All language subtitles for Valley.Of.The.Witch.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,375 --> 00:00:50,500 Vägs ände 4 00:04:17,292 --> 00:04:20,083 Hallå! Är du okej? 5 00:04:20,625 --> 00:04:23,917 Sir? Är du okej? 6 00:04:40,542 --> 00:04:43,083 Du skrämde livet ur mig. 7 00:04:44,042 --> 00:04:47,417 -Varför ligger du mitt på vägen? -Jag var trött. 8 00:04:48,083 --> 00:04:49,917 Du var trött? 9 00:04:54,208 --> 00:04:59,042 -Visst. Jag ska gå. -Vänta! 10 00:05:00,167 --> 00:05:03,792 -Vad? -Var nykter. 11 00:05:03,875 --> 00:05:08,750 För din motståndare, djävulen, söker likt ett vrålande lejon- 12 00:05:09,792 --> 00:05:13,000 -efter någon att sluka. 13 00:05:14,833 --> 00:05:18,792 Okej. Tack för det. 14 00:06:06,458 --> 00:06:11,875 -Det blir 16,14, tack. -Varsågod. 15 00:06:11,958 --> 00:06:14,500 -Du är ny i stan, va? -Ja. 16 00:06:14,583 --> 00:06:18,333 Cwmgwrach är litet, det är svårt att inte lägga märke till nya ansikten. 17 00:06:18,417 --> 00:06:21,542 -Flyttat in eller på besök? -Flyttat in. 18 00:06:21,625 --> 00:06:23,625 Underbart. 19 00:06:24,125 --> 00:06:29,417 Jag undrade, varför är skylten till byn en häxa? 20 00:06:29,500 --> 00:06:33,167 Cwmgwrach betyder "häxans dal" på engelska. 21 00:06:34,000 --> 00:06:36,625 Okej. Varför kallas den så? 22 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Jag vet faktiskt inte. Jag tror ingen här gör det. 23 00:06:43,417 --> 00:06:48,750 -Okej. Tack så mycket. -Ingen fara. Välkommen tillbaka. 24 00:06:48,833 --> 00:06:52,292 -Vi ses snart. -Välkommen till Cwmgwrach. 25 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 Jag vet att det här måste vara svårt, mrs Robinson. 26 00:08:13,208 --> 00:08:20,708 Om det finns nåt du kan säga om din sons tillstånd hade det varit till hjälp. 27 00:08:28,667 --> 00:08:30,917 Jag vet inte vad jag ska säga. 28 00:08:41,958 --> 00:08:48,583 Jag förstår hur svårt det här måste vara, men jag måste fråga. 29 00:08:49,708 --> 00:08:56,292 -Visade Sam tecken på depression? -Nej, inte alls. 30 00:08:57,250 --> 00:09:01,958 Jag vet att söner undanhåller saker för sina mammor när de når en viss ålder. 31 00:09:03,292 --> 00:09:07,208 Men jag kände honom. Bättre än han själv gjorde. 32 00:09:08,708 --> 00:09:12,792 Han var inte deprimerad. Det är nåt som är säkert. 33 00:09:24,750 --> 00:09:28,750 -Vet du hur han kan ha fått pistolen? -Nej. 34 00:09:31,708 --> 00:09:37,375 Om du kommer på nåt som kan ge oss svar eller insikt... 35 00:09:39,875 --> 00:09:42,292 ...slå mig en signal. 36 00:09:45,917 --> 00:09:48,458 Ja, okej. 37 00:09:50,958 --> 00:09:55,042 Jag hittar ut på egen hand. 38 00:10:09,625 --> 00:10:12,125 Jag ber i Jesu namn- 39 00:10:12,208 --> 00:10:16,000 -alla sändebud från det satanistiska högkvarteret- 40 00:10:16,083 --> 00:10:18,500 -och gör genom Jesus blod anspråk på- 41 00:10:18,583 --> 00:10:23,125 -luften, atmosfären, vattnet, marken och alla frukter omkring den- 42 00:10:23,208 --> 00:10:27,000 -underjorden och den undre världen. 43 00:10:27,083 --> 00:10:28,917 Amen. 44 00:11:14,333 --> 00:11:16,667 -Hej. -Hej, ledsen att jag stör. 45 00:11:16,750 --> 00:11:19,833 Jag är Barbara Christie. Jag bor här bredvid. 46 00:11:19,917 --> 00:11:25,042 Jag såg dig bära in ditt bagage och tänkte komma med en välkomstpresent. 47 00:11:28,083 --> 00:11:31,792 Tack, vad snällt. Jag är Kristen Matthews. 48 00:11:31,875 --> 00:11:34,250 Välkommen till byn, Kristen. 49 00:11:34,833 --> 00:11:37,417 Åh förlåt, jag har målat. 50 00:11:41,250 --> 00:11:43,500 Vill du komma in på en kopp te? 51 00:11:44,625 --> 00:11:50,333 -Jag vill inte vara till besvär. -Nej, det är du inte. Kom in. 52 00:11:54,833 --> 00:12:00,292 Jag hoppas inte att du tror att jag är här för att få skvaller om dig. 53 00:12:00,375 --> 00:12:05,958 Inte alls. Det är trevligt att bli välkomnad. Det hade inte hänt i London. 54 00:12:06,333 --> 00:12:10,000 -Så du är från Big Smoke? -Ja. 55 00:12:10,042 --> 00:12:16,208 -Hur kommer det sig att du flyttade hit? -Min moster dog och jag ärvde huset. 56 00:12:16,292 --> 00:12:19,917 Jag fick rådet att hyra ut eller sälja, men... 57 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 ...det kom lägligt så jag flyttade hit själv. 58 00:12:24,042 --> 00:12:26,833 Ville du fly från kaoset? 59 00:12:29,958 --> 00:12:33,583 Jag skilde mig för några månader sen. 60 00:12:33,667 --> 00:12:40,167 Så jag tänkte, jag behöver ett miljöombyte, en nystart. 61 00:12:41,250 --> 00:12:44,833 Lyssna, du får säga nej till det här. 62 00:12:45,583 --> 00:12:50,333 Några vänner kommer över i morgon, de är också från byn. 63 00:12:50,417 --> 00:12:53,750 Du är mer än välkommen att göra oss sällskap. 64 00:12:57,750 --> 00:13:04,000 -Ja, okej. Varför inte? -Toppen. 65 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 Samma sak som förra familjen. 66 00:14:14,667 --> 00:14:18,667 Frun sa att han var glad, inga tecken på depression. 67 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 Inte en enda anledning till att göra det. 68 00:14:25,458 --> 00:14:28,750 Ja, men vem vet vad en person egentligen känner? 69 00:14:32,708 --> 00:14:35,667 Två självmord så nära inpå varandra. 70 00:14:37,917 --> 00:14:40,583 Det har inte skett ett självmord här på flera år. 71 00:14:44,625 --> 00:14:50,125 Det är som bussar, man väntar i en evighet och sen kommer två samtidigt. 72 00:14:52,292 --> 00:14:57,458 Visa lite respekt, okej? Det är folks liv vi pratar om. 73 00:15:16,458 --> 00:15:19,417 -Hej. -Du kom. 74 00:15:22,917 --> 00:15:25,708 Det är härligt att se sig. Kom in. 75 00:15:26,167 --> 00:15:32,208 Det här är Kristen. -Kristen, det här Richard och Shannon Griffiths. 76 00:15:33,083 --> 00:15:34,958 Slå dig ner. 77 00:15:35,000 --> 00:15:38,875 -Vill du ha te eller kaffe? -Te, tack. 78 00:15:38,958 --> 00:15:42,500 -Mjölk? Socker? -Mjölk och socker. 79 00:15:45,625 --> 00:15:48,667 Barbara berättade att du flyttat in här bredvid? 80 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 Ja, för några dagar sen. 81 00:15:51,083 --> 00:15:55,792 -Vad tycker du än så länge? -Ja, det är trevligt. 82 00:15:56,792 --> 00:16:02,500 Stor skillnad från London. Där jäktar alla från ställe till ställe. 83 00:16:02,583 --> 00:16:07,875 Här är det mycket mer avslappnat. Lugnare tempo. 84 00:16:07,958 --> 00:16:10,292 Definitivt det jag behöver just nu. 85 00:16:10,375 --> 00:16:15,583 Jag förstår vad du menar. Jag flyttade själv hit från London för 15 år sen. 86 00:16:15,667 --> 00:16:18,000 Jag skulle aldrig flytta tillbaka. 87 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Är du gift? 88 00:16:23,292 --> 00:16:25,125 Nej. 89 00:16:25,208 --> 00:16:27,750 -Lyckost. -Hallå! 90 00:16:27,833 --> 00:16:30,708 Där ser du, ibland är äktenskap krig. 91 00:16:33,000 --> 00:16:37,625 -Varsågod. Okej? -Ja, tack. 92 00:16:40,833 --> 00:16:44,250 Vilken fin konst, Barb. Vad är det? 93 00:16:47,542 --> 00:16:52,875 -Det är ett pentakel. -Ett pentakel? Vad är det? 94 00:16:53,542 --> 00:16:59,000 Inom de flesta Wicca-traditionerna representerar den jorden. 95 00:16:59,083 --> 00:17:06,708 -Wicca? Är inte det häxkonst eller nåt? -Vissa kallar oss för "vita häxor." 96 00:17:07,833 --> 00:17:12,750 -Är du en vit häxa? -Ja. 97 00:17:21,000 --> 00:17:23,542 Vi är också vita häxor. 98 00:17:26,292 --> 00:17:31,458 Lyssna... Ni försöker väl inte rekrytera mig eller nåt? 99 00:17:32,042 --> 00:17:36,667 Inte alls. Jag hade inte nämnt det om du inte frågat om pentaklet. 100 00:19:31,583 --> 00:19:34,708 -Har nån varit där inne? -Bara jag. 101 00:19:34,792 --> 00:19:37,750 Systern försökte få tag på honom hela dagen. 102 00:19:38,708 --> 00:19:43,083 När de inte hört nåt från honom åkte hon och hennes man hit. 103 00:19:44,625 --> 00:19:48,083 -Vad tror du? -Det ser ut som ännu ett självmord. 104 00:19:50,500 --> 00:19:53,042 Herregud. 105 00:19:54,958 --> 00:19:57,833 Det är det tredje den här veckan. 106 00:19:59,000 --> 00:20:05,375 -Vad i helvete är det som pågår? -Det kanske bara är ett sammanträffande. 107 00:20:24,542 --> 00:20:30,333 Agatha Blackwood, Agnes Morehouse, Esmeralda Cromwell. 108 00:20:31,333 --> 00:20:38,250 Ni har anklagats för brott mot mänskligheten, anständighet och Gud. 109 00:20:38,333 --> 00:20:42,375 Jag finner er härmed skyldiga och dömer er till döden. 110 00:20:43,458 --> 00:20:49,042 -Jag finner er härmed skyldig till... -Ett öga för ett öga, en tand för... 111 00:20:49,125 --> 00:20:52,542 -Genom kraften av Lucifer... -Må Gud förbarma sig över er. 112 00:20:52,625 --> 00:20:57,458 ...kastar jag en förbannelse över denna by och fanskapen i den! 113 00:22:20,292 --> 00:22:22,917 -Tack. -Tack, Jim. 114 00:22:23,000 --> 00:22:24,958 Varsågod, Bill. 115 00:22:25,000 --> 00:22:29,792 -Kul att se att du håller dig nykter. -Aldrig mått bättre. 116 00:22:30,875 --> 00:22:35,083 Jag blev förvånad när du ringde. Jag har inte hört från dig på länge. 117 00:22:35,167 --> 00:22:39,542 Jag är ledsen, det har varit mycket. 118 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 Din far sa alltid att du skulle bli en hårt arbetande man. 119 00:22:42,667 --> 00:22:47,000 -Synd att han inte är här och ser det. -Han försökte sitt bästa. 120 00:22:48,125 --> 00:22:53,542 Jag lovade honom att finnas här för dig och ge dig råd. 121 00:22:54,500 --> 00:22:56,625 Jag antar att det var därför du ringde 122 00:22:56,708 --> 00:23:03,208 Nej, jag behöver inga råd, jag ville bara prata. 123 00:23:05,083 --> 00:23:07,625 Det är självmorden, eller hur? 124 00:23:11,667 --> 00:23:16,000 Ja. Självmorden. 125 00:23:16,750 --> 00:23:22,917 Folk säger att det bara är ett ovanligt sammanträffande. 126 00:23:24,583 --> 00:23:29,333 -Du tror inte det? -Nej, det gör jag inte. 127 00:23:29,583 --> 00:23:32,125 Vad tänker du på, Jim? 128 00:23:35,208 --> 00:23:36,958 Tro. 129 00:23:42,000 --> 00:23:44,417 Får jag fråga dig nåt? 130 00:23:45,500 --> 00:23:50,333 Vad får dig att tro på det du gör? 131 00:23:54,375 --> 00:23:58,292 Det är en fråga jag ställt mig själv många gånger. 132 00:24:01,292 --> 00:24:05,917 Vissa ser till vetenskapen och det ger dem vissa fakta. 133 00:24:06,000 --> 00:24:11,875 Hur världen och människan har utvecklats. Alla deras frågor besvaras. 134 00:24:12,750 --> 00:24:18,958 Dessa människor styrs av sina huvuden, men jag styrs av mitt hjärta. 135 00:24:19,000 --> 00:24:24,875 När jag ser vetenskapen och evolutionen lämnas jag med en fråga. 136 00:24:24,958 --> 00:24:28,625 Hur kan en sån vacker värld- 137 00:24:28,708 --> 00:24:33,208 -inte ha nån oförklarlig gudomlig prägel? 138 00:24:34,625 --> 00:24:41,000 Tro är inte nåt jag tänker, det är nåt jag känner. 139 00:24:46,083 --> 00:24:52,792 Det finns en sak jag kan säga. Folk håller det mesta för sig själva. 140 00:24:52,875 --> 00:24:56,375 Ingen vet vad en person egentligen känner. 141 00:24:57,083 --> 00:25:02,417 Vi visar ett ansikte mot världen och behåller ett annat för oss själva. 142 00:25:05,958 --> 00:25:09,125 -Gör du det? -Ibland. 143 00:25:09,750 --> 00:25:14,417 Människor kommer till för mig hjälp, jag måste vara stark för dem. 144 00:25:17,167 --> 00:25:21,708 Innerst inne är jag kanske inte så stark. 145 00:25:24,417 --> 00:25:28,000 Ibland är jag kanske också rädd. 146 00:25:31,458 --> 00:25:34,667 -Känner du så? -Nej. 147 00:25:37,167 --> 00:25:39,833 Inte längre. 148 00:25:46,792 --> 00:25:48,458 Hej. 149 00:25:51,458 --> 00:25:53,958 Vad är det? 150 00:25:54,000 --> 00:25:56,542 Det här kommer låta märkligt. 151 00:25:59,500 --> 00:26:02,667 -Du var i min dröm. -Jag vet. 152 00:26:06,458 --> 00:26:09,375 Menar du att vi drömde samma sak? 153 00:26:18,458 --> 00:26:21,917 -Jag måste gå. -Nej, snälla gå inte. 154 00:26:22,000 --> 00:26:24,625 -Vi måste prata om det här. -Vad finns det att prata om? 155 00:26:24,708 --> 00:26:27,208 -Det vi såg! -Det vara bara en dröm! 156 00:26:27,292 --> 00:26:30,083 Varför kom du i så fall hit? 157 00:26:31,750 --> 00:26:38,000 Du vet att det inte bara är en dröm. Det betyder nåt. Nåt viktigt. 158 00:26:43,083 --> 00:26:46,667 -Vad tror du att det betyder? -Jag vet inte. 159 00:26:47,875 --> 00:26:50,333 Vill du inte ta reda på det? 160 00:26:54,083 --> 00:26:56,083 Jag har hittat det. 161 00:26:57,000 --> 00:27:01,042 År 1614 var Cwmgwrach en plats där vita häxor slog sig ner- 162 00:27:01,125 --> 00:27:04,708 -efter att ha lämnat Pendle Hill på grund av kristen förföljelse. 163 00:27:04,792 --> 00:27:12,125 Trots deras fredliga praktiserande gjorde tre av dem, lett av Agatha- 164 00:27:12,208 --> 00:27:18,292 -uppror och bröt sig senare loss för att bilda sin egen häxpakt. 165 00:27:18,375 --> 00:27:22,292 Agatha Blackwood, Agnes Morehouse och Esmeralda Cromwell- 166 00:27:22,375 --> 00:27:29,167 -anklagades för blasfemi och brändes under en offentlig ceremoni. 167 00:27:30,000 --> 00:27:34,750 -Det var det jag såg. -Det nämner inte allt vi såg. 168 00:27:34,833 --> 00:27:38,542 -Vad menar du? -Förbannelsen de la på byn. 169 00:30:40,583 --> 00:30:43,125 -Vad är det? -Jag blev attackerad. 170 00:30:47,458 --> 00:30:51,042 Du sa att du högg honom i halsen men en penna. 171 00:30:52,917 --> 00:30:54,583 Ja. 172 00:30:54,667 --> 00:30:57,000 Sprang han iväg efter det? 173 00:31:05,375 --> 00:31:07,167 Nej. 174 00:31:10,750 --> 00:31:13,083 Han är död. 175 00:31:15,292 --> 00:31:18,167 -Han är död? -Ja. 176 00:31:23,042 --> 00:31:28,083 Ja. Han är på vardagsrumsgolvet i mitt hus. 177 00:31:34,875 --> 00:31:40,333 Okej. Ni två stannar här. Öppna inte dörren tills jag är tillbaka. 178 00:31:40,417 --> 00:31:42,542 Jag går dit och kollar. 179 00:32:44,958 --> 00:32:46,750 Va? 180 00:32:49,000 --> 00:32:55,250 Det finns inget där. Inga tecken på tumult, inget blod... 181 00:32:55,333 --> 00:32:57,125 ...och ingen kropp. 182 00:32:58,167 --> 00:33:00,417 Då måste han ha kommit undan. 183 00:33:01,000 --> 00:33:05,417 Huset är orört. Det finns inga tecken på inbrott. 184 00:33:06,750 --> 00:33:11,250 -Vad försöker du säga? Att jag ljuger? -Det sa jag inte. 185 00:33:17,042 --> 00:33:20,792 Han hade ett pentagram inristat på handleden. 186 00:33:20,875 --> 00:33:23,667 -Ett pentagram? -Ja. 187 00:33:26,917 --> 00:33:30,250 Och vad exakt ska jag göra åt det? 188 00:33:31,042 --> 00:33:36,417 -De här röda märken då? Och blodet? -Du kan ha gjort det själv. 189 00:33:37,417 --> 00:33:40,375 -Dra åt helvete! -Tänk på språket. 190 00:33:40,458 --> 00:33:44,417 -Du får mig att låta som en lögnare. -Jag gör ingenting alls. 191 00:33:44,500 --> 00:33:47,750 Jag är en polis som jobbar utifrån fakta. 192 00:33:48,625 --> 00:33:52,625 Än så länge finns det inga sådana som leder nånstans. 193 00:33:52,708 --> 00:33:58,917 Jag kollade igenom hela huset, allt är lugnt. 194 00:33:59,000 --> 00:34:02,417 Då måste han ha städat undan innan han flydde. 195 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Kom igen, ms Matthews. 196 00:34:05,417 --> 00:34:11,167 Tror du verkligen att en man som blivit stucken i halsen städar upp efter sig? 197 00:34:18,250 --> 00:34:22,667 Visst. Visst. 198 00:34:26,125 --> 00:34:31,792 Tro vad du vill...men jag vet vad som hände. 199 00:34:34,042 --> 00:34:39,500 Lyssna... Jag försöker bara göra mitt jobb, okej? 200 00:34:41,125 --> 00:34:46,458 Visa mig några bevis så kollar jag gladeligen på dem. 201 00:34:48,750 --> 00:34:53,042 Tills dess måste jag önska er en trevlig kväll. 202 00:34:58,667 --> 00:35:01,917 Det kan vara en bra idé att vila lite. 203 00:35:28,708 --> 00:35:31,125 Jag måste åka härifrån. 204 00:35:34,042 --> 00:35:38,208 -Lämna huset? -Nej, det här stället, den här byn. 205 00:35:38,292 --> 00:35:40,750 Jag måste åka tillbaka till London. 206 00:35:42,167 --> 00:35:45,417 Nåt eller nån vill inte ha mig här. 207 00:35:46,792 --> 00:35:50,583 Jag skulle bli ledsen om du åker. 208 00:35:52,250 --> 00:35:54,833 Men jag förstår om du vill härifrån. 209 00:35:54,917 --> 00:35:57,917 Du kan väl följa med mig? 210 00:35:58,875 --> 00:36:03,417 Det är snällt av dig att erbjuda, men jag tror inte det. 211 00:36:04,958 --> 00:36:07,375 Det här är mitt hem. 212 00:36:12,000 --> 00:36:16,292 Lyssna, Barb... Jag vill inte lämna dig. 213 00:36:19,958 --> 00:36:24,000 Det känns bara inte säkert här just nu. 214 00:36:25,500 --> 00:36:29,833 Det är okej. Jag förstår verkligen. 215 00:36:45,333 --> 00:36:49,708 -Så vad har vi här? -Nån gamling. Jag har aldrig sett honom. 216 00:36:49,792 --> 00:36:53,833 Sår på halsen. En hundägare hittade honom i morse. 217 00:36:53,917 --> 00:36:56,375 Rättsläkaren är på väg. 218 00:36:56,833 --> 00:37:01,750 Rättsläkaren är på väg... Herre Jesus. 219 00:37:18,167 --> 00:37:24,000 Såret är litet och runt. Det ser inte ut som ett... 220 00:37:33,458 --> 00:37:35,333 Vad är det? 221 00:37:42,583 --> 00:37:47,000 Ms Matthews. Får jag komma in en stund? 222 00:37:58,917 --> 00:38:02,583 -Så du har precis flyttat in? -Ja, men jag packar allt igen. 223 00:38:03,083 --> 00:38:06,000 -Ska du åka? -Ja. 224 00:38:06,042 --> 00:38:09,000 Då verkar det som att jag kom i rätt tid. 225 00:38:09,083 --> 00:38:15,542 Om du kom för att förlöjliga mig kan du låta bli. Jag klarar mig utan. 226 00:38:15,625 --> 00:38:18,958 Jag kom faktiskt för att berätta att vi hittat kroppen. 227 00:38:19,000 --> 00:38:25,083 Ja. Den har ett sår och en symbol likt det du berättade om i går. 228 00:38:25,750 --> 00:38:28,667 -Menar du att han är död? -Ja. 229 00:38:31,958 --> 00:38:34,417 Tack gode Gud för det. 230 00:38:35,667 --> 00:38:40,375 Förlåt mig. Jag önskar ingen död, men... 231 00:38:42,458 --> 00:38:44,958 ...det känns tryggt att han inte kommer tillbaka. 232 00:38:45,000 --> 00:38:47,708 Det kan du vara säker på. 233 00:38:48,542 --> 00:38:53,375 Du måste följa med till stationen och identifiera kroppen, om det är okej? 234 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Ja. 235 00:39:05,750 --> 00:39:09,875 Ja. Det är han. 236 00:39:11,625 --> 00:39:15,583 -Hundra procent? -Ja. 237 00:39:17,375 --> 00:39:19,750 Jag glömmer aldrig hans ansikte. 238 00:39:24,625 --> 00:39:26,333 Lyssna... 239 00:39:29,417 --> 00:39:33,458 Angående min attityd när du anmälde det här... 240 00:39:39,583 --> 00:39:43,667 -Jag hoppas att du förstår min position. -Ja. 241 00:39:46,667 --> 00:39:48,667 Tänk inte på det. 242 00:39:50,917 --> 00:39:55,250 Jag är bara glad att han inte kommer komma efter mig igen. 243 00:39:56,417 --> 00:40:00,000 Jag måste få ett uttalande från dig innan du går, okej? 244 00:40:02,333 --> 00:40:05,667 Ja. Självklart. 245 00:40:08,917 --> 00:40:10,792 Bra. 246 00:40:17,000 --> 00:40:23,792 -Det finns inget du vill lägga till? -Nej, allt är med. 247 00:40:26,375 --> 00:40:30,375 Okej. Om du kan skriva under längst ner. 248 00:40:31,667 --> 00:40:34,500 -Där. -Okej. 249 00:40:40,458 --> 00:40:42,333 -Varsågod. -Bra. 250 00:40:44,292 --> 00:40:47,833 Det var allt för nu. Du får gå. 251 00:40:52,417 --> 00:40:55,792 Det finns nåt mer jag vill prata om. 252 00:40:56,833 --> 00:40:58,583 Vadå? 253 00:41:01,583 --> 00:41:05,375 -Det här kommer att låta märkligt... -Nej, fortsätt. 254 00:41:08,000 --> 00:41:12,500 -Du vet pentagrammet på hans handled? -Ja. 255 00:41:13,792 --> 00:41:20,208 Jag drömde om den symbolen. Jag vet att det här låter konstigt, men... 256 00:41:20,292 --> 00:41:27,583 ...i drömmen avrättades häxor här i Cwmgwrach för några hundra år sen. 257 00:41:28,042 --> 00:41:31,875 Alla hade pentagram inristade i pannan. 258 00:41:32,708 --> 00:41:36,417 Så vad försöker du att säga? 259 00:41:37,375 --> 00:41:43,333 Det kanske finns en koppling. Kanske samma häxkrafter pågår i dag. 260 00:41:43,417 --> 00:41:46,583 Den där mannen kanske var en satanist eller nåt. 261 00:41:50,208 --> 00:41:52,958 Jag låter visst galen, eller hur? 262 00:41:54,708 --> 00:41:58,375 Nej, lyssna. Du låter inte galen. 263 00:42:01,208 --> 00:42:07,125 Han kanske bara var en ensamvarg med en märklig tro, inte sant? 264 00:42:09,125 --> 00:42:11,875 Varför skulle han då komma efter mig? 265 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 Låt oss titta på det. 266 00:42:17,375 --> 00:42:20,292 -Du bor ensam, eller hur? -Ja. 267 00:42:21,292 --> 00:42:24,292 Det kanske bara är precis det. 268 00:42:25,708 --> 00:42:28,792 Du bor ensam. Är ny i byn. 269 00:42:31,125 --> 00:42:33,000 Snygg. 270 00:42:34,250 --> 00:42:38,958 Jag menar att det gör dig till en måltavla för oönskad uppmärksamhet. 271 00:42:39,667 --> 00:42:46,375 Som tur är tror jag... Det är en isolerad händelse. 272 00:42:46,458 --> 00:42:49,625 Du har inget att oroa dig för. 273 00:42:52,833 --> 00:42:54,417 Okej. 274 00:42:54,500 --> 00:43:00,833 -Bara... Exakt när lämnar du byn? -I morgon. 275 00:43:01,542 --> 00:43:04,375 Okej. I morgon. 276 00:43:05,000 --> 00:43:10,083 Jag har dina uppgifter ifall vi måste ringa dig angående fallet. 277 00:43:11,958 --> 00:43:13,833 Visst. 278 00:43:48,667 --> 00:43:53,000 ...efter att ha lämnat Pendle Hill på grund av kristen förföljelse. 279 00:43:57,750 --> 00:44:00,417 ...och brändes levande i offentlig ceremoni... 280 00:44:09,208 --> 00:44:11,750 Familjeträd 281 00:44:15,250 --> 00:44:17,708 Född: 1978 282 00:46:38,458 --> 00:46:42,292 Hallå? Ja, det är det. 283 00:46:45,000 --> 00:46:46,625 Va? 284 00:46:59,000 --> 00:47:03,417 -Hallå? -Kris, jag måste prata med dig. 285 00:47:03,500 --> 00:47:09,000 Hej, Barb. Jag är vid affären. Kan jag komma om ett tag? 286 00:47:09,083 --> 00:47:12,167 Du måste komma nu. Det är viktigt. 287 00:47:12,250 --> 00:47:15,375 Vad är det? Vad är det som pågår? 288 00:47:15,458 --> 00:47:18,333 Kom bara hit, vi pratar om det då. 289 00:47:18,417 --> 00:47:23,000 Okej, jag kommer så fort jag är tillbaka. 290 00:47:24,417 --> 00:47:26,125 Tack. 291 00:47:29,333 --> 00:47:31,125 Tack. 292 00:47:31,208 --> 00:47:36,958 -Hej. Har du några lådor över? -Visst, jag hämtar. 293 00:47:53,000 --> 00:47:55,917 Lokal polisman hittad död 294 00:49:48,875 --> 00:49:51,083 Är du okej? 295 00:49:53,125 --> 00:49:54,750 Kom här. 296 00:49:55,125 --> 00:49:59,625 Kom här. Följ med mig. Du är okej. 297 00:50:10,333 --> 00:50:12,917 Finns det nåt du vill prata om? 298 00:50:17,750 --> 00:50:19,583 Snälla. 299 00:50:32,708 --> 00:50:36,417 Tror du på ondska som ett väsen? 300 00:50:40,750 --> 00:50:44,792 En mörk kraft som kan påverka människor? 301 00:50:47,292 --> 00:50:53,833 Jag är en väldigt rationell man. Jag brukar hitta rationella förklaringar. 302 00:50:58,417 --> 00:51:04,333 Så du tror inte att mörka krafter från förr kan påverka människor i nutiden? 303 00:51:04,417 --> 00:51:06,625 Vart vill du komma? 304 00:51:07,917 --> 00:51:11,250 Det är nåt som pågår i den här byn, fader. 305 00:51:12,583 --> 00:51:14,917 Nåt ondskefullt. 306 00:51:19,833 --> 00:51:26,750 För några veckor sen hade jag bett dig se på saker på ett mer rationellt sätt. 307 00:51:27,375 --> 00:51:33,708 En del av det jag sett på senaste tiden... Eller vad jag har känt... 308 00:51:35,292 --> 00:51:39,708 Det bara finns ingen rationell förklaring för det. 309 00:51:40,958 --> 00:51:46,833 -Vad har du sett? -Närvaron av ondska. 310 00:51:47,625 --> 00:51:51,792 Den har tagit olika former, men jag har sett märkliga saker på senaste. 311 00:51:51,875 --> 00:51:54,375 Mardrömsliknande saker. 312 00:51:54,458 --> 00:52:01,833 Jag har hållit det för mig själv för att inte verka galen. 313 00:52:03,667 --> 00:52:05,875 Du är inte galen, fader. 314 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 Jag och min vän Barbara har också sett saker. 315 00:52:12,917 --> 00:52:19,083 Oroa dig inte, jag är öppen för allt du har att berätta. 316 00:52:22,333 --> 00:52:28,000 Tills nyligen hade jag inte ens övervägt saken, men jag vet vad jag har sett. 317 00:52:29,667 --> 00:52:33,667 Döden har kommit till vår lilla by, Kristen. 318 00:52:33,750 --> 00:52:40,667 Om du har nån teori som kan förklara varför, då vill jag höra den. 319 00:52:42,000 --> 00:52:46,500 Agatha Blackwood, Agnes Morehouse och Esmeralda Cromwell- 320 00:52:46,583 --> 00:52:50,458 -dödades på Cwmgwrach strand år 1614. 321 00:52:50,875 --> 00:52:56,500 Vid deras död la de en förbannelse över byns ättlingar. 322 00:52:56,583 --> 00:52:59,000 Titta på det här, fader. 323 00:52:59,750 --> 00:53:04,167 Det här bekräftar att alla som har begått självmord- 324 00:53:04,250 --> 00:53:09,000 -hade ett blodsband till byborna på 1600-talet. 325 00:53:11,125 --> 00:53:15,083 Jim Eckhart. Är han också en ättling? 326 00:53:19,750 --> 00:53:22,417 Jag kände honom väldigt väl. 327 00:53:22,500 --> 00:53:26,417 Jag försökte se efter honom efter att hans pappa gick bort. 328 00:53:27,875 --> 00:53:31,167 Bevisligen gjorde jag inte ett särskilt bra jobb. 329 00:53:32,000 --> 00:53:34,292 Det är inte ditt fel. 330 00:53:35,917 --> 00:53:39,833 Själsliga problem ska vara min starka sida. 331 00:53:39,917 --> 00:53:46,208 Jim pratade med mig om självmorden. Om jag bara hade berättat vad jag sett. 332 00:53:47,333 --> 00:53:49,875 Vad tror du att vi kan göra? 333 00:53:52,292 --> 00:53:55,750 Jag tycker att vi går över till Richard och Shannon. 334 00:53:55,833 --> 00:54:01,417 Richard vet säkert nån förtrollning eller bön som kan hjälpa oss. 335 00:54:03,833 --> 00:54:11,000 Ja. Jag har lagt märke till vissa av sakerna du har här. 336 00:54:12,917 --> 00:54:16,292 Jag lever mitt liv enligt Bibeln. 337 00:54:16,375 --> 00:54:22,625 Bibeln fördömer alla ockulta praktiker. 338 00:54:23,583 --> 00:54:25,167 I Femte Moseboken står det: 339 00:54:25,250 --> 00:54:30,917 "Följ ingen som praktiserar spådom eller trolldom." 340 00:54:31,875 --> 00:54:37,083 "Som tyder varelser eller ägnar sig åt häxkonst." 341 00:54:37,875 --> 00:54:40,833 "Som förhäxar." 342 00:54:40,917 --> 00:54:47,417 "Som är ett medium eller spiritualist, eller rådfrågar de döda." 343 00:54:48,042 --> 00:54:52,292 Den som gör det är avskyvärd i Herrens ögon. 344 00:54:53,208 --> 00:54:59,333 -Även om syftet med trolldomen är gott? -Kyrkan gör ingen skillnad. 345 00:55:03,167 --> 00:55:10,042 -Följer du med oss, fader? -Jag är rädd att jag inte kan hjälpa er. 346 00:55:11,125 --> 00:55:14,000 -Lycka till då, fader. -Fader? 347 00:55:17,417 --> 00:55:19,667 Jag fruktar att ni är i fara. 348 00:55:20,208 --> 00:55:26,542 Högst sannolikt, men jag rådfrågar den Gud jag känner. 349 00:55:27,375 --> 00:55:32,833 Om nån av er vill ansluta er vet ni var jag finns. 350 00:56:17,417 --> 00:56:19,292 Familjeträd 351 00:56:50,958 --> 00:56:53,125 Född: 1959 352 00:56:53,208 --> 00:56:56,792 Född: 1524 353 00:57:29,000 --> 00:57:31,208 Du vet vad vi måste göra, eller hur? 354 00:57:34,958 --> 00:57:40,000 -Du kan skriva in mina uppgifter först. -Nej, det är okej. 355 00:57:49,208 --> 00:57:51,625 Född: 1584 356 00:57:52,125 --> 00:57:54,000 Herregud. 357 00:57:57,833 --> 00:58:00,208 Skriv in mina uppgifter. 358 00:58:09,000 --> 00:58:14,917 Det är min moster, eller hur? Hon är en direkt ättling. 359 00:58:16,042 --> 00:58:18,125 Det är inte det. 360 00:58:18,500 --> 00:58:20,542 Vad är det då? 361 00:58:26,125 --> 00:58:28,750 Född: 1978 362 00:58:28,833 --> 00:58:32,875 Född: 1564 363 00:59:04,417 --> 00:59:07,208 Barbara. Hur är läget? 364 00:59:07,292 --> 00:59:12,208 -Inte så bra, får vi komma in? -Ja, visst. Kom in. 365 00:59:18,458 --> 00:59:24,917 -Det var verkligen en historia. -Det är inte bara det. Det är sant. 366 00:59:25,583 --> 00:59:30,792 Okej. Okej, jag tror er. Men varför berättar ni det här för mig? 367 00:59:31,083 --> 00:59:33,583 Finns det nåt vi kan göra? 368 00:59:39,417 --> 00:59:45,500 Jag har inte gjort det här förut, men... 369 00:59:47,208 --> 00:59:51,125 Ja, jag vet nåt vi kan försöka med. 370 00:59:52,667 --> 00:59:54,583 Toppen. 371 00:59:56,917 --> 01:00:01,708 -Får jag låna badrummet först? -Självklart. 372 01:00:14,333 --> 01:00:18,583 Bäst att jag börjar leta. 373 01:00:55,542 --> 01:00:57,792 Är det till ritualen? 374 01:00:59,792 --> 01:01:02,000 Det kan man säga. 375 01:01:08,333 --> 01:01:11,083 Jag är glad att du finner det lustigt. 376 01:01:14,208 --> 01:01:19,042 Humor tar bort stinget. 377 01:01:23,000 --> 01:01:25,250 Vad i helvete tror du att du gör? 378 01:01:29,042 --> 01:01:31,167 Oroa dig inte. 379 01:01:32,292 --> 01:01:34,542 Du kommer inte känna nåt. 380 01:02:09,250 --> 01:02:11,458 Ska du redan gå? 381 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 I kväll välkomnar vi våra mördade systrar tillbaka. 382 01:09:04,208 --> 01:09:07,875 De ska bada i blodet av dem som förrådde dem. 383 01:09:07,958 --> 01:09:11,833 Och visa vägen för Häxans Dal. 384 01:09:14,792 --> 01:09:17,417 Att sammankoppla de sista i Blackwoods blodsband- 385 01:09:17,500 --> 01:09:21,708 -med dem som förrådde våra systrar kommer förebåda nytt liv. 386 01:09:23,875 --> 01:09:26,667 Din jävla skitstövel. 387 01:09:29,000 --> 01:09:31,833 Du förrådde din egen fru! 388 01:09:33,917 --> 01:09:36,500 Du förrådde oss alla! 389 01:09:36,958 --> 01:09:38,750 Skyll på din moster. 390 01:09:38,833 --> 01:09:44,292 Om hon inte varit så hänsynslös hade du kanske inte varit här nu. 391 01:09:48,208 --> 01:09:52,125 Ditt jävla avskum! 392 01:09:55,375 --> 01:09:57,708 Du ska få betala för det här. 393 01:09:59,125 --> 01:10:01,000 En dag... 394 01:10:06,500 --> 01:10:09,833 ...kommer du att få det du förtjänar. 395 01:10:16,708 --> 01:10:20,000 -Tänd eldarna. -Nej! 396 01:10:20,083 --> 01:10:24,458 -Kris. -Nej! 30354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.