Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,134
EINE NETFLIX ORIGINALSERIE
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,181
NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN
3
00:02:03,081 --> 00:02:04,415
Ziel 62 Meter.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,000
Ziel erfasst.
5
00:02:06,084 --> 00:02:07,377
Sende Koordinaten.
6
00:02:19,347 --> 00:02:20,932
-Ich gehe rein.
-Negativ.
7
00:02:21,266 --> 00:02:22,600
Warte auf Verstärkung.
8
00:02:22,684 --> 00:02:25,019
Ich schalte auf ONI um. Sichtkontakt.
9
00:02:25,103 --> 00:02:26,855
In Position bleiben, Soldat.
10
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
Wir brechen sie nicht virtuell.
11
00:02:29,190 --> 00:02:31,693
Die Waffe werden wir nur real bekommen.
12
00:02:31,776 --> 00:02:33,528
Nicht mit Harlan im Nacken.
13
00:02:33,611 --> 00:02:35,530
-Die Parameter...
-...sind falsch.
14
00:02:35,613 --> 00:02:37,448
Sie muss sie hergeben wollen.
15
00:02:37,532 --> 00:02:38,825
Ich kann näher ran.
16
00:02:39,951 --> 00:02:41,870
Das war sein Fehler.
17
00:02:42,495 --> 00:02:44,497
Du gabst mir diesen Sleeve,
18
00:02:45,623 --> 00:02:47,000
ich werde ihn benutzen.
19
00:02:52,672 --> 00:02:53,590
Tak!
20
00:03:00,722 --> 00:03:01,806
Ich habe gewartet.
21
00:03:02,432 --> 00:03:04,642
Wo warst du? Das ist nah genug.
22
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Quell, ich bin's.
23
00:03:07,687 --> 00:03:11,191
Ich habe überall gesucht.
Und ich wusste, du kommst hierher.
24
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Meine Erinnerungen waren verloren.
25
00:03:17,655 --> 00:03:19,616
Er brachte mich zum Erinnern her.
26
00:03:20,575 --> 00:03:21,409
Wer?
27
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
Takeshi Kovacs.
28
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
Er trägt ein neues Gesicht.
29
00:03:28,291 --> 00:03:30,001
Dieser Mann ist ein Betrüger.
30
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Ich bin Takeshi Kovacs.
31
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
Du weißt es,
fühlst es in deinen Knochen.
32
00:03:36,382 --> 00:03:38,259
Schon bevor du dich umdrehtest.
33
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
Reiß ihren Stack heraus, hörst du?
34
00:03:42,847 --> 00:03:45,475
Sieh mich an, Quell. Was siehst du?
35
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Du bist es.
36
00:04:05,328 --> 00:04:06,996
Die Wedge hat euch umstellt.
37
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
Beende es, oder sie tun es.
38
00:04:14,504 --> 00:04:15,463
Weg hier.
39
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Beweg dich, Arschloch!
40
00:04:18,633 --> 00:04:21,594
Der mich herbrachte,
muss die Waffe gewollt haben.
41
00:04:22,178 --> 00:04:23,096
Welche Waffe?
42
00:04:23,513 --> 00:04:25,181
-Nicht schießen.
-Aber, Sir...
43
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Waffe weg, das ist ein Befehl.
44
00:04:27,725 --> 00:04:28,977
Es gibt ein Versteck.
45
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Was dort ist,könnte uns wieder zu Menschen machen.
46
00:04:33,356 --> 00:04:35,775
Die Harlans und das Protektorat besiegen.
47
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Sie soll dich hinbringen.
48
00:04:39,988 --> 00:04:41,114
Zeig es mir.
49
00:04:41,197 --> 00:04:45,368
Es ist zu gefährlich.
Das andere Du ist noch da draußen.
50
00:04:46,119 --> 00:04:48,663
-Er könnte uns folgen.
-Er ist kein Problem.
51
00:04:48,746 --> 00:04:50,331
-Das weißt du nicht.
-Doch.
52
00:04:50,415 --> 00:04:52,041
Er tut dir nichts mehr.
53
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
Geh voran, aber sei auf der Hut.
54
00:04:56,212 --> 00:04:58,339
Auf Kommando machst du sie kalt. Klar?
55
00:04:58,423 --> 00:04:59,299
Ich verstehe.
56
00:05:01,634 --> 00:05:02,635
Ich verstehe.
57
00:05:04,470 --> 00:05:07,932
Es ist schwierig,
manipuliert worden zu sein,
58
00:05:08,016 --> 00:05:09,684
aber er könnte Helfer haben.
59
00:05:12,645 --> 00:05:15,606
Wir sollten das Lager sichern,
bevor jemand kommt.
60
00:05:19,152 --> 00:05:21,112
Ziel bewegt sich. Deckung halten.
61
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
Quell?
62
00:05:36,294 --> 00:05:37,628
Scheiße!
63
00:05:38,671 --> 00:05:39,714
Quell?
64
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
VERBINDUNGSVERSUCH
65
00:05:52,894 --> 00:05:55,104
Komm schon, Kovacs, geh ran.
66
00:06:25,009 --> 00:06:26,677
Was zum Teufel?
67
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Was ist das hier?
68
00:06:45,071 --> 00:06:46,697
Hier wachte ich wieder auf.
69
00:06:47,281 --> 00:06:48,574
Ist die Waffe hier?
70
00:06:49,117 --> 00:06:50,618
Hier versteckte sie mich.
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
Sie?
72
00:06:53,287 --> 00:06:54,288
Reileen.
73
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Bevor sie mich tötete, kopierte sie
meine DHF und züchtete einen Klon von mir.
74
00:07:01,838 --> 00:07:04,215
-Warum denn das?
-Ich zeige es dir.
75
00:07:08,803 --> 00:07:11,389
Sie benutzt deine Schwester gegen dich.
76
00:07:12,974 --> 00:07:14,642
Meine Erinnerung kommt noch.
77
00:07:15,101 --> 00:07:17,854
Aber diese Kammer
hat eine Holo-Überwachung.
78
00:07:22,275 --> 00:07:23,693
-Okay.
-Ruhig, mein Sohn.
79
00:07:23,776 --> 00:07:25,987
Glaube nichts, was sie dir zeigt.
80
00:07:31,409 --> 00:07:32,243
Tak?
81
00:07:34,787 --> 00:07:36,164
Tak kommt nicht.
82
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
Er ist tot.
83
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Alles sind es.
84
00:07:40,251 --> 00:07:41,085
Nein!
85
00:07:41,460 --> 00:07:44,630
Stronghold ist Asche.Es gibt keinen Aufstand mehr.
86
00:07:44,714 --> 00:07:46,048
Das Protektorat siegt.
87
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
Wir sind die Letzten.
88
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Das ist deine Schuld.
Er hätte im Shuttle sein sollen.
89
00:07:52,430 --> 00:07:54,974
Seine DHF gesichert, nicht deine.
90
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
Du hast uns verraten.
91
00:07:57,351 --> 00:08:00,188
Ich wollte nicht,
dass er für deinen Mist stirbt.
92
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
Tak traf eine Wahl!
93
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Und ich auch.
94
00:08:07,361 --> 00:08:12,658
Ich werde lang genug leben,
dass alle deine Albträume wahr werden.
95
00:08:13,409 --> 00:08:15,203
Das ist dein Grab, Quell.
96
00:08:15,703 --> 00:08:17,705
Nur wirst du dir den Tod wünschen.
97
00:08:19,332 --> 00:08:20,708
Nein, Rei!
98
00:08:22,585 --> 00:08:23,419
Nein!
99
00:08:24,045 --> 00:08:25,087
Nein!
100
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Lass mich raus! Lass mich raus!
101
00:08:30,468 --> 00:08:32,386
Sie ließ mich gefangen zurück.
102
00:08:33,971 --> 00:08:35,681
Warst du die ganze Zeit wach?
103
00:08:36,432 --> 00:08:37,600
Nur mein Verstand.
104
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
Die große Quellcrist Falconer
105
00:08:40,144 --> 00:08:43,147
heischt nach Mitleid,
das wir dir ausgebrannt haben.
106
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
Ich weiß nicht, was schlimmer war,
107
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
mich im Dunkeln zu verlieren
108
00:08:57,119 --> 00:08:58,955
oder der Schmerz des Erwachens.
109
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
Hast du mich vermisst?
110
00:09:10,174 --> 00:09:13,135
Du fühlst,
wie sich dein Sleeve wieder erwärmt.
111
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
Jede Position schmerzt,
wenn man sie lang genug hält.
112
00:09:17,223 --> 00:09:19,767
Diese hast du fast
ein Jahrhundert gehalten.
113
00:09:19,850 --> 00:09:21,435
Was willst du, Rei?
114
00:09:22,144 --> 00:09:23,271
Antworten.
115
00:09:23,771 --> 00:09:25,856
Ich habe es oft durchgespielt,
116
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
um zu wissen, wann.
117
00:09:28,442 --> 00:09:29,277
Wann was?
118
00:09:29,360 --> 00:09:31,571
Wann ich ihn verlor, warum er ging.
119
00:09:31,988 --> 00:09:34,615
Tak verließ dich nicht.
Du hast ihn verraten.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,574
Nein.
121
00:09:36,242 --> 00:09:37,618
Wir waren eine Familie.
122
00:09:37,702 --> 00:09:40,621
Als wir uns fanden,
griff er seine Einheit an.
123
00:09:41,539 --> 00:09:45,042
Ich war wichtiger als alles andere,
bis du kamst.
124
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
Was macht dich so besonders?
125
00:09:49,922 --> 00:09:55,595
Es muss eine Qual sein, so lange zu leben
und so wenig zu verstehen.
126
00:09:55,678 --> 00:09:58,598
Erzähl mir nichts von Qual.
Sie ist mein Geschäft.
127
00:09:58,681 --> 00:10:00,224
Freude, Schmerz...
128
00:10:00,975 --> 00:10:02,727
Die Leute zahlen alles dafür.
129
00:10:04,061 --> 00:10:04,979
Aber du,
130
00:10:06,355 --> 00:10:07,732
du bekommst es umsonst.
131
00:10:07,815 --> 00:10:10,067
Reileens Appetit auf Grausamkeit
132
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
wurde mit der Zeit schlimmer.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,948
Ihre Schwester tat ihre Pflichtfür das Protektorat,
134
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
-wie ich, wie du.
-Verzeihung?
135
00:10:18,492 --> 00:10:20,911
-Was?
-Die Gouverneurin will sie sprechen.
136
00:10:20,995 --> 00:10:22,997
Ich habe keine Zeit für ihr Ego.
137
00:10:23,080 --> 00:10:25,374
Sie schulden mir ein Update, Carrera.
138
00:10:26,917 --> 00:10:28,044
Schon vergessen?
139
00:10:28,544 --> 00:10:30,296
Sie unterstehen jetzt mir.
140
00:10:31,005 --> 00:10:32,256
Ich gab es Ihnen.
141
00:10:32,340 --> 00:10:35,801
Der letzte Envoy ist tot.
Wir haben Falconer umzingelt.
142
00:10:35,885 --> 00:10:36,802
Wo?
143
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
-Ich sehe nichts.
-Sie ist im Tunnel.
144
00:10:39,597 --> 00:10:42,516
Wir warten auf sie.
Alle Ausgänge sind bewacht.
145
00:10:42,600 --> 00:10:46,646
Ich sagte, erschießen Sie sie
und bringen Sie mir ihren Stack.
146
00:10:46,729 --> 00:10:50,775
Lassen Sie mich arbeiten.
Fassen wir Falconer, erfahren Sie es.
147
00:10:51,317 --> 00:10:52,818
Das kann ich garantieren.
148
00:10:57,573 --> 00:10:59,617
Diese Schlampe geht nirgendwohin.
149
00:11:00,326 --> 00:11:02,036
Zurück an die Arbeit, Soldat.
150
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
Da sah ich sie zum letzten Mal.
151
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
-Du siehst müde aus, Rei.
-Du siehst übel aus.
152
00:11:19,887 --> 00:11:23,599
-Vielleicht ist es Zeit, dich zu erlösen.
-Du tötest mich nicht.
153
00:11:24,892 --> 00:11:26,060
Du bist einsam.
154
00:11:27,395 --> 00:11:29,939
Ich bin das einzige Echte,
was du noch hast.
155
00:11:30,398 --> 00:11:31,774
Weißt du, was echt ist?
156
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.
157
00:11:36,779 --> 00:11:37,822
Er lebt?
158
00:11:38,698 --> 00:11:40,324
Er liegt auf Eis.
159
00:11:40,866 --> 00:11:42,243
Aber ich hole ihn raus.
160
00:11:42,326 --> 00:11:44,245
Ich dachte, du willst es wissen.
161
00:11:45,579 --> 00:11:47,581
Du darfst nicht im Weg stehen.
162
00:11:48,040 --> 00:11:49,458
Ich fahre dich runter.
163
00:11:51,711 --> 00:11:56,424
-Diese Wurzeln werden um dich wachsen.
-Du versteckst mich, wo sie suchen werden.
164
00:11:56,799 --> 00:11:57,925
Deine Lehre.
165
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
Tak denkt, er kennt diesen Ort.
166
00:12:02,763 --> 00:12:04,432
Er wird über dich laufen...
167
00:12:05,558 --> 00:12:07,226
...und einfach weiterlaufen.
168
00:12:09,186 --> 00:12:10,855
Er hört nie auf zu suchen.
169
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Das ist sein Kreuz.
170
00:12:15,109 --> 00:12:16,193
Lebewohl, Quell.
171
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Rei!
172
00:12:20,197 --> 00:12:21,031
Nein!
173
00:12:22,700 --> 00:12:24,243
Ich wurde beerdigt,
174
00:12:26,036 --> 00:12:28,747
aber es war,
als ginge sie zu ihrem Begräbnis.
175
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
Statt der Waffe...
176
00:12:34,253 --> 00:12:36,088
...hast du mir das gezeigt. Warum?
177
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
Du fragtest, wo ich war.
178
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
Komm.
179
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Die Waffe ist nahe.
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Nicht bewegen.
181
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
Öffne deine linke Hand nicht.
182
00:12:52,480 --> 00:12:53,689
Nicht runterschauen.
183
00:12:55,024 --> 00:12:56,400
Nicht bewegen.
184
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
Öffne deine linke Hand nicht.
185
00:12:59,528 --> 00:13:01,906
Nicht runterschauen.
186
00:13:03,991 --> 00:13:04,909
Was zum Teufel?
187
00:13:07,036 --> 00:13:08,412
Was habe ich gesagt?
188
00:13:10,915 --> 00:13:12,124
Wo ist Quell?
189
00:13:12,374 --> 00:13:15,044
-Das ist jetzt egal.
-Hat er sie gefunden?
190
00:13:15,544 --> 00:13:17,213
Du musst dich konzentrieren.
191
00:13:17,296 --> 00:13:19,298
Ich werfe das Seil runter.
192
00:13:19,715 --> 00:13:21,217
Du musst dich festhalten.
193
00:13:23,761 --> 00:13:26,472
-Ich brauche mehr!
-Weiter geht es nicht.
194
00:13:36,524 --> 00:13:37,775
Kovacs!
195
00:13:39,819 --> 00:13:41,111
Du schaffst das.
196
00:13:42,530 --> 00:13:43,948
Pack das Seil.
197
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
Verdammt!
198
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Ruhig.
199
00:14:01,882 --> 00:14:02,967
Ich hab dich.
200
00:14:12,393 --> 00:14:13,519
Festhalten.
201
00:14:13,602 --> 00:14:14,520
Fast geschafft.
202
00:14:21,277 --> 00:14:23,821
Notfallscan aktivieren.
203
00:14:24,280 --> 00:14:27,241
Zwei Rippenfrakturen,
mögliche Gehirnerschütterung,
204
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
linke Schulter ausgekugelt.
205
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
Du hast ein Scheißglück.
206
00:14:31,120 --> 00:14:33,789
Du warst ohnmächtig.
Wie hast du festgehalten?
207
00:14:33,872 --> 00:14:37,126
Der Sleeve
hat unbewusste Überlebensreflexe.
208
00:14:38,127 --> 00:14:39,336
Ein kleiner Bonus.
209
00:14:42,256 --> 00:14:43,299
Wo ist Quell?
210
00:14:43,382 --> 00:14:47,303
"Danke für die Rettung, Trepp.
Ich schulde dir was."
211
00:14:47,386 --> 00:14:49,263
Du solltest bei ihr bleiben.
212
00:14:51,807 --> 00:14:57,104
Dein Liebchen hat mich ausgeknockt
und ist abgehauen.
213
00:14:58,063 --> 00:14:59,982
Ich sah sie mit einem Wedge.
214
00:15:00,482 --> 00:15:01,984
Den kannte ich nicht.
215
00:15:03,277 --> 00:15:04,862
Sie verstanden sich prima.
216
00:15:05,905 --> 00:15:10,618
Carrera steckte meine alte DHF
in einen Klon meines Geburts-Sleeves.
217
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Ich traf ihn,
und er warf mich von der Klippe.
218
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Du selbst hast dir das angetan?
219
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
Ich bin kompliziert.
220
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Wenn er Quell hat, müssen wir hin.
221
00:15:20,878 --> 00:15:23,839
Nicht nur er,
das ganze Team ist da draußen.
222
00:15:24,131 --> 00:15:26,884
-Wir brauchen Verstärkung.
-Hast du Kemp erreicht?
223
00:15:30,846 --> 00:15:31,680
Versucht.
224
00:15:36,226 --> 00:15:38,938
Der Akku ist hin. Schwer zu sagen.
225
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
Scheiß auf die Kavallerie.
226
00:15:42,358 --> 00:15:44,109
-Wir machen es selbst.
-Wie?
227
00:15:44,193 --> 00:15:48,489
Du bist nicht gerade in Form,
und wir haben keine Waffen.
228
00:15:48,572 --> 00:15:50,115
Wir sind die Waffen.
229
00:15:50,991 --> 00:15:52,368
Was soll das bedeuten?
230
00:15:58,749 --> 00:15:59,667
Danke.
231
00:16:03,212 --> 00:16:04,546
Wie tief ist es?
232
00:16:05,089 --> 00:16:06,924
Tiefer als Tommy Shaes Brunnen.
233
00:16:09,385 --> 00:16:12,388
-Du kennst Tommy Shae?
-Du hast mir von ihm erzählt.
234
00:16:13,180 --> 00:16:14,056
Weißt du noch?
235
00:16:14,556 --> 00:16:17,559
Als Kind hast du dich
in seinem Brunnen versteckt...
236
00:16:19,228 --> 00:16:21,313
...wenn dein Vater wütend war.
237
00:16:23,315 --> 00:16:24,942
Ich blieb Stunden da unten.
238
00:16:26,443 --> 00:16:28,612
Du konntest immer gut abwarten.
239
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
Sogar besser als ich.
240
00:16:32,408 --> 00:16:34,410
Es schmerzt, mir das vorzustellen.
241
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
Egal, ich habe überlebt.
242
00:16:37,579 --> 00:16:38,914
Es ist nicht egal.
243
00:16:40,290 --> 00:16:44,086
Durch dein Leid konntest du
das Leid um dich herum sehen.
244
00:16:45,838 --> 00:16:47,256
Das brachte dich zu mir.
245
00:16:51,802 --> 00:16:53,929
Die Wedge ist in der Nähe der Höhle.
246
00:16:54,346 --> 00:16:55,431
Wir sind nah dran.
247
00:16:55,973 --> 00:16:58,475
Du musst das Signal
ihrer Bodycams hacken.
248
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
Das kann ich,
aber irgendwann merkt es jemand.
249
00:17:01,395 --> 00:17:03,147
Dann müssen wir schnell sein.
250
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Ganz ruhig, Carrera.
251
00:17:12,781 --> 00:17:15,117
So verkrampft tun Sie sich noch weh.
252
00:17:16,243 --> 00:17:20,080
Die größte Gefahr ist,
seinen Feind zu unterschätzen.
253
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Das weiß ich nur zu gut.
254
00:18:09,379 --> 00:18:10,756
Jetzt sind wir quitt.
255
00:18:14,760 --> 00:18:16,011
Ist es wirklich hier?
256
00:18:18,305 --> 00:18:21,183
Man versteckt etwas da,
wo sie zuerst suchen.
257
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
Niemand sieht genauer hin.
258
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Wenn du hier reinkommst,
was siehst du als Erstes?
259
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
Eine Singzinne.
260
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
Dieser Baum stammt aus der Zeit der Elder.
261
00:18:37,574 --> 00:18:38,575
Er war Zeuge.
262
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Er hat Geheimnisse.
263
00:19:34,965 --> 00:19:35,883
Sagen Sie...
264
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
...was ärgert Sie mehr?
265
00:19:39,052 --> 00:19:42,681
Dass eine Harlan Ihnen befiehlt,
oder dass Sie gehorchen?
266
00:19:42,764 --> 00:19:47,186
Mir ist lieber, meine Vorgesetzten
verdienen ihren Rang, statt ihn zu erben.
267
00:19:47,519 --> 00:19:50,814
Macht verdient man nicht.
Man nimmt sie sich.
268
00:19:52,191 --> 00:19:55,402
Bis Sie das verstehen,
sehen Sie nicht das große Ganze.
269
00:19:55,903 --> 00:19:56,862
Apropos,
270
00:19:57,446 --> 00:20:00,073
haben Sie die Wedge
im Stillstehen trainiert,
271
00:20:00,490 --> 00:20:01,575
oder sind sie tot?
272
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Das ist eine Schleife.
273
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Wedge, Bericht, hört ihr mich?
274
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Wir haben sie. Erlaubnis zu töten?
275
00:20:22,679 --> 00:20:23,764
Erlaubnis erteilt.
276
00:20:39,112 --> 00:20:42,115
-Takeshi Kovacs, nehme ich an.
-Netter Auftritt.
277
00:20:42,699 --> 00:20:43,951
Sehr dramatisch.
278
00:20:44,701 --> 00:20:46,119
Empfingt ihr das Signal?
279
00:20:46,703 --> 00:20:48,205
Wir sind sofort gekommen.
280
00:20:48,956 --> 00:20:50,374
Sammelt ihre Waffen ein.
281
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
Das ist Joshua Kemp.
282
00:21:00,217 --> 00:21:03,053
Töte sie und hau ab.
Die Wedge wurde überfallen.
283
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
Eine Bewegung und das wird dein Grab.
284
00:21:07,057 --> 00:21:08,976
Haben Sie jemand bei Falconer?
285
00:21:09,059 --> 00:21:11,395
Ich wiederhole, töte sie und dann raus.
286
00:21:11,812 --> 00:21:13,730
Hier ist keine Waffe, oder?
287
00:21:14,690 --> 00:21:16,692
Ich sah deine Augen und wusste es.
288
00:21:18,068 --> 00:21:19,987
Du bist Takeshi Kovacs,
289
00:21:21,071 --> 00:21:24,533
aber du bist nicht mein Takeshi Kovacs.
290
00:21:45,345 --> 00:21:47,597
Du tust nur, als wärst du ein Monster.
291
00:22:01,737 --> 00:22:02,654
Störe ich?
292
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
-Das bist also du?
-Ich sagte ja, kompliziert.
293
00:22:10,662 --> 00:22:13,123
Quellcrist Falconer, Joshua Kemp.
294
00:22:13,790 --> 00:22:15,000
Ich hörte von Ihnen.
295
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Was zum Teufel soll das?
296
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Reine Vorsicht.
297
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
Meine Feinde
würden Ihr Gesicht einsetzen.
298
00:22:24,509 --> 00:22:26,428
Ich muss wissen, wer Sie sind.
299
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Wer ist da drin?
300
00:22:29,765 --> 00:22:32,559
Ein Agent
mit einer langen Verbindung zu Kovacs.
301
00:22:32,642 --> 00:22:34,936
Kovacs, der nicht tot ist,
302
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
der sich Kemps Rebellion
mit Falconer angeschlossen hat?
303
00:22:39,232 --> 00:22:42,694
Captain Veutin soll eine Einheit
nach Stronghold schicken.
304
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
Ihre Soldaten
können diese Gefangenen nicht stehlen.
305
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Mein Mann regelt das.
306
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Ihr Mann ist gefesselt.
307
00:22:48,784 --> 00:22:50,786
Er hat Schlimmeres gemeistert.
308
00:22:52,245 --> 00:22:55,207
Ich weiß nicht,
welches Spiel Sie spielen, Colonel,
309
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
aber es ist vorbei.
310
00:23:05,801 --> 00:23:08,011
Sagen Sie Kemp, das ist ein Fehler.
311
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
Tun Sie das selbst.
312
00:23:10,931 --> 00:23:12,682
Nach der Feststellung.
313
00:23:13,892 --> 00:23:15,644
Was ist eine Feststellung?
314
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Es ist ein Envoy-Ritual,
315
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
um zu beweisen, wer man ist,
egal welcher Sleeve.
316
00:23:20,273 --> 00:23:22,734
Wenn sie echt ist, passiert euch nichts.
317
00:23:22,818 --> 00:23:24,528
Sie war jahrhundertelang weg.
318
00:23:25,028 --> 00:23:26,405
Und wenn sie versagt?
319
00:23:27,030 --> 00:23:27,864
Seid ihr tot.
320
00:23:29,741 --> 00:23:30,575
Toll.
321
00:23:32,619 --> 00:23:33,787
Lass mich raten.
322
00:23:34,246 --> 00:23:37,124
Du dachtest, du lenkst alles,
dabei war sie es?
323
00:23:37,541 --> 00:23:38,875
Sie tötete mich nicht.
324
00:23:39,709 --> 00:23:42,129
Sie hing wohl zu sehr an diesem Gesicht.
325
00:23:56,017 --> 00:23:57,227
Sie kennen das.
326
00:23:59,771 --> 00:24:02,190
Ich stelle die Fragen, und Sie antworten,
327
00:24:03,191 --> 00:24:05,902
ehrlich und ohne zu zögern.
328
00:24:17,581 --> 00:24:21,376
Sie kämpften gegen die Verlängerung
des menschlichen Lebens.
329
00:24:23,295 --> 00:24:27,048
Aber hier sind Sie,
nach Hunderten von Jahren.
330
00:24:27,132 --> 00:24:28,633
Wie erklären Sie Ihre Heuch...
331
00:24:34,389 --> 00:24:36,266
Wer heuchelt, hatte eine Wahl.
332
00:24:36,641 --> 00:24:38,435
Ich wollte nicht wiederkommen.
333
00:24:39,519 --> 00:24:40,896
Aber ich bin ein Envoy.
334
00:24:42,063 --> 00:24:43,857
Ich nehme, was angeboten wird.
335
00:24:44,524 --> 00:24:47,777
-Haben die keinen Lügendetektor?
-Geht nicht bei Envoys.
336
00:24:48,111 --> 00:24:50,655
Quell lehrte Kontrolle
von Geist und Körper.
337
00:24:50,739 --> 00:24:51,823
Sie testen beides.
338
00:24:51,907 --> 00:24:56,286
Quellcrist ist nicht Ihr Name.
Aber so bekämpften Sie das Protektorat.
339
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Das steht in jedem Geschichtsbuch.
340
00:24:59,122 --> 00:25:01,124
Aber nicht, warum Sie ihn wählten.
341
00:25:01,208 --> 00:25:05,378
Ich benannte mich nach einem Seetang,
der auf Harlans Welt wächst.
342
00:25:06,880 --> 00:25:09,466
In einer rauen Umgebung wird er zu Staub.
343
00:25:17,933 --> 00:25:21,353
Aber mit einem Tropfen Wasser
wächst er hundertfach zurück.
344
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Ich wollte
eine unauslöschliche Revolution,
345
00:25:25,106 --> 00:25:27,609
die wieder und wieder aufstehen würde.
346
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Sie dachten, ich wäre tot,
aber ich war nur ausgetrocknet.
347
00:25:32,447 --> 00:25:35,825
Ich fand mein Wasser am See,
348
00:25:36,493 --> 00:25:40,121
und auf einmal war ich wieder ich selbst.
349
00:25:42,040 --> 00:25:43,250
Es hat funktioniert.
350
00:25:46,962 --> 00:25:48,880
Fragen Sie, was wirklich zählt.
351
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Fragen Sie nach Marshall Kemp.
352
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
-Was wissen Sie über ihn?
-Er war Farmer.
353
00:25:57,305 --> 00:25:58,682
Er gab uns Essen.
354
00:25:59,724 --> 00:26:02,561
Das Protektorat verhaftete ihn
als Kollaborateur.
355
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Als er die Envoys nicht verriet,
356
00:26:05,647 --> 00:26:07,440
suchten sie seine Tochter.
357
00:26:08,775 --> 00:26:09,985
Bedrohten ihr Leben.
358
00:26:10,694 --> 00:26:12,112
Aber sie fanden sie nie.
359
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
Warum nicht?
360
00:26:17,033 --> 00:26:18,159
Ich beschützte sie.
361
00:26:19,619 --> 00:26:24,291
Kinder sollten nicht
als Kriegsmittel benutzt werden.
362
00:26:31,214 --> 00:26:33,049
Das ist ein Familiengeheimnis.
363
00:26:37,470 --> 00:26:39,139
Sie können sie nicht kennen.
364
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
Außer...
365
00:26:42,225 --> 00:26:46,563
Es ist eine Ehre, Sie wieder beim Aufstand
willkommen zu heißen.
366
00:27:08,793 --> 00:27:10,629
Tut mir leid wegen der Fesseln.
367
00:27:12,505 --> 00:27:13,631
Was ist mit mir?
368
00:27:13,715 --> 00:27:17,010
Ich folge Falconers Befehlen.
Sie sagte nichts über dich.
369
00:27:31,941 --> 00:27:33,902
Ich sprenge nicht gern die Party.
370
00:27:34,694 --> 00:27:36,112
Es gibt viel zu bereden.
371
00:27:36,655 --> 00:27:38,073
Ich erzähle Ihnen alles.
372
00:27:39,032 --> 00:27:40,950
Du siehst sie unentwegt an.
373
00:27:42,994 --> 00:27:44,329
Sie ist meine Mission.
374
00:27:44,829 --> 00:27:45,872
Meine auch.
375
00:27:48,625 --> 00:27:50,043
Ich bin beständig.
376
00:27:52,796 --> 00:27:54,422
Wir haben nichts gemeinsam.
377
00:27:56,841 --> 00:27:59,302
Ich weiß noch, wie es war, du zu sein.
378
00:27:59,928 --> 00:28:01,846
CTACs Goldjunge,
379
00:28:01,930 --> 00:28:05,767
immer heiß auf die nächste Schlacht,den Kampfrausch.
380
00:28:06,976 --> 00:28:09,854
Aber alles nichtsgegen das Lob danach, stimmt's?
381
00:28:10,688 --> 00:28:12,107
"Gut gemacht, Soldat.
382
00:28:12,399 --> 00:28:13,525
Mission erfüllt."
383
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Ich fand den Scheiß toll.
384
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Sagt er noch "Sohn"?
385
00:28:19,406 --> 00:28:20,782
Lass dich nicht lenken.
386
00:28:21,074 --> 00:28:23,243
Du hast die Chance freizukommen.
387
00:28:25,704 --> 00:28:27,872
Er hört gerade zu, nicht wahr?
388
00:28:28,748 --> 00:28:31,960
Es ist süß, wie du denkst,
du kannst mich beeinflussen.
389
00:28:33,128 --> 00:28:35,630
Er war schon gut. Jaeger.
390
00:28:36,381 --> 00:28:38,800
Holte einen Jungen aus einer üblen Lage,
391
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
gab ihm einen Waffe und lobte ihn,wenn er jemanden erschoss.
392
00:28:42,595 --> 00:28:45,682
Und wenn der Junge das für Liebe hielt,
um so besser.
393
00:28:47,058 --> 00:28:47,892
Denn...
394
00:28:48,393 --> 00:28:51,396
...mit so einem Vater,
wie sollten wir es wissen?
395
00:28:52,188 --> 00:28:53,606
Und sie ist besser?
396
00:28:54,524 --> 00:28:58,153
Sie belügt mich nicht.
Ich muss mich nicht selbst belügen.
397
00:29:00,780 --> 00:29:03,366
Das Protektorat schützt.
398
00:29:05,660 --> 00:29:07,787
Hast du uns doch eingebläut, Jaeger.
399
00:29:09,831 --> 00:29:12,167
Ich habe alles getan, um es zu glauben.
400
00:29:14,335 --> 00:29:16,796
Ich träumte oft von Reileen,
401
00:29:17,422 --> 00:29:19,048
von ihrer Familie...
402
00:29:20,091 --> 00:29:21,760
...was aus ihr geworden ist.
403
00:29:23,011 --> 00:29:26,639
Schon bevor ich wusste,
dass sie an die Yakuza verkauft wurde,
404
00:29:27,515 --> 00:29:29,142
wusste es ein Teil von mir.
405
00:29:30,435 --> 00:29:31,686
Du weißt es auch.
406
00:29:32,854 --> 00:29:33,980
Und er auch.
407
00:29:35,857 --> 00:29:39,360
Das Protektorat schützt nur sich selbst.
408
00:29:39,444 --> 00:29:41,196
Rei ist Beweis genug dafür.
409
00:29:41,279 --> 00:29:43,531
Er verdreht alles. So war es nicht.
410
00:29:43,615 --> 00:29:45,241
Egal, was aus ihr wurde,
411
00:29:45,867 --> 00:29:48,745
ich hätte ihr nie wehgetan.
412
00:29:49,162 --> 00:29:51,080
Du warst nicht da und sahst es.
413
00:29:51,164 --> 00:29:54,250
Sag, was du willst.
Du kannst es nicht rechtfertigen.
414
00:29:54,334 --> 00:29:56,461
Welcher Mann tötet seine Schwester?
415
00:29:56,544 --> 00:29:58,379
Der, der seinen Vater tötete.
416
00:29:59,255 --> 00:30:00,882
Ich glaube, sie wusste das.
417
00:30:03,635 --> 00:30:05,845
Vielleicht sind wir doch verschieden.
418
00:30:07,722 --> 00:30:09,599
Ich fürchtete nie die Wahrheit.
419
00:30:10,183 --> 00:30:12,060
Genug Sentimentalitäten.
420
00:30:12,936 --> 00:30:14,187
Aufgepasst, Soldat...
421
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Erzähl.
422
00:30:32,539 --> 00:30:33,498
Wir kämpften.
423
00:30:34,707 --> 00:30:35,708
Das weißt du.
424
00:30:37,335 --> 00:30:39,671
Aber sie wollte mich nicht töten.
425
00:30:43,383 --> 00:30:45,760
Sie hätte eine Million Dinge tun können.
426
00:30:47,136 --> 00:30:49,305
Sich wehren, verhandeln.
427
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Die Waffe nehmen.
428
00:30:51,933 --> 00:30:52,851
Los.
429
00:30:53,393 --> 00:30:54,227
Tu es.
430
00:30:56,855 --> 00:30:58,231
Ich werde nie aufhören.
431
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
Da wusste ich es.
432
00:31:07,866 --> 00:31:09,534
Sie wollte, dass du es tust?
433
00:31:15,290 --> 00:31:16,708
Ich glaube schon.
434
00:31:18,793 --> 00:31:21,754
Ich drückte ab.
435
00:31:23,798 --> 00:31:26,843
Aber ihr Schicksal
war schon lange besiegelt.
436
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Als ich mich von Jaeger
ins CTAC holen ließ
437
00:31:33,516 --> 00:31:35,643
und sie ihm anvertraute.
438
00:31:37,437 --> 00:31:39,022
Das war unser Fehler.
439
00:31:40,189 --> 00:31:42,734
Wir setzen alles in Bewegung.
440
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Von da an
441
00:31:45,194 --> 00:31:48,823
war Reis Zeit bereits abgelaufen.
442
00:32:09,510 --> 00:32:11,262
Was ist mit Ihrem Mann?
443
00:32:12,013 --> 00:32:13,348
Ich habe ihn verloren.
444
00:32:16,476 --> 00:32:18,978
Legen Sie Veutins Einheit
auf die Monitore.
445
00:32:31,699 --> 00:32:32,825
Commander Kemp.
446
00:32:33,785 --> 00:32:36,412
-Ich habe eine Frage.
-Nur zu.
447
00:32:38,915 --> 00:32:40,416
Erkennen Sie diesen Mann?
448
00:32:40,750 --> 00:32:42,418
Nein. Sollte ich?
449
00:32:45,380 --> 00:32:47,715
Anil Imani. Er ist mein Bruder.
450
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
Er verschwand bei einem Job für Sie.
451
00:32:55,098 --> 00:32:57,350
Tut mir leid. Es ist ein großer Krieg.
452
00:32:57,558 --> 00:32:59,519
Ich kenne nicht jeden Soldaten.
453
00:33:00,311 --> 00:33:01,813
Er könnte noch hier sein.
454
00:33:02,063 --> 00:33:05,692
Ich gebe seinen Namen weiter,
um Antworten für Sie zu finden.
455
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
So viele Familien litten
unter den Taten des Protektorats.
456
00:33:14,784 --> 00:33:15,868
Was tun Sie?
457
00:33:18,830 --> 00:33:21,582
Meine Spulen.
458
00:33:22,542 --> 00:33:24,377
Sie zicken, wenn Sie leer sind.
459
00:33:24,460 --> 00:33:26,963
Leihen Sie mir
das Ladegerät Ihres Senders?
460
00:33:28,172 --> 00:33:29,006
Klar.
461
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Nur zu.
462
00:33:47,191 --> 00:33:48,526
DIENST NICHT VERFÜGBAR
463
00:33:56,409 --> 00:33:58,786
-Erreichten Sie die Basis?
-Wir sollen warten.
464
00:33:58,870 --> 00:34:02,832
Ein Protektoratsatellit ist über uns.
Gehen wir jetzt, sieht er uns.
465
00:34:02,915 --> 00:34:05,251
-Wann ist er weg?
-In ein paar Stunden.
466
00:34:05,334 --> 00:34:07,462
Ohne Risiko gibt es keine Siege.
467
00:34:08,045 --> 00:34:09,714
Jetzt haben wir eine Chance.
468
00:34:09,797 --> 00:34:13,509
Wir können diese Höhle verteidigen,
vor allem mit Ihrer Waffe.
469
00:34:14,677 --> 00:34:17,221
-Meiner Waffe?
-Sie töteten die Meths damit.
470
00:34:18,181 --> 00:34:19,390
Halten Sie mich hin?
471
00:34:23,269 --> 00:34:25,688
Kommt zusammen, rüstet euch aus.
472
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
Ausrücken auf meinen Befehl.
473
00:34:29,192 --> 00:34:31,069
Natürlich. Ihre Entscheidung.
474
00:34:33,696 --> 00:34:34,822
Wir müssen reden.
475
00:34:35,656 --> 00:34:36,866
Vorhin tut mir leid.
476
00:34:39,452 --> 00:34:40,870
Als ich dich angriff.
477
00:34:42,538 --> 00:34:45,124
Ich fand mich endlich, ich musste weg.
478
00:34:47,168 --> 00:34:48,002
Danke.
479
00:34:50,338 --> 00:34:51,672
Aber das ist es nicht.
480
00:34:53,674 --> 00:34:54,550
Es ist Kemp.
481
00:34:56,177 --> 00:34:58,513
Ich sah ins Logbuch unseres Senders.
482
00:34:58,596 --> 00:35:01,599
Kovacs Daten gingen nie raus.
483
00:35:02,642 --> 00:35:05,770
Kemp bekam nichts, wie fand er uns dann?
484
00:35:06,854 --> 00:35:10,149
Er sagte, er hätte Anil nie getroffen.
485
00:35:12,527 --> 00:35:15,822
Warum trägt er dann
seinen Stack um den Hals?
486
00:35:23,204 --> 00:35:24,997
Verbessern wir unsere Chancen.
487
00:35:37,802 --> 00:35:39,762
Und was ist mit dem Satelliten?
488
00:35:42,515 --> 00:35:43,391
Wie lange?
489
00:35:43,808 --> 00:35:47,103
-Noch ein paar Stunden.
-Wie lange sind Sie ein Verräter?
490
00:35:50,356 --> 00:35:51,691
Wovon reden Sie?
491
00:35:51,774 --> 00:35:53,025
Sie kennen das.
492
00:35:53,109 --> 00:35:54,902
Ich frage, und Sie antworten.
493
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
Nur die Wahrheit ist Ihr Schutz.
494
00:35:57,738 --> 00:35:58,990
Für wen arbeiten Sie?
495
00:36:02,076 --> 00:36:04,495
Alle Kriege basieren auf Täuschung.
496
00:36:05,413 --> 00:36:06,664
Sagen Sie doch, oder?
497
00:36:09,000 --> 00:36:12,211
Ich lag falsch, sie ist nicht Falconer.
498
00:36:12,628 --> 00:36:14,463
Exekutiert sie, sofort!
499
00:36:24,807 --> 00:36:26,434
Sie sind kein Revolutionär.
500
00:36:26,934 --> 00:36:29,520
Weil es keine Revolution gibt.
501
00:36:30,521 --> 00:36:32,023
Wofür starben Ihre Leute?
502
00:36:32,857 --> 00:36:36,986
Das Fußvolk hält alles für echt.
Es ist nur blutiges Theater.
503
00:36:37,069 --> 00:36:38,654
Alles steht längst fest.
504
00:36:39,113 --> 00:36:41,157
Sie versprachen mir Gnade.
505
00:36:41,240 --> 00:36:43,075
Ich versprach dir einen Scheiß!
506
00:36:45,119 --> 00:36:47,538
Dieses Emblem ist mein Familienwappen.
507
00:36:48,247 --> 00:36:50,499
Das ist die DHF meines Bruders.
508
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Ihr Bruder wurde getötet, so wie Ihr...
509
00:36:55,129 --> 00:36:56,923
Nein. Wir brauchen ihn lebend.
510
00:36:57,381 --> 00:37:00,051
-Als Beweis für die Lüge.
-Sie sind zu spät.
511
00:37:00,134 --> 00:37:03,012
Es gab keinen Satelliten.
Nur das Protektorat.
512
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Sichert ihn,
nehmt alle Waffen, die ihr könnt.
513
00:37:05,848 --> 00:37:08,017
Wir überqueren die Lichtung zum Pass.
514
00:37:08,100 --> 00:37:09,810
-Was ist mit ihm?
-Seine Wahl.
515
00:37:10,603 --> 00:37:11,979
Können wir ihm trauen?
516
00:37:13,356 --> 00:37:14,398
Er ist noch du.
517
00:37:21,822 --> 00:37:23,115
-Hier lang.
-Halt.
518
00:37:24,700 --> 00:37:25,534
Scheiße.
519
00:37:28,246 --> 00:37:29,372
Ziel erfasst.
520
00:37:30,331 --> 00:37:31,499
Ist sie das?
521
00:37:36,754 --> 00:37:38,130
Nicht schießen.
522
00:37:38,422 --> 00:37:40,549
-Ich gehöre zu euch!
-Stehenbleiben.
523
00:37:41,801 --> 00:37:43,094
Kemp war Ihr Mann.
524
00:37:44,345 --> 00:37:47,390
So fand er mein Team.
Sie sagten ihm, wo sie sind.
525
00:37:50,476 --> 00:37:51,519
Kovacs.
526
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
Etwas passiert.
527
00:37:53,020 --> 00:37:56,315
Ruft Danica Harlan an.
Sie wird es bestätigen.
528
00:37:56,399 --> 00:37:57,358
Veutin, Ruhe!
529
00:38:05,074 --> 00:38:09,453
Der Krieg, der Waffenstillstand,
Sie haben alles von innen gesteuert.
530
00:38:09,787 --> 00:38:10,705
Das ist Verrat.
531
00:38:11,205 --> 00:38:14,125
-Das Protektorat wird Sie absetzen.
-Wie?
532
00:38:14,959 --> 00:38:16,335
Wir sind abgeschnitten.
533
00:38:16,752 --> 00:38:17,586
Verhaftet Ihn.
534
00:38:22,341 --> 00:38:26,554
Das wird nichts.
Sie haben keinen Grund, mich zu verhaften.
535
00:38:28,514 --> 00:38:31,392
Ihr Agent trägt
den Geburts-Sleeve des Envoys.
536
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Doppel-Sleeving ist ein Verbrechen.
537
00:38:33,561 --> 00:38:35,438
Ich habe genug Munition.
538
00:38:46,574 --> 00:38:47,408
Deckung!
539
00:38:56,250 --> 00:38:57,752
Ich kann es nicht halten!
540
00:41:55,846 --> 00:41:57,264
Untertitel von: Jordi Lloveras
38142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.