All language subtitles for Woman in the Wall 2-6 Show Thyself

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,242 --> 00:00:04,756 I'm sorry for your loss. We just wanted a quick word with you, Lorna. 2 00:00:04,781 --> 00:00:06,734 Do you remember the last time you saw Father Percy? 3 00:00:06,759 --> 00:00:08,539 Someone's trying to cover their tracks. 4 00:00:10,102 --> 00:00:12,898 Hello? Who is that? 5 00:00:13,893 --> 00:00:16,693 Please don't take my baby! 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,203 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 7 00:00:30,228 --> 00:00:32,523 to get the state to recognise that the convent was a former 8 00:00:32,548 --> 00:00:33,914 Magdalene Laundry. 9 00:01:31,931 --> 00:01:35,411 How many times do I have to tell you? Get over there! 10 00:01:37,675 --> 00:01:39,955 Come along, girls! 11 00:01:45,773 --> 00:01:47,839 Oh, I'm so tired, Clemence. 12 00:01:47,840 --> 00:01:50,479 Come on, concentrate, only a few hours left. 13 00:01:50,480 --> 00:01:52,040 Silence! 14 00:01:56,080 --> 00:01:58,719 Move along, girls! ALL: Yes, Sister Eileen. 15 00:02:06,000 --> 00:02:09,079 Move along! Yes, Sister Eileen. 16 00:02:29,400 --> 00:02:31,200 Oh, shit. 17 00:03:38,204 --> 00:03:41,084 Who's this calling you now? 18 00:04:27,698 --> 00:04:29,418 Aoife. 19 00:04:33,275 --> 00:04:35,315 So THAT'S your name. 20 00:04:58,120 --> 00:04:59,656 No. 21 00:05:00,017 --> 00:05:02,536 No. No, no, no, no! 22 00:05:02,600 --> 00:05:04,360 Shit! 23 00:05:07,600 --> 00:05:11,120 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 24 00:05:12,800 --> 00:05:15,199 Obviously, that's not him driving. 25 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Looks to be a woman in the passenger seat. 26 00:05:22,240 --> 00:05:24,039 This is it? 27 00:05:24,040 --> 00:05:28,578 Yeah. - And nothing from the speed vans? - No. 28 00:05:28,603 --> 00:05:31,999 No, he drove the speed limit all the way, 29 00:05:32,000 --> 00:05:34,679 avoided the main roads wherever possible. 30 00:05:34,680 --> 00:05:36,500 I'll run these back to Dublin, get them out 31 00:05:36,525 --> 00:05:39,364 to every station in the country, see if this guy has a record. 32 00:05:39,389 --> 00:05:42,279 Where did you get those? - Barry's. 33 00:05:42,304 --> 00:05:46,559 Do you like them? I do. They're all right, aren't they? 34 00:05:47,044 --> 00:05:48,644 They are. 35 00:05:51,330 --> 00:05:54,489 And you've none at all with the woman's face visible? - No. 36 00:05:54,514 --> 00:05:57,673 So, one of them's our murderer, huh? 37 00:05:58,024 --> 00:05:59,983 Probably our arsonist, too. 38 00:06:00,008 --> 00:06:02,528 We'll need to check all local CCTV. 39 00:06:03,555 --> 00:06:06,114 Who owns the stables at the back of the station? 40 00:06:06,350 --> 00:06:08,470 Maybe they saw something. 41 00:06:12,520 --> 00:06:14,879 The horses won't fuck. 42 00:06:14,880 --> 00:06:16,879 Come again? The horses... 43 00:06:17,978 --> 00:06:20,039 ..they won't fuck each other. 44 00:06:20,040 --> 00:06:21,680 That helpful to you? 45 00:06:24,242 --> 00:06:25,759 I'm honestly not sure. 46 00:06:25,760 --> 00:06:29,599 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 47 00:06:29,600 --> 00:06:31,999 Who's going to make me square for that? 48 00:06:32,000 --> 00:06:35,319 I noticed your property runs up along the back of the station. 49 00:06:35,320 --> 00:06:37,639 Are you suggesting I had something to do with it? No, 50 00:06:37,640 --> 00:06:39,164 I'm wondering had you any CCTV? 51 00:06:39,369 --> 00:06:42,156 Easy! 52 00:06:42,640 --> 00:06:45,999 They say a horse is a great judge of character, Detective. 53 00:06:46,217 --> 00:06:48,256 Can always sniff out the bad ones. 54 00:06:48,281 --> 00:06:50,719 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 55 00:06:50,720 --> 00:06:54,120 Lot of bad ones around here? I keep them because my father kept them. 56 00:06:55,560 --> 00:07:00,479 Lad, do you know who my father was? Why, did your mother not tell you? 57 00:07:00,480 --> 00:07:03,039 Come on, Thomas, did you see anything or not? 58 00:07:03,040 --> 00:07:05,239 I know who started that fire. 59 00:07:05,240 --> 00:07:09,439 I saw her running down towards the garage after it started. - Who? 60 00:07:09,440 --> 00:07:11,179 Amy Kane, of course. 61 00:07:11,204 --> 00:07:14,399 Do me a favour, Thomas. Don't pretend it doesn't make sense, 62 00:07:14,400 --> 00:07:16,999 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 63 00:07:17,000 --> 00:07:19,719 Do you expect us to take you seriously, do you? 64 00:07:19,720 --> 00:07:22,240 Then, why are you here, asking me questions? 65 00:07:27,280 --> 00:07:31,400 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 66 00:07:33,640 --> 00:07:35,080 Come on. 67 00:07:38,760 --> 00:07:40,240 Are you all right? 68 00:07:41,760 --> 00:07:45,359 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 69 00:07:45,360 --> 00:07:47,399 I guess we fucking are. 70 00:07:47,400 --> 00:07:50,640 Come on! 71 00:07:53,520 --> 00:07:56,079 Just checked, there's nothing in the back. 72 00:07:56,080 --> 00:07:57,560 Can you check again, please? 73 00:08:04,520 --> 00:08:06,920 I'll be with you in a minute, Clemence. 74 00:08:27,080 --> 00:08:31,600 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 75 00:08:34,480 --> 00:08:36,440 So do I, Clemence. 76 00:08:42,560 --> 00:08:43,880 We will. 77 00:08:45,720 --> 00:08:47,840 I promise you. 78 00:09:10,640 --> 00:09:14,239 And you were working here all night? Yep. 79 00:09:14,240 --> 00:09:18,479 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 80 00:09:18,480 --> 00:09:22,079 They're a fucking liar. I was here the whole time. 81 00:09:22,080 --> 00:09:25,799 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 82 00:09:25,800 --> 00:09:27,600 sometime between 3 and 4am? 83 00:09:32,560 --> 00:09:34,839 Not a soul all night. 84 00:09:34,840 --> 00:09:37,039 I don't think you can smoke that in here, Amy. 85 00:09:37,040 --> 00:09:42,079 I'm nowhere near the pumps. Maybe your CCTV picked something up? 86 00:09:42,080 --> 00:09:44,479 Monitors are in the sales office. 87 00:09:44,480 --> 00:09:48,559 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 88 00:09:48,560 --> 00:09:51,280 Have you seen anyone like this around? 89 00:09:52,960 --> 00:09:54,880 Maybe last Friday, he was in here? 90 00:09:58,360 --> 00:10:00,159 You have, haven't you? 91 00:10:00,160 --> 00:10:02,039 It's hard to tell from the picture. 92 00:10:02,040 --> 00:10:04,159 There was a man a bit like that 93 00:10:04,160 --> 00:10:07,919 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 94 00:10:07,920 --> 00:10:11,199 Did he pay with a card? - I wouldn't serve him. - Why? 95 00:10:11,200 --> 00:10:13,959 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 96 00:10:13,960 --> 00:10:18,079 Seen he had a five-year chip. You mean like a sobriety chip? 97 00:10:18,080 --> 00:10:21,559 When was this, Amy? - Friday. Sometime after ten. 98 00:10:21,560 --> 00:10:23,719 We need to get a look at the cameras. 99 00:10:23,720 --> 00:10:25,559 Start looking at 12-step programmes, 100 00:10:25,560 --> 00:10:29,840 cross-reference anyone with a record... You, Dublin... stay. 101 00:10:35,880 --> 00:10:39,719 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 102 00:10:39,720 --> 00:10:41,359 Well, you know I can't say. 103 00:10:41,360 --> 00:10:43,239 Of course you'd take his side. 104 00:10:43,240 --> 00:10:45,599 Men protecting men. 105 00:10:45,600 --> 00:10:47,560 No, I'm on no-one's side. 106 00:10:49,520 --> 00:10:50,960 No? 107 00:10:52,440 --> 00:10:54,480 So you don't know Father Percy? 108 00:10:56,200 --> 00:10:59,240 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 109 00:11:01,160 --> 00:11:04,199 Is that everything you have to tell us, Amy? 110 00:11:04,200 --> 00:11:06,000 Yes, Officer. 111 00:11:08,360 --> 00:11:09,679 Thanks for your help. 112 00:11:15,320 --> 00:11:18,959 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 113 00:11:18,960 --> 00:11:20,560 No, no, that's it. 114 00:11:23,000 --> 00:11:25,479 Actually, have you got a plug I can use? 115 00:11:25,480 --> 00:11:27,920 Yeah, I can stick it in back here for you. - Thanks. 116 00:11:45,520 --> 00:11:47,119 Morning, Damian. 117 00:11:47,120 --> 00:11:48,599 Morning, Massey. 118 00:11:48,600 --> 00:11:50,959 Might I ask you, any chance we can get a wee 119 00:11:50,960 --> 00:11:53,559 look-in at your security tapes from Sunday night? 120 00:11:53,560 --> 00:11:56,599 We're hoping to get a glimpse of that fellow who started the fire. 121 00:11:56,600 --> 00:11:58,080 Oh, yeah, sure. 122 00:11:59,080 --> 00:12:00,679 Right. 123 00:12:00,680 --> 00:12:01,760 Now... 124 00:12:03,040 --> 00:12:04,999 You're saying he came down this road? 125 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 The camera will have picked him up for sure. Right. 126 00:12:11,440 --> 00:12:15,239 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 127 00:12:15,240 --> 00:12:18,680 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 128 00:12:19,640 --> 00:12:21,079 No... 129 00:12:22,680 --> 00:12:24,320 There you go. - No, no. 130 00:12:28,800 --> 00:12:32,079 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 131 00:12:32,080 --> 00:12:34,280 3.30am. 3.30am, yeah. 132 00:12:35,880 --> 00:12:39,119 Keep going. 3.30am... 133 00:12:39,120 --> 00:12:42,600 Keep going, a little further. Right. 134 00:12:44,080 --> 00:12:48,519 Come on, that's it. I don't see anyone. There, is that someone? 135 00:12:48,520 --> 00:12:52,079 Yeah, looks like someone there. Can you zoom in, Damian? 136 00:12:52,080 --> 00:12:55,119 Yeah, just give me a second there, hang on. 137 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Ah! Jesus! 138 00:12:58,400 --> 00:12:59,879 Oh, for f... 139 00:12:59,880 --> 00:13:02,200 Sorry, lads, something's not right here. 140 00:13:04,200 --> 00:13:05,759 I might not be able to help you. 141 00:13:05,760 --> 00:13:08,760 I'll have to get someone to take a look at it. 142 00:13:17,640 --> 00:13:20,160 Oh, shit! Shit. 143 00:14:16,920 --> 00:14:20,960 OK, Dublin have sent a match on the images. 144 00:14:22,280 --> 00:14:24,599 Dara O'Halloran - 145 00:14:24,600 --> 00:14:27,439 one count of aggravated burglary, 146 00:14:27,440 --> 00:14:31,399 two counts of assault causing serious harm. 147 00:14:31,400 --> 00:14:37,239 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, joined AA. 148 00:14:37,240 --> 00:14:39,519 So much for being anonymous. 149 00:14:39,520 --> 00:14:40,919 Sorry, Dara. 150 00:14:40,920 --> 00:14:43,840 Well, he's not from Kilkinure. 151 00:14:46,520 --> 00:14:48,239 Anything on the woman? 152 00:14:48,240 --> 00:14:49,639 No. 153 00:14:49,640 --> 00:14:51,759 There IS a number for the fellow. 154 00:14:51,760 --> 00:14:54,040 This is his last known location. 155 00:14:55,520 --> 00:14:57,159 Ah, but that's close to Carrick, 156 00:14:57,160 --> 00:15:00,079 that's not far from here. Can we not get a more exact location? 157 00:15:00,080 --> 00:15:02,879 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 158 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 159 00:15:23,520 --> 00:15:25,399 Aoife? Aoife? 160 00:15:25,400 --> 00:15:26,559 - Hello? - Hello? 161 00:15:26,560 --> 00:15:28,159 - Hello? - Hello? 162 00:15:28,160 --> 00:15:29,520 Aoife? 163 00:15:45,640 --> 00:15:47,040 Hi. 164 00:15:48,680 --> 00:15:50,120 You what? 165 00:15:53,240 --> 00:15:54,880 Was that Aoife? 166 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 Think you've the wrong person, love. 167 00:16:03,880 --> 00:16:06,239 You were talking to Aoife just now, I heard you. 168 00:16:06,240 --> 00:16:08,400 Fuck off and leave me alone! 169 00:16:23,840 --> 00:16:25,080 Look... 170 00:16:26,800 --> 00:16:28,280 ..my name's Grace. 171 00:16:32,200 --> 00:16:34,280 I knew Aoife from the convent. 172 00:16:38,480 --> 00:16:41,200 What are you supposed to be, a nun? 173 00:16:46,040 --> 00:16:47,919 I was. 174 00:16:47,920 --> 00:16:51,679 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 175 00:16:51,680 --> 00:16:55,240 and tells me to meet her here and... - You spoke to Aoife? When? 176 00:16:56,520 --> 00:17:00,399 This morning. - And what did she tell you? 177 00:17:00,400 --> 00:17:04,239 She said she needed my help to find someone, 178 00:17:04,240 --> 00:17:06,480 a woman from the convent. 179 00:17:11,200 --> 00:17:12,919 Why was she looking for her? 180 00:17:12,920 --> 00:17:15,199 If you're such a good friend of my wife's, 181 00:17:15,200 --> 00:17:18,160 how come I've never heard of you before... Grace? 182 00:17:20,760 --> 00:17:25,880 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 183 00:17:27,720 --> 00:17:29,800 What was she trying to tell this woman? 184 00:17:32,720 --> 00:17:34,560 It was about her child, wasn't it? 185 00:17:36,560 --> 00:17:38,359 What the fuck did Aoife do? 186 00:17:38,360 --> 00:17:42,359 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 187 00:17:42,360 --> 00:17:44,399 That's why she came back here. 188 00:17:44,400 --> 00:17:46,399 Wait, no, what are you doing? 189 00:17:46,400 --> 00:17:48,960 I'm calling her. She won't answer, she won't... 190 00:17:56,000 --> 00:17:57,599 Where's my wife? 191 00:17:57,600 --> 00:18:00,279 I don't know. I don't know where she is. 192 00:18:00,280 --> 00:18:03,240 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 193 00:18:04,800 --> 00:18:05,959 What? 194 00:18:05,960 --> 00:18:07,999 Clemence? Clemence Tooley? 195 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 196 00:18:11,520 --> 00:18:14,479 How are you, Tom? How are things, all right? 197 00:18:14,480 --> 00:18:17,039 Fuck! Hey! 198 00:18:17,040 --> 00:18:18,880 Hey! 199 00:18:20,640 --> 00:18:23,159 Hold it right there. You're under arrest for the murder 200 00:18:23,160 --> 00:18:26,759 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 201 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 You're not obliged to say anything... 202 00:21:00,120 --> 00:21:01,159 Sh! 203 00:21:02,400 --> 00:21:04,719 Sh! 204 00:21:05,960 --> 00:21:06,999 Sh! 205 00:21:14,520 --> 00:21:16,840 Clemence? 206 00:21:53,640 --> 00:21:56,119 Lorna? Jesus! 207 00:21:56,120 --> 00:21:58,119 Do you know what time it is? 208 00:21:58,120 --> 00:22:01,760 I need to talk to Clemence. It's important, David. 209 00:22:02,840 --> 00:22:04,280 Are you sleepwalking? 210 00:22:05,840 --> 00:22:08,279 No! Can you wake her, please? 211 00:22:08,280 --> 00:22:12,559 You're not talking to Clemence. Look, this is about her child. 212 00:22:12,560 --> 00:22:15,840 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 213 00:22:18,240 --> 00:22:20,719 Take your hand off the door. Did you hear what I just said?! 214 00:22:20,720 --> 00:22:23,519 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 215 00:22:23,520 --> 00:22:27,680 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 216 00:22:29,640 --> 00:22:32,400 If you come around here again, I'll call the police. 217 00:22:42,400 --> 00:22:46,559 So you've declined legal representation. Why is that? 218 00:22:46,560 --> 00:22:49,799 No comment. - So what was it, then, 219 00:22:49,800 --> 00:22:53,879 a robbery went sideways, or was it something more personal? - No comment. 220 00:22:53,880 --> 00:22:55,919 Or did you just steal the car, 221 00:22:55,920 --> 00:22:57,919 you've nothing to do with the murder? 222 00:22:57,920 --> 00:23:00,799 No comment. - You know you don't actually have to say, "No comment"? 223 00:23:04,560 --> 00:23:06,240 We know you weren't alone. 224 00:23:08,280 --> 00:23:09,919 Which one of you killed him? 225 00:23:09,920 --> 00:23:13,280 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 226 00:23:15,640 --> 00:23:17,759 It wasn't a two-man job. 227 00:23:17,760 --> 00:23:19,840 Sorry, could you say that again, please? 228 00:23:22,040 --> 00:23:25,039 It was me, all right? Only me. 229 00:23:25,040 --> 00:23:27,319 I... 230 00:23:27,320 --> 00:23:29,560 I killed that priest. 231 00:23:30,520 --> 00:23:31,999 Why? 232 00:23:32,000 --> 00:23:36,039 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 233 00:23:36,040 --> 00:23:37,840 I never meant to hurt him. 234 00:23:39,560 --> 00:23:41,320 Why did you come to Kilkinure? 235 00:23:43,960 --> 00:23:46,959 Father Percy used to work here at the convent. 236 00:23:46,960 --> 00:23:49,239 That's the man you killed. 237 00:23:49,240 --> 00:23:50,839 I didn't know the man. 238 00:23:50,840 --> 00:23:53,760 So it was just a coincidence that you came here? - That's right. 239 00:23:55,480 --> 00:23:58,719 Walk me through the murder. So you break in where, then? - What? 240 00:23:58,720 --> 00:24:01,759 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 241 00:24:01,760 --> 00:24:03,280 Where did you find Father Percy? 242 00:24:06,080 --> 00:24:07,800 He was coming down the stairs. 243 00:24:08,800 --> 00:24:10,559 I must've woken him. 244 00:24:10,560 --> 00:24:13,480 That's where we found him, bottom of the stairs. 245 00:24:14,520 --> 00:24:16,040 Yeah, well, that's where I... 246 00:24:17,080 --> 00:24:19,879 ..where it happened. - Like the papers said? 247 00:24:19,880 --> 00:24:21,840 Did they? 248 00:24:23,120 --> 00:24:24,720 How did you kill him? 249 00:24:25,920 --> 00:24:27,519 You know how I killed him. 250 00:24:27,520 --> 00:24:29,959 I know, but I want to hear it from you, 251 00:24:29,960 --> 00:24:32,079 want to know how this woman was involved. 252 00:24:32,080 --> 00:24:35,720 She wasn't involved. - Well, which one of you was holding the knife, then? 253 00:24:37,200 --> 00:24:41,240 - I was. - How many times did you stab him? - I can't remember. 254 00:24:43,960 --> 00:24:46,079 - Just the once. - You sure? 255 00:24:46,080 --> 00:24:48,999 I can't remember. It was dark. 256 00:24:49,000 --> 00:24:50,879 It might have been a couple of times. 257 00:24:50,880 --> 00:24:53,119 The papers didn't report that, did they? 258 00:24:53,120 --> 00:24:55,839 I don't know what the fucking papers said, do I? 259 00:24:55,840 --> 00:24:58,280 They didn't report a murder weapon, either. 260 00:25:01,440 --> 00:25:03,079 Now, let's get back to that woman. 261 00:25:03,080 --> 00:25:05,799 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 262 00:25:05,800 --> 00:25:07,279 she's someone close to you? 263 00:25:07,280 --> 00:25:10,359 Did she have a reason to kill Father Percy? - She didn't kill him. 264 00:25:10,360 --> 00:25:13,199 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 265 00:25:13,200 --> 00:25:15,559 She didn't do it! - Fine. 266 00:25:15,560 --> 00:25:18,959 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 267 00:25:18,960 --> 00:25:21,400 we'll just call it a day, then. - No, listen to me. 268 00:25:24,720 --> 00:25:28,799 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 269 00:25:28,800 --> 00:25:32,240 Why would she want to talk to Father Percy? - They used to work together. 270 00:25:34,280 --> 00:25:36,000 My wife was a nun. 271 00:25:37,280 --> 00:25:40,840 Your wife was a nun? 272 00:25:42,080 --> 00:25:43,519 Here at the convent? 273 00:25:43,520 --> 00:25:46,079 Yeah, at the House of the Sacred fucking whatever. 274 00:25:46,080 --> 00:25:48,839 You mean the Sisters of the Seven Joys? 275 00:25:48,840 --> 00:25:52,680 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 276 00:25:53,760 --> 00:25:57,599 She hasn't seen that man in decades! - So where is she now? 277 00:25:57,600 --> 00:25:59,680 Leave Aoife out of this. 278 00:26:01,320 --> 00:26:03,399 She's the one who's suffered here. 279 00:26:03,400 --> 00:26:05,439 She still wakes up screaming, 280 00:26:05,440 --> 00:26:09,159 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 281 00:26:09,160 --> 00:26:10,759 And now she's missing! 282 00:26:10,760 --> 00:26:13,439 And our daughter's at her wits' end. 283 00:26:13,440 --> 00:26:16,640 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for HER? 284 00:26:18,840 --> 00:26:22,319 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 285 00:26:22,320 --> 00:26:24,359 I told one of yous this already! 286 00:26:24,360 --> 00:26:26,199 Grace, she said her name was. 287 00:26:26,200 --> 00:26:29,679 That was a lie. obviously. Proper oddball, 288 00:26:29,680 --> 00:26:32,759 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 289 00:26:32,760 --> 00:26:35,119 Why is no-one looking for HER? What did she look like? 290 00:26:35,120 --> 00:26:38,079 Yay high, Joan of Arc fucking haircut on her. 291 00:26:38,080 --> 00:26:39,799 She knows where Aoife is. 292 00:26:39,800 --> 00:26:41,800 And yous need to find her! 293 00:26:59,880 --> 00:27:02,439 We'll hide the babies in the laundry basket. 294 00:27:02,440 --> 00:27:05,880 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 295 00:27:07,000 --> 00:27:09,199 And then we get out and run. 296 00:27:09,200 --> 00:27:13,919 What if the babies start crying? - The driver will hear us. 297 00:27:13,920 --> 00:27:15,799 They won't cry. 298 00:27:15,800 --> 00:27:17,880 They'll be with their mammies. 299 00:27:45,040 --> 00:27:47,039 Watch the step. Come on, this way. 300 00:27:47,040 --> 00:27:49,399 Are you all right getting out there? - James, hi. 301 00:27:49,400 --> 00:27:51,479 I'm so sorry, we're a few minutes late. 302 00:27:51,480 --> 00:27:53,360 Can you give us two more minutes, OK? 303 00:27:54,640 --> 00:27:56,079 Clemence? 304 00:27:56,080 --> 00:27:57,520 You came? 305 00:27:59,920 --> 00:28:03,279 I'm shitting a brick. It's a nice place, though, isn't it? 306 00:28:03,280 --> 00:28:06,359 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 307 00:28:06,360 --> 00:28:07,839 You're kidding me? - No! 308 00:28:07,840 --> 00:28:09,280 Shit! 309 00:28:11,960 --> 00:28:13,799 Are you cold, Peggy? 310 00:28:13,800 --> 00:28:16,720 The wind, it nearly took me away. 311 00:28:17,760 --> 00:28:19,120 Hey! 312 00:28:21,200 --> 00:28:23,319 Clemence, can we talk? 313 00:28:23,320 --> 00:28:26,399 Clemence... ♪ I know something you don't know. ♪ 314 00:28:26,400 --> 00:28:28,279 - What do you want, Amy? - Nothing. 315 00:28:28,280 --> 00:28:31,359 I just wanted to let you know I've got your back. 316 00:28:31,360 --> 00:28:34,800 Us mothers have to stick together, haven't we? 317 00:28:48,240 --> 00:28:49,799 Sister, how are you? 318 00:28:49,800 --> 00:28:52,839 It's a pleasure. Well, we won't take up too much 319 00:28:52,840 --> 00:28:54,319 of your time, Sister. 320 00:28:54,320 --> 00:28:57,399 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 321 00:28:57,400 --> 00:29:01,319 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 322 00:29:01,320 --> 00:29:05,599 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 323 00:29:05,600 --> 00:29:08,719 I can't promise anything, but I'll do my best. 324 00:29:08,720 --> 00:29:10,400 And we appreciate that, Sister. 325 00:29:24,480 --> 00:29:27,479 That's odd, there's no record of her. 326 00:29:27,480 --> 00:29:29,959 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 327 00:29:29,960 --> 00:29:32,039 Could we speak to someone from her time? 328 00:29:32,040 --> 00:29:33,919 I don't think that's going to be possible. 329 00:29:33,920 --> 00:29:36,719 Right, well, we wouldn't want to disturb... Or we can just bring them 330 00:29:36,720 --> 00:29:39,359 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 331 00:29:39,360 --> 00:29:40,839 I'm sure they'd be happy to help, 332 00:29:40,840 --> 00:29:43,999 this being an investigation into the murder of a priest. 333 00:29:44,000 --> 00:29:47,399 My name is James Coyle, 334 00:29:47,400 --> 00:29:50,840 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 335 00:29:52,160 --> 00:29:57,919 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 336 00:29:57,920 --> 00:30:00,039 to share your stories. 337 00:30:00,040 --> 00:30:01,280 Truly. 338 00:30:02,440 --> 00:30:06,799 I want you to know that it's going to be worth it. 339 00:30:06,800 --> 00:30:11,079 I'm going to be using your stories 340 00:30:11,080 --> 00:30:13,439 to build us a case. 341 00:30:13,440 --> 00:30:18,719 We are going to get the state to acknowledge what they should 342 00:30:18,720 --> 00:30:24,320 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 343 00:30:25,760 --> 00:30:30,159 And now I am going to shut my trap, 344 00:30:30,160 --> 00:30:35,160 because it's you we are here to hear from today. 345 00:30:38,880 --> 00:30:40,000 OK. 346 00:30:41,960 --> 00:30:43,920 Who'd like to speak first? 347 00:30:47,560 --> 00:30:50,560 Did anyone bring anything they'd like to show today? 348 00:31:14,840 --> 00:31:17,879 Does anyone want to talk about any of these things? 349 00:31:17,880 --> 00:31:21,720 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 350 00:31:30,120 --> 00:31:34,119 There was this one nun, 351 00:31:34,120 --> 00:31:38,919 and she was a real sadistic bitch 352 00:31:38,920 --> 00:31:41,519 when it came to punishment. 353 00:31:41,520 --> 00:31:47,279 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 354 00:31:47,280 --> 00:31:52,400 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 355 00:31:54,160 --> 00:31:56,359 The moment a crease appeared, 356 00:31:56,360 --> 00:32:01,279 she'd pull out a little pair of clippers, and 357 00:32:04,840 --> 00:32:08,000 she'd cut all my fingernails back too far. 358 00:32:10,520 --> 00:32:12,200 And then I'd bleed. 359 00:32:14,480 --> 00:32:16,920 There'd be blood all over the sheets 360 00:32:21,480 --> 00:32:24,439 and that would give one of the other nuns cause 361 00:32:24,440 --> 00:32:25,920 to punish me properly. 362 00:32:32,000 --> 00:32:34,400 And I used to think it was like, you know, 363 00:32:36,320 --> 00:32:39,719 it was like she was feeding sharks, you know? 364 00:32:39,720 --> 00:32:42,800 Blood on the sheets, blood in the water. 365 00:32:47,760 --> 00:32:50,360 I saw her do it to you too, once, Lorna. 366 00:32:51,600 --> 00:32:53,280 What was that for? 367 00:32:56,080 --> 00:32:57,880 I was telling knock, knock jokes. 368 00:32:59,920 --> 00:33:02,399 How did you get the clippers, Amy? 369 00:33:02,400 --> 00:33:05,080 They're not the ACTUAL clippers, you know? 370 00:33:06,600 --> 00:33:08,400 You know, symbolic. 371 00:33:12,080 --> 00:33:16,119 There's a sheet of paper there. What's that? 372 00:33:16,120 --> 00:33:18,559 That's mine. 373 00:33:18,560 --> 00:33:22,359 That's those are my exam results, apparently. 374 00:33:22,360 --> 00:33:25,159 They used to send those back to my mother to make her think 375 00:33:25,160 --> 00:33:27,279 I was sitting my exams 376 00:33:27,280 --> 00:33:31,119 instead of working a calendar machine 377 00:33:31,120 --> 00:33:32,800 16 hour a day. 378 00:33:34,560 --> 00:33:38,879 "Writing, 86%, maths..." 379 00:33:38,880 --> 00:33:41,719 We don't lock the doors here. 380 00:33:41,720 --> 00:33:44,199 For some reason, they assumed I was older... 381 00:33:44,200 --> 00:33:46,360 We don't lock the doors here. 382 00:33:48,760 --> 00:33:50,400 This isn't a prison. 383 00:33:52,840 --> 00:33:55,040 You can leave any time you want. 384 00:33:56,960 --> 00:33:59,320 But where would you go? 385 00:34:01,240 --> 00:34:03,120 Who would have you? 386 00:34:04,800 --> 00:34:07,040 No-one wants YOU. 387 00:34:09,360 --> 00:34:10,920 You're a sinner. 388 00:34:25,720 --> 00:34:28,800 We're here to help you, Lorna. 389 00:34:31,800 --> 00:34:34,480 To teach you how to be a proper mother. 390 00:34:38,920 --> 00:34:41,280 Now, be a good girl now 391 00:34:42,600 --> 00:34:46,280 and tell us what you and Clemence had planned." 392 00:34:57,760 --> 00:34:58,800 Look. 393 00:35:03,240 --> 00:35:04,560 Come on. 394 00:35:18,480 --> 00:35:20,360 This is my baby. 395 00:35:26,160 --> 00:35:29,519 You were right, Lorna, 396 00:35:29,520 --> 00:35:31,160 she isn't crying. 397 00:35:38,640 --> 00:35:43,639 And if you're good, only if you're very good, 398 00:35:43,640 --> 00:35:47,040 you can leave here with your baby. 399 00:36:10,560 --> 00:36:13,599 Lorna? Lorna? 400 00:36:13,600 --> 00:36:15,679 Give her to me. - No, no, she's mine! 401 00:36:15,680 --> 00:36:17,839 No. 402 00:36:17,840 --> 00:36:20,479 No! Stop! No! 403 00:36:20,480 --> 00:36:22,839 No! Lorna! 404 00:36:22,840 --> 00:36:25,199 How could you do this? 405 00:36:25,200 --> 00:36:27,159 No! No! No! 406 00:36:27,160 --> 00:36:31,000 How could you do this to me? No! No! 407 00:36:40,800 --> 00:36:43,199 Thank you, Lorna. 408 00:36:43,200 --> 00:36:44,920 You ARE a good girl. 409 00:36:52,720 --> 00:36:56,000 I'm not good. I'm not good, I'm not. 410 00:36:58,360 --> 00:37:00,360 I didn't want to do it! 411 00:37:07,120 --> 00:37:08,599 I'm sorry! 412 00:37:22,520 --> 00:37:25,200 Sister, two detectives... 413 00:37:30,480 --> 00:37:32,120 That's all right, bring them in. 414 00:37:33,680 --> 00:37:35,320 Detectives? 415 00:37:38,920 --> 00:37:41,119 This is Sister Eileen. 416 00:37:41,120 --> 00:37:43,279 She was Mother Superior at the time in question. 417 00:37:43,280 --> 00:37:45,479 You've finally caught me. 418 00:37:45,480 --> 00:37:47,839 Yeah. 419 00:37:47,840 --> 00:37:51,359 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 420 00:37:51,360 --> 00:37:55,959 How do you do? Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 421 00:37:55,960 --> 00:37:58,279 if you have the time, of course. 422 00:37:58,280 --> 00:38:02,159 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 423 00:38:02,160 --> 00:38:06,680 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 424 00:38:08,200 --> 00:38:09,799 Say in the last week? 425 00:38:09,800 --> 00:38:12,399 It's understandable, of course, if you don't remember 426 00:38:12,400 --> 00:38:13,639 Sister Aoife at all. 427 00:38:13,640 --> 00:38:17,679 That's a title we take very seriously around here. 428 00:38:17,680 --> 00:38:23,439 Aoife Cassidy never made her final vows, so please don't call her that. 429 00:38:23,440 --> 00:38:26,839 That must be why she didn't show up on your system, so. 430 00:38:26,840 --> 00:38:28,919 But you do remember her? 431 00:38:28,920 --> 00:38:31,479 Oh, I remember her. 432 00:38:31,480 --> 00:38:35,200 She was a lovely woman. But troubled. 433 00:38:36,640 --> 00:38:40,599 She didn't take to the work, poor girl. And you haven't seen her? 434 00:38:40,600 --> 00:38:46,000 I haven't seen that woman for about, oh, 30 years. 435 00:38:47,520 --> 00:38:49,599 That would have been around the time 436 00:38:49,600 --> 00:38:52,560 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 437 00:38:54,160 --> 00:38:56,280 I read about him in the paper. 438 00:39:00,120 --> 00:39:02,760 Why would someone want to hurt Father Percy? 439 00:39:03,920 --> 00:39:05,799 You don't suspect that Miss Cassidy 440 00:39:05,800 --> 00:39:08,119 had anything to do with that, do you? 441 00:39:08,120 --> 00:39:12,040 No, we were just hoping to talk to this woman as part of our inquiries. 442 00:39:13,400 --> 00:39:16,599 You say she didn't take to the work. 443 00:39:16,600 --> 00:39:18,400 What did you mean by that? 444 00:39:19,960 --> 00:39:23,719 You had to have the stomach for our kind of job. 445 00:39:23,720 --> 00:39:25,719 Especially with the babies. 446 00:39:25,720 --> 00:39:29,559 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 447 00:39:29,560 --> 00:39:31,360 That'd be the Mother and Baby home? 448 00:39:33,280 --> 00:39:34,679 Speak up? 449 00:39:34,680 --> 00:39:38,280 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 450 00:39:40,000 --> 00:39:42,879 There was no Mother and Baby home. 451 00:39:42,880 --> 00:39:45,320 This was a training centre. 452 00:39:46,320 --> 00:39:49,199 A few of the girls got into trouble, that's all. 453 00:39:49,200 --> 00:39:53,280 But we did all we could for them. Like what? 454 00:39:55,320 --> 00:39:58,119 Well, they came to us. 455 00:39:58,120 --> 00:40:00,319 Their families sent them to us 456 00:40:00,320 --> 00:40:04,039 because they knew that they'd be better off with us. 457 00:40:04,040 --> 00:40:07,840 And we received no compensation from their families. 458 00:40:09,080 --> 00:40:13,160 No funding whatsoever to support those young women. 459 00:40:15,480 --> 00:40:17,840 Is that why you ran a laundry as well? 460 00:40:23,280 --> 00:40:26,039 We had a small laundry facility. 461 00:40:26,040 --> 00:40:28,199 And it wasn't for profit. 462 00:40:28,200 --> 00:40:31,319 And it wasn't for punishment. 463 00:40:31,320 --> 00:40:35,559 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 464 00:40:35,560 --> 00:40:39,679 It was our only means of supporting those girls. 465 00:40:39,680 --> 00:40:45,559 And every government investigation and report said that same thing! 466 00:40:45,560 --> 00:40:49,639 SOME would paint a very different picture of this place. 467 00:40:49,640 --> 00:40:51,720 I've no doubt they would. 468 00:40:53,360 --> 00:40:58,160 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 469 00:40:59,360 --> 00:41:01,600 They were never destined to be mothers. 470 00:41:04,160 --> 00:41:05,880 We did all we could for them. 471 00:41:08,120 --> 00:41:10,239 You didn't answer my question 472 00:41:10,240 --> 00:41:11,880 about Father Percy. 473 00:41:14,200 --> 00:41:19,879 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 474 00:41:19,880 --> 00:41:25,400 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 475 00:41:26,480 --> 00:41:29,720 Once in the morning and once in the evening. 476 00:41:31,080 --> 00:41:33,080 - That's all? - That's it. 477 00:41:34,680 --> 00:41:37,640 And is this the only convent that he said Mass at? 478 00:41:38,960 --> 00:41:42,400 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 479 00:41:43,720 --> 00:41:45,080 I'm tired. 480 00:41:47,200 --> 00:41:50,120 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 481 00:41:53,120 --> 00:41:55,000 Thank you for your time, Sister. 482 00:41:57,040 --> 00:42:02,239 I read something downstairs in the office, something in Latin. 483 00:42:02,240 --> 00:42:08,079 "Montra... esse te... matrum." 484 00:42:08,080 --> 00:42:12,920 "Monstra te esse matrem." What does that mean? 485 00:42:14,760 --> 00:42:17,040 "Show thyself a mother." 486 00:42:19,920 --> 00:42:22,200 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 487 00:42:27,240 --> 00:42:29,199 You spoke to her, didn't you? 488 00:42:29,200 --> 00:42:31,119 Look, what did she tell you? 489 00:42:31,120 --> 00:42:36,480 - Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! - Are they alive? 490 00:42:38,800 --> 00:42:43,280 - Come on, Clemence, what did she say? - She... - That's enough, Lorna. 491 00:42:44,880 --> 00:42:48,479 She... God, I really, I can't! 492 00:42:48,480 --> 00:42:51,440 It's all right, it's all right. 493 00:42:53,880 --> 00:42:55,600 I'm sorry. 494 00:42:58,240 --> 00:43:00,480 Can we talk tomorrow, please? 495 00:43:02,320 --> 00:43:04,280 I'll tell you everything. 496 00:43:06,920 --> 00:43:08,800 I'll tell you everything. 497 00:43:11,800 --> 00:43:13,360 Clemence, come on. 498 00:43:29,960 --> 00:43:32,599 You nearly had the head off that poor woman. 499 00:43:32,600 --> 00:43:35,879 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 500 00:43:35,880 --> 00:43:38,559 and turn the entire place top to bottom. 501 00:43:38,560 --> 00:43:42,199 To look for what, exactly? Aoife Cassidy, for starters. 502 00:43:42,200 --> 00:43:45,839 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 503 00:43:45,840 --> 00:43:48,839 Why are you working so hard to disconnect them? 504 00:43:48,840 --> 00:43:52,039 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 505 00:43:52,040 --> 00:43:54,119 I know this town, OK? 506 00:43:54,120 --> 00:43:55,759 It's not all about that, 507 00:43:55,760 --> 00:43:58,359 it's about listening to what's around you. 508 00:43:58,360 --> 00:44:00,639 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 509 00:44:00,640 --> 00:44:02,799 still in this town, we'd have heard something by now. 510 00:44:02,800 --> 00:44:05,119 Yeah, that's something else that's been bugging me. 511 00:44:05,120 --> 00:44:06,279 Oh, yeah, what's that? 512 00:44:06,280 --> 00:44:09,079 You keep on about this tight-knit community of yours, 513 00:44:09,080 --> 00:44:11,719 the dependability of your network of chatter and gossip, 514 00:44:11,720 --> 00:44:13,879 where everyone knows everything about everyone. 515 00:44:13,880 --> 00:44:16,959 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 516 00:44:16,960 --> 00:44:19,679 laughing about it before lunch, and yet, in that fucking building 517 00:44:19,680 --> 00:44:22,599 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 518 00:44:22,600 --> 00:44:25,319 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 519 00:44:25,320 --> 00:44:28,360 How does something like that escape your network? 520 00:44:30,640 --> 00:44:34,360 Because there's knowing and there's knowing. 521 00:44:39,800 --> 00:44:41,559 Are you OK? 522 00:44:44,880 --> 00:44:46,880 All right, all right! 523 00:44:51,240 --> 00:44:52,839 Whoa! You're all right. 524 00:44:52,840 --> 00:44:55,159 You're all right, cub, you're all right. 525 00:44:55,160 --> 00:44:57,999 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 526 00:44:58,000 --> 00:45:00,319 Slow it down, you're all right. 527 00:45:04,440 --> 00:45:06,560 Have you ever had one of these before? 528 00:45:13,480 --> 00:45:15,080 Not in years. 529 00:45:22,800 --> 00:45:25,160 I was born in a Mother and Baby home. 530 00:45:28,840 --> 00:45:31,479 Nothing like that place, just... 531 00:45:31,480 --> 00:45:33,319 It's all right. 532 00:45:33,320 --> 00:45:35,039 - Just... - It's all right. 533 00:45:35,040 --> 00:45:36,480 It's fine. 534 00:45:37,680 --> 00:45:39,240 It won't happen again. 535 00:46:35,880 --> 00:46:37,800 I do remember you. 536 00:46:40,720 --> 00:46:44,159 You know, you say I didn't remember you, but I do. 537 00:46:44,160 --> 00:46:45,400 Huh? 538 00:46:47,000 --> 00:46:50,880 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 539 00:46:52,480 --> 00:46:54,440 You were wearing way too much denim. 540 00:46:56,960 --> 00:46:58,840 That sounds about right. 541 00:47:04,920 --> 00:47:06,680 That is a lot of crisps. 542 00:47:08,560 --> 00:47:10,120 They're mine. 543 00:47:15,560 --> 00:47:17,879 I've this thing I do, 544 00:47:17,880 --> 00:47:21,119 where I take one of one flavour 545 00:47:21,120 --> 00:47:23,839 and another of another flavour, 546 00:47:23,840 --> 00:47:25,880 and I eat them at the same time. 547 00:47:27,120 --> 00:47:30,920 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 548 00:47:34,280 --> 00:47:35,960 You're a bit weird, aren't you? 549 00:47:37,200 --> 00:47:40,240 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 550 00:47:42,440 --> 00:47:44,200 I suppose I was. 551 00:47:46,800 --> 00:47:49,119 You know, you haven't changed, either. 552 00:47:49,120 --> 00:47:52,560 At school you were always the funny one. - I was not. - You were. 553 00:47:53,880 --> 00:47:56,320 I thought you were. Funny? 554 00:47:57,680 --> 00:48:00,919 No. You're thinking of someone else, Michael. 555 00:48:00,920 --> 00:48:02,040 I'm not! 556 00:48:03,400 --> 00:48:05,880 - You were funny. - No, I was not funny. 557 00:48:08,400 --> 00:48:09,520 OK. 558 00:48:25,800 --> 00:48:27,480 I'm so fucking tired. 559 00:48:35,040 --> 00:48:36,960 You're not sleeping well? 560 00:48:40,160 --> 00:48:42,159 Not sleeping. 561 00:48:42,160 --> 00:48:43,520 What? 562 00:48:49,200 --> 00:48:51,959 You know, you and your friend wanted to take me 563 00:48:51,960 --> 00:48:54,840 and my friend up to the wailing woman's house that night. 564 00:48:56,480 --> 00:48:57,920 That's right. 565 00:48:59,560 --> 00:49:00,920 We did. 566 00:49:02,840 --> 00:49:04,640 But you went home early. 567 00:49:10,360 --> 00:49:13,719 - Yeah. - Last orders! 568 00:49:17,240 --> 00:49:20,560 I haven't been up there in 30 years. 569 00:49:28,840 --> 00:49:30,199 Jesus! 570 00:49:30,200 --> 00:49:33,159 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 571 00:49:33,160 --> 00:49:37,200 They didn't. They just had nowhere else to go. 572 00:49:38,960 --> 00:49:42,960 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 573 00:49:45,040 --> 00:49:47,960 Having to come to a place like this just to be together. 574 00:49:55,880 --> 00:49:57,480 Can you get in? 575 00:50:33,520 --> 00:50:36,480 Look, you fizzed it up! 576 00:50:37,840 --> 00:50:40,759 - You did that on purpose! - I did not! - Yeah, you did! - I did not! 577 00:50:40,760 --> 00:50:42,360 Yes, you did! 578 00:50:49,200 --> 00:50:50,520 Come on! 579 00:50:52,360 --> 00:50:56,400 Come on! Come on, this way, this way, come on! 580 00:51:13,120 --> 00:51:14,880 Warmer. 581 00:51:17,720 --> 00:51:19,160 Colder. 582 00:51:21,560 --> 00:51:23,240 Warmer. Stupid! 583 00:51:24,880 --> 00:51:26,279 Warmer. 584 00:51:28,280 --> 00:51:29,840 Warmer. 585 00:51:52,440 --> 00:51:55,320 Do you ever see Declan O'Brien? 586 00:51:59,440 --> 00:52:02,160 No. 587 00:52:05,720 --> 00:52:07,080 Liar. 588 00:52:15,680 --> 00:52:16,880 He's married. 589 00:52:18,880 --> 00:52:20,920 Four or five kids. 590 00:52:26,800 --> 00:52:28,560 Of course he is. 591 00:52:39,920 --> 00:52:42,840 Come on up here, quick! 592 00:53:05,760 --> 00:53:10,039 Stop! Stop! Lorna, how could you do this to me?! 593 00:53:10,040 --> 00:53:14,039 No! Stop! No! No! No! 594 00:53:14,040 --> 00:53:17,359 How could you do this to me?! No! No! 595 00:53:17,360 --> 00:53:19,040 Give her back! 596 00:53:22,240 --> 00:53:23,759 Can I be with my baby now? 597 00:53:23,760 --> 00:53:26,600 No! Stop! 598 00:53:48,200 --> 00:53:50,000 What are you waiting for? 599 00:53:53,280 --> 00:53:55,159 Aren't you going to pick her up? 600 00:54:08,440 --> 00:54:10,479 Which one is mine? 601 00:54:10,480 --> 00:54:11,920 Which one is yours? 602 00:54:14,240 --> 00:54:16,200 And you call yourself a mother? 603 00:54:34,720 --> 00:54:35,880 Lorna? 604 00:54:37,720 --> 00:54:39,320 Are you all right? 605 00:54:48,360 --> 00:54:50,400 Clemence knows what happened to my kid. 606 00:54:51,800 --> 00:54:53,360 She what? 607 00:54:55,760 --> 00:54:57,480 She's telling me tomorrow. 608 00:55:02,600 --> 00:55:04,320 I'm really scared. 609 00:55:05,880 --> 00:55:07,560 I'm really scared. 610 00:56:57,000 --> 00:56:58,520 Clemence? 611 00:57:00,880 --> 00:57:02,280 Clemence? 612 00:57:03,600 --> 00:57:05,679 Clemence? 613 00:57:05,680 --> 00:57:08,120 Clemence? 46286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.