.
926
01:11:16,500 --> 01:11:17,820
Le assicuro che...
927
01:11:17,875 --> 01:11:21,125
Lo so, ma la gente
non si fida della polizia.
928
01:11:21,291 --> 01:11:22,731
Far� del mio meglio.
929
01:11:23,041 --> 01:11:26,416
� troppo tardi.
L'ho gi� venduta alla stampa.
930
01:11:26,583 --> 01:11:28,874
Ho detto che l'avevo tolta dal caso.
931
01:11:28,875 --> 01:11:31,208
Retroceder� nella gerarchia.
932
01:11:31,375 --> 01:11:34,085
Davvero?
Non si preoccupi, mi dimetto.
933
01:11:34,333 --> 01:11:37,000
- Come vuole!
- E le dir� due cose.
934
01:11:52,666 --> 01:11:56,556
Ero stufo di far parte
della polizia, sono stato chiaro?
935
01:11:56,875 --> 01:12:01,791
Non c'� bisogno della dimissione.
La caccio! La mando via!
936
01:12:01,958 --> 01:12:03,416
Se ne vada!
937
01:12:04,708 --> 01:12:06,458
Sono io che la mando via!
938
01:12:09,250 --> 01:12:11,999
Complimenti.
Vuole fare come nelle telenovele
939
01:12:12,000 --> 01:12:13,916
che mandate in onda?
940
01:12:14,083 --> 01:12:15,791
Vuole trovarlo da solo?
941
01:12:15,958 --> 01:12:17,538
Vedr� come lo trover�!
942
01:12:17,583 --> 01:12:21,473
Conosce il commissario Brunot
che ha preso il suo posto?
943
01:14:28,041 --> 01:14:29,374
Brave, grazie!
944
01:14:29,375 --> 01:14:31,833
� tutto per oggi, grazie!
945
01:14:32,000 --> 01:14:34,250
Thank you. Grazie a tutte.
946
01:14:53,250 --> 01:14:54,780
Ci vediamo domattina?
947
01:15:06,833 --> 01:15:09,000
- Buona serata.
- Salve.
948
01:15:11,083 --> 01:15:14,733
Mio caro commissario,
pare che abbia dei problemini.
949
01:15:15,291 --> 01:15:17,166
Non pare, lo dicono tutti.
950
01:15:17,791 --> 01:15:21,281
Ma ho fatto come lei,
ho rassegnato le dimissioni.
951
01:15:21,333 --> 01:15:23,293
Ma non ho delle belle gambe.
952
01:15:23,458 --> 01:15:26,098
Niente mondo dello spettacolo
per me.
953
01:15:26,125 --> 01:15:27,415
Sono disoccupato.
954
01:15:27,416 --> 01:15:29,749
Si iscriva al gioco Io ti controllo.
955
01:15:29,750 --> 01:15:33,416
Visto che non sorride molto,
potrebbe vincere.
956
01:15:33,583 --> 01:15:35,208
Se la tenta, � facile.
957
01:15:35,375 --> 01:15:38,207
Si iscriva,
nessuno osa sfidare Drouillard.
958
01:15:38,208 --> 01:15:40,541
- Vero, signor Grumet?
- Certo.
959
01:15:40,958 --> 01:15:44,457
Sono tentato solo per dar noia
al direttore della polizia.
960
01:15:44,458 --> 01:15:47,708
Allora s�! Lo faccia, gli dia noia!
Vero?
961
01:15:49,041 --> 01:15:51,500
Certo, eccome! La iscriviamo.
962
01:15:51,666 --> 01:15:53,133
Diamogli noia!
963
01:15:55,000 --> 01:15:59,040
Basta ridere! D'ora in poi,
deve continuare a fare il serio.
964
01:15:59,041 --> 01:16:02,291
Certo. Mi insegner� lei!
965
01:16:40,750 --> 01:16:42,833
Stati Uniti: moneta stabile.
966
01:16:43,500 --> 01:16:46,770
Africa: situazione
ogni giorno pi� opprimente.
967
01:16:47,375 --> 01:16:50,765
Medio Oriente: disordini,
ma una certa speranza.
968
01:16:51,583 --> 01:16:55,041
Sicurezza:
aumentare i fondi per nuovi metodi.
969
01:16:56,166 --> 01:16:58,916
Sociale: non funziona pi� niente.
970
01:17:00,166 --> 01:17:02,625
Caso Rengain: nessuna novit�.
971
01:17:03,625 --> 01:17:05,765
Torneremo sulle altre notizie.
972
01:17:05,791 --> 01:17:08,125
Parliamo prima del caso Rengain.
973
01:17:08,291 --> 01:17:10,151
Sono passate due settimane
974
01:17:10,291 --> 01:17:13,374
dalla consegna del riscatto
nel luogo preposto,
975
01:17:13,375 --> 01:17:16,135
ma non � giunta ancora
nessuna notizia.
976
01:17:16,166 --> 01:17:19,249
Invece, si parla molto
della nuova star della disco,
977
01:17:19,250 --> 01:17:20,582
Mimi Boogie Lady.
978
01:17:20,583 --> 01:17:24,875
Il suo successo � strettamente
legato al caso Rengain.
979
01:17:25,041 --> 01:17:27,707
Lo possiamo dire,
Mimi era una poliziotta,
980
01:17:27,708 --> 01:17:30,968
ed � per questo
che � entrata nei nostri studi,
981
01:17:31,125 --> 01:17:33,083
sul set di AF4.
982
01:17:33,875 --> 01:17:36,999
Mimi Boogie Lady,
ha rassegnato le dimissioni
983
01:17:37,000 --> 01:17:39,916
ed ha iniziato una nuova carriera.
984
01:17:40,083 --> 01:17:43,749
Come pu� una poliziotta adattarsi
cos� bene alla vita disco?
985
01:17:43,750 --> 01:17:45,083
Non � difficile.
986
01:17:45,250 --> 01:17:49,582
L'anno scorso, ho fatto uno stage
della polizia a Los Angeles.
987
01:17:49,583 --> 01:17:53,249
La base per un poliziotto
� di non farsi mai sorprendere,
988
01:17:53,250 --> 01:17:55,916
qualsiasi siano le circostanze,
989
01:17:56,083 --> 01:18:00,743
quindi abbiamo fatto inseguimenti,
in auto, con le pistole, karate.
990
01:18:00,750 --> 01:18:04,875
E siccome dobbiamo essere
a nostro agio ovunque,
991
01:18:05,041 --> 01:18:07,141
abbiamo fatto un po' di disco.
992
01:18:15,208 --> 01:18:17,000
ACCADEMIA DI POLIZIA
993
01:18:22,375 --> 01:18:24,250
AGENTE DI POLIZIA
994
01:18:33,458 --> 01:18:34,918
PROTEGGERE E SERVIRE
995
01:18:35,791 --> 01:18:39,941
ACCADEMIA DI POLIZIA DI LOS ANGELES
CLUB DI TIRO ED ATLETICA
996
01:20:53,375 --> 01:20:55,375
Grazie, Mimi. A presto.
997
01:20:56,125 --> 01:20:58,385
Torniamo ai titoli di attualit�.
998
01:20:58,458 --> 01:21:02,415
La situazione del Medio Oriente
che sembrava non stabilizzarsi
999
01:21:02,416 --> 01:21:06,541
� cambiata in un senso
non predetto dagli esperti.
1000
01:21:06,708 --> 01:21:09,875
Quasi tutti, a parte qualcuno,
prevedevano
1001
01:21:10,041 --> 01:21:13,165
una salita al potere
dello schieramento forte.
1002
01:21:13,166 --> 01:21:14,875
- � la mia borsa?
- S�.
1003
01:21:37,625 --> 01:21:40,041
Per favore, lasciatela in pace.
1004
01:21:51,541 --> 01:21:54,916
Grazie. A domani, come d'accordo.
Alle cinque.
1005
01:22:38,666 --> 01:22:42,833
Ecco due pannolini,
uno pi� assorbente dell'altro.
1006
01:22:59,750 --> 01:23:02,207
Se va bene per me,
va bene per mio figlio.
1007
01:23:02,208 --> 01:23:04,374
Sederino asciutto
Pap� tranquillo
1008
01:23:04,375 --> 01:23:06,416
My family ha dei problemi.
1009
01:23:06,583 --> 01:23:08,563
A everybody puzzano i piedi.
1010
01:23:11,083 --> 01:23:13,503
Podospray, il deodorante bilingue!
1011
01:23:13,666 --> 01:23:16,406
PODOSPRAY
FOR THE PIEDI E FOR THE DENTI
1012
01:23:34,125 --> 01:23:37,791
Salopin,
il porta fazzoletti distinto.
1013
01:23:42,708 --> 01:23:46,268
- L'hanno lasciata andare?
- Ha fatto tutto da solo.
1014
01:23:46,625 --> 01:23:48,083
Davvero? Bravo.
1015
01:23:48,791 --> 01:23:51,761
Aveva fatto tutto lui,
anche il sequestro.
1016
01:23:52,583 --> 01:23:54,458
Ah, caspita!
1017
01:23:54,625 --> 01:23:57,540
Voleva vederti,
allora l'ho accompagnato.
1018
01:23:57,541 --> 01:23:59,000
S�...
1019
01:23:59,166 --> 01:24:00,249
Ecco...
1020
01:24:00,250 --> 01:24:03,100
- Signor commissario...
- Non lo sono pi�.
1021
01:24:03,458 --> 01:24:05,833
Veramente? Ah!
1022
01:24:06,708 --> 01:24:11,208
Fa niente.
Ho comunque bisogno di parlare.
1023
01:24:11,375 --> 01:24:14,041
Ho bisogno di raccontare.
1024
01:24:14,208 --> 01:24:15,675
Ecco qui.
1025
01:24:16,458 --> 01:24:20,333
Deve sapere che io amo solo
il ballo e la musica.
1026
01:24:20,500 --> 01:24:24,291
Sono sempre stato sincero
ed onesto nei programmi
1027
01:24:24,458 --> 01:24:27,125
che ho presentato. Ma tutti
1028
01:24:27,291 --> 01:24:30,040
mi odiavano,
nel mondo dello spettacolo.
1029
01:24:30,041 --> 01:24:32,161
Il giorno del mio sequestro...
1030
01:24:32,916 --> 01:24:36,916
S�, va bene,
il giorno in cui sono sparito...
1031
01:24:38,208 --> 01:24:42,125
Ero depresso,
non sapevo pi� cosa fare.
1032
01:24:42,291 --> 01:24:44,131
Non ne potevo proprio pi�.
1033
01:24:44,250 --> 01:24:47,540
Ho parcheggiato l'auto
nel parcheggio del canale
1034
01:24:47,541 --> 01:24:49,500
e chiudendo la portiera...
1035
01:24:57,791 --> 01:25:00,040
Sul momento, non mi ha fatto male.
1036
01:25:00,041 --> 01:25:02,991
Poi ho pensato
che non avrei pi� potuto...
1037
01:25:03,333 --> 01:25:05,708
suonare il piano. Mai pi�.
1038
01:25:10,041 --> 01:25:11,431
Oppure, in America,
1039
01:25:11,583 --> 01:25:15,291
mi sarei potuto far mettere
un dito bionico.
1040
01:25:15,458 --> 01:25:17,648
Quindi, avevo bisogno di soldi.
1041
01:25:17,791 --> 01:25:19,958
Allora mi � venuta l'idea...
1042
01:25:20,125 --> 01:25:23,207
di registrare un messaggio
su una videocassetta
1043
01:25:23,208 --> 01:25:25,250
che ho spedito a Brucheloir.
1044
01:25:25,791 --> 01:25:28,207
Credo di doverle queste spiegazioni.
1045
01:25:28,208 --> 01:25:31,291
A me non deve
proprio nessuna spiegazione.
1046
01:25:31,458 --> 01:25:33,750
Ma ne deve ai telespettatori.
1047
01:25:33,916 --> 01:25:36,790
A chi ha dato i soldi
per il suo riscatto.
1048
01:25:36,791 --> 01:25:39,741
Solo che nessuno l'ha visto,
il riscatto.
1049
01:25:39,750 --> 01:25:42,332
Brucheloir
le ha portato il malloppo.
1050
01:25:42,333 --> 01:25:46,915
No! Assolutamente no! Hanno detto
che il riscatto era stato consegnato
1051
01:25:46,916 --> 01:25:49,696
prima che gli dicessi
dove consegnarlo.
1052
01:25:51,708 --> 01:25:53,708
Cosa ne pensi, ispettore?
1053
01:25:54,375 --> 01:25:57,208
Un presidente di un canale
disonesto...
1054
01:25:58,125 --> 01:25:59,666
non si � mai visto.
1055
01:26:01,833 --> 01:26:04,583
Sono qui per questo.
Cosa posso fare?
1056
01:26:04,750 --> 01:26:05,999
In che senso?
1057
01:26:06,000 --> 01:26:08,500
Per recuperare i soldi!
1058
01:26:08,666 --> 01:26:13,176
La gente ha dato i soldi per me.
Non voglio che mi vengano rubati!
1059
01:26:13,541 --> 01:26:14,791
Lei � pazzesco!
1060
01:26:14,958 --> 01:26:19,928
Voleva un miliardo, non c'� riuscito,
non vorr� mica sporgere denuncia?
1061
01:26:20,208 --> 01:26:22,250
Cosa posso fare?
1062
01:26:22,416 --> 01:26:25,208
Basta dire che l'hanno liberata!
1063
01:26:25,375 --> 01:26:28,165
Tanto credono tutti
alla storia del riscatto.
1064
01:26:28,166 --> 01:26:31,291
E dovrei regalare un miliardo
a Brucheloir?
1065
01:26:31,458 --> 01:26:33,698
Non � molto etico, neanche cos�.
1066
01:26:34,583 --> 01:26:36,000
Gi�...
1067
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
Tutto ci� che posso fare,
� aiutarla...
1068
01:26:39,458 --> 01:26:41,916
O meglio, intervenire...
1069
01:26:42,083 --> 01:26:44,832
affinch� Brucheloir
non si goda il miliardo.
1070
01:26:44,833 --> 01:26:48,500
- Me lo deve rendere!
- Adesso non esageriamo.
1071
01:26:49,125 --> 01:26:50,333
No, basta che...
1072
01:26:51,333 --> 01:26:53,916
non lo usi, ma non glielo dar�.
1073
01:26:54,083 --> 01:26:57,500
Non sar� divertente,
ma almeno sar� giusto cos�.
1074
01:26:59,083 --> 01:27:00,791
Quindi il mio...
1075
01:27:01,375 --> 01:27:04,208
Ah, beh! Una goccia di whiskey?
1076
01:27:34,791 --> 01:27:37,091
Buonasera, amici telespettatori!
1077
01:27:38,708 --> 01:27:44,083
Stasera, andr� in onda una puntata
eccezionale del nostro gioco.
1078
01:27:44,250 --> 01:27:46,500
Il signor Drouillard,
1079
01:27:46,666 --> 01:27:49,826
il fantastico signor Drouillard
� qui con noi
1080
01:27:49,916 --> 01:27:51,416
da 10 settimane!
1081
01:27:51,583 --> 01:27:56,000
Questo vuol dire che ha affrontato
32 concorrenti
1082
01:27:56,166 --> 01:27:58,500
e non ha mai riso!
1083
01:27:58,666 --> 01:28:03,458
Quindi se batte
i quattro avversari di oggi,
1084
01:28:03,625 --> 01:28:07,999
potr� lasciare il nostro gioco,
come dice il regolamento, con...
1085
01:28:08,000 --> 01:28:09,458
200.000 franchi!
1086
01:28:09,625 --> 01:28:13,583
Duecentomila franchi!
Venti milioni di centesimi!
1087
01:28:13,750 --> 01:28:15,250
Signor Drouillard...
1088
01:28:16,416 --> 01:28:18,665
Buonasera, caro signor Drouillard.
1089
01:28:18,666 --> 01:28:20,166
Il signor Drouillard
1090
01:28:20,333 --> 01:28:23,249
� censore al liceo
di Saint-Laurent-des-Foies.
1091
01:28:23,250 --> 01:28:25,625
- De la Foi!
- De la Foi, mi scusi.
1092
01:28:25,791 --> 01:28:29,791
Non immagina i complimenti
che riceve dalla stampa.
1093
01:28:29,958 --> 01:28:32,207
Dio solo sa gli splendidi aggettivi
1094
01:28:32,208 --> 01:28:35,124
per salutarvi
nel mondo televisivo dei giochi.
1095
01:28:35,125 --> 01:28:37,915
Ne cito alcuni:
"Il colosso imperturbabile."
1096
01:28:37,916 --> 01:28:40,290
"L'uomo con la maschera annebbiata."
1097
01:28:40,291 --> 01:28:42,666
"Il viso di marmo."
1098
01:28:42,833 --> 01:28:45,666
"Parsifal dagli zigomi di ghiaccio."
1099
01:28:45,833 --> 01:28:47,216
E molti altri!
1100
01:28:47,333 --> 01:28:50,166
La sfideranno oggi
quattro concorrenti.
1101
01:28:50,333 --> 01:28:54,833
Sa come funziona.
Il primo sar� il signor Chodaque.
1102
01:28:55,000 --> 01:28:58,374
Salve, signor Chodaque,
benvenuto nel nostro programma.
1103
01:28:58,375 --> 01:29:00,958
- Che lavoro fa?
- Ero uno statale.
1104
01:29:01,125 --> 01:29:04,790
Un ex impiegato statale.
Quindi ora cerca dell'altro.
1105
01:29:04,791 --> 01:29:06,500
In un certo qual modo.
1106
01:29:07,666 --> 01:29:10,416
Iniziamo con il nostro gioco.
1107
01:29:10,583 --> 01:29:13,083
Mettetevi in posizione.
1108
01:29:14,125 --> 01:29:17,000
Pronti? Via!
1109
01:29:17,166 --> 01:29:20,915
Io ti controllo, tu mi controlli
Vediamo chi ha pi� fortuna
1110
01:29:20,916 --> 01:29:23,125
Il primo che ride
1111
01:29:23,291 --> 01:29:25,291
Se ne prende una
1112
01:29:56,541 --> 01:29:58,625
� una vera lotta tra titani.
1113
01:29:59,416 --> 01:30:04,000
� senza dubbio uno dei momenti
storici di questo gioco.
1114
01:31:00,208 --> 01:31:01,791
Cos'hai? Sei fuori?
1115
01:31:31,708 --> 01:31:33,458
Venite, venite!
1116
01:31:43,666 --> 01:31:47,166
� eliminato!
Il signor Drouillard � eliminato!
1117
01:32:05,750 --> 01:32:07,666
- Non lo so!
- Neanch'io.
1118
01:32:10,083 --> 01:32:13,832
Signor Drouillard. Lei si � ritirato
alla nona settimana!
1119
01:32:13,833 --> 01:32:16,332
Ma ha vinto
il nostro gioco in scatola,
1120
01:32:16,333 --> 01:32:18,383
per potersi distrarre a casa.
1121
01:32:18,416 --> 01:32:20,666
Arrivederci, signor Drouillard.
1122
01:32:22,583 --> 01:32:25,183
� il tabacco.
Lo dico sempre a tutti.
1123
01:32:26,000 --> 01:32:27,875
Che merda! Uno schifo!
1124
01:32:28,041 --> 01:32:29,791
Voglio la 4 su Grumet.
1125
01:32:29,958 --> 01:32:31,625
Ma non mi rompere!
1126
01:32:31,791 --> 01:32:34,332
Abbassa la voce.
Non sono tua moglie.
1127
01:32:34,333 --> 01:32:36,693
- Sta bene.
- Per niente, � finito.
1128
01:32:36,791 --> 01:32:38,666
La 4 su Grumet.
1129
01:32:40,250 --> 01:32:42,890
Ha eliminato il concorrente
pi� tosto
1130
01:32:42,916 --> 01:32:45,226
che questo gioco abbia mai avuto!
1131
01:32:45,250 --> 01:32:47,650
Il suo prossimo avversario sar�...
1132
01:32:59,958 --> 01:33:01,790
Bravissimo, signor Chodaque!
1133
01:33:01,791 --> 01:33:05,091
Ha vinto l'episodio
della sua prima settimana!
1134
01:33:05,250 --> 01:33:08,750
- Ha appena vinto...
- 20.000 franchi!
1135
01:33:08,916 --> 01:33:11,165
20.000 franchi! E pu� partecipare
1136
01:33:11,166 --> 01:33:14,750
al nostro super jackpot gigante!
1137
01:33:40,000 --> 01:33:43,583
Bene, signor Chodaque,
a quanto ammonta il jackpot?
1138
01:33:43,750 --> 01:33:46,916
Mi deve dare una somma precisa.
1139
01:33:47,083 --> 01:33:51,041
� facilissimo.
C'� un miliardo esatto.
1140
01:33:51,583 --> 01:33:53,083
Forse � un po' tanto.
1141
01:33:53,250 --> 01:33:58,041
Sono certo. Il presidente Brucheloir
non dir� certo il contrario.
1142
01:33:58,208 --> 01:33:59,916
Vediamo.
1143
01:35:05,208 --> 01:35:06,416
OK.
1144
01:35:06,916 --> 01:35:08,646
PER I PIEDI E PER I DENTI
1145
01:35:08,666 --> 01:35:10,091
Podospray.
1146
01:35:41,791 --> 01:35:42,915
Uno schiaffetto
1147
01:35:42,916 --> 01:35:44,541
Uno schiaffetto
1148
01:35:45,375 --> 01:35:47,041
Uno schiaffetto
1149
01:36:09,333 --> 01:36:10,625
Gaston!
1150
01:36:10,791 --> 01:36:13,151
CRAKPAS,
LA CARTA DELLA TERZA ET�
1151
01:36:13,208 --> 01:36:15,083
VI ABBIAMO CONTROLLATO
1152
01:38:15,733 --> 01:38:18,783
Adattamento: Simona Torelli88795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.