All language subtitles for 1979 - Je te tiens, tu me tiens par la barbichette.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,875 --> 00:00:45,500 Io ti controllo 2 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 Tu mi controlli 3 00:00:47,625 --> 00:00:50,291 Vediamo chi ha pi� fortuna 4 00:00:51,375 --> 00:00:54,708 Il primo che ride Se ne prende una 5 00:00:55,041 --> 00:00:56,541 Io ti controllo 6 00:00:56,958 --> 00:00:58,500 Tu mi controlli 7 00:00:59,333 --> 00:01:01,666 Vediamo chi ha pi� fortuna 8 00:01:02,541 --> 00:01:06,125 Il primo che ride Se ne prende una 9 00:01:22,750 --> 00:01:24,500 Unit� 22, mi riceve? 10 00:01:24,666 --> 00:01:27,958 Unit� 22, ispettore Chodaque! Chodaque! 11 00:01:28,125 --> 00:01:30,000 Risponda! Sta dormendo? 12 00:01:30,166 --> 00:01:31,416 Ci sono. 13 00:01:31,583 --> 00:01:35,625 Un'altra ragazza � stata aggredita a Neuilly. 14 00:01:35,791 --> 00:01:39,540 Vada a controllare la zona e dia un'occhiata ai ragazzi soli. 15 00:01:39,541 --> 00:01:42,208 - Ricevuto? - Conti su di me. 16 00:02:25,125 --> 00:02:27,385 Questo quartiere non � sicuro... 17 00:02:32,291 --> 00:02:34,291 In piedi, bastardo! Polizia! 18 00:02:34,458 --> 00:02:35,666 Anch'io! 19 00:02:36,083 --> 00:02:37,625 Mi aiuti, almeno! 20 00:02:38,916 --> 00:02:43,156 Scusi, mi hanno chiesto di trovare l'aggressore delle donne. 21 00:02:43,291 --> 00:02:44,540 Certo. 22 00:02:44,541 --> 00:02:47,874 Non si fida mai nessuno dei poliziotti di quartiere. 23 00:02:47,875 --> 00:02:51,624 Passano il tempo a flirtare al posto di inseguire i criminali! 24 00:02:51,625 --> 00:02:54,250 Ma smettiamola con queste dicerie! 25 00:02:59,500 --> 00:03:02,416 - Hey tu! - � lui, l'aggressore! 26 00:03:02,583 --> 00:03:04,753 Mi tolga le manette! Le chiavi! 27 00:03:04,875 --> 00:03:08,245 - Sono nella borsa! - Non ci posso credere! Venga! 28 00:03:12,041 --> 00:03:13,791 Si sbrighi, accidenti! 29 00:03:17,875 --> 00:03:19,300 � chiusa! 30 00:03:21,041 --> 00:03:22,791 Porca miseriaccia! 31 00:03:22,958 --> 00:03:25,415 - Mi sentir�, questo! - Cosa succede? 32 00:03:25,416 --> 00:03:28,541 - � sua? - Non c'� bisogno di gridare. 33 00:03:28,708 --> 00:03:31,398 - Scusi? - Le ho chiesto di non gridare! 34 00:03:31,500 --> 00:03:34,470 Sono un poliziotto, veda di cambiare tono! 35 00:03:34,625 --> 00:03:36,458 � un poliziotto? 36 00:03:36,625 --> 00:03:39,145 Vuole che la faccia mandare altrove? 37 00:03:39,291 --> 00:03:43,916 In periferia? In un commissariato sporco e schifoso? 38 00:03:44,083 --> 00:03:46,458 Ha gi� commesso un'infrazione. 39 00:03:46,625 --> 00:03:48,915 La sua auto ci impedisce di agire. 40 00:03:48,916 --> 00:03:51,249 La smetta o la porto in commissariato! 41 00:03:51,250 --> 00:03:54,958 Non siamo a San Francisco! Lei guarda troppo la TV! 42 00:03:55,125 --> 00:03:56,750 Venga con me. 43 00:04:06,916 --> 00:04:08,333 Ma scherzate? 44 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 Non ci posso credere! 45 00:04:17,791 --> 00:04:22,125 Mi chiamo Boucher-Blancheau! Mio marito � capo della polizia! 46 00:04:22,291 --> 00:04:26,375 Liberatemi immediatamente! E voglio poter telefonare! 47 00:04:28,041 --> 00:04:31,251 Ho fatto il mio dovere. Ora torno in centrale. 48 00:04:32,125 --> 00:04:33,249 Va bene... 49 00:04:33,250 --> 00:04:36,291 Fatemi uscire! Voglio uscire! 50 00:04:36,458 --> 00:04:40,118 Mi dispiace per prima, non l'ha preso per colpa mia. 51 00:04:41,458 --> 00:04:43,583 Fa niente, lo ritroveremo. 52 00:04:43,750 --> 00:04:46,124 - Mi chiamo Boucher-Blancheau! - Tranquilla. 53 00:04:46,125 --> 00:04:48,505 - � una brava poliziotta. - Grazie. 54 00:04:48,541 --> 00:04:50,208 Fatemi uscire! 55 00:04:50,375 --> 00:04:54,805 Non possiamo liberarla? Dopo tutto, non ha fatto nulla di grave. 56 00:04:55,041 --> 00:04:58,540 � una brava poliziotta, ma non di questo commissariato. 57 00:04:58,541 --> 00:05:01,491 Vada ad esprimere le sue idee in centrale. 58 00:05:02,833 --> 00:05:06,363 Signorina! Le assicuro, sono la signora Blancheau! 59 00:05:06,375 --> 00:05:09,708 Intervenga, la prego! Per me e per il mio cane! 60 00:05:09,875 --> 00:05:13,385 Prender� le pulci, qui! Sono la signora Blancheau! 61 00:05:13,416 --> 00:05:18,056 Brigadiere, lei sa sicuramente chi � Blancheau! Io sono sua moglie! 62 00:05:19,041 --> 00:05:22,708 - Cos'� questo casino? - Sono la signora Blancheau! 63 00:05:22,875 --> 00:05:24,874 Mi chiamo Boucher-Blancheau. 64 00:05:24,875 --> 00:05:26,040 Blancheau? 65 00:05:26,041 --> 00:05:28,832 � la moglie del capo della polizia giudiziaria! 66 00:05:28,833 --> 00:05:30,533 Per me non cambia nulla. 67 00:05:32,000 --> 00:05:34,291 Armand! Fammi uscire di qui! 68 00:05:34,458 --> 00:05:35,883 Subito! 69 00:05:44,000 --> 00:05:47,125 Salve, signor direttore. Le chiedo scusa. 70 00:05:47,291 --> 00:05:49,881 - Cosa sta succedendo? - Sono confuso. 71 00:05:49,958 --> 00:05:52,625 Cercher� di spiegarle. 72 00:05:52,791 --> 00:05:56,250 Ho un ispettore che... � un brav'uomo. 73 00:06:00,833 --> 00:06:03,625 Chodaque, il direttore vuole parlarle. 74 00:06:06,625 --> 00:06:07,833 Signore. 75 00:06:10,416 --> 00:06:11,833 Ci lasci soli. 76 00:06:16,875 --> 00:06:20,458 Ah, bravo, vecchio mio! Bravo e grazie! 77 00:06:20,625 --> 00:06:23,874 Quella troia! Finalmente le hanno tenuto testa. 78 00:06:23,875 --> 00:06:25,750 Complimenti, vecchio mio! 79 00:06:25,916 --> 00:06:28,540 Energico... Energico ed incorruttibile! 80 00:06:28,541 --> 00:06:29,833 Mi piace. 81 00:06:30,250 --> 00:06:34,000 Come hanno potuto lasciarla qui a marcire? 82 00:06:34,166 --> 00:06:37,874 Vedr� che le cose cambieranno! Fargeau mi ha detto tutto. 83 00:06:37,875 --> 00:06:42,207 Far� in modo che sia ripagato per le ingiustizie che ha subito. 84 00:06:42,208 --> 00:06:45,124 La far� diventare vice-direttore! Come minimo! 85 00:06:45,125 --> 00:06:47,416 Me ne occuper� io personalmente. 86 00:06:47,916 --> 00:06:49,375 Che troia! 87 00:06:50,041 --> 00:06:53,540 A una condizione, per�: non si smuova di un millimetro. 88 00:06:53,541 --> 00:06:56,082 Continui cos�, non ceda alle pressioni. 89 00:06:56,083 --> 00:06:57,508 Neanche alle mie. 90 00:06:58,416 --> 00:07:01,749 Ci siamo capiti? Lucienne deve avere una bella lezione. 91 00:07:01,750 --> 00:07:05,040 Non salti neanche un passaggio! 24 ore di custodia, 92 00:07:05,041 --> 00:07:08,458 la scheda antropometrica e tutto il resto. 93 00:07:09,166 --> 00:07:10,625 Conto su di lei. 94 00:07:14,666 --> 00:07:16,083 Davvero, bravo! 95 00:07:17,583 --> 00:07:21,375 Signori, facciamo un brindisi al nuovo commissario. 96 00:07:21,958 --> 00:07:24,165 Caro Chodaque, questa promozione 97 00:07:24,166 --> 00:07:28,126 che conferma ancora una volta la sua seriet� e devozione, 98 00:07:28,250 --> 00:07:32,458 rende onore alla polizia e soprattutto... 99 00:07:53,666 --> 00:07:55,375 Cosa succede? 100 00:07:55,541 --> 00:07:57,708 Hanno rapito Patrice Rengain. 101 00:07:57,875 --> 00:08:01,249 Merda! Una volta, rapivano banchieri ed industriali. 102 00:08:01,250 --> 00:08:02,900 C'era da aspettarselo. 103 00:08:03,416 --> 00:08:06,791 � arrivato alle 14 per le prove dello show. 104 00:08:07,000 --> 00:08:09,710 Il guardiano l'ha visto parcheggiare. 105 00:08:10,291 --> 00:08:12,541 Ma non � mai arrivato sul set. 106 00:08:12,708 --> 00:08:16,290 Il suo assistente credeva fosse nel camerino con una donna. 107 00:08:16,291 --> 00:08:18,332 Dopo due ore, l'hanno cercato. 108 00:08:18,333 --> 00:08:22,373 Ieri sera non � tornato a casa e stamattina non si � visto. 109 00:08:22,500 --> 00:08:26,570 I giornalisti sono ovunque, bisogna agire con discrezione. 110 00:08:34,541 --> 00:08:37,957 - Con discrezione? - Chi � lo scemo che li ha chiamati? 111 00:08:37,958 --> 00:08:40,665 Non lo so, ma non li voglio vedere qui! 112 00:08:40,666 --> 00:08:42,040 Vado dal direttore. 113 00:08:42,041 --> 00:08:43,500 Signor Brucheloir. 114 00:08:45,291 --> 00:08:47,375 Cosa diavolo fate qui? 115 00:08:48,583 --> 00:08:50,666 Su, via! Via! 116 00:08:58,958 --> 00:09:02,041 Non di l�! Venite di qui! Su! Nascondetevi. 117 00:09:02,208 --> 00:09:04,332 Il capo non vi deve pi� vedere. 118 00:09:04,333 --> 00:09:07,415 Altrimenti lo sentirete gridare come non mai. 119 00:09:07,416 --> 00:09:08,833 Su! 120 00:09:09,000 --> 00:09:11,083 � un disastro! 121 00:09:11,250 --> 00:09:15,708 Senza Patrice Rengain, siamo schiacciati dalla concorrenza. 122 00:09:16,250 --> 00:09:19,760 Sono cinque anni che presenta il nostro programma. 123 00:09:19,916 --> 00:09:22,540 � grazie a lui che la gente ci ascolta! 124 00:09:22,541 --> 00:09:25,583 "L'uomo che incanta la Francia!" 125 00:09:25,750 --> 00:09:28,010 Non oso immaginare cosa diranno! 126 00:09:28,125 --> 00:09:30,041 - Dove? - All'Eliseo! 127 00:09:30,833 --> 00:09:32,416 Ma � un presentatore! 128 00:09:32,583 --> 00:09:36,416 Non lo conosce, quello l�! Conta tutto per lui. 129 00:09:37,666 --> 00:09:39,008 Su! 130 00:09:41,666 --> 00:09:44,540 C'� qualcuno che non pu� vedere Rengain? 131 00:09:44,541 --> 00:09:48,041 Nessuno, commissario! Ha solo amici, sul lavoro! 132 00:09:51,166 --> 00:09:52,750 Non ci posso credere! 133 00:09:52,916 --> 00:09:55,875 � vero quello che si dice in corridoio? 134 00:09:56,041 --> 00:09:58,832 Qualcuno ha rapito quello stronzo di Rengain? 135 00:09:58,833 --> 00:10:00,913 Mi dica che non � uno scherzo. 136 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 Che cos'ha contro Rengain? 137 00:10:06,333 --> 00:10:08,791 Si vede che non � di casa, lei. 138 00:10:08,958 --> 00:10:13,541 Quel frocio fa sempre di tutto per eliminare i miei artisti. 139 00:10:13,708 --> 00:10:16,958 Il signor Larsen � produttore di dischi. 140 00:10:17,541 --> 00:10:19,971 - � frocio, Rengain? - Certo che no! 141 00:10:20,250 --> 00:10:22,870 - Ma ha appena detto... - S�, ma non... 142 00:10:22,916 --> 00:10:27,500 Per noi, frocio vuol dire stronzo, schifoso, bastardo. 143 00:10:28,916 --> 00:10:31,291 E i froci, come li chiamate? 144 00:10:31,750 --> 00:10:35,583 Omosessuali... Ma da che posto sfigato arriva lei? 145 00:10:36,583 --> 00:10:38,708 Il signore � della polizia. 146 00:10:39,791 --> 00:10:41,540 Non le piace molto Rengain. 147 00:10:41,541 --> 00:10:45,333 Non lo posso vedere! Ma a chi mai � simpatico? 148 00:10:45,500 --> 00:10:49,340 Solo su questo piano, sono almeno cinquanta ad odiarlo. 149 00:10:49,375 --> 00:10:52,790 Questo film sulla solitudine di chi si ritrova solo 150 00:10:52,791 --> 00:10:54,625 quando l'amore finisce, 151 00:10:54,791 --> 00:10:57,833 ci far� entrare nell'intimit� 152 00:10:58,000 --> 00:11:01,874 di una giovane maestra di periferia che dopo aver vissuto 153 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 diversi anni con un ingegnere... 154 00:11:04,708 --> 00:11:08,338 - Non di qui! Di l�! - Incontra un archeologo polacco. 155 00:11:08,458 --> 00:11:10,625 Come ha detto Maurice Varlot, 156 00:11:10,791 --> 00:11:13,249 "Una storiella che sembra raccontar poco 157 00:11:13,250 --> 00:11:17,850 "in realt� ci dice molto di pi� di tutte quelle piene di personaggi 158 00:11:17,875 --> 00:11:20,185 "che alla fine non dicono nulla." 159 00:11:24,333 --> 00:11:25,624 Dopo, 160 00:11:25,625 --> 00:11:28,750 al telegiornale seguir� un programma... 161 00:11:28,916 --> 00:11:32,875 Otto anni fa, Rengain era un semplice accessorista, qui. 162 00:11:33,583 --> 00:11:36,433 Quando si fa carriera tanto velocemente, 163 00:11:36,500 --> 00:11:39,124 si schiacciano per forza certe persone. 164 00:11:39,125 --> 00:11:42,540 Avremo dei problemi con Bastien. Sta facendo un casino. 165 00:11:42,541 --> 00:11:43,707 Un disastro! 166 00:11:43,708 --> 00:11:47,008 Dove sono i poliziotti? Dove sono i poliziotti? 167 00:11:47,916 --> 00:11:49,082 Chi � quello? 168 00:11:49,083 --> 00:11:52,113 Commissario Chodaque, polizia giudiziaria. 169 00:11:53,750 --> 00:11:56,207 Non serve a niente che cerchi i rinforzi 170 00:11:56,208 --> 00:11:59,083 per coprire la sua incompetenza. 171 00:11:59,250 --> 00:12:01,915 Se i poliziotti non sono sul set tra 10 minuti, 172 00:12:01,916 --> 00:12:03,708 sa di cosa sono capace! 173 00:12:03,875 --> 00:12:05,165 � chiaro? 174 00:12:05,166 --> 00:12:08,374 Caro Bastien, i suoi poliziotti sono qui da un po'. 175 00:12:08,375 --> 00:12:09,715 Glielo garantisco. 176 00:12:09,791 --> 00:12:12,691 Sono all'ingresso con le altre comparse. 177 00:12:12,791 --> 00:12:15,601 Ero anch'io all'ingresso! Non ci sono! 178 00:12:15,916 --> 00:12:18,458 La mia ultima sequenza non funziona! 179 00:12:18,625 --> 00:12:22,166 Per colpa del casino che c'� sempre qui. 180 00:12:22,333 --> 00:12:26,790 Ieri, mancavano le mitragliatrici. L'altro ieri, la scenografia. 181 00:12:26,791 --> 00:12:29,291 Ogni giorno, c'� un problema! 182 00:12:29,458 --> 00:12:33,625 I variet�, invece... Rengain ha tutto quello che chiede. 183 00:12:33,791 --> 00:12:37,207 Gli basta alzare un dito. Viene sempre accontentato! 184 00:12:37,208 --> 00:12:40,916 Invece i polizieschi e i drammatici, chi se ne frega! 185 00:12:41,083 --> 00:12:44,583 Le abbiamo detto che i poliziotti ci sono! 186 00:12:44,750 --> 00:12:48,332 Abbiamo sempre dato informazioni in maniera indipendente. 187 00:12:48,333 --> 00:12:51,457 Ma la polizia qui, all'inizio del telegiornale... 188 00:12:51,458 --> 00:12:54,290 Eccoli qui, i suoi poliziotti... le comparse. 189 00:12:54,291 --> 00:12:57,915 Nessuno ci metter� la museruola, piuttosto tacciamo! 190 00:12:57,916 --> 00:13:00,791 Signori e signore, niente telegiornale. 191 00:13:07,291 --> 00:13:10,833 TRA QUALCHE ISTANTE CONTINUER� LA PROGRAMMAZIONE 192 00:13:43,208 --> 00:13:44,791 Nausea. 193 00:13:46,916 --> 00:13:51,208 Gerbastop, la compressa che dev'essere succhiata. 194 00:13:53,708 --> 00:13:56,125 GRAZIE GERBASTOP 195 00:13:57,166 --> 00:13:59,041 My family ha un problema. 196 00:13:59,208 --> 00:14:01,188 A everybody puzzano i piedi. 197 00:14:03,875 --> 00:14:05,500 Deodorante Podospray! 198 00:14:05,666 --> 00:14:08,916 Per i piedi e per i denti! 199 00:14:10,083 --> 00:14:13,040 Siete in cucina, stanno per arrivare gli ospiti, 200 00:14:13,041 --> 00:14:14,249 � tutto pronto 201 00:14:14,250 --> 00:14:17,583 e all'ultimo momento... oh! Un gesto sbadato. 202 00:14:17,750 --> 00:14:21,708 Per fortuna c'� 314116, lo smacchiatore miracoloso! 203 00:14:25,375 --> 00:14:26,750 314116! 204 00:14:26,916 --> 00:14:30,083 Per essere distintamente meno sporchi. 205 00:14:34,750 --> 00:14:36,666 S�, � proprio lei! 206 00:14:36,833 --> 00:14:38,375 � Ulas Morgenson, 207 00:14:38,541 --> 00:14:40,708 la star che vi piace tanto. 208 00:14:41,875 --> 00:14:43,125 Anna Magdalena! 209 00:14:49,416 --> 00:14:51,791 Come 19 star su 20, 210 00:14:51,958 --> 00:14:55,041 Ulas Morgenson mangia cipollotti. 211 00:14:55,208 --> 00:14:57,375 Come 19 star su 20, 212 00:14:57,541 --> 00:14:59,416 mangiate dei cipollotti. 213 00:14:59,583 --> 00:15:01,915 Le cipolle sono buone anche molle. 214 00:15:01,916 --> 00:15:04,457 CAMPAGNA NAZIONALE IN DIFESA DELLA CIPOLLA 215 00:15:04,458 --> 00:15:06,166 PUBBLICIT� 216 00:15:18,416 --> 00:15:20,582 Ci hanno appena portato questa. 217 00:15:20,583 --> 00:15:23,375 URGENTE ED IMPORTANTE RIGUARDA RENGAIN 218 00:15:25,208 --> 00:15:26,625 E l� dentro? 219 00:15:30,208 --> 00:15:32,968 - Chi l'ha portata? - Nessuno sa niente. 220 00:15:35,041 --> 00:15:37,583 Non ha visto che � un dito? 221 00:15:38,458 --> 00:15:40,500 Gi�, questo � un dito. 222 00:15:41,125 --> 00:15:44,385 - Sar� quello di Rengain? - S� che � il suo dito! 223 00:15:52,458 --> 00:15:54,528 Va bene, possiamo visionarla? 224 00:15:54,583 --> 00:15:56,166 S�, venga con me. 225 00:15:59,666 --> 00:16:02,540 A proposito di uomini, eventi e pensieri, 226 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Gaby Schumayer e Jacques Utrican 227 00:16:05,541 --> 00:16:08,040 ritrarranno uno scrittore indipendente. 228 00:16:08,041 --> 00:16:10,957 Questa sera, parleremo di Maxime Deloulou. 229 00:16:10,958 --> 00:16:13,374 Le due opere principali di Deloulou 230 00:16:13,375 --> 00:16:16,625 che ognuno di noi ricorda bene, 231 00:16:17,625 --> 00:16:19,208 ovvero 232 00:16:19,791 --> 00:16:24,041 Ragazza sdraiata accanto ad un uomo seduto 233 00:16:24,208 --> 00:16:29,250 e Ragazzo in piedi accanto ad un'anziana chinata, 234 00:16:29,416 --> 00:16:32,596 non saranno presenti alla mostra di maggio... 235 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 Permette? Ci pu� far vedere questa? 236 00:16:37,041 --> 00:16:38,583 Tieni, la metti? 237 00:16:44,416 --> 00:16:48,458 Sono stato rapito da una milizia rivoluzionaria. 238 00:16:48,625 --> 00:16:51,250 Si chiama 'Vendetta e Libert�'. 239 00:16:53,291 --> 00:16:57,416 Devo confessare pubblicamente il mio contributo cruciale 240 00:16:57,583 --> 00:17:01,375 nel tentare di stordire la massa laboriosa 241 00:17:01,541 --> 00:17:05,791 opera delle potenze imperialiste, capitaliste e borghesi. 242 00:17:07,875 --> 00:17:11,041 Questa videoregistrazione andr� in onda 243 00:17:11,208 --> 00:17:15,498 con i telegiornali delle 13 e delle 20, senza nessuna censura. 244 00:17:16,166 --> 00:17:18,583 Se cos� non fosse, rischio grosso. 245 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 Mi taglieranno un altro dito. 246 00:17:22,166 --> 00:17:25,958 Come dice la milizia 'Vendetta e Libert�', 247 00:17:26,125 --> 00:17:29,055 non ho mai fatto niente per i miei simili. 248 00:17:29,083 --> 00:17:32,040 Passavo la maggior parte del tempo a tediarli 249 00:17:32,041 --> 00:17:34,375 con canzoni insipide 250 00:17:34,541 --> 00:17:37,790 spettacoli stupidi e programmi di cattivo gusto. 251 00:17:37,791 --> 00:17:40,125 Ma se la mia vita vale qualcosa 252 00:17:40,291 --> 00:17:43,416 per la direzione di AF4, 253 00:17:43,583 --> 00:17:47,000 ecco le condizioni: dieci milioni di franchi. 254 00:17:47,166 --> 00:17:51,333 Un miliardo di centesimi in tagli usati da 200 franchi. 255 00:17:52,625 --> 00:17:54,605 Sapete quant'� il riscatto. 256 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 Nella prossima videocassetta 257 00:17:57,791 --> 00:18:01,582 saranno elencate le condizioni della consegna di tale somma. 258 00:18:01,583 --> 00:18:02,875 � tutto. 259 00:18:03,333 --> 00:18:06,583 Signore, signorine e signori, tutto il team... 260 00:18:07,458 --> 00:18:10,124 tutto il team dei sequestratori vi augura 261 00:18:10,125 --> 00:18:12,750 una piacevolissima serata su AF4. 262 00:18:18,458 --> 00:18:21,541 Povero Rengain! Che roba. 263 00:18:23,708 --> 00:18:26,416 Non sar� affatto facile. 264 00:18:30,250 --> 00:18:32,915 Non daremo mai un miliardo a quella gente, 265 00:18:32,916 --> 00:18:34,832 incoraggeremmo i criminali. 266 00:18:34,833 --> 00:18:37,183 Non possiamo abbandonare Rengain. 267 00:18:37,333 --> 00:18:39,374 Faremo di tutto per salvarlo. 268 00:18:39,375 --> 00:18:42,874 E con "noi", intendo la polizia. Se poi quest'ultima 269 00:18:42,875 --> 00:18:47,000 non riesce ad evitare il terribile assassinio di Rengain... 270 00:18:47,166 --> 00:18:50,125 Perderemo il nostro miglior presentatore. 271 00:18:50,291 --> 00:18:53,124 Ne cercheremo un altro, signor presidente! 272 00:18:53,125 --> 00:18:55,749 Come responsabile delle finanze del canale, 273 00:18:55,750 --> 00:18:58,910 devo dirle che non disponiamo di un miliardo. 274 00:18:58,958 --> 00:19:01,249 Si aggiungerebbe la tassa sulle societ�. 275 00:19:01,250 --> 00:19:04,165 Dai guadagni non si possono dedurre i riscatti! 276 00:19:04,166 --> 00:19:05,791 Gi�, � vero... 277 00:19:06,833 --> 00:19:09,125 Ma Rengain � insostituibile! 278 00:19:09,833 --> 00:19:13,082 Ci ha permesso di avere la meglio su A3, TR1 e FR2. 279 00:19:13,083 --> 00:19:17,290 Sono convinto che il suo assistente possa fare cosa faceva lui. 280 00:19:17,291 --> 00:19:20,915 Non � questo, il problema. Dobbiamo pagare il riscatto! 281 00:19:20,916 --> 00:19:22,356 - Con cosa? - Esatto. 282 00:19:22,458 --> 00:19:24,858 Non abbiamo finanze a sufficienza. 283 00:19:26,375 --> 00:19:27,550 Perch�? 284 00:19:29,166 --> 00:19:31,926 La decisione non dipende solo da noi... 285 00:19:32,041 --> 00:19:35,375 Abbiamo delle istruzioni dall'alto. 286 00:19:35,541 --> 00:19:38,957 Non abbiamo fondi a disposizione perch� dall'alto 287 00:19:38,958 --> 00:19:42,540 ci hanno chiesto di fare programmi semplici, popolari. 288 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 Dei giochi. 289 00:19:44,916 --> 00:19:47,791 Dopo un'emissione facile, diciamo... 290 00:19:47,958 --> 00:19:49,875 un po' stupida... 291 00:19:50,041 --> 00:19:52,916 - Completamente idiota, s�. - Grazie. 292 00:19:53,083 --> 00:19:56,832 Quindi, dopo un'emissione tranquilla in prima serata, 293 00:19:56,833 --> 00:19:59,790 lo spettatore � pi� rilassato, pi� indulgente, 294 00:19:59,791 --> 00:20:02,749 pi� aperto a ricevere un messaggio politico. 295 00:20:02,750 --> 00:20:06,780 Lo sappiamo che i giochi servono a rinscemire il pubblico. 296 00:20:07,333 --> 00:20:10,165 Ma cosa c'entra con i fondi a disposizione? 297 00:20:10,166 --> 00:20:13,458 Se mandiamo in onda programmi stupidi, 298 00:20:13,625 --> 00:20:16,540 come dice il presidente, ci guadagniamo tutti. 299 00:20:16,541 --> 00:20:19,874 � un casino. I nostri tre programmi principali... 300 00:20:19,875 --> 00:20:23,291 - Sono come la luna. - Basta, Bergeron. 301 00:20:24,333 --> 00:20:27,832 I nostri tre programmi principali, Una Gallina su un muro, 302 00:20:27,833 --> 00:20:30,708 Abracadabra e Un Pidocchio, una pulce 303 00:20:30,875 --> 00:20:33,207 ci sono costati pi� di un miliardo. 304 00:20:33,208 --> 00:20:36,625 - L'intero budget previsto. - Un miliardo? 305 00:20:38,000 --> 00:20:39,333 Ed il programma 306 00:20:39,500 --> 00:20:43,124 Io ti controllo, tu mi controlli Vediamo chi ha pi� fortuna 307 00:20:43,125 --> 00:20:46,405 ci � gi� costato 800 milioni di vecchi franchi. 308 00:20:47,458 --> 00:20:50,290 Dobbiamo salvare Rengain. Serve un miliardo! 309 00:20:50,291 --> 00:20:51,791 In effetti... 310 00:20:52,375 --> 00:20:56,250 � l'unico modo di tendere una trappola ai rapitori 311 00:20:56,416 --> 00:20:59,790 e di incastrarli quando vorranno prendere il riscatto. 312 00:20:59,791 --> 00:21:01,915 Ce li dar� la polizia, i soldi! 313 00:21:01,916 --> 00:21:03,458 Come no. 314 00:21:03,625 --> 00:21:07,333 Per voi, non � poi cos� difficile trovare del denaro. 315 00:21:07,500 --> 00:21:11,150 Fate spesso dei programmi volti a raccogliere fondi. 316 00:21:11,208 --> 00:21:15,708 Per gli sfortunati, gli anziani, la lotta contro il cancro, 317 00:21:15,875 --> 00:21:19,535 la fame nel mondo, i cuccioli di foca, le maree nere. 318 00:21:21,625 --> 00:21:24,045 Che genialata, signor commissario! 319 00:21:26,166 --> 00:21:28,106 Non c'� pi� niente da bere? 320 00:21:30,375 --> 00:21:33,874 In America, in polizia ci sono distributori di tutto. 321 00:21:33,875 --> 00:21:36,583 Anche di lecca lecca. Ne vuole uno? 322 00:21:37,833 --> 00:21:39,216 Lecca lecca... 323 00:21:41,541 --> 00:21:44,471 Non ho pi� dodici anni, non ne mangio pi�! 324 00:21:49,875 --> 00:21:52,707 Li abbiamo interrogati tutti: Proletariato nero, 325 00:21:52,708 --> 00:21:55,874 Forze Rivoluzionarie Clandestine, Ben Zafari, 326 00:21:55,875 --> 00:21:59,332 Mousmous Yalatala, Sanchez Confortino, Ouachouki. 327 00:21:59,333 --> 00:22:00,624 Proprio tutti! 328 00:22:00,625 --> 00:22:03,865 Per una volta che la DST non si mette in mezzo. 329 00:22:04,500 --> 00:22:09,090 Tutti formali, nessuno ha sentito parlare di 'Vendetta e Libert�'. 330 00:22:10,416 --> 00:22:12,124 Se mai dovesse esistere, 331 00:22:12,125 --> 00:22:14,915 avrebbe scelto uno pi� influente di Rengain. 332 00:22:14,916 --> 00:22:16,416 Ma � una star! 333 00:22:16,583 --> 00:22:17,958 Una star... 334 00:22:19,583 --> 00:22:23,250 E comunque... un miliardo non � abbastanza! 335 00:22:23,416 --> 00:22:27,041 Avrebbero chiesto di pi�. � un ricatto da amatori! 336 00:22:28,416 --> 00:22:30,250 � quello che penso. 337 00:22:30,416 --> 00:22:32,746 O qualcuno vuole uccidere Rengain 338 00:22:32,791 --> 00:22:35,916 e ha rapito il presentatore per ucciderlo 339 00:22:36,083 --> 00:22:38,958 accusando un'organizzazione politica. 340 00:22:39,125 --> 00:22:42,749 Su, riflettiamo. Questo tipo vive solo, non ha famiglia, 341 00:22:42,750 --> 00:22:44,470 vive per la televisione. 342 00:22:44,625 --> 00:22:47,874 Lo odiano in tanti, ma non abbastanza per ucciderlo. 343 00:22:47,875 --> 00:22:51,332 Oppure, lo scopo del sequestro � davvero il riscatto, 344 00:22:51,333 --> 00:22:54,313 ma in tal caso, c'� la fila di sospettati. 345 00:22:54,833 --> 00:22:56,915 Gli estratti conto parlano chiaro, 346 00:22:56,916 --> 00:22:59,606 hanno tutti dei debiti, in quel campo. 347 00:22:59,750 --> 00:23:01,375 Secondo me... 348 00:23:01,958 --> 00:23:04,541 lasciamo i colleghi cercare ovunque 349 00:23:04,708 --> 00:23:07,918 ed indaghiamo in AF4, come ci � stato chiesto. 350 00:23:07,958 --> 00:23:10,498 Tanto parte tutto dalla televisione. 351 00:23:11,208 --> 00:23:12,675 Solo che... 352 00:23:13,041 --> 00:23:15,708 l� ci conoscono tutti, � impossibile. 353 00:23:15,875 --> 00:23:17,333 Ci serve una spia. 354 00:23:17,750 --> 00:23:20,670 Una persona di cui nessuno sospetterebbe. 355 00:23:21,208 --> 00:23:23,750 Credo di avere chi fa per noi. 356 00:23:24,416 --> 00:23:25,750 E gi�! 357 00:23:25,916 --> 00:23:27,625 Eccome. 358 00:24:03,500 --> 00:24:04,841 Pronte! 359 00:24:16,000 --> 00:24:18,540 Bene, ragazze! Ascoltatemi un attimo! 360 00:24:18,541 --> 00:24:22,541 La 2 su di me. Il mio microfono deve arrivare qui. 361 00:24:22,708 --> 00:24:24,999 La 3 in questa direzione. Grazie. 362 00:24:25,000 --> 00:24:26,916 Cos'altro? 363 00:24:27,083 --> 00:24:29,165 - Mi passi un conduttore. - Un cosa? 364 00:24:29,166 --> 00:24:31,146 Le ho chiesto un conduttore. 365 00:24:31,500 --> 00:24:33,249 No, ma se vuole, conduco io. 366 00:24:33,250 --> 00:24:36,790 Ma da dove esce questa? Un conduttore per il programma! 367 00:24:36,791 --> 00:24:38,333 Ma chi � questa qua? 368 00:24:38,500 --> 00:24:41,541 Cosa diavolo ci fa qui una cretinetta cos�? 369 00:24:41,708 --> 00:24:44,158 Non ci posso credere! Cosa succede? 370 00:24:45,333 --> 00:24:47,707 Abbiamo un problema, devo intervenire. 371 00:24:47,708 --> 00:24:49,808 Chi l'ha tirata fuori questa? 372 00:24:50,416 --> 00:24:52,708 Come vuole che si lavori, cos�? 373 00:24:52,875 --> 00:24:56,215 Niente soldi, poco tempo, tutti incompetenti... 374 00:24:58,166 --> 00:25:00,456 Lei � qui perch� nessuno la noti, 375 00:25:00,500 --> 00:25:03,290 l'hanno gi� sgridata tutti, in quattro ore. 376 00:25:03,291 --> 00:25:08,131 Dovevo fare in modo che fosse cos�. Urla con tutti, ce l'ha col mondo. 377 00:25:08,166 --> 00:25:11,796 Perch� � vestita cos�? Non aveva niente di discreto? 378 00:25:12,166 --> 00:25:15,374 Preferiva un colletto Peter Pan e scarpe di vernice? 379 00:25:15,375 --> 00:25:16,875 Si guardi intorno. 380 00:25:17,041 --> 00:25:18,500 Riprendiamo! 381 00:25:25,958 --> 00:25:29,124 Deve mantenersi al passo coi tempi, commissario. 382 00:25:29,125 --> 00:25:32,707 La moda anni Settanta � passata, ormai, anche al cinema. 383 00:25:32,708 --> 00:25:35,583 Fatto! Brave ragazze. Perfetto! 384 00:25:35,750 --> 00:25:37,708 Era un vero schifo. 385 00:25:37,875 --> 00:25:41,695 Mi posso mettere un pantaloncino e fare la stessa cosa! 386 00:25:43,416 --> 00:25:44,750 Tutto a posto. 387 00:25:44,916 --> 00:25:47,749 Sar� un successone, ci saranno tutte le star. 388 00:25:47,750 --> 00:25:50,791 Ci credo. Si tratta di salvare un amico. 389 00:25:51,583 --> 00:25:52,749 Cosa farete? 390 00:25:52,750 --> 00:25:57,625 Grumet far� le chiamate, e in mezzo ci saranno degli sketch. 391 00:25:57,791 --> 00:26:00,791 Signore! Lei, laggi�! Sta dormendo o cosa? 392 00:26:00,958 --> 00:26:04,258 Se non dorme, allora venga qui. Grazie... Bene. 393 00:26:04,375 --> 00:26:06,945 Cos'hai da guardare come un cretino? 394 00:26:07,000 --> 00:26:11,166 Allora fa' quello che devi fare, dall'altra parte! Grazie. 395 00:26:11,750 --> 00:26:13,750 L'inseguimento avviene qui. 396 00:26:14,041 --> 00:26:16,957 Sono 5 anni che � l'assistente di Rengain, 397 00:26:16,958 --> 00:26:22,083 � la prima volta che lavora da solo, ha deciso di prendersela a cuore. 398 00:26:22,250 --> 00:26:24,375 Devo salire io? 399 00:26:24,541 --> 00:26:26,375 Su, riprendiamo! 400 00:26:27,458 --> 00:26:30,428 Nessuna reazione dopo il video di Rengain? 401 00:26:30,541 --> 00:26:33,861 Si, i contratti pubblicitari costano il doppio. 402 00:26:33,916 --> 00:26:35,258 Vabbeh... 403 00:26:44,541 --> 00:26:48,750 Noi donne sappiamo benissimo cosa seduce gli uomini. 404 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 Con Starcroc, 405 00:26:52,708 --> 00:26:56,708 il dentifricio delle star, sono sicura del mio alito. 406 00:26:57,500 --> 00:27:01,791 Gi�, sappiamo benissimo cosa seduce gli uomini. 407 00:27:08,250 --> 00:27:11,540 STARCROC, PER SEDURRE GLI UOMINI OSCAR DEL BUON GUSTO 1978 408 00:27:11,541 --> 00:27:15,375 Ogni sera, all'ora del roast beef, � la stessa storia. 409 00:27:15,541 --> 00:27:18,832 I bambini lo vogliono al sangue, mio marito poco cotto, 410 00:27:18,833 --> 00:27:20,416 io ben cotto. 411 00:27:20,958 --> 00:27:23,083 Ho trovato la soluzione. 412 00:27:25,125 --> 00:27:28,000 Beefgood, il roast beef in scatola! 413 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Al sangue, poco cotto, ben cotto. 414 00:27:32,875 --> 00:27:36,791 Beefgood, il roast beef della famiglia felice! 415 00:27:37,500 --> 00:27:41,333 BEEFGOOD, PER TUTTI I GUSTI 416 00:27:49,083 --> 00:27:50,500 38,7. 417 00:27:51,125 --> 00:27:55,041 Thermovit, il termometro pi� rapido al mondo. 418 00:27:55,208 --> 00:27:58,618 TECNICA RIVOLUZIONARIA FRANCESE SOLO CON RICETTA 419 00:28:05,916 --> 00:28:08,375 - A quanto siamo? - 15,18. 420 00:28:08,541 --> 00:28:10,941 Non aumenta. Vorrei vedere Grumet. 421 00:28:11,750 --> 00:28:13,541 Grumet � visibile? 422 00:28:13,708 --> 00:28:17,165 Cinque, quattro, tre, due, uno. Signore e signori... 423 00:28:17,166 --> 00:28:19,333 - Va bene cos�? Mi vedi? - S�. 424 00:28:19,500 --> 00:28:20,750 Si parte. 425 00:28:23,208 --> 00:28:26,166 Signore e signori, amici carissimi... 426 00:28:27,208 --> 00:28:30,528 Stasera, sar� tutto diverso rispetto al solito. 427 00:28:31,000 --> 00:28:34,833 Le circostanze che ci hanno spinto a riunirci 428 00:28:35,000 --> 00:28:37,880 e a riunire i nostri animi sono tragiche. 429 00:28:38,083 --> 00:28:40,000 Ho un'ombra! Lul�! 430 00:28:40,791 --> 00:28:42,625 Non puoi fare di meglio? 431 00:28:44,000 --> 00:28:46,916 Oscuramela, cappellino sulla 23! 432 00:28:48,458 --> 00:28:53,291 Il nostro e vostro amico Patrice Rengain � stato sequestrato. 433 00:28:53,458 --> 00:28:55,291 Adesso! 434 00:28:55,458 --> 00:28:57,290 No! E che cazzo! Smettetela! 435 00:28:57,291 --> 00:28:59,125 Non va bene, ragazzi. 436 00:28:59,833 --> 00:29:01,040 Stop! 437 00:29:01,041 --> 00:29:03,207 � colpa mia, ma non si sente niente. 438 00:29:03,208 --> 00:29:05,918 - Fa' attenzione! - Non si sente niente! 439 00:29:06,041 --> 00:29:09,582 � colpa mia, ma non si sente niente. E Lul� ha fatto un segno. 440 00:29:09,583 --> 00:29:11,790 Ho immaginato che... Insomma, capisce? 441 00:29:11,791 --> 00:29:13,082 Su, Grumet. 442 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 Va bene, ma faccia attenzione. 443 00:29:16,958 --> 00:29:20,332 Siamo tutti sconvolti da questa terribile notizia. 444 00:29:20,333 --> 00:29:24,473 Anche voi sarete indignati dall'ingiustizia del destino... 445 00:29:24,500 --> 00:29:26,416 Non pu� vedere Rengain. 446 00:29:26,583 --> 00:29:29,723 - A lei invece piace, vero? - Non quanto a lei. 447 00:29:29,750 --> 00:29:31,291 Io non lo nascondo. 448 00:29:31,458 --> 00:29:33,750 Siamo una grande famiglia. 449 00:29:33,916 --> 00:29:36,790 Quando si occuper� delle nostre nipotine? 450 00:29:36,791 --> 00:29:39,957 Non appena quell'imbecille avr� smesso di piangere. 451 00:29:39,958 --> 00:29:42,458 Per noi va bene cos�? OK. 452 00:29:42,625 --> 00:29:45,250 Jean-Marcel, vuoi continuare? 453 00:29:45,416 --> 00:29:49,875 A me va bene. Non mi sbaglio certo. Posso andare avanti per ore. 454 00:29:50,875 --> 00:29:53,833 - Certo, sei il migliore! - Lo so. 455 00:29:56,208 --> 00:29:57,666 Com'�? 456 00:29:57,833 --> 00:29:59,999 - Ci sono le sue protette? - Certo. 457 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Va bene, ascoltatemi. Succeder� tutto qui. 458 00:30:03,166 --> 00:30:06,375 Bello mio, sono felice di vederti. Com'�? 459 00:30:06,541 --> 00:30:08,401 Bene, te? Sono incasinato. 460 00:30:08,458 --> 00:30:10,208 Tocca a me adesso? 461 00:30:10,375 --> 00:30:13,015 No! Non � possibile! Stai scherzando? 462 00:30:13,041 --> 00:30:16,750 - Io voglio che tocchi a me. - Cosa? Va bene. 463 00:30:16,916 --> 00:30:20,540 - Perch� ho dei problemi con... - No, va bene, d'accordo. 464 00:30:20,541 --> 00:30:24,083 � il suo turno! Almeno poi � tranquillo! 465 00:30:24,250 --> 00:30:26,333 Fermi tutti, tocca a lui! 466 00:30:26,500 --> 00:30:29,000 - Sei gentile, grazie. - Tocca a lui! 467 00:30:29,125 --> 00:30:30,583 Prima lui! 468 00:30:30,750 --> 00:30:32,590 Grazie. Via al play-back, 469 00:30:32,666 --> 00:30:34,291 veloci! 470 00:30:44,208 --> 00:30:48,750 Bisogna aiutare ad ogni costo La polizia, e stare al nostro posto 471 00:30:52,625 --> 00:30:56,916 La scuola di pensiero non � la mia Quella della polizia 472 00:31:00,416 --> 00:31:05,083 C'� una cosa pi� stupida e bruttina Rispetto a una gallina? 473 00:31:08,541 --> 00:31:13,471 Ce ne staremo con la trippa all'aria Fronte alla polizia o alla malaria 474 00:31:16,541 --> 00:31:19,041 � diventata abitudinaria 475 00:31:19,833 --> 00:31:22,583 Ma lo lascia cantare quella roba? 476 00:31:22,750 --> 00:31:24,791 � scioccata, ispettore? 477 00:31:25,583 --> 00:31:30,708 Bisogna aggiornarsi nella musica, � passata l'era delle filastrocche. 478 00:31:32,333 --> 00:31:34,999 Non � sfacciato? Non scioccher� nessuno? 479 00:31:35,000 --> 00:31:38,330 No! Ha gi� venduto un milione e mezzo di dischi. 480 00:31:38,916 --> 00:31:40,416 Se lo vede... 481 00:31:40,583 --> 00:31:43,313 - Chi? - Il Presidente della Repubblica! 482 00:31:44,500 --> 00:31:47,750 Ma se lo tagliamo, interverranno i sindacati. 483 00:31:49,916 --> 00:31:51,375 Freghiamocene! 484 00:31:52,833 --> 00:31:57,500 Fa rumore, ti d� voglia di andar via La polizia 485 00:32:00,000 --> 00:32:01,720 Ecco qui, signor Larsen. 486 00:32:02,333 --> 00:32:03,958 Va bene. 487 00:32:06,625 --> 00:32:08,416 Benissimo. Ottimo. 488 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 D'accordo. Benissimo. 489 00:32:13,041 --> 00:32:15,916 - Niente male, vero? - Spicciamoci! 490 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 - Betty? - Un disastro! 491 00:32:19,708 --> 00:32:22,348 - Cosa succede? - Il suo ragazzo, ieri. 492 00:32:24,333 --> 00:32:27,332 Possiamo truccarla, ma non ci sar� niente da fare. 493 00:32:27,333 --> 00:32:31,875 Mannaggia! Per una volta che Rengain non mi rompe le scatole! 494 00:32:33,166 --> 00:32:36,625 Tra due giorni, con della crema, se ne andr�. 495 00:32:36,791 --> 00:32:38,041 Sar� tardi. 496 00:32:39,416 --> 00:32:44,076 Sarai tornata ad essere shampista. Non avresti mai dovuto smettere! 497 00:32:44,208 --> 00:32:47,332 Portatela via o le concio anche l'altro occhio! 498 00:32:47,333 --> 00:32:49,973 Con del cetriolo, andr� molto meglio. 499 00:32:53,166 --> 00:32:57,791 C'� una cosa pi� stupida e bruttina Rispetto a una gallina? 500 00:32:58,500 --> 00:33:01,625 Rispetto a una gallina? 501 00:33:09,500 --> 00:33:10,916 Su, continuiamo! 502 00:33:59,708 --> 00:34:03,166 Siamo nella merda. Fino al collo. 503 00:34:03,333 --> 00:34:05,375 Dobbiamo trovarne un'altra. 504 00:34:05,541 --> 00:34:08,916 - Lo so! Ma chi? - Quella che balla lass�? 505 00:34:09,916 --> 00:34:12,496 Non ha un bel culo. No, non mi piace. 506 00:34:12,541 --> 00:34:14,166 Allora c'� lei. 507 00:34:15,541 --> 00:34:19,041 Carina. Carne fresca. 508 00:34:19,208 --> 00:34:21,541 - Non male, vero? - Chi � questo? 509 00:34:21,708 --> 00:34:24,228 - Sono l'assistente... - Un cretino. 510 00:34:33,333 --> 00:34:34,875 - Ti diverti? - S�! 511 00:34:35,041 --> 00:34:36,291 Ti va di cantare? 512 00:34:36,458 --> 00:34:39,250 Complimenti. Il produttore in persona? 513 00:34:39,416 --> 00:34:42,749 - Le pare stia flirtando? - Tranquilla, signorina. 514 00:34:42,750 --> 00:34:46,710 - � una faccenda seria! - Visto cos'� successo all'altra? 515 00:34:46,791 --> 00:34:49,875 Ho visto con che tatto l'ha mandata via. 516 00:34:50,666 --> 00:34:51,874 Senti... 517 00:34:51,875 --> 00:34:56,208 il tatto e l'efficacia sono due tette di due seni differenti. 518 00:34:56,375 --> 00:35:01,000 Ho venduto quattro cantanti, ne ho tre. Vuoi essere la quarta? 519 00:35:01,375 --> 00:35:02,795 Non l'ho mai fatto! 520 00:35:02,833 --> 00:35:06,749 Hai un bel corpo. Se vuoi ballare, non ti chiederemo altro. 521 00:35:06,750 --> 00:35:11,270 Dovrai solo muovere le labbra sul playback della canzone, facile. 522 00:35:11,666 --> 00:35:14,000 Se un giorno far� mai qualcosa, 523 00:35:14,166 --> 00:35:17,250 lo far� con le mie gambe e con la mia voce. 524 00:35:20,833 --> 00:35:22,083 Vedremo. 525 00:35:24,875 --> 00:35:28,791 Ve lo ripeto, non sar� una serata come le altre. 526 00:35:28,958 --> 00:35:30,625 Non vi dico nulla. 527 00:35:30,791 --> 00:35:34,416 Ecco Jean-Marcel Grumet che ci presenta 528 00:35:34,583 --> 00:35:38,663 Io ti controllo, tu mi controlli Vediamo chi ha pi� fortuna 529 00:35:39,500 --> 00:35:41,125 Io ti controllo 530 00:35:41,291 --> 00:35:42,666 Tu mi controlli 531 00:35:43,458 --> 00:35:46,750 Vediamo chi ha pi� fortuna 532 00:35:47,416 --> 00:35:51,291 Il primo che ride Se ne prende una 533 00:35:51,458 --> 00:35:52,916 Io ti controllo 534 00:35:53,083 --> 00:35:55,125 Tu mi controlli 535 00:35:55,291 --> 00:35:58,708 Vediamo chi ha pi� fortuna 536 00:35:59,250 --> 00:36:03,125 Il primo che ride Se ne prende una 537 00:36:03,291 --> 00:36:04,500 Grumet! 538 00:36:04,916 --> 00:36:07,016 Vi ricordo la regola del gioco 539 00:36:07,166 --> 00:36:09,957 Io ti controllo, tu mi controlli Vediamo chi ha pi� fortuna 540 00:36:09,958 --> 00:36:11,833 � facilissima. 541 00:36:12,000 --> 00:36:15,624 Io ti controllo, tu mi controlli Vediamo chi ha pi� fortuna 542 00:36:15,625 --> 00:36:18,875 Il primo che ride Se ne prende una. 543 00:36:19,333 --> 00:36:22,541 Il nostro partecipante, il signor Drouillard, 544 00:36:22,708 --> 00:36:24,415 � con noi da 5 settimane. 545 00:36:24,416 --> 00:36:27,790 Ha eliminato altri 20 concorrenti. Se vince anche oggi, 546 00:36:27,791 --> 00:36:30,191 battendo i suoi quattro avversari, 547 00:36:30,291 --> 00:36:32,708 vincer� la somma di... 548 00:36:32,875 --> 00:36:34,375 120.000 franchi. 549 00:36:34,541 --> 00:36:36,041 Niente male! 550 00:36:36,208 --> 00:36:40,468 Ma bisogner� battere tutti, caro il nostro signor Drouillard. 551 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 Magari oggi, ci sar� qualcuno pi� forte di lei. 552 00:36:44,833 --> 00:36:47,375 Si � allenato, questa settimana? 553 00:36:47,541 --> 00:36:51,451 No. Ho solo meditato e ho lavorato sulla concentrazione. 554 00:36:51,708 --> 00:36:55,416 Non ho bisogno di allenamento per non ridere. 555 00:36:55,583 --> 00:36:57,166 La vita non � comica. 556 00:36:57,333 --> 00:36:59,750 Vi ricordo che il nostro candidato 557 00:36:59,916 --> 00:37:02,957 � censore al CES di Saint-Laurent-des-Foies. 558 00:37:02,958 --> 00:37:05,207 - De la Foi. - Saint Laurent de la Foi. 559 00:37:05,208 --> 00:37:07,749 Caro signor Drouillard, prenda posto. 560 00:37:07,750 --> 00:37:10,790 Sa benissimo come funziona il nostro gioco. 561 00:37:11,666 --> 00:37:15,166 Si segga. Chiamo il suo primo avversario, 562 00:37:15,333 --> 00:37:18,333 che � la signorina, o la signora... 563 00:37:18,500 --> 00:37:21,624 la signora Pourmieux che ha un bellissimo nome! 564 00:37:21,625 --> 00:37:25,458 Karine Anastasia. Lei � contabile a...? 565 00:37:25,625 --> 00:37:27,345 - Narbonne. - A Narbonne. 566 00:37:27,500 --> 00:37:29,500 - � agitata? - Per niente. 567 00:37:29,666 --> 00:37:33,916 Bene! Il signor Drouillard � tosto, ma � un brav'uomo. 568 00:37:34,083 --> 00:37:37,708 Prenda posto. Il nostro gioco sta per iniziare. 569 00:37:38,708 --> 00:37:40,666 Mettetevi in posizione. 570 00:37:43,416 --> 00:37:44,800 Pronti? 571 00:37:45,500 --> 00:37:46,750 Via! 572 00:37:46,916 --> 00:37:50,540 Io ti controllo, Tu mi controlli Vediamo chi ha pi� fortuna 573 00:37:50,541 --> 00:37:54,666 Il primo che ride se ne prende una 574 00:38:01,916 --> 00:38:04,556 Oh! Signora Pourmieux, ci ha provato. 575 00:38:04,583 --> 00:38:07,708 Ma il nostro amico � un concorrente tenace. 576 00:38:07,875 --> 00:38:10,833 Porta via con s� il nostro gioco da tavolo 577 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 per ridere un po' anche in casa! 578 00:38:13,625 --> 00:38:16,958 Ma non ha senso! � assurdo! 579 00:38:17,125 --> 00:38:21,875 Una colletta per pagare un riscatto su un canale nazionale! 580 00:38:22,041 --> 00:38:25,921 � come ufficializzare ed istituzionalizzare una rapina! 581 00:38:27,416 --> 00:38:29,936 Era sul posto, non poteva impedirlo? 582 00:38:35,375 --> 00:38:40,708 Vabbeh... Io lo dico perch�... nelle alte sfere... 583 00:38:42,791 --> 00:38:45,041 Mi spiace, signora! 584 00:38:46,250 --> 00:38:50,000 Complimenti. Chiamo il signor Alain Pia! 585 00:38:50,500 --> 00:38:52,880 D'accordo, faccia del suo meglio. 586 00:39:02,208 --> 00:39:04,708 Maledetto, mi ha fregato! 587 00:39:06,291 --> 00:39:08,958 - Mi ha fregato! - Bene, l'ha fregata. 588 00:39:09,416 --> 00:39:11,375 L'ha fregata! Bravo! 589 00:39:11,541 --> 00:39:15,041 - Mi ha fregato! - L'ha fregata, gi�. Grazie. 590 00:39:15,208 --> 00:39:18,499 Straordinario, prodigioso, il nostro signor Drouillard, 591 00:39:18,500 --> 00:39:21,125 che ha vinto per la sesta volta! 592 00:39:21,291 --> 00:39:25,671 Bravo, signor Drouillard, bravo. Ora pu� ridere, ne ha diritto. 593 00:39:25,791 --> 00:39:27,941 No, la ringrazio, ma non mi va. 594 00:39:28,333 --> 00:39:30,750 - Ha vinto... - 120.000 franchi. 595 00:39:30,916 --> 00:39:34,846 Questi sono sicuri. Ma avendo battuto quattro candidati, 596 00:39:34,916 --> 00:39:38,291 pu� ancora provare a portarsi a casa il jackpot! 597 00:39:40,625 --> 00:39:43,624 Il nostro jackpot corrisponde ad una certa somma. 598 00:39:43,625 --> 00:39:47,458 Deve stimare esattamente di quale somma si tratti. 599 00:39:47,625 --> 00:39:49,125 Se indovina, � sua. 600 00:39:49,625 --> 00:39:53,535 Signor Drouillard, ha dieci secondi per darmi una cifra. 601 00:39:54,916 --> 00:39:58,583 16.276. 602 00:40:02,583 --> 00:40:05,383 - Ha perso! - Peccato, Signor Drouillard. 603 00:40:05,416 --> 00:40:07,208 Non ha vinto il jackpot. 604 00:40:07,375 --> 00:40:09,875 Ma sono sempre suoi i... 605 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 120.000 franchi. 606 00:40:11,791 --> 00:40:13,999 Ci vediamo la settimana prossima. 607 00:40:14,000 --> 00:40:15,950 Arrivederci. E complimenti! 608 00:40:19,708 --> 00:40:23,166 Signore, signori, carissimi amici... 609 00:40:24,708 --> 00:40:27,375 questa sera, come tutti i sabati, 610 00:40:27,541 --> 00:40:32,250 avrebbe dovuto esserci Disco City, del nostro caro Patrice Rengain. 611 00:40:33,708 --> 00:40:36,208 Ma non potr� esserci. 612 00:40:37,416 --> 00:40:41,966 Forse avete letto sui giornali la tragedia di cui � stato vittima. 613 00:40:42,291 --> 00:40:45,082 Cercate di essere tutti davanti al televisore 614 00:40:45,083 --> 00:40:46,582 questa sera alle 20:30. 615 00:40:46,583 --> 00:40:50,375 Il vostro amico Patrice Rengain avr� bisogno di voi. 616 00:40:50,541 --> 00:40:54,500 Non vi dir� nulla, ma sappiate che tra 44 minuti esatti, 617 00:40:54,666 --> 00:40:57,333 avr� inizio un'avventura 618 00:40:57,500 --> 00:41:00,958 di cui voi, signore, signorine e signori 619 00:41:01,125 --> 00:41:02,625 sarete gli eroi. 620 00:41:03,458 --> 00:41:07,578 Ci vediamo dopo il notiziario per un programma eccezionale. 621 00:41:07,708 --> 00:41:11,750 E anche voi, ne sono sicuro, sarete eccezionali. 622 00:41:12,458 --> 00:41:13,916 Sigla! 623 00:41:26,583 --> 00:41:28,416 Finito, grazie. 624 00:41:29,541 --> 00:41:31,999 Quanto lo devo tenere, questo microfono? 625 00:41:32,000 --> 00:41:33,583 Servizio! 626 00:41:34,625 --> 00:41:36,000 Accidenti! 627 00:41:38,208 --> 00:41:41,290 - Benissimo! Bello! - La serata si annuncia bene. 628 00:41:41,291 --> 00:41:43,708 - Ottimo. - Chi l'ha chiamata? 629 00:41:43,875 --> 00:41:47,291 Sembra andare come dovrebbe. Normalmente... 630 00:41:57,666 --> 00:42:02,125 Ecco la riproduzione esatta di uno stomaco, grandezza naturale. 631 00:42:02,541 --> 00:42:04,916 Tubo digerente, pancreas. 632 00:42:06,458 --> 00:42:08,750 Ogni sera, un uomo medio 633 00:42:08,916 --> 00:42:12,500 prende un aperitivo con qualche stuzzichino. 634 00:42:12,666 --> 00:42:15,966 Un secondo aperitivo prima di passare a tavola. 635 00:42:16,000 --> 00:42:19,333 Antipastino: fagiolini, foie gras, funghi. 636 00:42:19,500 --> 00:42:21,416 Un bicchiere di Bordeaux. 637 00:42:22,166 --> 00:42:24,833 Un pesce marinato. 638 00:42:25,000 --> 00:42:29,541 Un altro bicchiere di Bordeaux, carne bianca, verdura. 639 00:42:29,708 --> 00:42:31,875 E qualche sorso di Bordeaux. 640 00:42:32,958 --> 00:42:35,958 Insalata, formaggio... 641 00:42:37,458 --> 00:42:40,332 Una sorsata di Bordeaux con il formaggio. 642 00:42:40,333 --> 00:42:44,458 Dolce, caff�, digestivo. 643 00:42:44,625 --> 00:42:47,208 E pensate di andare a dormire cos�? 644 00:42:47,375 --> 00:42:48,791 Per fortuna... 645 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 c'� Digestiquick! 646 00:43:02,625 --> 00:43:06,291 Digestiquick! Per una digestione sicura. 647 00:43:28,000 --> 00:43:30,916 TRAVOLSEX, LA PROTEZIONE DEL SABATO SERA 648 00:43:40,083 --> 00:43:44,283 Sono fatti tuoi, se fai cavolate! Io ho i miei problemi, qui. 649 00:43:44,583 --> 00:43:48,303 - Antenna: trenta secondi! - Voi lass�, mi fate ridere! 650 00:43:48,583 --> 00:43:52,373 Quando avrete finito di ballare, scendete ad aiutarci. 651 00:43:53,958 --> 00:43:55,625 Pazzesco! 652 00:43:57,666 --> 00:43:59,416 Antenna: venti secondi. 653 00:44:02,500 --> 00:44:05,250 - Me ne manca una. - Oh, povero! Perch�? 654 00:44:05,416 --> 00:44:07,040 Ne ho solo pi� quattro. 655 00:44:07,041 --> 00:44:08,499 Antenna: dieci secondi. 656 00:44:08,500 --> 00:44:10,880 � un casino trovare una soluzione! 657 00:44:11,500 --> 00:44:15,390 - Non sapete dove sia finita? - No, non ne sappiamo nulla. 658 00:44:15,458 --> 00:44:18,250 - Antenna. - Antenna, sigla! 659 00:44:48,583 --> 00:44:49,925 Avvicina la 2! 660 00:44:58,041 --> 00:44:59,333 Grumet! 661 00:45:00,208 --> 00:45:01,478 Signore, signori, 662 00:45:01,625 --> 00:45:03,041 carissimi amici, 663 00:45:04,000 --> 00:45:07,708 stasera non � come tutte le altre sere. 664 00:45:09,500 --> 00:45:12,915 Le circostanze sono tragiche, la nostra coscienza 665 00:45:12,916 --> 00:45:14,426 ed il nostro cuore... 666 00:45:14,541 --> 00:45:19,040 Mi ha messo quattro denti finti. Non ha lasciato nemmeno il moncone. 667 00:45:19,041 --> 00:45:21,000 Mi ha fatto una corona. 668 00:45:21,166 --> 00:45:23,750 Anch'io, guarda. Ma sono in fondo. 669 00:45:23,916 --> 00:45:26,583 Si appoggiano all'ultimo. 670 00:45:26,750 --> 00:45:29,650 Sono attaccati a quello a fianco. Guarda. 671 00:45:29,666 --> 00:45:30,916 Non vedo niente. 672 00:45:32,208 --> 00:45:35,458 Adesso sono sensibili. Ho male quando mastico. 673 00:45:36,125 --> 00:45:40,833 ... che ha passato la vita a distrarre i suoi compatrioti 674 00:45:41,541 --> 00:45:45,591 ed a portare nelle nostre case spensieratezza ed allegria. 675 00:45:47,083 --> 00:45:51,291 Questa sera, la Francia � triste. 676 00:45:54,125 --> 00:45:57,458 I cari ritornelli che ci regalava... 677 00:45:57,625 --> 00:46:00,041 Signore, vada a fumare fuori. 678 00:46:01,958 --> 00:46:03,678 - Devo sempre... - Zitto! 679 00:46:04,375 --> 00:46:08,208 Le onde tacciono, colpite da stupore ed angoscia. 680 00:46:08,875 --> 00:46:10,925 Ma la tristezza serve sempre. 681 00:46:14,291 --> 00:46:16,791 Buonasera! Serata disco, vero? 682 00:46:16,958 --> 00:46:18,625 - Cosa? - Serata disco? 683 00:46:18,791 --> 00:46:20,833 - S�. - Adoro la disco. 684 00:46:26,875 --> 00:46:28,666 Su, andate! 685 00:46:30,166 --> 00:46:32,999 Ma che cretino! Con l'et� si � rincitrullito! 686 00:46:33,000 --> 00:46:36,040 - L'hai inquadrato? - No, sono passato a Grumet. 687 00:46:36,041 --> 00:46:38,833 ... di Patrice Rengain, un uomo libero! 688 00:46:41,375 --> 00:46:44,155 In questo momento, circolano per Parigi 689 00:46:44,208 --> 00:46:46,541 ed in ogni prefettura francese 690 00:46:46,708 --> 00:46:49,333 degli autobus con i colori di AF4. 691 00:46:49,500 --> 00:46:53,375 In ogni autobus, una star della canzone. 692 00:46:54,416 --> 00:46:57,874 Autobus e star aspettano un piccolo contributo da voi... 693 00:46:57,875 --> 00:47:01,333 Se vuole fumare, vada in corridoio! 694 00:47:01,916 --> 00:47:04,436 ... per riunire i soldi del riscatto. 695 00:47:04,583 --> 00:47:06,749 - Sempre la stessa solfa. - Un miliardo. 696 00:47:06,750 --> 00:47:08,000 Un miliardo! 697 00:47:08,166 --> 00:47:11,791 Chiamo subito l'autobus vicino a Notre-Dame. 698 00:47:11,958 --> 00:47:16,125 A bordo, troveremo la cantante Sarah Goldstein! 699 00:47:16,750 --> 00:47:18,458 Sarah, mi sente? 700 00:47:26,333 --> 00:47:28,624 In cinque minuti, gi� due milioni. 701 00:47:28,625 --> 00:47:30,395 Quant'� scema, la gente. 702 00:47:30,416 --> 00:47:32,124 Io non dar� un bel niente! 703 00:47:32,125 --> 00:47:35,125 - Me ne manca una! - Anche a me. 704 00:47:39,458 --> 00:47:41,874 Benissimo. Grazie, Sarah Goldstein! 705 00:47:41,875 --> 00:47:44,166 Continui cos�! Shalom, Sarah! 706 00:47:44,583 --> 00:47:47,249 Chiamiamo il secondo autobus, dal Trocadero, 707 00:47:47,250 --> 00:47:49,666 dove si trova S�lim Azabadjian! 708 00:47:49,833 --> 00:47:51,458 Salam aleikum, S�lim! 709 00:48:00,833 --> 00:48:04,233 Per me � peggio. Mi capita qua, dietro gli occhi. 710 00:48:04,375 --> 00:48:06,833 Ti sembra che ti cadano gli occhi. 711 00:48:07,000 --> 00:48:10,333 - E il dolore passa qua sotto. - Certo... 712 00:48:10,500 --> 00:48:12,083 � un punto sensibile. 713 00:48:12,250 --> 00:48:14,680 Te l'avevo detto, che � sensibile. 714 00:48:14,833 --> 00:48:16,791 Oh, no! Anche voi? 715 00:48:16,958 --> 00:48:20,168 La sigaretta! Ve lo devo dire ogni due minuti! 716 00:48:34,625 --> 00:48:38,665 Noi che proviamo a salvare il nostro amico Patrice Rengain, 717 00:48:38,666 --> 00:48:40,833 dobbiamo esserne consapevoli. 718 00:48:41,000 --> 00:48:44,875 E fare in modo che lo spettacolo che ama tanto continui! 719 00:48:45,291 --> 00:48:49,583 Patrice ha fatto di tutto per la disco, nel nostro paese. 720 00:48:50,000 --> 00:48:53,041 Adesso, la disco gli deve venire in aiuto. 721 00:48:53,208 --> 00:48:55,138 Rendiamo omaggio a Patrice, 722 00:48:55,291 --> 00:48:56,991 come si dice in America, 723 00:48:57,000 --> 00:48:59,999 vi presentiamo per la prima volta in Europa, 724 00:49:00,000 --> 00:49:01,750 i Village People! 725 00:52:07,375 --> 00:52:09,145 Ma dove diavolo � finita? 726 00:52:09,291 --> 00:52:12,401 L'abbiamo cercata, ma non possiamo gridare. 727 00:52:12,500 --> 00:52:16,340 - Posso esservi utile? - No, la mia assistente � sparita. 728 00:52:16,500 --> 00:52:18,791 - L'hanno rapita? - No, no! 729 00:52:18,958 --> 00:52:22,291 Nessuno pagherebbe un riscatto per quella l�? 730 00:52:22,458 --> 00:52:26,916 Dev'essere con qualcuno da qualche parte a parlare di disco. 731 00:52:27,083 --> 00:52:29,250 Ma questa volta mi sentir�! 732 00:52:34,250 --> 00:52:38,000 Boogie woogie! Thank you very much ai Village People! 733 00:52:38,375 --> 00:52:40,565 Grazie mille ai Village People. 734 00:52:40,708 --> 00:52:42,290 Passiamo al quarto autobus, 735 00:52:42,291 --> 00:52:45,166 con Helmut Friederzhoffen! 736 00:52:48,291 --> 00:52:52,208 Abbiamo gi� raccolto dieci milioni! Ottimo! 737 00:53:05,833 --> 00:53:07,958 Oh, sono felicissimo! 738 00:53:08,125 --> 00:53:10,541 Danke sch�n, Helmut! 739 00:53:10,708 --> 00:53:13,707 Nel bus numero cinque, si trova la nostra amica 740 00:53:13,708 --> 00:53:15,458 Renata Consolini! 741 00:53:26,625 --> 00:53:29,875 Bravissima, Renata! Arrivederci. 742 00:53:30,041 --> 00:53:32,000 Numero 7, sui Campi Elisi, 743 00:53:32,166 --> 00:53:35,625 un esempio per la canzone francese! 744 00:53:35,791 --> 00:53:40,375 Thos Von Orobeckt�, Polo De Rosa e Mitzi Ols! 745 00:53:40,833 --> 00:53:44,000 Avete visto quanto ho? Gi� quindici milioni! 746 00:53:44,166 --> 00:53:47,166 Fantastico! Rester� qua tutta la sera. 747 00:53:47,333 --> 00:53:49,416 Spettacolare! 748 00:53:49,583 --> 00:53:51,753 Dio mio, quant'� bella Parigi! 749 00:53:53,250 --> 00:53:58,250 896.709.324 franchi! 750 00:53:59,708 --> 00:54:01,250 Fantastico! 751 00:54:01,625 --> 00:54:03,708 Siamo vicini al miliardo! 752 00:54:03,875 --> 00:54:07,207 Avremo di nuovo tra noi Patrice col suo talento! 753 00:54:07,208 --> 00:54:10,458 Se vuole fumare, vada in corridoio, signore. 754 00:54:11,166 --> 00:54:14,166 Io, se voglio fumare, vado in corridoio. 755 00:54:14,333 --> 00:54:19,166 Patrice aiuta i nuovi arrivati nel mondo dello spettacolo. 756 00:54:20,916 --> 00:54:24,833 Novit�, giovent�, disco! Ecco a voi Mimi Boogie Lady! 757 00:56:27,666 --> 00:56:31,375 Scusi! Sono molto agitato perch� me ne manca una. 758 00:56:31,541 --> 00:56:33,708 Dio ve la ridar�, figlio mio. 759 00:56:33,875 --> 00:56:35,625 Vi rendete conto? 760 00:56:35,791 --> 00:56:37,666 992 milioni! 761 00:56:37,833 --> 00:56:40,463 Sei stata straordinaria, formidabile! 762 00:56:40,541 --> 00:56:43,499 Basta stipendi da morti di fame e pane e acqua! 763 00:56:43,500 --> 00:56:46,249 Basta tutto questo! Fila nel tuo camerino! 764 00:56:46,250 --> 00:56:49,333 Non pu� non essere salvato, ormai! 765 00:56:49,500 --> 00:56:51,708 Me ne manca una, mi girano. 766 00:56:51,875 --> 00:56:53,715 - Se la sbrogli. - Davvero? 767 00:56:53,791 --> 00:56:55,375 Trovi una soluzione! 768 00:56:55,541 --> 00:56:57,000 Silenzio! 769 00:57:00,166 --> 00:57:01,791 Non ti fa piangere? 770 00:57:01,958 --> 00:57:04,000 Tra poco, faccio un assegno. 771 00:57:04,166 --> 00:57:06,375 Zitti, non siete divertenti. 772 00:57:07,500 --> 00:57:10,749 - C'� ancora bisogno dei bus? - Non, non c'� tempo. 773 00:57:10,750 --> 00:57:12,541 - Tagliamo tutto? - S�! 774 00:57:12,708 --> 00:57:15,958 Vinceremo noi! Il nostro amico Rengain, 775 00:57:16,458 --> 00:57:20,541 amico della canzone, amica della nostra amica canzone... 776 00:57:21,416 --> 00:57:23,486 Inizia ad essere pesantuccio. 777 00:57:23,583 --> 00:57:26,499 Sarebbe felice di sentirlo, se fosse tra noi. 778 00:57:26,500 --> 00:57:29,458 Il nostro amico Ladislas Col�re! 779 00:57:29,625 --> 00:57:31,208 Ladislas Col�re! 780 00:57:36,083 --> 00:57:40,653 Ogni cinque minuti ripeto a tutti: "Andate a fumare in corridoio." 781 00:57:42,708 --> 00:57:44,083 In continuazione. 782 00:57:45,708 --> 00:57:47,666 Devo tornare dentro. 783 00:57:48,458 --> 00:57:50,833 Viene, grida un po' e va via 784 00:57:51,000 --> 00:57:53,170 - Tieni, bello mio. - La polizia 785 00:57:57,916 --> 00:57:59,125 Porca troia! 786 00:58:04,500 --> 00:58:07,665 Non ha niente da vantarsi Mi fa venire l'allergia 787 00:58:07,666 --> 00:58:09,333 La polizia 788 00:58:17,625 --> 00:58:19,916 Signori e signore francesi, 789 00:58:20,083 --> 00:58:22,416 grazie e complimenti! 790 00:58:22,583 --> 00:58:25,666 Siete stati... fantastici! 791 00:58:25,833 --> 00:58:29,874 Possiamo dire con soddisfazione che Patrice Rengain � salvo! 792 00:58:29,875 --> 00:58:31,791 � salvo! 793 00:58:34,166 --> 00:58:36,541 Il nostro amico Rengain � salvo. 794 00:58:36,708 --> 00:58:39,208 Me ne frego che l'abbiano salvato. 795 00:58:39,375 --> 00:58:43,457 Anche se gli hanno tagliato un dito, non me ne frega niente! 796 00:58:43,458 --> 00:58:45,957 Gli possono tagliare anche il pisello! 797 00:58:45,958 --> 00:58:47,040 Via il suono! 798 00:58:47,041 --> 00:58:50,083 A me interessa la mia canzone! 799 00:58:50,250 --> 00:58:52,916 Questa � l'ultima volta che... 800 00:58:56,625 --> 00:59:00,958 Denise! Denise! Rifaremo tutto. 801 00:59:02,125 --> 00:59:05,583 Oh, fantastico! Che serata! 802 00:59:05,750 --> 00:59:07,208 Serata disco! 803 00:59:07,375 --> 00:59:08,666 La 2 su Grumet! 804 00:59:10,208 --> 00:59:13,250 Nei paesini come nelle grandi citt�, 805 00:59:13,416 --> 00:59:16,336 ognuno sapr� che la parola solidariet�... 806 00:59:16,708 --> 00:59:19,749 Sono le 21:32, siamo in ritardo per la pubblicit�. 807 00:59:19,750 --> 00:59:22,208 - E non ha finito. - Non finir� mai! 808 00:59:22,375 --> 00:59:24,750 Abbiamo i soldi, quindi basta! 809 00:59:24,916 --> 00:59:28,958 Il cuore batte all'unisono per far sapere al mondo... 810 00:59:29,125 --> 00:59:30,416 Sigla pronta. 811 00:59:30,583 --> 00:59:31,915 Per dire al mondo... 812 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 Sigla. 813 00:59:47,583 --> 00:59:48,875 Che schifo! 814 00:59:49,041 --> 00:59:54,125 Appena lasciate la casa in campagna, i tarli attaccano i vostri mobili. 815 01:00:08,000 --> 01:00:12,458 Tubet's, l'insetticida che sale e sale. 816 01:00:25,541 --> 01:00:27,091 Deodorante Podospray. 817 01:00:27,208 --> 01:00:29,668 Per le dita dei piedi e per i denti. 818 01:00:35,750 --> 01:00:37,890 Vorrei Travestiti, per favore. 819 01:00:41,958 --> 01:00:43,791 Travestiti, per favore. 820 01:00:44,708 --> 01:00:46,458 Anche per me, grazie. 821 01:00:47,916 --> 01:00:49,125 Grazie. 822 01:00:51,750 --> 01:00:54,874 - Travestiti, per favore. - Sei troppo piccolo. 823 01:00:54,875 --> 01:00:56,874 Non � per me, � per mio padre. 824 01:00:56,875 --> 01:00:58,207 Travestiti! 825 01:00:58,208 --> 01:01:02,168 Per gli uomini che non dimenticano di essere anche donne. 826 01:01:03,458 --> 01:01:06,375 - Non entra nessuno! - Da quando? 827 01:01:06,541 --> 01:01:09,721 Miss Mimi Boogie Lady si riposa, commissario. 828 01:01:10,208 --> 01:01:12,916 Ah, Miss Mimi Boogie Lady si riposa! 829 01:01:13,750 --> 01:01:15,125 Sta scherzando? 830 01:01:15,291 --> 01:01:19,351 Si sposti. Se ho bisogno di lei, la far� venire a chiamare. 831 01:01:22,750 --> 01:01:25,207 Complimenti. Immagino che sia contenta 832 01:01:25,208 --> 01:01:26,750 e che mi spiegher�. 833 01:01:26,916 --> 01:01:28,416 Che le spieghi cosa? 834 01:01:28,583 --> 01:01:31,763 Perch� si � esibita e ridicolizzata, stasera. 835 01:01:33,250 --> 01:01:36,990 Dovevo farmi accettare senza che sospettassero nulla. 836 01:01:37,125 --> 01:01:38,635 Ci sono riuscita, no? 837 01:01:38,791 --> 01:01:41,374 Credo abbia esagerato un po', ragazzina. 838 01:01:41,375 --> 01:01:43,290 Vedremo cosa diranno i capi. 839 01:01:43,291 --> 01:01:45,333 Dovr� fare rapporto. 840 01:02:04,041 --> 01:02:05,250 Mi sente? 841 01:02:05,416 --> 01:02:09,958 Sono una semplice poliziotta che guadagna 2.580 franchi al mese! 842 01:02:10,125 --> 01:02:13,415 Rassegno le mie dimissioni! Ha sentito, commissario? 843 01:02:13,416 --> 01:02:15,250 Mi dimetto! 844 01:03:06,041 --> 01:03:08,250 Bene, c'� tutto. 845 01:03:08,583 --> 01:03:12,613 A parte i soldi dalle province che devono ancora arrivare. 846 01:03:13,083 --> 01:03:16,041 Non ho mai visto cos� tanti liquidi! 847 01:03:18,291 --> 01:03:19,571 C'� anche di pi�. 848 01:03:26,041 --> 01:03:29,416 Hanno chiesto solo un miliardo. 849 01:04:02,208 --> 01:04:04,818 Il programma di Fr�d�ric Mont�n�grin, 850 01:04:04,916 --> 01:04:08,290 I Nostri Fratelli Animali, ci permetter� di conoscere 851 01:04:08,291 --> 01:04:12,708 due uccelli molto curiosi appartenenti alla fauna locale. 852 01:04:13,250 --> 01:04:16,375 Si tratta del tucano brizzolato 853 01:04:16,541 --> 01:04:19,125 e del "ropetassu" scarlatto, 854 01:04:19,291 --> 01:04:22,751 chiamato anche "sivoulafou�" con becco ad uncino. 855 01:04:27,958 --> 01:04:31,625 Commissario! Ne hanno appena consegnata un'altra! 856 01:04:32,416 --> 01:04:34,541 Me l'aspettavo. 857 01:04:35,375 --> 01:04:37,415 - Niente dito? - No, niente dito. 858 01:04:37,416 --> 01:04:39,000 Almeno questo. 859 01:04:42,125 --> 01:04:44,458 - Possiamo andare? - Certo. 860 01:04:46,041 --> 01:04:49,457 Pausa di 10 minuti. Dobbiamo verificare una cosa. 861 01:04:49,458 --> 01:04:50,958 Vai, metti play. 862 01:04:58,458 --> 01:05:03,168 Col gruppo 'Vendetta e Libert�', ho seguito il programma, ieri sera. 863 01:05:03,708 --> 01:05:06,625 Confermo di essere una marionetta, 864 01:05:06,791 --> 01:05:09,708 un prodotto della societ� consumistica 865 01:05:09,875 --> 01:05:12,916 che pu� essere salvato solo dai soldi. 866 01:05:13,083 --> 01:05:14,791 Non mi vedrete pi�. 867 01:05:14,958 --> 01:05:18,375 D'ora in poi, 'Vendetta e Libert�' 868 01:05:18,541 --> 01:05:21,415 chiamer� per telefono la direzione di AF4 869 01:05:21,416 --> 01:05:24,583 per spiegare come consegnare il riscatto. 870 01:05:27,208 --> 01:05:28,874 Parlatene alla polizia, 871 01:05:28,875 --> 01:05:31,582 non potr� far niente contro i miei rapitori. 872 01:05:31,583 --> 01:05:34,249 Se ci dovesse essere il minimo problema, 873 01:05:34,250 --> 01:05:37,166 verr� ucciso! 874 01:05:37,333 --> 01:05:39,208 Vi prego! 875 01:05:39,791 --> 01:05:42,833 Fate in modo che non lo facciano. 876 01:05:57,333 --> 01:05:59,291 Cosa ne pensate? 877 01:06:00,083 --> 01:06:03,583 C'� troppo contrasto. Troppa luce in viso. 878 01:06:03,750 --> 01:06:06,580 � obsoleto. Sembra un'immagine anni 50. 879 01:06:06,583 --> 01:06:08,625 Il nero e bianco non aiuta. 880 01:06:08,791 --> 01:06:11,749 E ha il mento troppo grosso. Ci va un massaggio. 881 01:06:11,750 --> 01:06:13,458 A me non dispiace. 882 01:06:43,250 --> 01:06:44,624 � meglio di Rengain. 883 01:06:44,625 --> 01:06:46,540 - Pi� giovane. - E pi� dinamico. 884 01:06:46,541 --> 01:06:47,833 Eccome. 885 01:06:48,000 --> 01:06:50,666 Rengain iniziava ad invecchiare. 886 01:06:50,833 --> 01:06:53,625 Ultimamente, aveva meno grinta, � vero. 887 01:06:53,791 --> 01:06:56,499 Se non tornasse, sarebbe quasi meglio. 888 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 Commissario! Cosa dice! 889 01:06:58,416 --> 01:07:00,516 - Non esageriamo. - Non � cos�. 890 01:07:00,541 --> 01:07:03,941 - Ma ha gi� un successore. - Che non � niente male. 891 01:07:04,208 --> 01:07:06,625 E che costerebbe molto meno! 892 01:07:07,833 --> 01:07:09,165 Costerebbe meno? 893 01:07:09,166 --> 01:07:11,708 Basta guardare il preventivo. 894 01:07:12,208 --> 01:07:14,278 - Costerebbe meno... - Meno... 895 01:07:14,291 --> 01:07:17,000 S�, probabilmente costerebbe meno. 896 01:07:17,458 --> 01:07:18,666 Gi�... 897 01:07:19,166 --> 01:07:20,500 Sarebbe meno caro? 898 01:07:24,500 --> 01:07:26,750 Non siamo di grande aiuto... 899 01:07:26,916 --> 01:07:28,916 Non � stando qui che... 900 01:07:29,083 --> 01:07:31,207 Se il commissario � d'accordo... 901 01:07:31,208 --> 01:07:33,375 Certo, potete andare. 902 01:07:39,625 --> 01:07:41,375 Me ne vado anch'io. 903 01:07:41,541 --> 01:07:44,621 Probabilmente non chiameranno questa notte. 904 01:07:46,958 --> 01:07:50,250 Mi potete far chiamare, se ci sono novit�? 905 01:07:51,250 --> 01:07:52,583 Certo. 906 01:07:55,583 --> 01:07:59,375 Andate a dormire. E mettete questi al sicuro. 907 01:08:01,458 --> 01:08:03,125 - Salve. - Arrivederci. 908 01:08:10,625 --> 01:08:14,791 Se chiamano, bisogna davvero avvisare la polizia? 909 01:08:14,958 --> 01:08:16,291 Certo! 910 01:08:19,458 --> 01:08:20,800 Cio�... 911 01:08:24,500 --> 01:08:25,800 Ovvio. 912 01:09:31,416 --> 01:09:32,666 Andiamo. 913 01:09:44,125 --> 01:09:47,458 OGNI SABATO PATRICE RENGAIN PRESENTA DISCO CITY 914 01:10:31,583 --> 01:10:35,540 Non ci credo! Ma siete cretini? Mi avete messo le ganasce? 915 01:10:35,541 --> 01:10:37,891 Imbecilli! Vedrete dove finirete! 916 01:10:37,958 --> 01:10:40,875 In un commissariato di periferia! 917 01:10:41,041 --> 01:10:43,583 Nei quartieri pi� disastrati! 918 01:10:50,750 --> 01:10:52,416 Notizia principale: 919 01:10:52,583 --> 01:10:55,915 il sequestro del nostro collaboratore Patrice Rengain. 920 01:10:55,916 --> 01:10:59,749 Ieri sera, i rapitori hanno contattato il nostro presidente, 921 01:10:59,750 --> 01:11:03,040 che ha consegnato loro il riscatto da un miliardo. 922 01:11:03,041 --> 01:11:06,208 La polizia non commenta in nessun modo. 923 01:11:06,666 --> 01:11:09,125 Chodaque, ha voluto agire da solo. 924 01:11:09,291 --> 01:11:12,040 L'ho lasciata fare, ma non � andata bene. 925 01:11:12,041 --> 01:11:16,499 I rapitori dovevano essere arrestati prima della consegna del riscatto. 926 01:11:16,500 --> 01:11:17,820 Le assicuro che... 927 01:11:17,875 --> 01:11:21,125 Lo so, ma la gente non si fida della polizia. 928 01:11:21,291 --> 01:11:22,731 Far� del mio meglio. 929 01:11:23,041 --> 01:11:26,416 � troppo tardi. L'ho gi� venduta alla stampa. 930 01:11:26,583 --> 01:11:28,874 Ho detto che l'avevo tolta dal caso. 931 01:11:28,875 --> 01:11:31,208 Retroceder� nella gerarchia. 932 01:11:31,375 --> 01:11:34,085 Davvero? Non si preoccupi, mi dimetto. 933 01:11:34,333 --> 01:11:37,000 - Come vuole! - E le dir� due cose. 934 01:11:52,666 --> 01:11:56,556 Ero stufo di far parte della polizia, sono stato chiaro? 935 01:11:56,875 --> 01:12:01,791 Non c'� bisogno della dimissione. La caccio! La mando via! 936 01:12:01,958 --> 01:12:03,416 Se ne vada! 937 01:12:04,708 --> 01:12:06,458 Sono io che la mando via! 938 01:12:09,250 --> 01:12:11,999 Complimenti. Vuole fare come nelle telenovele 939 01:12:12,000 --> 01:12:13,916 che mandate in onda? 940 01:12:14,083 --> 01:12:15,791 Vuole trovarlo da solo? 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,538 Vedr� come lo trover�! 942 01:12:17,583 --> 01:12:21,473 Conosce il commissario Brunot che ha preso il suo posto? 943 01:14:28,041 --> 01:14:29,374 Brave, grazie! 944 01:14:29,375 --> 01:14:31,833 � tutto per oggi, grazie! 945 01:14:32,000 --> 01:14:34,250 Thank you. Grazie a tutte. 946 01:14:53,250 --> 01:14:54,780 Ci vediamo domattina? 947 01:15:06,833 --> 01:15:09,000 - Buona serata. - Salve. 948 01:15:11,083 --> 01:15:14,733 Mio caro commissario, pare che abbia dei problemini. 949 01:15:15,291 --> 01:15:17,166 Non pare, lo dicono tutti. 950 01:15:17,791 --> 01:15:21,281 Ma ho fatto come lei, ho rassegnato le dimissioni. 951 01:15:21,333 --> 01:15:23,293 Ma non ho delle belle gambe. 952 01:15:23,458 --> 01:15:26,098 Niente mondo dello spettacolo per me. 953 01:15:26,125 --> 01:15:27,415 Sono disoccupato. 954 01:15:27,416 --> 01:15:29,749 Si iscriva al gioco Io ti controllo. 955 01:15:29,750 --> 01:15:33,416 Visto che non sorride molto, potrebbe vincere. 956 01:15:33,583 --> 01:15:35,208 Se la tenta, � facile. 957 01:15:35,375 --> 01:15:38,207 Si iscriva, nessuno osa sfidare Drouillard. 958 01:15:38,208 --> 01:15:40,541 - Vero, signor Grumet? - Certo. 959 01:15:40,958 --> 01:15:44,457 Sono tentato solo per dar noia al direttore della polizia. 960 01:15:44,458 --> 01:15:47,708 Allora s�! Lo faccia, gli dia noia! Vero? 961 01:15:49,041 --> 01:15:51,500 Certo, eccome! La iscriviamo. 962 01:15:51,666 --> 01:15:53,133 Diamogli noia! 963 01:15:55,000 --> 01:15:59,040 Basta ridere! D'ora in poi, deve continuare a fare il serio. 964 01:15:59,041 --> 01:16:02,291 Certo. Mi insegner� lei! 965 01:16:40,750 --> 01:16:42,833 Stati Uniti: moneta stabile. 966 01:16:43,500 --> 01:16:46,770 Africa: situazione ogni giorno pi� opprimente. 967 01:16:47,375 --> 01:16:50,765 Medio Oriente: disordini, ma una certa speranza. 968 01:16:51,583 --> 01:16:55,041 Sicurezza: aumentare i fondi per nuovi metodi. 969 01:16:56,166 --> 01:16:58,916 Sociale: non funziona pi� niente. 970 01:17:00,166 --> 01:17:02,625 Caso Rengain: nessuna novit�. 971 01:17:03,625 --> 01:17:05,765 Torneremo sulle altre notizie. 972 01:17:05,791 --> 01:17:08,125 Parliamo prima del caso Rengain. 973 01:17:08,291 --> 01:17:10,151 Sono passate due settimane 974 01:17:10,291 --> 01:17:13,374 dalla consegna del riscatto nel luogo preposto, 975 01:17:13,375 --> 01:17:16,135 ma non � giunta ancora nessuna notizia. 976 01:17:16,166 --> 01:17:19,249 Invece, si parla molto della nuova star della disco, 977 01:17:19,250 --> 01:17:20,582 Mimi Boogie Lady. 978 01:17:20,583 --> 01:17:24,875 Il suo successo � strettamente legato al caso Rengain. 979 01:17:25,041 --> 01:17:27,707 Lo possiamo dire, Mimi era una poliziotta, 980 01:17:27,708 --> 01:17:30,968 ed � per questo che � entrata nei nostri studi, 981 01:17:31,125 --> 01:17:33,083 sul set di AF4. 982 01:17:33,875 --> 01:17:36,999 Mimi Boogie Lady, ha rassegnato le dimissioni 983 01:17:37,000 --> 01:17:39,916 ed ha iniziato una nuova carriera. 984 01:17:40,083 --> 01:17:43,749 Come pu� una poliziotta adattarsi cos� bene alla vita disco? 985 01:17:43,750 --> 01:17:45,083 Non � difficile. 986 01:17:45,250 --> 01:17:49,582 L'anno scorso, ho fatto uno stage della polizia a Los Angeles. 987 01:17:49,583 --> 01:17:53,249 La base per un poliziotto � di non farsi mai sorprendere, 988 01:17:53,250 --> 01:17:55,916 qualsiasi siano le circostanze, 989 01:17:56,083 --> 01:18:00,743 quindi abbiamo fatto inseguimenti, in auto, con le pistole, karate. 990 01:18:00,750 --> 01:18:04,875 E siccome dobbiamo essere a nostro agio ovunque, 991 01:18:05,041 --> 01:18:07,141 abbiamo fatto un po' di disco. 992 01:18:15,208 --> 01:18:17,000 ACCADEMIA DI POLIZIA 993 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 AGENTE DI POLIZIA 994 01:18:33,458 --> 01:18:34,918 PROTEGGERE E SERVIRE 995 01:18:35,791 --> 01:18:39,941 ACCADEMIA DI POLIZIA DI LOS ANGELES CLUB DI TIRO ED ATLETICA 996 01:20:53,375 --> 01:20:55,375 Grazie, Mimi. A presto. 997 01:20:56,125 --> 01:20:58,385 Torniamo ai titoli di attualit�. 998 01:20:58,458 --> 01:21:02,415 La situazione del Medio Oriente che sembrava non stabilizzarsi 999 01:21:02,416 --> 01:21:06,541 � cambiata in un senso non predetto dagli esperti. 1000 01:21:06,708 --> 01:21:09,875 Quasi tutti, a parte qualcuno, prevedevano 1001 01:21:10,041 --> 01:21:13,165 una salita al potere dello schieramento forte. 1002 01:21:13,166 --> 01:21:14,875 - � la mia borsa? - S�. 1003 01:21:37,625 --> 01:21:40,041 Per favore, lasciatela in pace. 1004 01:21:51,541 --> 01:21:54,916 Grazie. A domani, come d'accordo. Alle cinque. 1005 01:22:38,666 --> 01:22:42,833 Ecco due pannolini, uno pi� assorbente dell'altro. 1006 01:22:59,750 --> 01:23:02,207 Se va bene per me, va bene per mio figlio. 1007 01:23:02,208 --> 01:23:04,374 Sederino asciutto Pap� tranquillo 1008 01:23:04,375 --> 01:23:06,416 My family ha dei problemi. 1009 01:23:06,583 --> 01:23:08,563 A everybody puzzano i piedi. 1010 01:23:11,083 --> 01:23:13,503 Podospray, il deodorante bilingue! 1011 01:23:13,666 --> 01:23:16,406 PODOSPRAY FOR THE PIEDI E FOR THE DENTI 1012 01:23:34,125 --> 01:23:37,791 Salopin, il porta fazzoletti distinto. 1013 01:23:42,708 --> 01:23:46,268 - L'hanno lasciata andare? - Ha fatto tutto da solo. 1014 01:23:46,625 --> 01:23:48,083 Davvero? Bravo. 1015 01:23:48,791 --> 01:23:51,761 Aveva fatto tutto lui, anche il sequestro. 1016 01:23:52,583 --> 01:23:54,458 Ah, caspita! 1017 01:23:54,625 --> 01:23:57,540 Voleva vederti, allora l'ho accompagnato. 1018 01:23:57,541 --> 01:23:59,000 S�... 1019 01:23:59,166 --> 01:24:00,249 Ecco... 1020 01:24:00,250 --> 01:24:03,100 - Signor commissario... - Non lo sono pi�. 1021 01:24:03,458 --> 01:24:05,833 Veramente? Ah! 1022 01:24:06,708 --> 01:24:11,208 Fa niente. Ho comunque bisogno di parlare. 1023 01:24:11,375 --> 01:24:14,041 Ho bisogno di raccontare. 1024 01:24:14,208 --> 01:24:15,675 Ecco qui. 1025 01:24:16,458 --> 01:24:20,333 Deve sapere che io amo solo il ballo e la musica. 1026 01:24:20,500 --> 01:24:24,291 Sono sempre stato sincero ed onesto nei programmi 1027 01:24:24,458 --> 01:24:27,125 che ho presentato. Ma tutti 1028 01:24:27,291 --> 01:24:30,040 mi odiavano, nel mondo dello spettacolo. 1029 01:24:30,041 --> 01:24:32,161 Il giorno del mio sequestro... 1030 01:24:32,916 --> 01:24:36,916 S�, va bene, il giorno in cui sono sparito... 1031 01:24:38,208 --> 01:24:42,125 Ero depresso, non sapevo pi� cosa fare. 1032 01:24:42,291 --> 01:24:44,131 Non ne potevo proprio pi�. 1033 01:24:44,250 --> 01:24:47,540 Ho parcheggiato l'auto nel parcheggio del canale 1034 01:24:47,541 --> 01:24:49,500 e chiudendo la portiera... 1035 01:24:57,791 --> 01:25:00,040 Sul momento, non mi ha fatto male. 1036 01:25:00,041 --> 01:25:02,991 Poi ho pensato che non avrei pi� potuto... 1037 01:25:03,333 --> 01:25:05,708 suonare il piano. Mai pi�. 1038 01:25:10,041 --> 01:25:11,431 Oppure, in America, 1039 01:25:11,583 --> 01:25:15,291 mi sarei potuto far mettere un dito bionico. 1040 01:25:15,458 --> 01:25:17,648 Quindi, avevo bisogno di soldi. 1041 01:25:17,791 --> 01:25:19,958 Allora mi � venuta l'idea... 1042 01:25:20,125 --> 01:25:23,207 di registrare un messaggio su una videocassetta 1043 01:25:23,208 --> 01:25:25,250 che ho spedito a Brucheloir. 1044 01:25:25,791 --> 01:25:28,207 Credo di doverle queste spiegazioni. 1045 01:25:28,208 --> 01:25:31,291 A me non deve proprio nessuna spiegazione. 1046 01:25:31,458 --> 01:25:33,750 Ma ne deve ai telespettatori. 1047 01:25:33,916 --> 01:25:36,790 A chi ha dato i soldi per il suo riscatto. 1048 01:25:36,791 --> 01:25:39,741 Solo che nessuno l'ha visto, il riscatto. 1049 01:25:39,750 --> 01:25:42,332 Brucheloir le ha portato il malloppo. 1050 01:25:42,333 --> 01:25:46,915 No! Assolutamente no! Hanno detto che il riscatto era stato consegnato 1051 01:25:46,916 --> 01:25:49,696 prima che gli dicessi dove consegnarlo. 1052 01:25:51,708 --> 01:25:53,708 Cosa ne pensi, ispettore? 1053 01:25:54,375 --> 01:25:57,208 Un presidente di un canale disonesto... 1054 01:25:58,125 --> 01:25:59,666 non si � mai visto. 1055 01:26:01,833 --> 01:26:04,583 Sono qui per questo. Cosa posso fare? 1056 01:26:04,750 --> 01:26:05,999 In che senso? 1057 01:26:06,000 --> 01:26:08,500 Per recuperare i soldi! 1058 01:26:08,666 --> 01:26:13,176 La gente ha dato i soldi per me. Non voglio che mi vengano rubati! 1059 01:26:13,541 --> 01:26:14,791 Lei � pazzesco! 1060 01:26:14,958 --> 01:26:19,928 Voleva un miliardo, non c'� riuscito, non vorr� mica sporgere denuncia? 1061 01:26:20,208 --> 01:26:22,250 Cosa posso fare? 1062 01:26:22,416 --> 01:26:25,208 Basta dire che l'hanno liberata! 1063 01:26:25,375 --> 01:26:28,165 Tanto credono tutti alla storia del riscatto. 1064 01:26:28,166 --> 01:26:31,291 E dovrei regalare un miliardo a Brucheloir? 1065 01:26:31,458 --> 01:26:33,698 Non � molto etico, neanche cos�. 1066 01:26:34,583 --> 01:26:36,000 Gi�... 1067 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 Tutto ci� che posso fare, � aiutarla... 1068 01:26:39,458 --> 01:26:41,916 O meglio, intervenire... 1069 01:26:42,083 --> 01:26:44,832 affinch� Brucheloir non si goda il miliardo. 1070 01:26:44,833 --> 01:26:48,500 - Me lo deve rendere! - Adesso non esageriamo. 1071 01:26:49,125 --> 01:26:50,333 No, basta che... 1072 01:26:51,333 --> 01:26:53,916 non lo usi, ma non glielo dar�. 1073 01:26:54,083 --> 01:26:57,500 Non sar� divertente, ma almeno sar� giusto cos�. 1074 01:26:59,083 --> 01:27:00,791 Quindi il mio... 1075 01:27:01,375 --> 01:27:04,208 Ah, beh! Una goccia di whiskey? 1076 01:27:34,791 --> 01:27:37,091 Buonasera, amici telespettatori! 1077 01:27:38,708 --> 01:27:44,083 Stasera, andr� in onda una puntata eccezionale del nostro gioco. 1078 01:27:44,250 --> 01:27:46,500 Il signor Drouillard, 1079 01:27:46,666 --> 01:27:49,826 il fantastico signor Drouillard � qui con noi 1080 01:27:49,916 --> 01:27:51,416 da 10 settimane! 1081 01:27:51,583 --> 01:27:56,000 Questo vuol dire che ha affrontato 32 concorrenti 1082 01:27:56,166 --> 01:27:58,500 e non ha mai riso! 1083 01:27:58,666 --> 01:28:03,458 Quindi se batte i quattro avversari di oggi, 1084 01:28:03,625 --> 01:28:07,999 potr� lasciare il nostro gioco, come dice il regolamento, con... 1085 01:28:08,000 --> 01:28:09,458 200.000 franchi! 1086 01:28:09,625 --> 01:28:13,583 Duecentomila franchi! Venti milioni di centesimi! 1087 01:28:13,750 --> 01:28:15,250 Signor Drouillard... 1088 01:28:16,416 --> 01:28:18,665 Buonasera, caro signor Drouillard. 1089 01:28:18,666 --> 01:28:20,166 Il signor Drouillard 1090 01:28:20,333 --> 01:28:23,249 � censore al liceo di Saint-Laurent-des-Foies. 1091 01:28:23,250 --> 01:28:25,625 - De la Foi! - De la Foi, mi scusi. 1092 01:28:25,791 --> 01:28:29,791 Non immagina i complimenti che riceve dalla stampa. 1093 01:28:29,958 --> 01:28:32,207 Dio solo sa gli splendidi aggettivi 1094 01:28:32,208 --> 01:28:35,124 per salutarvi nel mondo televisivo dei giochi. 1095 01:28:35,125 --> 01:28:37,915 Ne cito alcuni: "Il colosso imperturbabile." 1096 01:28:37,916 --> 01:28:40,290 "L'uomo con la maschera annebbiata." 1097 01:28:40,291 --> 01:28:42,666 "Il viso di marmo." 1098 01:28:42,833 --> 01:28:45,666 "Parsifal dagli zigomi di ghiaccio." 1099 01:28:45,833 --> 01:28:47,216 E molti altri! 1100 01:28:47,333 --> 01:28:50,166 La sfideranno oggi quattro concorrenti. 1101 01:28:50,333 --> 01:28:54,833 Sa come funziona. Il primo sar� il signor Chodaque. 1102 01:28:55,000 --> 01:28:58,374 Salve, signor Chodaque, benvenuto nel nostro programma. 1103 01:28:58,375 --> 01:29:00,958 - Che lavoro fa? - Ero uno statale. 1104 01:29:01,125 --> 01:29:04,790 Un ex impiegato statale. Quindi ora cerca dell'altro. 1105 01:29:04,791 --> 01:29:06,500 In un certo qual modo. 1106 01:29:07,666 --> 01:29:10,416 Iniziamo con il nostro gioco. 1107 01:29:10,583 --> 01:29:13,083 Mettetevi in posizione. 1108 01:29:14,125 --> 01:29:17,000 Pronti? Via! 1109 01:29:17,166 --> 01:29:20,915 Io ti controllo, tu mi controlli Vediamo chi ha pi� fortuna 1110 01:29:20,916 --> 01:29:23,125 Il primo che ride 1111 01:29:23,291 --> 01:29:25,291 Se ne prende una 1112 01:29:56,541 --> 01:29:58,625 � una vera lotta tra titani. 1113 01:29:59,416 --> 01:30:04,000 � senza dubbio uno dei momenti storici di questo gioco. 1114 01:31:00,208 --> 01:31:01,791 Cos'hai? Sei fuori? 1115 01:31:31,708 --> 01:31:33,458 Venite, venite! 1116 01:31:43,666 --> 01:31:47,166 � eliminato! Il signor Drouillard � eliminato! 1117 01:32:05,750 --> 01:32:07,666 - Non lo so! - Neanch'io. 1118 01:32:10,083 --> 01:32:13,832 Signor Drouillard. Lei si � ritirato alla nona settimana! 1119 01:32:13,833 --> 01:32:16,332 Ma ha vinto il nostro gioco in scatola, 1120 01:32:16,333 --> 01:32:18,383 per potersi distrarre a casa. 1121 01:32:18,416 --> 01:32:20,666 Arrivederci, signor Drouillard. 1122 01:32:22,583 --> 01:32:25,183 � il tabacco. Lo dico sempre a tutti. 1123 01:32:26,000 --> 01:32:27,875 Che merda! Uno schifo! 1124 01:32:28,041 --> 01:32:29,791 Voglio la 4 su Grumet. 1125 01:32:29,958 --> 01:32:31,625 Ma non mi rompere! 1126 01:32:31,791 --> 01:32:34,332 Abbassa la voce. Non sono tua moglie. 1127 01:32:34,333 --> 01:32:36,693 - Sta bene. - Per niente, � finito. 1128 01:32:36,791 --> 01:32:38,666 La 4 su Grumet. 1129 01:32:40,250 --> 01:32:42,890 Ha eliminato il concorrente pi� tosto 1130 01:32:42,916 --> 01:32:45,226 che questo gioco abbia mai avuto! 1131 01:32:45,250 --> 01:32:47,650 Il suo prossimo avversario sar�... 1132 01:32:59,958 --> 01:33:01,790 Bravissimo, signor Chodaque! 1133 01:33:01,791 --> 01:33:05,091 Ha vinto l'episodio della sua prima settimana! 1134 01:33:05,250 --> 01:33:08,750 - Ha appena vinto... - 20.000 franchi! 1135 01:33:08,916 --> 01:33:11,165 20.000 franchi! E pu� partecipare 1136 01:33:11,166 --> 01:33:14,750 al nostro super jackpot gigante! 1137 01:33:40,000 --> 01:33:43,583 Bene, signor Chodaque, a quanto ammonta il jackpot? 1138 01:33:43,750 --> 01:33:46,916 Mi deve dare una somma precisa. 1139 01:33:47,083 --> 01:33:51,041 � facilissimo. C'� un miliardo esatto. 1140 01:33:51,583 --> 01:33:53,083 Forse � un po' tanto. 1141 01:33:53,250 --> 01:33:58,041 Sono certo. Il presidente Brucheloir non dir� certo il contrario. 1142 01:33:58,208 --> 01:33:59,916 Vediamo. 1143 01:35:05,208 --> 01:35:06,416 OK. 1144 01:35:06,916 --> 01:35:08,646 PER I PIEDI E PER I DENTI 1145 01:35:08,666 --> 01:35:10,091 Podospray. 1146 01:35:41,791 --> 01:35:42,915 Uno schiaffetto 1147 01:35:42,916 --> 01:35:44,541 Uno schiaffetto 1148 01:35:45,375 --> 01:35:47,041 Uno schiaffetto 1149 01:36:09,333 --> 01:36:10,625 Gaston! 1150 01:36:10,791 --> 01:36:13,151 CRAKPAS, LA CARTA DELLA TERZA ET� 1151 01:36:13,208 --> 01:36:15,083 VI ABBIAMO CONTROLLATO 1152 01:38:15,733 --> 01:38:18,783 Adattamento: Simona Torelli88795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.