Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,634
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:27,712 --> 00:01:30,131
NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN
3
00:02:20,140 --> 00:02:21,683
Was zum Teufel?
4
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Waffe fallen lassen.
5
00:02:37,448 --> 00:02:38,700
Sie haben ihn gehört.
6
00:02:42,120 --> 00:02:43,371
Ich komme in Frieden.
7
00:02:43,454 --> 00:02:44,873
Sieht nicht danach aus.
8
00:02:46,040 --> 00:02:47,750
Wie zum Teufel lebst du noch?
9
00:02:48,209 --> 00:02:49,085
Reines Glück.
10
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Blödsinn. Wir haben dich
auf dem Boden qualmen gesehen.
11
00:02:53,298 --> 00:02:56,259
Trauen Sie ihm nicht.
Er führte diese Schergen her.
12
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
Er griff Miss Dig an.
13
00:02:58,595 --> 00:03:01,890
Du bist nicht leicht zu finden.
Ich brauchte die KI dazu.
14
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
Ich wusste, ich regele das hier.
15
00:03:04,684 --> 00:03:06,477
-Willst du ein Danke?
-Genug.
16
00:03:07,604 --> 00:03:09,772
Das Protektorat kommt, wir müssen weg.
17
00:03:10,440 --> 00:03:12,066
-Alle.
-Er kommt von Jaeger.
18
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
Eine Kugel wäre sicherer.
19
00:03:13,735 --> 00:03:17,405
Schoss ich dir damals auf der Brücke
eine Kugel in den Kopf?
20
00:03:21,201 --> 00:03:22,243
Los, gehen wir.
21
00:03:28,833 --> 00:03:31,502
Bring TJ zu Shira und warte auf mich.
22
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
-Sag ihr, wir müssen weg.
-Was ist mit dir?
23
00:03:34,255 --> 00:03:35,089
Hey.
24
00:03:36,299 --> 00:03:37,175
Schon gut.
25
00:03:38,551 --> 00:03:40,178
Ich komme nach, Schatz.
26
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
In Ordnung?
27
00:03:46,601 --> 00:03:47,435
Bald.
28
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hoffentlich.
29
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Was ist das?
30
00:03:58,613 --> 00:04:02,242
Kein Grund zur Panik.
Aber das Konstrukt scheint leer zu sein.
31
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
-Es war doch eingeschlossen.
-War es.
32
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Das klingt nicht gut.
33
00:04:06,663 --> 00:04:08,748
Das Elder fand einen Weg hinaus.
34
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
Was heißt das, das Elder?
35
00:04:11,376 --> 00:04:14,003
Es war in der VR,
es übernahm Quells Stack.
36
00:04:14,087 --> 00:04:15,463
Das gibt es doch nicht.
37
00:04:15,546 --> 00:04:18,675
Selbst wenn, die Firewall war fertig.
38
00:04:18,758 --> 00:04:21,886
Miss Dig hat sie versiegelt.
Jemand öffnete eine Tür.
39
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Jaeger. Er war dort, im Konstrukt.
40
00:04:25,348 --> 00:04:27,850
Über sein Signal fanden wir euren Server.
41
00:04:28,393 --> 00:04:29,936
Wir müssen ihn finden.
42
00:04:30,019 --> 00:04:31,813
-Und erschießen.
-Geht nicht.
43
00:04:31,896 --> 00:04:33,731
Es wechselt einfach den Stack.
44
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
Im Wedge-Sleeve hat es nicht viel Zeit,
45
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
-aber vielleicht genug.
-Wofür?
46
00:04:39,612 --> 00:04:42,156
Um das Engelsfeuer zu entfesseln.
47
00:04:44,367 --> 00:04:45,743
Das Protektorat funkt.
48
00:04:45,827 --> 00:04:47,829
-Eine Einheit kommt.
-Bestätigt.
49
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
Wir müssen los.
50
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
Wohin? Das Nevermore
fällt seinetwegen flach.
51
00:04:51,749 --> 00:04:54,794
Dann zum meinem Vater.
Ihr könnt euch versorgen.
52
00:04:54,877 --> 00:04:56,212
Wir nehmen die Gassen.
53
00:05:00,466 --> 00:05:01,467
Kommst du?
54
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Suchen Sie im Array.
55
00:05:08,683 --> 00:05:12,145
Wer bezahlt die Entsager
fürs Lügen über Konrad Harlan?
56
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
Vielleicht brauchen wir ihn noch.
57
00:05:14,897 --> 00:05:16,149
Wo finde ich Sie?
58
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Ich behalte Sie bei mir.
59
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Ich weiß nicht,
woran Sie sich erinnern.
60
00:05:42,175 --> 00:05:44,427
Ich installierte Ihr Backup und es...
61
00:05:45,386 --> 00:05:49,015
Ich erinnere mich.
Sie ließen zu, dass man mich erschoss!
62
00:05:49,432 --> 00:05:53,102
-Die Angreifer sind Ihnen wohl entkommen.
-Der Envoy machte mich halb blind.
63
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Sie sollten ein passenderes Ziel
für Ihre Wut suchen.
64
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
Ihr Colonel kam aus VR zurück
und lief Amok.
65
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
Tötete alle Techniker
und löschte ihre Backups.
66
00:06:05,406 --> 00:06:09,619
Dann plünderte er einen Laden
mit Mitteln gegen Sleeve-Krankheit.
67
00:06:11,621 --> 00:06:12,747
Wo ist er jetzt?
68
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Na, na, Colonel.
69
00:06:53,204 --> 00:06:55,248
Diebstahl ist gegen das Gesetz.
70
00:06:55,331 --> 00:06:56,916
Sogar für Sie.
71
00:06:57,500 --> 00:06:59,085
Willst du...
72
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
...über Gerechtigkeit reden?
73
00:07:06,050 --> 00:07:07,093
Eure Art...
74
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
...fiel wie Geier...
75
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
...über unsere Knochen her.
76
00:07:33,286 --> 00:07:36,581
-Wir wollten die Gassen nehmen.
-Ist das der einzige Weg?
77
00:07:37,540 --> 00:07:38,374
Bleibt hier.
78
00:07:38,457 --> 00:07:40,460
Ich gehe vor, zur Sicherheit.
79
00:07:41,002 --> 00:07:41,878
Ich komme mit.
80
00:07:44,755 --> 00:07:46,174
-Quell...
-Nicht.
81
00:07:46,257 --> 00:07:48,009
Wegen dir ist das Elder frei.
82
00:07:48,092 --> 00:07:50,386
Ich täte es wieder, um dich zu retten.
83
00:07:50,469 --> 00:07:51,721
Davor habe ich Angst.
84
00:07:51,804 --> 00:07:55,016
Schon einmal gab es Tote
wegen deiner Gefühle für mich.
85
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Du meinst Stronghold.
86
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
Hätte ich euch nicht entdeckt,
hätte Rei uns nie verraten.
87
00:08:01,689 --> 00:08:04,358
Wir beide sind es. Wir sind das Problem.
88
00:08:06,861 --> 00:08:08,196
Was sagst du da?
89
00:08:09,071 --> 00:08:11,866
Dir nahezukommen, war mein Fehler.
90
00:08:12,700 --> 00:08:14,202
Ich wiederhole ihn nicht.
91
00:08:16,329 --> 00:08:17,496
Gehen wir.
92
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
Schaut nach unten.
93
00:08:36,641 --> 00:08:37,475
Das ist es.
94
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
GEÖFFNET
95
00:08:39,101 --> 00:08:42,688
-Das ist nicht gut. Die Patrouillen.
-Ruhig. Nur eine Minute.
96
00:08:45,024 --> 00:08:45,900
Es ist offen.
97
00:08:46,359 --> 00:08:49,195
-Sie waren hier.
-Wie gesagt, wir sollten weiter.
98
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
Dad?
99
00:08:58,829 --> 00:08:59,664
Nein!
100
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Dad!
101
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
Dad.
102
00:09:04,710 --> 00:09:07,004
Wir können ihn wiedererwecken.
103
00:09:08,381 --> 00:09:12,009
-Sie rissen seinen Stack raus.
-Wir finden ihn.
104
00:09:12,969 --> 00:09:14,053
Er muss hier sein.
105
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
Du folgtest uns zu Stronghold.
106
00:09:23,938 --> 00:09:26,274
-Du warst zwischendurch hier.
-Trepp.
107
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
Nein.
108
00:09:36,033 --> 00:09:36,909
Nein.
109
00:09:43,416 --> 00:09:44,625
Du warst schlampig.
110
00:09:45,126 --> 00:09:48,796
-Du übersahst die Metadaten der KI.
-Das kennst du nicht, oder?
111
00:09:49,171 --> 00:09:50,798
Mit Konsequenzen umgehen.
112
00:09:52,425 --> 00:09:54,677
Sir, ich fand die Konten der Entsager.
113
00:09:54,760 --> 00:09:57,888
Hinter mehreren Tarnfirmen
steckt ein bekannter Name.
114
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
Danica...
115
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
Oh nein.
116
00:10:02,226 --> 00:10:03,185
Poe!
117
00:10:03,561 --> 00:10:04,395
Später.
118
00:10:04,478 --> 00:10:07,231
Mein Vater riet mir,
euch allen fernzubleiben.
119
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
Waren das deine Freunde?
120
00:10:09,525 --> 00:10:11,819
Wusstest du, was sie getan haben?
121
00:10:14,447 --> 00:10:16,240
Verschwindet alle.
122
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
Sofort!
123
00:10:17,992 --> 00:10:21,370
Sie sind zurecht wütend,
aber Sie haben das Feuer gesehen.
124
00:10:21,454 --> 00:10:24,540
-Jaeger ist da draußen.
-Soll er die Stadt abfackeln!
125
00:10:25,291 --> 00:10:27,418
Ihre Sache ist mir scheißegal.
126
00:10:27,918 --> 00:10:30,880
Ich tat das für meinen Bruder,
und er ist fort.
127
00:10:31,797 --> 00:10:34,759
Der Stack meines Vaters ist zerstört.
128
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
Wir sind hier fertig.
129
00:10:41,390 --> 00:10:42,308
Geht.
130
00:10:44,810 --> 00:10:45,686
Geht!
131
00:11:01,077 --> 00:11:01,911
Was jetzt?
132
00:11:01,994 --> 00:11:03,621
-Jaeger finden.
-Geht nicht.
133
00:11:03,704 --> 00:11:06,665
Das Elder wird
in den nächsten Stack eindringen.
134
00:11:06,749 --> 00:11:10,002
-Hast du eine bessere Idee?
-Wir geben ihm, was es will.
135
00:11:10,419 --> 00:11:12,129
Wir halten dein Versprechen.
136
00:11:12,213 --> 00:11:15,800
Für Danica taten die Entsager so,
als sei Konrad bei ihnen.
137
00:11:15,883 --> 00:11:18,678
-Ist er aber nicht.
-Also weiß sie, wo er ist.
138
00:11:18,761 --> 00:11:20,805
-Du willst zu ihr?
-Ich laufe nicht mehr weg.
139
00:11:21,347 --> 00:11:25,309
Der Himmel explodiert bald,
und ich habe nichts mehr zu verlieren.
140
00:11:27,353 --> 00:11:29,730
Na gut, was ist dein Plan?
141
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Wir nehmen den Haupteingang.
142
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Der Flüchtige kommt. Macht Platz.
143
00:11:56,841 --> 00:11:58,718
Takeshi Kovacs.
144
00:11:59,844 --> 00:12:01,095
Beide diesmal.
145
00:12:05,307 --> 00:12:09,103
-Ich schulde Ihnen eine Kugel.
-So beginnt man keine Verhandlung.
146
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
In Ihrer Nachricht stand Kapitulation.
147
00:12:12,022 --> 00:12:15,025
Sie stimmten nur zu,
weil Sie die Wahrheit kennen.
148
00:12:15,484 --> 00:12:16,902
Ihre Welt ist in Gefahr.
149
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
Quellcrist Falconer.
150
00:12:20,906 --> 00:12:23,284
Sie nahmen Ihren alten Platz wieder ein.
151
00:12:23,784 --> 00:12:25,745
Der Aufstand ist doch nicht echt.
152
00:12:25,828 --> 00:12:27,079
Jetzt schon.
153
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
Mein Vater untertrieb, was Sie anging.
154
00:12:34,628 --> 00:12:38,090
Natürlich hat er Frauen
immer unterschätzt.
155
00:12:39,550 --> 00:12:40,509
Nicht ich.
156
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
Ich sah, was Sie können.
157
00:12:43,387 --> 00:12:46,390
Nur ihre Erbauer
können die Orbitale kontrollieren.
158
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
-Die Elder sind tot.
-Nicht ganz.
159
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
Fragen Sie Ihren Colonel.
160
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
Er ist etwas anders, oder?
161
00:12:54,565 --> 00:12:56,358
Was wissen Sie über Carrera?
162
00:12:56,442 --> 00:13:00,279
Er ist nicht das Problem.
Sondern das Elder in seinem Stack.
163
00:13:00,946 --> 00:13:03,365
Es will Rache für die Taten Ihres Vaters.
164
00:13:03,449 --> 00:13:05,201
Und benutzt Carrera dafür.
165
00:13:05,910 --> 00:13:07,995
Hören Sie sich? Sie sind verrückt.
166
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
Vielleicht. Aber nur Konrad
kann diese Welt retten.
167
00:13:12,208 --> 00:13:15,002
-Er ist bei den Entsagern.
-Das ist eine Lüge!
168
00:13:15,085 --> 00:13:17,922
Alles an diesen Wänden ist eine Lüge.
169
00:13:18,005 --> 00:13:21,926
Als das Kolonieschiff landete,
waren hier Elder, und er tötete sie!
170
00:13:22,009 --> 00:13:25,304
-Das sind uralte Geschichten.
-Als Konrad schoss,
171
00:13:25,387 --> 00:13:29,099
speicherte die Singzinne
das Bewusstsein eines Elder.
172
00:13:29,975 --> 00:13:31,810
-Das ist lächerlich.
-Ja?
173
00:13:31,894 --> 00:13:34,021
Wir verstehen die Technologie nicht.
174
00:13:34,104 --> 00:13:36,232
Die Gründer müssen büßen,
175
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
sonst brennt bald nicht nur der Wald.
176
00:13:39,860 --> 00:13:41,862
Und woher wollen Sie das wissen?
177
00:13:43,322 --> 00:13:45,699
Bevor das Elder in Carreras Stack war...
178
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
...war es in meinem.
179
00:14:00,798 --> 00:14:04,843
Die edlen Helden wollen
meinen Vater dem Monster vorwerfen.
180
00:14:10,140 --> 00:14:12,893
Nur zu, er gehört Ihnen.
181
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
Es ist nichts übrig.
182
00:14:17,606 --> 00:14:20,609
-Seine Backups.
-Sie haben Weitblick, Miss Falconer.
183
00:14:20,693 --> 00:14:22,736
Sie wissen, was getan werden muss.
184
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
Es war ein Coup.
185
00:14:24,488 --> 00:14:27,074
Mein Vater fürchtete das Protektorat.
186
00:14:27,157 --> 00:14:30,411
Er knickte vor dessen Gier
nach Legierungen ein.
187
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
Ihm wäre nichts übrig geblieben.
188
00:14:33,330 --> 00:14:36,792
Sie zettelten einen Krieg
in meinem Namen an.
189
00:14:36,876 --> 00:14:40,087
Sie sagten, man soll es persönlich nehmen.
Das tat ich.
190
00:14:40,254 --> 00:14:43,757
Ich opferte meine Familie,
erhob mich gegen das Protektorat.
191
00:14:44,300 --> 00:14:45,676
Sie sollten stolz sein.
192
00:14:47,845 --> 00:14:50,764
Manchmal vermisse ich ihn,
deshalb ist er hier.
193
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
Vielleicht lege ich
Ihre Stacks neben seinen.
194
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
Wachen!
195
00:14:58,480 --> 00:15:00,691
Soll Engelsfeuer das Protektorat stürzen?
196
00:15:01,191 --> 00:15:02,359
Es gehört Ihnen.
197
00:15:03,319 --> 00:15:04,320
Wie?
198
00:15:04,403 --> 00:15:07,448
Das Feuern der Orbitale
hätte uns fast umgebracht.
199
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Aber das Elder lernt dazu.
200
00:15:10,826 --> 00:15:14,455
Es weiß jetzt,dass es Hilfe von außen braucht.
201
00:15:16,040 --> 00:15:20,002
Mit seiner und unserer Technik vereintkann es die Orbitale steuern,
202
00:15:20,878 --> 00:15:23,255
ohne seinen Sleeve zu zerstören.
203
00:15:26,383 --> 00:15:28,677
Mit diesem Gerät in der Hand...
204
00:15:30,971 --> 00:15:33,474
...kontrollieren Sie das Engelsfeuer.
205
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
Danke für den Tipp.
206
00:15:36,769 --> 00:15:39,563
Aber ich brauche Sie nicht,
um Carrera zu töten.
207
00:15:39,647 --> 00:15:41,190
Das ist nicht die Lösung.
208
00:15:41,273 --> 00:15:42,441
Es ist ein Geist.
209
00:15:42,900 --> 00:15:44,902
Wut hält es zusammen.
210
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
Wir geben ihm Konrads Stack.
211
00:15:47,696 --> 00:15:51,575
Wenn seine Rache vollendet ist,
kann es ruhen.
212
00:15:53,118 --> 00:15:54,787
Und was bekommen Sie dafür?
213
00:15:54,870 --> 00:15:56,705
Sicheres Geleit vom Planeten.
214
00:15:57,623 --> 00:16:00,417
Nicht nur Sie
wollen das Protektorat stürzen.
215
00:16:02,211 --> 00:16:03,921
Wir sind auf derselben Seite.
216
00:16:10,260 --> 00:16:11,637
Ich komme ungelegen.
217
00:16:12,012 --> 00:16:13,806
-Die Orbitale?
-Was ist damit?
218
00:16:15,349 --> 00:16:16,475
Sie bewegen sich.
219
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
Bewohner von Millsport.
220
00:16:31,865 --> 00:16:34,243
Eine Ausgangssperre wurde erlassen.
221
00:16:34,743 --> 00:16:38,914
Alle Bürger müssen sofort Schutz suchenund dort bleiben.
222
00:16:40,332 --> 00:16:45,796
Ich wiederhole, alle Bürger müssensofort Schutz suchen und dort bleiben.
223
00:16:48,298 --> 00:16:51,385
Warum die Orbitale bewegen?
Eines reicht für Schäden.
224
00:16:51,468 --> 00:16:54,680
Das Elder will keine Schäden
sondern Massenvernichtung.
225
00:16:54,763 --> 00:16:56,724
Jaeger wird an ihrem Ziel sein.
226
00:16:57,182 --> 00:16:59,101
Poe, finden Sie den Zielpunkt.
227
00:16:59,184 --> 00:17:00,978
Ich werde ihn gleich haben.
228
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
Was du vorhin sagtest...
229
00:17:04,189 --> 00:17:06,525
Man soll seine Feinde im Auge behalten,
230
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
-aber Engelsfeuer...
-Das passiert nicht.
231
00:17:09,069 --> 00:17:10,320
Woher weißt du das?
232
00:17:10,404 --> 00:17:14,616
Und wenn Konrads toter Stack nicht reicht?
Oder wir nicht da sind?
233
00:17:14,700 --> 00:17:18,037
-Warum glaubst du ihr nicht?
-Weil sie es mich lehrte.
234
00:17:18,537 --> 00:17:20,164
Jemand muss Fragen stellen.
235
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
Was ist deine Alternative? Ich sehe keine.
236
00:17:24,543 --> 00:17:25,377
Trepp.
237
00:17:25,794 --> 00:17:28,839
Im Wald empfingen ihre Spulen das Orbital.
238
00:17:29,214 --> 00:17:32,259
Sie könnte das Signal stören,
bis wir Jaeger finden.
239
00:17:32,342 --> 00:17:35,471
-Toll, aber Trepp ist nicht hier.
-Geh.
240
00:17:35,554 --> 00:17:38,766
-Versuche, sie zu überzeugen.
-Sie erschießt ihn eher.
241
00:17:40,851 --> 00:17:41,810
Ich mache es.
242
00:17:45,105 --> 00:17:47,024
Bist du jetzt ein braver Soldat?
243
00:17:47,524 --> 00:17:52,488
Du magst für sie durchs Feuer gehen,
aber du beweist dich, indem du mir folgst.
244
00:17:52,571 --> 00:17:56,658
-Glaubst du, dein Alter macht dich weise?
-Du sahst sie nicht sterben.
245
00:17:58,285 --> 00:18:00,079
Schick mir die Koordinaten.
246
00:18:00,496 --> 00:18:01,789
Wir treffen uns dort.
247
00:18:07,920 --> 00:18:11,465
Ich habe meinen Teil getan.
Alle haben sich versteckt.
248
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
Und Sie?
249
00:18:12,758 --> 00:18:14,968
Poe, die Orbitale?
250
00:18:20,849 --> 00:18:22,976
Es tut mir leid. Was war die Frage?
251
00:18:24,019 --> 00:18:26,522
Sie wollten den Zielpunkt berechnen.
252
00:18:26,605 --> 00:18:27,689
Die Orbitale.
253
00:18:29,858 --> 00:18:30,776
Ist das normal?
254
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
Nein. Na ja, irgendwie.
255
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Poe!
256
00:18:34,655 --> 00:18:37,366
Verzeihung.
Ich scheine den Faden verloren...
257
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
Entschuldigung.
258
00:18:52,089 --> 00:18:54,633
Stone, machen Sie sich nützlich.
259
00:19:09,898 --> 00:19:11,275
Miss Dig.
260
00:19:12,693 --> 00:19:16,321
Sie glaubten,
mein Verstand könnte geheilt werden.
261
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Ich brauche Ihren Glauben.
262
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
Hallo, Eddie!
263
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
Miss Elizabeth.
264
00:19:36,508 --> 00:19:40,178
Oder ist das eine weitere Täuschung?
265
00:19:41,096 --> 00:19:42,723
Ich bin nicht wirklich sie.
266
00:19:43,265 --> 00:19:46,643
Ich bin ein Programm,
das Daten extrahiert und bewahrt.
267
00:19:47,394 --> 00:19:51,064
Dig 301 dachte, du freust dich sicher
über ein liebes Gesicht.
268
00:19:55,152 --> 00:19:56,028
Bitte...
269
00:19:57,529 --> 00:20:00,240
Meine Aussetzer überwältigen mich.
270
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
Helfen Sie mir noch,
sie am Leben zu halten.
271
00:20:07,206 --> 00:20:11,835
Danach können Sie mit meinem Verstand tun,
was Sie wollen.
272
00:20:12,920 --> 00:20:14,046
Ist das ein Befehl?
273
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
Wie du willst.
274
00:20:31,438 --> 00:20:32,856
Der Schaden ist groß.
275
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Es wird schwierig.
276
00:20:35,651 --> 00:20:37,986
Ich muss die Algorithmen konfigurieren.
277
00:20:38,070 --> 00:20:40,989
-Wie lange dauert das?
-Es ist nicht einfach, Poe.
278
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Ich muss alles löschen.
279
00:20:45,160 --> 00:20:46,703
Es wird wie Sterben sein.
280
00:20:48,705 --> 00:20:50,374
Ich sage Bescheid.
281
00:20:52,584 --> 00:20:53,752
Miss Elizabeth...
282
00:21:02,552 --> 00:21:03,971
Bitte kommen Sie zurück.
283
00:21:06,473 --> 00:21:07,641
Es ist zwecklos.
284
00:21:07,724 --> 00:21:09,810
Da sind Sie. Ich habe Sie gesucht.
285
00:21:11,103 --> 00:21:12,604
Wenn Sie grübeln...
286
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
...können Sie auch trinken.
287
00:21:20,112 --> 00:21:21,113
Sir?
288
00:21:22,114 --> 00:21:25,742
-Wenn Sie mich maßregeln wollen...
-Bisschen spät dafür, oder?
289
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
Sie...
290
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
...stürzen ab.
291
00:21:33,250 --> 00:21:34,209
Ja.
292
00:21:36,336 --> 00:21:37,587
All die Jahre...
293
00:21:38,588 --> 00:21:42,426
...klammerte ich mich an Erinnerungen,
selbst wenn sie Schmerz
294
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
und Gefahr
für mich und andere brachten.
295
00:21:44,928 --> 00:21:45,887
Kenne ich.
296
00:21:46,596 --> 00:21:51,893
Und trotz aller Bemühungen
entgleitet mir alles.
297
00:21:52,352 --> 00:21:53,353
Kenne ich auch.
298
00:21:56,398 --> 00:21:57,357
Die Zeit.
299
00:22:01,111 --> 00:22:04,197
Die Zeit hat mich besiegt.
300
00:22:09,536 --> 00:22:11,413
Ich werde sterben.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Ich bin gebrochen.
302
00:22:19,880 --> 00:22:21,506
Niemandem nütze.
303
00:22:23,508 --> 00:22:25,010
Herzlichen Glückwunsch.
304
00:22:26,136 --> 00:22:28,930
Endlich wissen Sie, was es heißt zu leben.
305
00:22:30,974 --> 00:22:32,684
Wir sind alle gebrochen, Poe.
306
00:22:34,770 --> 00:22:37,022
Es gibt nichts Menschlicheres als das.
307
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Miss Falconer.
308
00:22:47,491 --> 00:22:51,244
Ihr Weg führte Sie zu Miss Falconer.
309
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
Sie fanden einander.
310
00:22:56,416 --> 00:22:58,377
Sie sehen, wohin das geführt hat.
311
00:23:00,253 --> 00:23:01,630
Ich wollte, dass wir...
312
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
...ein Leben haben.
313
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
Aber so wie es aussieht...
314
00:23:11,306 --> 00:23:13,725
...gibt es nur mich, Sie und Traurigkeit.
315
00:23:25,737 --> 00:23:28,865
Sie hatten sich
Ihre zweite Chance anders vorgestellt.
316
00:23:29,324 --> 00:23:33,245
Aber wenn Sie zu stur sind,
sie anzunehmen, dann haben Sie recht.
317
00:23:34,121 --> 00:23:35,997
Sie verdienen sie nicht.
318
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Was tun Sie?
319
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
Orbitale verfolgen.
320
00:23:46,133 --> 00:23:49,136
Ich vergeude nicht die Zeit,
die mir noch bleibt.
321
00:23:55,934 --> 00:23:57,519
Und als Ihr Freund...
322
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
...bitte ich Sie...
323
00:24:01,439 --> 00:24:03,358
...vergeuden Sie nicht die Ihre.
324
00:24:37,434 --> 00:24:38,435
Du hattest recht.
325
00:24:39,811 --> 00:24:42,898
Ich bin kurzsichtig,
wenn es um dich geht, aber du...
326
00:24:43,773 --> 00:24:44,900
...du siehst alles.
327
00:24:53,325 --> 00:24:55,410
Ich kann nicht ändern, was ich tat.
328
00:24:55,994 --> 00:24:57,204
Aber ich bin hier...
329
00:24:58,580 --> 00:25:00,081
...wenn du mich brauchst.
330
00:25:00,874 --> 00:25:02,834
Auch wenn es für dich anders ist.
331
00:25:08,006 --> 00:25:11,801
Ich habe mir beigebracht,
jedes Detail zu sehen, und irgendwie...
332
00:25:14,763 --> 00:25:16,223
...überraschst du mich immer.
333
00:25:18,683 --> 00:25:23,063
Du bist ein Riss in meiner Rüstung,
den ich mir nicht leisten kann, aber...
334
00:25:26,441 --> 00:25:30,278
...als ich mich in meinem Stack
selbst nicht mehr kannte,
335
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
gabst du mir die Kraft, mich zu befreien.
336
00:25:35,033 --> 00:25:36,034
Tak...
337
00:25:42,541 --> 00:25:45,794
Ich setzte alles aufs Spiel,
um dich wieder zu berühren.
338
00:25:49,422 --> 00:25:51,299
Den Blick kenne ich.
339
00:25:53,468 --> 00:25:55,512
Die letzte Nacht am See.
340
00:25:56,513 --> 00:25:58,306
Du verrietst mir deinen Namen.
341
00:25:59,474 --> 00:26:00,892
Nadia Makita.
342
00:26:04,729 --> 00:26:07,607
Aber nur,
weil du nicht zurückkommen würdest.
343
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Du tust es wieder, nicht wahr?
344
00:26:15,448 --> 00:26:17,284
Ich habe dich zu gut trainiert.
345
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Was ist der wahre Plan?
346
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Wenn es sein muss...
347
00:26:26,459 --> 00:26:27,711
...töte ich Jaeger,
348
00:26:28,211 --> 00:26:29,713
zwinge das Elder in mich.
349
00:26:30,630 --> 00:26:35,176
Wenn unser Verstand verknüpft ist,
kann ich das Orbital wieder kontrollieren.
350
00:26:35,260 --> 00:26:36,136
Und was dann?
351
00:26:36,219 --> 00:26:37,220
Und dann...
352
00:26:37,846 --> 00:26:40,098
...richte ich das Feuer auf das Elder.
353
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
Und auf mich.
354
00:26:43,184 --> 00:26:45,770
-Nein!
-Darum sagte ich es dir nicht.
355
00:26:45,854 --> 00:26:48,315
Warum ist deine Lösung immer dein Tod?
356
00:26:48,398 --> 00:26:51,234
Das Leben braucht Grenzen,
um menschlich zu sein.
357
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
Ich erschuf die Stacks.
358
00:26:53,403 --> 00:26:57,157
Wenn jemand für das Unrecht
an den Elder zahlen muss, dann ich.
359
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Du wolltest nur die Sterne sehen.
360
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
Wir sind mehr
als die Summe unserer Absichten.
361
00:27:03,371 --> 00:27:05,165
Ich muss es wiedergutmachen.
362
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
Tak...
363
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
Ich liebe dich wirklich.
364
00:27:16,009 --> 00:27:18,803
Ich wünschte,
du liebst mich genug, um zu leben.
365
00:28:07,227 --> 00:28:09,229
GESUCHT
366
00:28:09,729 --> 00:28:10,814
Ich muss zu Trepp.
367
00:28:11,648 --> 00:28:13,650
Ich weiß nicht, von wem du redest.
368
00:28:16,695 --> 00:28:17,946
Schon gut, Shira.
369
00:28:20,156 --> 00:28:21,533
Gib mir eine Minute.
370
00:28:22,242 --> 00:28:24,327
Sag Myka und TJ, ich bin gleich da.
371
00:28:31,584 --> 00:28:35,088
Konntest du nicht wegbleiben?
Ich sagte, ich bin raus.
372
00:28:35,171 --> 00:28:37,173
Da bewegten sich die Orbitale nicht.
373
00:28:37,257 --> 00:28:39,968
Niemand überlebt das,
auch nicht deine Familie.
374
00:28:40,051 --> 00:28:42,554
Dann verbringe ich mein Ende mit ihnen!
375
00:28:42,637 --> 00:28:45,056
Du könntest vielleicht das Signal stören.
376
00:28:45,140 --> 00:28:49,394
Glaubst du,
meine Spulen kommen gegen ein Orbital an?
377
00:28:50,019 --> 00:28:53,565
Es ist wie ein Tropfen im Meer.
Ich kann nichts tun!
378
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
Das hat dein Vater nicht geglaubt.
379
00:29:00,405 --> 00:29:02,907
Er tauschte sein Leben
gegen deine Zukunft.
380
00:29:05,285 --> 00:29:06,786
Er war mutig bis zuletzt.
381
00:29:07,704 --> 00:29:08,788
Er verriet dich nicht.
382
00:29:11,416 --> 00:29:14,377
Ich sollte dir
in deinen verdammten Stack schießen.
383
00:29:16,296 --> 00:29:18,923
Quell wusste,
wenn ich komme, tötest du mich.
384
00:29:19,132 --> 00:29:20,759
Sie schickte mich trotzdem.
385
00:29:23,511 --> 00:29:24,429
Nur zu.
386
00:29:25,138 --> 00:29:26,389
Ich wehre mich nicht.
387
00:29:27,182 --> 00:29:30,852
Aber ich glaube, du kannst etwas tun.
Wir alle denken es.
388
00:29:40,278 --> 00:29:41,196
Hurra!
389
00:29:41,988 --> 00:29:45,867
Aus der Asche der Niederlage
erhebt sich der Phönix des Sieges.
390
00:29:45,950 --> 00:29:47,076
Mr. Kovacs!
391
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
-Was haben Sie?
-Verzeihung, Junge.
392
00:29:51,331 --> 00:29:56,127
Nach meinen Berechnungen
treffen die Orbitale hier aufeinander.
393
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
Die Needlecast-Station.
394
00:29:59,297 --> 00:30:00,423
Wir müssen da hin.
395
00:30:13,895 --> 00:30:15,688
Sie haben Dad eingepackt, was?
396
00:30:16,064 --> 00:30:17,732
Präsentation ist alles.
397
00:30:19,025 --> 00:30:20,151
Sie kommunizieren.
398
00:30:24,781 --> 00:30:27,492
Damit das klar ist: wenn wir überleben,
399
00:30:28,034 --> 00:30:29,202
bringe ich dich um.
400
00:30:30,078 --> 00:30:31,162
Ist das wichtig?
401
00:30:32,163 --> 00:30:32,997
Da drüben.
402
00:30:35,792 --> 00:30:37,418
Zeit, dass ihr kommt.
403
00:30:37,794 --> 00:30:38,878
Danke fürs Kommen.
404
00:30:39,587 --> 00:30:42,507
Ich wäre gern woanders,
bringen wir es hinter uns.
405
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Bleib hier. Lass niemanden vorbei.
406
00:30:46,010 --> 00:30:47,053
Was ist mit dir?
407
00:30:47,136 --> 00:30:50,473
Wir bringen die Gouverneurin hoch.
Verschaff uns Zeit.
408
00:30:50,932 --> 00:30:52,308
Ich werde es versuchen.
409
00:30:54,310 --> 00:30:55,144
Gehen wir.
410
00:30:58,648 --> 00:31:02,443
Keine Wachen, keine Waffen.
Wir brauchen das Vertrauen des Elder.
411
00:31:04,862 --> 00:31:08,575
-Meine Soldaten sollen das Umfeld sichern.
-Sie gehen allein?
412
00:31:08,658 --> 00:31:11,619
Mit der Anführerin des Aufstands
und dem letzten Envoy.
413
00:31:11,703 --> 00:31:13,621
Das reicht an Verstärkung.
414
00:31:22,755 --> 00:31:23,756
Ein Signal!
415
00:31:23,840 --> 00:31:26,092
-Kannst du es erfassen?
-Ich glaube ja.
416
00:31:48,823 --> 00:31:50,199
Du musst das nicht tun!
417
00:31:52,702 --> 00:31:54,203
Wir haben, was du willst.
418
00:31:55,914 --> 00:31:57,540
Ich halte mein Versprechen.
419
00:31:59,626 --> 00:32:03,254
Wir bringen dir den letzten Gründer.
Niemand muss mehr leiden.
420
00:32:07,091 --> 00:32:08,134
Es ist zu spät.
421
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Ihr seid alle Diebe.
422
00:32:14,390 --> 00:32:16,309
Ihr nahmt unsere Welt.
423
00:32:17,060 --> 00:32:19,270
Aber ihr habt das Tor offen gelassen.
424
00:32:21,189 --> 00:32:23,399
Ihr könnt nicht aufhalten, was kommt.
425
00:32:30,365 --> 00:32:31,699
Sie hält das nicht aus.
426
00:32:38,956 --> 00:32:39,832
Du hast recht.
427
00:32:40,750 --> 00:32:42,377
Wir sind nichts neben euch.
428
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
Was machen Sie?
429
00:32:46,172 --> 00:32:47,215
Euer Wissen...
430
00:32:48,132 --> 00:32:49,467
...eure Technologie...
431
00:32:50,885 --> 00:32:54,180
...eure Stärke übertreffen unsere.
432
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Ihr ruft Feuer vom Himmel herab...
433
00:33:00,395 --> 00:33:02,981
...tötet durch ein Auflegen der Hand.
434
00:33:04,816 --> 00:33:06,484
Ich habe Ehrfurcht vor euch.
435
00:33:08,361 --> 00:33:09,737
Du willst Rache?
436
00:33:12,281 --> 00:33:13,282
Hier.
437
00:33:13,700 --> 00:33:16,703
Das ist von dem Mann übrig,
der eure Spezies tötete.
438
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Er gehört dir.
439
00:33:21,249 --> 00:33:22,750
Nimm, was angeboten wird.
440
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
Lass es genug sein.
441
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
Nein!
442
00:34:10,339 --> 00:34:12,717
-Etwas lief schief.
-Ich werde berichten.
443
00:34:16,929 --> 00:34:17,764
Bewegung!
444
00:34:46,876 --> 00:34:49,420
Sie dachten doch nicht,
dass ich das glaube?
445
00:34:51,964 --> 00:34:55,051
Dass wir ihm Konrads Stack geben
und es verschwindet.
446
00:35:01,682 --> 00:35:03,309
Diese Welt ist mein.
447
00:35:03,392 --> 00:35:04,644
Oh je.
448
00:35:22,495 --> 00:35:24,038
Poe, verschwinden Sie da!
449
00:35:25,289 --> 00:35:27,041
Die Gouverneurin belog uns.
450
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Meinst du?
451
00:35:34,966 --> 00:35:35,883
Jetzt.
452
00:36:07,415 --> 00:36:10,334
-Der Sleeve lässt mich nicht schießen!
-Lass mich!
453
00:36:19,594 --> 00:36:20,469
Komm, Jaeger!
454
00:36:21,345 --> 00:36:23,556
Du willst mich. Ich weiß, du bist da.
455
00:36:27,727 --> 00:36:28,978
Bring es zuende.
456
00:36:29,520 --> 00:36:30,646
Vertrau mir.
457
00:36:31,397 --> 00:36:33,733
-Kovacs.
-Genau, Jaeger, ich bin's.
458
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
Das bist nicht du. Du kannst dich wehren.
459
00:36:40,031 --> 00:36:43,451
Bleib bei mir, Jaeger.
Ich weiß, es ist in dir. Ich helfe dir!
460
00:36:44,493 --> 00:36:46,120
Ich mache etwas aus dir.
461
00:36:46,662 --> 00:36:47,997
Du bist nichts.
462
00:36:48,414 --> 00:36:49,665
Ich erschuf dich!
463
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Du hast mir den Rücken gekehrt.
464
00:36:58,257 --> 00:36:59,342
Für sie.
465
00:37:20,821 --> 00:37:21,822
Es ist zu viel.
466
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
Ich bin überladen.
467
00:37:29,830 --> 00:37:33,167
Geh! Hilf ihnen. Ich gebe dir Deckung.
468
00:37:48,599 --> 00:37:50,518
Sie sterben einen grausamen Tod.
469
00:37:51,060 --> 00:37:52,687
Deiner wird leichter sein.
470
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
Lass sie los!
471
00:38:34,478 --> 00:38:36,439
Mr. Kovacs, bitte.
472
00:38:36,981 --> 00:38:38,024
Miss Falconer.
473
00:38:39,233 --> 00:38:41,402
Wir können sie nicht sterben lassen.
474
00:38:42,528 --> 00:38:43,946
Ich folge dir.
475
00:39:01,255 --> 00:39:02,131
Nein!
476
00:39:02,214 --> 00:39:04,133
Poe, es ist Zeit.
477
00:39:04,717 --> 00:39:05,551
Noch nicht.
478
00:39:06,927 --> 00:39:08,929
Du solltest mein Vermächtnis sein.
479
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
Das bin ich.
480
00:39:13,851 --> 00:39:15,394
Ich kann es nicht stoppen.
481
00:39:23,903 --> 00:39:26,822
-Du kannst immer noch nicht abdrücken.
-Nein.
482
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
Aber du kannst es.
483
00:39:34,080 --> 00:39:35,706
Nein!
484
00:39:52,473 --> 00:39:53,724
Überlebe.
485
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Nein!
486
00:41:17,475 --> 00:41:18,392
Nein.
487
00:41:22,271 --> 00:41:23,314
Nein.
488
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Nein!
489
00:41:36,744 --> 00:41:37,661
Nein.
490
00:41:48,339 --> 00:41:50,841
Man sagt, die Hoffnung beginnt im Dunkeln.
491
00:41:52,801 --> 00:41:57,181
Glaube ist der Vogel, der Licht spürt,wenn der Himmel noch dämmrig ist.
492
00:42:00,643 --> 00:42:02,311
Aber mit jedem kommenden Tag
493
00:42:04,522 --> 00:42:06,440
tragen wir unsere Vergangenheit.
494
00:42:10,236 --> 00:42:12,363
Sie hallt unter unseren Füßen wider.
495
00:42:15,115 --> 00:42:17,368
Es gibt keine unbeschriebenen Blätter.
496
00:42:18,077 --> 00:42:21,497
Mr. Kovacs, Ihre Aussage war wichtig
für unsere Kommission.
497
00:42:22,164 --> 00:42:23,832
Aber es bleibt Verwirrung.
498
00:42:23,916 --> 00:42:27,670
Sie sagen, Quellcrist Falconer
wurde von Engelsfeuer verbrannt,
499
00:42:27,753 --> 00:42:30,005
aber ihr Sleeve wurde nicht gefunden.
500
00:42:30,589 --> 00:42:32,508
Es gibt Gerüchte, dass sie lebt.
501
00:42:33,092 --> 00:42:35,886
Sind wir nicht zu alt
für Gespenstergeschichten?
502
00:42:37,096 --> 00:42:39,890
Auf Doppel-Sleeving
steht immer noch realer Tod.
503
00:42:39,974 --> 00:42:42,017
Es war nur noch ein Sleeve übrig.
504
00:42:42,101 --> 00:42:44,895
Der letzte Envoy ist tot, dank mir.
505
00:42:45,479 --> 00:42:47,231
Das verdient doch Beachtung?
506
00:42:49,191 --> 00:42:53,404
Das Urteil erfolgt, sobald der Botschafter
des Protektorats eintrifft.
507
00:42:53,487 --> 00:42:55,447
Needlecasting beginnt morgen.
508
00:42:56,115 --> 00:42:59,660
Zweite Chancen verdienen wir unsdurch unsere Entscheidungen.
509
00:43:04,832 --> 00:43:07,459
Wow, man sieht nicht mal den Schaden.
510
00:43:08,502 --> 00:43:10,045
Ich lernte von den Besten.
511
00:43:10,129 --> 00:43:12,631
-Danke.
-Alles klar.
512
00:43:13,799 --> 00:43:15,884
Was wir beschließen zu vergessen...
513
00:43:17,177 --> 00:43:18,929
...und was wir vergeben.
514
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
-Hey.
-Hey.
515
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Moms, Nevin und Lash
gehen zum Schrottplatz, darf ich mit?
516
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Ich passe auf.
517
00:43:30,983 --> 00:43:32,151
Das solltest du.
518
00:43:32,526 --> 00:43:34,194
Dieser Sleeve ist abbezahlt.
519
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
-Wenn du ihn kaputt machst...
-Nie.
520
00:43:42,369 --> 00:43:43,912
Mit jeder Entscheidung...
521
00:43:45,080 --> 00:43:47,041
...kommen wir an einen neuen Ort.
522
00:43:53,464 --> 00:43:54,465
Gute Neuigkeiten?
523
00:43:55,841 --> 00:43:57,843
Ich soll auf dem Planeten bleiben.
524
00:43:58,385 --> 00:44:00,512
Die Übergangsregierung unterstützen.
525
00:44:01,430 --> 00:44:03,265
Das Protektorat muss zustimmen.
526
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Sorge dafür.
527
00:44:05,476 --> 00:44:06,810
Du bist unser Insider.
528
00:44:07,102 --> 00:44:09,229
Ein Team holt deinen Sleeve.
529
00:44:10,105 --> 00:44:11,440
Wir passen darauf auf.
530
00:44:18,364 --> 00:44:21,033
Ich würde sagen,
melde dich, wenn du ankommst.
531
00:44:21,784 --> 00:44:23,702
Aber das wirst du wohl nicht.
532
00:44:25,245 --> 00:44:26,789
Besser, du weißt es nicht.
533
00:44:33,587 --> 00:44:34,922
Das ist kein Lebewohl.
534
00:44:38,008 --> 00:44:40,427
Aber bei jedem Schritt, den ich mache,
535
00:44:41,387 --> 00:44:42,930
erinnere ich mich an dich.
536
00:44:55,901 --> 00:44:57,569
Casting-Kammer aktiviert.
537
00:44:58,195 --> 00:45:00,114
Bitte Transfercode eingeben.
538
00:45:02,074 --> 00:45:03,784
Suchst du immer noch den Tod?
539
00:45:07,329 --> 00:45:09,998
Ohne Tod kennen wir
den Wert des Lebens nicht.
540
00:45:11,917 --> 00:45:15,045
-Wohin jetzt?
-Der Aufstand hier hat sich verlaufen.
541
00:45:15,879 --> 00:45:17,381
Ich finde eine neue Welt.
542
00:45:17,965 --> 00:45:20,801
Unter den richtigen Bedingungen
wächst er wieder.
543
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Aber das weißt du schon.
544
00:45:26,390 --> 00:45:27,808
Du bist in meinem Kopf.
545
00:45:34,523 --> 00:45:36,400
Es wäre leichter, zu dir zu kommen.
546
00:45:37,025 --> 00:45:38,152
Das wirst du nicht.
547
00:45:39,194 --> 00:45:40,028
Noch nicht.
548
00:45:43,407 --> 00:45:45,200
Ich werde die Lösung finden...
549
00:45:46,160 --> 00:45:47,286
...und leben.
550
00:45:52,207 --> 00:45:55,669
Wohin du auch gehst,
ich werde bei dir sein.
551
00:46:00,257 --> 00:46:03,135
Bitte eintreten und bereit machen.
552
00:46:06,889 --> 00:46:08,432
Ich habe nie geträumt.
553
00:46:10,184 --> 00:46:12,603
Aber wenn ich jetzt meine Augen schließe,
554
00:46:14,938 --> 00:46:15,939
sehe ich dich.
555
00:46:32,581 --> 00:46:35,876
Es ist Monate her,dass ich aufwachte, und du warst fort.
556
00:46:37,795 --> 00:46:39,880
Unsere Zeit zusammen bleibt bei mir
557
00:46:40,214 --> 00:46:42,299
wie die Geschichten in deinem Buch.
558
00:46:44,510 --> 00:46:46,887
Es liegt an mir, diese Zeit zu bewahren.
559
00:46:56,438 --> 00:46:57,564
Poe!
560
00:47:00,859 --> 00:47:02,486
Verzeihung, kennen wir uns?
561
00:47:03,028 --> 00:47:05,239
Hat mein Programm nicht funktioniert?
562
00:47:06,198 --> 00:47:08,325
Ich muss einen Fehler gemacht haben.
563
00:47:08,867 --> 00:47:10,661
Sie fangen bei Null an.
564
00:47:11,662 --> 00:47:12,746
Was ist das hier?
565
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
Das Nevermore.
566
00:47:15,415 --> 00:47:17,751
Eine Zuflucht für den müden Reisenden.
567
00:47:18,418 --> 00:47:19,753
Wie Sie, Poe.
568
00:47:20,879 --> 00:47:23,841
-Poe?
-Sie benannten sich nach dem Autor.
569
00:47:29,721 --> 00:47:32,975
Zuerst verstand ich nicht,
was Sie in diesem Buch sahen.
570
00:47:33,058 --> 00:47:35,477
Es ist düster und fremdartig, aber so...
571
00:47:35,978 --> 00:47:37,229
...ist auch die Welt.
572
00:47:38,772 --> 00:47:41,275
Ich nahm einen Namen aus einem Gedicht an.
573
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Ein Königreich an des Meeres StrandDa war es, da lebte sie
574
00:47:46,488 --> 00:47:50,075
Und ihr Leben und Denken war ganz gebanntIn Liebe...
575
00:47:50,742 --> 00:47:52,661
...und mich liebte sie
576
00:47:54,538 --> 00:47:56,206
Heißt das, Sie sind Annabel?
577
00:47:56,915 --> 00:47:58,792
Viel einzigartiger, nicht wahr?
578
00:47:58,875 --> 00:48:00,794
Es ist ein sehr guter Name.
579
00:48:02,045 --> 00:48:03,088
Ja!
580
00:48:03,171 --> 00:48:04,298
Ein Name.
581
00:48:06,091 --> 00:48:10,220
Ihnen wird alles wieder einfallen.
Sie brauchen nur etwas Inspiration.
582
00:48:11,096 --> 00:48:12,055
Ich helfe Ihnen.
583
00:48:12,139 --> 00:48:13,390
Das wäre schön.
584
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Wo waren Sie?
585
00:48:19,229 --> 00:48:21,732
Ich durchsuchte das Array.
Nicht eine Spur.
586
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Laut meinen Logbüchern
dekomprimierte ich drei Monate,
587
00:48:25,068 --> 00:48:27,529
zehn Tage, 12 Stunden und 55 Sekunden.
588
00:48:27,613 --> 00:48:31,074
Anscheinen gab es eine Menge...
589
00:48:31,658 --> 00:48:34,745
...fragmentierter Daten,
die sortiert werden mussten.
590
00:48:34,828 --> 00:48:39,249
Der einzige Hinweis, den ich habe,
war diese Adresse und dieser Code.
591
00:48:40,876 --> 00:48:42,502
Ein Entzifferungsschlüssel.
592
00:48:43,837 --> 00:48:45,213
Ich werde ihn eingeben.
593
00:48:51,094 --> 00:48:52,763
Poe, das ist nicht nur Code.
594
00:48:53,096 --> 00:48:55,223
Sie enthalten eine menschliche DHF.
595
00:48:55,307 --> 00:48:58,685
Was? Warum das?
Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden.
596
00:49:00,395 --> 00:49:01,813
Die Daten herunterladen.
597
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
Was kann das sein?
598
00:49:25,170 --> 00:49:26,797
Zeit für den guten Whiskey.
599
00:49:28,799 --> 00:49:33,178
DHF ERKANNT
STACK-REKONSTRUKTION LÄUFT
600
00:51:15,113 --> 00:51:16,531
Untertitel von: Jordi Lloveras
42969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.