All language subtitles for [St. 2.Ep8] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Engelsfeuer.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,634 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:27,712 --> 00:01:30,131 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:02:20,140 --> 00:02:21,683 Was zum Teufel? 4 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Waffe fallen lassen. 5 00:02:37,448 --> 00:02:38,700 Sie haben ihn gehört. 6 00:02:42,120 --> 00:02:43,371 Ich komme in Frieden. 7 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Sieht nicht danach aus. 8 00:02:46,040 --> 00:02:47,750 Wie zum Teufel lebst du noch? 9 00:02:48,209 --> 00:02:49,085 Reines Glück. 10 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 Blödsinn. Wir haben dich auf dem Boden qualmen gesehen. 11 00:02:53,298 --> 00:02:56,259 Trauen Sie ihm nicht. Er führte diese Schergen her. 12 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 Er griff Miss Dig an. 13 00:02:58,595 --> 00:03:01,890 Du bist nicht leicht zu finden. Ich brauchte die KI dazu. 14 00:03:02,640 --> 00:03:04,601 Ich wusste, ich regele das hier. 15 00:03:04,684 --> 00:03:06,477 -Willst du ein Danke? -Genug. 16 00:03:07,604 --> 00:03:09,772 Das Protektorat kommt, wir müssen weg. 17 00:03:10,440 --> 00:03:12,066 -Alle. -Er kommt von Jaeger. 18 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 Eine Kugel wäre sicherer. 19 00:03:13,735 --> 00:03:17,405 Schoss ich dir damals auf der Brücke eine Kugel in den Kopf? 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,243 Los, gehen wir. 21 00:03:28,833 --> 00:03:31,502 Bring TJ zu Shira und warte auf mich. 22 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 -Sag ihr, wir müssen weg. -Was ist mit dir? 23 00:03:34,255 --> 00:03:35,089 Hey. 24 00:03:36,299 --> 00:03:37,175 Schon gut. 25 00:03:38,551 --> 00:03:40,178 Ich komme nach, Schatz. 26 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 In Ordnung? 27 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Bald. 28 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hoffentlich. 29 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Was ist das? 30 00:03:58,613 --> 00:04:02,242 Kein Grund zur Panik. Aber das Konstrukt scheint leer zu sein. 31 00:04:02,575 --> 00:04:04,786 -Es war doch eingeschlossen. -War es. 32 00:04:04,869 --> 00:04:06,579 Das klingt nicht gut. 33 00:04:06,663 --> 00:04:08,748 Das Elder fand einen Weg hinaus. 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Was heißt das, das Elder? 35 00:04:11,376 --> 00:04:14,003 Es war in der VR, es übernahm Quells Stack. 36 00:04:14,087 --> 00:04:15,463 Das gibt es doch nicht. 37 00:04:15,546 --> 00:04:18,675 Selbst wenn, die Firewall war fertig. 38 00:04:18,758 --> 00:04:21,886 Miss Dig hat sie versiegelt. Jemand öffnete eine Tür. 39 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Jaeger. Er war dort, im Konstrukt. 40 00:04:25,348 --> 00:04:27,850 Über sein Signal fanden wir euren Server. 41 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 Wir müssen ihn finden. 42 00:04:30,019 --> 00:04:31,813 -Und erschießen. -Geht nicht. 43 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 Es wechselt einfach den Stack. 44 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 Im Wedge-Sleeve hat es nicht viel Zeit, 45 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 -aber vielleicht genug. -Wofür? 46 00:04:39,612 --> 00:04:42,156 Um das Engelsfeuer zu entfesseln. 47 00:04:44,367 --> 00:04:45,743 Das Protektorat funkt. 48 00:04:45,827 --> 00:04:47,829 -Eine Einheit kommt. -Bestätigt. 49 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 Wir müssen los. 50 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 Wohin? Das Nevermore fällt seinetwegen flach. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,794 Dann zum meinem Vater. Ihr könnt euch versorgen. 52 00:04:54,877 --> 00:04:56,212 Wir nehmen die Gassen. 53 00:05:00,466 --> 00:05:01,467 Kommst du? 54 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Suchen Sie im Array. 55 00:05:08,683 --> 00:05:12,145 Wer bezahlt die Entsager fürs Lügen über Konrad Harlan? 56 00:05:12,228 --> 00:05:14,355 Vielleicht brauchen wir ihn noch. 57 00:05:14,897 --> 00:05:16,149 Wo finde ich Sie? 58 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 Ich behalte Sie bei mir. 59 00:05:39,422 --> 00:05:42,091 Ich weiß nicht, woran Sie sich erinnern. 60 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Ich installierte Ihr Backup und es... 61 00:05:45,386 --> 00:05:49,015 Ich erinnere mich. Sie ließen zu, dass man mich erschoss! 62 00:05:49,432 --> 00:05:53,102 -Die Angreifer sind Ihnen wohl entkommen. -Der Envoy machte mich halb blind. 63 00:05:55,313 --> 00:05:58,483 Sie sollten ein passenderes Ziel für Ihre Wut suchen. 64 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Ihr Colonel kam aus VR zurück und lief Amok. 65 00:06:01,569 --> 00:06:04,530 Tötete alle Techniker und löschte ihre Backups. 66 00:06:05,406 --> 00:06:09,619 Dann plünderte er einen Laden mit Mitteln gegen Sleeve-Krankheit. 67 00:06:11,621 --> 00:06:12,747 Wo ist er jetzt? 68 00:06:50,868 --> 00:06:52,578 Na, na, Colonel. 69 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 Diebstahl ist gegen das Gesetz. 70 00:06:55,331 --> 00:06:56,916 Sogar für Sie. 71 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 Willst du... 72 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 ...über Gerechtigkeit reden? 73 00:07:06,050 --> 00:07:07,093 Eure Art... 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 ...fiel wie Geier... 75 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 ...über unsere Knochen her. 76 00:07:33,286 --> 00:07:36,581 -Wir wollten die Gassen nehmen. -Ist das der einzige Weg? 77 00:07:37,540 --> 00:07:38,374 Bleibt hier. 78 00:07:38,457 --> 00:07:40,460 Ich gehe vor, zur Sicherheit. 79 00:07:41,002 --> 00:07:41,878 Ich komme mit. 80 00:07:44,755 --> 00:07:46,174 -Quell... -Nicht. 81 00:07:46,257 --> 00:07:48,009 Wegen dir ist das Elder frei. 82 00:07:48,092 --> 00:07:50,386 Ich täte es wieder, um dich zu retten. 83 00:07:50,469 --> 00:07:51,721 Davor habe ich Angst. 84 00:07:51,804 --> 00:07:55,016 Schon einmal gab es Tote wegen deiner Gefühle für mich. 85 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Du meinst Stronghold. 86 00:07:58,186 --> 00:08:01,606 Hätte ich euch nicht entdeckt, hätte Rei uns nie verraten. 87 00:08:01,689 --> 00:08:04,358 Wir beide sind es. Wir sind das Problem. 88 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 Was sagst du da? 89 00:08:09,071 --> 00:08:11,866 Dir nahezukommen, war mein Fehler. 90 00:08:12,700 --> 00:08:14,202 Ich wiederhole ihn nicht. 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,496 Gehen wir. 92 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 Schaut nach unten. 93 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Das ist es. 94 00:08:37,558 --> 00:08:39,018 GEÖFFNET 95 00:08:39,101 --> 00:08:42,688 -Das ist nicht gut. Die Patrouillen. -Ruhig. Nur eine Minute. 96 00:08:45,024 --> 00:08:45,900 Es ist offen. 97 00:08:46,359 --> 00:08:49,195 -Sie waren hier. -Wie gesagt, wir sollten weiter. 98 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Dad? 99 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 Nein! 100 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Dad! 101 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 Dad. 102 00:09:04,710 --> 00:09:07,004 Wir können ihn wiedererwecken. 103 00:09:08,381 --> 00:09:12,009 -Sie rissen seinen Stack raus. -Wir finden ihn. 104 00:09:12,969 --> 00:09:14,053 Er muss hier sein. 105 00:09:21,185 --> 00:09:22,853 Du folgtest uns zu Stronghold. 106 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 -Du warst zwischendurch hier. -Trepp. 107 00:09:32,238 --> 00:09:33,281 Nein. 108 00:09:36,033 --> 00:09:36,909 Nein. 109 00:09:43,416 --> 00:09:44,625 Du warst schlampig. 110 00:09:45,126 --> 00:09:48,796 -Du übersahst die Metadaten der KI. -Das kennst du nicht, oder? 111 00:09:49,171 --> 00:09:50,798 Mit Konsequenzen umgehen. 112 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 Sir, ich fand die Konten der Entsager. 113 00:09:54,760 --> 00:09:57,888 Hinter mehreren Tarnfirmen steckt ein bekannter Name. 114 00:09:57,972 --> 00:09:58,848 Danica... 115 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Oh nein. 116 00:10:02,226 --> 00:10:03,185 Poe! 117 00:10:03,561 --> 00:10:04,395 Später. 118 00:10:04,478 --> 00:10:07,231 Mein Vater riet mir, euch allen fernzubleiben. 119 00:10:07,315 --> 00:10:09,066 Waren das deine Freunde? 120 00:10:09,525 --> 00:10:11,819 Wusstest du, was sie getan haben? 121 00:10:14,447 --> 00:10:16,240 Verschwindet alle. 122 00:10:16,866 --> 00:10:17,908 Sofort! 123 00:10:17,992 --> 00:10:21,370 Sie sind zurecht wütend, aber Sie haben das Feuer gesehen. 124 00:10:21,454 --> 00:10:24,540 -Jaeger ist da draußen. -Soll er die Stadt abfackeln! 125 00:10:25,291 --> 00:10:27,418 Ihre Sache ist mir scheißegal. 126 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 Ich tat das für meinen Bruder, und er ist fort. 127 00:10:31,797 --> 00:10:34,759 Der Stack meines Vaters ist zerstört. 128 00:10:35,259 --> 00:10:37,178 Wir sind hier fertig. 129 00:10:41,390 --> 00:10:42,308 Geht. 130 00:10:44,810 --> 00:10:45,686 Geht! 131 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 Was jetzt? 132 00:11:01,994 --> 00:11:03,621 -Jaeger finden. -Geht nicht. 133 00:11:03,704 --> 00:11:06,665 Das Elder wird in den nächsten Stack eindringen. 134 00:11:06,749 --> 00:11:10,002 -Hast du eine bessere Idee? -Wir geben ihm, was es will. 135 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 Wir halten dein Versprechen. 136 00:11:12,213 --> 00:11:15,800 Für Danica taten die Entsager so, als sei Konrad bei ihnen. 137 00:11:15,883 --> 00:11:18,678 -Ist er aber nicht. -Also weiß sie, wo er ist. 138 00:11:18,761 --> 00:11:20,805 -Du willst zu ihr? -Ich laufe nicht mehr weg. 139 00:11:21,347 --> 00:11:25,309 Der Himmel explodiert bald, und ich habe nichts mehr zu verlieren. 140 00:11:27,353 --> 00:11:29,730 Na gut, was ist dein Plan? 141 00:11:31,273 --> 00:11:32,983 Wir nehmen den Haupteingang. 142 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Der Flüchtige kommt. Macht Platz. 143 00:11:56,841 --> 00:11:58,718 Takeshi Kovacs. 144 00:11:59,844 --> 00:12:01,095 Beide diesmal. 145 00:12:05,307 --> 00:12:09,103 -Ich schulde Ihnen eine Kugel. -So beginnt man keine Verhandlung. 146 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 In Ihrer Nachricht stand Kapitulation. 147 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 Sie stimmten nur zu, weil Sie die Wahrheit kennen. 148 00:12:15,484 --> 00:12:16,902 Ihre Welt ist in Gefahr. 149 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 Quellcrist Falconer. 150 00:12:20,906 --> 00:12:23,284 Sie nahmen Ihren alten Platz wieder ein. 151 00:12:23,784 --> 00:12:25,745 Der Aufstand ist doch nicht echt. 152 00:12:25,828 --> 00:12:27,079 Jetzt schon. 153 00:12:31,542 --> 00:12:34,253 Mein Vater untertrieb, was Sie anging. 154 00:12:34,628 --> 00:12:38,090 Natürlich hat er Frauen immer unterschätzt. 155 00:12:39,550 --> 00:12:40,509 Nicht ich. 156 00:12:41,844 --> 00:12:43,304 Ich sah, was Sie können. 157 00:12:43,387 --> 00:12:46,390 Nur ihre Erbauer können die Orbitale kontrollieren. 158 00:12:46,474 --> 00:12:48,392 -Die Elder sind tot. -Nicht ganz. 159 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Fragen Sie Ihren Colonel. 160 00:12:51,270 --> 00:12:52,813 Er ist etwas anders, oder? 161 00:12:54,565 --> 00:12:56,358 Was wissen Sie über Carrera? 162 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 Er ist nicht das Problem. Sondern das Elder in seinem Stack. 163 00:13:00,946 --> 00:13:03,365 Es will Rache für die Taten Ihres Vaters. 164 00:13:03,449 --> 00:13:05,201 Und benutzt Carrera dafür. 165 00:13:05,910 --> 00:13:07,995 Hören Sie sich? Sie sind verrückt. 166 00:13:08,078 --> 00:13:11,248 Vielleicht. Aber nur Konrad kann diese Welt retten. 167 00:13:12,208 --> 00:13:15,002 -Er ist bei den Entsagern. -Das ist eine Lüge! 168 00:13:15,085 --> 00:13:17,922 Alles an diesen Wänden ist eine Lüge. 169 00:13:18,005 --> 00:13:21,926 Als das Kolonieschiff landete, waren hier Elder, und er tötete sie! 170 00:13:22,009 --> 00:13:25,304 -Das sind uralte Geschichten. -Als Konrad schoss, 171 00:13:25,387 --> 00:13:29,099 speicherte die Singzinne das Bewusstsein eines Elder. 172 00:13:29,975 --> 00:13:31,810 -Das ist lächerlich. -Ja? 173 00:13:31,894 --> 00:13:34,021 Wir verstehen die Technologie nicht. 174 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Die Gründer müssen büßen, 175 00:13:36,857 --> 00:13:39,235 sonst brennt bald nicht nur der Wald. 176 00:13:39,860 --> 00:13:41,862 Und woher wollen Sie das wissen? 177 00:13:43,322 --> 00:13:45,699 Bevor das Elder in Carreras Stack war... 178 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 ...war es in meinem. 179 00:14:00,798 --> 00:14:04,843 Die edlen Helden wollen meinen Vater dem Monster vorwerfen. 180 00:14:10,140 --> 00:14:12,893 Nur zu, er gehört Ihnen. 181 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 Es ist nichts übrig. 182 00:14:17,606 --> 00:14:20,609 -Seine Backups. -Sie haben Weitblick, Miss Falconer. 183 00:14:20,693 --> 00:14:22,736 Sie wissen, was getan werden muss. 184 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 Es war ein Coup. 185 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Mein Vater fürchtete das Protektorat. 186 00:14:27,157 --> 00:14:30,411 Er knickte vor dessen Gier nach Legierungen ein. 187 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 Ihm wäre nichts übrig geblieben. 188 00:14:33,330 --> 00:14:36,792 Sie zettelten einen Krieg in meinem Namen an. 189 00:14:36,876 --> 00:14:40,087 Sie sagten, man soll es persönlich nehmen. Das tat ich. 190 00:14:40,254 --> 00:14:43,757 Ich opferte meine Familie, erhob mich gegen das Protektorat. 191 00:14:44,300 --> 00:14:45,676 Sie sollten stolz sein. 192 00:14:47,845 --> 00:14:50,764 Manchmal vermisse ich ihn, deshalb ist er hier. 193 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 Vielleicht lege ich Ihre Stacks neben seinen. 194 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Wachen! 195 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 Soll Engelsfeuer das Protektorat stürzen? 196 00:15:01,191 --> 00:15:02,359 Es gehört Ihnen. 197 00:15:03,319 --> 00:15:04,320 Wie? 198 00:15:04,403 --> 00:15:07,448 Das Feuern der Orbitale hätte uns fast umgebracht. 199 00:15:08,157 --> 00:15:09,700 Aber das Elder lernt dazu. 200 00:15:10,826 --> 00:15:14,455 Es weiß jetzt, dass es Hilfe von außen braucht. 201 00:15:16,040 --> 00:15:20,002 Mit seiner und unserer Technik vereint kann es die Orbitale steuern, 202 00:15:20,878 --> 00:15:23,255 ohne seinen Sleeve zu zerstören. 203 00:15:26,383 --> 00:15:28,677 Mit diesem Gerät in der Hand... 204 00:15:30,971 --> 00:15:33,474 ...kontrollieren Sie das Engelsfeuer. 205 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Danke für den Tipp. 206 00:15:36,769 --> 00:15:39,563 Aber ich brauche Sie nicht, um Carrera zu töten. 207 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Das ist nicht die Lösung. 208 00:15:41,273 --> 00:15:42,441 Es ist ein Geist. 209 00:15:42,900 --> 00:15:44,902 Wut hält es zusammen. 210 00:15:45,402 --> 00:15:47,613 Wir geben ihm Konrads Stack. 211 00:15:47,696 --> 00:15:51,575 Wenn seine Rache vollendet ist, kann es ruhen. 212 00:15:53,118 --> 00:15:54,787 Und was bekommen Sie dafür? 213 00:15:54,870 --> 00:15:56,705 Sicheres Geleit vom Planeten. 214 00:15:57,623 --> 00:16:00,417 Nicht nur Sie wollen das Protektorat stürzen. 215 00:16:02,211 --> 00:16:03,921 Wir sind auf derselben Seite. 216 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 Ich komme ungelegen. 217 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 -Die Orbitale? -Was ist damit? 218 00:16:15,349 --> 00:16:16,475 Sie bewegen sich. 219 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 Bewohner von Millsport. 220 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 Eine Ausgangssperre wurde erlassen. 221 00:16:34,743 --> 00:16:38,914 Alle Bürger müssen sofort Schutz suchen und dort bleiben. 222 00:16:40,332 --> 00:16:45,796 Ich wiederhole, alle Bürger müssen sofort Schutz suchen und dort bleiben. 223 00:16:48,298 --> 00:16:51,385 Warum die Orbitale bewegen? Eines reicht für Schäden. 224 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 Das Elder will keine Schäden sondern Massenvernichtung. 225 00:16:54,763 --> 00:16:56,724 Jaeger wird an ihrem Ziel sein. 226 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 Poe, finden Sie den Zielpunkt. 227 00:16:59,184 --> 00:17:00,978 Ich werde ihn gleich haben. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,106 Was du vorhin sagtest... 229 00:17:04,189 --> 00:17:06,525 Man soll seine Feinde im Auge behalten, 230 00:17:06,734 --> 00:17:08,986 -aber Engelsfeuer... -Das passiert nicht. 231 00:17:09,069 --> 00:17:10,320 Woher weißt du das? 232 00:17:10,404 --> 00:17:14,616 Und wenn Konrads toter Stack nicht reicht? Oder wir nicht da sind? 233 00:17:14,700 --> 00:17:18,037 -Warum glaubst du ihr nicht? -Weil sie es mich lehrte. 234 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 Jemand muss Fragen stellen. 235 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 Was ist deine Alternative? Ich sehe keine. 236 00:17:24,543 --> 00:17:25,377 Trepp. 237 00:17:25,794 --> 00:17:28,839 Im Wald empfingen ihre Spulen das Orbital. 238 00:17:29,214 --> 00:17:32,259 Sie könnte das Signal stören, bis wir Jaeger finden. 239 00:17:32,342 --> 00:17:35,471 -Toll, aber Trepp ist nicht hier. -Geh. 240 00:17:35,554 --> 00:17:38,766 -Versuche, sie zu überzeugen. -Sie erschießt ihn eher. 241 00:17:40,851 --> 00:17:41,810 Ich mache es. 242 00:17:45,105 --> 00:17:47,024 Bist du jetzt ein braver Soldat? 243 00:17:47,524 --> 00:17:52,488 Du magst für sie durchs Feuer gehen, aber du beweist dich, indem du mir folgst. 244 00:17:52,571 --> 00:17:56,658 -Glaubst du, dein Alter macht dich weise? -Du sahst sie nicht sterben. 245 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Schick mir die Koordinaten. 246 00:18:00,496 --> 00:18:01,789 Wir treffen uns dort. 247 00:18:07,920 --> 00:18:11,465 Ich habe meinen Teil getan. Alle haben sich versteckt. 248 00:18:11,548 --> 00:18:12,674 Und Sie? 249 00:18:12,758 --> 00:18:14,968 Poe, die Orbitale? 250 00:18:20,849 --> 00:18:22,976 Es tut mir leid. Was war die Frage? 251 00:18:24,019 --> 00:18:26,522 Sie wollten den Zielpunkt berechnen. 252 00:18:26,605 --> 00:18:27,689 Die Orbitale. 253 00:18:29,858 --> 00:18:30,776 Ist das normal? 254 00:18:30,859 --> 00:18:32,986 Nein. Na ja, irgendwie. 255 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Poe! 256 00:18:34,655 --> 00:18:37,366 Verzeihung. Ich scheine den Faden verloren... 257 00:18:47,251 --> 00:18:48,252 Entschuldigung. 258 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Stone, machen Sie sich nützlich. 259 00:19:09,898 --> 00:19:11,275 Miss Dig. 260 00:19:12,693 --> 00:19:16,321 Sie glaubten, mein Verstand könnte geheilt werden. 261 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Ich brauche Ihren Glauben. 262 00:19:26,790 --> 00:19:27,875 Hallo, Eddie! 263 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 Miss Elizabeth. 264 00:19:36,508 --> 00:19:40,178 Oder ist das eine weitere Täuschung? 265 00:19:41,096 --> 00:19:42,723 Ich bin nicht wirklich sie. 266 00:19:43,265 --> 00:19:46,643 Ich bin ein Programm, das Daten extrahiert und bewahrt. 267 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Dig 301 dachte, du freust dich sicher über ein liebes Gesicht. 268 00:19:55,152 --> 00:19:56,028 Bitte... 269 00:19:57,529 --> 00:20:00,240 Meine Aussetzer überwältigen mich. 270 00:20:03,619 --> 00:20:06,622 Helfen Sie mir noch, sie am Leben zu halten. 271 00:20:07,206 --> 00:20:11,835 Danach können Sie mit meinem Verstand tun, was Sie wollen. 272 00:20:12,920 --> 00:20:14,046 Ist das ein Befehl? 273 00:20:19,259 --> 00:20:20,385 Wie du willst. 274 00:20:31,438 --> 00:20:32,856 Der Schaden ist groß. 275 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Es wird schwierig. 276 00:20:35,651 --> 00:20:37,986 Ich muss die Algorithmen konfigurieren. 277 00:20:38,070 --> 00:20:40,989 -Wie lange dauert das? -Es ist nicht einfach, Poe. 278 00:20:41,698 --> 00:20:43,408 Ich muss alles löschen. 279 00:20:45,160 --> 00:20:46,703 Es wird wie Sterben sein. 280 00:20:48,705 --> 00:20:50,374 Ich sage Bescheid. 281 00:20:52,584 --> 00:20:53,752 Miss Elizabeth... 282 00:21:02,552 --> 00:21:03,971 Bitte kommen Sie zurück. 283 00:21:06,473 --> 00:21:07,641 Es ist zwecklos. 284 00:21:07,724 --> 00:21:09,810 Da sind Sie. Ich habe Sie gesucht. 285 00:21:11,103 --> 00:21:12,604 Wenn Sie grübeln... 286 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 ...können Sie auch trinken. 287 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Sir? 288 00:21:22,114 --> 00:21:25,742 -Wenn Sie mich maßregeln wollen... -Bisschen spät dafür, oder? 289 00:21:27,828 --> 00:21:28,662 Sie... 290 00:21:29,579 --> 00:21:30,539 ...stürzen ab. 291 00:21:33,250 --> 00:21:34,209 Ja. 292 00:21:36,336 --> 00:21:37,587 All die Jahre... 293 00:21:38,588 --> 00:21:42,426 ...klammerte ich mich an Erinnerungen, selbst wenn sie Schmerz 294 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 und Gefahr für mich und andere brachten. 295 00:21:44,928 --> 00:21:45,887 Kenne ich. 296 00:21:46,596 --> 00:21:51,893 Und trotz aller Bemühungen entgleitet mir alles. 297 00:21:52,352 --> 00:21:53,353 Kenne ich auch. 298 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 Die Zeit. 299 00:22:01,111 --> 00:22:04,197 Die Zeit hat mich besiegt. 300 00:22:09,536 --> 00:22:11,413 Ich werde sterben. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,875 Ich bin gebrochen. 302 00:22:19,880 --> 00:22:21,506 Niemandem nütze. 303 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Herzlichen Glückwunsch. 304 00:22:26,136 --> 00:22:28,930 Endlich wissen Sie, was es heißt zu leben. 305 00:22:30,974 --> 00:22:32,684 Wir sind alle gebrochen, Poe. 306 00:22:34,770 --> 00:22:37,022 Es gibt nichts Menschlicheres als das. 307 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Miss Falconer. 308 00:22:47,491 --> 00:22:51,244 Ihr Weg führte Sie zu Miss Falconer. 309 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 Sie fanden einander. 310 00:22:56,416 --> 00:22:58,377 Sie sehen, wohin das geführt hat. 311 00:23:00,253 --> 00:23:01,630 Ich wollte, dass wir... 312 00:23:03,381 --> 00:23:04,633 ...ein Leben haben. 313 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 Aber so wie es aussieht... 314 00:23:11,306 --> 00:23:13,725 ...gibt es nur mich, Sie und Traurigkeit. 315 00:23:25,737 --> 00:23:28,865 Sie hatten sich Ihre zweite Chance anders vorgestellt. 316 00:23:29,324 --> 00:23:33,245 Aber wenn Sie zu stur sind, sie anzunehmen, dann haben Sie recht. 317 00:23:34,121 --> 00:23:35,997 Sie verdienen sie nicht. 318 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Was tun Sie? 319 00:23:44,506 --> 00:23:45,632 Orbitale verfolgen. 320 00:23:46,133 --> 00:23:49,136 Ich vergeude nicht die Zeit, die mir noch bleibt. 321 00:23:55,934 --> 00:23:57,519 Und als Ihr Freund... 322 00:23:58,478 --> 00:23:59,688 ...bitte ich Sie... 323 00:24:01,439 --> 00:24:03,358 ...vergeuden Sie nicht die Ihre. 324 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 Du hattest recht. 325 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 Ich bin kurzsichtig, wenn es um dich geht, aber du... 326 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 ...du siehst alles. 327 00:24:53,325 --> 00:24:55,410 Ich kann nicht ändern, was ich tat. 328 00:24:55,994 --> 00:24:57,204 Aber ich bin hier... 329 00:24:58,580 --> 00:25:00,081 ...wenn du mich brauchst. 330 00:25:00,874 --> 00:25:02,834 Auch wenn es für dich anders ist. 331 00:25:08,006 --> 00:25:11,801 Ich habe mir beigebracht, jedes Detail zu sehen, und irgendwie... 332 00:25:14,763 --> 00:25:16,223 ...überraschst du mich immer. 333 00:25:18,683 --> 00:25:23,063 Du bist ein Riss in meiner Rüstung, den ich mir nicht leisten kann, aber... 334 00:25:26,441 --> 00:25:30,278 ...als ich mich in meinem Stack selbst nicht mehr kannte, 335 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 gabst du mir die Kraft, mich zu befreien. 336 00:25:35,033 --> 00:25:36,034 Tak... 337 00:25:42,541 --> 00:25:45,794 Ich setzte alles aufs Spiel, um dich wieder zu berühren. 338 00:25:49,422 --> 00:25:51,299 Den Blick kenne ich. 339 00:25:53,468 --> 00:25:55,512 Die letzte Nacht am See. 340 00:25:56,513 --> 00:25:58,306 Du verrietst mir deinen Namen. 341 00:25:59,474 --> 00:26:00,892 Nadia Makita. 342 00:26:04,729 --> 00:26:07,607 Aber nur, weil du nicht zurückkommen würdest. 343 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Du tust es wieder, nicht wahr? 344 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Ich habe dich zu gut trainiert. 345 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Was ist der wahre Plan? 346 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 Wenn es sein muss... 347 00:26:26,459 --> 00:26:27,711 ...töte ich Jaeger, 348 00:26:28,211 --> 00:26:29,713 zwinge das Elder in mich. 349 00:26:30,630 --> 00:26:35,176 Wenn unser Verstand verknüpft ist, kann ich das Orbital wieder kontrollieren. 350 00:26:35,260 --> 00:26:36,136 Und was dann? 351 00:26:36,219 --> 00:26:37,220 Und dann... 352 00:26:37,846 --> 00:26:40,098 ...richte ich das Feuer auf das Elder. 353 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 Und auf mich. 354 00:26:43,184 --> 00:26:45,770 -Nein! -Darum sagte ich es dir nicht. 355 00:26:45,854 --> 00:26:48,315 Warum ist deine Lösung immer dein Tod? 356 00:26:48,398 --> 00:26:51,234 Das Leben braucht Grenzen, um menschlich zu sein. 357 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 Ich erschuf die Stacks. 358 00:26:53,403 --> 00:26:57,157 Wenn jemand für das Unrecht an den Elder zahlen muss, dann ich. 359 00:26:58,158 --> 00:27:00,368 Du wolltest nur die Sterne sehen. 360 00:27:00,452 --> 00:27:03,121 Wir sind mehr als die Summe unserer Absichten. 361 00:27:03,371 --> 00:27:05,165 Ich muss es wiedergutmachen. 362 00:27:07,375 --> 00:27:08,376 Tak... 363 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 Ich liebe dich wirklich. 364 00:27:16,009 --> 00:27:18,803 Ich wünschte, du liebst mich genug, um zu leben. 365 00:28:07,227 --> 00:28:09,229 GESUCHT 366 00:28:09,729 --> 00:28:10,814 Ich muss zu Trepp. 367 00:28:11,648 --> 00:28:13,650 Ich weiß nicht, von wem du redest. 368 00:28:16,695 --> 00:28:17,946 Schon gut, Shira. 369 00:28:20,156 --> 00:28:21,533 Gib mir eine Minute. 370 00:28:22,242 --> 00:28:24,327 Sag Myka und TJ, ich bin gleich da. 371 00:28:31,584 --> 00:28:35,088 Konntest du nicht wegbleiben? Ich sagte, ich bin raus. 372 00:28:35,171 --> 00:28:37,173 Da bewegten sich die Orbitale nicht. 373 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 Niemand überlebt das, auch nicht deine Familie. 374 00:28:40,051 --> 00:28:42,554 Dann verbringe ich mein Ende mit ihnen! 375 00:28:42,637 --> 00:28:45,056 Du könntest vielleicht das Signal stören. 376 00:28:45,140 --> 00:28:49,394 Glaubst du, meine Spulen kommen gegen ein Orbital an? 377 00:28:50,019 --> 00:28:53,565 Es ist wie ein Tropfen im Meer. Ich kann nichts tun! 378 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 Das hat dein Vater nicht geglaubt. 379 00:29:00,405 --> 00:29:02,907 Er tauschte sein Leben gegen deine Zukunft. 380 00:29:05,285 --> 00:29:06,786 Er war mutig bis zuletzt. 381 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 Er verriet dich nicht. 382 00:29:11,416 --> 00:29:14,377 Ich sollte dir in deinen verdammten Stack schießen. 383 00:29:16,296 --> 00:29:18,923 Quell wusste, wenn ich komme, tötest du mich. 384 00:29:19,132 --> 00:29:20,759 Sie schickte mich trotzdem. 385 00:29:23,511 --> 00:29:24,429 Nur zu. 386 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Ich wehre mich nicht. 387 00:29:27,182 --> 00:29:30,852 Aber ich glaube, du kannst etwas tun. Wir alle denken es. 388 00:29:40,278 --> 00:29:41,196 Hurra! 389 00:29:41,988 --> 00:29:45,867 Aus der Asche der Niederlage erhebt sich der Phönix des Sieges. 390 00:29:45,950 --> 00:29:47,076 Mr. Kovacs! 391 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 -Was haben Sie? -Verzeihung, Junge. 392 00:29:51,331 --> 00:29:56,127 Nach meinen Berechnungen treffen die Orbitale hier aufeinander. 393 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 Die Needlecast-Station. 394 00:29:59,297 --> 00:30:00,423 Wir müssen da hin. 395 00:30:13,895 --> 00:30:15,688 Sie haben Dad eingepackt, was? 396 00:30:16,064 --> 00:30:17,732 Präsentation ist alles. 397 00:30:19,025 --> 00:30:20,151 Sie kommunizieren. 398 00:30:24,781 --> 00:30:27,492 Damit das klar ist: wenn wir überleben, 399 00:30:28,034 --> 00:30:29,202 bringe ich dich um. 400 00:30:30,078 --> 00:30:31,162 Ist das wichtig? 401 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Da drüben. 402 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Zeit, dass ihr kommt. 403 00:30:37,794 --> 00:30:38,878 Danke fürs Kommen. 404 00:30:39,587 --> 00:30:42,507 Ich wäre gern woanders, bringen wir es hinter uns. 405 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Bleib hier. Lass niemanden vorbei. 406 00:30:46,010 --> 00:30:47,053 Was ist mit dir? 407 00:30:47,136 --> 00:30:50,473 Wir bringen die Gouverneurin hoch. Verschaff uns Zeit. 408 00:30:50,932 --> 00:30:52,308 Ich werde es versuchen. 409 00:30:54,310 --> 00:30:55,144 Gehen wir. 410 00:30:58,648 --> 00:31:02,443 Keine Wachen, keine Waffen. Wir brauchen das Vertrauen des Elder. 411 00:31:04,862 --> 00:31:08,575 -Meine Soldaten sollen das Umfeld sichern. -Sie gehen allein? 412 00:31:08,658 --> 00:31:11,619 Mit der Anführerin des Aufstands und dem letzten Envoy. 413 00:31:11,703 --> 00:31:13,621 Das reicht an Verstärkung. 414 00:31:22,755 --> 00:31:23,756 Ein Signal! 415 00:31:23,840 --> 00:31:26,092 -Kannst du es erfassen? -Ich glaube ja. 416 00:31:48,823 --> 00:31:50,199 Du musst das nicht tun! 417 00:31:52,702 --> 00:31:54,203 Wir haben, was du willst. 418 00:31:55,914 --> 00:31:57,540 Ich halte mein Versprechen. 419 00:31:59,626 --> 00:32:03,254 Wir bringen dir den letzten Gründer. Niemand muss mehr leiden. 420 00:32:07,091 --> 00:32:08,134 Es ist zu spät. 421 00:32:10,970 --> 00:32:13,640 Ihr seid alle Diebe. 422 00:32:14,390 --> 00:32:16,309 Ihr nahmt unsere Welt. 423 00:32:17,060 --> 00:32:19,270 Aber ihr habt das Tor offen gelassen. 424 00:32:21,189 --> 00:32:23,399 Ihr könnt nicht aufhalten, was kommt. 425 00:32:30,365 --> 00:32:31,699 Sie hält das nicht aus. 426 00:32:38,956 --> 00:32:39,832 Du hast recht. 427 00:32:40,750 --> 00:32:42,377 Wir sind nichts neben euch. 428 00:32:43,002 --> 00:32:43,962 Was machen Sie? 429 00:32:46,172 --> 00:32:47,215 Euer Wissen... 430 00:32:48,132 --> 00:32:49,467 ...eure Technologie... 431 00:32:50,885 --> 00:32:54,180 ...eure Stärke übertreffen unsere. 432 00:32:56,808 --> 00:32:59,018 Ihr ruft Feuer vom Himmel herab... 433 00:33:00,395 --> 00:33:02,981 ...tötet durch ein Auflegen der Hand. 434 00:33:04,816 --> 00:33:06,484 Ich habe Ehrfurcht vor euch. 435 00:33:08,361 --> 00:33:09,737 Du willst Rache? 436 00:33:12,281 --> 00:33:13,282 Hier. 437 00:33:13,700 --> 00:33:16,703 Das ist von dem Mann übrig, der eure Spezies tötete. 438 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Er gehört dir. 439 00:33:21,249 --> 00:33:22,750 Nimm, was angeboten wird. 440 00:33:23,584 --> 00:33:24,794 Lass es genug sein. 441 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 Nein! 442 00:34:10,339 --> 00:34:12,717 -Etwas lief schief. -Ich werde berichten. 443 00:34:16,929 --> 00:34:17,764 Bewegung! 444 00:34:46,876 --> 00:34:49,420 Sie dachten doch nicht, dass ich das glaube? 445 00:34:51,964 --> 00:34:55,051 Dass wir ihm Konrads Stack geben und es verschwindet. 446 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 Diese Welt ist mein. 447 00:35:03,392 --> 00:35:04,644 Oh je. 448 00:35:22,495 --> 00:35:24,038 Poe, verschwinden Sie da! 449 00:35:25,289 --> 00:35:27,041 Die Gouverneurin belog uns. 450 00:35:27,458 --> 00:35:28,292 Meinst du? 451 00:35:34,966 --> 00:35:35,883 Jetzt. 452 00:36:07,415 --> 00:36:10,334 -Der Sleeve lässt mich nicht schießen! -Lass mich! 453 00:36:19,594 --> 00:36:20,469 Komm, Jaeger! 454 00:36:21,345 --> 00:36:23,556 Du willst mich. Ich weiß, du bist da. 455 00:36:27,727 --> 00:36:28,978 Bring es zuende. 456 00:36:29,520 --> 00:36:30,646 Vertrau mir. 457 00:36:31,397 --> 00:36:33,733 -Kovacs. -Genau, Jaeger, ich bin's. 458 00:36:35,443 --> 00:36:37,945 Das bist nicht du. Du kannst dich wehren. 459 00:36:40,031 --> 00:36:43,451 Bleib bei mir, Jaeger. Ich weiß, es ist in dir. Ich helfe dir! 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Ich mache etwas aus dir. 461 00:36:46,662 --> 00:36:47,997 Du bist nichts. 462 00:36:48,414 --> 00:36:49,665 Ich erschuf dich! 463 00:36:55,713 --> 00:36:57,673 Du hast mir den Rücken gekehrt. 464 00:36:58,257 --> 00:36:59,342 Für sie. 465 00:37:20,821 --> 00:37:21,822 Es ist zu viel. 466 00:37:22,240 --> 00:37:23,449 Ich bin überladen. 467 00:37:29,830 --> 00:37:33,167 Geh! Hilf ihnen. Ich gebe dir Deckung. 468 00:37:48,599 --> 00:37:50,518 Sie sterben einen grausamen Tod. 469 00:37:51,060 --> 00:37:52,687 Deiner wird leichter sein. 470 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Lass sie los! 471 00:38:34,478 --> 00:38:36,439 Mr. Kovacs, bitte. 472 00:38:36,981 --> 00:38:38,024 Miss Falconer. 473 00:38:39,233 --> 00:38:41,402 Wir können sie nicht sterben lassen. 474 00:38:42,528 --> 00:38:43,946 Ich folge dir. 475 00:39:01,255 --> 00:39:02,131 Nein! 476 00:39:02,214 --> 00:39:04,133 Poe, es ist Zeit. 477 00:39:04,717 --> 00:39:05,551 Noch nicht. 478 00:39:06,927 --> 00:39:08,929 Du solltest mein Vermächtnis sein. 479 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Das bin ich. 480 00:39:13,851 --> 00:39:15,394 Ich kann es nicht stoppen. 481 00:39:23,903 --> 00:39:26,822 -Du kannst immer noch nicht abdrücken. -Nein. 482 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 Aber du kannst es. 483 00:39:34,080 --> 00:39:35,706 Nein! 484 00:39:52,473 --> 00:39:53,724 Überlebe. 485 00:40:09,907 --> 00:40:11,117 Nein! 486 00:41:17,475 --> 00:41:18,392 Nein. 487 00:41:22,271 --> 00:41:23,314 Nein. 488 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Nein! 489 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 Nein. 490 00:41:48,339 --> 00:41:50,841 Man sagt, die Hoffnung beginnt im Dunkeln. 491 00:41:52,801 --> 00:41:57,181 Glaube ist der Vogel, der Licht spürt, wenn der Himmel noch dämmrig ist. 492 00:42:00,643 --> 00:42:02,311 Aber mit jedem kommenden Tag 493 00:42:04,522 --> 00:42:06,440 tragen wir unsere Vergangenheit. 494 00:42:10,236 --> 00:42:12,363 Sie hallt unter unseren Füßen wider. 495 00:42:15,115 --> 00:42:17,368 Es gibt keine unbeschriebenen Blätter. 496 00:42:18,077 --> 00:42:21,497 Mr. Kovacs, Ihre Aussage war wichtig für unsere Kommission. 497 00:42:22,164 --> 00:42:23,832 Aber es bleibt Verwirrung. 498 00:42:23,916 --> 00:42:27,670 Sie sagen, Quellcrist Falconer wurde von Engelsfeuer verbrannt, 499 00:42:27,753 --> 00:42:30,005 aber ihr Sleeve wurde nicht gefunden. 500 00:42:30,589 --> 00:42:32,508 Es gibt Gerüchte, dass sie lebt. 501 00:42:33,092 --> 00:42:35,886 Sind wir nicht zu alt für Gespenstergeschichten? 502 00:42:37,096 --> 00:42:39,890 Auf Doppel-Sleeving steht immer noch realer Tod. 503 00:42:39,974 --> 00:42:42,017 Es war nur noch ein Sleeve übrig. 504 00:42:42,101 --> 00:42:44,895 Der letzte Envoy ist tot, dank mir. 505 00:42:45,479 --> 00:42:47,231 Das verdient doch Beachtung? 506 00:42:49,191 --> 00:42:53,404 Das Urteil erfolgt, sobald der Botschafter des Protektorats eintrifft. 507 00:42:53,487 --> 00:42:55,447 Needlecasting beginnt morgen. 508 00:42:56,115 --> 00:42:59,660 Zweite Chancen verdienen wir uns durch unsere Entscheidungen. 509 00:43:04,832 --> 00:43:07,459 Wow, man sieht nicht mal den Schaden. 510 00:43:08,502 --> 00:43:10,045 Ich lernte von den Besten. 511 00:43:10,129 --> 00:43:12,631 -Danke. -Alles klar. 512 00:43:13,799 --> 00:43:15,884 Was wir beschließen zu vergessen... 513 00:43:17,177 --> 00:43:18,929 ...und was wir vergeben. 514 00:43:21,515 --> 00:43:23,309 -Hey. -Hey. 515 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 Moms, Nevin und Lash gehen zum Schrottplatz, darf ich mit? 516 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Ich passe auf. 517 00:43:30,983 --> 00:43:32,151 Das solltest du. 518 00:43:32,526 --> 00:43:34,194 Dieser Sleeve ist abbezahlt. 519 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 -Wenn du ihn kaputt machst... -Nie. 520 00:43:42,369 --> 00:43:43,912 Mit jeder Entscheidung... 521 00:43:45,080 --> 00:43:47,041 ...kommen wir an einen neuen Ort. 522 00:43:53,464 --> 00:43:54,465 Gute Neuigkeiten? 523 00:43:55,841 --> 00:43:57,843 Ich soll auf dem Planeten bleiben. 524 00:43:58,385 --> 00:44:00,512 Die Übergangsregierung unterstützen. 525 00:44:01,430 --> 00:44:03,265 Das Protektorat muss zustimmen. 526 00:44:03,349 --> 00:44:04,683 Sorge dafür. 527 00:44:05,476 --> 00:44:06,810 Du bist unser Insider. 528 00:44:07,102 --> 00:44:09,229 Ein Team holt deinen Sleeve. 529 00:44:10,105 --> 00:44:11,440 Wir passen darauf auf. 530 00:44:18,364 --> 00:44:21,033 Ich würde sagen, melde dich, wenn du ankommst. 531 00:44:21,784 --> 00:44:23,702 Aber das wirst du wohl nicht. 532 00:44:25,245 --> 00:44:26,789 Besser, du weißt es nicht. 533 00:44:33,587 --> 00:44:34,922 Das ist kein Lebewohl. 534 00:44:38,008 --> 00:44:40,427 Aber bei jedem Schritt, den ich mache, 535 00:44:41,387 --> 00:44:42,930 erinnere ich mich an dich. 536 00:44:55,901 --> 00:44:57,569 Casting-Kammer aktiviert. 537 00:44:58,195 --> 00:45:00,114 Bitte Transfercode eingeben. 538 00:45:02,074 --> 00:45:03,784 Suchst du immer noch den Tod? 539 00:45:07,329 --> 00:45:09,998 Ohne Tod kennen wir den Wert des Lebens nicht. 540 00:45:11,917 --> 00:45:15,045 -Wohin jetzt? -Der Aufstand hier hat sich verlaufen. 541 00:45:15,879 --> 00:45:17,381 Ich finde eine neue Welt. 542 00:45:17,965 --> 00:45:20,801 Unter den richtigen Bedingungen wächst er wieder. 543 00:45:23,011 --> 00:45:24,471 Aber das weißt du schon. 544 00:45:26,390 --> 00:45:27,808 Du bist in meinem Kopf. 545 00:45:34,523 --> 00:45:36,400 Es wäre leichter, zu dir zu kommen. 546 00:45:37,025 --> 00:45:38,152 Das wirst du nicht. 547 00:45:39,194 --> 00:45:40,028 Noch nicht. 548 00:45:43,407 --> 00:45:45,200 Ich werde die Lösung finden... 549 00:45:46,160 --> 00:45:47,286 ...und leben. 550 00:45:52,207 --> 00:45:55,669 Wohin du auch gehst, ich werde bei dir sein. 551 00:46:00,257 --> 00:46:03,135 Bitte eintreten und bereit machen. 552 00:46:06,889 --> 00:46:08,432 Ich habe nie geträumt. 553 00:46:10,184 --> 00:46:12,603 Aber wenn ich jetzt meine Augen schließe, 554 00:46:14,938 --> 00:46:15,939 sehe ich dich. 555 00:46:32,581 --> 00:46:35,876 Es ist Monate her, dass ich aufwachte, und du warst fort. 556 00:46:37,795 --> 00:46:39,880 Unsere Zeit zusammen bleibt bei mir 557 00:46:40,214 --> 00:46:42,299 wie die Geschichten in deinem Buch. 558 00:46:44,510 --> 00:46:46,887 Es liegt an mir, diese Zeit zu bewahren. 559 00:46:56,438 --> 00:46:57,564 Poe! 560 00:47:00,859 --> 00:47:02,486 Verzeihung, kennen wir uns? 561 00:47:03,028 --> 00:47:05,239 Hat mein Programm nicht funktioniert? 562 00:47:06,198 --> 00:47:08,325 Ich muss einen Fehler gemacht haben. 563 00:47:08,867 --> 00:47:10,661 Sie fangen bei Null an. 564 00:47:11,662 --> 00:47:12,746 Was ist das hier? 565 00:47:13,789 --> 00:47:14,957 Das Nevermore. 566 00:47:15,415 --> 00:47:17,751 Eine Zuflucht für den müden Reisenden. 567 00:47:18,418 --> 00:47:19,753 Wie Sie, Poe. 568 00:47:20,879 --> 00:47:23,841 -Poe? -Sie benannten sich nach dem Autor. 569 00:47:29,721 --> 00:47:32,975 Zuerst verstand ich nicht, was Sie in diesem Buch sahen. 570 00:47:33,058 --> 00:47:35,477 Es ist düster und fremdartig, aber so... 571 00:47:35,978 --> 00:47:37,229 ...ist auch die Welt. 572 00:47:38,772 --> 00:47:41,275 Ich nahm einen Namen aus einem Gedicht an. 573 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Ein Königreich an des Meeres Strand Da war es, da lebte sie 574 00:47:46,488 --> 00:47:50,075 Und ihr Leben und Denken war ganz gebannt In Liebe... 575 00:47:50,742 --> 00:47:52,661 ...und mich liebte sie 576 00:47:54,538 --> 00:47:56,206 Heißt das, Sie sind Annabel? 577 00:47:56,915 --> 00:47:58,792 Viel einzigartiger, nicht wahr? 578 00:47:58,875 --> 00:48:00,794 Es ist ein sehr guter Name. 579 00:48:02,045 --> 00:48:03,088 Ja! 580 00:48:03,171 --> 00:48:04,298 Ein Name. 581 00:48:06,091 --> 00:48:10,220 Ihnen wird alles wieder einfallen. Sie brauchen nur etwas Inspiration. 582 00:48:11,096 --> 00:48:12,055 Ich helfe Ihnen. 583 00:48:12,139 --> 00:48:13,390 Das wäre schön. 584 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Wo waren Sie? 585 00:48:19,229 --> 00:48:21,732 Ich durchsuchte das Array. Nicht eine Spur. 586 00:48:21,815 --> 00:48:24,985 Laut meinen Logbüchern dekomprimierte ich drei Monate, 587 00:48:25,068 --> 00:48:27,529 zehn Tage, 12 Stunden und 55 Sekunden. 588 00:48:27,613 --> 00:48:31,074 Anscheinen gab es eine Menge... 589 00:48:31,658 --> 00:48:34,745 ...fragmentierter Daten, die sortiert werden mussten. 590 00:48:34,828 --> 00:48:39,249 Der einzige Hinweis, den ich habe, war diese Adresse und dieser Code. 591 00:48:40,876 --> 00:48:42,502 Ein Entzifferungsschlüssel. 592 00:48:43,837 --> 00:48:45,213 Ich werde ihn eingeben. 593 00:48:51,094 --> 00:48:52,763 Poe, das ist nicht nur Code. 594 00:48:53,096 --> 00:48:55,223 Sie enthalten eine menschliche DHF. 595 00:48:55,307 --> 00:48:58,685 Was? Warum das? Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden. 596 00:49:00,395 --> 00:49:01,813 Die Daten herunterladen. 597 00:49:18,872 --> 00:49:20,582 Was kann das sein? 598 00:49:25,170 --> 00:49:26,797 Zeit für den guten Whiskey. 599 00:49:28,799 --> 00:49:33,178 DHF ERKANNT STACK-REKONSTRUKTION LÄUFT 600 00:51:15,113 --> 00:51:16,531 Untertitel von: Jordi Lloveras 42969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.