Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,016 --> 00:00:43,674
Executive Producer: Raymond Chow.
2
00:00:44,896 --> 00:00:48,554
Producer: Leonard Ho.
3
00:00:49,567 --> 00:00:53,350
Writer - Director - Lead Actor:
Jackie Chan.
4
00:01:04,257 --> 00:01:06,498
Kong Sang Textile Factory
are constructing a new building
5
00:01:06,501 --> 00:01:08,854
and recruiting more than 250 workers.
6
00:01:08,878 --> 00:01:12,316
Young people interested
in the textile industry are welcome.
7
00:01:12,340 --> 00:01:14,068
$8 a month, double at year-end.
8
00:01:14,092 --> 00:01:16,821
First month's salary is used
as an introductory fee.
9
00:01:16,845 --> 00:01:20,003
Registration fee is $2.
Please go there to queue.
10
00:01:21,391 --> 00:01:24,286
Must be hard-working.
Those with bad habits, don't bother.
11
00:01:24,310 --> 00:01:27,039
A month's work for the introduction fee,
is he joking?
12
00:01:27,063 --> 00:01:29,792
Maintain order, everyone.
Don't scramble. 250 vacancies.
13
00:01:29,816 --> 00:01:32,420
If you are interested,
then pay a $2 registration fee.
14
00:01:32,444 --> 00:01:35,101
Don't miss this opportunity. Queue up!
15
00:01:37,115 --> 00:01:38,843
There is now a vacancy for a cashier.
16
00:01:38,867 --> 00:01:42,607
Primary-school level. $12 a month.
One-month introduction fee. Who's willing?
17
00:01:43,038 --> 00:01:45,945
- I'll do it.
- Come over here.
18
00:01:47,042 --> 00:01:49,520
- What are you able to do?
- I know kung fu and acrobatics.
19
00:01:49,544 --> 00:01:52,273
- Those are useless. How about an abacus?
- Yes.
20
00:01:52,297 --> 00:01:54,233
- Any references?
- References?
21
00:01:54,257 --> 00:01:56,569
- If not, do you have money?
- I do.
22
00:01:56,593 --> 00:01:58,704
That'll do. $30. Your name?
23
00:01:59,137 --> 00:02:02,283
It's Kwok Chun-Wah, from Zhongshan.
But do I have to pay right now?
24
00:02:02,307 --> 00:02:04,493
Of course.
Pay now and you get hired for sure.
25
00:02:04,517 --> 00:02:08,330
- Hey, do you want the job or not?
- I do, but I only have $25.
26
00:02:08,354 --> 00:02:09,790
You can pay me the rest later.
27
00:02:09,814 --> 00:02:12,793
Hold on to this address and be
at the interview on time tomorrow.
28
00:02:12,817 --> 00:02:15,671
Hurry! Kong Sang Textile Factory
is recruiting 250 people!
29
00:02:15,695 --> 00:02:18,602
You'll all get a chance.
You're so lucky!
30
00:02:18,740 --> 00:02:21,886
Hey, line up over there!
31
00:02:21,910 --> 00:02:24,567
- Only $2 to apply!
- Thanks very much.
32
00:02:26,206 --> 00:02:30,394
Hey, why are you all gathering at my door?
This is not Kong Sang Textile Factory.
33
00:02:30,418 --> 00:02:34,315
- Hey, each of us paid a $2 fee yesterday.
- Who took your fee? Who took $27?
34
00:02:34,339 --> 00:02:37,985
The number and address are correct,
but there's no such company.
35
00:02:38,009 --> 00:02:40,654
There is no easy life in Hong Kong.
36
00:02:40,678 --> 00:02:44,086
Go on. You were conned.
37
00:02:44,933 --> 00:02:47,661
If you don't leave,
I'll call the police to arrest you!
38
00:02:47,685 --> 00:02:49,413
- Hey!
- Hey!
39
00:02:49,437 --> 00:02:53,584
Thief!
40
00:02:53,608 --> 00:02:56,462
- Hey, now what?
- Consider the $2 a lesson.
41
00:02:56,486 --> 00:02:59,840
We're lucky. Yesterday,
one fool paid $30 to be a cashier.
42
00:02:59,864 --> 00:03:03,522
- He was really unlucky.
- He should be wiser in future.
43
00:03:06,412 --> 00:03:08,318
Hong Kong!
44
00:03:10,750 --> 00:03:12,311
Brother Fei, everything is ready.
45
00:03:12,335 --> 00:03:14,742
- Be careful.
- Okay.
46
00:03:28,643 --> 00:03:31,038
- Boss, you don't look well.
- Uncle Hoi!
47
00:03:31,062 --> 00:03:33,791
- I can't find the stomach medication.
- Are you kidding?
48
00:03:33,815 --> 00:03:36,669
Being so close to your boss,
how could you forget to bring it?
49
00:03:36,693 --> 00:03:39,350
Are you dead? Useless.
50
00:03:40,905 --> 00:03:43,634
- Pretending to be the boss.
- Those idiots forgot to bring it.
51
00:03:43,658 --> 00:03:46,762
- It would be better to postpone.
- No, we mustn't show weakness.
52
00:03:46,786 --> 00:03:48,942
No, boss...
53
00:03:54,836 --> 00:03:57,815
If the Shandong man is reasonable,
we needn't be heartless like this.
54
00:03:57,839 --> 00:04:01,360
Your heart is most akin
to the head of an orphanage.
55
00:04:01,384 --> 00:04:05,042
In our business, if you don't die,
then I will.
56
00:04:05,096 --> 00:04:07,252
I like Fei the most.
57
00:04:07,307 --> 00:04:09,007
Ruthless.
58
00:04:18,401 --> 00:04:19,962
My sunglasses.
59
00:04:19,986 --> 00:04:23,144
- You're late.
- I'm not late,
60
00:04:23,489 --> 00:04:25,395
you're early.
61
00:04:28,703 --> 00:04:29,972
What's wrong, old ghost?
62
00:04:29,996 --> 00:04:32,858
- Your chronic illness flaring up again?
- Less nonsense.
63
00:04:33,166 --> 00:04:35,394
Why did you want to meet with me today?
64
00:04:35,418 --> 00:04:37,146
Good! To the point!
65
00:04:37,170 --> 00:04:40,858
Boss Bak,
remember your partner Boss Yeung?
66
00:04:40,882 --> 00:04:44,278
He was my partner, but he's already dead.
67
00:04:44,302 --> 00:04:46,655
He owed me a debt before his death.
68
00:04:46,679 --> 00:04:48,991
He promised to give me half his shares
of the Ritz.
69
00:04:49,015 --> 00:04:52,298
He might have promised;
I didn't, so it's nothing to do with me.
70
00:04:52,352 --> 00:04:55,009
What's this? Throwing a tantrum?
71
00:04:55,396 --> 00:04:57,586
Are you not here to negotiate?
72
00:04:58,399 --> 00:05:01,128
The purpose of my coming today
was to tell you
73
00:05:01,152 --> 00:05:05,811
no one can bargain with me, Boss Bak!
74
00:05:09,285 --> 00:05:11,316
You set me up?
75
00:05:11,788 --> 00:05:13,488
Damn you.
76
00:05:14,040 --> 00:05:15,267
Son of a bitch.
77
00:05:15,291 --> 00:05:16,991
Fire!
78
00:05:20,213 --> 00:05:22,119
Boss!
79
00:05:24,133 --> 00:05:27,245
- Boss, are you okay?
- We'll cover the boss. Go! - My stomach!
80
00:05:32,850 --> 00:05:34,828
Bean curd dessert!
81
00:05:34,852 --> 00:05:37,289
Deep-fried dough stick! Congee!
82
00:05:37,313 --> 00:05:40,471
- One cup of milk tea.
- Come in.
83
00:05:41,401 --> 00:05:43,045
Sir, buy a flower?
84
00:05:43,069 --> 00:05:44,255
No.
85
00:05:44,279 --> 00:05:47,675
Don't refuse me this early
in the morning.
86
00:05:47,699 --> 00:05:48,926
I'm not buying.
87
00:05:48,950 --> 00:05:52,859
Buying my rose will bring you good luck.
88
00:05:56,291 --> 00:05:59,198
- Is it your first time in Hong Kong?
- Yes.
89
00:05:59,294 --> 00:06:00,854
Be careful.
90
00:06:00,878 --> 00:06:03,065
After what happened yesterday, I will.
91
00:06:03,089 --> 00:06:05,234
From what I see,
you're not careful enough.
92
00:06:05,258 --> 00:06:07,369
Look at your suitcase.
93
00:06:16,144 --> 00:06:18,300
Sir, be careful.
94
00:06:23,860 --> 00:06:26,016
Hang on.
95
00:06:26,404 --> 00:06:28,560
I'll buy a rose from you.
96
00:06:29,615 --> 00:06:31,927
I hope it will bring you good luck
from today.
97
00:06:31,951 --> 00:06:33,686
So do I.
98
00:06:42,503 --> 00:06:44,203
Thank you!
99
00:06:46,758 --> 00:06:48,986
Be careful. Let me help you, Boss.
100
00:06:49,010 --> 00:06:50,916
Go away!
101
00:06:58,561 --> 00:07:00,467
What now?
102
00:07:23,419 --> 00:07:25,105
Don't move!
103
00:07:25,129 --> 00:07:27,858
- Nothing to do with me, I'm helping!
- Thank you, young man.
104
00:07:27,882 --> 00:07:29,697
Don't move!
105
00:07:31,135 --> 00:07:32,835
Go, quickly!
106
00:07:42,105 --> 00:07:44,083
Boss, are you all right?
107
00:07:44,107 --> 00:07:47,595
- Why did this happen?
- Young man, help us carry him.
108
00:07:47,693 --> 00:07:49,505
What kind of people are you?
109
00:07:49,529 --> 00:07:52,436
- I'll give you $100. Hurry!
- $1007?
110
00:07:53,408 --> 00:07:55,815
- Hurry!
- This way.
111
00:07:58,162 --> 00:08:00,391
- Carry him to where?
- Anywhere will do! Go!
112
00:08:00,415 --> 00:08:02,017
Go.
113
00:08:02,041 --> 00:08:03,741
Hey, go!
114
00:08:09,549 --> 00:08:11,860
- Which way?
- It hurts.
115
00:08:11,884 --> 00:08:15,542
Put me down. You're holding me
on my stomach, which is very painful!
116
00:08:16,514 --> 00:08:18,659
Put him down first.
117
00:08:18,683 --> 00:08:21,090
Put me down!
118
00:08:23,312 --> 00:08:25,666
- Boss, are you okay?
- You...
119
00:08:25,690 --> 00:08:28,597
You held me.
120
00:08:30,111 --> 00:08:32,423
- This way!
- Follow me.
121
00:08:32,447 --> 00:08:34,603
Boss, how's your stomach?
122
00:08:36,409 --> 00:08:38,565
Boss, how are you feeling?
123
00:08:39,412 --> 00:08:42,182
Boss, if something happens,
who will you appoint?
124
00:08:42,206 --> 00:08:47,855
He carried me on my stomach...
[misheard as 'Give him... ']
125
00:08:47,879 --> 00:08:49,579
Give it to him?
126
00:08:50,381 --> 00:08:52,067
What's going on?
127
00:08:52,091 --> 00:08:54,069
Boss, are you really giving it to him?
128
00:08:54,093 --> 00:08:58,502
He carried me on my stomach
[misheard as 'Give him... ']
129
00:08:58,931 --> 00:09:01,338
- Boss!
- Boss!
130
00:09:01,642 --> 00:09:05,300
- Hey!
- Boss! Hey!
131
00:09:06,063 --> 00:09:07,958
- You all heard what the boss said.
- He....
132
00:09:07,982 --> 00:09:11,378
We must respect his wishes.
We can't stay here. Let's go, quickly.
133
00:09:11,402 --> 00:09:13,308
Boss, let's go.
134
00:09:15,198 --> 00:09:17,176
From now on, you're the new boss.
135
00:09:17,200 --> 00:09:18,900
Me?
136
00:09:20,453 --> 00:09:23,056
A boss of ours won't have to worry
about food nor drink,
137
00:09:23,080 --> 00:09:24,808
what can be better than that?
138
00:09:24,832 --> 00:09:27,644
Why don't you understand
what I've been trying to say all night?
139
00:09:27,668 --> 00:09:30,279
See, you have beautiful clothes
to wear now.
140
00:09:30,588 --> 00:09:33,996
You often fight and kill.
Becoming a boss is dangerous.
141
00:09:34,342 --> 00:09:36,570
- If there was no danger, I'd do it.
- What?
142
00:09:36,594 --> 00:09:41,253
No, nothing. Just do as I tell you,
it'll be fine.
143
00:09:46,646 --> 00:09:48,802
Ritz Restaurant.
144
00:09:49,941 --> 00:09:53,086
Brother Fei, the boss, when he was alive,
called you his right-hand man.
145
00:09:53,110 --> 00:09:55,839
- You're most-qualified 10 take that place.
- That's right.
146
00:09:55,863 --> 00:09:58,842
If I didn't have the capability -
even if the boss promoted me
147
00:09:58,866 --> 00:10:02,095
- I would fall eventually.
- Fei, if you don't have the capability,
148
00:10:02,119 --> 00:10:05,307
- what sort will that youngster have?
What do you say? - Yes.
149
00:10:05,331 --> 00:10:08,363
- Let's see. Okay?
- Sure.
150
00:10:09,085 --> 00:10:12,117
Sir, do me a favour, be charitable.
151
00:10:13,714 --> 00:10:15,414
Go!
152
00:10:16,092 --> 00:10:18,499
Thank you, sir! Thank you!
153
00:10:19,679 --> 00:10:23,283
Keep a lookout, observe the going-on.
We'll enter from the back door.
154
00:10:23,307 --> 00:10:26,537
- What if there's nothing going on?
- Then you can sort the car.
155
00:10:26,561 --> 00:10:30,082
- Let's go.
- Sir, help me by buying a rose.
156
00:10:30,106 --> 00:10:32,334
- Not buying. Go.
- Let's go.
157
00:10:32,358 --> 00:10:34,461
I'd like to buy a rose.
158
00:10:34,485 --> 00:10:37,392
Wait. I'll buy a rose from you.
159
00:10:38,656 --> 00:10:40,812
Wishing you good luck.
160
00:10:44,996 --> 00:10:46,473
There.
161
00:10:46,497 --> 00:10:49,476
- Wishing you daily good luck! Every day!
- Go.
162
00:10:49,500 --> 00:10:51,406
Boss, let's go.
163
00:10:54,088 --> 00:10:56,817
Hey, why isn't Lee Chi-Fei the new boss?
164
00:10:56,841 --> 00:11:00,487
- You really want him to be the boss?
- I don't. Do you?
165
00:11:00,511 --> 00:11:03,740
Brother Sang, in any case,
Lee Chi-Fei isn't the boss.
166
00:11:03,764 --> 00:11:07,536
It doesn't matter who it is.
You could also be the boss.
167
00:11:07,560 --> 00:11:11,373
We've got more than enough brothers.
How can they compare with us?
168
00:11:11,397 --> 00:11:14,338
Enough talk.
See if he has the guts to fight us.
169
00:11:15,192 --> 00:11:17,348
Hey, I really can't do this.
170
00:11:17,612 --> 00:11:19,768
Don't force me.
171
00:11:20,156 --> 00:11:22,467
If you aren't willing to do it,
I won't force you.
172
00:11:22,491 --> 00:11:24,681
You can go via the back stairs.
173
00:11:26,412 --> 00:11:29,069
- Thank you very much.
- But you must be careful.
174
00:11:29,707 --> 00:11:31,184
Why must I be careful?
175
00:11:31,208 --> 00:11:34,313
If you're no longer our boss,
we have no reason to protect you.
176
00:11:34,337 --> 00:11:38,066
If the Dun Yat-Fu gang get you,
he'll chop you into 17 or 18 pieces.
177
00:11:38,090 --> 00:11:40,777
Hey, why would he chop me?
I only helped your boss...
178
00:11:40,801 --> 00:11:42,279
Why did you help our boss?
179
00:11:42,303 --> 00:11:45,866
I don't want to know what there was
between you two, nor is it my place.
180
00:11:45,890 --> 00:11:48,744
I'm just acting in accordance
with the boss's last words.
181
00:11:48,768 --> 00:11:50,958
I'll die either way.
182
00:11:51,228 --> 00:11:52,664
It's okay.
183
00:11:52,688 --> 00:11:54,844
I'll stand by you.
184
00:11:57,860 --> 00:12:00,517
There, you look like our late boss.
185
00:12:01,739 --> 00:12:03,675
Read this paper well.
186
00:12:03,699 --> 00:12:05,605
Let's go.
187
00:12:05,951 --> 00:12:07,262
- Beat him up.
- Right!
188
00:12:07,286 --> 00:12:08,764
Don't be scared.
189
00:12:08,788 --> 00:12:11,070
Hey, they're coming.
190
00:12:11,499 --> 00:12:13,977
Everyone, I think you're all aware,
191
00:12:14,001 --> 00:12:17,230
this is the successor appointed
by the boss: Kwok Chun-Wah.
192
00:12:17,254 --> 00:12:20,161
- Say something.
- Brothers.
193
00:12:20,341 --> 00:12:22,497
Brothers.
194
00:12:24,637 --> 00:12:28,295
- Brothers, I...
- Can't you talk without reading the paper?
195
00:12:32,186 --> 00:12:34,414
I don't actually know how to be your boss.
196
00:12:34,438 --> 00:12:37,834
If I have to do it, I hope there won't be
robberies or other bad things.
197
00:12:37,858 --> 00:12:40,962
Don't commit sex crimes.
198
00:12:40,986 --> 00:12:42,881
It's best to be...
199
00:12:42,905 --> 00:12:46,563
Our new boss has a good sense of humour.
He's very good at joking.
200
00:12:47,243 --> 00:12:49,680
Being a boss isn't just a joke.
201
00:12:49,704 --> 00:12:51,932
There has to be real substance.
202
00:12:51,956 --> 00:12:54,238
- That's right.
- That's right.
203
00:12:54,709 --> 00:12:57,145
Big Tung, go arm-wrestle with him.
Come on.
204
00:12:57,169 --> 00:12:59,356
- Me?
- Yes, arm-wrestle with him.
205
00:12:59,380 --> 00:13:02,788
- Okay. Kin, stay with him.
- Okay.
206
00:13:07,888 --> 00:13:09,491
Go over.
207
00:13:09,515 --> 00:13:11,421
Hey!
208
00:13:14,311 --> 00:13:17,916
- Fat Kau, you be the referee.
- Okay! Come over here! Come!
209
00:13:17,940 --> 00:13:20,419
- Move away.
- Ready?
210
00:13:20,443 --> 00:13:22,224
One, two, three.
211
00:13:37,918 --> 00:13:40,074
Beat him.
212
00:13:42,339 --> 00:13:44,317
Who burnt me?
213
00:13:44,341 --> 00:13:47,863
- Boss, well done.
- Don't deny! Big Tung has been surpassed.
214
00:13:47,887 --> 00:13:50,490
- Boss, well done!
- Well done.
215
00:13:50,514 --> 00:13:52,909
No! Someone really did trick me.
216
00:13:52,933 --> 00:13:57,038
If it was about arm wrestling, then Tung
should have been boss years ago.
217
00:13:57,062 --> 00:13:59,624
Our business requires fighting skills.
Isn't that right?
218
00:13:59,648 --> 00:14:01,626
- Yes.
- Yes.
219
00:14:01,650 --> 00:14:03,556
Then you fight him!
220
00:14:06,530 --> 00:14:08,391
Take care on your own.
221
00:14:10,159 --> 00:14:11,887
Let's both take him at once.
222
00:14:11,911 --> 00:14:15,069
The two of us will fight you at once.
Not too much?
223
00:14:39,605 --> 00:14:42,888
Get up! Beat him!
224
00:15:01,085 --> 00:15:02,991
Get him up.
225
00:15:04,129 --> 00:15:05,944
Boss.
226
00:15:07,299 --> 00:15:09,528
- Hey!
- Well done, Boss!
227
00:15:09,552 --> 00:15:12,459
Well done, Boss!
228
00:15:13,013 --> 00:15:15,329
- Well done!
- Well done!
229
00:15:26,360 --> 00:15:27,587
King George Hotel.
230
00:15:27,611 --> 00:15:29,517
The letter?
231
00:15:30,030 --> 00:15:33,426
- The envelope and writing paper?
- Here. Hey, write sparingly.
232
00:15:33,450 --> 00:15:36,930
The manager is already watching me.
If he sees it, I'll be dismissed.
233
00:15:36,954 --> 00:15:40,612
That won't happen. Here's a rose for you.
Wishing you good luck.
234
00:15:42,418 --> 00:15:44,646
- Sweet Dessert Parlour
- At noon today
235
00:15:44,670 --> 00:15:47,357
when attending the garden tour
hosted by the Chow family,
236
00:15:47,381 --> 00:15:50,360
Mr Chow also asked me
about your current situation.
237
00:15:50,384 --> 00:15:53,280
I returned to the hotel
and received your letter.
238
00:15:53,304 --> 00:15:57,284
In it, you say your classmate
Koo Tung-Yuen treats you very well.
239
00:15:57,308 --> 00:15:58,785
I'm so happy.
240
00:15:58,809 --> 00:16:01,716
He must be very handsome.
241
00:16:02,146 --> 00:16:03,874
If your stepfather is available,
242
00:16:03,898 --> 00:16:07,807
I want him to accompany me on a visit
to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai.
243
00:16:08,110 --> 00:16:10,589
He's urging me to go
to the Indian consulate
244
00:16:10,613 --> 00:16:12,591
to attend the dinner banquet;
245
00:16:12,615 --> 00:16:15,773
I'm sure it'll be chicken curry
this evening.
246
00:16:15,868 --> 00:16:19,306
I'm sending you a little more money
this month.
247
00:16:19,330 --> 00:16:22,988
You've grown up, you may need more.
248
00:16:23,208 --> 00:16:24,686
The weather is becoming cooler.
249
00:16:24,710 --> 00:16:27,939
When you go to bed at night,
you mustn't kick off your quilt.
250
00:16:27,963 --> 00:16:31,109
The chauffeur has come up to say
that the car is prepared.
251
00:16:31,133 --> 00:16:34,291
I will stop writing now. Mother.
252
00:16:36,096 --> 00:16:38,252
Shanghai City.
253
00:16:38,641 --> 00:16:42,162
We break even here, make a loss there.
This restaurant is a scam.
254
00:16:42,186 --> 00:16:45,290
You don't know Boss Dun's character.
Boss Yeung was tricked by his plan.
255
00:16:45,314 --> 00:16:48,627
I was afraid that the shares of the Ritz
would be cheated off him, hence this.
256
00:16:48,651 --> 00:16:50,629
I'm working really hard
for the restaurant.
257
00:16:50,653 --> 00:16:52,589
Can't we stay out of this kind of thing?
258
00:16:52,613 --> 00:16:54,925
You're the boss. I'll do whatever you say.
259
00:16:54,949 --> 00:16:57,260
As long as there's profit,
the brothers won't object.
260
00:16:57,284 --> 00:17:00,055
Do you know of a way to make
the restaurant more profitable?
261
00:17:00,079 --> 00:17:02,065
I'll never run a casino.
262
00:17:02,998 --> 00:17:04,904
Open a brothel!
263
00:17:05,000 --> 00:17:07,979
Uncle Hoi!
Uncle Hoi, there's a young lady
264
00:17:08,003 --> 00:17:11,445
who says she's Boss Yeung's daughter,
wishing to see you.
265
00:17:13,092 --> 00:17:15,157
Manager's Room.
266
00:17:16,887 --> 00:17:19,794
Miss, this is Uncle Hoi.
267
00:17:20,057 --> 00:17:22,285
Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming.
268
00:17:22,309 --> 00:17:25,288
My father was the co-owner
of this restaurant.
269
00:17:25,312 --> 00:17:26,790
Miss Yeung, is it?
270
00:17:26,814 --> 00:17:29,542
I understand your father died in Shanghai
three months ago.
271
00:17:29,566 --> 00:17:35,306
Yes. So I've come to discuss the issue
of my father's debt to you.
272
00:17:35,906 --> 00:17:39,344
This is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss.
273
00:17:39,368 --> 00:17:41,262
Yes.
274
00:17:41,286 --> 00:17:45,934
As it stands, before my father died,
he said he lost all the Ritz's shares
275
00:17:45,958 --> 00:17:48,865
and called upon me to pay the money
back to you.
276
00:17:49,044 --> 00:17:51,024
No need, no need to pay it back.
277
00:17:51,714 --> 00:17:52,941
No!
278
00:17:52,965 --> 00:17:55,906
He meant you can pay us back
at your convenience.
279
00:17:57,011 --> 00:18:00,073
I have a couple of dollars on me now.
I'll give you this first.
280
00:18:00,097 --> 00:18:02,754
Your father owed us thousands of dollars.
281
00:18:03,559 --> 00:18:07,502
- Then I could pay by working for you.
- What can you do?
282
00:18:07,813 --> 00:18:10,834
I used to sing at a Shanghai nightclub
and dance also.
283
00:18:10,858 --> 00:18:14,087
- Why aren't you doing that now?
- It closed.
284
00:18:14,111 --> 00:18:17,269
But it wasn't my fault, I was very good.
285
00:18:17,990 --> 00:18:20,719
How about this: Let me sing for you.
286
00:18:20,743 --> 00:18:23,388
Hong Kong at night Never sleeps
287
00:18:23,412 --> 00:18:25,890
Pearl of the Orient.
288
00:18:25,914 --> 00:18:31,324
Listen to the symphony of waves and tides.
289
00:18:33,839 --> 00:18:36,359
- That's all.
- Right.
290
00:18:36,383 --> 00:18:39,791
Build her up. Open a nightclub.
291
00:18:40,262 --> 00:18:42,043
All right!
292
00:18:54,193 --> 00:18:58,506
Three, four. Three, two, three, four.
Four, two, three, four.
293
00:18:58,530 --> 00:19:01,437
- Hurry up.
- I understand, Uncle Hoi.
294
00:19:04,203 --> 00:19:06,359
Be careful.
295
00:19:06,747 --> 00:19:08,975
- How much altogether??
- If I knew how to count,
296
00:19:08,999 --> 00:19:11,227
- I'd have joined the Navy.
- Crazy!
297
00:19:11,251 --> 00:19:14,158
Not here. Over there. Take it back.
298
00:19:14,296 --> 00:19:17,954
- Uncle Hoi, someone is looking for you.
- Hey, Mr Gam!
299
00:19:18,133 --> 00:19:20,445
- Brother Hoi, are you busy?
- Not really.
300
00:19:20,469 --> 00:19:22,280
Can I ask you a favour?
301
00:19:22,304 --> 00:19:24,210
Mr Kwok.
302
00:19:24,765 --> 00:19:26,993
- Renovating the restaurant?
- Yes.
303
00:19:27,017 --> 00:19:30,175
- Wishing you good luck.
- Thanks. - Thank you.
304
00:19:35,567 --> 00:19:38,338
- Hey, be careful!
- Be careful!
305
00:19:38,362 --> 00:19:41,269
- Boss.
- What's your problem?
306
00:19:41,365 --> 00:19:44,928
Hey, do you know how to write?
Taking so long and it's still unfinished.
307
00:19:44,952 --> 00:19:48,110
If I knew how to write,
I'd be in the Air Force.
308
00:19:50,415 --> 00:19:53,478
Are you ready? Look at the camera
when you're ready.
309
00:19:53,502 --> 00:19:55,317
Okay.
310
00:20:06,390 --> 00:20:07,867
Lift it over here.
311
00:20:07,891 --> 00:20:09,619
- Welcome.
- Step aside!
312
00:20:09,643 --> 00:20:11,799
Prosperity.
313
00:20:13,313 --> 00:20:15,291
- Place it here.
- Sir, any reservations?
314
00:20:15,315 --> 00:20:16,918
Mr Dun needs no reservations.
315
00:20:16,942 --> 00:20:19,098
Mr Dun, if you please.
316
00:20:23,157 --> 00:20:25,635
Boss Dun,
what an honour to have you here.
317
00:20:25,659 --> 00:20:27,815
This place looks nice.
318
00:20:27,911 --> 00:20:31,069
Let me introduce you:
This is our new boss, Kwok Chun-Wah.
319
00:20:31,415 --> 00:20:34,185
Kwok Chun-Wah?
Why isn't your surname Bak?
320
00:20:34,209 --> 00:20:36,866
Is Bak Kam-Wing not your stepfather?
321
00:20:45,012 --> 00:20:47,168
Sister Lo-Ming, hurry up.
322
00:20:48,932 --> 00:20:52,162
Boss Dun, what brings you here tonight?
323
00:20:52,186 --> 00:20:55,844
Relax. If I want to cause trouble,
I'll tell you in advance.
324
00:20:56,106 --> 00:20:58,585
It seems there has been
a lot of spending here.
325
00:20:58,609 --> 00:21:01,838
I'll write off the debt owed to me
by Old Yeung.
326
00:21:01,862 --> 00:21:05,520
I want half the shares of the Ritz.
327
00:21:05,699 --> 00:21:07,855
Boss Dun, I think.
328
00:21:08,785 --> 00:21:11,943
- Are you the boss here?
- No, he is.
329
00:21:12,039 --> 00:21:14,400
Then shut up. Well?
330
00:21:15,417 --> 00:21:18,229
Boss Yeung's debt to you
has nothing to do with us.
331
00:21:18,253 --> 00:21:21,107
It is correct that a lot of money
was spent on renovating the Ritz,
332
00:21:21,131 --> 00:21:23,551
but we're not looking
for outside investors.
333
00:21:24,718 --> 00:21:26,905
Distinguished guests,
I now introduce grandly,
334
00:21:26,929 --> 00:21:28,907
after returning from studies in Broadway,
335
00:21:28,931 --> 00:21:31,409
a singer and expert dancer:
Miss Yeung Lo-Ming!
336
00:21:31,433 --> 00:21:34,662
I don't always have such a good mood
when talking to people about business.
337
00:21:34,686 --> 00:21:37,297
- Step aside!
- Step aside!
338
00:21:40,317 --> 00:21:42,837
- Turn on the lights.
- Licence inspection.
339
00:21:42,861 --> 00:21:45,506
Remain in your seats.
Don't quarrel. In situ, everyone.
340
00:21:45,530 --> 00:21:48,187
- Turn it off.
- Bring up the house lights.
341
00:21:49,868 --> 00:21:54,432
My name is Ho Kwok-Leung,
chief inspector for Hong Kong Island.
342
00:21:54,456 --> 00:21:56,976
- We'll now check ID cards.
- Check them out.
343
00:21:57,000 --> 00:21:58,895
My friend,
you're disturbing our business.
344
00:21:58,919 --> 00:22:00,563
Call me Inspector Ho.
345
00:22:00,587 --> 00:22:02,815
Inspector Ho, we have a business licence.
346
00:22:02,839 --> 00:22:04,984
And we have a search warrant.
347
00:22:05,008 --> 00:22:06,736
I didn't bring my ID. Go!
348
00:22:06,760 --> 00:22:09,822
What did you say? No ID? Why not?
349
00:22:09,846 --> 00:22:12,116
- What if there isn't?
- If none, we'll take you back.
350
00:22:12,140 --> 00:22:14,296
Come out. Hey!
351
00:22:14,351 --> 00:22:16,287
Mr Dun, how are you?
352
00:22:16,311 --> 00:22:18,164
How's your supervisor, Mr Laugh ton?
353
00:22:18,188 --> 00:22:20,208
He's fine, thank you.
354
00:22:20,232 --> 00:22:23,139
These are good people.
No need to check. Go on.
355
00:22:23,819 --> 00:22:26,005
What are you looking at?
Have you been checked yet?
356
00:22:26,029 --> 00:22:29,342
Inspector Ho,
you're disturbing my guests like this.
357
00:22:29,366 --> 00:22:30,843
If I want to,
358
00:22:30,867 --> 00:22:34,980
I can come on the first night,
the 15th, the 16th.
359
00:22:35,080 --> 00:22:38,238
- Are you the licensee?
- I'm not. He is.
360
00:22:40,544 --> 00:22:42,772
My name is Kwok Chun-Wah,
the manager here.
361
00:22:42,796 --> 00:22:45,858
- So you're the new boss.
- Yes. Today is our first business opening.
362
00:22:45,882 --> 00:22:48,361
If there's anything unsatisfactory,
please excuse us.
363
00:22:48,385 --> 00:22:49,988
You very much look like a boss.
364
00:22:50,012 --> 00:22:53,157
I'll give you face now
and stop disturbing them.
365
00:22:53,181 --> 00:22:55,410
But I would like
to have a word with you.
366
00:22:55,434 --> 00:22:58,592
Sure. Okay.
367
00:23:00,147 --> 00:23:01,847
Hey, now what?
368
00:23:01,940 --> 00:23:04,347
Stop searching for now.
369
00:23:05,193 --> 00:23:08,351
- Inspector Ho, please come upstairs.
- Stop the search!
370
00:23:13,035 --> 00:23:14,929
Please sit wherever you like.
371
00:23:14,953 --> 00:23:18,308
I wasn't coming up because of tiredness
and a place to sit.
372
00:23:18,332 --> 00:23:20,643
But I am here because I saw something.
373
00:23:20,667 --> 00:23:22,395
Saw what?
374
00:23:22,419 --> 00:23:25,030
I saw something that doesn't belong here.
375
00:23:25,589 --> 00:23:28,526
I think you're mistaken.
Every item here is paid for.
376
00:23:28,550 --> 00:23:31,070
- I'm talking about you.
- Me? I don't belong here?
377
00:23:31,094 --> 00:23:32,322
Yes.
378
00:23:32,346 --> 00:23:37,256
Down there: Cheung Hoi,
Boss Dun and many esteemed guests.
379
00:23:37,684 --> 00:23:42,343
Who hasn't stolen, kidnapped
or bullied 10 survive?
380
00:23:45,859 --> 00:23:48,015
Don't tell me otherwise.
381
00:23:48,862 --> 00:23:50,882
I think
382
00:23:50,906 --> 00:23:56,567
you're the only one among them
who hasn't lost his good nature.
383
00:23:57,079 --> 00:23:58,779
I...
384
00:24:02,709 --> 00:24:06,367
I want to save you
from this den of iniquity.
385
00:24:06,630 --> 00:24:08,983
I want you to do a meritorious deed.
386
00:24:09,007 --> 00:24:12,665
- A meritorious deed?
- That's right. From now on...
387
00:24:15,597 --> 00:24:20,995
If you inform me about Cheung Hoi
and Dun Yat-Fu's criminal activities,
388
00:24:21,019 --> 00:24:23,456
I can capture them all in one go.
389
00:24:23,480 --> 00:24:26,209
When the time comes,
you and I would be collaborating
390
00:24:26,233 --> 00:24:28,628
in one of the most sensational events
391
00:24:28,652 --> 00:24:31,214
since the establishment
of Hong Kong, understand?
392
00:24:31,238 --> 00:24:33,466
I must sweep away these dregs of society.
393
00:24:33,490 --> 00:24:36,219
I hope at that time
you won't be among them.
394
00:24:36,243 --> 00:24:39,180
But I've also been thinking about it.
I want to let them gradually...
395
00:24:39,204 --> 00:24:41,766
You don't have to answer immediately.
Think clearly first.
396
00:24:41,790 --> 00:24:43,946
Call me in the future.
397
00:24:46,545 --> 00:24:49,607
I don't trust people casually.
Don't miss this opportunity.
398
00:24:49,631 --> 00:24:52,538
Boss, I brought some tea
for Inspector Ho.
399
00:24:53,760 --> 00:24:56,167
No need. I won't disturb you any more.
400
00:24:56,555 --> 00:25:00,213
- What did he tell you?
- Excuse me. I forgot to take my hat.
401
00:25:02,894 --> 00:25:04,800
Carry on.
402
00:25:06,356 --> 00:25:08,876
- What did he tell you?
- He told me not to mess around.
403
00:25:08,900 --> 00:25:10,420
How could he say that?
404
00:25:10,444 --> 00:25:14,424
He thinks you're the only one among us
who hasn't lost his good nature.
405
00:25:14,448 --> 00:25:17,468
- Did he ask you to do a meritorious deed?
- No.
406
00:25:17,492 --> 00:25:18,970
That can't be.
407
00:25:18,994 --> 00:25:21,973
He must've told you to inform him
about our criminal activities
408
00:25:21,997 --> 00:25:25,268
- and then do something big.
- He must've said, 'I don't trust anyone.'
409
00:25:25,292 --> 00:25:27,478
'Don't miss the opportunity
to do something big.'
410
00:25:27,502 --> 00:25:31,858
- How do you all know what he told me?
- It's not just me, everyone knows.
411
00:25:31,882 --> 00:25:34,289
Even the doorman knows.
412
00:25:35,635 --> 00:25:37,917
- Retreat!
- Retreat!
413
00:25:42,684 --> 00:25:44,662
Sorry, everyone.
414
00:25:44,686 --> 00:25:46,592
Proceed with the music.
415
00:25:46,897 --> 00:25:50,626
Everyone, let's welcome,
with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming!
416
00:25:50,650 --> 00:25:52,350
Ritz.
417
00:26:03,914 --> 00:26:09,825
Utterly falling in love with you.
418
00:26:10,086 --> 00:26:15,997
Warming the cockles of your heart.
419
00:26:16,384 --> 00:26:22,295
Who is the prettiest among the flowers?
420
00:26:22,599 --> 00:26:28,760
The rose is the only one I love
in the whole world.
421
00:26:31,900 --> 00:26:34,921
Fascinating for life.
422
00:26:34,945 --> 00:26:41,177
May tenderness stay with you forever.
423
00:26:41,201 --> 00:26:47,391
Who is the prettiest among the blossom?
424
00:26:47,415 --> 00:26:53,564
The rose is the only one I appreciate
in the whole world.
425
00:26:53,588 --> 00:26:56,609
Gazing lovingly.
426
00:26:56,633 --> 00:26:59,612
Obsessing deeply.
427
00:26:59,636 --> 00:27:05,797
Pureness exuding
from the rich-coloured rose.
428
00:27:06,017 --> 00:27:09,038
Tenderness and softness.
429
00:27:09,062 --> 00:27:12,166
Outpouring of love.
430
00:27:12,190 --> 00:27:18,010
Charming, noble and exciting
are your qualities.
431
00:27:21,408 --> 00:27:24,595
Fascinating at every moment.
432
00:27:24,619 --> 00:27:27,265
Always tender to me.
433
00:27:27,289 --> 00:27:30,685
Treasuring all of my life.
434
00:27:30,709 --> 00:27:36,983
Who is the prettiest among the blossom?
435
00:27:37,007 --> 00:27:43,168
In the world, my heart is to the rose.
436
00:27:45,765 --> 00:27:47,921
One Smile Tea house.
437
00:28:08,246 --> 00:28:10,975
Gazing lovingly.
438
00:28:10,999 --> 00:28:14,562
Obsessing deeply.
439
00:28:14,586 --> 00:28:20,318
Pureness exuding
from the rich-coloured rose.
440
00:28:20,342 --> 00:28:23,487
Tenderness and softness.
441
00:28:23,511 --> 00:28:26,574
Outpouring of love.
442
00:28:26,598 --> 00:28:32,759
Charming, noble and exciting
are your qualities.
443
00:28:35,857 --> 00:28:38,836
Fascinating at every moment.
444
00:28:38,860 --> 00:28:41,631
Always tender to me.
445
00:28:41,655 --> 00:28:45,134
Treasuring all of my life.
446
00:28:45,158 --> 00:28:51,069
Who is the prettiest among the blossom?
447
00:28:51,414 --> 00:28:54,143
In the world,
448
00:28:54,167 --> 00:28:57,563
I love only
449
00:28:57,587 --> 00:29:04,750
the rose.
450
00:29:11,518 --> 00:29:14,705
Good. Ask your boss to come
for a cup of tea. We'll talk.
451
00:29:14,729 --> 00:29:17,708
Afterwards, everyone can mind
their own business
452
00:29:17,732 --> 00:29:20,799
so that neither he nor I
will be afraid to go out.
453
00:29:21,069 --> 00:29:24,090
Not everyone is as fond of peace as you,
Boss Dun.
454
00:29:24,114 --> 00:29:26,842
If I were the boss, I would prefer peace.
455
00:29:26,866 --> 00:29:30,638
But Kwok Chun-Wah is young and impetuous.
Also, Uncle Hoi: Really hard to deal with.
456
00:29:30,662 --> 00:29:34,320
- You pass on my message now.
- If that's everything, I'll go.
457
00:29:36,918 --> 00:29:39,522
Since you've paid back all the money,
here's your debt list.
458
00:29:39,546 --> 00:29:41,774
- Thank you.
- Let's go.
459
00:29:41,798 --> 00:29:45,361
- Tung went to buy a rose and isn't back yet.
- No flower, then. It isn't a proposal.
460
00:29:45,385 --> 00:29:48,543
- Chun-Wanh.
- What is it?
461
00:29:48,888 --> 00:29:50,533
Do you ever think about the future?
462
00:29:50,557 --> 00:29:53,794
- I have thought about it.
- Boss, they're asking you to hurry.
463
00:29:54,018 --> 00:29:55,621
Wait until I return and we'll talk.
464
00:29:55,645 --> 00:29:58,124
In short, I want you to wait
three years for me.
465
00:29:58,148 --> 00:30:00,805
Hey!
466
00:30:01,151 --> 00:30:04,171
Three more years? Don't you know
the Black Tiger gang from Sheung Wan
467
00:30:04,195 --> 00:30:06,260
has had seven bosses in two years?
468
00:30:06,740 --> 00:30:08,440
Hey!
469
00:30:08,867 --> 00:30:11,274
Boss, I can't find Lady Rose.
470
00:30:11,369 --> 00:30:14,056
- Will you not dare go without the rose?
- That's not exactly it.
471
00:30:14,080 --> 00:30:17,488
That's good, then. Here!
Let's go! Get in the car.
472
00:30:22,881 --> 00:30:24,775
Customer Tabs I Income I Accounts.
473
00:30:24,799 --> 00:30:27,695
Wishing you good luck. Thank you, miss.
474
00:30:27,719 --> 00:30:30,080
- A beautiful rose.
- It is.
475
00:30:34,392 --> 00:30:36,120
A few of you cover the back alley.
476
00:30:36,144 --> 00:30:39,540
- When I throw a cup, you rush up.
- Okay.
477
00:30:39,564 --> 00:30:42,221
- Please come up.
- You wait a while.
478
00:30:43,985 --> 00:30:46,141
Pack up the stuff.
479
00:30:56,998 --> 00:30:58,904
Sit down.
480
00:31:04,839 --> 00:31:06,817
Young man, you have skill!
481
00:31:06,841 --> 00:31:08,747
Pour some tea.
482
00:31:13,556 --> 00:31:15,712
- Waiter!
- Be smarter.
483
00:31:15,892 --> 00:31:17,787
I don't want to hear your nagging.
484
00:31:17,811 --> 00:31:21,290
Since you're here,
I'm determined to get some benefit.
485
00:31:21,314 --> 00:31:24,096
Young man.. There.
486
00:31:24,150 --> 00:31:27,630
You sign here and I promise
you will go home safely
487
00:31:27,654 --> 00:31:29,256
with all hair intact.
488
00:31:29,280 --> 00:31:31,641
Give half of the Ritz shares to you?
489
00:31:31,866 --> 00:31:35,429
Consider it as a favour or a helping hand.
490
00:31:35,453 --> 00:31:40,112
In short, sign here and we'll be brothers
in the future. Shoulder-to-shoulder. Okay?
491
00:31:40,750 --> 00:31:43,229
- But we...
- What status are you?
492
00:31:43,253 --> 00:31:45,105
Are you qualified to sign?
493
00:31:45,129 --> 00:31:47,285
If not, shut up for me!
494
00:31:50,885 --> 00:31:53,906
- I'll sign.
- That's the way to go.
495
00:31:53,930 --> 00:31:55,658
But you have to add one clause.
496
00:31:55,682 --> 00:31:57,409
We're entitled to half of your income
497
00:31:57,433 --> 00:31:59,919
from mah jong parlours,
banks and casinos too.
498
00:32:02,939 --> 00:32:06,097
Young man, what did you just say?
499
00:32:06,401 --> 00:32:10,059
Say that again.
500
00:32:11,114 --> 00:32:13,020
Come on.
501
00:32:13,116 --> 00:32:14,635
Since you want half of the Ritz,
502
00:32:14,659 --> 00:32:17,559
the properties under your name
should be shared with us.
503
00:32:30,216 --> 00:32:32,122
Damn you!
504
00:32:34,387 --> 00:32:36,293
Don't move!
505
00:32:52,196 --> 00:32:54,102
Don't move!
506
00:33:15,053 --> 00:33:19,366
Useless! Ten-ish Shandong men
can't beat two Cantonese men!
507
00:33:19,390 --> 00:33:22,161
All of you are good-for-nothings!
You're shameless.
508
00:33:22,185 --> 00:33:25,092
Using guns? Quickly put them away!
509
00:33:25,396 --> 00:33:27,803
I'll shoot whoever uses a gun!
510
00:33:35,156 --> 00:33:38,439
Young man, if you're able,
come out with me.
511
00:33:52,590 --> 00:33:55,952
Don't paralyse me, Kill me instead.
512
00:33:57,011 --> 00:33:59,167
You old bastard.
513
00:34:09,440 --> 00:34:11,596
Boss is in trouble.
514
00:34:56,446 --> 00:34:58,352
Mind your head.
515
00:35:51,834 --> 00:35:53,990
You have guts, young man.
516
00:35:54,504 --> 00:35:56,356
Grab him.
517
00:35:56,380 --> 00:35:58,286
Don't push me.
518
00:35:59,217 --> 00:36:01,123
Let's go.
519
00:36:01,469 --> 00:36:04,080
- Go!
- Don't push, I'll go myself.
520
00:36:05,890 --> 00:36:09,048
Go, quickly!
521
00:36:11,437 --> 00:36:13,137
Hurry!
522
00:36:13,356 --> 00:36:17,265
You give me half of the Ritz shares,
I will let him go immediately.
523
00:36:18,694 --> 00:36:20,394
Let's go.
524
00:36:22,240 --> 00:36:24,146
There's police.
525
00:36:34,919 --> 00:36:36,980
Is the fight over already?
526
00:36:37,004 --> 00:36:41,663
- It seems that I'm late again.
- What did you say, Inspector Ho?
527
00:36:42,009 --> 00:36:44,363
You're here, Mr Dun!
528
00:36:44,387 --> 00:36:46,794
Had anyone been fighting just now?
529
00:36:47,014 --> 00:36:50,077
I don't understand your Mandarin.
Speak Cantonese.
530
00:36:50,101 --> 00:36:51,578
Cantonese?
531
00:36:51,602 --> 00:36:55,457
It seems as though there was a fight here.
You wouldn't have been involved, of course.
532
00:36:55,481 --> 00:36:58,639
A fight? I didn't see one.
533
00:36:58,693 --> 00:37:01,054
- Nothing?
- No.
534
00:37:02,029 --> 00:37:05,847
You mustn't have seen anything.
You're not being threatened, are you?
535
00:37:06,450 --> 00:37:10,108
We were chatting,
drinking tea... and eating.
536
00:37:11,080 --> 00:37:14,560
We've already had tea... and chatted.
537
00:37:14,584 --> 00:37:17,241
- See you later.
- Anytime.
538
00:37:23,634 --> 00:37:27,114
If only you told me he threatened you,
I could've arrested him, don't you know??
539
00:37:27,138 --> 00:37:30,455
I... Inspector Ho, I don't know what
you are talking about.
540
00:37:30,933 --> 00:37:34,246
You won't co-operate now.
I may not coincidentally appear next time!
541
00:37:34,270 --> 00:37:35,789
I understand what you're saying.
542
00:37:35,813 --> 00:37:38,220
Was there anything else? I'm going.
543
00:37:44,238 --> 00:37:45,938
It's okay.
544
00:37:46,490 --> 00:37:48,190
Let's go.
545
00:37:50,953 --> 00:37:53,974
They were just fighting. Do you
really believe they were drinking tea?
546
00:37:53,998 --> 00:37:55,976
Do you think I'm blind?
547
00:37:56,000 --> 00:37:58,657
- Dismiss.
- Dismiss!
548
00:37:59,503 --> 00:38:02,357
It's all down to that silly inspector.
Nothing to do with the rose.
549
00:38:02,381 --> 00:38:05,448
- If there's no rose later, I'm
going nowhere. - Superstition!
550
00:38:10,556 --> 00:38:12,534
Uncle Hoi,
does the car roof need repairing?
551
00:38:12,558 --> 00:38:16,421
- You take all the cars and repair them.
- Doing them all will be quite expensive.
552
00:38:19,607 --> 00:38:23,015
I suspect all of this
was down to Lee Chi-Fei playing tricks.
553
00:38:23,110 --> 00:38:25,339
- You think he's acting improperly?
- Don't you?
554
00:38:25,363 --> 00:38:28,091
He was in charge of the rescue,
how could he have been subdued?
555
00:38:28,115 --> 00:38:31,345
- It's not the first time he's run away.
- Do you think Lee Chi-Fei has a problem?
556
00:38:31,369 --> 00:38:34,149
The most important thing to remember
in our business:
557
00:38:34,664 --> 00:38:36,364
Trust nobody.
558
00:38:36,415 --> 00:38:38,435
I don't really like this kind of thing.
559
00:38:38,459 --> 00:38:40,866
You can't not like this.
560
00:38:41,712 --> 00:38:44,369
- Do you need this?
- No.
561
00:38:46,092 --> 00:38:48,570
- Where are you going?
- To America.
562
00:38:48,594 --> 00:38:50,822
- Are you leaving without telling?
- Without telling?
563
00:38:50,846 --> 00:38:53,867
Do you give me the chance to talk?
Do you take the time to look at me?
564
00:38:53,891 --> 00:38:58,080
- You have time for fighting and business!
- Okay. You go to America for a break.
565
00:38:58,104 --> 00:39:01,762
- I'm not coming back.
- Not coming back? Why?
566
00:39:02,650 --> 00:39:04,378
I want to get married.
567
00:39:04,402 --> 00:39:07,560
Miss, I told you earlier
that it isn't the time.
568
00:39:08,739 --> 00:39:11,885
- Who are you marrying?
- Master Lui.
569
00:39:11,909 --> 00:39:13,470
His parents are living in America
570
00:39:13,494 --> 00:39:16,314
and have been dying for
a daughter-in-law a long time.
571
00:39:17,248 --> 00:39:19,726
You think no one wants me? Don't stop me.
572
00:39:19,750 --> 00:39:21,979
- Miss, you can't go!
- Why can't I?
573
00:39:22,003 --> 00:39:25,161
You can't go! Miss, listen to me!
574
00:39:26,048 --> 00:39:29,035
- You're so terrible!
- Hey, help me!
575
00:39:29,552 --> 00:39:31,812
It's none of my business. You carry on.
576
00:39:32,138 --> 00:39:34,324
Hey, what will we do when you've gone?
577
00:39:34,348 --> 00:39:37,160
You only care about your business.
Have you ever thought about me?
578
00:39:37,184 --> 00:39:39,288
What do you regard me as, a money tree?
579
00:39:39,312 --> 00:39:41,540
No, you're not regarded as a money tree!
580
00:39:41,564 --> 00:39:45,085
- No! Hey, what do you think she is?
- What do I think who is?
581
00:39:45,109 --> 00:39:48,338
- She asked what she was!
- A money tree, of course.
582
00:39:48,362 --> 00:39:50,674
There! Even he says so,
and you still won't admit it!
583
00:39:50,698 --> 00:39:53,260
No! Don't believe him!
He's talking nonsense! No!
584
00:39:53,284 --> 00:39:56,521
Yes, I was talking nonsense.
How do you want me to lie?
585
00:39:56,787 --> 00:39:59,391
Damn your lying!
Miss, don't you know how I care about you?
586
00:39:59,415 --> 00:40:02,227
- How much you care about me?
- You know how much I care for her.
587
00:40:02,251 --> 00:40:06,481
I really don't know.
Usually, you talk so quietly I can't hear.
588
00:40:06,505 --> 00:40:07,983
I'm really angry with you!
589
00:40:08,007 --> 00:40:09,484
Miss!
590
00:40:09,508 --> 00:40:11,111
No, Miss!
591
00:40:11,135 --> 00:40:14,281
- Miss, you're really determined to leave?
- If not now, then when?
592
00:40:14,305 --> 00:40:16,925
How about after you getting tons
of bullet holes?
593
00:40:17,183 --> 00:40:19,828
- Touch wood.
- Am I wrong?
594
00:40:19,852 --> 00:40:22,664
You didn't make a mistake, I misheard.
Go on. None of my business.
595
00:40:22,688 --> 00:40:25,792
None of your business?
You're just drinking. She's leaving!
596
00:40:25,816 --> 00:40:27,919
That's none of my business.
You ask her to stay.
597
00:40:27,943 --> 00:40:31,965
- Miss, how about two more years?
- Do you think I'll believe you?
598
00:40:31,989 --> 00:40:35,649
- Miss, I really wouldn't lie to you.
- You still say you wouldn't lie to me?
599
00:40:37,203 --> 00:40:39,109
Let go!
600
00:40:39,330 --> 00:40:41,183
Miss, don't be like this.
601
00:40:41,207 --> 00:40:44,114
- Miss, stay.
- You've been deceiving me!
602
00:40:44,335 --> 00:40:46,146
No! Don't!
603
00:40:46,170 --> 00:40:48,482
I worked hard to earn money
to pay you back.
604
00:40:48,506 --> 00:40:51,163
It turns out that my father
didn't owe you money.
605
00:40:51,384 --> 00:40:54,654
I worked so hard for you.
Tell me, what's your explanation?
606
00:40:54,678 --> 00:40:56,656
I told him not to lie to you.
607
00:40:56,680 --> 00:40:59,409
- You've never objected.
- There! He says as such.
608
00:40:59,433 --> 00:41:01,661
I didn't know you at first;
It wasn't my business.
609
00:41:01,685 --> 00:41:03,663
I learned later
and didn't know what to say.
610
00:41:03,687 --> 00:41:06,666
I haven't touched the money you gave me.
I'll give it back to you.
611
00:41:06,690 --> 00:41:09,097
So you cheated me
because he told you to.
612
00:41:09,443 --> 00:41:13,006
- I didn't know you then, Miss.
- Right now, you know how to shift blame.
613
00:41:13,030 --> 00:41:14,841
You shut up!
614
00:41:14,865 --> 00:41:18,428
Okay. Forget it. I don't want the money.
I'm going.
615
00:41:18,452 --> 00:41:21,610
- Miss, listen to me. Miss!
- Don't hinder me!
616
00:41:22,915 --> 00:41:26,323
Miss, listen to me!
617
00:41:29,213 --> 00:41:31,119
Boss.
618
00:41:32,258 --> 00:41:34,986
Miss Lo-Ming, Master Lui is asking
when you're taking off.
619
00:41:35,010 --> 00:41:38,532
- What business is that of yours?
- No, I'm here to say the car's stalling.
620
00:41:38,556 --> 00:41:39,908
Ask him to leave.
621
00:41:39,932 --> 00:41:43,120
- How would you leave with a stalling car?
- Right, how would we leave?
622
00:41:43,144 --> 00:41:46,123
- We'd need to push it.
- Tell Lui to get lost.
623
00:41:46,147 --> 00:41:48,041
Tell Master Lui to leave!
624
00:41:48,065 --> 00:41:50,472
Tell him to leave? Sure.
625
00:41:51,735 --> 00:41:54,423
You have no idea at all!
You have to ask someone for anything.
626
00:41:54,447 --> 00:41:56,716
I listen to whoever is right.
627
00:41:56,740 --> 00:41:59,898
- Miss!
- Stop dragging me.
628
00:42:00,119 --> 00:42:02,480
Miss, you can't go!
629
00:42:02,538 --> 00:42:04,433
Don't go.
630
00:42:04,457 --> 00:42:07,769
You have been telling me not to leave,
all day long. Give me a reason.
631
00:42:07,793 --> 00:42:10,021
Reason? What's the reason?
632
00:42:10,045 --> 00:42:12,305
We never give reasons for doing things.
633
00:42:12,756 --> 00:42:14,860
Can you not stop drinking?
634
00:42:14,884 --> 00:42:16,790
Are you okay?
635
00:42:17,386 --> 00:42:19,542
Are you all right?
636
00:42:20,639 --> 00:42:22,159
I'm really sorry.
637
00:42:22,183 --> 00:42:25,412
Boss, Mr Lui said that he wouldn't leave
without seeing Miss Lo-Ming.
638
00:42:25,436 --> 00:42:27,080
What now?
639
00:42:27,104 --> 00:42:29,875
- Get the machine gun and shoot him.
- Get the gun and shoot him!
640
00:42:29,899 --> 00:42:32,711
- Help me get up.
- Please don't leave.
641
00:42:32,735 --> 00:42:35,380
You've been grabbing her
as though you were catching a thief.
642
00:42:35,404 --> 00:42:38,091
What's the use in that?
She won't leave if you Kiss her.
643
00:42:38,115 --> 00:42:39,342
Kiss her?
644
00:42:39,366 --> 00:42:40,886
Why don't you listen to him now?
645
00:42:40,910 --> 00:42:42,816
I'm listening!
646
00:42:49,293 --> 00:42:51,199
Still not going?
647
00:42:52,463 --> 00:42:54,619
I'll go polish the car.
648
00:42:56,967 --> 00:42:59,624
- Here.
- Don't touch me!
649
00:43:00,387 --> 00:43:03,116
Here. Miss, sorry.
650
00:43:03,140 --> 00:43:05,547
Sorry, Miss. Sorry.
651
00:43:13,192 --> 00:43:15,128
Old Chow, why are you carrying a suitcase?
652
00:43:15,152 --> 00:43:17,631
- Having a holiday?
- When trying to get the letter for you
653
00:43:17,655 --> 00:43:20,759
the manager noticed and thought
I was stealing them, so he dismissed me.
654
00:43:20,783 --> 00:43:23,645
- What about the letter?
- The manager took it.
655
00:43:26,997 --> 00:43:28,697
Hey!
656
00:43:31,085 --> 00:43:34,064
- Mr Manager.
- Manager, she wants you.
657
00:43:34,088 --> 00:43:35,565
What is it?
658
00:43:35,589 --> 00:43:38,360
There's a letter from Shanghai;
It says 'Lady Ko'.
659
00:43:38,384 --> 00:43:41,041
- It's for me.
- You have a letter?
660
00:43:41,887 --> 00:43:44,991
But you're not a guest here.
How can there be a letter for you?
661
00:43:45,015 --> 00:43:47,297
I used your envelope and letterhead.
662
00:43:48,936 --> 00:43:50,163
Throw her out.
663
00:43:50,187 --> 00:43:52,415
Mr Manager!
664
00:43:52,439 --> 00:43:55,627
I really need this letter! I beg you,
please return it to me!
665
00:43:55,651 --> 00:43:57,629
- I beg you! Have pity on me!
- Quieten down.
666
00:43:57,653 --> 00:44:00,257
It's my fault. I shouldn't have used
your envelope and letterhead.
667
00:44:00,281 --> 00:44:02,884
I'll never do it again.
I beg you to return the letter to me!
668
00:44:02,908 --> 00:44:05,178
Quieten down.
Hey, is there a letter for her?
669
00:44:05,202 --> 00:44:08,142
Yes, but because there was
no such person, I returned it.
670
00:44:08,289 --> 00:44:10,976
No, this letter mustn't be returned! No!
671
00:44:11,000 --> 00:44:13,407
The boy is about to send them out.
672
00:44:18,090 --> 00:44:20,497
- Lady!
- My letter!
673
00:44:20,718 --> 00:44:22,624
My letter.
674
00:44:23,137 --> 00:44:25,907
- Sorry. How can this be?
- Come on.
675
00:44:25,931 --> 00:44:28,994
- Hey, please go back to your work.
- Please go out. Go.
676
00:44:29,018 --> 00:44:33,957
- Hey, it's okay. Sorry.
- I found it. Thank you very much. Thanks.
677
00:44:33,981 --> 00:44:36,960
- Yes. It's okay.
- Thanks. Thank you.
678
00:44:36,984 --> 00:44:38,628
Go.
679
00:44:38,652 --> 00:44:41,309
- Keep going.
- Thank you so much, really.
680
00:45:09,600 --> 00:45:13,038
You've already arranged it anyway.
I'm going out for tea at Luk Yu Tea house.
681
00:45:13,062 --> 00:45:17,042
In front of a few bosses,
everyone shakes hands and makes friends.
682
00:45:17,066 --> 00:45:20,724
It's possible, but I don't know
if my boss is interested.
683
00:45:21,111 --> 00:45:23,518
I don't think he is a bad person.
684
00:45:23,697 --> 00:45:26,593
Do you know him better than me?
As the saying goes,
685
00:45:26,617 --> 00:45:29,637
'The Cantonese are trustworthy.
Pigs can also climb trees.'
686
00:45:30,079 --> 00:45:31,890
And where are you from?
687
00:45:31,914 --> 00:45:33,614
Me?
688
00:45:33,791 --> 00:45:36,019
I'm the most honest Cantonese.
689
00:45:36,043 --> 00:45:39,201
Okay. Remember, tea in the morning.
690
00:45:39,254 --> 00:45:41,410
I'm leaving now.
691
00:45:43,467 --> 00:45:48,081
Cantonese, Shandongese.
People like him are unreliable.
692
00:45:50,307 --> 00:45:53,465
Hey, I'll say it once more.
693
00:45:54,895 --> 00:45:58,124
The big shot you're about to meet
used to be a coolie.
694
00:45:58,148 --> 00:46:00,794
I remember, there are hundreds of coolies
under his command.
695
00:46:00,818 --> 00:46:03,475
Very influential at Sal Wan Pier.
696
00:46:04,947 --> 00:46:08,218
But when you meet him,
you needn't be too modest.
697
00:46:08,242 --> 00:46:11,900
I know. Their hard work
is often delivered to Wan Chai.
698
00:46:13,414 --> 00:46:16,114
What is it?
Are you going somewhere to talk a deal?
699
00:46:17,918 --> 00:46:20,313
You know that the Black Dragon gang
are very powerful.
700
00:46:20,337 --> 00:46:23,608
They've shown deference by inviting me
for dinner. I mustn't turn them down.
701
00:46:23,632 --> 00:46:27,040
In future, please don't look at him
when I'm speaking. Okay?
702
00:46:27,886 --> 00:46:30,573
Boss, I finally bought it,
I bought a chrysanthemum.
703
00:46:30,597 --> 00:46:32,742
Chrysanthemum?
Were you here on the first day?
704
00:46:32,766 --> 00:46:35,787
- A chrysanthemum's a flower too, right?
- You're really troublesome.
705
00:46:35,811 --> 00:46:38,957
- Go outside and polish the car.
- But a chrysanthemum is a flower too.
706
00:46:38,981 --> 00:46:41,876
Eh! Hurry up. The flowers can't be bought
and time is up.
707
00:46:41,900 --> 00:46:43,837
People are waiting for us.
708
00:46:43,861 --> 00:46:45,630
We'll be late soon.
709
00:46:45,654 --> 00:46:47,882
Don't be so superstitious. Let's go.
710
00:46:47,906 --> 00:46:51,815
No. I must buy a rose today,
or I'm not going.
711
00:46:54,288 --> 00:46:56,695
I know you're also gazing at her.
712
00:46:56,999 --> 00:47:00,908
It's good you can make
your own decisions.
713
00:47:05,132 --> 00:47:08,361
- Boss, we can't find Lady Rose.
- Pufferfish said she is sick
714
00:47:08,385 --> 00:47:11,042
- and staying home now.
- Sick?
715
00:47:15,100 --> 00:47:17,256
Brother Wah, this way, please.
716
00:47:20,689 --> 00:47:22,389
They're coming!
717
00:47:22,941 --> 00:47:24,722
Brother Wah, if you please.
718
00:47:26,153 --> 00:47:28,309
This way.
719
00:47:35,162 --> 00:47:37,819
Okay, here's the flower.
Buy it and let's go.
720
00:47:39,500 --> 00:47:43,021
Lady Rose, I've come to buy a flower.
Are you all right?
721
00:47:43,045 --> 00:47:45,201
Take the medicine.
722
00:47:46,548 --> 00:47:48,318
Come on.
723
00:47:48,342 --> 00:47:50,028
Is she very hot?
724
00:47:50,052 --> 00:47:52,208
No, very cool.
725
00:47:54,014 --> 00:47:56,474
It's not a cold,
what use is the 24-herb tea?
726
00:47:56,600 --> 00:47:59,412
Okay! Regardless of what it is,
sell a rose to the boss, quickly.
727
00:47:59,436 --> 00:48:01,080
He must have a rose for good luck.
728
00:48:01,104 --> 00:48:03,666
Hey, you're only able to ask people
to bring you good luck.
729
00:48:03,690 --> 00:48:06,870
Have you ever thought to help others?
Do you have any humanity?
730
00:48:07,152 --> 00:48:08,922
Who said no to help?
731
00:48:08,946 --> 00:48:10,381
Go and get a doctor, quickly.
732
00:48:10,405 --> 00:48:14,135
Brother Wah, it's no use seeing a doctor.
She's upset and shocked.
733
00:48:14,159 --> 00:48:16,387
Who upset you? Let me find out who
734
00:48:16,411 --> 00:48:19,351
and chop the person into ten
or eight pieces. Who was it?
735
00:48:20,290 --> 00:48:23,698
Yes, tell me to see if I can help you.
736
00:48:31,385 --> 00:48:33,112
- Is it because of her?
- Who is it?
737
00:48:33,136 --> 00:48:34,656
It's her daughter.
738
00:48:34,680 --> 00:48:37,963
Her daughter? I don't believe it.
She looks beautiful.
739
00:48:41,603 --> 00:48:43,873
- I'm sorry.
- Here.
740
00:48:43,897 --> 00:48:45,803
I didn't mean it.
741
00:48:46,984 --> 00:48:48,890
Forget it.
742
00:48:52,364 --> 00:48:54,270
Don't cry.
743
00:48:56,118 --> 00:48:57,846
I know! Her daughter must've died!
744
00:48:57,870 --> 00:48:59,651
Touch wood!
745
00:49:00,581 --> 00:49:03,059
- Go polish the car.
- Go polish the car.
746
00:49:03,083 --> 00:49:06,813
- Hey, we're out of time.
- How can we leave now?
747
00:49:06,837 --> 00:49:10,275
I'm most concerned that the pier coolies
will think we're not showing deference.
748
00:49:10,299 --> 00:49:12,527
- Let me buy the rose first.
- Then hurry...
749
00:49:12,551 --> 00:49:14,070
Mr Kwok,
750
00:49:14,094 --> 00:49:16,823
this flower's.. For you.
751
00:49:16,847 --> 00:49:19,003
Wishing you good luck.
752
00:49:19,391 --> 00:49:22,799
I wish everyone... good luck.
753
00:49:27,900 --> 00:49:30,545
In fact, your daughter is so beautiful.
You should be happy.
754
00:49:30,569 --> 00:49:33,681
Is she angry with you? Where is she now?
755
00:49:34,531 --> 00:49:37,510
- Is there anything I can do to help?
- Let me explain.
756
00:49:37,534 --> 00:49:41,472
Her daughter is studying in Shanghai.
She suddenly wants to return to see her.
757
00:49:41,496 --> 00:49:43,683
That's good, then.
Are there travel expenses?
758
00:49:43,707 --> 00:49:45,810
I'll buy you a boat ticket.
759
00:49:45,834 --> 00:49:50,481
Her daughter is coming back
with her boyfriend and his father.
760
00:49:50,505 --> 00:49:53,943
The purpose of this trip
is to discuss their marriage.
761
00:49:53,967 --> 00:49:56,905
Yes. Lady Rose doesn't let her
daughter know she's selling flowers.
762
00:49:56,929 --> 00:49:59,824
So when she was young,
she was forced to go to Shanghai to study.
763
00:49:59,848 --> 00:50:02,535
She sells flowers in order
for her to go to college.
764
00:50:02,559 --> 00:50:05,038
She also told her daughter
not to worry about money.
765
00:50:05,062 --> 00:50:09,208
She even said that she's gentry in HK,
living at the King George Hotel.
766
00:50:09,232 --> 00:50:11,878
So if her daughter knows
that her mother is selling flowers,
767
00:50:11,902 --> 00:50:13,379
she'll be very disappointed.
768
00:50:13,403 --> 00:50:18,563
And if the father and son find out,
the marriage might be called off.
769
00:50:22,579 --> 00:50:25,767
- Why are you looking at me?
- Brother Wah, only you can help her.
770
00:50:25,791 --> 00:50:28,645
Yes, we think only you would help her.
771
00:50:28,669 --> 00:50:32,065
In fact, you really should help Lady Rose.
Her roses always bring you good luck.
772
00:50:32,089 --> 00:50:34,776
- Help? How can I help?
- Very simple.
773
00:50:34,800 --> 00:50:37,487
Move her to the King George Hotel
and dress her up.
774
00:50:37,511 --> 00:50:40,168
Easy to say. Doesn't that require money?
775
00:50:40,931 --> 00:50:45,090
We raised a sum of money
to help Lady Rose.
776
00:50:45,143 --> 00:50:47,800
It's only so much.
I don't know if it's enough.
777
00:50:48,563 --> 00:50:51,470
It's okay. No need. No need for money.
778
00:50:52,109 --> 00:50:55,767
Anyhow, do whatever you think.
779
00:50:56,446 --> 00:50:58,352
Wonderful!
780
00:51:00,659 --> 00:51:02,011
I'm leaving.
781
00:51:02,035 --> 00:51:04,263
You needn't worry,
I'll sort out everything.
782
00:51:04,287 --> 00:51:06,694
I really don't know how to thank you.
783
00:51:08,500 --> 00:51:10,144
You sort it.
784
00:51:10,168 --> 00:51:12,779
- Thank you.
- Thank you.
785
00:51:13,213 --> 00:51:15,369
Take your time.
786
00:51:15,757 --> 00:51:18,319
- It's so pointless.
- It's so simple. We can help.
787
00:51:18,343 --> 00:51:20,249
Simple?
788
00:51:23,682 --> 00:51:25,743
- This way.
- Miss Yeung, everything's ready.
789
00:51:25,767 --> 00:51:29,630
- Don't mind me, take care of Lady Ko.
- Lady Ko, if you please.
790
00:51:35,110 --> 00:51:37,266
So beautiful.
791
00:51:51,835 --> 00:51:54,492
- Turn on the lights.
- Yes.
792
00:51:57,340 --> 00:51:58,985
Miss Yeung, are you satisfied?
793
00:51:59,009 --> 00:52:01,988
Remember, anyone asking
if Lady Ko lives here, you say 'yes.'
794
00:52:02,012 --> 00:52:04,115
If asked who Lady Ko is,
you say 'I don't know.'
795
00:52:04,139 --> 00:52:06,295
Sure, okay.
796
00:52:07,809 --> 00:52:10,967
Lady Ko,
you will live here from now on.
797
00:52:17,069 --> 00:52:19,225
Chun-Wah, over here.
798
00:52:23,283 --> 00:52:25,470
- Isn't it beautiful here?
- It's really beautiful.
799
00:52:25,494 --> 00:52:27,221
Money.
800
00:52:27,245 --> 00:52:30,808
Miss Yeung, Mr Kwok,
you did this hurriedly for me.
801
00:52:30,832 --> 00:52:32,894
I don't know how to express
my appreciation.
802
00:52:32,918 --> 00:52:35,855
- Mr Kwok likes to help people, right?
- Right. - Thank you.
803
00:52:35,879 --> 00:52:38,524
- Miss Yeung, your people are all here.
- Come in.
804
00:52:38,548 --> 00:52:40,454
This way.
805
00:52:40,592 --> 00:52:43,196
- Who are these people?
- Makeup artist, tailor, hairdresser.
806
00:52:43,220 --> 00:52:47,075
How can you fit in such a suite
without dressing up beautifully? Let's go.
807
00:52:47,099 --> 00:52:49,756
Miss Yeung, afternoon tea is ready.
808
00:52:53,396 --> 00:52:56,125
- Hey, who's this?
- He's the butler.
809
00:52:56,149 --> 00:52:58,377
- The butler?
- Mr Kwok.
810
00:52:58,401 --> 00:53:00,630
- This way.
- Lady Ko is a grand person.
811
00:53:00,654 --> 00:53:03,074
How can she be presentable
without a butler?
812
00:53:03,406 --> 00:53:06,063
- Uncle Hoi, we're leaving.
- Thank you.
813
00:53:08,912 --> 00:53:11,569
- Can you take care of here?
- Yes!
814
00:53:11,915 --> 00:53:13,893
- Hey!
- What is it?
815
00:53:13,917 --> 00:53:16,229
- She still needs a husband.
- What husband?
816
00:53:16,253 --> 00:53:18,356
Her letter said she had a husband.
817
00:53:18,380 --> 00:53:20,691
- So what?
- You help find one.
818
00:53:20,715 --> 00:53:23,528
Me help find her a husband?
Where do I do that?
819
00:53:23,552 --> 00:53:25,404
How should I know? Don't ask me.
820
00:53:25,428 --> 00:53:27,334
Finish what you started.
821
00:53:30,433 --> 00:53:32,339
A husband?
822
00:53:34,729 --> 00:53:36,885
Don't even think about me.
823
00:53:37,607 --> 00:53:39,961
Hey, Miss, where am I going to find
a husband for her?
824
00:53:39,985 --> 00:53:43,381
Miss Yeung, I can think of
a very suitable husband for her.
825
00:53:43,405 --> 00:53:45,383
- Who is it?
- My friend.
826
00:53:45,407 --> 00:53:47,677
- Would they match?
- It doesn't matter if they match.
827
00:53:47,701 --> 00:53:50,680
- If he's willing to do it, bring him over.
- Okay.
828
00:53:50,704 --> 00:53:52,860
Then you don't go anywhere.
829
00:53:57,711 --> 00:54:01,369
As long as there's money,
I can act like a dutiful son or a prince!
830
00:54:02,507 --> 00:54:04,663
Follow me. Come.
831
00:54:04,801 --> 00:54:08,030
If I can live here for a long time,
I'll have no problem signing a contract.
832
00:54:08,054 --> 00:54:11,462
Mr Kwok, this is my friend Tung Dai-Chin.
833
00:54:12,017 --> 00:54:14,537
From now on, he's your boss.
834
00:54:14,561 --> 00:54:16,797
Kwok Chun-Wah, Mr Kwok.
835
00:54:18,148 --> 00:54:21,210
- Haven't we met before?
- We haven't!
836
00:54:21,234 --> 00:54:23,641
Go and say hello to Mr Kwok.
837
00:54:23,778 --> 00:54:26,936
- Mr Kwok, hello.
- Hello.
838
00:54:27,365 --> 00:54:28,968
I really have seen you before.
839
00:54:28,992 --> 00:54:30,692
That's impossible.
840
00:54:31,203 --> 00:54:32,680
Thanks for your help.
841
00:54:32,704 --> 00:54:35,111
Everyone, Lady Ko!
842
00:54:38,752 --> 00:54:40,229
She's your wife.
843
00:54:40,253 --> 00:54:42,481
Remember, don't be afraid.
Be natural and relaxed.
844
00:54:42,505 --> 00:54:44,661
Let's go. Come.
845
00:54:58,480 --> 00:54:59,957
Mr Kwok.
846
00:54:59,981 --> 00:55:02,217
Hey, aren't you going to introduce me?
847
00:55:02,692 --> 00:55:06,380
Miss Yeung, allow me to introduce the man:
This is Tung Dai-Chin, the groom-to-be.
848
00:55:06,404 --> 00:55:08,944
Is it you? Come over here
to see how you match.
849
00:55:11,117 --> 00:55:12,345
Not bad.
850
00:55:12,369 --> 00:55:14,680
Buying me some nice clothes
would make it more so.
851
00:55:14,704 --> 00:55:16,766
Are you done yet?
852
00:55:16,790 --> 00:55:19,072
Lo-Ming, is it all right? Can I go now?
853
00:55:19,417 --> 00:55:21,145
- Yes!
- Then we'll go.
854
00:55:21,169 --> 00:55:23,030
You go on ahead.
855
00:55:27,259 --> 00:55:29,040
Hey, let's go.
856
00:55:29,636 --> 00:55:30,863
Hey, don't go!
857
00:55:30,887 --> 00:55:33,491
Hey, you're not going to tell me
anything else, are you?
858
00:55:33,515 --> 00:55:35,910
No, we're going to pick them up
from the boat tomorrow.
859
00:55:35,934 --> 00:55:37,870
I don't have to go to the boat.
860
00:55:37,894 --> 00:55:40,050
Help until it's done.
861
00:55:41,231 --> 00:55:43,209
- All right.
- You can go.
862
00:55:43,233 --> 00:55:45,628
- Let's talk over here.
- Come over and have tea.
863
00:55:45,652 --> 00:55:48,059
What are you staring at? It's Lady Rose.
864
00:55:48,405 --> 00:55:50,345
I remember who he is!
865
00:55:51,157 --> 00:55:53,063
I recognise you!
866
00:55:53,243 --> 00:55:56,055
Don't mention old affairs!
I'm now in the home of my bride-to-be!
867
00:55:56,079 --> 00:55:58,486
- What is it?
- It's okay.
868
00:55:58,748 --> 00:56:00,226
What's the matter?
869
00:56:00,250 --> 00:56:02,728
Nothing, I saved him once.
870
00:56:02,752 --> 00:56:05,409
Have some tea! Sit down and have tea!
871
00:56:10,468 --> 00:56:13,830
- Boss, the boat is docking.
- Hurry up!
872
00:56:17,642 --> 00:56:19,798
We got a spot.
873
00:56:33,158 --> 00:56:35,314
Come over here.
874
00:56:39,581 --> 00:56:41,183
What'll happen when Bui sees me?
875
00:56:41,207 --> 00:56:44,186
Rest assured,
she'll certainly be very happy to see you!
876
00:56:44,210 --> 00:56:46,689
- Thank you so much for everything.
- Don't mention it.
877
00:56:46,713 --> 00:56:48,869
The boat has arrived.
878
00:56:53,845 --> 00:56:55,614
Has it arrived?
879
00:56:55,638 --> 00:56:58,295
- Boss. Brother Fei.
- Your paper?
880
00:56:59,517 --> 00:57:01,245
Welcome, Mr Koo San-Chuen.
881
00:57:01,269 --> 00:57:02,955
Are you afraid? Such a small size.
882
00:57:02,979 --> 00:57:04,790
Small is easier to carry.
883
00:57:04,814 --> 00:57:07,918
- Why didn't you write it on a name card?
- Why are you so late?
884
00:57:07,942 --> 00:57:10,713
- I was busy.
- There's a big one over there.
885
00:57:10,737 --> 00:57:12,840
Welcome, Mr Koo San-Chuen.
886
00:57:12,864 --> 00:57:15,259
Yes... someone over there
is also picking up Koo San-Chuen.
887
00:57:15,283 --> 00:57:18,095
- You can pick up someone, as can others.
- They can't pick them up.
888
00:57:18,119 --> 00:57:21,807
If the person picking up Koo San-Chuen
says Hong Kong has no gentry named Lady Ko,
889
00:57:21,831 --> 00:57:24,727
- then won't it be ruined?
- What should we do now?
890
00:57:24,751 --> 00:57:27,355
- Hey, what should we do?
- Don't let them pick them up.
891
00:57:27,379 --> 00:57:29,240
Ask them not to pick them up.
892
00:57:35,678 --> 00:57:38,085
Why are you running into people?
893
00:57:38,807 --> 00:57:42,912
Remember, this is the father
of my teacher. Don't be embarrassing.
894
00:57:42,936 --> 00:57:45,092
Did you hear that?
895
00:57:46,106 --> 00:57:47,833
- I couldn't make him leave.
- Why?
896
00:57:47,857 --> 00:57:49,585
Inspector Ho.
897
00:57:49,609 --> 00:57:51,765
You take care of him.
898
00:57:55,907 --> 00:57:58,344
Inspector Ho, I've got something important
to tell you.
899
00:57:58,368 --> 00:57:59,595
What is it?
900
00:57:59,619 --> 00:58:02,264
Don't you want to know
the recent activities of Boss Dun?
901
00:58:02,288 --> 00:58:05,017
- What is it?
- Not here. Let's talk at the station.
902
00:58:05,041 --> 00:58:07,269
Can't you see I'm picking up someone
from the boat?
903
00:58:07,293 --> 00:58:09,950
Talking will be no use later.
904
00:58:10,380 --> 00:58:11,857
Then tell me now.
905
00:58:11,881 --> 00:58:13,776
I told you earlier, I can't talk here.
906
00:58:13,800 --> 00:58:15,820
Whisper it.
907
00:58:15,844 --> 00:58:17,530
Never mind, then.
908
00:58:17,554 --> 00:58:19,254
Hey!
909
00:58:21,182 --> 00:58:24,362
- Well, did you take care of it?
- It's okay, it's taken care of.
910
00:58:25,895 --> 00:58:28,051
You two, come with me.
911
00:58:36,781 --> 00:58:38,759
Thief!
912
00:58:38,783 --> 00:58:42,191
Pervert!
913
00:58:42,287 --> 00:58:46,142
Hey! Don't bother with them.
Hold the banner.
914
00:58:46,166 --> 00:58:47,866
He wasn't touching you.
915
00:58:56,593 --> 00:58:59,071
Hey, friend! What a coincidence!
How's your child?
916
00:58:59,095 --> 00:59:02,575
- Fine. What are you doing here?
- Nothing, looking for a fight. Damn you!
917
00:59:02,599 --> 00:59:05,327
- Did you send the money to Mum?
- I did. - You did?
918
00:59:05,351 --> 00:59:08,258
Why did she say
that she hadn't received it?
919
00:59:12,108 --> 00:59:14,462
- Go over there, kill him!
- It's ridiculous.
920
00:59:14,486 --> 00:59:17,894
It's not our business.
Hold the banner. Higher.
921
00:59:21,493 --> 00:59:25,014
- Who's Inspector Ho?
- That's me.
922
00:59:25,038 --> 00:59:26,807
- It's you?
- Yes.
923
00:59:26,831 --> 00:59:28,896
Damn bastard.
924
00:59:29,209 --> 00:59:31,812
- What are you still standing there for?
- To pick up someone.
925
00:59:31,836 --> 00:59:34,493
Damn it! Chase that person!
926
00:59:34,589 --> 00:59:36,700
Hey, don't run!
927
00:59:46,184 --> 00:59:48,412
- Do you see her?
- Not yet.
928
00:59:48,436 --> 00:59:50,501
Can you identify her?
929
00:59:54,859 --> 00:59:57,015
There are so many people.
930
00:59:57,320 --> 00:59:58,923
Can you identify her?
931
00:59:58,947 --> 01:00:01,342
I've seen the picture of her.
I can't recognise her.
932
01:00:01,366 --> 01:00:04,023
- Do you see her?
- No.
933
01:00:11,584 --> 01:00:13,740
Do you see them?
934
01:00:14,212 --> 01:00:16,118
Bui.
935
01:00:18,258 --> 01:00:24,920
- Bui!
- Mum!
936
01:00:25,890 --> 01:00:29,870
That's Bui, my daughter! She's over there!
937
01:00:29,894 --> 01:00:31,622
- Bui!
- Bui!
938
01:00:31,646 --> 01:00:35,304
I see my mother! She's down there!
939
01:00:36,901 --> 01:00:38,879
- Mum!
- Okay.
940
01:00:38,903 --> 01:00:41,590
- Let's get off the ship.
- Mum!
941
01:00:41,614 --> 01:00:43,592
- Which one is she?
- I don't know.
942
01:00:43,616 --> 01:00:45,886
My daughter is back. Bui!
943
01:00:45,910 --> 01:00:48,567
- Which one is she?
- I don't know.
944
01:00:50,707 --> 01:00:53,364
- Do you know which one she is?
- No.
945
01:00:54,043 --> 01:00:56,772
- Do you see her?
- Hey, I heard that Koo San-Chuen
946
01:00:56,796 --> 01:00:59,024
is one of the top ten richest men
in the country.
947
01:00:59,048 --> 01:01:01,455
Don't forget to take more pictures.
948
01:01:02,594 --> 01:01:05,706
- What's happening?
- Reporters!
949
01:01:06,306 --> 01:01:08,617
- Brother Wah!
- Let him go. What is it?
950
01:01:08,641 --> 01:01:11,370
I saw two reporters,
here to interview Koo San-Chuen.
951
01:01:11,394 --> 01:01:13,300
Reporters?
952
01:01:13,396 --> 01:01:15,302
Tie them up.
953
01:01:16,399 --> 01:01:18,555
Kidnapping is illegal.
954
01:01:20,445 --> 01:01:23,102
- Let's get moving.
- Let's go.
955
01:01:23,156 --> 01:01:25,175
- We're detectives.
- What are you doing here?
956
01:01:25,199 --> 01:01:26,677
We're reporters,
957
01:01:26,701 --> 01:01:29,638
here to visit Mr Koo San-Chuen,
a wealthy businessman from Shanghai.
958
01:01:29,662 --> 01:01:32,975
- I want to talk to you over there.
- Now isn't suitable, passengers are coming.
959
01:01:32,999 --> 01:01:35,686
- I'm in charge now.
- Do you want free food for half a month?
960
01:01:35,710 --> 01:01:36,937
Let's go.
961
01:01:36,961 --> 01:01:39,368
- Hey! What are you doing?
- Let go!
962
01:01:39,589 --> 01:01:42,997
- Do I look all right?
- Sure. You look great.
963
01:01:44,093 --> 01:01:47,364
- Mum!
- Bui!
964
01:01:47,388 --> 01:01:50,117
- Mum!
- Please make way.
965
01:01:50,141 --> 01:01:53,048
- Bui!
- Mum!
966
01:01:53,269 --> 01:01:56,882
- Bui.
- Mum!
967
01:01:57,440 --> 01:02:00,097
- Bui.
- Mum.
968
01:02:02,987 --> 01:02:04,893
Mum!
969
01:02:05,990 --> 01:02:09,219
- Bui.
- There. You've done a good thing.
970
01:02:09,243 --> 01:02:11,650
- Yes.
- It's just started.
971
01:02:12,288 --> 01:02:15,446
I'll introduce you:
This is your stepfather.
972
01:02:16,501 --> 01:02:18,407
Dad!
973
01:02:18,795 --> 01:02:22,032
- Quickly introduce your friends to us.
- Yes.
974
01:02:22,548 --> 01:02:24,738
This is Uncle Koo, Mr Koo San-Chuen.
975
01:02:25,009 --> 01:02:26,612
Mr Koo, it's a pleasure.
976
01:02:26,636 --> 01:02:27,988
This is my son.
977
01:02:28,012 --> 01:02:30,240
- Hello, Uncle. Hello, Aunt.
- Hello.
978
01:02:30,264 --> 01:02:32,826
Mr Koo, thank you for taking care
of my daughter.
979
01:02:32,850 --> 01:02:36,588
I don't have time to take care of her;
She takes care of me.
980
01:02:37,563 --> 01:02:40,709
Oh, yes. It's so noisy here.
Let's talk back to the hotel.
981
01:02:40,733 --> 01:02:42,639
This is...
982
01:02:43,444 --> 01:02:44,755
This is her cousin.
983
01:02:44,779 --> 01:02:47,091
- Right!
- An uncle on her mother's side.
984
01:02:47,115 --> 01:02:48,759
Uncle.
985
01:02:48,783 --> 01:02:51,190
- This is Auntie.
- Auntie.
986
01:02:51,619 --> 01:02:53,305
Yes.
987
01:02:53,329 --> 01:02:56,642
Mummy, why did you never mention
that you have a cousin?
988
01:02:56,666 --> 01:02:57,893
He...
989
01:02:57,917 --> 01:03:02,030
Because he's not very reputable;
A black sheep of the family.
990
01:03:05,341 --> 01:03:08,499
Mr Koo, let's go back 10 the hotel first.
991
01:03:08,761 --> 01:03:10,531
I have friends also picking me up.
992
01:03:10,555 --> 01:03:12,866
Don't worry. I'll tell everyone
who is picking you up
993
01:03:12,890 --> 01:03:15,922
- to meet you at the hotel. Shall we?
- Okay, let's go first.
994
01:03:20,398 --> 01:03:21,625
Uncle?
995
01:03:21,649 --> 01:03:23,293
How come they didn't introduce me?
996
01:03:23,317 --> 01:03:25,473
I'll go get the car.
997
01:03:28,364 --> 01:03:32,273
Not giving a pay rise...
is a form of bullying.
998
01:03:32,493 --> 01:03:35,431
Persistent bullying...
leads to misanthropy.
999
01:03:35,455 --> 01:03:37,391
Misanthropy could lead to suicide.
1000
01:03:37,415 --> 01:03:38,976
Suicide means you're missing.
1001
01:03:39,000 --> 01:03:40,769
Don't you think there's a correlation?
1002
01:03:40,793 --> 01:03:43,439
Those two missing reporters
are my very helpful assistants.
1003
01:03:43,463 --> 01:03:45,607
I'm an old friend of your boss,
Mr Laugh ton.
1004
01:03:45,631 --> 01:03:50,040
If you only ask some boring questions,
I think your job will also go missing.
1005
01:03:51,053 --> 01:03:52,281
Sorry, gentlemen!
1006
01:03:52,305 --> 01:03:55,713
I just want to know more
about their background.
1007
01:03:57,310 --> 01:04:00,468
Using the boss to threaten me.
Don't I have to work?
1008
01:04:02,148 --> 01:04:04,054
Divide it.
1009
01:04:04,400 --> 01:04:06,556
Hey, let's go.
1010
01:04:06,694 --> 01:04:09,256
- Miss Yeung.
- Miss Yeung.
1011
01:04:09,280 --> 01:04:12,509
You're going to meet the Tanka men
who always come to Wanchai to sell fish.
1012
01:04:12,533 --> 01:04:14,511
It's hot and sweaty!
1013
01:04:14,535 --> 01:04:16,054
Let me tell you something happy.
1014
01:04:16,078 --> 01:04:19,266
Seeing how happy mother and daughter are
makes me happy too!
1015
01:04:19,290 --> 01:04:21,018
- They want us...
- Oh, yes,
1016
01:04:21,042 --> 01:04:23,520
can you ask Tong
to drive us around tomorrow?
1017
01:04:23,544 --> 01:04:27,362
- You can ask him yourself.
- He's your man. You ask him.
1018
01:04:27,548 --> 01:04:28,859
Have you finished?
1019
01:04:28,883 --> 01:04:31,487
- He wants us to go easy on him.
- Why are they saying this?
1020
01:04:31,511 --> 01:04:34,168
- We never bothered him.
- It's sore.
1021
01:04:34,764 --> 01:04:38,368
Tong, you don't need to drive me tomorrow.
Take Koo San-Chuen's family for a drive.
1022
01:04:38,392 --> 01:04:40,548
Wouldn't a boat trip be better?
1023
01:04:40,645 --> 01:04:43,874
It doesn't matter if you fly them,
just don't let them meet anyone familiar!
1024
01:04:43,898 --> 01:04:46,835
All right! Have you finished quarrelling?
1025
01:04:46,859 --> 01:04:48,879
Can we discuss some serious matters?
1026
01:04:48,903 --> 01:04:50,603
There.
1027
01:04:53,908 --> 01:04:57,600
- Call Inspector Ho for me.
- Okay.
1028
01:04:59,705 --> 01:05:02,434
Tomorrow, first drive up to Victoria Peak
to see the scenery,
1029
01:05:02,458 --> 01:05:04,895
then Botanic Gardens.
Remember to bring a camera!
1030
01:05:04,919 --> 01:05:06,605
- Back for seafood,
- Hey!
1031
01:05:06,629 --> 01:05:09,608
- Then Wong Tai Sin to pay respects.
- When talking, don't walk around!
1032
01:05:09,632 --> 01:05:12,027
- My eyes are getting distracted!
- I'll do as I please!
1033
01:05:12,051 --> 01:05:13,912
Remembered that?
1034
01:05:14,095 --> 01:05:16,532
Because we've never been in trouble
with the Tanka men,
1035
01:05:16,556 --> 01:05:18,283
- we've been invited to dinner.
- Hello?
1036
01:05:18,307 --> 01:05:20,213
Mr Kwok.
1037
01:05:20,434 --> 01:05:22,340
Boss, telephone.
1038
01:05:26,107 --> 01:05:29,336
Hey! Are you kidding?
Treating it as an ashtray!
1039
01:05:29,360 --> 01:05:31,588
- Hello?
- This is Old Chow.
1040
01:05:31,612 --> 01:05:34,466
Mr Kwok, Mr Koo wants me to call
Inspector Ho for him.
1041
01:05:34,490 --> 01:05:36,897
What? He's looking for Inspector Ho?
1042
01:05:37,034 --> 01:05:39,774
Now I have to find a stand-in
for the inspector too?
1043
01:05:41,414 --> 01:05:43,809
- What's the matter?
- You were going to sort everything.
1044
01:05:43,833 --> 01:05:46,562
Now the family are asking
for Inspector Ho! You sort it.
1045
01:05:46,586 --> 01:05:49,994
- It is connected?
- Yes.
1046
01:05:52,216 --> 01:05:54,873
- Hello?
- Hello.
1047
01:06:24,999 --> 01:06:27,155
You carry on.
1048
01:06:34,717 --> 01:06:36,532
Goodbye!
1049
01:06:37,094 --> 01:06:38,794
Goodbye?
1050
01:06:45,061 --> 01:06:46,761
Sorted.
1051
01:06:57,531 --> 01:06:59,468
I'll go polish the car.
1052
01:06:59,492 --> 01:07:01,929
Is it fashionable in Hong Kong
to hire a Filipina maid?
1053
01:07:01,953 --> 01:07:04,389
- It's becoming popular.
- Go pour us two cups of tea.
1054
01:07:04,413 --> 01:07:07,320
- Filipina maids are hard to hire.
- Okay.
1055
01:07:11,087 --> 01:07:12,856
This isn't enough.
1056
01:07:12,880 --> 01:07:15,108
How come they get a bigger share?
1057
01:07:15,132 --> 01:07:18,612
Yes, Brother Fei.
Even if you can bear it, we can't.
1058
01:07:18,636 --> 01:07:20,822
Brother Fei, you've taken care of us
for so long.
1059
01:07:20,846 --> 01:07:23,408
- We won't forget that, right?
- Right!
1060
01:07:23,432 --> 01:07:25,911
You'll get whatever you want.
Just name it.
1061
01:07:25,935 --> 01:07:27,955
Thank you, everyone,
for your good intentions.
1062
01:07:27,979 --> 01:07:31,166
If you put your trust in me,
everyone will have a great future.
1063
01:07:31,190 --> 01:07:33,096
Let's go.
1064
01:07:33,901 --> 01:07:35,462
Let's go!
1065
01:07:35,486 --> 01:07:36,922
Where's Snake Ming?
1066
01:07:36,946 --> 01:07:39,758
Snake Ming left early
without saying a word.
1067
01:07:39,782 --> 01:07:41,843
- Have you found Koo San-Chuen?
- Still looking.
1068
01:07:41,867 --> 01:07:44,805
- Who are you calling?
- My cousin. Works at the shipping company.
1069
01:07:44,829 --> 01:07:47,486
He wouldn't refuse to check
the passenger list.
1070
01:07:48,040 --> 01:07:49,768
- Hello?
- Inspector?
1071
01:07:49,792 --> 01:07:53,271
- Where have you been all morning?
- Five Continents Hotel, Gloucester Hotel...
1072
01:07:53,295 --> 01:07:56,692
I told you to look for Koo San-Chuen.
So is he at Five Continents or Gloucester?
1073
01:07:56,716 --> 01:07:59,361
- Neither.
- Then why did you go there, damn it?
1074
01:07:59,385 --> 01:08:01,863
I later found out
that he's at the King George Hotel now.
1075
01:08:01,887 --> 01:08:05,283
Since he's staying at the King George,
why go to Five Continents or Gloucester?
1076
01:08:05,307 --> 01:08:07,494
- I found out!
- Found out what?
1077
01:08:07,518 --> 01:08:10,372
Koo San-Chuen really did arrive in HK!
I'll check the hotel for you.
1078
01:08:10,396 --> 01:08:14,305
Who told you to check on Koo San-Chuen?
Check on the two missing reporters.
1079
01:08:15,192 --> 01:08:17,348
I have to do everything.
1080
01:08:35,212 --> 01:08:37,869
I've never told a lie.
1081
01:08:38,049 --> 01:08:40,205
I'm so afraid.
1082
01:08:46,098 --> 01:08:49,005
We must not disappoint them.
1083
01:08:56,358 --> 01:09:00,088
Uncle Hoi, it's already been an hour.
Boss Dun said he would be waiting.
1084
01:09:00,112 --> 01:09:01,590
Uncle Hoi.
1085
01:09:01,614 --> 01:09:04,676
- Will Boss Dun play tricks this time?
- We'll be careful.
1086
01:09:04,700 --> 01:09:07,107
Then that's fine.
I'll go buy a rose first.
1087
01:09:08,204 --> 01:09:10,110
Let's go.
1088
01:09:10,206 --> 01:09:12,392
Boss, Boss Dun has waited long for you.
1089
01:09:12,416 --> 01:09:15,323
I know. Invite him for lunch.
1090
01:09:15,586 --> 01:09:18,166
He won't accept.
He wants to see you right away.
1091
01:09:18,756 --> 01:09:20,787
Let me buy a rose first.
1092
01:09:22,510 --> 01:09:24,571
- Let's go.
- Boss.
1093
01:09:24,595 --> 01:09:26,114
Dun Yat-Fu's men are here.
1094
01:09:26,138 --> 01:09:28,545
Who dares to come to our place?
1095
01:09:31,936 --> 01:09:33,455
What's up?
1096
01:09:33,479 --> 01:09:35,332
Our boss has been waiting long for you.
1097
01:09:35,356 --> 01:09:37,084
Tell him I invite him to dinner.
1098
01:09:37,108 --> 01:09:38,919
Don't move!
1099
01:09:38,943 --> 01:09:40,879
- Don't move!
- You have to come with me,
1100
01:09:40,903 --> 01:09:42,934
or I won't be able to do my job.
1101
01:09:43,364 --> 01:09:44,591
Brother...
1102
01:09:44,615 --> 01:09:47,272
- Brother, this is our turf.
- Uncle Hoi,
1103
01:09:48,119 --> 01:09:51,481
I'll go with them.
You and the brothers go nearby...
1104
01:09:53,791 --> 01:09:56,228
Being aggressive on our turf? Tie them up.
1105
01:09:56,252 --> 01:09:57,687
- Yes!
- Let me go!
1106
01:09:57,711 --> 01:09:59,940
Once I've bought a rose
I'll go see your boss.
1107
01:09:59,964 --> 01:10:01,870
Let's go.
1108
01:10:02,383 --> 01:10:04,790
My boss won't let you off!
1109
01:10:05,970 --> 01:10:08,532
Mr Koo, do you plan to issue stock here?
1110
01:10:08,556 --> 01:10:09,866
Yes.
1111
01:10:09,890 --> 01:10:11,618
- Open the door.
- Yes.
1112
01:10:11,642 --> 01:10:15,050
- When will that be?
- It will be soon.
1113
01:10:16,730 --> 01:10:20,043
- You are...?
- We're Mr Koo's business friends.
1114
01:10:20,067 --> 01:10:22,045
We want to see him.
1115
01:10:22,069 --> 01:10:24,464
- Mr Koo isn't here right now.
- Not here?
1116
01:10:24,488 --> 01:10:27,145
But the hotel staff told us
he hasn't gone out.
1117
01:10:27,241 --> 01:10:28,969
Mr Koo is having breakfast right now.
1118
01:10:28,993 --> 01:10:31,471
- Won't be seeing guests.
- We're not ordinary friends.
1119
01:10:31,495 --> 01:10:34,152
- We're business associates of many years.
- Yes.
1120
01:10:34,540 --> 01:10:36,268
- Mr Kwok.
- What is it?
1121
01:10:36,292 --> 01:10:38,448
These two are friends of Mr Koo.
1122
01:10:39,044 --> 01:10:41,951
- Hey, what should I do?
- I don't do anything illegal.
1123
01:10:44,008 --> 01:10:46,665
Come over. Come here.
1124
01:10:48,137 --> 01:10:50,782
- That's tantamount to kidnapping.
- Close the door beforehand.
1125
01:10:50,806 --> 01:10:53,463
Do you know how many people
you've tied up?
1126
01:10:55,352 --> 01:10:57,622
- There's a steel factory too?
- Yes.
1127
01:10:57,646 --> 01:10:59,875
- Morning.
- Morning, Uncle.
1128
01:10:59,899 --> 01:11:01,626
You're up early.
1129
01:11:01,650 --> 01:11:03,378
Mr Koo, are you comfortable here?
1130
01:11:03,402 --> 01:11:05,809
Comfortable, exceedingly comfortable!
1131
01:11:06,530 --> 01:11:10,135
- Mr Koo is very satisfied.
- Is everything all right, cousins?
1132
01:11:10,159 --> 01:11:12,566
Nothing's wrong! It's fine!
1133
01:11:12,870 --> 01:11:14,731
So beautiful.
1134
01:11:14,830 --> 01:11:17,309
- Wishing you good luck.
- What's this?
1135
01:11:17,333 --> 01:11:19,398
What's that for?
1136
01:11:19,543 --> 01:11:22,063
This is our... family tradition.
1137
01:11:22,087 --> 01:11:24,024
Yes, tradition.
1138
01:11:24,048 --> 01:11:25,567
Family tradition?
1139
01:11:25,591 --> 01:11:27,819
- Hey, wait for me!
- Be a little refined.
1140
01:11:27,843 --> 01:11:30,989
- Come down!
- Hey, Inspector Ho is coming with two men.
1141
01:11:31,013 --> 01:11:33,742
Mr Kwok, there's an important phone call
for you.
1142
01:11:33,766 --> 01:11:35,581
I'll tend to the call now.
1143
01:11:37,811 --> 01:11:39,539
- Mr Kwok.
- What is it?
1144
01:11:39,563 --> 01:11:41,791
The manager called to say
Inspector Ho has arrived.
1145
01:11:41,815 --> 01:11:44,222
- Hello?
- He's coming up.
1146
01:11:45,402 --> 01:11:47,558
Now what?
1147
01:11:48,280 --> 01:11:50,175
Cousin!
1148
01:11:50,199 --> 01:11:52,928
- Cousin!
- You're being called.
1149
01:11:52,952 --> 01:11:55,764
Have you forgotten that we were
going out today to talk business?
1150
01:11:55,788 --> 01:11:58,479
- Business appointment?
- They called to remind you.
1151
01:11:59,208 --> 01:12:01,865
I forgot. Make yourselves at home.
1152
01:12:04,713 --> 01:12:07,567
- He's busy like this, all day long.
- Yes?
1153
01:12:07,591 --> 01:12:09,569
- Hey, get a suit of clothes!
- What is it?
1154
01:12:09,593 --> 01:12:12,530
- Inspector Ho is coming up. Come on!
- Inspector Ho?
1155
01:12:12,554 --> 01:12:14,991
Over there. You take this.
1156
01:12:15,015 --> 01:12:17,422
- Hey!
- Hold this.
1157
01:12:24,692 --> 01:12:27,349
- Hurry! Follow him.
- Hurry!
1158
01:12:29,488 --> 01:12:31,394
Mr Koo.
1159
01:12:32,032 --> 01:12:34,177
I'm going out for something.
I'll be right back.
1160
01:12:34,201 --> 01:12:35,762
Yes.
1161
01:12:35,786 --> 01:12:38,693
You must be Mr Koo San-Chuen.
1162
01:12:39,290 --> 01:12:42,269
Those eyes are very smart.
You must be Inspector Ho.
1163
01:12:42,293 --> 01:12:44,229
You flatter me, Mr Koo.
1164
01:12:44,253 --> 01:12:46,106
'Nephew' Ho, are duties keeping you busy?
1165
01:12:46,130 --> 01:12:48,525
Why didn't you pick me up
from the boat the other day?
1166
01:12:48,549 --> 01:12:50,777
I did come! Let me explain slowly.
1167
01:12:50,801 --> 01:12:53,363
I'm going out now. Let's talk outside.
1168
01:12:53,387 --> 01:12:56,545
- Chow, is everything okay?
- Yes.
1169
01:12:59,018 --> 01:13:02,380
- These men are...?
- My helpful assistants.
1170
01:13:03,355 --> 01:13:05,511
You two watch at the door.
1171
01:13:16,285 --> 01:13:18,388
Barely accomplished again!
1172
01:13:18,412 --> 01:13:20,640
Boss Dun is imminent.
1173
01:13:20,664 --> 01:13:23,393
Look at you! Too cavalier!
1174
01:13:23,417 --> 01:13:25,949
It doesn't bother you, but it bothers me!
1175
01:13:27,796 --> 01:13:30,859
Dressing up, walking, talking,
1176
01:13:30,883 --> 01:13:33,528
visiting the other bosses,
negotiating, fights.
1177
01:13:33,552 --> 01:13:35,864
You taught me all of this.
It's like I'm your puppet.
1178
01:13:35,888 --> 01:13:38,366
- Why wouldn't you bother?
- Yes... I'll go polish the car.
1179
01:13:38,390 --> 01:13:41,494
- This is what you must do.
- This is what you think should be done.
1180
01:13:41,518 --> 01:13:45,123
- So what do you think should be done?
- What is being done now!
1181
01:13:45,147 --> 01:13:48,460
- Are you happy with what you're doing?
- Correct, I'm very happy with it!
1182
01:13:48,484 --> 01:13:50,920
- So happy!
- Then carry on doing it.
1183
01:13:50,944 --> 01:13:53,923
- I will, I'll certainly carry on!
- Carry on.
1184
01:13:53,947 --> 01:13:56,426
But even I don't know what I'm doing!
1185
01:13:56,450 --> 01:13:58,970
- HK's foreign goods are really cheap
and beautiful. - Yes.
1186
01:13:58,994 --> 01:14:01,681
- Mr Koo, do you have HK dollars?
- They haven't been wired yet.
1187
01:14:01,705 --> 01:14:03,892
- No matter, I'll pay it for you.
- Sorry.
1188
01:14:03,916 --> 01:14:07,020
- When will your Dai Tung stock be issued?
- Soon.
1189
01:14:07,044 --> 01:14:09,272
- Dai Tung Investment is very strong,
- Yes.
1190
01:14:09,296 --> 01:14:11,983
- And there's a gold mine.
- And a shipyard and a steel plant.
1191
01:14:12,007 --> 01:14:14,486
I know, too. Why aren't you trying
to find the reporters?
1192
01:14:14,510 --> 01:14:16,905
There's no point in either of you
being here. Go.
1193
01:14:16,929 --> 01:14:19,586
Mr Koo, how much a share?
1194
01:14:19,848 --> 01:14:22,327
One dollar. $2.80 after it goes public.
1195
01:14:22,351 --> 01:14:25,372
- More than double?
- Outsiders aren't allowed to buy.
1196
01:14:25,396 --> 01:14:28,053
Mr Koo, I'm wondering if I can buy it.
1197
01:14:28,399 --> 01:14:31,306
Nephew, aren't you an outsider?
1198
01:14:31,402 --> 01:14:34,059
Nephew? Then I'm one of you?
1199
01:14:35,697 --> 01:14:39,427
Chairman of the Police Officers' Club
Organising Committee:
1200
01:14:39,451 --> 01:14:41,858
Ho Kwok-Leung.
1201
01:14:42,955 --> 01:14:46,684
Yes, that's the police officers' club.
I'm responsible for fundraising.
1202
01:14:46,708 --> 01:14:51,272
Nephew, you not only enforce the law
but also have to run the police benefit.
1203
01:14:51,296 --> 01:14:52,857
Good man!
1204
01:14:52,881 --> 01:14:54,787
I'm flattered.
1205
01:15:04,893 --> 01:15:06,663
Nephew, are you not feeling well?
1206
01:15:06,687 --> 01:15:08,387
Just heaving a sigh.
1207
01:15:08,564 --> 01:15:09,874
Sighing is pointless.
1208
01:15:09,898 --> 01:15:12,127
Enjoy life!
1209
01:15:12,151 --> 01:15:15,338
It's because of fundraising problems.
Construction will cost $80,000.
1210
01:15:15,362 --> 01:15:18,383
I've been raising money for three years,
only managing $15,000.
1211
01:15:18,407 --> 01:15:21,886
Then it's only $65,000 short. A trifle.
1212
01:15:21,910 --> 01:15:26,141
Let me get the stock on the market.
I'll think of a way, okay?
1213
01:15:26,165 --> 01:15:27,392
Mr Koo...
1214
01:15:27,416 --> 01:15:29,060
Sorry.
1215
01:15:29,084 --> 01:15:32,272
I know that, whatever you say,
you'll sort it.
1216
01:15:32,296 --> 01:15:33,996
Have some tea.
1217
01:15:34,882 --> 01:15:37,539
How clumsy of me.
1218
01:15:43,849 --> 01:15:46,911
Tung-Yuen will certainly treat Bui well.
1219
01:15:46,935 --> 01:15:50,315
It's unexpected finding someone
who's fond of Bui. How can I say no?
1220
01:15:50,439 --> 01:15:52,709
I've been asking you to be my guide
these past days.
1221
01:15:52,733 --> 01:15:55,420
- Sorry for the inconvenience.
- It's nothing.
1222
01:15:55,444 --> 01:15:57,672
I bought many things; You make a note.
1223
01:15:57,696 --> 01:15:59,924
I'll pay you back
when I get my money wired.
1224
01:15:59,948 --> 01:16:03,178
- No need, consider it a deposit.
- Deposit? What deposit?
1225
01:16:03,202 --> 01:16:05,622
Didn't you say you would sell me
some stock?
1226
01:16:05,704 --> 01:16:06,931
For you!
1227
01:16:06,955 --> 01:16:09,362
- Take these to my room.
- Yes.
1228
01:16:09,750 --> 01:16:12,395
Mr Koo, shall we go to the room
to carry out the formalities?
1229
01:16:12,419 --> 01:16:15,607
No need, I'll go to your office tomorrow
and give you the stock, no problem.
1230
01:16:15,631 --> 01:16:18,038
- You go back now, hm?
- Okay.
1231
01:16:19,092 --> 01:16:20,987
Mr Koo, I'll walk you back.
1232
01:16:21,011 --> 01:16:23,072
- No need.
- I insist.
1233
01:16:23,096 --> 01:16:26,075
I suddenly don't want to go back
to the room. I want a cup of coffee.
1234
01:16:26,099 --> 01:16:28,244
Let's drink coffee together!
1235
01:16:28,268 --> 01:16:30,879
- Okay.
- Come on.
1236
01:16:34,441 --> 01:16:35,668
Don't you want coffee?
1237
01:16:35,692 --> 01:16:38,352
- I want to go back to the room.
- Back to the room?
1238
01:16:41,198 --> 01:16:43,885
I think you'd better make a call first,
to the police station.
1239
01:16:43,909 --> 01:16:46,387
- Make a call?
- You've been out for so long.
1240
01:16:46,411 --> 01:16:49,140
- What if they're trying to look for you?
- Nothing ever happens.
1241
01:16:49,164 --> 01:16:51,446
If you call them, I'll feel relieved.
1242
01:16:51,708 --> 01:16:53,937
The most important thing
is that you feel relieved.
1243
01:16:53,961 --> 01:16:55,939
- I'll wait for you.
- Okay.
1244
01:16:55,963 --> 01:16:58,525
- You go on, I'm off to the bathroom.
- Shall I go with you?
1245
01:16:58,549 --> 01:17:00,865
It's okay. You go with your mother.
1246
01:17:01,510 --> 01:17:03,988
- Why did you bring him here?
- He followed me here.
1247
01:17:04,012 --> 01:17:06,491
- Don't let him come over.
- I'll try my best.
1248
01:17:06,515 --> 01:17:09,297
Hey, Lo-Ming, are you good to go?
1249
01:17:14,398 --> 01:17:17,055
- What's up?
- Inspector Ho's here. You sort it.
1250
01:17:20,696 --> 01:17:22,852
I'll be back soon.
1251
01:17:24,032 --> 01:17:26,188
Kwong On Bank, please.
1252
01:17:28,203 --> 01:17:31,140
- What are you doing here?
- Just looking at the lights. - Lights?
1253
01:17:31,164 --> 01:17:33,184
Inspector Ho.
1254
01:17:33,208 --> 01:17:36,020
- Why are you here?
- Two gangs are outside ready to fight.
1255
01:17:36,044 --> 01:17:39,190
- Can't you see I'm busy?
- You're an inspector, you're responsible.
1256
01:17:39,214 --> 01:17:42,372
I don't need you to remind me
of my duty. Hello?
1257
01:17:42,884 --> 01:17:45,113
Is this Kwong On Bank... Go away!
1258
01:17:45,137 --> 01:17:46,739
Sorry, not you.
1259
01:17:46,763 --> 01:17:50,421
- They're still here. Waiting for someone?
- No. - Why don't we go together?
1260
01:17:51,268 --> 01:17:52,745
- Chun-Wanh.
- Yes.
1261
01:17:52,769 --> 01:17:54,289
Did you finish your business?
1262
01:17:54,313 --> 01:17:57,413
- Why did you bring them here?
- Try to come up with something.
1263
01:17:57,608 --> 01:17:59,508
Why didn't I see you just now?
1264
01:18:00,110 --> 01:18:01,838
I have something to tell you.
1265
01:18:01,862 --> 01:18:03,339
Where's Chun-Wah?
1266
01:18:03,363 --> 01:18:05,883
- He went to the bathroom.
- What is it?
1267
01:18:05,907 --> 01:18:07,677
I can't leave yet. Hey, come over!
1268
01:18:07,701 --> 01:18:10,680
- Sit down and we'll talk about it.
- I don't have time to sit.
1269
01:18:10,704 --> 01:18:13,933
Is it listed after three months?
Not many people will be able to buy it?
1270
01:18:13,957 --> 01:18:15,657
Thank you.
1271
01:18:17,711 --> 01:18:20,440
- Excuse me.
- Sorry, hold on. What is it?
1272
01:18:20,464 --> 01:18:22,692
- Is Mr Koo staying here?
- Yes.
1273
01:18:22,716 --> 01:18:25,623
- Is he...
- Over there.
1274
01:18:30,932 --> 01:18:33,786
- Is that your friend?
- Yes, a small business acquaintance.
1275
01:18:33,810 --> 01:18:35,716
Excuse me.
1276
01:18:36,688 --> 01:18:39,459
- It's okay. I'm going to be rich!
- Take it to John for me.
1277
01:18:39,483 --> 01:18:42,390
To be finished so early,
Mr Ko must be doing well!
1278
01:18:43,403 --> 01:18:46,903
- Sit down and have some tea.
- It seems that I have another appointment.
1279
01:18:48,950 --> 01:18:52,221
- Inspector Ho, is your eye better?
- Who are you?
1280
01:18:52,245 --> 01:18:54,724
- I gave you the black eye.
- Are you turning yourself in?
1281
01:18:54,748 --> 01:18:57,405
No, I've come to hit your other eye.
1282
01:18:58,085 --> 01:19:01,243
I'll chase you to the ends of the earth!
Outrageous!
1283
01:19:03,298 --> 01:19:05,485
Don't run!
I'll certainly catch up with you!
1284
01:19:05,509 --> 01:19:07,737
- What's the matter?
- It's okay, don't worry.
1285
01:19:07,761 --> 01:19:10,365
I think.. Those hooligans were fighting.
1286
01:19:10,389 --> 01:19:12,492
It's okay. I'll go now.
1287
01:19:12,516 --> 01:19:16,174
- Come over for dinner tonight.
- Okay. We'll certainly be there.
1288
01:19:17,229 --> 01:19:21,125
Forget about the business. I'll stay
for afternoon tea with you. Sit down.
1289
01:19:21,149 --> 01:19:23,378
Hey, be more careful.
Don't take them out for tea.
1290
01:19:23,402 --> 01:19:26,631
- They have limbs, how could I stop them?
- I don't think you should go back.
1291
01:19:26,655 --> 01:19:28,341
- You keep watch here.
- More sittingโ?
1292
01:19:28,365 --> 01:19:30,772
Take them back to their room!
1293
01:19:31,660 --> 01:19:34,889
I haven't gone. I'll have afternoon tea
with you and dinner.
1294
01:19:34,913 --> 01:19:37,069
Enjoy the tea!
1295
01:19:38,750 --> 01:19:40,978
Mr Kwok, reporters.
1296
01:19:41,002 --> 01:19:43,731
- How did they get in?
- Probably a small fee.
1297
01:19:43,755 --> 01:19:46,734
- That's why I came to Hong Kong.
- So that's it.
1298
01:19:46,758 --> 01:19:49,487
- May we take a picture?
- Okay.
1299
01:19:49,511 --> 01:19:51,989
- Mr Koo!
- Chun-Wah, you came just in time.
1300
01:19:52,013 --> 01:19:56,422
Come, let's all have a picture together.
Come, all together.
1301
01:19:56,601 --> 01:19:58,871
Come, all together.
1302
01:19:58,895 --> 01:20:01,290
- Dad, let's go and take a picture.
- Aunt, this way.
1303
01:20:01,314 --> 01:20:04,472
Okay. All together.
1304
01:20:04,860 --> 01:20:07,517
- Ready.
- Smile.
1305
01:20:09,030 --> 01:20:11,259
- Thank you very much.
- Thank you very much.
1306
01:20:11,283 --> 01:20:13,136
- Thanks.
- Thanks.
1307
01:20:13,160 --> 01:20:14,887
- Aunt, sit over there.
- After you.
1308
01:20:14,911 --> 01:20:16,222
Gentlemen!
1309
01:20:16,246 --> 01:20:18,224
- Where are you from?
- Seng Bou.
1310
01:20:18,248 --> 01:20:20,893
- When will it be published?
- Tomorrow. We'll send it to you.
1311
01:20:20,917 --> 01:20:23,324
Thank you very much! Thanks!
1312
01:20:29,801 --> 01:20:32,037
Buy your rose and go. Hey!
1313
01:20:32,804 --> 01:20:35,116
- Wishing you good luck.
- Chun-Wabh, are you very busy?
1314
01:20:35,140 --> 01:20:37,368
- Yes.
- Uncle, do you believe in this?
1315
01:20:37,392 --> 01:20:41,801
- Just whatever.
- Chun-Wah, why not introduce your friend?
1316
01:20:42,105 --> 01:20:44,333
Why does he hide behind you?
1317
01:20:44,357 --> 01:20:46,043
He doesn't like making friends.
1318
01:20:46,067 --> 01:20:48,045
If there's nothing else, I'm leaving!
1319
01:20:48,069 --> 01:20:50,673
Chun-Wah, don't leave yet.
I have something to tell you.
1320
01:20:50,697 --> 01:20:54,510
- What is it?
- Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen.
1321
01:20:54,534 --> 01:20:57,191
They will return to Shanghai
to get married.
1322
01:20:57,788 --> 01:20:59,766
- Returning to Shanghai!
- Yes.
1323
01:20:59,790 --> 01:21:01,058
Congratulations!
1324
01:21:01,082 --> 01:21:03,936
Lady Ko, I will repay everyone's courtesy
by being host next time.
1325
01:21:03,960 --> 01:21:07,064
I promised my young son a marriage.
None of this will have been in vain.
1326
01:21:07,088 --> 01:21:09,317
- You're too polite.
- This has been hurried.
1327
01:21:09,341 --> 01:21:11,360
I've not seen any relatives nor friends.
1328
01:21:11,384 --> 01:21:13,863
I want to hold an engagement ceremony
for them.
1329
01:21:13,887 --> 01:21:17,992
At your convenience,
invite all gentry and your friends.
1330
01:21:18,016 --> 01:21:19,744
What do you think?
1331
01:21:19,768 --> 01:21:23,130
- Chun-Wah, what do you think?
- Me? I have no thoughts.
1332
01:21:23,980 --> 01:21:26,334
You have no thoughts. Then it's settled.
1333
01:21:26,358 --> 01:21:28,618
Good idea! Two birds in one fell swoop.
1334
01:21:28,985 --> 01:21:31,672
Mr Koo, if there's nothing else,
I'll go. I won't disturb you.
1335
01:21:31,696 --> 01:21:34,675
Chun-Wabh, they've said,
for their engagement in Hong Kong,
1336
01:21:34,699 --> 01:21:36,928
- to invite all gentry people.
- Sure. Sort it.
1337
01:21:36,952 --> 01:21:40,223
- Hey, were you listening clearly?
- A Chinese or Western-style ceremony?
1338
01:21:40,247 --> 01:21:41,891
Both have advantages.
1339
01:21:41,915 --> 01:21:45,728
The Western is a little more formal;
The Chinese is more relaxed.
1340
01:21:45,752 --> 01:21:48,689
So do you have more Chinese friends
or foreign friends?
1341
01:21:48,713 --> 01:21:51,871
A lot of Chinese friends,
but also many foreign ones.
1342
01:21:52,259 --> 01:21:55,917
- Why don't we combine the best of both?
- Cousin...
1343
01:21:56,179 --> 01:21:58,085
That's you.
1344
01:21:58,181 --> 01:22:02,036
Excuse me. We have a lot of guests.
Do you want to talk about those lists?
1345
01:22:02,060 --> 01:22:05,039
- Lo-Ming, you come over! Lo-Ming!
- We'll talk about it later.
1346
01:22:05,063 --> 01:22:08,221
- All right. After you.
- Excuse us.
1347
01:22:08,400 --> 01:22:10,556
Sit for a while.
1348
01:22:11,695 --> 01:22:14,602
Lady Ko, do you have any other thoughts?
1349
01:22:15,031 --> 01:22:17,187
You have many foreign friends?
1350
01:22:17,284 --> 01:22:20,012
You... and you!
1351
01:22:20,036 --> 01:22:24,767
Both of you please tell me how to get
Hong Kong gentry to attend our party.
1352
01:22:24,791 --> 01:22:27,812
Over these past few days, I don't think
there's anything you can't do!
1353
01:22:27,836 --> 01:22:29,814
- Yes.
- You overestimate me.
1354
01:22:29,838 --> 01:22:33,484
Koo San-Chuen is troublesome. Why bother
with a banquet before returning to Shanghai?
1355
01:22:33,508 --> 01:22:36,779
You! It's your fault!
You said it would be very simple.
1356
01:22:36,803 --> 01:22:40,658
Rent a suite for her to live in,
buy some nice clothes for her to dress up.
1357
01:22:40,682 --> 01:22:42,660
Tricks at every moment and more!
1358
01:22:42,684 --> 01:22:43,911
Here, look!
1359
01:22:43,935 --> 01:22:47,039
To the point of kidnapping reporters
and businessmen, beating up police.
1360
01:22:47,063 --> 01:22:48,916
- Such a mess!
- Didn't you say two days ago
1361
01:22:48,940 --> 01:22:51,597
- that you were very happy?
- You shut up!
1362
01:22:52,444 --> 01:22:55,602
You! It was your idea!
You take care of it!
1363
01:22:55,989 --> 01:22:58,676
So you're blaming it all on me.
It's a little late for that.
1364
01:22:58,700 --> 01:23:00,678
You also wanted to help Lady Rose.
1365
01:23:00,702 --> 01:23:03,180
- Helping people is a good thing.
- That's right.
1366
01:23:03,204 --> 01:23:06,934
- Yes, but one must act within their means.
- Don't you go too far!
1367
01:23:06,958 --> 01:23:08,185
Okay!
1368
01:23:08,209 --> 01:23:10,229
You're all right. It's me that's wrong.
1369
01:23:10,253 --> 01:23:13,232
- This can't be described as wrong, right?
- Wrong!
1370
01:23:13,256 --> 01:23:16,068
Not being capable enough.
Too much compassion!
1371
01:23:16,092 --> 01:23:19,472
Believing all the time that we could
create a miracle for Lady Rose.
1372
01:23:19,512 --> 01:23:21,741
You. You were also right!
1373
01:23:21,765 --> 01:23:23,921
I overestimated my capabilities.
1374
01:23:24,309 --> 01:23:28,915
You. Please tell Lady Rose
that we've done our best to help her.
1375
01:23:28,939 --> 01:23:30,583
There's nothing I can do.
1376
01:23:30,607 --> 01:23:32,668
- Now?
- Do you have a better time in mind?
1377
01:23:32,692 --> 01:23:35,171
- The marriage will be ruined.
- Let's act like we didn't help!
1378
01:23:35,195 --> 01:23:37,340
- So you're backing down!
- Yes, I'm backing down.
1379
01:23:37,364 --> 01:23:39,008
We stop helping now!
1380
01:23:39,032 --> 01:23:41,510
I won't tell her,
I'm not hard-hearted like you.
1381
01:23:41,534 --> 01:23:42,970
- You...
- I'm not telling her.
1382
01:23:42,994 --> 01:23:45,222
- Are you going to tell her?
- No. - I will!
1383
01:23:45,246 --> 01:23:46,946
Hey!
1384
01:23:49,334 --> 01:23:51,490
- Uncle.
- Uncle.
1385
01:23:52,379 --> 01:23:54,786
Auntie, Dad.
1386
01:23:55,840 --> 01:23:57,276
Are we interrupting?
1387
01:23:57,300 --> 01:23:59,707
- Not at all.
- No.
1388
01:24:00,595 --> 01:24:03,157
- What is it?
- Mummy often says to me
1389
01:24:03,181 --> 01:24:05,660
that you're the most helpful person
in the family;
1390
01:24:05,684 --> 01:24:08,537
The most compassionate person, so...
1391
01:24:08,561 --> 01:24:12,291
So, we decided to make you godfather
of our first baby.
1392
01:24:12,315 --> 01:24:13,542
Godfather?
1393
01:24:13,566 --> 01:24:15,722
You won't refuse, will you?
1394
01:24:17,195 --> 01:24:19,602
Don't let us hold you up.
1395
01:24:19,864 --> 01:24:21,564
Aunt.
1396
01:24:22,659 --> 01:24:24,815
Bye-bye, Uncle.
1397
01:24:38,216 --> 01:24:40,873
Godfather. How did they think of that?
1398
01:24:41,094 --> 01:24:43,072
Get all the bosses
from different districts,
1399
01:24:43,096 --> 01:24:45,796
their girlfriends and mistresses
to pose as gentry.
1400
01:24:48,393 --> 01:24:50,788
Why are you looking at me like that?
Is it a bad idea?
1401
01:24:50,812 --> 01:24:53,541
The idea is good.
They'll be princes wearing emperor's robes.
1402
01:24:53,565 --> 01:24:56,210
- I'll make them beautiful clothes?
- I'll teach them etiquette.
1403
01:24:56,234 --> 01:24:58,838
- I'll help with makeup.
- Okay, let's work! I'll make calls.
1404
01:24:58,862 --> 01:25:01,257
- Okay, let's go.
- Hey! Do you know what you're doing?
1405
01:25:01,281 --> 01:25:03,437
Of course I know.
1406
01:25:03,616 --> 01:25:05,845
- What is it?
- He tried to slip away.
1407
01:25:05,869 --> 01:25:08,472
- Slip away?
- No.
1408
01:25:08,496 --> 01:25:11,483
I really can't cope.
I want to go back to my home town.
1409
01:25:12,542 --> 01:25:14,949
How would you go back?
1410
01:25:15,003 --> 01:25:17,285
I'd take the boat or train.
1411
01:25:17,714 --> 01:25:19,870
How about a wheelchair?
1412
01:25:22,510 --> 01:25:26,419
I'll go back to work, then.
I'm not leaving.
1413
01:25:27,390 --> 01:25:29,546
Come on, let's go.
1414
01:25:29,768 --> 01:25:33,372
Your role is written at the top.
Here, this is yours. Remember it.
1415
01:25:33,396 --> 01:25:34,915
Here, this is yours.
1416
01:25:34,939 --> 01:25:37,960
Hey, you don't have to be so aggressive!
I don't know if I'm pregnant.
1417
01:25:37,984 --> 01:25:40,713
- It's easy to miscarry a child.
- What child?
1418
01:25:40,737 --> 01:25:43,466
We don't know who the dad is,
so why be nervous? Don't move.
1419
01:25:43,490 --> 01:25:46,719
You really can't behave like that.
You're the wife of a government official.
1420
01:25:46,743 --> 01:25:49,972
- Be more refined.
- A dog who can't grow ivory! Unchangeable.
1421
01:25:49,996 --> 01:25:53,225
She doesn't know how wide her waist is.
Still determined to eat!
1422
01:25:53,249 --> 01:25:55,227
- Come on, take a deep breath.
- Yes.
1423
01:25:55,251 --> 01:25:57,438
What are you looking at?
Haven't you seen them?
1424
01:25:57,462 --> 01:25:59,682
Hey, dress neatly. Remember your note.
1425
01:26:02,967 --> 01:26:04,612
Everyone!
1426
01:26:04,636 --> 01:26:06,542
Brothers!
1427
01:26:07,639 --> 01:26:11,577
Tong gave each of you paper
with your identity already written:
1428
01:26:11,601 --> 01:26:13,829
What the name is, what to say.
1429
01:26:13,853 --> 01:26:15,664
Also, what to read.
1430
01:26:15,688 --> 01:26:20,507
Remember, you must speak Mandarin
because Koo San-Chuen is a Shanghainese.
1431
01:26:22,654 --> 01:26:25,812
Hey, don't read it out right now!
1432
01:26:25,990 --> 01:26:29,136
It is imperative that you remember
to be the person written on the paper.
1433
01:26:29,160 --> 01:26:31,555
So you must be more refined.
1434
01:26:31,579 --> 01:26:34,767
Why be refined? He could be ruder than me.
1435
01:26:34,791 --> 01:26:37,895
- What role are you playing?
- I'm the Director of Education.
1436
01:26:37,919 --> 01:26:40,272
How are you Director of Education?
You're even ruder!
1437
01:26:40,296 --> 01:26:43,454
- Why?
- I can't explain!
1438
01:26:43,591 --> 01:26:46,529
But from looking, you don't resemble
a director of education.
1439
01:26:46,553 --> 01:26:48,280
Who's Director of Prisons?
1440
01:26:48,304 --> 01:26:51,534
- Hey! Who was just given that paper?
- Director of Prisons. Who is it?
1441
01:26:51,558 --> 01:26:53,786
Hey, you're Director of Prisons.
1442
01:26:53,810 --> 01:26:56,038
- Me?
- Why didn't you answer me?
1443
01:26:56,062 --> 01:26:58,874
- I didn't know. I can't read.
- You can't read? Are you kidding?
1444
01:26:58,898 --> 01:27:00,459
Come on.
1445
01:27:00,483 --> 01:27:03,766
You be the Director of Prisons.
You be the Director of Education.
1446
01:27:05,530 --> 01:27:07,258
What is wrong with you?
1447
01:27:07,282 --> 01:27:10,219
- What is it?
- He's rotten, he took advantage of me.
1448
01:27:10,243 --> 01:27:12,763
Brother Ping, give me face.
Can't you be a little refined?
1449
01:27:12,787 --> 01:27:15,353
- It was carelessness.
- Bastard!
1450
01:27:15,665 --> 01:27:17,810
You touched my girl?
How dare you touch my girl?
1451
01:27:17,834 --> 01:27:20,187
You're really something!
How dare you hit me!
1452
01:27:20,211 --> 01:27:22,565
- Hey!
- Don't pull me!
1453
01:27:22,589 --> 01:27:24,745
Don't get in my way!
1454
01:27:25,383 --> 01:27:27,539
No! Hey!
1455
01:27:28,052 --> 01:27:31,407
Hey! No! Don't fight!
1456
01:27:31,431 --> 01:27:33,587
Hey! Stop fighting!
1457
01:27:34,017 --> 01:27:38,631
Hey, don't be like this!
Stop fighting! Hey!
1458
01:27:43,985 --> 01:27:46,141
Listen to me!
1459
01:27:46,696 --> 01:27:47,923
Think about it.
1460
01:27:47,947 --> 01:27:50,967
Fighting and killing all the time -
aren't you tired of it?
1461
01:27:51,034 --> 01:27:55,193
This may be the one time to do
a good deed in your life.
1462
01:27:57,165 --> 01:28:01,145
You may not understand
why we're helping Lady Rose.
1463
01:28:01,169 --> 01:28:02,354
Just think about it.
1464
01:28:02,378 --> 01:28:05,107
If, when you're older, your children
and grandchildren ask you,
1465
01:28:05,131 --> 01:28:08,861
'Dad, when you were young,
did you do something you were proud of?'
1466
01:28:08,885 --> 01:28:10,791
How would you answer them?
1467
01:28:10,845 --> 01:28:13,574
Perhaps you'd tell them you were a triad,
you opened brothels,
1468
01:28:13,598 --> 01:28:16,577
collected protection fees,
opened gambling dens, collected debts.
1469
01:28:16,601 --> 01:28:18,757
Wouldn't you feel shame?
1470
01:28:19,979 --> 01:28:24,388
This could be the only thing
you'd be proud to tell them about.
1471
01:28:24,901 --> 01:28:26,378
Do you understand?
1472
01:28:26,402 --> 01:28:28,638
No.
1473
01:28:29,697 --> 01:28:32,855
- Tong!
- Yes, over here!
1474
01:28:33,284 --> 01:28:34,845
Didn't I say to you earlier,
1475
01:28:34,869 --> 01:28:37,223
- ask them not to bring guns?
- I did tell them.
1476
01:28:37,247 --> 01:28:39,808
Could you please ask again
and see who's carrying a gun?
1477
01:28:39,832 --> 01:28:41,685
Who among you are still carrying a gun?
1478
01:28:41,709 --> 01:28:43,865
- Me!
- Me!
1479
01:28:46,130 --> 01:28:49,193
Could you please get all the guns
and put them away?
1480
01:28:49,217 --> 01:28:51,874
I told you not to bring guns
but you insist!
1481
01:28:52,095 --> 01:28:54,001
Give it to me.
1482
01:28:55,306 --> 01:28:57,041
Closed for a day.
1483
01:29:10,154 --> 01:29:11,382
There.
1484
01:29:11,406 --> 01:29:13,634
10,000 for the Ho Association.
1485
01:29:13,658 --> 01:29:16,887
- 5,000 shares for me.
- This is not greedy, right?
1486
01:29:16,911 --> 01:29:20,224
Well, you have to look out for yourself.
Let me give you the stock.
1487
01:29:20,248 --> 01:29:22,518
- Don't you need to count it?
- No need.
1488
01:29:22,542 --> 01:29:25,062
- Thanks very much. - No need.
- When did the reporters go?
1489
01:29:25,086 --> 01:29:28,107
I took them up and left to do other work.
I don't know when they left.
1490
01:29:28,131 --> 01:29:31,789
- Sign here, please.
- Mr Koo, are there any more orders?
1491
01:29:31,843 --> 01:29:34,571
How are the preparations
for my party tonight?
1492
01:29:34,595 --> 01:29:36,490
- No problems.
- Hey, who's that?
1493
01:29:36,514 --> 01:29:38,575
Koo San-Chuen,
the rich merchant from Shanghai.
1494
01:29:38,599 --> 01:29:41,757
- Koo San-Chuen, one of the top ten richest?
- Yes.
1495
01:29:42,812 --> 01:29:44,832
Thank you very much.
1496
01:29:44,856 --> 01:29:46,166
I really thank you, Mr Koo.
1497
01:29:46,190 --> 01:29:48,168
- You are caring.
- Don't mention it.
1498
01:29:48,192 --> 01:29:51,171
I've been here for a number of days
and you've been my guide, right?
1499
01:29:51,195 --> 01:29:53,382
Who else would I give the favour to?
1500
01:29:53,406 --> 01:29:56,885
- Hey, how much did we spend last time?
- A trivial amount. It doesn't matter.
1501
01:29:56,909 --> 01:29:58,815
No way!
1502
01:29:59,287 --> 01:30:01,265
Here's $2,000 for you.
1503
01:30:01,289 --> 01:30:03,946
- So much money.
- Put it in your pocket.
1504
01:30:04,000 --> 01:30:06,228
Money is trivial to me.
1505
01:30:06,252 --> 01:30:09,273
- But it's a little more stressful to you.
- That's right.
1506
01:30:09,297 --> 01:30:10,774
You must remember,
1507
01:30:10,798 --> 01:30:13,610
when it hits the market next month
at double the price, sell them.
1508
01:30:13,634 --> 01:30:16,041
- Double?
- Don't be too greedy.
1509
01:30:16,637 --> 01:30:18,543
Amazing!
1510
01:30:18,848 --> 01:30:21,577
I can't believe this stack of paper
could be so valuable.
1511
01:30:21,601 --> 01:30:23,620
Yes. It's only paper.
1512
01:30:23,644 --> 01:30:26,874
Here, remember,
this is a very popular stock.
1513
01:30:26,898 --> 01:30:29,126
Don't tell anyone that I gave it to you.
1514
01:30:29,150 --> 01:30:33,172
- Remember, sell as soon as it's doubled.
- Yes.
1515
01:30:33,196 --> 01:30:35,341
- I'm leaving, then.
- All right.
1516
01:30:35,365 --> 01:30:37,271
30,000 shares.
1517
01:30:37,909 --> 01:30:40,566
Mr Koo.
1518
01:30:41,704 --> 01:30:43,766
That police officers' club...
1519
01:30:43,790 --> 01:30:45,392
Didn't you say...?
1520
01:30:45,416 --> 01:30:48,073
That there? Sure.
1521
01:30:49,587 --> 01:30:52,494
Fortunately, there's still a cheque left.
1522
01:30:52,548 --> 01:30:54,526
- Thank you, really.
- Don't mention it.
1523
01:30:54,550 --> 01:30:56,706
At your expense.
1524
01:30:57,345 --> 01:31:00,002
There. $80,000.
1525
01:31:00,306 --> 01:31:02,993
No need for that much. Just $65,000.
1526
01:31:03,017 --> 01:31:05,496
I've run out of cheques;
That was the only one left.
1527
01:31:05,520 --> 01:31:08,665
How about this: Let me go back to Shanghai
and write another one for you.
1528
01:31:08,689 --> 01:31:11,085
- Here. Tear this one up.
- No need.
1529
01:31:11,109 --> 01:31:13,379
- I'll give you the change.
- Change?
1530
01:31:13,403 --> 01:31:16,423
Nephew, $15,000 is a large amount,
how will you change it?
1531
01:31:16,447 --> 01:31:19,434
I have it. Can you keep a secret?
1532
01:31:19,617 --> 01:31:22,274
I have stolen money intended as evidence.
1533
01:31:23,830 --> 01:31:25,986
I'll get it for you.
1534
01:31:32,088 --> 01:31:34,745
Mr Koo, here's $13,000.
1535
01:31:34,882 --> 01:31:36,985
With my $2,000, that's $15,000.
1536
01:31:37,009 --> 01:31:39,495
Nephew, you really are resourceful.
1537
01:31:39,762 --> 01:31:42,991
On behalf of the Ho Association
and all the Hong Kong police
1538
01:31:43,015 --> 01:31:45,619
and myself,
I greatly express my gratitude.
1539
01:31:45,643 --> 01:31:47,799
Thank you!
1540
01:31:48,563 --> 01:31:51,721
A trifle! You needn't be so kind.
1541
01:31:52,608 --> 01:31:54,514
Let go.
1542
01:31:54,819 --> 01:31:56,930
Until we meet again.
1543
01:31:57,697 --> 01:32:00,676
- Mr Koo, I'll see you off.
- No need.
1544
01:32:00,700 --> 01:32:02,678
- Be careful with the stock.
- Yes.
1545
01:32:02,702 --> 01:32:05,359
- Never show it to others.
- Yes.
1546
01:32:05,496 --> 01:32:08,153
- Remember, sell when it doubles.
- Doubles.
1547
01:32:17,383 --> 01:32:19,539
Really lucky!
1548
01:32:30,730 --> 01:32:32,636
Hey, don't go!
1549
01:32:33,483 --> 01:32:35,294
Me? What's the matter?
1550
01:32:35,318 --> 01:32:37,546
- You! Don't go.
- Meโ? What is it?
1551
01:32:37,570 --> 01:32:39,590
Colleague, watch him for me.
Don't let him go.
1552
01:32:39,614 --> 01:32:41,425
Hey, I'm an old friend of Inspector Ho.
1553
01:32:41,449 --> 01:32:44,891
An old friend? You're good. Watch him.
1554
01:32:45,203 --> 01:32:47,894
- That's all!
- Inspector Ho.
1555
01:32:49,207 --> 01:32:51,435
You're always saying you're busy.
Doing what?
1556
01:32:51,459 --> 01:32:54,271
More and more people are now missing,
and you can't find even one.
1557
01:32:54,295 --> 01:32:55,939
We have some clues.
1558
01:32:55,963 --> 01:32:59,109
We at least know now
that these missing people differ
1559
01:32:59,133 --> 01:33:02,237
- from previous extortions.
- What is the difference?
1560
01:33:02,261 --> 01:33:05,616
- Because their families...
- Superintendent. Inspector.
1561
01:33:05,640 --> 01:33:08,994
- Why didn't you knock before coming in?
- I have something important for you.
1562
01:33:09,018 --> 01:33:12,080
How would you know that my conversation
is not important? Get out!
1563
01:33:12,104 --> 01:33:13,957
We've received no ransom note, sir.
1564
01:33:13,981 --> 01:33:16,210
Ridiculous!
Now even the governor knows about it!
1565
01:33:16,234 --> 01:33:18,712
I'm giving you three days -
find all the missing persons.
1566
01:33:18,736 --> 01:33:22,394
Otherwise, either one of us
will be dismissed. Understand?
1567
01:33:24,200 --> 01:33:26,356
Prepare the car for me!
1568
01:33:28,329 --> 01:33:30,736
- Damn you, sir.
- Also,
1569
01:33:30,831 --> 01:33:33,310
have you sent security
to the police commissioner's party?
1570
01:33:33,334 --> 01:33:35,395
Arranged, sir!
1571
01:33:35,419 --> 01:33:37,856
Remember, you're responsible for everyone!
1572
01:33:37,880 --> 01:33:40,036
- Understood, sir.
- You're useless!
1573
01:33:40,550 --> 01:33:43,028
- Why do I have to do everything?
- Inspector!
1574
01:33:43,052 --> 01:33:45,489
- It's me.
- You come in without knocking again?
1575
01:33:45,513 --> 01:33:48,367
- I have something important, Inspector.
- What's that to do with me?
1576
01:33:48,391 --> 01:33:51,119
- Where have you been all morning?
- I went to the King George Hotel.
1577
01:33:51,143 --> 01:33:54,206
- What for? What did I ask you to do?
- To check out the missing persons.
1578
01:33:54,230 --> 01:33:57,668
- But I found out about Koo San-Chuen.
- I said check one thing; You check another.
1579
01:33:57,692 --> 01:33:59,461
Do you still regard me as your boss?
1580
01:33:59,485 --> 01:34:01,213
- Hear me out, Inspector.
- Don't speak.
1581
01:34:01,237 --> 01:34:03,590
- Do you still regard me as your boss?
- Yes...
1582
01:34:03,614 --> 01:34:05,634
If yes, why did you do
something unnecessary?
1583
01:34:05,658 --> 01:34:07,678
Don't you know my superiors
are pressuring me?
1584
01:34:07,702 --> 01:34:10,430
- I know. But...
- Won't you find those missing persons?
1585
01:34:10,454 --> 01:34:12,834
I'm about to be demoted, do you know that?
1586
01:34:12,999 --> 01:34:16,407
You're all the same!
No one regards me as your boss.
1587
01:34:17,086 --> 01:34:18,564
What crime did you commit?
1588
01:34:18,588 --> 01:34:21,942
- He's charging me with street-blocking.
- Street-blocking is a capital of fence!
1589
01:34:21,966 --> 01:34:23,819
You! Come into my office.
1590
01:34:23,843 --> 01:34:26,405
- Hey, is it?
- He's crazy.
1591
01:34:26,429 --> 01:34:29,157
- Any clues on the missing persons?
- I haven't found any clues,
1592
01:34:29,181 --> 01:34:31,910
- but I have found Koo San-Chuen...
- What? No clues?
1593
01:34:31,934 --> 01:34:35,872
You've been checking all this time
to tell me you haven't any clues? Useless!
1594
01:34:35,896 --> 01:34:38,417
Your mother asked me
to give you a promotion.
1595
01:34:38,441 --> 01:34:40,085
A promotion?
1596
01:34:40,109 --> 01:34:41,670
You'll ascend all right!
1597
01:34:41,694 --> 01:34:43,964
What about Koo San-Chuen? Speak up!
1598
01:34:43,988 --> 01:34:47,646
I found out that he's not one
of the top ten richest in Shanghai.
1599
01:34:47,950 --> 01:34:49,761
He's not one of the richest in Shanghai?
1600
01:34:49,785 --> 01:34:51,941
Are you? Do you resemble one?
1601
01:34:52,204 --> 01:34:55,612
What is he? Speak!
1602
01:34:56,167 --> 01:34:58,270
You bastard.
1603
01:34:58,294 --> 01:35:01,231
I found out that he's not only
one of Shanghai's top ten richest men
1604
01:35:01,255 --> 01:35:04,413
but also one of the country's
ten richest men.
1605
01:35:04,800 --> 01:35:07,738
Good! Good checking!
1606
01:35:07,762 --> 01:35:09,281
Really good checking!
1607
01:35:09,305 --> 01:35:11,962
I don't need you to tell me that!
Get out!
1608
01:35:12,933 --> 01:35:15,089
I must leave here.
1609
01:35:15,603 --> 01:35:17,873
- Inspector.
- Not knocking the door again?
1610
01:35:17,897 --> 01:35:20,917
- I want leave to return home.
- What? Leave?
1611
01:35:20,941 --> 01:35:23,170
- My mother is sick.
- Is your father sick too?
1612
01:35:23,194 --> 01:35:26,602
- No.
- Get lost! Don't come back again!
1613
01:35:30,618 --> 01:35:32,638
Dispirited!
Were you blamed by the boss again?
1614
01:35:32,662 --> 01:35:34,056
I'm going back to my home town.
1615
01:35:34,080 --> 01:35:36,975
Be smart like me! I've got a lead.
1616
01:35:36,999 --> 01:35:38,226
Hey!
1617
01:35:38,250 --> 01:35:41,390
Work hard! You'll definitely
be promoted! You'll be all right!
1618
01:35:41,796 --> 01:35:44,703
Mr Koo, why haven't you gone yet?
1619
01:35:45,299 --> 01:35:47,027
Let me see him off.
1620
01:35:47,051 --> 01:35:50,209
You escort Mr Koo very carefully
back to his hotel.
1621
01:35:50,262 --> 01:35:54,034
I will! It's quite a distance.
You can rest assured.
1622
01:35:54,058 --> 01:35:57,967
Bye-bye, Mr Koo. Take your time.
1623
01:35:58,562 --> 01:36:01,166
- Hey, where are you dragging me?
- I know where I'm going.
1624
01:36:01,190 --> 01:36:03,346
How do I know where you're going?
1625
01:36:05,569 --> 01:36:07,680
Inspector!
1626
01:36:10,199 --> 01:36:12,928
- Why doesn't anyone knock on the door?
- Sorry, Inspector.
1627
01:36:12,952 --> 01:36:16,181
Inspector, I saw Kwok Chun-Wah's men
carrying guns at the Ritz.
1628
01:36:16,205 --> 01:36:19,112
- I don't know what they're up to.
- Who are those people?
1629
01:36:19,208 --> 01:36:23,697
They're thieves, wanted criminals;
All of those we aren't able to catch.
1630
01:36:24,964 --> 01:36:26,983
Damn it! So why did you leave the scene?
1631
01:36:27,007 --> 01:36:30,107
Quickly gather men to surround the Ritz.
Don't let anyone go!
1632
01:36:30,386 --> 01:36:32,686
I'm going to apply for a search warrant.
1633
01:36:33,556 --> 01:36:36,964
Why are you standing there? My hat!
1634
01:36:40,438 --> 01:36:44,018
Why is everyone standing there?
Hurry to the Ritz and help arrest people!
1635
01:36:45,109 --> 01:36:47,587
- Is he telling the truth?
- Yes.
1636
01:36:47,611 --> 01:36:50,507
We've heard news that their people
are already at the Ritz.
1637
01:36:50,531 --> 01:36:53,218
- What about the two men we sent?
- There's been no news.
1638
01:36:53,242 --> 01:36:54,678
There. You believe me now.
1639
01:36:54,702 --> 01:36:57,482
I personally saw Kwok Chun-Wah
take both of your men.
1640
01:36:57,705 --> 01:36:59,736
What are you doing this for?
1641
01:36:59,957 --> 01:37:02,777
So that our whole family
doesn't massacre one another.
1642
01:37:04,545 --> 01:37:07,703
One, two, three, bow.
1643
01:37:07,882 --> 01:37:12,541
Very well done. Now try with Miss Lo-Ming
who will act as Koo San-Chuen.
1644
01:37:13,095 --> 01:37:15,752
Hey, do it a little better.
1645
01:37:16,432 --> 01:37:18,410
I'm Koo San-Chuen. You are...?
1646
01:37:18,434 --> 01:37:22,843
I'm Hu Li-ding (foxy),
president of the Rotary Club.
1647
01:37:25,608 --> 01:37:27,711
You're Hu Li-Zhen,
president of the Rotary Club.
1648
01:37:27,735 --> 01:37:29,463
- Yes.
- Foxy what?
1649
01:37:29,487 --> 01:37:32,144
- What are you saying?
- I'm speaking Mandarin.
1650
01:37:32,406 --> 01:37:34,586
You're better off speaking Cantonese.
1651
01:37:35,910 --> 01:37:39,568
- I'm Koo San-Chuen. You are...?
- I'm the governor.
1652
01:37:41,665 --> 01:37:42,893
You're not the governor!
1653
01:37:42,917 --> 01:37:45,437
You're the Minister of Transportation,
not a governor.
1654
01:37:45,461 --> 01:37:47,564
I want to be the governor.
1655
01:37:47,588 --> 01:37:49,566
Why do you have to be a governor?
1656
01:37:49,590 --> 01:37:51,818
That slug gets to act
as a police commissioner.
1657
01:37:51,842 --> 01:37:54,905
Why should I fall short of him?
I want to be the governor.
1658
01:37:54,929 --> 01:37:57,532
- We're acting, no need to be so serious.
- No!
1659
01:37:57,556 --> 01:38:00,543
I must be better than him.
I want to be the governor.
1660
01:38:02,561 --> 01:38:06,970
- He must be the governor.
- If he must be governor, let him do it!
1661
01:38:09,485 --> 01:38:11,338
Hey, please rehearse them for me twice.
1662
01:38:11,362 --> 01:38:13,590
One more time. Cooperate a little.
1663
01:38:13,614 --> 01:38:16,234
Boss, Miss Shun wants to see you
about something.
1664
01:38:16,867 --> 01:38:20,025
One, two, three, bow.
1665
01:38:20,496 --> 01:38:23,934
Mr Kwok, I saw a lot of police
surround here.
1666
01:38:23,958 --> 01:38:26,114
- Outsideโ?
- Yes.
1667
01:38:36,512 --> 01:38:38,668
What is it?
1668
01:38:39,098 --> 01:38:40,867
- What's wrong?
- We're surrounded by the police.
1669
01:38:40,891 --> 01:38:43,370
Police? How can this be?
1670
01:38:43,394 --> 01:38:45,872
I heard them say they're now waiting
for Inspector Ho
1671
01:38:45,896 --> 01:38:48,208
to obtain a search warrant
from the Department of Justice.
1672
01:38:48,232 --> 01:38:50,544
So he must have misunderstood us
as having a fight.
1673
01:38:50,568 --> 01:38:54,005
Now we can't go out. Lady Rose is waiting
for us. Time's running out!
1674
01:38:54,029 --> 01:38:56,508
This is bad. It'll surely expose the plan.
1675
01:38:56,532 --> 01:38:59,094
- No!
- I'm really sorry for her.
1676
01:38:59,118 --> 01:39:01,555
- Hey, what do we do?
- How should I know?
1677
01:39:01,579 --> 01:39:04,987
- What can we do?
- He now makes the decisions.
1678
01:39:05,082 --> 01:39:07,989
- Think of something, quick!
- What now?
1679
01:39:08,919 --> 01:39:10,730
I'll go to the DOJ to find Inspector Ho.
1680
01:39:10,754 --> 01:39:14,913
- Can you get out? How will you find him?
- I don't know. Adapt to the situation!
1681
01:39:15,050 --> 01:39:16,790
I'll go out the back door.
1682
01:39:25,019 --> 01:39:26,925
Someone's coming.
1683
01:39:27,187 --> 01:39:29,416
- Why are you two down here?
- Getting wine.
1684
01:39:29,440 --> 01:39:31,847
No need, go up and practise!
1685
01:39:33,152 --> 01:39:37,132
Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ
to find Inspector Ho. I'll contact him.
1686
01:39:37,156 --> 01:39:39,563
- Tell him not to go away.
- Yes.
1687
01:39:43,078 --> 01:39:45,234
Hey, go.
1688
01:39:52,338 --> 01:39:54,838
You haven't gone yet,
what are you doing here?
1689
01:39:58,385 --> 01:40:01,543
- Hey, what should we do now?
- Call Brother Fei first.
1690
01:40:03,599 --> 01:40:05,755
Push me up there harder.
1691
01:40:07,102 --> 01:40:10,332
My brothers may be looking for me.
Thanks. Hello?
1692
01:40:10,356 --> 01:40:13,263
He said he was going to the DOJ
to find Inspector Ho.
1693
01:40:13,692 --> 01:40:15,420
Hey, is it ready?
1694
01:40:15,444 --> 01:40:17,600
Sure, we know what to do.
1695
01:40:20,616 --> 01:40:22,522
Yes? What is it?
1696
01:40:24,161 --> 01:40:26,890
They've just found the bodies
of your two men.
1697
01:40:26,914 --> 01:40:29,821
It was Kwok Chun-Wah who killed them,
without a sound.
1698
01:40:29,917 --> 01:40:32,520
What did you say? He killed my men?
1699
01:40:32,544 --> 01:40:34,606
Where is he? What's he up to?
1700
01:40:34,630 --> 01:40:37,692
He went to the residence of the DOJ head
to find Inspector Ho.
1701
01:40:37,716 --> 01:40:39,861
Why's he looking for Inspector Ho?
1702
01:40:39,885 --> 01:40:43,225
I wonder if he's working with the police
to come and deal with you.
1703
01:40:43,347 --> 01:40:45,158
Damn it.
1704
01:40:45,182 --> 01:40:47,088
Let's go!
1705
01:40:54,900 --> 01:40:56,461
I can't take care of you any more.
1706
01:40:56,485 --> 01:40:59,643
In short, I will go to your boss
once I get things done.
1707
01:41:01,031 --> 01:41:03,688
It's blocked here. Don't come this way.
1708
01:41:04,451 --> 01:41:05,679
What now?
1709
01:41:05,703 --> 01:41:09,566
- I'm very hungry. I want something to eat.
- Me too. Let's go.
1710
01:41:10,082 --> 01:41:12,238
I can't find him anywhere.
1711
01:41:17,381 --> 01:41:18,984
What do we do now?
1712
01:41:19,008 --> 01:41:21,665
- Hey, he's coming. Get him.
- Get him!
1713
01:41:28,100 --> 01:41:30,757
- Stand still!
- What are you doing?
1714
01:41:31,645 --> 01:41:34,803
- Quickly!
- Don't run!
1715
01:41:35,107 --> 01:41:36,807
Hey!
1716
01:41:48,245 --> 01:41:49,945
Where are you going?
1717
01:41:52,207 --> 01:41:55,114
- My leg!
- My hand!
1718
01:42:03,802 --> 01:42:05,613
- Hurry!
- You smashed my pots.
1719
01:42:05,637 --> 01:42:08,544
- Quickly pay for the damage.
- Damn your compensation!
1720
01:42:13,812 --> 01:42:15,843
Stand still! Don't try to run!
1721
01:44:01,295 --> 01:44:03,406
- Hurry!
- Hurry!
1722
01:44:07,551 --> 01:44:10,458
Where do you think you're going?
Running away?
1723
01:44:10,679 --> 01:44:13,158
- Guests are arriving. Be prepared.
- Yes.
1724
01:44:13,182 --> 01:44:15,326
- See if there's enough wine.
- Yes.
1725
01:44:15,350 --> 01:44:18,257
I'll find a way. Rest assured.
1726
01:44:19,396 --> 01:44:21,374
- Is there a problem?
- No!
1727
01:44:21,398 --> 01:44:23,376
They're rehearsing how they'll come in.
1728
01:44:23,400 --> 01:44:26,057
We've much time. You don't have to worry.
1729
01:44:30,449 --> 01:44:32,177
- Boss.
- Boss.
1730
01:44:32,201 --> 01:44:33,595
Where is he?
1731
01:44:33,619 --> 01:44:35,319
He's up there.
1732
01:44:41,251 --> 01:44:43,658
- Bring him down!
- Let him down.
1733
01:44:45,631 --> 01:44:48,789
Boss Dun, I merely missed our appointment!
1734
01:44:53,680 --> 01:44:56,337
Damn it. I really liked you.
1735
01:44:57,684 --> 01:45:00,079
Okay, Boss Dun,
I promise to have tea with you.
1736
01:45:00,103 --> 01:45:02,916
But I have something important
to do now. Let me go first.
1737
01:45:02,940 --> 01:45:04,584
Let you go?
1738
01:45:04,608 --> 01:45:08,129
I sent, with good intentions,
two men to invite you to tea.
1739
01:45:08,153 --> 01:45:10,309
Why did you kill them?
1740
01:45:10,405 --> 01:45:12,133
I didn't Kill them!
1741
01:45:12,157 --> 01:45:14,564
I let them go! Really!
1742
01:45:15,744 --> 01:45:18,056
- Trust me!
- Give me the gun!
1743
01:45:18,080 --> 01:45:21,309
Don't you understand Cantonese?
Boss Dun, I didn't kill them!
1744
01:45:21,333 --> 01:45:23,489
They'll come back soon!
1745
01:45:23,919 --> 01:45:27,857
Brother Fei, speak fairly for me,
that I didn't kill them!
1746
01:45:27,881 --> 01:45:31,221
The person who killed them was you.
Bodies have already been found.
1747
01:45:31,760 --> 01:45:33,916
That's impossible.
1748
01:45:34,096 --> 01:45:36,282
Boss Dun, don't believe him!
He's a bad person!
1749
01:45:36,306 --> 01:45:39,494
You're a good man! So am I!
He never accepted me.
1750
01:45:39,518 --> 01:45:42,038
They'll be back with you soon! Believe me!
1751
01:45:42,062 --> 01:45:44,522
You say you didn't kill them.
Where are they?
1752
01:45:45,190 --> 01:45:47,794
I think they're coming back to you!
1753
01:45:47,818 --> 01:45:49,587
They're coming back for revenge.
1754
01:45:49,611 --> 01:45:51,506
Damn it, you treat me like a child.
1755
01:45:51,530 --> 01:45:54,008
Boss Dun, trust me!
I really didn't kill them!
1756
01:45:54,032 --> 01:45:57,190
- I must avenge them!
- Boss Dun!
1757
01:45:57,286 --> 01:45:58,513
Can you kill me later?
1758
01:45:58,537 --> 01:46:01,557
Let me do something important
and you can kill me when I've returned.
1759
01:46:01,581 --> 01:46:04,739
- Enough nonsense! I'll kill you now.
- Boss, they're back.
1760
01:46:10,966 --> 01:46:12,777
I said that I didn't kill them!
1761
01:46:12,801 --> 01:46:15,780
- You two weren't dead?
- No, he apprehended us.
1762
01:46:15,804 --> 01:46:18,908
- He also released us.
- Absurd! It caused me to worry!
1763
01:46:18,932 --> 01:46:22,340
Boss Dun, I said that I didn't lie to you.
1764
01:46:23,061 --> 01:46:25,873
Turns out you want to be the boss!
1765
01:46:25,897 --> 01:46:28,126
Boss Dun, I'm being considerate to you.
1766
01:46:28,150 --> 01:46:30,295
I'd make a better boss than him.
1767
01:46:30,319 --> 01:46:32,588
Rubbish! How could you be a good boss?
1768
01:46:32,612 --> 01:46:35,394
- Release him!
- Hurry!
1769
01:46:35,449 --> 01:46:40,096
Boss Dun, I hope you understand
that I'm doing this for your own good.
1770
01:46:40,120 --> 01:46:44,183
From now on, you mustn't meddle
with our family affairs.
1771
01:46:44,207 --> 01:46:46,728
Okay. Family affairs.
I'm not concerned about yours.
1772
01:46:46,752 --> 01:46:50,160
But I was the person who caught him.
Try to stop him if you're able.
1773
01:46:52,507 --> 01:46:54,819
Boss Dun, after I've tended to
this important event,
1774
01:46:54,843 --> 01:46:57,500
- I'll certainly return for tea with you.
- Good.
1775
01:46:57,763 --> 01:46:59,824
Brother Fei, as you said,
it's a family affair.
1776
01:46:59,848 --> 01:47:02,160
Let's go back and talk
to the brothers and Uncle Hoi.
1777
01:47:02,184 --> 01:47:04,591
I've something important. I'll go now.
1778
01:47:07,189 --> 01:47:09,846
You don't get to leave here today.
1779
01:47:13,737 --> 01:47:14,964
Boss Dun.
1780
01:47:14,988 --> 01:47:17,967
I won't meddle in your family affairs,
but they have rules.
1781
01:47:17,991 --> 01:47:20,398
I'll hold the guns for safekeeping.
1782
01:47:23,538 --> 01:47:25,266
Canton kid, be assured.
1783
01:47:25,290 --> 01:47:27,268
If someone hits you
with an unexpected shot,
1784
01:47:27,292 --> 01:47:29,448
I'll take justice for you.
1785
01:47:31,713 --> 01:47:34,120
Then I'm already dead.
1786
01:47:35,592 --> 01:47:38,249
Get him, you can have
the whole rope factory.
1787
01:47:38,553 --> 01:47:40,253
Get him!
1788
01:47:44,810 --> 01:47:46,510
Go away!
1789
01:47:56,279 --> 01:47:57,924
Well done, Third Brother!
1790
01:47:57,948 --> 01:48:00,885
Everyone, don't fight for now.
Wait until after an important matter.
1791
01:48:00,909 --> 01:48:03,850
- Can't I fight you upon my return?
- Catch him.
1792
01:50:34,187 --> 01:50:36,093
Over there!
1793
01:51:14,769 --> 01:51:16,469
Pull the rope!
1794
01:51:34,789 --> 01:51:36,945
Buddha Be Praised!
1795
01:52:06,988 --> 01:52:08,688
Don't jump?
1796
01:52:12,869 --> 01:52:14,980
I told you not to jump.
1797
01:52:26,216 --> 01:52:28,076
Third Brother, stop fighting!
1798
01:53:37,162 --> 01:53:40,570
Honest Cantonese, don't go.
It's your turn now.
1799
01:53:47,964 --> 01:53:49,870
Well done.
1800
01:53:50,967 --> 01:53:52,361
Brother Wah.
1801
01:53:52,385 --> 01:53:54,864
Brother Fel, there is something
you're doing very well.
1802
01:53:54,888 --> 01:53:56,657
The factory workers obey you at least.
1803
01:53:56,681 --> 01:53:59,493
When you repossess the plant,
we'll still be brothers.
1804
01:53:59,517 --> 01:54:01,871
Brother Wah... thank you!
1805
01:54:01,895 --> 01:54:03,914
I've something important to do.
I'll go ahead.
1806
01:54:03,938 --> 01:54:06,667
Canton kid, I admire you even more now.
1807
01:54:06,691 --> 01:54:09,587
Your family affair is settled,
and we're okay.
1808
01:54:09,611 --> 01:54:12,268
- We're good friends.
- I don't have time.
1809
01:54:12,405 --> 01:54:15,634
What's up? Still mindful that I hit you?
1810
01:54:15,658 --> 01:54:19,066
Come on! Hit me, hit me with a punch!
1811
01:54:20,455 --> 01:54:22,862
Hit me. Don't be afraid.
1812
01:54:25,335 --> 01:54:27,021
- Get him!
- Don't move!
1813
01:54:27,045 --> 01:54:29,702
Good hit!
1814
01:54:30,256 --> 01:54:32,610
Canton kid, you fought well.
1815
01:54:32,634 --> 01:54:36,292
Come on, there's also one slap.
1816
01:54:48,399 --> 01:54:50,544
Good friends!
We'll be good friends from now on.
1817
01:54:50,568 --> 01:54:53,380
Good friend, I've something important now,
I'll go ahead.
1818
01:54:53,404 --> 01:54:56,383
If there are any stakes in future,
can you count me in?
1819
01:54:56,407 --> 01:54:59,637
- Count you in, my ass!
- Where are you rushing to?
1820
01:54:59,661 --> 01:55:01,680
Shandong man, lend me your car.
1821
01:55:01,704 --> 01:55:05,112
- What?
- Lend me your car.
1822
01:55:07,460 --> 01:55:10,868
- Spoken correctly?
- Yes, spoken correctly.
1823
01:55:12,966 --> 01:55:15,623
Inspector Ho, someone is here to see you.
1824
01:55:16,219 --> 01:55:18,080
Inspector Ho.
1825
01:55:18,263 --> 01:55:20,241
You go out and keep watch.
1826
01:55:20,265 --> 01:55:22,243
Inspector Ho,
can you stop the intimidation?
1827
01:55:22,267 --> 01:55:25,704
- Please, Inspector Ho.
- How did you get out? Stand up!
1828
01:55:25,728 --> 01:55:27,706
Inspector Ho, please stop the intimidation.
1829
01:55:27,730 --> 01:55:30,417
We're not doing anything bad at the Ritz,
it's something good.
1830
01:55:30,441 --> 01:55:33,348
- Catching you all surely is a good thing!
- Inspector Ho!
1831
01:55:34,237 --> 01:55:37,174
What the hell are you doing?
You aren't looking for missing persons!
1832
01:55:37,198 --> 01:55:39,178
Why are you searching the Ritz?
1833
01:55:39,534 --> 01:55:42,942
Sir, my foot. The attorney general
just left me speechless.
1834
01:55:42,996 --> 01:55:45,724
I'm telling you, as of now,
you don't need to do anything else.
1835
01:55:45,748 --> 01:55:48,769
Find the missing persons right now,
or you'll go missing.
1836
01:55:48,793 --> 01:55:51,951
Gentlemen, I know the whereabouts
of the missing persons.
1837
01:55:53,381 --> 01:55:55,734
- Who's this?
- The owner of the Ritz. - Yes.
1838
01:55:55,758 --> 01:55:59,120
- You know?
- Four reporters, two businessmen, right?
1839
01:56:00,013 --> 01:56:01,407
Hence I brought him to you.
1840
01:56:01,431 --> 01:56:03,131
You come with me.
1841
01:56:03,766 --> 01:56:05,466
You too.
1842
01:56:09,647 --> 01:56:12,960
The missing reporters and businessmen case
must be solved as soon as possible.
1843
01:56:12,984 --> 01:56:14,962
The Ritz owner knows their whereabouts.
1844
01:56:14,986 --> 01:56:17,286
Send men immediately to search the Ritz.
1845
01:56:17,530 --> 01:56:20,509
You mustn't do that! They're about
to take part in Lady Rose's party.
1846
01:56:20,533 --> 01:56:23,637
- It's not up for discussion.
- The missing persons aren't at the Ritz.
1847
01:56:23,661 --> 01:56:24,972
Then where are they?
1848
01:56:24,996 --> 01:56:27,474
Okay, I'll say,
but you must let my friends go.
1849
01:56:27,498 --> 01:56:30,269
- You must let me make a call.
- I can't promise you that.
1850
01:56:30,293 --> 01:56:33,355
If you don't let me call, how can I ask
my people to let them go?
1851
01:56:33,379 --> 01:56:37,492
- It could place them in danger.
- All right, make the call. Go on.
1852
01:56:37,884 --> 01:56:40,291
- Thank you.
- You're such an eyesore!
1853
01:56:42,680 --> 01:56:44,783
- Hello? Well?
- Lo-Ming.
1854
01:56:44,807 --> 01:56:47,661
- Tell Uncle Hoi to release those men.
- Release the reporters?
1855
01:56:47,685 --> 01:56:50,289
Tell Lady Rose we can't come.
1856
01:56:50,313 --> 01:56:52,720
Tell our men it's cancelled.
1857
01:56:55,401 --> 01:56:58,058
What is it? What now?
1858
01:56:58,696 --> 01:56:59,924
Come, one more time.
1859
01:56:59,948 --> 01:57:02,355
- Make it better.
- Everyone,
1860
01:57:02,909 --> 01:57:04,970
no need to practise.
1861
01:57:04,994 --> 01:57:06,900
It's cancelled.
1862
01:57:09,791 --> 01:57:13,062
- Why did you kidnap those people?
- I was afraid that they'd reveal a secret.
1863
01:57:13,086 --> 01:57:15,981
- Reveal a secret about your crimes?
- It's not your turn to speak!
1864
01:57:16,005 --> 01:57:18,233
- What secret?
- A lady's secret.
1865
01:57:18,257 --> 01:57:20,861
- What's the relationship between you both?
- There is none.
1866
01:57:20,885 --> 01:57:23,542
I just buy a rose from her every day.
1867
01:57:25,264 --> 01:57:28,077
I Know you won't believe me.
No one will believe me.
1868
01:57:28,101 --> 01:57:31,580
It's not that we don't believe you,
we don't understand why you kidnapped them.
1869
01:57:31,604 --> 01:57:34,875
That's why I had to kidnap those people.
But you wouldn't understand.
1870
01:57:34,899 --> 01:57:37,628
I'll say it this way.
She has a daughter with a rich boyfriend.
1871
01:57:37,652 --> 01:57:40,422
Having finished studies in Shanghai,
they've come to HK to get married.
1872
01:57:40,446 --> 01:57:43,676
Her mother panicked and got ill because
she had pretended she was rich too.
1873
01:57:43,700 --> 01:57:46,845
Her mother doesn't like to lie.
She has a very good character.
1874
01:57:46,869 --> 01:57:49,556
When I first came to Hong Kong,
she told me, 'Be careful, '
1875
01:57:49,580 --> 01:57:53,394
'it's easy to get conned in Hong Kong.'
I was already conned and left with nothing.
1876
01:57:53,418 --> 01:57:56,438
Afterwards, I came to rely on her roses
to bring me good luck.
1877
01:57:56,462 --> 01:57:58,941
I think you ladies will understand
1878
01:57:58,965 --> 01:58:01,777
how caring every mother is
for her daughter.
1879
01:58:01,801 --> 01:58:04,530
So I kidnapped those reporters.
I didn't hurt them.
1880
01:58:04,554 --> 01:58:07,032
I kidnapped them
completely out of goodwill
1881
01:58:07,056 --> 01:58:09,713
because I didn't want them
to reveal this secret.
1882
01:58:12,562 --> 01:58:15,290
- Do you understand what I've said?
- Can't you be a bit clearer?
1883
01:58:15,314 --> 01:58:18,335
You're so unclear that we don't understand
what you're saying.
1884
01:58:18,359 --> 01:58:21,266
Okay, I'll speak a little slower.
1885
01:58:21,529 --> 01:58:23,507
Once upon a time,
there was a flower girl...
1886
01:58:23,531 --> 01:58:25,968
No, a flower woman.
1887
01:58:25,992 --> 01:58:28,399
She had a daughter and...
1888
01:58:31,706 --> 01:58:34,113
Dad, the guests.
1889
01:58:37,420 --> 01:58:40,782
- Sorry. I'm going to see Lady Ko.
- Stop playing.
1890
01:58:41,799 --> 01:58:44,957
Gentlemen, why aren't the guests here yet?
1891
01:58:46,137 --> 01:58:50,868
A car behind us broke down,
holding up the entire street,
1892
01:58:50,892 --> 01:58:54,050
so they're a little delayed.
They're coming soon.
1893
01:58:58,107 --> 01:59:00,013
I'm sorry.
1894
01:59:00,610 --> 01:59:03,017
We did our best.
1895
01:59:09,118 --> 01:59:11,274
I know what to do.
1896
01:59:12,955 --> 01:59:15,184
We did tremendous work
and look what's happened.
1897
01:59:15,208 --> 01:59:18,366
- Tell me how to sort the aftermath.
- Are you talking to me?
1898
01:59:21,255 --> 01:59:23,912
Mr Ko, Lady Ko,
1899
01:59:24,217 --> 01:59:26,278
what's this all about?
1900
01:59:26,302 --> 01:59:29,710
I think... by now
1901
01:59:30,848 --> 01:59:33,869
you must have realised
there's something wrong.
1902
01:59:33,893 --> 01:59:35,412
Mummy, what is it?
1903
01:59:35,436 --> 01:59:37,752
Yes, anything can be talked about.
1904
01:59:38,856 --> 01:59:42,169
I understand that the purpose
of your visit to Hong Kong
1905
01:59:42,193 --> 01:59:46,352
was to find out Bui's family background;
You are entirely justified to do so.
1906
01:59:46,864 --> 01:59:48,926
Whether there are guests or not
doesn't matter,
1907
01:59:48,950 --> 01:59:51,220
we can still have a lot of fun ourselves.
1908
01:59:51,244 --> 01:59:54,060
Yes, let's go out
and have something to eat first.
1909
01:59:54,247 --> 01:59:57,154
- Come, let's go.
- Let me finish.
1910
01:59:58,417 --> 02:00:00,323
Mr Koo,
1911
02:00:01,379 --> 02:00:03,786
I hope you understand
1912
02:00:06,008 --> 02:00:08,415
how important Bui is to me.
1913
02:00:08,719 --> 02:00:10,500
For her happiness...
1914
02:00:12,890 --> 02:00:16,048
I did something that I hadn't done before.
1915
02:00:16,435 --> 02:00:19,752
Mum, don't be like this.
1916
02:00:19,981 --> 02:00:22,797
If you have something to say,
let's talk about it.
1917
02:00:26,237 --> 02:00:28,393
I realise now that,
1918
02:00:28,990 --> 02:00:31,897
even if you have done everything
1919
02:00:31,993 --> 02:00:35,430
you don't get what you don't deserve.
1920
02:00:35,454 --> 02:00:38,642
If you're talking about the guests,
I'm really sorry.
1921
02:00:38,666 --> 02:00:41,812
I didn't realise
you weren't in favour of it.
1922
02:00:41,836 --> 02:00:43,992
It's not that.
1923
02:00:45,631 --> 02:00:47,617
I mean
1924
02:00:51,846 --> 02:00:55,826
- my identity as Lady Ko...
- All right, Lady Ko.
1925
02:00:55,850 --> 02:00:59,580
If what you're saying has nothing to do
with Tung-Yuen's marriage,
1926
02:00:59,604 --> 02:01:01,957
- then you don't have 10 say.
- Yes, Mummy,
1927
02:01:01,981 --> 02:01:04,960
I want you to know that, whatever happens,
I love Bui just the same.
1928
02:01:04,984 --> 02:01:09,393
It's exactly because of this...
that I must say it.
1929
02:01:10,114 --> 02:01:12,521
I want you all to understand.
1930
02:01:12,700 --> 02:01:14,856
I want you to know.
1931
02:01:16,537 --> 02:01:18,443
I ...
1932
02:01:18,706 --> 02:01:20,559
I...
1933
02:01:20,583 --> 02:01:22,739
Play the music!
1934
02:01:24,712 --> 02:01:27,369
- I'm not...
- The guests are coming!
1935
02:01:38,559 --> 02:01:41,288
King's Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung.
1936
02:01:41,312 --> 02:01:43,790
Chief Commander of Volunteers,
Mr & Mrs Wong Chi-Yung.
1937
02:01:43,814 --> 02:01:45,292
Congratulations, Lady Ko.
1938
02:01:45,316 --> 02:01:48,629
- Magistrate, Mr & Mrs Benjamin.
- Congratulations, Mr Ko.
1939
02:01:48,653 --> 02:01:51,882
- Marine Commander, Mr & Mrs Gordon.
- Lady Ko, we meet again.
1940
02:01:51,906 --> 02:01:55,385
- Police Commissioner, Mr & Mrs Laugh ton.
- Mr Ko.
1941
02:01:55,409 --> 02:01:58,138
Chief of the Boy Scout Association,
Mr McGeorge.
1942
02:01:58,162 --> 02:02:00,891
- Attorney General, Mr & Mrs Steves.
- Congratulations, Lady Ko.
1943
02:02:00,915 --> 02:02:04,144
- Chairman of the Jockey Club,
General Morse. - We meet again. Miss Ko.
1944
02:02:04,168 --> 02:02:07,781
President of the Lions Club, Mr Chan Ping.
1945
02:02:07,880 --> 02:02:11,109
- Justice of the Peace, Mr & Mrs Chow
Bo-Kwan. - Congratulations, Lady Ko.
1946
02:02:11,133 --> 02:02:14,863
President of the Rotary Club,
Mr & Mrs Lee Dai-Chung.
1947
02:02:14,887 --> 02:02:18,867
- Supreme Court Magistrate, Mr & Mrs Nelson.
- Congratulations, Lady Ko.
1948
02:02:18,891 --> 02:02:22,162
- Railways Director, Mr & Mrs Watson.
- You look very beautiful today. Miss Ko.
1949
02:02:22,186 --> 02:02:25,707
Postmaster General, Mr & Mrs Nitton.
1950
02:02:25,731 --> 02:02:27,887
Why are you dressed like that?
1951
02:02:28,109 --> 02:02:30,265
The attorney general lent it to me.
1952
02:02:30,486 --> 02:02:32,589
How did you invite them here?
1953
02:02:32,613 --> 02:02:36,760
- I said it couldn't be done without them.
- Financial Secretary, Mr Harrison.
1954
02:02:36,784 --> 02:02:40,889
Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston.
1955
02:02:40,913 --> 02:02:44,977
Public Works Director, Mr and Mrs Pierce.
1956
02:02:45,001 --> 02:02:50,662
Chairman of the East India Company,
Mr and Mrs Banks.
1957
02:03:01,100 --> 02:03:03,256
I'm so happy tonight.
1958
02:03:04,270 --> 02:03:06,790
You finally did something good
on your own,
1959
02:03:06,814 --> 02:03:10,210
I want to do that, too.
In fact, everyone wants to do it, too,
1960
02:03:10,234 --> 02:03:12,390
but they lack the courage.
1961
02:03:13,446 --> 02:03:15,602
Why are you crying?
1962
02:03:16,157 --> 02:03:18,313
I'm going to the bathroom.
1963
02:03:24,915 --> 02:03:28,073
Hey, stop crying. It makes you look awful.
1964
02:03:29,587 --> 02:03:31,743
Do I really look that ugly?
1965
02:03:47,646 --> 02:03:49,552
Mum.
1966
02:04:07,458 --> 02:04:10,365
Come on! The ship's about to sail.
1967
02:04:24,642 --> 02:04:26,958
Damn your family!
1968
02:04:27,895 --> 02:04:30,675
If you have the guts,
come and find me in Bangladesh!
1969
02:04:44,954 --> 02:04:46,556
You both finally did a good deed.
1970
02:04:46,580 --> 02:04:48,486
And you were part of it.
1971
02:04:49,458 --> 02:04:51,958
Come back and visit us
whenever you have time!
1972
02:05:05,808 --> 02:05:11,719
Utterly falling in love with you.
1973
02:05:12,189 --> 02:05:18,100
Warming the cockles of your heart.
1974
02:05:18,195 --> 02:05:24,106
Who is the prettiest among the flowers?
1975
02:05:24,618 --> 02:05:30,734
The rose is the only one I love
in the whole world.
1976
02:05:33,919 --> 02:05:36,857
Fascinating for life.
1977
02:05:36,881 --> 02:05:43,238
May tenderness stay with you forever.
1978
02:05:43,262 --> 02:05:49,536
Who is the prettiest among the blossom?
1979
02:05:49,560 --> 02:05:55,709
The rose is the only one I appreciate
in the whole world.
1980
02:05:55,733 --> 02:05:58,712
Gazing lovingly.
1981
02:05:58,736 --> 02:06:01,965
Obsessing deeply.
1982
02:06:01,989 --> 02:06:08,263
Pureness exuding
from the rich-coloured rose.
1983
02:06:08,287 --> 02:06:11,266
Tenderness and softness.
1984
02:06:11,290 --> 02:06:14,519
Outpouring of love.
1985
02:06:14,543 --> 02:06:20,704
Charming, noble and exciting
are your qualities.
1986
02:06:23,761 --> 02:06:26,990
Fascinating at every moment.
1987
02:06:27,014 --> 02:06:29,743
Always tender to me.
1988
02:06:29,767 --> 02:06:33,163
Treasuring all of my life.
1989
02:06:33,187 --> 02:06:39,544
Who is the prettiest among the blossom?
1990
02:06:39,568 --> 02:06:46,184
In the world, my heart is to the rose
149112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.