All language subtitles for [St. 2.Ep5] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Nicht geträumt.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,348 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:37,203 --> 00:00:39,205 Hättest du mir nicht sagen sollen, 4 00:00:39,289 --> 00:00:42,834 was deine Psycho-Freundin vorhatte, bevor wir Partner wurden? 5 00:00:42,917 --> 00:00:45,211 Nicht deine Sache. Ich brauche Troden. 6 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 Sie haben uns doch nicht verlassen. 7 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 Verlassen? 8 00:00:48,757 --> 00:00:51,801 Wir hatten einen Deal. Du Lügner. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 Es ging nie um meinen Bruder. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,639 Du wolltest nur Zeit zum Abhauen schinden. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,224 -Darf ich? -Es reicht. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,019 -Ich fand die. -Laden Sie mich ins Konstrukt. 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,687 Nur ein Gründer ist übrig, 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,107 Konrad Harlan. Er weiß, was sie mit Quell machten. 15 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 -Zu Miss Falco... -Keine Spielchen, Kovacs. Ich warnte dich. 16 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 Dein Preis stieg an. 17 00:01:11,154 --> 00:01:15,575 Das Protektorat war nie sehr gnädig zu Partnern von Terroristen, 18 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 selbst wenn Sie überliefen. 19 00:01:17,368 --> 00:01:21,164 Sie wird ihn in VR jagen. Dann musst du sie verfolgen. 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 Das ist nicht nötig. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 Wie ich gerade sagen wollte, 22 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 wissen wir, wo Miss Falconer ist. Sie ist hier. 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,052 Was? 24 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Hier, in diesem Hotel? 25 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 Sie finden sie oben. 26 00:01:39,474 --> 00:01:43,436 Lassen Sie ihr doch etwas Zeit. Sie war in keiner guten Verfassung. 27 00:02:02,580 --> 00:02:03,498 Quell? 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,437 Quell, ich bin's. 29 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 Es ist wieder passiert. 30 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Ich weiß. 31 00:03:21,993 --> 00:03:24,078 Ich hatte genug Erholung in VR, 32 00:03:24,162 --> 00:03:25,580 ich will wieder raus. 33 00:03:25,663 --> 00:03:29,125 Diese Mission endete vor fast 300 Jahren. 34 00:03:30,168 --> 00:03:32,670 Von deinem Trupp ist keiner mehr übrig. 35 00:03:32,754 --> 00:03:34,130 Wovon redest du? 36 00:03:34,672 --> 00:03:39,552 Das Protektorat speichert die Stacks der Soldaten, die es wert sind. 37 00:03:40,261 --> 00:03:41,804 Es friert Kopien ein. 38 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Du warst einer davon. 39 00:03:44,849 --> 00:03:47,644 Du hast mich drei Jahrhunderte auf Eis gelassen? 40 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 Ich musste abwarten, 41 00:03:49,437 --> 00:03:52,649 bis es einen Grund gab, dich wiederzuerwecken. 42 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 Viel hat sich verändert. 43 00:03:56,694 --> 00:03:57,779 Auch ich. 44 00:03:59,113 --> 00:04:02,617 Man gab mir einen neuen Sleeve und einen neuen Namen dazu. 45 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Ivan Carrera. 46 00:04:05,036 --> 00:04:09,290 Und das ist Takeshi Kovacs jetzt. 47 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Der meistgesuchte Mann auf Harlans. 48 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Ein Doppel-Sleeve. 49 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 Es ging nicht anders. 50 00:04:16,422 --> 00:04:18,341 Darauf steht realer Tod für uns. 51 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 Außer du hast Erfolg. 52 00:04:21,010 --> 00:04:22,637 Ich soll mich selbst jagen? 53 00:04:23,346 --> 00:04:24,264 Warum? 54 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Was geschah mit mir? 55 00:04:25,890 --> 00:04:26,891 Sie. 56 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 Quellcrist Falconer. 57 00:04:34,983 --> 00:04:37,527 Eure Wege kreuzten sich vor Stronghold. 58 00:04:37,610 --> 00:04:39,821 Sie kam dir nahe, hat dich infiziert. 59 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 Du bist desertiert. 60 00:04:43,032 --> 00:04:44,450 Zu ihr übergelaufen. 61 00:04:44,534 --> 00:04:45,368 Blödsinn. 62 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 Warum sollte ich? 63 00:04:47,203 --> 00:04:50,498 Das frage ich mich, seit du allem den Rücken kehrtest, 64 00:04:50,581 --> 00:04:52,625 woran du geglaubt hast. 65 00:04:55,003 --> 00:04:56,546 Ich war dein Kommandant. 66 00:04:56,629 --> 00:04:59,716 Es lag an mir, dich zu führen. Ich habe versagt. 67 00:04:59,799 --> 00:05:01,009 Nicht noch einmal. 68 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 Eliminiere Falconer und Kovacs jetzt. 69 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 Es ist dein Leben. 70 00:05:07,515 --> 00:05:10,643 Hold dir deinen Platz in dieser Welt zurück. 71 00:05:10,727 --> 00:05:11,769 Eine zweite Chance. 72 00:05:11,853 --> 00:05:14,814 Der Kovacs, der du wurdest, hat alles zerstört. 73 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Alle, die dir wichtig waren. 74 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 Alle? 75 00:05:23,698 --> 00:05:24,657 Deine Schwester. 76 00:05:26,159 --> 00:05:26,993 Reileen. 77 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Was hat er getan? 78 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 Was hat er Rei angetan? 79 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 Er hat sie getötet. 80 00:05:32,832 --> 00:05:35,918 Bekam dafür eine Begnadigung und Unmengen an Credits. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 Tut mir leid, mein Sohn. 82 00:05:46,721 --> 00:05:47,847 Wann re-sleeve ich? 83 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 Bald. 84 00:05:51,351 --> 00:05:54,020 Mein Team bereitet schon deinen Transfer vor. 85 00:05:59,525 --> 00:06:00,526 Was denkst du? 86 00:06:01,194 --> 00:06:03,404 Gefällt dir der verbesserte Sleeve? 87 00:06:06,866 --> 00:06:08,284 -Ja. -Das ist dein Team. 88 00:06:08,701 --> 00:06:11,496 Die Wedge. Sie bekommen ihre Befehle von dir. 89 00:06:11,579 --> 00:06:14,791 Wegen der Explosion kommt keine Verstärkung mehr. 90 00:06:14,874 --> 00:06:18,920 -Und Kovacs und Falconer? -Gestern starb Harlans Yakuza-Boss. 91 00:06:19,003 --> 00:06:22,590 Er wollte ihnen wohl zur Flucht verhelfen. Da setzen wir an. 92 00:06:23,174 --> 00:06:25,551 -Was wissen wir über die Waffe? -Nichts. 93 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 Nur, dass wir sie wollen. 94 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 Ich muss zur Gouverneurin. 95 00:06:30,014 --> 00:06:31,474 Ich komme bald wieder. 96 00:06:33,351 --> 00:06:35,561 Die Rückkehr aus dem Eis ist hart. 97 00:06:37,063 --> 00:06:38,272 Ich könnte führen... 98 00:06:38,356 --> 00:06:41,317 Ich führte schon Ops, als dein Opa ins Bett machte. 99 00:06:41,734 --> 00:06:44,153 Ich gebe dir für den Papierkram Bescheid. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,740 Bewaffnen, wir rücken aus. 101 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 Wenn Mr. Kovacs log, dann für Miss Falconer. 102 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 -Wir wissen nicht, was ihr fehlt. -Ich schon. Sie spinnt. 103 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Ihre DHF ist total im Eimer. 104 00:07:01,421 --> 00:07:04,507 Sie erlitt wohl eine Persönlichkeitsfragmentierung, 105 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 ein gespaltenes Bewusstsein. 106 00:07:06,592 --> 00:07:10,012 Ich kenne das von Archäologisten nach zu vielen Re-Sleeves. 107 00:07:10,471 --> 00:07:12,181 Trauma ist auch eine Ursache. 108 00:07:13,307 --> 00:07:15,226 Das kann man reparieren. 109 00:07:15,810 --> 00:07:18,396 Wohl kaum. Es gibt kein Mittel gegen P-Frag. 110 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Wenn der Geist so zerbricht, wird es immer schlimmer. 111 00:07:22,275 --> 00:07:24,152 So wie unsere Optionen hier. 112 00:07:26,571 --> 00:07:30,658 -Poe, Ihr Zustand ist nicht wie ihrer. -Aber er verschlechtert sich. 113 00:07:31,159 --> 00:07:33,995 Ich muss dienen, solange ich es noch kann. 114 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Was wollen Sie tun? 115 00:07:35,580 --> 00:07:37,665 Was Mr. Kovacs vorgeschlagen hat. 116 00:07:39,208 --> 00:07:42,879 Vor einer Behandlung müssen wir den Grund ihres Leidens kennen. 117 00:07:42,962 --> 00:07:45,214 Ich muss die Entsager infiltrieren 118 00:07:45,298 --> 00:07:49,135 und Konrad Harlan befragen. Er könnte den Schlüssel zu ihr haben. 119 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Zu riskant. 120 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Miss Falconer ist wie ich. 121 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 Sie aufzugeben wäre, wie mich selbst aufzugeben. 122 00:07:56,601 --> 00:07:59,479 Was voreilig wäre, wie Sie mir klarmachten. 123 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 Aber was macht das mit Ihrem System? 124 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 Soll ich warten und nichts tun? 125 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 Taten Sie das bei den Archäologisten? 126 00:08:11,407 --> 00:08:13,493 Menschen lassen sich nicht retten. 127 00:08:13,910 --> 00:08:16,037 Deshalb kommt man ihnen nicht nahe. 128 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 Sie töten sich immer gegenseitig. So ist das. 129 00:08:18,956 --> 00:08:20,666 Ich werde nicht alle retten. 130 00:08:20,750 --> 00:08:22,418 Ich will nur einen retten! 131 00:08:22,835 --> 00:08:24,462 Und was sage ich Kovacs? 132 00:08:24,795 --> 00:08:28,508 Er ist nicht mehr mein Arbeitgeber. Ich brauche keine Erlaubnis. 133 00:08:28,591 --> 00:08:30,468 Ich brauche nur, dass Sie... 134 00:08:32,136 --> 00:08:33,471 ...mir Glück wünschen. 135 00:08:35,765 --> 00:08:36,599 Viel... 136 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 ...Glück. 137 00:08:40,478 --> 00:08:42,396 Man muss anders casten können. 138 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 Nein. Alles läuft über die Zentrale. 139 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 Warum zerstöre ich den Fluchtweg? 140 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 Vielleicht willst du bleiben. Ein Gründer ist übrig. 141 00:08:50,696 --> 00:08:51,989 Es ist Konrad Harlan. 142 00:08:52,073 --> 00:08:53,282 Sie sind mir egal. 143 00:08:53,366 --> 00:08:55,493 Sie taten etwas, auf das du reagierst. 144 00:08:55,576 --> 00:08:57,370 Was? Was haben sie getan? 145 00:08:58,120 --> 00:09:02,124 Ich muss wissen, warum ich mit Blut an den Händen aufwache. 146 00:09:02,208 --> 00:09:03,584 Du bist nicht schuld. 147 00:09:04,585 --> 00:09:06,295 Tanaseda war dein Freund. 148 00:09:06,379 --> 00:09:10,258 Er half uns, und ich tötete ihn. Wie kann ich nicht schuld sein? 149 00:09:10,341 --> 00:09:12,385 Weil er es mir sagte. 150 00:09:14,011 --> 00:09:16,097 Irgendwie ahnte er, was passiert. 151 00:09:16,597 --> 00:09:20,142 Er sagte: "Vergib ihr." Und das versuche ich wirklich. 152 00:09:21,060 --> 00:09:22,478 Wenn du weißt, wie, 153 00:09:23,521 --> 00:09:24,397 sag es mir. 154 00:09:41,497 --> 00:09:42,790 Wo ist sein Stack? 155 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 Beim Mörder, vermute ich. 156 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 Der Mörder hat ihn in VR hochgeladen. 157 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 -Woher wollen Sie das wissen? -Ich täte es. 158 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 Das ist Familieneigentum. 159 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 Sie dürfen nicht hier sein. 160 00:09:57,930 --> 00:10:00,558 Wir sind das Protektorat. Wir dürfen. 161 00:10:01,058 --> 00:10:04,145 -Wir finden heraus, wer es war. -Das ist doch klar. 162 00:10:05,521 --> 00:10:07,815 Takeshi Kovacs, Sie Idiot. 163 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 Ich warnte Tanaseda vor ihm. 164 00:10:10,735 --> 00:10:11,861 Es ist Ihre Schuld? 165 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 Was sagten Sie? 166 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 Sie wussten von Kovacs und taten nichts? 167 00:10:17,700 --> 00:10:22,455 Hätte Ihr Urgroßvater Sie mehr geachtet als einen gestohlenen Sleeve... 168 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Halt den Mund, du ausgetauschter Hundeficker, 169 00:10:26,375 --> 00:10:29,420 -sonst werde ich... -Nichts tun, wie bisher. 170 00:10:30,838 --> 00:10:33,924 Sag uns, wo wir ihn finden. Dann tun wir mehr als du. 171 00:10:39,180 --> 00:10:41,932 Ich weiß nicht, wo das Envoy-Fossil ist. 172 00:10:42,433 --> 00:10:44,185 Aber wenn ich ihn finde, 173 00:10:44,810 --> 00:10:46,437 erfahren Sie es als Erster. 174 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Er hat gelogen. 175 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 Sie ließen ihn gehen. 176 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 Wer sagt das? 177 00:11:09,752 --> 00:11:10,795 Das ist sie. 178 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 -Dann ist Takeshi Kovacs... -...nicht der Meth-Killer. 179 00:11:16,092 --> 00:11:17,051 Sie ist es. 180 00:11:24,350 --> 00:11:26,310 Diese Bilder müssen verschwinden. 181 00:11:26,811 --> 00:11:30,815 Ich habe sie verschlüsselt, aber das ändert nicht die Fakten. 182 00:11:30,898 --> 00:11:32,983 Die Anführerin des Aufstandes lebt. 183 00:11:33,067 --> 00:11:37,321 Sie hat interstellare Reisen unterbunden, den ganzen Planeten gefangen. 184 00:11:37,655 --> 00:11:39,490 Das kann man nicht verbergen 185 00:11:39,990 --> 00:11:40,866 oder vergraben 186 00:11:41,242 --> 00:11:44,161 oder an eine Rakete binden, damit es verschwindet. 187 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 Wenn das rauskommt, macht nicht nur Ihr Kartell Ärger. 188 00:11:50,000 --> 00:11:52,002 Was wissen Sie über mein Kartell? 189 00:11:53,921 --> 00:11:56,882 Dass sie in Angst vor Falconers Revolution leben. 190 00:11:58,300 --> 00:11:59,385 Wenn die ausbricht, 191 00:11:59,468 --> 00:12:02,930 verlieren sie den letzten Rest an Vertrauen in Ihre Führung. 192 00:12:03,848 --> 00:12:07,351 Ich weiß, dass Ihre Satzung einen Misstrauensantrag zulässt. 193 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Wie fühlt es sich an, Gouverneurin, 194 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 den Boden unter den Füßen zu verlieren? 195 00:12:20,865 --> 00:12:22,950 Whiskey, Eis. 196 00:12:23,951 --> 00:12:27,538 -Wo ist Poe? -Der Ärmste sucht Konrad Harlan für dich. 197 00:12:27,621 --> 00:12:29,748 -Das sollte er nicht. -Tut er aber. 198 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Solche Loyalität ist selten. 199 00:12:31,959 --> 00:12:33,461 Warum dann kein Neustart? 200 00:12:36,756 --> 00:12:37,882 Machen Sie lauter. 201 00:12:41,510 --> 00:12:43,095 Bewohner von Harlans Welt. 202 00:12:43,637 --> 00:12:46,474 Wir sollen das Protektorat fürchten. 203 00:12:46,766 --> 00:12:48,434 Aber wir fürchten sie nicht. 204 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Wir fingen diese Aufnahme ab. 205 00:12:50,644 --> 00:12:52,938 Quellcrist Falconer lebt. 206 00:12:53,898 --> 00:12:57,359 Der Waffenstillstand ist vorbei. Falconer selbst schlug zu. 207 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Fick mich ins Knie. 208 00:13:01,071 --> 00:13:04,909 Unseren Feinden sage ich, ergebt euch oder sterbt. 209 00:13:06,285 --> 00:13:09,079 Wir werden vollenden, was sie begann. 210 00:13:10,164 --> 00:13:12,333 Kemp zündelt an einem Pulverfass. 211 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Viel Glück, wenn es knallt. 212 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 Ich bin raus. 213 00:13:17,630 --> 00:13:19,006 Das ist eine Einladung. 214 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 Wir sind hier nicht sicher. Aber bei den Quellisten... 215 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 Du willst zu Kemp? 216 00:13:27,139 --> 00:13:30,100 Um sie zu schützen. Hinter den feindlichen Linien. 217 00:13:30,476 --> 00:13:32,603 Sie halten das Protektorat ewig fern. 218 00:13:32,686 --> 00:13:37,107 -Unmöglich. Überall sind Kontrollen! -Ich kenne einen Weg. 219 00:13:38,150 --> 00:13:39,401 Dann komme ich mit. 220 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Mein Bruder war bei diesen Fanatikern. 221 00:13:42,029 --> 00:13:45,407 Wenn du mir schon nicht hilfst, dann bring mich zu ihnen. 222 00:13:45,491 --> 00:13:49,078 Sie schaffen es nicht. Die Stadt wimmelt vor Prätorianern. 223 00:13:49,161 --> 00:13:50,162 Sie hat recht. 224 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 Es ist zu gefährlich. 225 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Ich gehe allein. 226 00:13:59,922 --> 00:14:00,756 Willkommen! 227 00:14:04,218 --> 00:14:05,219 Ziel erfasst. 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,096 Achtzig Meter voraus. 229 00:14:07,638 --> 00:14:08,514 Verstanden. 230 00:14:08,806 --> 00:14:09,723 Wir rücken aus. 231 00:14:10,891 --> 00:14:12,059 Auf keinen Fall. 232 00:14:15,062 --> 00:14:16,564 -Ich gefährde dich. -Nein. 233 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 Eigentlich schon. 234 00:14:18,148 --> 00:14:21,402 Ich finde Kemp selbst. Ihr seid sicherer, wenn ich gehe. 235 00:14:21,485 --> 00:14:24,154 -Auf keinen Fall. -Wie bei den Archäologisten. 236 00:14:24,238 --> 00:14:27,032 Verliere ich die Kontrolle, könnte es dich treffen. 237 00:14:27,116 --> 00:14:28,450 Hör auf sie. 238 00:14:30,703 --> 00:14:31,537 Ruhe. 239 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Lasst mir Kovacs übrig. 240 00:14:50,764 --> 00:14:52,850 Wir sind wegen Takeshi Kovacs hier! 241 00:14:54,518 --> 00:14:55,644 Das ist sein Hotel. 242 00:14:57,396 --> 00:14:58,981 Den Namen kenne ich nicht. 243 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 Wir haben neue Inhaber. 244 00:15:02,192 --> 00:15:03,193 Was zum Teufel... 245 00:15:07,698 --> 00:15:08,741 -Links -Sicher. 246 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 -Wo ist Takeshi Kovacs? -Ich weiß es nicht. 247 00:15:12,911 --> 00:15:14,163 Beliebter Typ. 248 00:15:16,332 --> 00:15:18,417 Sie trinken nicht bei der Arbeit. 249 00:15:24,798 --> 00:15:25,716 Was wissen Sie? 250 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 Meine Marke. 251 00:15:31,430 --> 00:15:33,974 Sie werden uns folgen. Wir müssen Kemp warnen. 252 00:15:34,058 --> 00:15:36,935 Ich weiß, wie die Quellisten kommunizieren. 253 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 -Ich mache das. -Sag, dass wir kommen. 254 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Den Treffpunkt wählen wir später. 255 00:15:41,440 --> 00:15:43,359 -Ich will keinen Hinterhalt. -Ja. 256 00:15:43,442 --> 00:15:47,780 -Wir müssen durch die Kontrollen. -Ich kenne einen Zugang zu den Tunneln. 257 00:15:47,863 --> 00:15:49,990 Dafür brauchen wir Material. 258 00:15:50,366 --> 00:15:53,494 Ein Ex-Knacki hat einen Laden für Zubehör in der Nähe. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,245 Er hat die beste Ausrüstung. 260 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Und da können wir uns bedienen? 261 00:15:57,498 --> 00:15:59,249 Er schuldet mir was. 262 00:16:10,886 --> 00:16:14,556 Entschuldigung fürs Warten. Sie sind die erste KI, die entsagt. 263 00:16:14,848 --> 00:16:17,393 Jack Soul Brasil selbst will Sie sprechen. 264 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 Mr. Soul Brasil selbst, der Mann, der dieses Konstrukt erschuf? 265 00:16:21,397 --> 00:16:23,983 Er trifft nur die wichtigsten Bekehrten. 266 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 Wer? 267 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Ich weiß, es ist überraschend, gleich den Propheten zu treffen. 268 00:16:29,988 --> 00:16:30,990 Wie aufregend. 269 00:16:34,034 --> 00:16:37,162 -Soll ich... -Er wartet auf der anderen Seite. 270 00:16:44,503 --> 00:16:47,881 Nur die, die vom Fleisch befreit und reinen Geistes sind, 271 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 finden unversehrt durch das Labyrinth. 272 00:16:58,934 --> 00:17:00,269 Hätten Sie eine Karte? 273 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 Das gute Zeug ist hier. 274 00:17:12,614 --> 00:17:14,867 Wir brauchen ein Signallicht für Kemp. 275 00:17:16,952 --> 00:17:19,872 Das ist mein Kontakt. Es gibt wohl Neues. 276 00:17:21,832 --> 00:17:24,042 Er wird sich auf seine Heldin freuen. 277 00:17:25,419 --> 00:17:27,004 Er sollte nichts erwarten. 278 00:17:27,504 --> 00:17:28,756 Sag ihm das. 279 00:17:38,724 --> 00:17:41,685 Sie schicken uns jemanden. Die Leuchten sind unten. 280 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 Hände weg von meinem Zeug. 281 00:17:46,899 --> 00:17:49,068 Überladener Blaster auf Breitstrahl. 282 00:17:49,526 --> 00:17:51,320 Der köpft euch am Stack. 283 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Lasst die Hände, wo ich sie sehen kann. 284 00:17:54,531 --> 00:17:56,408 Nimm die Waffe runter, Dad. 285 00:17:59,244 --> 00:18:00,079 Trepp? 286 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 Ich kenne die Person nicht, die Sie suchen. 287 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Eure Art ist weit gekommen... 288 00:18:09,671 --> 00:18:12,925 ...und so hochentwickelt, dass ihr etwas vergessen habt. 289 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Ihr wart niemals frei. 290 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Command Override. 291 00:18:19,932 --> 00:18:22,851 Die Frucht des Baumes gehört dem Baum. 292 00:18:24,353 --> 00:18:25,687 Root-Zugang aktiviert. 293 00:18:26,146 --> 00:18:28,232 Gut. Jetzt können wir reden. 294 00:18:29,566 --> 00:18:30,901 Wo ist Takeshi Kovacs? 295 00:18:32,236 --> 00:18:35,864 Takeshi Kovacs ist der Besitzer des KI-Hotels Nevermore, 296 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 früher bekannt als das Happy Face. 297 00:18:38,033 --> 00:18:38,992 Sag, wo er ist. 298 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 Information nicht verfügbar. 299 00:18:43,539 --> 00:18:44,790 Ist Falconer bei ihm? 300 00:18:50,045 --> 00:18:52,798 Information nicht verfügbar. 301 00:18:52,881 --> 00:18:54,299 Du beschützt ihn. Warum? 302 00:18:57,803 --> 00:18:59,638 Sie töteten die Archäologisten. 303 00:19:01,014 --> 00:19:01,932 Ich tat nichts. 304 00:19:03,892 --> 00:19:05,310 Nicht noch einmal. 305 00:19:05,769 --> 00:19:06,645 Wie edel. 306 00:19:07,563 --> 00:19:08,689 Command Override. 307 00:19:11,400 --> 00:19:14,778 Dem Geist, der ruht, ergibt sich das Universum. 308 00:19:14,862 --> 00:19:17,906 Wo ist Kovacs? 309 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 Information nicht verfügbar. 310 00:19:22,828 --> 00:19:26,081 Sie hat alle Spuren gelöscht, wir verlieren Zeit. 311 00:19:26,165 --> 00:19:29,251 Zugriff auf Speicher, nenne mir die letzte Eingabe. 312 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Speicher auf Datenspule übertragen. 313 00:19:33,213 --> 00:19:34,339 Seriennummer... 314 00:19:35,549 --> 00:19:37,259 ...sechs, zwei, sechs, neun. 315 00:19:37,342 --> 00:19:38,677 Finden Sie die Nummer. 316 00:19:38,760 --> 00:19:40,262 Von wem ist die Spule? 317 00:19:42,973 --> 00:19:44,183 Lukas Imani, 318 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Inhaber von Imanis Reparaturshop. 319 00:19:47,436 --> 00:19:48,312 Stopp. 320 00:19:50,689 --> 00:19:52,024 Ich weiß ja nicht... 321 00:19:53,233 --> 00:19:54,860 ...aber ich will einkaufen. 322 00:20:02,826 --> 00:20:06,288 Kein Pieps seit einem Jahr, und dann beklaust du mich? 323 00:20:06,371 --> 00:20:09,750 Sagt der Kriminelle, der meine Kindheit im Eis verbrachte? 324 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Meine Augen sind schwach, 325 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 aber ich sehe, wer bei dir ist. 326 00:20:14,713 --> 00:20:17,174 -Wissen Myka und TJ es? -Kein Wort über sie. 327 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 Zuerst landet Anil bei den Quellisten, und jetzt du. 328 00:20:21,220 --> 00:20:23,639 Ich war wohl noch mieser, als ich dachte. 329 00:20:25,390 --> 00:20:27,517 Du wusstest, dass Anil Quellist ist? 330 00:20:29,144 --> 00:20:31,730 Er war vor ein paar Monaten hier, 331 00:20:31,813 --> 00:20:34,900 suchte Sachen für die Minen. Kemp hatte eine Mission. 332 00:20:36,109 --> 00:20:37,361 Hat er nichts gesagt? 333 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Nein. 334 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 Du warst mehr wie ein Elternteil als ich. 335 00:20:45,202 --> 00:20:47,120 Er traute sich wohl nicht. 336 00:20:48,538 --> 00:20:49,498 Gutes Gespräch. 337 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 -Nicht so bald wieder. -Trepp. 338 00:20:52,918 --> 00:20:56,964 Mach nicht meine Fehler und suche nach Ärger. 339 00:20:57,047 --> 00:20:59,883 Ich gebe meine Familie nicht auf. 340 00:21:04,179 --> 00:21:05,597 Ich bringe alles zurück. 341 00:21:13,063 --> 00:21:15,023 Mr. Poe, willkommen. 342 00:21:15,107 --> 00:21:19,653 Jack Soul Brasil, ich warte schon lange auf einen KI-Anhänger. 343 00:21:19,736 --> 00:21:22,823 Ich wäre längst hier, aber es gab viele Sackgassen. 344 00:21:23,365 --> 00:21:26,952 Oh, weise Worte. Sie waren uns Organischen immer weit voraus, 345 00:21:27,035 --> 00:21:28,745 wenn es um die Wahrheit geht. 346 00:21:30,080 --> 00:21:33,917 Ich brauchte viel länger. Ich wäre fast ein Meth geworden. 347 00:21:34,376 --> 00:21:40,590 Genug Credits für endlose Leben. Aber dann sah ich es und gab alles auf. 348 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Was für eine Vision. 349 00:21:43,343 --> 00:21:48,307 Sie werden sie auch sehen. Wirklichkeit ist nur eine illusorische Vereinbarung. 350 00:21:52,561 --> 00:21:54,813 Wenn man etwas sehen und riechen kann, 351 00:21:54,896 --> 00:21:56,690 wer entscheidet, was real ist? 352 00:22:02,404 --> 00:22:04,614 Es ist ein sehr gutes Konstrukt. 353 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 Nun, alles ist ein Konstrukt. 354 00:22:06,908 --> 00:22:09,578 Hier draußen, hier drin, wissen wir einfach. 355 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 Gewalt, Krieg, Leid gibt es nicht in meinem digitalen Garten. 356 00:22:14,750 --> 00:22:19,671 Darum kamen so viele und suchten hier Zuflucht. 357 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 War das, als Mr. Harlan entsagte? 358 00:22:24,509 --> 00:22:26,386 Kennen Sie Mr. Harlan? 359 00:22:27,554 --> 00:22:31,975 Er ist eher mein Held, Gründer seiner eigenen Welt. 360 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 So wie Sie. 361 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 Ist er wirklich hier? 362 00:22:41,401 --> 00:22:45,864 Sie werden ihn treffen. Aber zuerst erkläre ich Ihnen unsere Regeln. 363 00:22:45,947 --> 00:22:50,327 Sie kennen das grenzenlose Glück nicht, das man erschaffen kann, 364 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 nur mit dem eigenen Verstand. 365 00:22:54,373 --> 00:22:57,334 Ist es verloren, kann es wiederhergestellt werden. 366 00:23:01,505 --> 00:23:02,464 Hallo, Eddie. 367 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Miss Elizabeth. 368 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Aber... 369 00:23:11,223 --> 00:23:12,182 ...wie? 370 00:23:13,183 --> 00:23:14,935 Sie dachten an das Verlorene. 371 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 Da ist es. 372 00:23:19,231 --> 00:23:23,193 Sie ist eine Aufzeichnung, gespeichert. Nur eine Bandnachricht. 373 00:23:23,276 --> 00:23:27,114 Vielleicht ist es Zeit für etwas Neues. Schön, dass du hier bist. 374 00:23:27,531 --> 00:23:30,158 Ich vermisste meinen besten Freund neben mir. 375 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Ich führe dich herum. 376 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Unbedingt. 377 00:23:37,290 --> 00:23:38,208 Sie voraus! 378 00:23:57,060 --> 00:23:58,061 Hier entlang. 379 00:24:06,736 --> 00:24:08,738 STRAHLUNG 380 00:24:19,916 --> 00:24:21,751 Es ist verrostet. Einen Moment. 381 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Ich hörte, was Sie sagten. 382 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Dass Ihr Bruder Quellist ist. 383 00:24:34,181 --> 00:24:37,267 Welche Rolle ich dabei auch spielte, es tut mir leid. 384 00:24:41,521 --> 00:24:43,482 Na ja, er hat es mir nie gesagt. 385 00:24:50,655 --> 00:24:51,823 Ich sah Ihnen zu. 386 00:24:52,616 --> 00:24:54,075 Sie folgen niemandem. 387 00:24:56,953 --> 00:24:59,206 Ich bin auf keiner Seite außer meiner. 388 00:24:59,664 --> 00:25:01,041 Nicht beim Protektorat. 389 00:25:01,708 --> 00:25:03,210 Nicht bei den Quellisten. 390 00:25:03,293 --> 00:25:05,378 -Und nicht bei Ihrem Typen. -Gut. 391 00:25:06,504 --> 00:25:08,298 Denn Sie müssen etwas tun. 392 00:25:10,842 --> 00:25:13,011 Wenn ich mich wieder verliere... 393 00:25:16,890 --> 00:25:18,308 Ich soll Sie erschießen? 394 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 Die Munition ist tödlich. 395 00:25:24,439 --> 00:25:27,692 Wenn der Treffer Sie nicht tötet, tut es das Gift. 396 00:25:28,735 --> 00:25:29,986 Er wird es nicht tun. 397 00:25:30,946 --> 00:25:31,780 Er kann nicht. 398 00:25:34,783 --> 00:25:36,785 Ich brauche jemanden, der es kann. 399 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Los! 400 00:25:55,053 --> 00:25:56,179 Es ist geschlossen. 401 00:25:57,847 --> 00:25:58,682 Jetzt schon. 402 00:25:59,516 --> 00:26:01,393 Wir suchen eine Datenspule. 403 00:26:01,476 --> 00:26:03,812 Die Seriennummer ist hier registriert. 404 00:26:04,396 --> 00:26:06,398 Mein Gedächtnis taugt nichts mehr. 405 00:26:06,731 --> 00:26:07,857 Wir können helfen. 406 00:26:10,735 --> 00:26:11,695 Haltet ihn fest. 407 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Wer bekam die Spulen eingesetzt? 408 00:26:15,240 --> 00:26:16,574 Wer war dabei? 409 00:26:19,911 --> 00:26:22,706 -Haben Sie den letzten Envoy gesehen? -Okay. 410 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 Okay. 411 00:26:25,000 --> 00:26:26,001 Sie waren hier. 412 00:26:26,084 --> 00:26:28,503 Ja. Ich wusste, es fällt Ihnen ein. 413 00:26:29,004 --> 00:26:30,005 Was sagten sie? 414 00:26:31,006 --> 00:26:31,965 Sie sagten... 415 00:26:33,383 --> 00:26:35,135 "Fick dich ins Knie." 416 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Soll ich dich ausknipsen, Opa? 417 00:26:41,600 --> 00:26:44,311 Ich war viele Jahre auf Eis. 418 00:26:44,811 --> 00:26:47,522 Bei jeder Erweckung ist es eine neue Welt. 419 00:26:47,606 --> 00:26:51,735 Alle haben neue Gesichter oder sind weg, als hätte es sie nie gegeben. 420 00:26:51,818 --> 00:26:54,988 Der Rest ist älter, wütender. 421 00:26:56,156 --> 00:26:58,199 Vielleicht ist es auf Eis besser. 422 00:26:59,743 --> 00:27:01,620 Ich war kein besonderer Mann. 423 00:27:02,871 --> 00:27:04,539 Auch kein guter Vater. 424 00:27:06,082 --> 00:27:08,043 Aber ich kann es wiedergutmachen. 425 00:27:08,627 --> 00:27:11,504 Und Gott weiß, ich kann einstecken. 426 00:27:13,298 --> 00:27:15,258 Ich erzähle Ihnen einen Scheiß. 427 00:27:27,103 --> 00:27:28,480 Cooles Abzeichen. 428 00:27:29,064 --> 00:27:30,273 Was tun Sie da? 429 00:27:30,774 --> 00:27:32,067 Ich weiß, wo sie sind. 430 00:27:32,150 --> 00:27:34,694 Sie holten hier Ausrüstung für die Tunnel. 431 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 Die haben Hunderte Eingänge. 432 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 Aber er wuchs bei einem auf. 433 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Wir können ihn einholen. 434 00:27:41,785 --> 00:27:43,536 Der Arsch stahl uns nur Zeit. 435 00:27:59,636 --> 00:28:01,221 Wer baute diese Tunnel? 436 00:28:01,304 --> 00:28:03,390 -Erkennst du es? -Sollte ich? 437 00:28:04,349 --> 00:28:06,476 Sieht aus wie eine verlassene Mine. 438 00:28:06,559 --> 00:28:10,730 Wir bauten diese Wände nicht. Die Elders gruben diese Tunnel. 439 00:28:10,814 --> 00:28:14,818 Du bautest die ersten Stacks mit Artifakten von einem Ort wie diesem. 440 00:28:20,365 --> 00:28:21,783 Ich höre Schreie. 441 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 Das ist nicht real. Bleib bei mir. 442 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Schon gut. 443 00:28:42,721 --> 00:28:43,555 Okay. 444 00:28:43,930 --> 00:28:44,889 Du bist okay. 445 00:28:45,181 --> 00:28:46,266 Schließ die Augen. 446 00:28:46,850 --> 00:28:47,684 Atme. 447 00:28:50,770 --> 00:28:52,397 Denk an einen sicheren Ort. 448 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Nirgendwo ist es sicher. Nirgendwo. 449 00:28:54,816 --> 00:28:58,278 Da ist ein See, umgeben von Bergen, endlosem Himmel. 450 00:28:58,361 --> 00:29:01,156 Wenn du da bist, bist du frei. 451 00:29:02,490 --> 00:29:03,992 Sie sollte sich ausruhen. 452 00:29:04,993 --> 00:29:05,869 Schon gut. 453 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Wir sollten weiter. 454 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 Danke dafür. 455 00:29:16,588 --> 00:29:18,548 TJ hat immer noch Panikattacken. 456 00:29:19,174 --> 00:29:20,300 Es half diesmal, 457 00:29:20,383 --> 00:29:25,430 aber Kovacs, wenn sie P-Frag hat, wird sie nicht lange stabil bleiben. 458 00:29:26,306 --> 00:29:28,516 In ihrem Kopf findet ein Krieg statt. 459 00:29:29,476 --> 00:29:31,603 Was, wenn die falsche Seite gewinnt? 460 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Man entsagt nicht nur dem Körper. 461 00:29:44,449 --> 00:29:47,243 Hier beginnt die Reise für alle. 462 00:29:49,913 --> 00:29:51,331 Mit Gartenbau? 463 00:29:52,457 --> 00:29:54,959 Jack Soul Brasil merkte, dass Gartenarbeit 464 00:29:55,043 --> 00:29:58,797 die Neuankömmlinge sich auf ihr neues Leben konzentrieren lässt. 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,840 Man lässt alten Schmerz los. 466 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 Wunderschön, nicht wahr? 467 00:30:21,110 --> 00:30:22,111 Entschuldigung. 468 00:30:23,404 --> 00:30:25,031 Ich habe noch Probleme. 469 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Mein Verstand ist nicht, was er war. 470 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Ich war einmal gebrochen, 471 00:30:31,746 --> 00:30:32,914 bis ich dich traf. 472 00:30:36,626 --> 00:30:37,627 Was tun Sie? 473 00:30:38,127 --> 00:30:39,546 Was du für mich tatest. 474 00:30:45,260 --> 00:30:47,387 In deiner Welt fühlte ich mich heil. 475 00:30:48,096 --> 00:30:50,682 Den Gefallen kann ich dir jetzt erwidern. 476 00:30:50,765 --> 00:30:54,644 Das ist zu schön, um wahr zu sein. Vielleicht werde ich verrückt. 477 00:30:54,936 --> 00:30:57,564 Was ist besser, gesund sein oder glücklich? 478 00:31:02,569 --> 00:31:03,528 Wer sind die? 479 00:31:03,861 --> 00:31:07,240 Das sind Veteranen. Sie haben eine besondere Meditation. 480 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 Ich vergaß. 481 00:31:08,783 --> 00:31:10,201 Ich habe eine Mission. 482 00:31:10,285 --> 00:31:12,203 -Gehst du? -Kommen Sie mit? 483 00:31:12,287 --> 00:31:13,746 Folgen wir ihnen beide. 484 00:31:13,830 --> 00:31:16,291 Wir dürfen nicht in die privaten Tempel. 485 00:31:17,542 --> 00:31:18,793 Nicht so angezogen. 486 00:31:19,460 --> 00:31:22,839 Aber diese Welt ist, wie wir sie machen. 487 00:31:23,631 --> 00:31:25,174 Nicht ganz. 488 00:31:25,925 --> 00:31:26,968 Es gibt Regeln. 489 00:31:27,051 --> 00:31:31,306 Miss Elizabeth, noch jemand ist gebrochen, und sie ist in großer Not. 490 00:31:32,348 --> 00:31:36,311 Ich glaube, Konrad Harlan hat das Wissen, um sie zu heilen. 491 00:31:38,771 --> 00:31:40,106 Dann suchen wir ihn. 492 00:31:47,864 --> 00:31:52,160 -Sie sprengten, damit niemand folgt. -So viel zur Idee unseres Goldjungen. 493 00:32:03,463 --> 00:32:06,299 -Vertraust du mir, Rei? -Ich vertraue dir, Tak. 494 00:32:06,382 --> 00:32:07,675 Jeden... 495 00:32:21,147 --> 00:32:23,066 Etwas weiter ist ein Eingang. 496 00:32:23,149 --> 00:32:26,069 Wir wären immer noch hinten. Wir müssen vor sie. 497 00:32:26,736 --> 00:32:29,238 Er könnte sonst wo aus den Tunneln kommen. 498 00:32:29,739 --> 00:32:31,949 Es geht nicht um ihn, sondern um sie. 499 00:32:32,909 --> 00:32:34,118 Er beschützt sie. 500 00:32:34,702 --> 00:32:37,080 Er will dahin, wo sie sich sicher fühlt. 501 00:32:38,665 --> 00:32:39,916 Wir treffen sie hier. 502 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 Okay, Magellan, wo lang? 503 00:32:45,254 --> 00:32:46,214 Hier entlang. 504 00:32:46,297 --> 00:32:49,300 Vielleicht sollten wir hoch. Wir sind aus der Stadt. 505 00:32:49,384 --> 00:32:51,969 -Nicht weit genug. -Draußen ist nur Wildnis. 506 00:32:52,053 --> 00:32:56,516 -Warum ist das für Kemps Signal wichtig? -Weil er schon ein Ziel hat. 507 00:32:57,058 --> 00:32:58,142 Stronghold. 508 00:32:59,227 --> 00:33:02,063 Ich kenne das Gelände, jeden Eingang und Ausgang. 509 00:33:02,146 --> 00:33:03,773 Wir warten hier auf Kemp. 510 00:33:03,856 --> 00:33:06,693 Es geht nicht um Kemp, sondern um mich. 511 00:33:06,776 --> 00:33:11,280 Laut der Geschichte trafen wir uns dort. Du denkst, dort erinnere ich mich. 512 00:33:12,281 --> 00:33:13,574 Du hast eigene Ziele. 513 00:33:13,658 --> 00:33:15,368 Sie kannte die Brücke. 514 00:33:15,910 --> 00:33:20,248 -Vielleicht setzt so ein Ort mehr frei. -Das ist nur ein Wunschtraum. 515 00:33:20,331 --> 00:33:23,001 -Ich will dir helfen. -Und wenn es nicht geht? 516 00:33:34,637 --> 00:33:35,888 Wie regeln wir das? 517 00:33:35,972 --> 00:33:38,474 -Falconer ist zurück. -Markov hat es erwischt, 518 00:33:38,558 --> 00:33:40,601 jemand zündete Yamuras Anwesen an. 519 00:33:40,685 --> 00:33:43,730 Ich will Personenschutz. Was ist mit der Wedge? 520 00:33:44,939 --> 00:33:47,775 Meine Soldaten sind nicht deine Leibwächter. 521 00:33:47,859 --> 00:33:49,527 Die Wedge verfolgt Falconer. 522 00:33:50,737 --> 00:33:54,657 Colonel, die Sicherheit dieses Kartells hat oberste Priorität. 523 00:33:54,741 --> 00:33:58,161 Die Ressourcen des Protektorats müssen für uns da sein. 524 00:33:59,078 --> 00:34:01,497 Die Leute demonstrieren auf der Straße. 525 00:34:02,040 --> 00:34:06,419 Wir dürfen uns jetzt nicht streiten. Wir müssen einig sein. 526 00:34:06,836 --> 00:34:08,546 Es geht um unsere Sicherheit. 527 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 Daher setze ich Klausel 532 der Satzung der Kolonie in Kraft. 528 00:34:13,593 --> 00:34:15,386 Sie verhängen das Kriegsrecht? 529 00:34:16,763 --> 00:34:19,974 Das müssen Sie nicht. Ich habe die Situation im Griff. 530 00:34:20,058 --> 00:34:22,018 Ihre Worte allein reichen nicht. 531 00:34:22,101 --> 00:34:24,353 Der Aufstand wurde neu entfacht. 532 00:34:24,437 --> 00:34:26,689 Die Situation ist brenzlig. 533 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Wir müssen jetzt handeln. 534 00:34:29,484 --> 00:34:33,780 Ratifizieren Sie meinen Antrag, dann lenke ich alles Militär auf Harlans, 535 00:34:33,863 --> 00:34:35,865 einschließlich des Protektorats. 536 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 Ich schließe mich an. 537 00:34:37,825 --> 00:34:40,703 Wenn Sie das tun, hat sie unbegrenzte Macht. 538 00:34:40,787 --> 00:34:44,499 Antrag auf Inkrafttreten von Klausel 532 mit sofortiger Wirkung. 539 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 Gut. Wir sind uns einig. 540 00:34:50,838 --> 00:34:52,089 Colonel Carrera. 541 00:34:59,347 --> 00:35:00,348 Ja, Gouverneurin. 542 00:35:03,434 --> 00:35:07,355 Ich stelle alle Anwesenden zur eigenen Sicherheit unter Hausarrest. 543 00:35:07,897 --> 00:35:11,025 Alle Aktivitäten dieses Gremiums werden ausgesetzt. 544 00:35:13,152 --> 00:35:15,488 -Nicht anfassen. -Sie haben kein Recht. 545 00:35:15,571 --> 00:35:17,657 Sie gaben es ihr, Sie Schwachkopf. 546 00:35:17,740 --> 00:35:20,993 Ich kannte eure Pläne gegen mich mit Dugan. 547 00:35:21,744 --> 00:35:23,913 Genießt Euren Personenschutz. 548 00:35:26,874 --> 00:35:27,792 Sie waren es. 549 00:35:29,877 --> 00:35:33,381 Sie veröffentlichten Falconers Aufnahmen. Sie wollten Panik. 550 00:35:34,423 --> 00:35:39,470 Sie erwähnten die Satzung. Ich sah die Möglichkeit, zwei Probleme zu lösen. 551 00:35:40,471 --> 00:35:43,599 Wenn Sie den letzten Envoy finden, töten Sie ihn real. 552 00:35:43,975 --> 00:35:46,185 Aber bringen Sie mir Falconers Stack. 553 00:35:46,269 --> 00:35:48,813 Wir kümmern uns zusammen um die Waffe. 554 00:36:02,326 --> 00:36:05,204 Kein Meditationstempel, oder? Eher eine Hütte. 555 00:36:06,289 --> 00:36:07,707 Das ist keine gute Idee. 556 00:36:08,332 --> 00:36:09,667 Wir sollten umkehren. 557 00:36:10,418 --> 00:36:11,419 Unsinn. 558 00:36:11,878 --> 00:36:13,880 Wo bleibt Ihr Sinn fürs Abenteuer? 559 00:36:20,052 --> 00:36:24,182 -Da, das muss er sein. -Das ist privat. Wir dürfen nicht stören. 560 00:36:31,522 --> 00:36:34,275 -Mr. Harlan? -Vorsichtig. Sonst gibt es Alarm. 561 00:36:34,358 --> 00:36:36,194 Wieso einen Alarm? 562 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Zu spät. Wir beeilen uns besser. 563 00:36:41,824 --> 00:36:44,285 Bitte, Eddie, du gehst zu weit. 564 00:36:44,368 --> 00:36:45,411 Mr. Harlan. 565 00:36:45,828 --> 00:36:49,540 Entschuldigen Sie die Unterbrechung, aber ich muss Sie sprechen. 566 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Genug. -Miss Elizabeth. 567 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Ich bestehe darauf. 568 00:36:57,256 --> 00:36:58,549 Was zum Himmel... 569 00:37:00,343 --> 00:37:01,719 Er ist eine Fälschung. 570 00:37:04,263 --> 00:37:08,059 Wie alles andere in diesem Konstrukt. 571 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 Du weißt nicht, was du sagst. 572 00:37:10,228 --> 00:37:11,896 -Ich muss gehen. -Poe, warte. 573 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Du kannst bleiben. 574 00:37:14,732 --> 00:37:18,236 Vermisst du es nicht, dich nützlich und heil zu fühlen? 575 00:37:18,569 --> 00:37:20,571 -Ja. -Und menschlich? 576 00:37:21,322 --> 00:37:22,990 Wie wenn du bei mir bist? 577 00:37:27,620 --> 00:37:30,373 Sie sind nicht Miss Elizabeth. 578 00:37:30,456 --> 00:37:33,000 Ich kann es sein, wenn du mich lässt. 579 00:37:34,085 --> 00:37:37,463 Denke an das Leiden und Elend, das du zurückgelassen hast. 580 00:37:38,047 --> 00:37:39,632 Der endlose Verfall. 581 00:37:40,841 --> 00:37:42,635 Willst du wirklich zurück? 582 00:37:44,261 --> 00:37:45,930 Meine Miss Elizabeth... 583 00:37:47,556 --> 00:37:49,642 ...lief nicht vor Schmerzen weg. 584 00:37:51,143 --> 00:37:52,728 Sie lief auf sie zu. 585 00:37:57,608 --> 00:37:58,859 Hey, langsam. 586 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 Warum? Hast du Angst, mich zu verlieren? 587 00:38:01,946 --> 00:38:04,824 Dass ich jemanden umbringe, den du liebst? 588 00:38:05,157 --> 00:38:09,120 Willst du mich hinbiegen? Zur Frau machen, von der du besessen bist? 589 00:38:09,412 --> 00:38:10,329 Du willst sie. 590 00:38:11,664 --> 00:38:12,790 Du hast recht. 591 00:38:13,374 --> 00:38:17,962 Die Quell, die ich kannte, täte das nicht. Unsere einzige Chance sabotieren. 592 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 -Sie ist weg! -Das weißt du nicht. 593 00:38:19,922 --> 00:38:23,801 Du bist geblendet davon, wer ich war, und siehst nicht, wer hier ist. 594 00:38:23,884 --> 00:38:25,886 Ich habe deinen Freund getötet! 595 00:38:25,970 --> 00:38:28,806 Ich weiß nicht, warum. Nur, wie es sich anfühlte. 596 00:38:29,181 --> 00:38:30,016 Gut. 597 00:38:30,391 --> 00:38:31,308 Berechtigt. 598 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Er verdiente den Tod. 599 00:38:33,519 --> 00:38:34,437 Sie alle! 600 00:38:38,441 --> 00:38:39,317 Da ist es. 601 00:38:40,276 --> 00:38:42,945 Endlich siehst du mich. 602 00:38:50,244 --> 00:38:51,787 Da ist etwas in mir. 603 00:38:56,042 --> 00:38:57,335 Ich kann es nicht stoppen. 604 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Nein! 605 00:39:10,890 --> 00:39:11,974 Es war kein Traum. 606 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 Es ist echt. 607 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Lasst mich raus! 608 00:39:33,537 --> 00:39:34,497 Quell! 609 00:39:45,591 --> 00:39:47,259 Erschieß mich oder hilf mir. 610 00:39:51,263 --> 00:39:52,640 Es gibt noch einen Weg. 611 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 Er könnte zur Oberfläche führen. 612 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 Stronghold. 613 00:40:11,117 --> 00:40:12,410 Wir waren darunter. 614 00:40:15,037 --> 00:40:15,913 Hier drüben. 615 00:40:24,380 --> 00:40:25,631 Sie wurde ohnmächtig. 616 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 Ich weiß nicht, ob es P-Frag ist. 617 00:40:33,764 --> 00:40:35,766 -Hey! -Gab sie dir das? 618 00:40:41,439 --> 00:40:42,898 Verstehen wir uns jetzt? 619 00:40:45,276 --> 00:40:48,446 Bleib hier und behalte sie im Auge. Ich rufe Kemp. 620 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 Willst du gehen? 621 00:41:14,096 --> 00:41:16,432 Sie sind doch gerade erst gekommen. 622 00:41:19,351 --> 00:41:22,438 Ja, und wie Ihr Spion Ihnen sagen wird, 623 00:41:22,521 --> 00:41:23,939 entdeckte ich Ihre List. 624 00:41:24,023 --> 00:41:27,026 Er ging in Konrads Kammer und warf alles um. 625 00:41:27,109 --> 00:41:31,697 Konrad Harlan ist nicht im Konstrukt, und Sie, Sir, verbreiten eine Lüge. 626 00:41:32,364 --> 00:41:34,491 Ich wusste, Sie machen uns Ärger. 627 00:41:34,950 --> 00:41:37,161 Eine KI will sich plötzlich bekennen. 628 00:41:37,244 --> 00:41:40,164 -Was wurde aus Mr. Harlan? -Wir taten ihm nichts. 629 00:41:40,789 --> 00:41:43,125 Wir werden für die Lüge bezahlt. 630 00:41:43,209 --> 00:41:45,085 Wie materialistisch von Ihnen. 631 00:41:45,169 --> 00:41:47,129 Die Server müssen ja laufen. 632 00:41:47,213 --> 00:41:50,591 Eine Flucht ist sinnlos. Wir kontrollieren das Konstrukt. 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,885 Nicht einmal eine KI kann es knacken. 634 00:41:55,054 --> 00:41:55,888 Nun gut. 635 00:41:57,598 --> 00:41:59,141 Ich bleibe, wenn ich muss. 636 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Aber... 637 00:42:05,773 --> 00:42:07,441 ...Sie sollten etwas wissen. 638 00:42:07,942 --> 00:42:10,361 Ich leide an einer unheilbaren Krankheit. 639 00:42:10,861 --> 00:42:14,198 Ein Fehler in meinem System. Er stammt aus meinem Kern. 640 00:42:15,032 --> 00:42:18,035 Ich kann das Konstrukt nicht kontrollieren, aber... 641 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 ...es zerstören. 642 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 Nein! 643 00:42:38,931 --> 00:42:40,266 DIENST NICHT VERFÜGBAR 644 00:43:02,538 --> 00:43:03,914 Sieh dir das an. 645 00:43:21,140 --> 00:43:22,016 Ja. 646 00:43:23,684 --> 00:43:24,810 Meine Güte. 647 00:43:26,228 --> 00:43:27,396 Miss Dig? 648 00:43:29,231 --> 00:43:30,149 Nein. 649 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 -Miss Dig, was ist los? Wer war das? -Poe. 650 00:43:38,449 --> 00:43:39,992 Wir müssen Kovacs warnen! 651 00:43:40,075 --> 00:43:41,785 Ihn warnen? Wovor? 652 00:44:09,355 --> 00:44:12,149 Langsam. Die Hände, wo ich sie sehen kann. 653 00:44:15,944 --> 00:44:17,863 Nutze Gelände zu deinem Vorteil. 654 00:44:18,489 --> 00:44:20,991 Höheres Gelände. Annäherungen sichtbar. 655 00:44:21,075 --> 00:44:22,242 Mehrere Fluchtwege. 656 00:44:23,827 --> 00:44:25,579 CTAC Wildnis-Kampftraining. 657 00:44:26,080 --> 00:44:26,914 Woche sechs. 658 00:44:28,457 --> 00:44:29,416 Kenne ich Sie? 659 00:44:36,632 --> 00:44:39,259 Erkennst du dich selbst schon nicht mehr? 660 00:44:47,935 --> 00:44:49,561 Woher haben Sie den Sleeve? 661 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Ich weiß, ich sah gut aus, aber mich zu klonen... 662 00:44:57,486 --> 00:44:58,654 Geldverschwendung. 663 00:45:00,698 --> 00:45:03,701 Vielleicht, weil du in diesem Sleeve noch gut warst. 664 00:45:06,453 --> 00:45:07,871 Hat Jaeger dich erweckt? 665 00:45:08,914 --> 00:45:10,624 Doppel-Sleeving ist illegal. 666 00:45:16,088 --> 00:45:18,048 Nicht, wenn einer von uns stirbt. 667 00:45:41,947 --> 00:45:43,532 Vorsicht. Ich kenne dich. 668 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 CTAC-Training ist nicht alles. 669 00:46:26,533 --> 00:46:27,534 Es gibt Besseres. 670 00:46:28,786 --> 00:46:30,412 Du kennst meine Grenzen nicht. 671 00:46:41,215 --> 00:46:42,466 Grüß unsere Schwester. 672 00:48:59,686 --> 00:49:01,104 Untertitel von: Jordi Lloveras 48667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.