All language subtitles for [St. 2.Ep6] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Lebendig begraben.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,134 EINE NETFLIX ORIGINALSERIE 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,181 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:02:03,081 --> 00:02:04,415 Ziel 62 Meter. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,000 Ziel erfasst. 5 00:02:06,084 --> 00:02:07,377 Sende Koordinaten. 6 00:02:19,347 --> 00:02:20,932 -Ich gehe rein. -Negativ. 7 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Warte auf Verstärkung. 8 00:02:22,684 --> 00:02:25,019 Ich schalte auf ONI um. Sichtkontakt. 9 00:02:25,103 --> 00:02:26,855 In Position bleiben, Soldat. 10 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 Wir brechen sie nicht virtuell. 11 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 Die Waffe werden wir nur real bekommen. 12 00:02:31,776 --> 00:02:33,528 Nicht mit Harlan im Nacken. 13 00:02:33,611 --> 00:02:35,530 -Die Parameter... -...sind falsch. 14 00:02:35,613 --> 00:02:37,448 Sie muss sie hergeben wollen. 15 00:02:37,532 --> 00:02:38,825 Ich kann näher ran. 16 00:02:39,951 --> 00:02:41,870 Das war sein Fehler. 17 00:02:42,495 --> 00:02:44,497 Du gabst mir diesen Sleeve, 18 00:02:45,623 --> 00:02:47,000 ich werde ihn benutzen. 19 00:02:52,672 --> 00:02:53,590 Tak! 20 00:03:00,722 --> 00:03:01,806 Ich habe gewartet. 21 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 Wo warst du? Das ist nah genug. 22 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Quell, ich bin's. 23 00:03:07,687 --> 00:03:11,191 Ich habe überall gesucht. Und ich wusste, du kommst hierher. 24 00:03:13,359 --> 00:03:16,529 Meine Erinnerungen waren verloren. 25 00:03:17,655 --> 00:03:19,616 Er brachte mich zum Erinnern her. 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,409 Wer? 27 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 Takeshi Kovacs. 28 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 Er trägt ein neues Gesicht. 29 00:03:28,291 --> 00:03:30,001 Dieser Mann ist ein Betrüger. 30 00:03:31,419 --> 00:03:32,795 Ich bin Takeshi Kovacs. 31 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 Du weißt es, fühlst es in deinen Knochen. 32 00:03:36,382 --> 00:03:38,259 Schon bevor du dich umdrehtest. 33 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 Reiß ihren Stack heraus, hörst du? 34 00:03:42,847 --> 00:03:45,475 Sieh mich an, Quell. Was siehst du? 35 00:03:58,529 --> 00:03:59,489 Du bist es. 36 00:04:05,328 --> 00:04:06,996 Die Wedge hat euch umstellt. 37 00:04:07,080 --> 00:04:08,998 Beende es, oder sie tun es. 38 00:04:14,504 --> 00:04:15,463 Weg hier. 39 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Beweg dich, Arschloch! 40 00:04:18,633 --> 00:04:21,594 Der mich herbrachte, muss die Waffe gewollt haben. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,096 Welche Waffe? 42 00:04:23,513 --> 00:04:25,181 -Nicht schießen. -Aber, Sir... 43 00:04:25,265 --> 00:04:27,058 Waffe weg, das ist ein Befehl. 44 00:04:27,725 --> 00:04:28,977 Es gibt ein Versteck. 45 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Was dort ist, könnte uns wieder zu Menschen machen. 46 00:04:33,356 --> 00:04:35,775 Die Harlans und das Protektorat besiegen. 47 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Sie soll dich hinbringen. 48 00:04:39,988 --> 00:04:41,114 Zeig es mir. 49 00:04:41,197 --> 00:04:45,368 Es ist zu gefährlich. Das andere Du ist noch da draußen. 50 00:04:46,119 --> 00:04:48,663 -Er könnte uns folgen. -Er ist kein Problem. 51 00:04:48,746 --> 00:04:50,331 -Das weißt du nicht. -Doch. 52 00:04:50,415 --> 00:04:52,041 Er tut dir nichts mehr. 53 00:04:53,793 --> 00:04:56,129 Geh voran, aber sei auf der Hut. 54 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 Auf Kommando machst du sie kalt. Klar? 55 00:04:58,423 --> 00:04:59,299 Ich verstehe. 56 00:05:01,634 --> 00:05:02,635 Ich verstehe. 57 00:05:04,470 --> 00:05:07,932 Es ist schwierig, manipuliert worden zu sein, 58 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 aber er könnte Helfer haben. 59 00:05:12,645 --> 00:05:15,606 Wir sollten das Lager sichern, bevor jemand kommt. 60 00:05:19,152 --> 00:05:21,112 Ziel bewegt sich. Deckung halten. 61 00:05:32,415 --> 00:05:33,458 Quell? 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,628 Scheiße! 63 00:05:38,671 --> 00:05:39,714 Quell? 64 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 VERBINDUNGSVERSUCH 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,104 Komm schon, Kovacs, geh ran. 66 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Was zum Teufel? 67 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Was ist das hier? 68 00:06:45,071 --> 00:06:46,697 Hier wachte ich wieder auf. 69 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 Ist die Waffe hier? 70 00:06:49,117 --> 00:06:50,618 Hier versteckte sie mich. 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,911 Sie? 72 00:06:53,287 --> 00:06:54,288 Reileen. 73 00:06:55,873 --> 00:07:01,003 Bevor sie mich tötete, kopierte sie meine DHF und züchtete einen Klon von mir. 74 00:07:01,838 --> 00:07:04,215 -Warum denn das? -Ich zeige es dir. 75 00:07:08,803 --> 00:07:11,389 Sie benutzt deine Schwester gegen dich. 76 00:07:12,974 --> 00:07:14,642 Meine Erinnerung kommt noch. 77 00:07:15,101 --> 00:07:17,854 Aber diese Kammer hat eine Holo-Überwachung. 78 00:07:22,275 --> 00:07:23,693 -Okay. -Ruhig, mein Sohn. 79 00:07:23,776 --> 00:07:25,987 Glaube nichts, was sie dir zeigt. 80 00:07:31,409 --> 00:07:32,243 Tak? 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,164 Tak kommt nicht. 82 00:07:37,081 --> 00:07:38,040 Er ist tot. 83 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Alles sind es. 84 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Nein! 85 00:07:41,460 --> 00:07:44,630 Stronghold ist Asche. Es gibt keinen Aufstand mehr. 86 00:07:44,714 --> 00:07:46,048 Das Protektorat siegt. 87 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 Wir sind die Letzten. 88 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Das ist deine Schuld. Er hätte im Shuttle sein sollen. 89 00:07:52,430 --> 00:07:54,974 Seine DHF gesichert, nicht deine. 90 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 Du hast uns verraten. 91 00:07:57,351 --> 00:08:00,188 Ich wollte nicht, dass er für deinen Mist stirbt. 92 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 Tak traf eine Wahl! 93 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Und ich auch. 94 00:08:07,361 --> 00:08:12,658 Ich werde lang genug leben, dass alle deine Albträume wahr werden. 95 00:08:13,409 --> 00:08:15,203 Das ist dein Grab, Quell. 96 00:08:15,703 --> 00:08:17,705 Nur wirst du dir den Tod wünschen. 97 00:08:19,332 --> 00:08:20,708 Nein, Rei! 98 00:08:22,585 --> 00:08:23,419 Nein! 99 00:08:24,045 --> 00:08:25,087 Nein! 100 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 Lass mich raus! Lass mich raus! 101 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 Sie ließ mich gefangen zurück. 102 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Warst du die ganze Zeit wach? 103 00:08:36,432 --> 00:08:37,600 Nur mein Verstand. 104 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 Die große Quellcrist Falconer 105 00:08:40,144 --> 00:08:43,147 heischt nach Mitleid, das wir dir ausgebrannt haben. 106 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Ich weiß nicht, was schlimmer war, 107 00:08:54,492 --> 00:08:56,202 mich im Dunkeln zu verlieren 108 00:08:57,119 --> 00:08:58,955 oder der Schmerz des Erwachens. 109 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 Hast du mich vermisst? 110 00:09:10,174 --> 00:09:13,135 Du fühlst, wie sich dein Sleeve wieder erwärmt. 111 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 Jede Position schmerzt, wenn man sie lang genug hält. 112 00:09:17,223 --> 00:09:19,767 Diese hast du fast ein Jahrhundert gehalten. 113 00:09:19,850 --> 00:09:21,435 Was willst du, Rei? 114 00:09:22,144 --> 00:09:23,271 Antworten. 115 00:09:23,771 --> 00:09:25,856 Ich habe es oft durchgespielt, 116 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 um zu wissen, wann. 117 00:09:28,442 --> 00:09:29,277 Wann was? 118 00:09:29,360 --> 00:09:31,571 Wann ich ihn verlor, warum er ging. 119 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 Tak verließ dich nicht. Du hast ihn verraten. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,574 Nein. 121 00:09:36,242 --> 00:09:37,618 Wir waren eine Familie. 122 00:09:37,702 --> 00:09:40,621 Als wir uns fanden, griff er seine Einheit an. 123 00:09:41,539 --> 00:09:45,042 Ich war wichtiger als alles andere, bis du kamst. 124 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 Was macht dich so besonders? 125 00:09:49,922 --> 00:09:55,595 Es muss eine Qual sein, so lange zu leben und so wenig zu verstehen. 126 00:09:55,678 --> 00:09:58,598 Erzähl mir nichts von Qual. Sie ist mein Geschäft. 127 00:09:58,681 --> 00:10:00,224 Freude, Schmerz... 128 00:10:00,975 --> 00:10:02,727 Die Leute zahlen alles dafür. 129 00:10:04,061 --> 00:10:04,979 Aber du, 130 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 du bekommst es umsonst. 131 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Reileens Appetit auf Grausamkeit 132 00:10:10,610 --> 00:10:12,320 wurde mit der Zeit schlimmer. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,948 Ihre Schwester tat ihre Pflicht für das Protektorat, 134 00:10:16,532 --> 00:10:18,409 -wie ich, wie du. -Verzeihung? 135 00:10:18,492 --> 00:10:20,911 -Was? -Die Gouverneurin will sie sprechen. 136 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 Ich habe keine Zeit für ihr Ego. 137 00:10:23,080 --> 00:10:25,374 Sie schulden mir ein Update, Carrera. 138 00:10:26,917 --> 00:10:28,044 Schon vergessen? 139 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 Sie unterstehen jetzt mir. 140 00:10:31,005 --> 00:10:32,256 Ich gab es Ihnen. 141 00:10:32,340 --> 00:10:35,801 Der letzte Envoy ist tot. Wir haben Falconer umzingelt. 142 00:10:35,885 --> 00:10:36,802 Wo? 143 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 -Ich sehe nichts. -Sie ist im Tunnel. 144 00:10:39,597 --> 00:10:42,516 Wir warten auf sie. Alle Ausgänge sind bewacht. 145 00:10:42,600 --> 00:10:46,646 Ich sagte, erschießen Sie sie und bringen Sie mir ihren Stack. 146 00:10:46,729 --> 00:10:50,775 Lassen Sie mich arbeiten. Fassen wir Falconer, erfahren Sie es. 147 00:10:51,317 --> 00:10:52,818 Das kann ich garantieren. 148 00:10:57,573 --> 00:10:59,617 Diese Schlampe geht nirgendwohin. 149 00:11:00,326 --> 00:11:02,036 Zurück an die Arbeit, Soldat. 150 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 Da sah ich sie zum letzten Mal. 151 00:11:17,009 --> 00:11:19,804 -Du siehst müde aus, Rei. -Du siehst übel aus. 152 00:11:19,887 --> 00:11:23,599 -Vielleicht ist es Zeit, dich zu erlösen. -Du tötest mich nicht. 153 00:11:24,892 --> 00:11:26,060 Du bist einsam. 154 00:11:27,395 --> 00:11:29,939 Ich bin das einzige Echte, was du noch hast. 155 00:11:30,398 --> 00:11:31,774 Weißt du, was echt ist? 156 00:11:32,858 --> 00:11:33,818 Tak. 157 00:11:36,779 --> 00:11:37,822 Er lebt? 158 00:11:38,698 --> 00:11:40,324 Er liegt auf Eis. 159 00:11:40,866 --> 00:11:42,243 Aber ich hole ihn raus. 160 00:11:42,326 --> 00:11:44,245 Ich dachte, du willst es wissen. 161 00:11:45,579 --> 00:11:47,581 Du darfst nicht im Weg stehen. 162 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 Ich fahre dich runter. 163 00:11:51,711 --> 00:11:56,424 -Diese Wurzeln werden um dich wachsen. -Du versteckst mich, wo sie suchen werden. 164 00:11:56,799 --> 00:11:57,925 Deine Lehre. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,679 Tak denkt, er kennt diesen Ort. 166 00:12:02,763 --> 00:12:04,432 Er wird über dich laufen... 167 00:12:05,558 --> 00:12:07,226 ...und einfach weiterlaufen. 168 00:12:09,186 --> 00:12:10,855 Er hört nie auf zu suchen. 169 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Das ist sein Kreuz. 170 00:12:15,109 --> 00:12:16,193 Lebewohl, Quell. 171 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Rei! 172 00:12:20,197 --> 00:12:21,031 Nein! 173 00:12:22,700 --> 00:12:24,243 Ich wurde beerdigt, 174 00:12:26,036 --> 00:12:28,747 aber es war, als ginge sie zu ihrem Begräbnis. 175 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 Statt der Waffe... 176 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 ...hast du mir das gezeigt. Warum? 177 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Du fragtest, wo ich war. 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Komm. 179 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 Die Waffe ist nahe. 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Nicht bewegen. 181 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 Öffne deine linke Hand nicht. 182 00:12:52,480 --> 00:12:53,689 Nicht runterschauen. 183 00:12:55,024 --> 00:12:56,400 Nicht bewegen. 184 00:12:57,359 --> 00:12:59,445 Öffne deine linke Hand nicht. 185 00:12:59,528 --> 00:13:01,906 Nicht runterschauen. 186 00:13:03,991 --> 00:13:04,909 Was zum Teufel? 187 00:13:07,036 --> 00:13:08,412 Was habe ich gesagt? 188 00:13:10,915 --> 00:13:12,124 Wo ist Quell? 189 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 -Das ist jetzt egal. -Hat er sie gefunden? 190 00:13:15,544 --> 00:13:17,213 Du musst dich konzentrieren. 191 00:13:17,296 --> 00:13:19,298 Ich werfe das Seil runter. 192 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 Du musst dich festhalten. 193 00:13:23,761 --> 00:13:26,472 -Ich brauche mehr! -Weiter geht es nicht. 194 00:13:36,524 --> 00:13:37,775 Kovacs! 195 00:13:39,819 --> 00:13:41,111 Du schaffst das. 196 00:13:42,530 --> 00:13:43,948 Pack das Seil. 197 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 Verdammt! 198 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Ruhig. 199 00:14:01,882 --> 00:14:02,967 Ich hab dich. 200 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 Festhalten. 201 00:14:13,602 --> 00:14:14,520 Fast geschafft. 202 00:14:21,277 --> 00:14:23,821 Notfallscan aktivieren. 203 00:14:24,280 --> 00:14:27,241 Zwei Rippenfrakturen, mögliche Gehirnerschütterung, 204 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 linke Schulter ausgekugelt. 205 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Du hast ein Scheißglück. 206 00:14:31,120 --> 00:14:33,789 Du warst ohnmächtig. Wie hast du festgehalten? 207 00:14:33,872 --> 00:14:37,126 Der Sleeve hat unbewusste Überlebensreflexe. 208 00:14:38,127 --> 00:14:39,336 Ein kleiner Bonus. 209 00:14:42,256 --> 00:14:43,299 Wo ist Quell? 210 00:14:43,382 --> 00:14:47,303 "Danke für die Rettung, Trepp. Ich schulde dir was." 211 00:14:47,386 --> 00:14:49,263 Du solltest bei ihr bleiben. 212 00:14:51,807 --> 00:14:57,104 Dein Liebchen hat mich ausgeknockt und ist abgehauen. 213 00:14:58,063 --> 00:14:59,982 Ich sah sie mit einem Wedge. 214 00:15:00,482 --> 00:15:01,984 Den kannte ich nicht. 215 00:15:03,277 --> 00:15:04,862 Sie verstanden sich prima. 216 00:15:05,905 --> 00:15:10,618 Carrera steckte meine alte DHF in einen Klon meines Geburts-Sleeves. 217 00:15:11,493 --> 00:15:14,663 Ich traf ihn, und er warf mich von der Klippe. 218 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 Du selbst hast dir das angetan? 219 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 Ich bin kompliziert. 220 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 Wenn er Quell hat, müssen wir hin. 221 00:15:20,878 --> 00:15:23,839 Nicht nur er, das ganze Team ist da draußen. 222 00:15:24,131 --> 00:15:26,884 -Wir brauchen Verstärkung. -Hast du Kemp erreicht? 223 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Versucht. 224 00:15:36,226 --> 00:15:38,938 Der Akku ist hin. Schwer zu sagen. 225 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 Scheiß auf die Kavallerie. 226 00:15:42,358 --> 00:15:44,109 -Wir machen es selbst. -Wie? 227 00:15:44,193 --> 00:15:48,489 Du bist nicht gerade in Form, und wir haben keine Waffen. 228 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 Wir sind die Waffen. 229 00:15:50,991 --> 00:15:52,368 Was soll das bedeuten? 230 00:15:58,749 --> 00:15:59,667 Danke. 231 00:16:03,212 --> 00:16:04,546 Wie tief ist es? 232 00:16:05,089 --> 00:16:06,924 Tiefer als Tommy Shaes Brunnen. 233 00:16:09,385 --> 00:16:12,388 -Du kennst Tommy Shae? -Du hast mir von ihm erzählt. 234 00:16:13,180 --> 00:16:14,056 Weißt du noch? 235 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 Als Kind hast du dich in seinem Brunnen versteckt... 236 00:16:19,228 --> 00:16:21,313 ...wenn dein Vater wütend war. 237 00:16:23,315 --> 00:16:24,942 Ich blieb Stunden da unten. 238 00:16:26,443 --> 00:16:28,612 Du konntest immer gut abwarten. 239 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 Sogar besser als ich. 240 00:16:32,408 --> 00:16:34,410 Es schmerzt, mir das vorzustellen. 241 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 Egal, ich habe überlebt. 242 00:16:37,579 --> 00:16:38,914 Es ist nicht egal. 243 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 Durch dein Leid konntest du das Leid um dich herum sehen. 244 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 Das brachte dich zu mir. 245 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 Die Wedge ist in der Nähe der Höhle. 246 00:16:54,346 --> 00:16:55,431 Wir sind nah dran. 247 00:16:55,973 --> 00:16:58,475 Du musst das Signal ihrer Bodycams hacken. 248 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 Das kann ich, aber irgendwann merkt es jemand. 249 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 Dann müssen wir schnell sein. 250 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 Ganz ruhig, Carrera. 251 00:17:12,781 --> 00:17:15,117 So verkrampft tun Sie sich noch weh. 252 00:17:16,243 --> 00:17:20,080 Die größte Gefahr ist, seinen Feind zu unterschätzen. 253 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Das weiß ich nur zu gut. 254 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Jetzt sind wir quitt. 255 00:18:14,760 --> 00:18:16,011 Ist es wirklich hier? 256 00:18:18,305 --> 00:18:21,183 Man versteckt etwas da, wo sie zuerst suchen. 257 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 Niemand sieht genauer hin. 258 00:18:25,437 --> 00:18:28,607 Wenn du hier reinkommst, was siehst du als Erstes? 259 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Eine Singzinne. 260 00:18:33,904 --> 00:18:36,406 Dieser Baum stammt aus der Zeit der Elder. 261 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Er war Zeuge. 262 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 Er hat Geheimnisse. 263 00:19:34,965 --> 00:19:35,883 Sagen Sie... 264 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 ...was ärgert Sie mehr? 265 00:19:39,052 --> 00:19:42,681 Dass eine Harlan Ihnen befiehlt, oder dass Sie gehorchen? 266 00:19:42,764 --> 00:19:47,186 Mir ist lieber, meine Vorgesetzten verdienen ihren Rang, statt ihn zu erben. 267 00:19:47,519 --> 00:19:50,814 Macht verdient man nicht. Man nimmt sie sich. 268 00:19:52,191 --> 00:19:55,402 Bis Sie das verstehen, sehen Sie nicht das große Ganze. 269 00:19:55,903 --> 00:19:56,862 Apropos, 270 00:19:57,446 --> 00:20:00,073 haben Sie die Wedge im Stillstehen trainiert, 271 00:20:00,490 --> 00:20:01,575 oder sind sie tot? 272 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Das ist eine Schleife. 273 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Wedge, Bericht, hört ihr mich? 274 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Wir haben sie. Erlaubnis zu töten? 275 00:20:22,679 --> 00:20:23,764 Erlaubnis erteilt. 276 00:20:39,112 --> 00:20:42,115 -Takeshi Kovacs, nehme ich an. -Netter Auftritt. 277 00:20:42,699 --> 00:20:43,951 Sehr dramatisch. 278 00:20:44,701 --> 00:20:46,119 Empfingt ihr das Signal? 279 00:20:46,703 --> 00:20:48,205 Wir sind sofort gekommen. 280 00:20:48,956 --> 00:20:50,374 Sammelt ihre Waffen ein. 281 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 Das ist Joshua Kemp. 282 00:21:00,217 --> 00:21:03,053 Töte sie und hau ab. Die Wedge wurde überfallen. 283 00:21:03,929 --> 00:21:06,223 Eine Bewegung und das wird dein Grab. 284 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 Haben Sie jemand bei Falconer? 285 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 Ich wiederhole, töte sie und dann raus. 286 00:21:11,812 --> 00:21:13,730 Hier ist keine Waffe, oder? 287 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 Ich sah deine Augen und wusste es. 288 00:21:18,068 --> 00:21:19,987 Du bist Takeshi Kovacs, 289 00:21:21,071 --> 00:21:24,533 aber du bist nicht mein Takeshi Kovacs. 290 00:21:45,345 --> 00:21:47,597 Du tust nur, als wärst du ein Monster. 291 00:22:01,737 --> 00:22:02,654 Störe ich? 292 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 -Das bist also du? -Ich sagte ja, kompliziert. 293 00:22:10,662 --> 00:22:13,123 Quellcrist Falconer, Joshua Kemp. 294 00:22:13,790 --> 00:22:15,000 Ich hörte von Ihnen. 295 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Was zum Teufel soll das? 296 00:22:19,838 --> 00:22:21,048 Reine Vorsicht. 297 00:22:21,131 --> 00:22:23,717 Meine Feinde würden Ihr Gesicht einsetzen. 298 00:22:24,509 --> 00:22:26,428 Ich muss wissen, wer Sie sind. 299 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Wer ist da drin? 300 00:22:29,765 --> 00:22:32,559 Ein Agent mit einer langen Verbindung zu Kovacs. 301 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 Kovacs, der nicht tot ist, 302 00:22:35,020 --> 00:22:38,440 der sich Kemps Rebellion mit Falconer angeschlossen hat? 303 00:22:39,232 --> 00:22:42,694 Captain Veutin soll eine Einheit nach Stronghold schicken. 304 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 Ihre Soldaten können diese Gefangenen nicht stehlen. 305 00:22:45,947 --> 00:22:47,157 Mein Mann regelt das. 306 00:22:47,240 --> 00:22:48,700 Ihr Mann ist gefesselt. 307 00:22:48,784 --> 00:22:50,786 Er hat Schlimmeres gemeistert. 308 00:22:52,245 --> 00:22:55,207 Ich weiß nicht, welches Spiel Sie spielen, Colonel, 309 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 aber es ist vorbei. 310 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 Sagen Sie Kemp, das ist ein Fehler. 311 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Tun Sie das selbst. 312 00:23:10,931 --> 00:23:12,682 Nach der Feststellung. 313 00:23:13,892 --> 00:23:15,644 Was ist eine Feststellung? 314 00:23:15,727 --> 00:23:17,187 Es ist ein Envoy-Ritual, 315 00:23:17,270 --> 00:23:20,190 um zu beweisen, wer man ist, egal welcher Sleeve. 316 00:23:20,273 --> 00:23:22,734 Wenn sie echt ist, passiert euch nichts. 317 00:23:22,818 --> 00:23:24,528 Sie war jahrhundertelang weg. 318 00:23:25,028 --> 00:23:26,405 Und wenn sie versagt? 319 00:23:27,030 --> 00:23:27,864 Seid ihr tot. 320 00:23:29,741 --> 00:23:30,575 Toll. 321 00:23:32,619 --> 00:23:33,787 Lass mich raten. 322 00:23:34,246 --> 00:23:37,124 Du dachtest, du lenkst alles, dabei war sie es? 323 00:23:37,541 --> 00:23:38,875 Sie tötete mich nicht. 324 00:23:39,709 --> 00:23:42,129 Sie hing wohl zu sehr an diesem Gesicht. 325 00:23:56,017 --> 00:23:57,227 Sie kennen das. 326 00:23:59,771 --> 00:24:02,190 Ich stelle die Fragen, und Sie antworten, 327 00:24:03,191 --> 00:24:05,902 ehrlich und ohne zu zögern. 328 00:24:17,581 --> 00:24:21,376 Sie kämpften gegen die Verlängerung des menschlichen Lebens. 329 00:24:23,295 --> 00:24:27,048 Aber hier sind Sie, nach Hunderten von Jahren. 330 00:24:27,132 --> 00:24:28,633 Wie erklären Sie Ihre Heuch... 331 00:24:34,389 --> 00:24:36,266 Wer heuchelt, hatte eine Wahl. 332 00:24:36,641 --> 00:24:38,435 Ich wollte nicht wiederkommen. 333 00:24:39,519 --> 00:24:40,896 Aber ich bin ein Envoy. 334 00:24:42,063 --> 00:24:43,857 Ich nehme, was angeboten wird. 335 00:24:44,524 --> 00:24:47,777 -Haben die keinen Lügendetektor? -Geht nicht bei Envoys. 336 00:24:48,111 --> 00:24:50,655 Quell lehrte Kontrolle von Geist und Körper. 337 00:24:50,739 --> 00:24:51,823 Sie testen beides. 338 00:24:51,907 --> 00:24:56,286 Quellcrist ist nicht Ihr Name. Aber so bekämpften Sie das Protektorat. 339 00:24:56,369 --> 00:24:59,039 Das steht in jedem Geschichtsbuch. 340 00:24:59,122 --> 00:25:01,124 Aber nicht, warum Sie ihn wählten. 341 00:25:01,208 --> 00:25:05,378 Ich benannte mich nach einem Seetang, der auf Harlans Welt wächst. 342 00:25:06,880 --> 00:25:09,466 In einer rauen Umgebung wird er zu Staub. 343 00:25:17,933 --> 00:25:21,353 Aber mit einem Tropfen Wasser wächst er hundertfach zurück. 344 00:25:21,853 --> 00:25:25,023 Ich wollte eine unauslöschliche Revolution, 345 00:25:25,106 --> 00:25:27,609 die wieder und wieder aufstehen würde. 346 00:25:28,193 --> 00:25:31,863 Sie dachten, ich wäre tot, aber ich war nur ausgetrocknet. 347 00:25:32,447 --> 00:25:35,825 Ich fand mein Wasser am See, 348 00:25:36,493 --> 00:25:40,121 und auf einmal war ich wieder ich selbst. 349 00:25:42,040 --> 00:25:43,250 Es hat funktioniert. 350 00:25:46,962 --> 00:25:48,880 Fragen Sie, was wirklich zählt. 351 00:25:51,550 --> 00:25:53,760 Fragen Sie nach Marshall Kemp. 352 00:25:53,843 --> 00:25:56,263 -Was wissen Sie über ihn? -Er war Farmer. 353 00:25:57,305 --> 00:25:58,682 Er gab uns Essen. 354 00:25:59,724 --> 00:26:02,561 Das Protektorat verhaftete ihn als Kollaborateur. 355 00:26:03,353 --> 00:26:05,563 Als er die Envoys nicht verriet, 356 00:26:05,647 --> 00:26:07,440 suchten sie seine Tochter. 357 00:26:08,775 --> 00:26:09,985 Bedrohten ihr Leben. 358 00:26:10,694 --> 00:26:12,112 Aber sie fanden sie nie. 359 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Warum nicht? 360 00:26:17,033 --> 00:26:18,159 Ich beschützte sie. 361 00:26:19,619 --> 00:26:24,291 Kinder sollten nicht als Kriegsmittel benutzt werden. 362 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 Das ist ein Familiengeheimnis. 363 00:26:37,470 --> 00:26:39,139 Sie können sie nicht kennen. 364 00:26:40,348 --> 00:26:41,308 Außer... 365 00:26:42,225 --> 00:26:46,563 Es ist eine Ehre, Sie wieder beim Aufstand willkommen zu heißen. 366 00:27:08,793 --> 00:27:10,629 Tut mir leid wegen der Fesseln. 367 00:27:12,505 --> 00:27:13,631 Was ist mit mir? 368 00:27:13,715 --> 00:27:17,010 Ich folge Falconers Befehlen. Sie sagte nichts über dich. 369 00:27:31,941 --> 00:27:33,902 Ich sprenge nicht gern die Party. 370 00:27:34,694 --> 00:27:36,112 Es gibt viel zu bereden. 371 00:27:36,655 --> 00:27:38,073 Ich erzähle Ihnen alles. 372 00:27:39,032 --> 00:27:40,950 Du siehst sie unentwegt an. 373 00:27:42,994 --> 00:27:44,329 Sie ist meine Mission. 374 00:27:44,829 --> 00:27:45,872 Meine auch. 375 00:27:48,625 --> 00:27:50,043 Ich bin beständig. 376 00:27:52,796 --> 00:27:54,422 Wir haben nichts gemeinsam. 377 00:27:56,841 --> 00:27:59,302 Ich weiß noch, wie es war, du zu sein. 378 00:27:59,928 --> 00:28:01,846 CTACs Goldjunge, 379 00:28:01,930 --> 00:28:05,767 immer heiß auf die nächste Schlacht, den Kampfrausch. 380 00:28:06,976 --> 00:28:09,854 Aber alles nichts gegen das Lob danach, stimmt's? 381 00:28:10,688 --> 00:28:12,107 "Gut gemacht, Soldat. 382 00:28:12,399 --> 00:28:13,525 Mission erfüllt." 383 00:28:14,275 --> 00:28:15,985 Ich fand den Scheiß toll. 384 00:28:17,862 --> 00:28:19,322 Sagt er noch "Sohn"? 385 00:28:19,406 --> 00:28:20,782 Lass dich nicht lenken. 386 00:28:21,074 --> 00:28:23,243 Du hast die Chance freizukommen. 387 00:28:25,704 --> 00:28:27,872 Er hört gerade zu, nicht wahr? 388 00:28:28,748 --> 00:28:31,960 Es ist süß, wie du denkst, du kannst mich beeinflussen. 389 00:28:33,128 --> 00:28:35,630 Er war schon gut. Jaeger. 390 00:28:36,381 --> 00:28:38,800 Holte einen Jungen aus einer üblen Lage, 391 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 gab ihm einen Waffe und lobte ihn, wenn er jemanden erschoss. 392 00:28:42,595 --> 00:28:45,682 Und wenn der Junge das für Liebe hielt, um so besser. 393 00:28:47,058 --> 00:28:47,892 Denn... 394 00:28:48,393 --> 00:28:51,396 ...mit so einem Vater, wie sollten wir es wissen? 395 00:28:52,188 --> 00:28:53,606 Und sie ist besser? 396 00:28:54,524 --> 00:28:58,153 Sie belügt mich nicht. Ich muss mich nicht selbst belügen. 397 00:29:00,780 --> 00:29:03,366 Das Protektorat schützt. 398 00:29:05,660 --> 00:29:07,787 Hast du uns doch eingebläut, Jaeger. 399 00:29:09,831 --> 00:29:12,167 Ich habe alles getan, um es zu glauben. 400 00:29:14,335 --> 00:29:16,796 Ich träumte oft von Reileen, 401 00:29:17,422 --> 00:29:19,048 von ihrer Familie... 402 00:29:20,091 --> 00:29:21,760 ...was aus ihr geworden ist. 403 00:29:23,011 --> 00:29:26,639 Schon bevor ich wusste, dass sie an die Yakuza verkauft wurde, 404 00:29:27,515 --> 00:29:29,142 wusste es ein Teil von mir. 405 00:29:30,435 --> 00:29:31,686 Du weißt es auch. 406 00:29:32,854 --> 00:29:33,980 Und er auch. 407 00:29:35,857 --> 00:29:39,360 Das Protektorat schützt nur sich selbst. 408 00:29:39,444 --> 00:29:41,196 Rei ist Beweis genug dafür. 409 00:29:41,279 --> 00:29:43,531 Er verdreht alles. So war es nicht. 410 00:29:43,615 --> 00:29:45,241 Egal, was aus ihr wurde, 411 00:29:45,867 --> 00:29:48,745 ich hätte ihr nie wehgetan. 412 00:29:49,162 --> 00:29:51,080 Du warst nicht da und sahst es. 413 00:29:51,164 --> 00:29:54,250 Sag, was du willst. Du kannst es nicht rechtfertigen. 414 00:29:54,334 --> 00:29:56,461 Welcher Mann tötet seine Schwester? 415 00:29:56,544 --> 00:29:58,379 Der, der seinen Vater tötete. 416 00:29:59,255 --> 00:30:00,882 Ich glaube, sie wusste das. 417 00:30:03,635 --> 00:30:05,845 Vielleicht sind wir doch verschieden. 418 00:30:07,722 --> 00:30:09,599 Ich fürchtete nie die Wahrheit. 419 00:30:10,183 --> 00:30:12,060 Genug Sentimentalitäten. 420 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 Aufgepasst, Soldat... 421 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Erzähl. 422 00:30:32,539 --> 00:30:33,498 Wir kämpften. 423 00:30:34,707 --> 00:30:35,708 Das weißt du. 424 00:30:37,335 --> 00:30:39,671 Aber sie wollte mich nicht töten. 425 00:30:43,383 --> 00:30:45,760 Sie hätte eine Million Dinge tun können. 426 00:30:47,136 --> 00:30:49,305 Sich wehren, verhandeln. 427 00:30:50,390 --> 00:30:51,850 Die Waffe nehmen. 428 00:30:51,933 --> 00:30:52,851 Los. 429 00:30:53,393 --> 00:30:54,227 Tu es. 430 00:30:56,855 --> 00:30:58,231 Ich werde nie aufhören. 431 00:31:00,400 --> 00:31:01,401 Da wusste ich es. 432 00:31:07,866 --> 00:31:09,534 Sie wollte, dass du es tust? 433 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 Ich glaube schon. 434 00:31:18,793 --> 00:31:21,754 Ich drückte ab. 435 00:31:23,798 --> 00:31:26,843 Aber ihr Schicksal war schon lange besiegelt. 436 00:31:29,137 --> 00:31:33,057 Als ich mich von Jaeger ins CTAC holen ließ 437 00:31:33,516 --> 00:31:35,643 und sie ihm anvertraute. 438 00:31:37,437 --> 00:31:39,022 Das war unser Fehler. 439 00:31:40,189 --> 00:31:42,734 Wir setzen alles in Bewegung. 440 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 Von da an 441 00:31:45,194 --> 00:31:48,823 war Reis Zeit bereits abgelaufen. 442 00:32:09,510 --> 00:32:11,262 Was ist mit Ihrem Mann? 443 00:32:12,013 --> 00:32:13,348 Ich habe ihn verloren. 444 00:32:16,476 --> 00:32:18,978 Legen Sie Veutins Einheit auf die Monitore. 445 00:32:31,699 --> 00:32:32,825 Commander Kemp. 446 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 -Ich habe eine Frage. -Nur zu. 447 00:32:38,915 --> 00:32:40,416 Erkennen Sie diesen Mann? 448 00:32:40,750 --> 00:32:42,418 Nein. Sollte ich? 449 00:32:45,380 --> 00:32:47,715 Anil Imani. Er ist mein Bruder. 450 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 Er verschwand bei einem Job für Sie. 451 00:32:55,098 --> 00:32:57,350 Tut mir leid. Es ist ein großer Krieg. 452 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Ich kenne nicht jeden Soldaten. 453 00:33:00,311 --> 00:33:01,813 Er könnte noch hier sein. 454 00:33:02,063 --> 00:33:05,692 Ich gebe seinen Namen weiter, um Antworten für Sie zu finden. 455 00:33:08,152 --> 00:33:11,572 So viele Familien litten unter den Taten des Protektorats. 456 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Was tun Sie? 457 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 Meine Spulen. 458 00:33:22,542 --> 00:33:24,377 Sie zicken, wenn Sie leer sind. 459 00:33:24,460 --> 00:33:26,963 Leihen Sie mir das Ladegerät Ihres Senders? 460 00:33:28,172 --> 00:33:29,006 Klar. 461 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 Nur zu. 462 00:33:47,191 --> 00:33:48,526 DIENST NICHT VERFÜGBAR 463 00:33:56,409 --> 00:33:58,786 -Erreichten Sie die Basis? -Wir sollen warten. 464 00:33:58,870 --> 00:34:02,832 Ein Protektoratsatellit ist über uns. Gehen wir jetzt, sieht er uns. 465 00:34:02,915 --> 00:34:05,251 -Wann ist er weg? -In ein paar Stunden. 466 00:34:05,334 --> 00:34:07,462 Ohne Risiko gibt es keine Siege. 467 00:34:08,045 --> 00:34:09,714 Jetzt haben wir eine Chance. 468 00:34:09,797 --> 00:34:13,509 Wir können diese Höhle verteidigen, vor allem mit Ihrer Waffe. 469 00:34:14,677 --> 00:34:17,221 -Meiner Waffe? -Sie töteten die Meths damit. 470 00:34:18,181 --> 00:34:19,390 Halten Sie mich hin? 471 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 Kommt zusammen, rüstet euch aus. 472 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 Ausrücken auf meinen Befehl. 473 00:34:29,192 --> 00:34:31,069 Natürlich. Ihre Entscheidung. 474 00:34:33,696 --> 00:34:34,822 Wir müssen reden. 475 00:34:35,656 --> 00:34:36,866 Vorhin tut mir leid. 476 00:34:39,452 --> 00:34:40,870 Als ich dich angriff. 477 00:34:42,538 --> 00:34:45,124 Ich fand mich endlich, ich musste weg. 478 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 Danke. 479 00:34:50,338 --> 00:34:51,672 Aber das ist es nicht. 480 00:34:53,674 --> 00:34:54,550 Es ist Kemp. 481 00:34:56,177 --> 00:34:58,513 Ich sah ins Logbuch unseres Senders. 482 00:34:58,596 --> 00:35:01,599 Kovacs Daten gingen nie raus. 483 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Kemp bekam nichts, wie fand er uns dann? 484 00:35:06,854 --> 00:35:10,149 Er sagte, er hätte Anil nie getroffen. 485 00:35:12,527 --> 00:35:15,822 Warum trägt er dann seinen Stack um den Hals? 486 00:35:23,204 --> 00:35:24,997 Verbessern wir unsere Chancen. 487 00:35:37,802 --> 00:35:39,762 Und was ist mit dem Satelliten? 488 00:35:42,515 --> 00:35:43,391 Wie lange? 489 00:35:43,808 --> 00:35:47,103 -Noch ein paar Stunden. -Wie lange sind Sie ein Verräter? 490 00:35:50,356 --> 00:35:51,691 Wovon reden Sie? 491 00:35:51,774 --> 00:35:53,025 Sie kennen das. 492 00:35:53,109 --> 00:35:54,902 Ich frage, und Sie antworten. 493 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 Nur die Wahrheit ist Ihr Schutz. 494 00:35:57,738 --> 00:35:58,990 Für wen arbeiten Sie? 495 00:36:02,076 --> 00:36:04,495 Alle Kriege basieren auf Täuschung. 496 00:36:05,413 --> 00:36:06,664 Sagen Sie doch, oder? 497 00:36:09,000 --> 00:36:12,211 Ich lag falsch, sie ist nicht Falconer. 498 00:36:12,628 --> 00:36:14,463 Exekutiert sie, sofort! 499 00:36:24,807 --> 00:36:26,434 Sie sind kein Revolutionär. 500 00:36:26,934 --> 00:36:29,520 Weil es keine Revolution gibt. 501 00:36:30,521 --> 00:36:32,023 Wofür starben Ihre Leute? 502 00:36:32,857 --> 00:36:36,986 Das Fußvolk hält alles für echt. Es ist nur blutiges Theater. 503 00:36:37,069 --> 00:36:38,654 Alles steht längst fest. 504 00:36:39,113 --> 00:36:41,157 Sie versprachen mir Gnade. 505 00:36:41,240 --> 00:36:43,075 Ich versprach dir einen Scheiß! 506 00:36:45,119 --> 00:36:47,538 Dieses Emblem ist mein Familienwappen. 507 00:36:48,247 --> 00:36:50,499 Das ist die DHF meines Bruders. 508 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Ihr Bruder wurde getötet, so wie Ihr... 509 00:36:55,129 --> 00:36:56,923 Nein. Wir brauchen ihn lebend. 510 00:36:57,381 --> 00:37:00,051 -Als Beweis für die Lüge. -Sie sind zu spät. 511 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 Es gab keinen Satelliten. Nur das Protektorat. 512 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Sichert ihn, nehmt alle Waffen, die ihr könnt. 513 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 Wir überqueren die Lichtung zum Pass. 514 00:37:08,100 --> 00:37:09,810 -Was ist mit ihm? -Seine Wahl. 515 00:37:10,603 --> 00:37:11,979 Können wir ihm trauen? 516 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Er ist noch du. 517 00:37:21,822 --> 00:37:23,115 -Hier lang. -Halt. 518 00:37:24,700 --> 00:37:25,534 Scheiße. 519 00:37:28,246 --> 00:37:29,372 Ziel erfasst. 520 00:37:30,331 --> 00:37:31,499 Ist sie das? 521 00:37:36,754 --> 00:37:38,130 Nicht schießen. 522 00:37:38,422 --> 00:37:40,549 -Ich gehöre zu euch! -Stehenbleiben. 523 00:37:41,801 --> 00:37:43,094 Kemp war Ihr Mann. 524 00:37:44,345 --> 00:37:47,390 So fand er mein Team. Sie sagten ihm, wo sie sind. 525 00:37:50,476 --> 00:37:51,519 Kovacs. 526 00:37:51,811 --> 00:37:52,937 Etwas passiert. 527 00:37:53,020 --> 00:37:56,315 Ruft Danica Harlan an. Sie wird es bestätigen. 528 00:37:56,399 --> 00:37:57,358 Veutin, Ruhe! 529 00:38:05,074 --> 00:38:09,453 Der Krieg, der Waffenstillstand, Sie haben alles von innen gesteuert. 530 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Das ist Verrat. 531 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 -Das Protektorat wird Sie absetzen. -Wie? 532 00:38:14,959 --> 00:38:16,335 Wir sind abgeschnitten. 533 00:38:16,752 --> 00:38:17,586 Verhaftet Ihn. 534 00:38:22,341 --> 00:38:26,554 Das wird nichts. Sie haben keinen Grund, mich zu verhaften. 535 00:38:28,514 --> 00:38:31,392 Ihr Agent trägt den Geburts-Sleeve des Envoys. 536 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Doppel-Sleeving ist ein Verbrechen. 537 00:38:33,561 --> 00:38:35,438 Ich habe genug Munition. 538 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 Deckung! 539 00:38:56,250 --> 00:38:57,752 Ich kann es nicht halten! 540 00:41:55,846 --> 00:41:57,264 Untertitel von: Jordi Lloveras 38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.