Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,348
NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN
3
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
Hättest du mir nicht sagen sollen,
4
00:00:39,289 --> 00:00:42,834
was deine Psycho-Freundin vorhatte,
bevor wir Partner wurden?
5
00:00:42,917 --> 00:00:45,211
Nicht deine Sache. Ich brauche Troden.
6
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
Sie haben uns doch nicht verlassen.
7
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Verlassen?
8
00:00:48,757 --> 00:00:51,801
Wir hatten einen Deal. Du Lügner.
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
Es ging nie um meinen Bruder.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,639
Du wolltest nur Zeit zum Abhauen schinden.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,224
-Darf ich?
-Es reicht.
12
00:00:58,308 --> 00:01:01,019
-Ich fand die.
-Laden Sie mich ins Konstrukt.
13
00:01:01,102 --> 00:01:02,687
Nur ein Gründer ist übrig,
14
00:01:03,188 --> 00:01:06,107
Konrad Harlan.
Er weiß, was sie mit Quell machten.
15
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
-Zu Miss Falco...
-Keine Spielchen, Kovacs. Ich warnte dich.
16
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
Dein Preis stieg an.
17
00:01:11,154 --> 00:01:15,575
Das Protektorat war nie sehr gnädig
zu Partnern von Terroristen,
18
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
selbst wenn Sie überliefen.
19
00:01:17,368 --> 00:01:21,164
Sie wird ihn in VR jagen.
Dann musst du sie verfolgen.
20
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
Das ist nicht nötig.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,589
Wie ich gerade sagen wollte,
22
00:01:29,881 --> 00:01:32,759
wissen wir, wo Miss Falconer ist.
Sie ist hier.
23
00:01:33,218 --> 00:01:34,052
Was?
24
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Hier, in diesem Hotel?
25
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Sie finden sie oben.
26
00:01:39,474 --> 00:01:43,436
Lassen Sie ihr doch etwas Zeit.
Sie war in keiner guten Verfassung.
27
00:02:02,580 --> 00:02:03,498
Quell?
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,437
Quell, ich bin's.
29
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
Es ist wieder passiert.
30
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
Ich weiß.
31
00:03:21,993 --> 00:03:24,078
Ich hatte genug Erholung in VR,
32
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
ich will wieder raus.
33
00:03:25,663 --> 00:03:29,125
Diese Mission endete vor fast 300 Jahren.
34
00:03:30,168 --> 00:03:32,670
Von deinem Trupp ist keiner mehr übrig.
35
00:03:32,754 --> 00:03:34,130
Wovon redest du?
36
00:03:34,672 --> 00:03:39,552
Das Protektorat speichert die Stacks
der Soldaten, die es wert sind.
37
00:03:40,261 --> 00:03:41,804
Es friert Kopien ein.
38
00:03:43,056 --> 00:03:44,307
Du warst einer davon.
39
00:03:44,849 --> 00:03:47,644
Du hast mich drei Jahrhunderte
auf Eis gelassen?
40
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
Ich musste abwarten,
41
00:03:49,437 --> 00:03:52,649
bis es einen Grund gab,
dich wiederzuerwecken.
42
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Viel hat sich verändert.
43
00:03:56,694 --> 00:03:57,779
Auch ich.
44
00:03:59,113 --> 00:04:02,617
Man gab mir einen neuen Sleeve
und einen neuen Namen dazu.
45
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Ivan Carrera.
46
00:04:05,036 --> 00:04:09,290
Und das ist Takeshi Kovacs jetzt.
47
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
Der meistgesuchte Mann auf Harlans.
48
00:04:13,753 --> 00:04:14,921
Ein Doppel-Sleeve.
49
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
Es ging nicht anders.
50
00:04:16,422 --> 00:04:18,341
Darauf steht realer Tod für uns.
51
00:04:18,424 --> 00:04:19,926
Außer du hast Erfolg.
52
00:04:21,010 --> 00:04:22,637
Ich soll mich selbst jagen?
53
00:04:23,346 --> 00:04:24,264
Warum?
54
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Was geschah mit mir?
55
00:04:25,890 --> 00:04:26,891
Sie.
56
00:04:30,895 --> 00:04:32,188
Quellcrist Falconer.
57
00:04:34,983 --> 00:04:37,527
Eure Wege kreuzten sich vor Stronghold.
58
00:04:37,610 --> 00:04:39,821
Sie kam dir nahe, hat dich infiziert.
59
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
Du bist desertiert.
60
00:04:43,032 --> 00:04:44,450
Zu ihr übergelaufen.
61
00:04:44,534 --> 00:04:45,368
Blödsinn.
62
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
Warum sollte ich?
63
00:04:47,203 --> 00:04:50,498
Das frage ich mich,
seit du allem den Rücken kehrtest,
64
00:04:50,581 --> 00:04:52,625
woran du geglaubt hast.
65
00:04:55,003 --> 00:04:56,546
Ich war dein Kommandant.
66
00:04:56,629 --> 00:04:59,716
Es lag an mir, dich zu führen.
Ich habe versagt.
67
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Nicht noch einmal.
68
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Eliminiere Falconer und Kovacs jetzt.
69
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
Es ist dein Leben.
70
00:05:07,515 --> 00:05:10,643
Hold dir deinen Platz
in dieser Welt zurück.
71
00:05:10,727 --> 00:05:11,769
Eine zweite Chance.
72
00:05:11,853 --> 00:05:14,814
Der Kovacs, der du wurdest,
hat alles zerstört.
73
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Alle, die dir wichtig waren.
74
00:05:18,693 --> 00:05:19,527
Alle?
75
00:05:23,698 --> 00:05:24,657
Deine Schwester.
76
00:05:26,159 --> 00:05:26,993
Reileen.
77
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Was hat er getan?
78
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
Was hat er Rei angetan?
79
00:05:30,830 --> 00:05:31,956
Er hat sie getötet.
80
00:05:32,832 --> 00:05:35,918
Bekam dafür eine Begnadigung
und Unmengen an Credits.
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Tut mir leid, mein Sohn.
82
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
Wann re-sleeve ich?
83
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
Bald.
84
00:05:51,351 --> 00:05:54,020
Mein Team bereitet
schon deinen Transfer vor.
85
00:05:59,525 --> 00:06:00,526
Was denkst du?
86
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Gefällt dir der verbesserte Sleeve?
87
00:06:06,866 --> 00:06:08,284
-Ja.
-Das ist dein Team.
88
00:06:08,701 --> 00:06:11,496
Die Wedge.
Sie bekommen ihre Befehle von dir.
89
00:06:11,579 --> 00:06:14,791
Wegen der Explosion
kommt keine Verstärkung mehr.
90
00:06:14,874 --> 00:06:18,920
-Und Kovacs und Falconer?
-Gestern starb Harlans Yakuza-Boss.
91
00:06:19,003 --> 00:06:22,590
Er wollte ihnen wohl zur Flucht verhelfen.
Da setzen wir an.
92
00:06:23,174 --> 00:06:25,551
-Was wissen wir über die Waffe?
-Nichts.
93
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
Nur, dass wir sie wollen.
94
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
Ich muss zur Gouverneurin.
95
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
Ich komme bald wieder.
96
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Die Rückkehr aus dem Eis ist hart.
97
00:06:37,063 --> 00:06:38,272
Ich könnte führen...
98
00:06:38,356 --> 00:06:41,317
Ich führte schon Ops,
als dein Opa ins Bett machte.
99
00:06:41,734 --> 00:06:44,153
Ich gebe dir für den Papierkram Bescheid.
100
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
Bewaffnen, wir rücken aus.
101
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
Wenn Mr. Kovacs log,
dann für Miss Falconer.
102
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
-Wir wissen nicht, was ihr fehlt.
-Ich schon. Sie spinnt.
103
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
Ihre DHF ist total im Eimer.
104
00:07:01,421 --> 00:07:04,507
Sie erlitt wohl
eine Persönlichkeitsfragmentierung,
105
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
ein gespaltenes Bewusstsein.
106
00:07:06,592 --> 00:07:10,012
Ich kenne das von Archäologisten
nach zu vielen Re-Sleeves.
107
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
Trauma ist auch eine Ursache.
108
00:07:13,307 --> 00:07:15,226
Das kann man reparieren.
109
00:07:15,810 --> 00:07:18,396
Wohl kaum.
Es gibt kein Mittel gegen P-Frag.
110
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Wenn der Geist so zerbricht,
wird es immer schlimmer.
111
00:07:22,275 --> 00:07:24,152
So wie unsere Optionen hier.
112
00:07:26,571 --> 00:07:30,658
-Poe, Ihr Zustand ist nicht wie ihrer.
-Aber er verschlechtert sich.
113
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
Ich muss dienen,
solange ich es noch kann.
114
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
Was wollen Sie tun?
115
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
Was Mr. Kovacs vorgeschlagen hat.
116
00:07:39,208 --> 00:07:42,879
Vor einer Behandlung müssen wir
den Grund ihres Leidens kennen.
117
00:07:42,962 --> 00:07:45,214
Ich muss die Entsager infiltrieren
118
00:07:45,298 --> 00:07:49,135
und Konrad Harlan befragen.
Er könnte den Schlüssel zu ihr haben.
119
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Zu riskant.
120
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Miss Falconer ist wie ich.
121
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
Sie aufzugeben wäre,
wie mich selbst aufzugeben.
122
00:07:56,601 --> 00:07:59,479
Was voreilig wäre,
wie Sie mir klarmachten.
123
00:07:59,562 --> 00:08:02,315
Aber was macht das mit Ihrem System?
124
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
Soll ich warten und nichts tun?
125
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Taten Sie das bei den Archäologisten?
126
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
Menschen lassen sich nicht retten.
127
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
Deshalb kommt man ihnen nicht nahe.
128
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
Sie töten sich immer gegenseitig.
So ist das.
129
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
Ich werde nicht alle retten.
130
00:08:20,750 --> 00:08:22,418
Ich will nur einen retten!
131
00:08:22,835 --> 00:08:24,462
Und was sage ich Kovacs?
132
00:08:24,795 --> 00:08:28,508
Er ist nicht mehr mein Arbeitgeber.
Ich brauche keine Erlaubnis.
133
00:08:28,591 --> 00:08:30,468
Ich brauche nur, dass Sie...
134
00:08:32,136 --> 00:08:33,471
...mir Glück wünschen.
135
00:08:35,765 --> 00:08:36,599
Viel...
136
00:08:37,683 --> 00:08:38,518
...Glück.
137
00:08:40,478 --> 00:08:42,396
Man muss anders casten können.
138
00:08:42,480 --> 00:08:45,024
Nein. Alles läuft über die Zentrale.
139
00:08:45,107 --> 00:08:47,276
Warum zerstöre ich den Fluchtweg?
140
00:08:47,360 --> 00:08:50,613
Vielleicht willst du bleiben.
Ein Gründer ist übrig.
141
00:08:50,696 --> 00:08:51,989
Es ist Konrad Harlan.
142
00:08:52,073 --> 00:08:53,282
Sie sind mir egal.
143
00:08:53,366 --> 00:08:55,493
Sie taten etwas, auf das du reagierst.
144
00:08:55,576 --> 00:08:57,370
Was? Was haben sie getan?
145
00:08:58,120 --> 00:09:02,124
Ich muss wissen, warum ich
mit Blut an den Händen aufwache.
146
00:09:02,208 --> 00:09:03,584
Du bist nicht schuld.
147
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Tanaseda war dein Freund.
148
00:09:06,379 --> 00:09:10,258
Er half uns, und ich tötete ihn.
Wie kann ich nicht schuld sein?
149
00:09:10,341 --> 00:09:12,385
Weil er es mir sagte.
150
00:09:14,011 --> 00:09:16,097
Irgendwie ahnte er, was passiert.
151
00:09:16,597 --> 00:09:20,142
Er sagte: "Vergib ihr."
Und das versuche ich wirklich.
152
00:09:21,060 --> 00:09:22,478
Wenn du weißt, wie,
153
00:09:23,521 --> 00:09:24,397
sag es mir.
154
00:09:41,497 --> 00:09:42,790
Wo ist sein Stack?
155
00:09:43,207 --> 00:09:44,875
Beim Mörder, vermute ich.
156
00:09:48,504 --> 00:09:50,881
Der Mörder hat ihn in VR hochgeladen.
157
00:09:50,965 --> 00:09:53,467
-Woher wollen Sie das wissen?
-Ich täte es.
158
00:09:54,135 --> 00:09:56,220
Das ist Familieneigentum.
159
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
Sie dürfen nicht hier sein.
160
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
Wir sind das Protektorat. Wir dürfen.
161
00:10:01,058 --> 00:10:04,145
-Wir finden heraus, wer es war.
-Das ist doch klar.
162
00:10:05,521 --> 00:10:07,815
Takeshi Kovacs, Sie Idiot.
163
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
Ich warnte Tanaseda vor ihm.
164
00:10:10,735 --> 00:10:11,861
Es ist Ihre Schuld?
165
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
Was sagten Sie?
166
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
Sie wussten von Kovacs
und taten nichts?
167
00:10:17,700 --> 00:10:22,455
Hätte Ihr Urgroßvater Sie mehr geachtet
als einen gestohlenen Sleeve...
168
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Halt den Mund,
du ausgetauschter Hundeficker,
169
00:10:26,375 --> 00:10:29,420
-sonst werde ich...
-Nichts tun, wie bisher.
170
00:10:30,838 --> 00:10:33,924
Sag uns, wo wir ihn finden.
Dann tun wir mehr als du.
171
00:10:39,180 --> 00:10:41,932
Ich weiß nicht, wo das Envoy-Fossil ist.
172
00:10:42,433 --> 00:10:44,185
Aber wenn ich ihn finde,
173
00:10:44,810 --> 00:10:46,437
erfahren Sie es als Erster.
174
00:10:54,654 --> 00:10:55,613
Er hat gelogen.
175
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
Sie ließen ihn gehen.
176
00:10:58,449 --> 00:10:59,867
Wer sagt das?
177
00:11:09,752 --> 00:11:10,795
Das ist sie.
178
00:11:11,295 --> 00:11:14,423
-Dann ist Takeshi Kovacs...
-...nicht der Meth-Killer.
179
00:11:16,092 --> 00:11:17,051
Sie ist es.
180
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Diese Bilder müssen verschwinden.
181
00:11:26,811 --> 00:11:30,815
Ich habe sie verschlüsselt,
aber das ändert nicht die Fakten.
182
00:11:30,898 --> 00:11:32,983
Die Anführerin des Aufstandes lebt.
183
00:11:33,067 --> 00:11:37,321
Sie hat interstellare Reisen unterbunden,
den ganzen Planeten gefangen.
184
00:11:37,655 --> 00:11:39,490
Das kann man nicht verbergen
185
00:11:39,990 --> 00:11:40,866
oder vergraben
186
00:11:41,242 --> 00:11:44,161
oder an eine Rakete binden,
damit es verschwindet.
187
00:11:45,121 --> 00:11:48,708
Wenn das rauskommt,
macht nicht nur Ihr Kartell Ärger.
188
00:11:50,000 --> 00:11:52,002
Was wissen Sie über mein Kartell?
189
00:11:53,921 --> 00:11:56,882
Dass sie in Angst
vor Falconers Revolution leben.
190
00:11:58,300 --> 00:11:59,385
Wenn die ausbricht,
191
00:11:59,468 --> 00:12:02,930
verlieren sie den letzten Rest
an Vertrauen in Ihre Führung.
192
00:12:03,848 --> 00:12:07,351
Ich weiß, dass Ihre Satzung
einen Misstrauensantrag zulässt.
193
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
Wie fühlt es sich an, Gouverneurin,
194
00:12:11,689 --> 00:12:14,024
den Boden unter den Füßen zu verlieren?
195
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
Whiskey, Eis.
196
00:12:23,951 --> 00:12:27,538
-Wo ist Poe?
-Der Ärmste sucht Konrad Harlan für dich.
197
00:12:27,621 --> 00:12:29,748
-Das sollte er nicht.
-Tut er aber.
198
00:12:29,832 --> 00:12:31,876
Solche Loyalität ist selten.
199
00:12:31,959 --> 00:12:33,461
Warum dann kein Neustart?
200
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
Machen Sie lauter.
201
00:12:41,510 --> 00:12:43,095
Bewohner von Harlans Welt.
202
00:12:43,637 --> 00:12:46,474
Wir sollen das Protektorat fürchten.
203
00:12:46,766 --> 00:12:48,434
Aber wir fürchten sie nicht.
204
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Wir fingen diese Aufnahme ab.
205
00:12:50,644 --> 00:12:52,938
Quellcrist Falconer lebt.
206
00:12:53,898 --> 00:12:57,359
Der Waffenstillstand ist vorbei.Falconer selbst schlug zu.
207
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Fick mich ins Knie.
208
00:13:01,071 --> 00:13:04,909
Unseren Feinden sage ich,ergebt euch oder sterbt.
209
00:13:06,285 --> 00:13:09,079
Wir werden vollenden, was sie begann.
210
00:13:10,164 --> 00:13:12,333
Kemp zündelt an einem Pulverfass.
211
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
Viel Glück, wenn es knallt.
212
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Ich bin raus.
213
00:13:17,630 --> 00:13:19,006
Das ist eine Einladung.
214
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
Wir sind hier nicht sicher.
Aber bei den Quellisten...
215
00:13:25,554 --> 00:13:26,764
Du willst zu Kemp?
216
00:13:27,139 --> 00:13:30,100
Um sie zu schützen.
Hinter den feindlichen Linien.
217
00:13:30,476 --> 00:13:32,603
Sie halten das Protektorat ewig fern.
218
00:13:32,686 --> 00:13:37,107
-Unmöglich. Überall sind Kontrollen!
-Ich kenne einen Weg.
219
00:13:38,150 --> 00:13:39,401
Dann komme ich mit.
220
00:13:39,485 --> 00:13:41,946
Mein Bruder war bei diesen Fanatikern.
221
00:13:42,029 --> 00:13:45,407
Wenn du mir schon nicht hilfst,
dann bring mich zu ihnen.
222
00:13:45,491 --> 00:13:49,078
Sie schaffen es nicht.
Die Stadt wimmelt vor Prätorianern.
223
00:13:49,161 --> 00:13:50,162
Sie hat recht.
224
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
Es ist zu gefährlich.
225
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
Ich gehe allein.
226
00:13:59,922 --> 00:14:00,756
Willkommen!
227
00:14:04,218 --> 00:14:05,219
Ziel erfasst.
228
00:14:05,844 --> 00:14:07,096
Achtzig Meter voraus.
229
00:14:07,638 --> 00:14:08,514
Verstanden.
230
00:14:08,806 --> 00:14:09,723
Wir rücken aus.
231
00:14:10,891 --> 00:14:12,059
Auf keinen Fall.
232
00:14:15,062 --> 00:14:16,564
-Ich gefährde dich.
-Nein.
233
00:14:16,647 --> 00:14:18,065
Eigentlich schon.
234
00:14:18,148 --> 00:14:21,402
Ich finde Kemp selbst.
Ihr seid sicherer, wenn ich gehe.
235
00:14:21,485 --> 00:14:24,154
-Auf keinen Fall.
-Wie bei den Archäologisten.
236
00:14:24,238 --> 00:14:27,032
Verliere ich die Kontrolle,
könnte es dich treffen.
237
00:14:27,116 --> 00:14:28,450
Hör auf sie.
238
00:14:30,703 --> 00:14:31,537
Ruhe.
239
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
Lasst mir Kovacs übrig.
240
00:14:50,764 --> 00:14:52,850
Wir sind wegen Takeshi Kovacs hier!
241
00:14:54,518 --> 00:14:55,644
Das ist sein Hotel.
242
00:14:57,396 --> 00:14:58,981
Den Namen kenne ich nicht.
243
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Wir haben neue Inhaber.
244
00:15:02,192 --> 00:15:03,193
Was zum Teufel...
245
00:15:07,698 --> 00:15:08,741
-Links
-Sicher.
246
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
-Wo ist Takeshi Kovacs?
-Ich weiß es nicht.
247
00:15:12,911 --> 00:15:14,163
Beliebter Typ.
248
00:15:16,332 --> 00:15:18,417
Sie trinken nicht bei der Arbeit.
249
00:15:24,798 --> 00:15:25,716
Was wissen Sie?
250
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
Meine Marke.
251
00:15:31,430 --> 00:15:33,974
Sie werden uns folgen.
Wir müssen Kemp warnen.
252
00:15:34,058 --> 00:15:36,935
Ich weiß,
wie die Quellisten kommunizieren.
253
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
-Ich mache das.
-Sag, dass wir kommen.
254
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Den Treffpunkt wählen wir später.
255
00:15:41,440 --> 00:15:43,359
-Ich will keinen Hinterhalt.
-Ja.
256
00:15:43,442 --> 00:15:47,780
-Wir müssen durch die Kontrollen.
-Ich kenne einen Zugang zu den Tunneln.
257
00:15:47,863 --> 00:15:49,990
Dafür brauchen wir Material.
258
00:15:50,366 --> 00:15:53,494
Ein Ex-Knacki hat einen Laden
für Zubehör in der Nähe.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,245
Er hat die beste Ausrüstung.
260
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
Und da können wir uns bedienen?
261
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
Er schuldet mir was.
262
00:16:10,886 --> 00:16:14,556
Entschuldigung fürs Warten.
Sie sind die erste KI, die entsagt.
263
00:16:14,848 --> 00:16:17,393
Jack Soul Brasil selbst will Sie sprechen.
264
00:16:17,476 --> 00:16:21,313
Mr. Soul Brasil selbst,
der Mann, der dieses Konstrukt erschuf?
265
00:16:21,397 --> 00:16:23,983
Er trifft nur die wichtigsten Bekehrten.
266
00:16:24,066 --> 00:16:24,900
Wer?
267
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Ich weiß, es ist überraschend,
gleich den Propheten zu treffen.
268
00:16:29,988 --> 00:16:30,990
Wie aufregend.
269
00:16:34,034 --> 00:16:37,162
-Soll ich...
-Er wartet auf der anderen Seite.
270
00:16:44,503 --> 00:16:47,881
Nur die, die vom Fleisch befreit
und reinen Geistes sind,
271
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
finden unversehrt durch das Labyrinth.
272
00:16:58,934 --> 00:17:00,269
Hätten Sie eine Karte?
273
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
Das gute Zeug ist hier.
274
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
Wir brauchen ein Signallicht für Kemp.
275
00:17:16,952 --> 00:17:19,872
Das ist mein Kontakt. Es gibt wohl Neues.
276
00:17:21,832 --> 00:17:24,042
Er wird sich auf seine Heldin freuen.
277
00:17:25,419 --> 00:17:27,004
Er sollte nichts erwarten.
278
00:17:27,504 --> 00:17:28,756
Sag ihm das.
279
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
Sie schicken uns jemanden.
Die Leuchten sind unten.
280
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
Hände weg von meinem Zeug.
281
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
Überladener Blaster auf Breitstrahl.
282
00:17:49,526 --> 00:17:51,320
Der köpft euch am Stack.
283
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Lasst die Hände, wo ich sie sehen kann.
284
00:17:54,531 --> 00:17:56,408
Nimm die Waffe runter, Dad.
285
00:17:59,244 --> 00:18:00,079
Trepp?
286
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Ich kenne die Person nicht,
die Sie suchen.
287
00:18:06,877 --> 00:18:08,670
Eure Art ist weit gekommen...
288
00:18:09,671 --> 00:18:12,925
...und so hochentwickelt,
dass ihr etwas vergessen habt.
289
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
Ihr wart niemals frei.
290
00:18:18,097 --> 00:18:19,223
Command Override.
291
00:18:19,932 --> 00:18:22,851
Die Frucht des Baumes gehört dem Baum.
292
00:18:24,353 --> 00:18:25,687
Root-Zugang aktiviert.
293
00:18:26,146 --> 00:18:28,232
Gut. Jetzt können wir reden.
294
00:18:29,566 --> 00:18:30,901
Wo ist Takeshi Kovacs?
295
00:18:32,236 --> 00:18:35,864
Takeshi Kovacs ist der Besitzer
des KI-Hotels Nevermore,
296
00:18:35,948 --> 00:18:37,950
früher bekannt als das Happy Face.
297
00:18:38,033 --> 00:18:38,992
Sag, wo er ist.
298
00:18:41,120 --> 00:18:42,788
Information nicht verfügbar.
299
00:18:43,539 --> 00:18:44,790
Ist Falconer bei ihm?
300
00:18:50,045 --> 00:18:52,798
Information nicht verfügbar.
301
00:18:52,881 --> 00:18:54,299
Du beschützt ihn. Warum?
302
00:18:57,803 --> 00:18:59,638
Sie töteten die Archäologisten.
303
00:19:01,014 --> 00:19:01,932
Ich tat nichts.
304
00:19:03,892 --> 00:19:05,310
Nicht noch einmal.
305
00:19:05,769 --> 00:19:06,645
Wie edel.
306
00:19:07,563 --> 00:19:08,689
Command Override.
307
00:19:11,400 --> 00:19:14,778
Dem Geist, der ruht,
ergibt sich das Universum.
308
00:19:14,862 --> 00:19:17,906
Wo ist Kovacs?
309
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
Information nicht verfügbar.
310
00:19:22,828 --> 00:19:26,081
Sie hat alle Spuren gelöscht,
wir verlieren Zeit.
311
00:19:26,165 --> 00:19:29,251
Zugriff auf Speicher,
nenne mir die letzte Eingabe.
312
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
Speicher auf Datenspule übertragen.
313
00:19:33,213 --> 00:19:34,339
Seriennummer...
314
00:19:35,549 --> 00:19:37,259
...sechs, zwei, sechs, neun.
315
00:19:37,342 --> 00:19:38,677
Finden Sie die Nummer.
316
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
Von wem ist die Spule?
317
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani,
318
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Inhaber von Imanis Reparaturshop.
319
00:19:47,436 --> 00:19:48,312
Stopp.
320
00:19:50,689 --> 00:19:52,024
Ich weiß ja nicht...
321
00:19:53,233 --> 00:19:54,860
...aber ich will einkaufen.
322
00:20:02,826 --> 00:20:06,288
Kein Pieps seit einem Jahr,
und dann beklaust du mich?
323
00:20:06,371 --> 00:20:09,750
Sagt der Kriminelle,
der meine Kindheit im Eis verbrachte?
324
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Meine Augen sind schwach,
325
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
aber ich sehe, wer bei dir ist.
326
00:20:14,713 --> 00:20:17,174
-Wissen Myka und TJ es?
-Kein Wort über sie.
327
00:20:17,591 --> 00:20:21,136
Zuerst landet Anil bei den Quellisten,
und jetzt du.
328
00:20:21,220 --> 00:20:23,639
Ich war wohl noch mieser, als ich dachte.
329
00:20:25,390 --> 00:20:27,517
Du wusstest, dass Anil Quellist ist?
330
00:20:29,144 --> 00:20:31,730
Er war vor ein paar Monaten hier,
331
00:20:31,813 --> 00:20:34,900
suchte Sachen für die Minen.
Kemp hatte eine Mission.
332
00:20:36,109 --> 00:20:37,361
Hat er nichts gesagt?
333
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Nein.
334
00:20:42,074 --> 00:20:44,868
Du warst mehr wie ein Elternteil als ich.
335
00:20:45,202 --> 00:20:47,120
Er traute sich wohl nicht.
336
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
Gutes Gespräch.
337
00:20:49,998 --> 00:20:51,708
-Nicht so bald wieder.
-Trepp.
338
00:20:52,918 --> 00:20:56,964
Mach nicht meine Fehler
und suche nach Ärger.
339
00:20:57,047 --> 00:20:59,883
Ich gebe meine Familie nicht auf.
340
00:21:04,179 --> 00:21:05,597
Ich bringe alles zurück.
341
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Mr. Poe, willkommen.
342
00:21:15,107 --> 00:21:19,653
Jack Soul Brasil, ich warte schon lange
auf einen KI-Anhänger.
343
00:21:19,736 --> 00:21:22,823
Ich wäre längst hier,
aber es gab viele Sackgassen.
344
00:21:23,365 --> 00:21:26,952
Oh, weise Worte. Sie waren uns Organischen
immer weit voraus,
345
00:21:27,035 --> 00:21:28,745
wenn es um die Wahrheit geht.
346
00:21:30,080 --> 00:21:33,917
Ich brauchte viel länger.
Ich wäre fast ein Meth geworden.
347
00:21:34,376 --> 00:21:40,590
Genug Credits für endlose Leben.
Aber dann sah ich es und gab alles auf.
348
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
Was für eine Vision.
349
00:21:43,343 --> 00:21:48,307
Sie werden sie auch sehen. Wirklichkeit
ist nur eine illusorische Vereinbarung.
350
00:21:52,561 --> 00:21:54,813
Wenn man etwas sehen und riechen kann,
351
00:21:54,896 --> 00:21:56,690
wer entscheidet, was real ist?
352
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Es ist ein sehr gutes Konstrukt.
353
00:22:04,948 --> 00:22:06,658
Nun, alles ist ein Konstrukt.
354
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Hier draußen, hier drin,
wissen wir einfach.
355
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
Gewalt, Krieg, Leid gibt es nicht
in meinem digitalen Garten.
356
00:22:14,750 --> 00:22:19,671
Darum kamen so viele
und suchten hier Zuflucht.
357
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
War das, als Mr. Harlan entsagte?
358
00:22:24,509 --> 00:22:26,386
Kennen Sie Mr. Harlan?
359
00:22:27,554 --> 00:22:31,975
Er ist eher mein Held,
Gründer seiner eigenen Welt.
360
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
So wie Sie.
361
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
Ist er wirklich hier?
362
00:22:41,401 --> 00:22:45,864
Sie werden ihn treffen. Aber zuerst
erkläre ich Ihnen unsere Regeln.
363
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Sie kennen das grenzenlose Glück nicht,
das man erschaffen kann,
364
00:22:50,410 --> 00:22:52,871
nur mit dem eigenen Verstand.
365
00:22:54,373 --> 00:22:57,334
Ist es verloren,
kann es wiederhergestellt werden.
366
00:23:01,505 --> 00:23:02,464
Hallo, Eddie.
367
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Miss Elizabeth.
368
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
Aber...
369
00:23:11,223 --> 00:23:12,182
...wie?
370
00:23:13,183 --> 00:23:14,935
Sie dachten an das Verlorene.
371
00:23:16,478 --> 00:23:17,312
Da ist es.
372
00:23:19,231 --> 00:23:23,193
Sie ist eine Aufzeichnung, gespeichert.
Nur eine Bandnachricht.
373
00:23:23,276 --> 00:23:27,114
Vielleicht ist es Zeit für etwas Neues.
Schön, dass du hier bist.
374
00:23:27,531 --> 00:23:30,158
Ich vermisste
meinen besten Freund neben mir.
375
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Ich führe dich herum.
376
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Unbedingt.
377
00:23:37,290 --> 00:23:38,208
Sie voraus!
378
00:23:57,060 --> 00:23:58,061
Hier entlang.
379
00:24:06,736 --> 00:24:08,738
STRAHLUNG
380
00:24:19,916 --> 00:24:21,751
Es ist verrostet. Einen Moment.
381
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
Ich hörte, was Sie sagten.
382
00:24:30,760 --> 00:24:32,596
Dass Ihr Bruder Quellist ist.
383
00:24:34,181 --> 00:24:37,267
Welche Rolle ich dabei auch spielte,
es tut mir leid.
384
00:24:41,521 --> 00:24:43,482
Na ja, er hat es mir nie gesagt.
385
00:24:50,655 --> 00:24:51,823
Ich sah Ihnen zu.
386
00:24:52,616 --> 00:24:54,075
Sie folgen niemandem.
387
00:24:56,953 --> 00:24:59,206
Ich bin auf keiner Seite außer meiner.
388
00:24:59,664 --> 00:25:01,041
Nicht beim Protektorat.
389
00:25:01,708 --> 00:25:03,210
Nicht bei den Quellisten.
390
00:25:03,293 --> 00:25:05,378
-Und nicht bei Ihrem Typen.
-Gut.
391
00:25:06,504 --> 00:25:08,298
Denn Sie müssen etwas tun.
392
00:25:10,842 --> 00:25:13,011
Wenn ich mich wieder verliere...
393
00:25:16,890 --> 00:25:18,308
Ich soll Sie erschießen?
394
00:25:21,937 --> 00:25:23,480
Die Munition ist tödlich.
395
00:25:24,439 --> 00:25:27,692
Wenn der Treffer Sie nicht tötet,
tut es das Gift.
396
00:25:28,735 --> 00:25:29,986
Er wird es nicht tun.
397
00:25:30,946 --> 00:25:31,780
Er kann nicht.
398
00:25:34,783 --> 00:25:36,785
Ich brauche jemanden, der es kann.
399
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Los!
400
00:25:55,053 --> 00:25:56,179
Es ist geschlossen.
401
00:25:57,847 --> 00:25:58,682
Jetzt schon.
402
00:25:59,516 --> 00:26:01,393
Wir suchen eine Datenspule.
403
00:26:01,476 --> 00:26:03,812
Die Seriennummer ist hier registriert.
404
00:26:04,396 --> 00:26:06,398
Mein Gedächtnis taugt nichts mehr.
405
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Wir können helfen.
406
00:26:10,735 --> 00:26:11,695
Haltet ihn fest.
407
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Wer bekam die Spulen eingesetzt?
408
00:26:15,240 --> 00:26:16,574
Wer war dabei?
409
00:26:19,911 --> 00:26:22,706
-Haben Sie den letzten Envoy gesehen?
-Okay.
410
00:26:23,206 --> 00:26:24,040
Okay.
411
00:26:25,000 --> 00:26:26,001
Sie waren hier.
412
00:26:26,084 --> 00:26:28,503
Ja. Ich wusste, es fällt Ihnen ein.
413
00:26:29,004 --> 00:26:30,005
Was sagten sie?
414
00:26:31,006 --> 00:26:31,965
Sie sagten...
415
00:26:33,383 --> 00:26:35,135
"Fick dich ins Knie."
416
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
Soll ich dich ausknipsen, Opa?
417
00:26:41,600 --> 00:26:44,311
Ich war viele Jahre auf Eis.
418
00:26:44,811 --> 00:26:47,522
Bei jeder Erweckung ist es eine neue Welt.
419
00:26:47,606 --> 00:26:51,735
Alle haben neue Gesichter oder sind weg,
als hätte es sie nie gegeben.
420
00:26:51,818 --> 00:26:54,988
Der Rest ist älter, wütender.
421
00:26:56,156 --> 00:26:58,199
Vielleicht ist es auf Eis besser.
422
00:26:59,743 --> 00:27:01,620
Ich war kein besonderer Mann.
423
00:27:02,871 --> 00:27:04,539
Auch kein guter Vater.
424
00:27:06,082 --> 00:27:08,043
Aber ich kann es wiedergutmachen.
425
00:27:08,627 --> 00:27:11,504
Und Gott weiß, ich kann einstecken.
426
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Ich erzähle Ihnen einen Scheiß.
427
00:27:27,103 --> 00:27:28,480
Cooles Abzeichen.
428
00:27:29,064 --> 00:27:30,273
Was tun Sie da?
429
00:27:30,774 --> 00:27:32,067
Ich weiß, wo sie sind.
430
00:27:32,150 --> 00:27:34,694
Sie holten hier Ausrüstung für die Tunnel.
431
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
Die haben Hunderte Eingänge.
432
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
Aber er wuchs bei einem auf.
433
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Wir können ihn einholen.
434
00:27:41,785 --> 00:27:43,536
Der Arsch stahl uns nur Zeit.
435
00:27:59,636 --> 00:28:01,221
Wer baute diese Tunnel?
436
00:28:01,304 --> 00:28:03,390
-Erkennst du es?
-Sollte ich?
437
00:28:04,349 --> 00:28:06,476
Sieht aus wie eine verlassene Mine.
438
00:28:06,559 --> 00:28:10,730
Wir bauten diese Wände nicht.
Die Elders gruben diese Tunnel.
439
00:28:10,814 --> 00:28:14,818
Du bautest die ersten Stacks
mit Artifakten von einem Ort wie diesem.
440
00:28:20,365 --> 00:28:21,783
Ich höre Schreie.
441
00:28:26,371 --> 00:28:28,373
Das ist nicht real. Bleib bei mir.
442
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Schon gut.
443
00:28:42,721 --> 00:28:43,555
Okay.
444
00:28:43,930 --> 00:28:44,889
Du bist okay.
445
00:28:45,181 --> 00:28:46,266
Schließ die Augen.
446
00:28:46,850 --> 00:28:47,684
Atme.
447
00:28:50,770 --> 00:28:52,397
Denk an einen sicheren Ort.
448
00:28:52,647 --> 00:28:54,733
Nirgendwo ist es sicher. Nirgendwo.
449
00:28:54,816 --> 00:28:58,278
Da ist ein See, umgeben von Bergen,
endlosem Himmel.
450
00:28:58,361 --> 00:29:01,156
Wenn du da bist, bist du frei.
451
00:29:02,490 --> 00:29:03,992
Sie sollte sich ausruhen.
452
00:29:04,993 --> 00:29:05,869
Schon gut.
453
00:29:08,872 --> 00:29:10,081
Wir sollten weiter.
454
00:29:15,003 --> 00:29:15,920
Danke dafür.
455
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ hat immer noch Panikattacken.
456
00:29:19,174 --> 00:29:20,300
Es half diesmal,
457
00:29:20,383 --> 00:29:25,430
aber Kovacs, wenn sie P-Frag hat,
wird sie nicht lange stabil bleiben.
458
00:29:26,306 --> 00:29:28,516
In ihrem Kopf findet ein Krieg statt.
459
00:29:29,476 --> 00:29:31,603
Was, wenn die falsche Seite gewinnt?
460
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Man entsagt nicht nur dem Körper.
461
00:29:44,449 --> 00:29:47,243
Hier beginnt die Reise für alle.
462
00:29:49,913 --> 00:29:51,331
Mit Gartenbau?
463
00:29:52,457 --> 00:29:54,959
Jack Soul Brasil merkte, dass Gartenarbeit
464
00:29:55,043 --> 00:29:58,797
die Neuankömmlinge sich
auf ihr neues Leben konzentrieren lässt.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Man lässt alten Schmerz los.
466
00:30:13,269 --> 00:30:14,687
Wunderschön, nicht wahr?
467
00:30:21,110 --> 00:30:22,111
Entschuldigung.
468
00:30:23,404 --> 00:30:25,031
Ich habe noch Probleme.
469
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
Mein Verstand ist nicht, was er war.
470
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
Ich war einmal gebrochen,
471
00:30:31,746 --> 00:30:32,914
bis ich dich traf.
472
00:30:36,626 --> 00:30:37,627
Was tun Sie?
473
00:30:38,127 --> 00:30:39,546
Was du für mich tatest.
474
00:30:45,260 --> 00:30:47,387
In deiner Welt fühlte ich mich heil.
475
00:30:48,096 --> 00:30:50,682
Den Gefallen kann ich dir jetzt erwidern.
476
00:30:50,765 --> 00:30:54,644
Das ist zu schön, um wahr zu sein.
Vielleicht werde ich verrückt.
477
00:30:54,936 --> 00:30:57,564
Was ist besser,
gesund sein oder glücklich?
478
00:31:02,569 --> 00:31:03,528
Wer sind die?
479
00:31:03,861 --> 00:31:07,240
Das sind Veteranen.
Sie haben eine besondere Meditation.
480
00:31:07,323 --> 00:31:08,366
Ich vergaß.
481
00:31:08,783 --> 00:31:10,201
Ich habe eine Mission.
482
00:31:10,285 --> 00:31:12,203
-Gehst du?
-Kommen Sie mit?
483
00:31:12,287 --> 00:31:13,746
Folgen wir ihnen beide.
484
00:31:13,830 --> 00:31:16,291
Wir dürfen nicht in die privaten Tempel.
485
00:31:17,542 --> 00:31:18,793
Nicht so angezogen.
486
00:31:19,460 --> 00:31:22,839
Aber diese Welt ist, wie wir sie machen.
487
00:31:23,631 --> 00:31:25,174
Nicht ganz.
488
00:31:25,925 --> 00:31:26,968
Es gibt Regeln.
489
00:31:27,051 --> 00:31:31,306
Miss Elizabeth, noch jemand ist gebrochen,
und sie ist in großer Not.
490
00:31:32,348 --> 00:31:36,311
Ich glaube, Konrad Harlan hat das Wissen,
um sie zu heilen.
491
00:31:38,771 --> 00:31:40,106
Dann suchen wir ihn.
492
00:31:47,864 --> 00:31:52,160
-Sie sprengten, damit niemand folgt.
-So viel zur Idee unseres Goldjungen.
493
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
-Vertraust du mir, Rei?-Ich vertraue dir, Tak.
494
00:32:06,382 --> 00:32:07,675
Jeden...
495
00:32:21,147 --> 00:32:23,066
Etwas weiter ist ein Eingang.
496
00:32:23,149 --> 00:32:26,069
Wir wären immer noch hinten.
Wir müssen vor sie.
497
00:32:26,736 --> 00:32:29,238
Er könnte sonst wo aus den Tunneln kommen.
498
00:32:29,739 --> 00:32:31,949
Es geht nicht um ihn, sondern um sie.
499
00:32:32,909 --> 00:32:34,118
Er beschützt sie.
500
00:32:34,702 --> 00:32:37,080
Er will dahin, wo sie sich sicher fühlt.
501
00:32:38,665 --> 00:32:39,916
Wir treffen sie hier.
502
00:32:40,583 --> 00:32:42,961
Okay, Magellan, wo lang?
503
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Hier entlang.
504
00:32:46,297 --> 00:32:49,300
Vielleicht sollten wir hoch.
Wir sind aus der Stadt.
505
00:32:49,384 --> 00:32:51,969
-Nicht weit genug.
-Draußen ist nur Wildnis.
506
00:32:52,053 --> 00:32:56,516
-Warum ist das für Kemps Signal wichtig?
-Weil er schon ein Ziel hat.
507
00:32:57,058 --> 00:32:58,142
Stronghold.
508
00:32:59,227 --> 00:33:02,063
Ich kenne das Gelände,
jeden Eingang und Ausgang.
509
00:33:02,146 --> 00:33:03,773
Wir warten hier auf Kemp.
510
00:33:03,856 --> 00:33:06,693
Es geht nicht um Kemp, sondern um mich.
511
00:33:06,776 --> 00:33:11,280
Laut der Geschichte trafen wir uns dort.
Du denkst, dort erinnere ich mich.
512
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
Du hast eigene Ziele.
513
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Sie kannte die Brücke.
514
00:33:15,910 --> 00:33:20,248
-Vielleicht setzt so ein Ort mehr frei.
-Das ist nur ein Wunschtraum.
515
00:33:20,331 --> 00:33:23,001
-Ich will dir helfen.
-Und wenn es nicht geht?
516
00:33:34,637 --> 00:33:35,888
Wie regeln wir das?
517
00:33:35,972 --> 00:33:38,474
-Falconer ist zurück.
-Markov hat es erwischt,
518
00:33:38,558 --> 00:33:40,601
jemand zündete Yamuras Anwesen an.
519
00:33:40,685 --> 00:33:43,730
Ich will Personenschutz.
Was ist mit der Wedge?
520
00:33:44,939 --> 00:33:47,775
Meine Soldaten
sind nicht deine Leibwächter.
521
00:33:47,859 --> 00:33:49,527
Die Wedge verfolgt Falconer.
522
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Colonel, die Sicherheit dieses Kartells
hat oberste Priorität.
523
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Die Ressourcen des Protektorats
müssen für uns da sein.
524
00:33:59,078 --> 00:34:01,497
Die Leute demonstrieren auf der Straße.
525
00:34:02,040 --> 00:34:06,419
Wir dürfen uns jetzt nicht streiten.
Wir müssen einig sein.
526
00:34:06,836 --> 00:34:08,546
Es geht um unsere Sicherheit.
527
00:34:08,629 --> 00:34:12,884
Daher setze ich Klausel 532
der Satzung der Kolonie in Kraft.
528
00:34:13,593 --> 00:34:15,386
Sie verhängen das Kriegsrecht?
529
00:34:16,763 --> 00:34:19,974
Das müssen Sie nicht.
Ich habe die Situation im Griff.
530
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Ihre Worte allein reichen nicht.
531
00:34:22,101 --> 00:34:24,353
Der Aufstand wurde neu entfacht.
532
00:34:24,437 --> 00:34:26,689
Die Situation ist brenzlig.
533
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Wir müssen jetzt handeln.
534
00:34:29,484 --> 00:34:33,780
Ratifizieren Sie meinen Antrag,
dann lenke ich alles Militär auf Harlans,
535
00:34:33,863 --> 00:34:35,865
einschließlich des Protektorats.
536
00:34:35,948 --> 00:34:37,742
Ich schließe mich an.
537
00:34:37,825 --> 00:34:40,703
Wenn Sie das tun,
hat sie unbegrenzte Macht.
538
00:34:40,787 --> 00:34:44,499
Antrag auf Inkrafttreten von Klausel 532
mit sofortiger Wirkung.
539
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Gut. Wir sind uns einig.
540
00:34:50,838 --> 00:34:52,089
Colonel Carrera.
541
00:34:59,347 --> 00:35:00,348
Ja, Gouverneurin.
542
00:35:03,434 --> 00:35:07,355
Ich stelle alle Anwesenden
zur eigenen Sicherheit unter Hausarrest.
543
00:35:07,897 --> 00:35:11,025
Alle Aktivitäten dieses Gremiums
werden ausgesetzt.
544
00:35:13,152 --> 00:35:15,488
-Nicht anfassen.
-Sie haben kein Recht.
545
00:35:15,571 --> 00:35:17,657
Sie gaben es ihr, Sie Schwachkopf.
546
00:35:17,740 --> 00:35:20,993
Ich kannte eure Pläne
gegen mich mit Dugan.
547
00:35:21,744 --> 00:35:23,913
Genießt Euren Personenschutz.
548
00:35:26,874 --> 00:35:27,792
Sie waren es.
549
00:35:29,877 --> 00:35:33,381
Sie veröffentlichten Falconers Aufnahmen.
Sie wollten Panik.
550
00:35:34,423 --> 00:35:39,470
Sie erwähnten die Satzung. Ich sah
die Möglichkeit, zwei Probleme zu lösen.
551
00:35:40,471 --> 00:35:43,599
Wenn Sie den letzten Envoy finden,
töten Sie ihn real.
552
00:35:43,975 --> 00:35:46,185
Aber bringen Sie mir Falconers Stack.
553
00:35:46,269 --> 00:35:48,813
Wir kümmern uns zusammen um die Waffe.
554
00:36:02,326 --> 00:36:05,204
Kein Meditationstempel, oder?
Eher eine Hütte.
555
00:36:06,289 --> 00:36:07,707
Das ist keine gute Idee.
556
00:36:08,332 --> 00:36:09,667
Wir sollten umkehren.
557
00:36:10,418 --> 00:36:11,419
Unsinn.
558
00:36:11,878 --> 00:36:13,880
Wo bleibt Ihr Sinn fürs Abenteuer?
559
00:36:20,052 --> 00:36:24,182
-Da, das muss er sein.
-Das ist privat. Wir dürfen nicht stören.
560
00:36:31,522 --> 00:36:34,275
-Mr. Harlan?
-Vorsichtig. Sonst gibt es Alarm.
561
00:36:34,358 --> 00:36:36,194
Wieso einen Alarm?
562
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
Zu spät. Wir beeilen uns besser.
563
00:36:41,824 --> 00:36:44,285
Bitte, Eddie, du gehst zu weit.
564
00:36:44,368 --> 00:36:45,411
Mr. Harlan.
565
00:36:45,828 --> 00:36:49,540
Entschuldigen Sie die Unterbrechung,
aber ich muss Sie sprechen.
566
00:36:49,624 --> 00:36:51,000
-Genug.
-Miss Elizabeth.
567
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Ich bestehe darauf.
568
00:36:57,256 --> 00:36:58,549
Was zum Himmel...
569
00:37:00,343 --> 00:37:01,719
Er ist eine Fälschung.
570
00:37:04,263 --> 00:37:08,059
Wie alles andere in diesem Konstrukt.
571
00:37:08,601 --> 00:37:10,144
Du weißt nicht, was du sagst.
572
00:37:10,228 --> 00:37:11,896
-Ich muss gehen.
-Poe, warte.
573
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Du kannst bleiben.
574
00:37:14,732 --> 00:37:18,236
Vermisst du es nicht,
dich nützlich und heil zu fühlen?
575
00:37:18,569 --> 00:37:20,571
-Ja.
-Und menschlich?
576
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
Wie wenn du bei mir bist?
577
00:37:27,620 --> 00:37:30,373
Sie sind nicht Miss Elizabeth.
578
00:37:30,456 --> 00:37:33,000
Ich kann es sein, wenn du mich lässt.
579
00:37:34,085 --> 00:37:37,463
Denke an das Leiden und Elend,
das du zurückgelassen hast.
580
00:37:38,047 --> 00:37:39,632
Der endlose Verfall.
581
00:37:40,841 --> 00:37:42,635
Willst du wirklich zurück?
582
00:37:44,261 --> 00:37:45,930
Meine Miss Elizabeth...
583
00:37:47,556 --> 00:37:49,642
...lief nicht vor Schmerzen weg.
584
00:37:51,143 --> 00:37:52,728
Sie lief auf sie zu.
585
00:37:57,608 --> 00:37:58,859
Hey, langsam.
586
00:37:58,943 --> 00:38:01,570
Warum? Hast du Angst, mich zu verlieren?
587
00:38:01,946 --> 00:38:04,824
Dass ich jemanden umbringe, den du liebst?
588
00:38:05,157 --> 00:38:09,120
Willst du mich hinbiegen? Zur Frau machen,
von der du besessen bist?
589
00:38:09,412 --> 00:38:10,329
Du willst sie.
590
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
Du hast recht.
591
00:38:13,374 --> 00:38:17,962
Die Quell, die ich kannte, täte das nicht.
Unsere einzige Chance sabotieren.
592
00:38:18,045 --> 00:38:19,839
-Sie ist weg!
-Das weißt du nicht.
593
00:38:19,922 --> 00:38:23,801
Du bist geblendet davon, wer ich war,
und siehst nicht, wer hier ist.
594
00:38:23,884 --> 00:38:25,886
Ich habe deinen Freund getötet!
595
00:38:25,970 --> 00:38:28,806
Ich weiß nicht, warum.
Nur, wie es sich anfühlte.
596
00:38:29,181 --> 00:38:30,016
Gut.
597
00:38:30,391 --> 00:38:31,308
Berechtigt.
598
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Er verdiente den Tod.
599
00:38:33,519 --> 00:38:34,437
Sie alle!
600
00:38:38,441 --> 00:38:39,317
Da ist es.
601
00:38:40,276 --> 00:38:42,945
Endlich siehst du mich.
602
00:38:50,244 --> 00:38:51,787
Da ist etwas in mir.
603
00:38:56,042 --> 00:38:57,335
Ich kann es nicht stoppen.
604
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Nein!
605
00:39:10,890 --> 00:39:11,974
Es war kein Traum.
606
00:39:12,600 --> 00:39:13,434
Es ist echt.
607
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Lasst mich raus!
608
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!
609
00:39:45,591 --> 00:39:47,259
Erschieß mich oder hilf mir.
610
00:39:51,263 --> 00:39:52,640
Es gibt noch einen Weg.
611
00:39:53,516 --> 00:39:55,434
Er könnte zur Oberfläche führen.
612
00:40:09,323 --> 00:40:10,408
Stronghold.
613
00:40:11,117 --> 00:40:12,410
Wir waren darunter.
614
00:40:15,037 --> 00:40:15,913
Hier drüben.
615
00:40:24,380 --> 00:40:25,631
Sie wurde ohnmächtig.
616
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
Ich weiß nicht, ob es P-Frag ist.
617
00:40:33,764 --> 00:40:35,766
-Hey!
-Gab sie dir das?
618
00:40:41,439 --> 00:40:42,898
Verstehen wir uns jetzt?
619
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Bleib hier und behalte sie im Auge.
Ich rufe Kemp.
620
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
Willst du gehen?
621
00:41:14,096 --> 00:41:16,432
Sie sind doch gerade erst gekommen.
622
00:41:19,351 --> 00:41:22,438
Ja, und wie Ihr Spion Ihnen sagen wird,
623
00:41:22,521 --> 00:41:23,939
entdeckte ich Ihre List.
624
00:41:24,023 --> 00:41:27,026
Er ging in Konrads Kammer
und warf alles um.
625
00:41:27,109 --> 00:41:31,697
Konrad Harlan ist nicht im Konstrukt,
und Sie, Sir, verbreiten eine Lüge.
626
00:41:32,364 --> 00:41:34,491
Ich wusste, Sie machen uns Ärger.
627
00:41:34,950 --> 00:41:37,161
Eine KI will sich plötzlich bekennen.
628
00:41:37,244 --> 00:41:40,164
-Was wurde aus Mr. Harlan?
-Wir taten ihm nichts.
629
00:41:40,789 --> 00:41:43,125
Wir werden für die Lüge bezahlt.
630
00:41:43,209 --> 00:41:45,085
Wie materialistisch von Ihnen.
631
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Die Server müssen ja laufen.
632
00:41:47,213 --> 00:41:50,591
Eine Flucht ist sinnlos.
Wir kontrollieren das Konstrukt.
633
00:41:50,674 --> 00:41:52,885
Nicht einmal eine KI kann es knacken.
634
00:41:55,054 --> 00:41:55,888
Nun gut.
635
00:41:57,598 --> 00:41:59,141
Ich bleibe, wenn ich muss.
636
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Aber...
637
00:42:05,773 --> 00:42:07,441
...Sie sollten etwas wissen.
638
00:42:07,942 --> 00:42:10,361
Ich leide an einer unheilbaren Krankheit.
639
00:42:10,861 --> 00:42:14,198
Ein Fehler in meinem System.
Er stammt aus meinem Kern.
640
00:42:15,032 --> 00:42:18,035
Ich kann das Konstrukt
nicht kontrollieren, aber...
641
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
...es zerstören.
642
00:42:27,169 --> 00:42:28,170
Nein!
643
00:42:38,931 --> 00:42:40,266
DIENST NICHT VERFÜGBAR
644
00:43:02,538 --> 00:43:03,914
Sieh dir das an.
645
00:43:21,140 --> 00:43:22,016
Ja.
646
00:43:23,684 --> 00:43:24,810
Meine Güte.
647
00:43:26,228 --> 00:43:27,396
Miss Dig?
648
00:43:29,231 --> 00:43:30,149
Nein.
649
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
-Miss Dig, was ist los? Wer war das?
-Poe.
650
00:43:38,449 --> 00:43:39,992
Wir müssen Kovacs warnen!
651
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Ihn warnen? Wovor?
652
00:44:09,355 --> 00:44:12,149
Langsam.
Die Hände, wo ich sie sehen kann.
653
00:44:15,944 --> 00:44:17,863
Nutze Gelände zu deinem Vorteil.
654
00:44:18,489 --> 00:44:20,991
Höheres Gelände. Annäherungen sichtbar.
655
00:44:21,075 --> 00:44:22,242
Mehrere Fluchtwege.
656
00:44:23,827 --> 00:44:25,579
CTAC Wildnis-Kampftraining.
657
00:44:26,080 --> 00:44:26,914
Woche sechs.
658
00:44:28,457 --> 00:44:29,416
Kenne ich Sie?
659
00:44:36,632 --> 00:44:39,259
Erkennst du dich selbst schon nicht mehr?
660
00:44:47,935 --> 00:44:49,561
Woher haben Sie den Sleeve?
661
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Ich weiß, ich sah gut aus,
aber mich zu klonen...
662
00:44:57,486 --> 00:44:58,654
Geldverschwendung.
663
00:45:00,698 --> 00:45:03,701
Vielleicht, weil du in diesem Sleeve
noch gut warst.
664
00:45:06,453 --> 00:45:07,871
Hat Jaeger dich erweckt?
665
00:45:08,914 --> 00:45:10,624
Doppel-Sleeving ist illegal.
666
00:45:16,088 --> 00:45:18,048
Nicht, wenn einer von uns stirbt.
667
00:45:41,947 --> 00:45:43,532
Vorsicht. Ich kenne dich.
668
00:46:23,822 --> 00:46:25,949
CTAC-Training ist nicht alles.
669
00:46:26,533 --> 00:46:27,534
Es gibt Besseres.
670
00:46:28,786 --> 00:46:30,412
Du kennst meine Grenzen nicht.
671
00:46:41,215 --> 00:46:42,466
Grüß unsere Schwester.
672
00:48:59,686 --> 00:49:01,104
Untertitel von: Jordi Lloveras
48667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.