All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,043 --> 00:00:08,602 This programme contains strong language 2 00:00:08,602 --> 00:00:13,602 and scenes which some viewers may find upsetting 3 00:00:47,802 --> 00:00:51,801 Do not stand at my grave and weep 4 00:00:51,802 --> 00:00:54,082 I am not there 5 00:00:54,082 --> 00:00:55,881 I do not sleep 6 00:00:55,883 --> 00:00:58,841 I am a thousand winds that blow 7 00:00:58,843 --> 00:01:02,921 I am the diamond glints on snow 8 00:01:02,923 --> 00:01:05,483 I am the sunlight on ripened grain 9 00:01:06,763 --> 00:01:10,123 I am the gentle autumn rain 10 00:01:11,843 --> 00:01:16,362 Do not stand at my grave and cry 11 00:01:18,242 --> 00:01:20,162 I am not there 12 00:01:21,402 --> 00:01:23,923 I did not die. 13 00:02:39,562 --> 00:02:42,521 The fuck are you two looking at? 14 00:02:48,723 --> 00:02:50,723 Oh, shite. 15 00:03:11,362 --> 00:03:13,362 Well, that's not good. 16 00:03:18,562 --> 00:03:20,483 Sorry, Jesus. 17 00:03:26,203 --> 00:03:27,643 Ah... 18 00:03:49,163 --> 00:03:51,122 Oh, shit. 19 00:04:50,362 --> 00:04:52,841 The news on the hour. 20 00:04:52,843 --> 00:04:55,281 An official investigation has begun into 21 00:04:55,283 --> 00:04:58,922 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 22 00:04:58,923 --> 00:05:01,601 of children could have been taken from their mothers... 23 00:05:01,603 --> 00:05:05,603 ..without their consent in these Catholic-run institutions. 24 00:05:15,643 --> 00:05:18,601 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 25 00:05:42,122 --> 00:05:43,841 So sorry, Cathy. 26 00:05:43,843 --> 00:05:45,841 There was an issue at home. 27 00:05:45,843 --> 00:05:48,201 It's only five past. You're fine. 28 00:05:48,202 --> 00:05:51,802 But you just missed someone who was in here looking for you. 29 00:05:53,322 --> 00:05:54,601 Who? 30 00:05:54,603 --> 00:05:56,122 She wouldn't give me her name. 31 00:05:56,122 --> 00:05:58,603 But she left you something. 32 00:06:09,043 --> 00:06:11,762 I think I'll read this later. 33 00:06:43,963 --> 00:06:45,601 Morning, Tabitha. 34 00:06:45,603 --> 00:06:47,161 How did you do it? 35 00:06:47,163 --> 00:06:48,682 Lace is Lorna's specialty. 36 00:06:48,682 --> 00:06:50,362 I love it. 37 00:06:52,322 --> 00:06:53,923 Thank you. 38 00:06:55,882 --> 00:06:58,562 Oh, you know, I think it might need taking in here... 39 00:06:58,562 --> 00:07:00,562 Oh... a little more. 40 00:07:00,562 --> 00:07:02,641 I can have it ready for you Monday. 41 00:07:02,642 --> 00:07:04,002 Thank you, Lorna. 42 00:07:04,002 --> 00:07:06,562 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 43 00:07:06,562 --> 00:07:08,161 Andrea's even ordered a... 44 00:07:08,163 --> 00:07:09,882 ..penis cake. 45 00:07:09,882 --> 00:07:12,362 A penis cake? 46 00:07:12,362 --> 00:07:15,442 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 47 00:07:15,442 --> 00:07:17,922 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 48 00:07:19,442 --> 00:07:21,163 Afternoon, Lorna. 49 00:07:22,442 --> 00:07:24,562 Bit of home security, is it? 50 00:07:24,562 --> 00:07:26,523 Yeah, something like that. 51 00:07:28,002 --> 00:07:30,601 Well, this should keep the oddballs out. 52 00:07:30,603 --> 00:07:32,843 How about keeping one in? 53 00:07:35,963 --> 00:07:37,802 Thanks. 54 00:07:37,802 --> 00:07:39,882 Lorna, how are ya? 55 00:07:39,882 --> 00:07:41,403 Niamh. 56 00:07:42,403 --> 00:07:44,841 How... how's the bump? Bump? 57 00:07:44,843 --> 00:07:46,601 Bump's been a bit of a bitch. 58 00:07:46,603 --> 00:07:48,922 She's right in my vagina. 59 00:07:48,923 --> 00:07:50,762 See you later, Niamh, all right? 60 00:07:50,762 --> 00:07:53,042 Here, wait a second, you. 61 00:07:53,043 --> 00:07:55,082 Someone said they saw you last night. 62 00:07:56,082 --> 00:07:57,961 Yeah? 63 00:07:57,963 --> 00:07:59,841 Doing what? 64 00:07:59,843 --> 00:08:01,081 Nothing. 65 00:08:01,083 --> 00:08:02,882 Just sort of... 66 00:08:02,882 --> 00:08:04,401 ..wandering round. 67 00:08:04,403 --> 00:08:06,562 Maybe sleepwalking? 68 00:08:06,562 --> 00:08:09,002 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 69 00:08:09,002 --> 00:08:10,721 No, sir, it does not. 70 00:08:10,723 --> 00:08:13,041 But, I admit, I was worried when I heard. 71 00:08:13,043 --> 00:08:15,281 I'm fine. I'm all right. 72 00:08:15,283 --> 00:08:17,721 How could you possibly be all right? 73 00:08:17,723 --> 00:08:20,601 With all that awfulness back in the news reminding you 74 00:08:20,603 --> 00:08:23,042 of that fuckin' place. 75 00:08:23,043 --> 00:08:25,682 Everything they did to you. 76 00:08:25,682 --> 00:08:27,042 Hey. 77 00:08:27,043 --> 00:08:29,201 I'm meeting the others tomorrow. 78 00:08:29,202 --> 00:08:32,601 All the women from the Kilkinure convent. 79 00:08:32,602 --> 00:08:34,881 I've asked them over. 80 00:08:34,883 --> 00:08:37,442 There's something important we all need to talk about. 81 00:08:37,442 --> 00:08:40,001 I think there could finally be an opportunity 82 00:08:40,003 --> 00:08:42,761 for you all to get justice. 83 00:08:42,763 --> 00:08:44,282 Will you come? No. 84 00:08:44,283 --> 00:08:47,201 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 85 00:08:47,202 --> 00:08:49,121 What's the point? 86 00:08:49,123 --> 00:08:51,121 You don't know that, Lorna. 87 00:08:51,123 --> 00:08:52,322 Lorna... 88 00:09:55,682 --> 00:09:57,682 Where are you taking her?! 89 00:09:57,682 --> 00:10:00,201 Don't take my baby! 90 00:10:00,202 --> 00:10:02,283 Give me my baby! 91 00:10:31,602 --> 00:10:33,081 Hello? 92 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Who is that? 93 00:10:40,883 --> 00:10:42,602 Look, if this is a joke... 94 00:10:44,123 --> 00:10:45,442 Hello? 95 00:11:24,043 --> 00:11:26,922 They'll give you a good education at the convent. 96 00:11:26,923 --> 00:11:29,602 I'm starting at the tech in September. 97 00:11:31,123 --> 00:11:33,402 I'm not going to the convent. 98 00:11:33,403 --> 00:11:35,402 Lorna, please. 99 00:11:35,403 --> 00:11:37,482 No messing around here now. 100 00:11:38,643 --> 00:11:41,243 We know about the baby. 101 00:11:46,043 --> 00:11:47,682 Mammy? 102 00:11:49,643 --> 00:11:51,163 Mammy... 103 00:11:56,283 --> 00:11:59,081 This is all in your best interest, love. 104 00:11:59,082 --> 00:12:01,282 They will look after you, 105 00:12:01,283 --> 00:12:03,123 the both of you. 106 00:13:25,243 --> 00:13:27,361 How much is that? 107 00:13:29,883 --> 00:13:32,322 Thank you. 108 00:13:59,322 --> 00:14:02,081 They're not coming. 109 00:14:02,082 --> 00:14:03,722 What did you say? 110 00:14:04,962 --> 00:14:07,121 Sorry. I meant... 111 00:14:07,123 --> 00:14:09,322 ..it looks like they're not coming. 112 00:14:09,322 --> 00:14:10,962 Who's not coming? 113 00:14:12,322 --> 00:14:15,243 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 114 00:14:16,883 --> 00:14:18,522 Sorry. 115 00:14:18,523 --> 00:14:20,761 You don't remember me. I'm Michael. 116 00:14:20,763 --> 00:14:23,201 We-We were at school together. 117 00:14:23,202 --> 00:14:25,322 I'm just back in town for a wedding. 118 00:14:26,763 --> 00:14:28,922 Michael? Ah? 119 00:14:28,923 --> 00:14:31,082 I want you to meet someone. 120 00:14:44,923 --> 00:14:46,442 Is something funny? I'm sorry? 121 00:14:46,442 --> 00:14:48,162 You think I'm funny? No. 122 00:14:48,163 --> 00:14:50,363 What the fuck are you laughing at?! 123 00:14:52,962 --> 00:14:56,522 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 124 00:14:56,523 --> 00:14:58,841 How did you know she wasn't coming? 125 00:14:58,842 --> 00:15:01,682 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 126 00:15:01,682 --> 00:15:04,081 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 127 00:15:04,082 --> 00:15:06,322 I don't understand what you're saying to me... 128 00:15:06,322 --> 00:15:07,643 Get your hands off...! 129 00:15:36,763 --> 00:15:38,322 Oh... 130 00:15:41,722 --> 00:15:44,162 Oh, shit... 131 00:15:44,163 --> 00:15:45,722 Oh... 132 00:17:09,042 --> 00:17:10,482 Fuck! 133 00:17:49,123 --> 00:17:51,082 We already know who did it. 134 00:17:51,083 --> 00:17:53,162 We already know who the murderer is. 135 00:17:53,163 --> 00:17:54,682 So, what? 136 00:17:54,682 --> 00:17:57,801 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 137 00:17:57,802 --> 00:18:00,241 That's just what it is, that is what it is called. 138 00:18:00,242 --> 00:18:01,842 Mum, Columbo is not a whodunit. 139 00:18:01,843 --> 00:18:03,842 What do you mean it's not a whodunit? 140 00:18:03,843 --> 00:18:05,201 Of course it's a whodunit. 141 00:18:05,202 --> 00:18:06,961 It's a fucking great whodunit. 142 00:18:06,962 --> 00:18:09,561 But you see the murderer do the murder at the very start, 143 00:18:09,563 --> 00:18:13,242 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 144 00:18:14,403 --> 00:18:17,362 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 145 00:18:17,363 --> 00:18:20,282 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey! 146 00:18:41,482 --> 00:18:42,962 Sir. 147 00:18:46,843 --> 00:18:48,602 Detective Akande. 148 00:18:48,603 --> 00:18:50,322 I thought today was your day off? 149 00:18:50,323 --> 00:18:52,241 Fill me in. What's happened? 150 00:18:52,242 --> 00:18:54,561 Well, it looks to be blunt-force trauma. 151 00:18:54,563 --> 00:18:57,721 Possible fall down the stairs, too. 152 00:18:57,722 --> 00:19:00,721 Father Percy Sheehan. 153 00:19:00,722 --> 00:19:03,602 Found a potential murder weapon there. 154 00:19:03,603 --> 00:19:05,442 Was anything taken? 155 00:19:05,442 --> 00:19:07,082 Was anything taken? 156 00:19:07,083 --> 00:19:09,961 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 157 00:19:09,962 --> 00:19:12,241 No signs of forced entry. 158 00:19:12,242 --> 00:19:13,922 It could be a robbery gone wrong. 159 00:19:13,923 --> 00:19:16,122 But, you know, he WAS a priest. 160 00:19:16,123 --> 00:19:18,082 What's that supposed to mean? 161 00:19:43,762 --> 00:19:45,201 Colman. 162 00:19:45,202 --> 00:19:47,001 Is this you? 163 00:19:47,002 --> 00:19:49,083 Don't be such a racist prick. 164 00:19:51,403 --> 00:19:53,282 Yeah, that's me. 165 00:19:59,883 --> 00:20:02,001 That's my confirmation. 166 00:20:02,002 --> 00:20:03,722 You knew this guy? 167 00:20:07,442 --> 00:20:10,481 He was my parish priest growing up. 168 00:20:10,482 --> 00:20:13,682 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 169 00:20:42,323 --> 00:20:45,442 Where's his car? You what? 170 00:20:45,442 --> 00:20:47,482 Where's his car? 171 00:20:55,762 --> 00:20:57,882 Go ahead, Sergeant. 172 00:20:57,883 --> 00:20:59,961 It's a green Triumph. 173 00:20:59,962 --> 00:21:01,842 Perimeter secured? Yeah. 174 00:21:01,843 --> 00:21:04,761 We're about two miles outside Kilkinure. 175 00:21:04,762 --> 00:21:06,403 Understood, Sergeant. 176 00:21:10,563 --> 00:21:13,282 Hey! Don't touch that! 177 00:21:14,923 --> 00:21:17,882 Would you say that's an 8 or a B? 178 00:21:17,883 --> 00:21:20,362 It always ends with a number. 179 00:21:20,363 --> 00:21:22,323 It does not. 180 00:21:26,042 --> 00:21:27,603 Does it? 181 00:21:29,643 --> 00:21:31,602 All right. 182 00:21:31,603 --> 00:21:33,561 You stay here. 183 00:21:33,563 --> 00:21:35,242 What?! 184 00:21:40,722 --> 00:21:42,442 For how long? 185 00:21:43,762 --> 00:21:45,202 Sarge! 186 00:21:56,442 --> 00:21:59,122 Are they here? Yep. 187 00:21:59,123 --> 00:22:00,923 Hello to you, too, Lorna. 188 00:22:03,482 --> 00:22:05,442 Charming, as always. 189 00:22:05,442 --> 00:22:07,442 They're all in there. 190 00:22:07,442 --> 00:22:09,842 The whole world is watching Ireland right now. 191 00:22:09,843 --> 00:22:13,082 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 192 00:22:13,083 --> 00:22:15,042 That's why we have to act now. 193 00:22:16,282 --> 00:22:20,521 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 194 00:22:20,522 --> 00:22:24,041 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 195 00:22:24,042 --> 00:22:27,241 To get us what we've always wanted. 196 00:22:27,242 --> 00:22:30,162 To get the state to recognise that the convent 197 00:22:30,163 --> 00:22:33,162 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 198 00:22:33,163 --> 00:22:35,442 This again? Yes, Amy, 199 00:22:35,442 --> 00:22:39,001 because I am so sick and tired of the entire world 200 00:22:39,002 --> 00:22:42,481 denying that what happened to you happened to you. 201 00:22:42,482 --> 00:22:43,802 Please don't... 202 00:22:45,323 --> 00:22:47,842 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 203 00:22:47,843 --> 00:22:49,961 Atherom are different. 204 00:22:49,962 --> 00:22:53,442 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 205 00:22:53,442 --> 00:22:55,801 the compensation that you're all entitled to. 206 00:22:55,802 --> 00:22:57,602 Is that all, compensation? 207 00:22:57,603 --> 00:23:01,001 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 208 00:23:01,002 --> 00:23:03,682 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 209 00:23:05,163 --> 00:23:06,521 Lorna. 210 00:23:06,522 --> 00:23:07,842 Hello. Come on in, sit down. 211 00:23:07,843 --> 00:23:10,082 No. No, I'm... I'm not... I'm not here for this. 212 00:23:10,083 --> 00:23:12,482 Then what are you here for? 213 00:23:16,722 --> 00:23:19,282 I just wanted to ask... 214 00:23:21,163 --> 00:23:23,403 Did anyone else get a...? 215 00:23:29,682 --> 00:23:31,682 Sorry to... 216 00:23:35,563 --> 00:23:37,281 Well said. 217 00:23:37,282 --> 00:23:40,362 Did we not go through all this before, Niamh? 218 00:23:40,363 --> 00:23:43,882 And they said that the convent was a... 219 00:23:43,883 --> 00:23:45,961 ..a what? 220 00:23:45,962 --> 00:23:48,402 They said it was a training centre. 221 00:23:48,403 --> 00:23:50,561 Training? Training for what? 222 00:23:50,563 --> 00:23:53,882 Those nuns used us as slave labour. 223 00:23:53,883 --> 00:23:57,442 They tortured us and they profited from it. 224 00:23:57,442 --> 00:23:59,001 I'm with Niamh. 225 00:23:59,002 --> 00:24:01,321 But what if they laugh at us? 226 00:24:01,323 --> 00:24:03,241 What if they call us liars? 227 00:24:03,242 --> 00:24:05,041 But you're not liars, Clemence. 228 00:24:05,042 --> 00:24:06,642 Aethrom knows that. 229 00:24:06,643 --> 00:24:09,201 They want to meet you on Wednesday. 230 00:24:09,202 --> 00:24:11,961 To hear all your stories. 231 00:24:11,962 --> 00:24:14,481 I know this is difficult. 232 00:24:14,482 --> 00:24:16,241 Jesus, only half of you turned up. 233 00:24:16,242 --> 00:24:18,321 Wait. Who didn't turn up? 234 00:24:18,323 --> 00:24:20,402 Well, if they're not ready to be part of this yet, 235 00:24:20,403 --> 00:24:21,642 I can't really say. 236 00:24:21,643 --> 00:24:24,481 Is this whole thing just about the laundry? 237 00:24:24,482 --> 00:24:27,442 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 238 00:24:27,442 --> 00:24:29,842 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 239 00:24:29,843 --> 00:24:32,961 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 240 00:24:32,962 --> 00:24:35,442 both a laundry and a mother and baby home. 241 00:24:35,442 --> 00:24:38,241 So, you're saying us mothers don't matter? 242 00:24:38,242 --> 00:24:41,041 Me, Clemence, Lorna... No, that's not what I'm saying. 243 00:24:41,042 --> 00:24:43,082 Well, I don't want compensation. 244 00:24:43,083 --> 00:24:44,882 I want blood. 245 00:24:44,883 --> 00:24:49,162 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 246 00:24:49,163 --> 00:24:52,122 in his stupid fucking Popemobile 247 00:24:52,123 --> 00:24:56,682 and apologise unreservedly to each and every one of us. 248 00:24:56,682 --> 00:24:58,721 Right... 249 00:24:58,722 --> 00:25:00,922 And short of that, Amy? 250 00:25:00,923 --> 00:25:03,843 And short of that - what's the point? 251 00:25:05,962 --> 00:25:08,842 Well, people think that this couldn't happen again, 252 00:25:08,843 --> 00:25:12,801 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 253 00:25:12,803 --> 00:25:14,882 Wasn't medieval times. 254 00:25:14,883 --> 00:25:17,122 The fuckin' Macarena was in the charts. 255 00:25:17,123 --> 00:25:20,001 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 256 00:25:20,002 --> 00:25:22,201 this can happen again. I'm not here for this. 257 00:25:22,202 --> 00:25:23,722 Lorna, are you OK? 258 00:25:25,923 --> 00:25:28,122 Niamh, can you come out and talk to me, please? 259 00:25:28,123 --> 00:25:29,923 No-one leave, please. 260 00:25:31,682 --> 00:25:34,561 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 261 00:25:34,563 --> 00:25:36,282 What happened to your face? Oh... 262 00:25:40,282 --> 00:25:42,922 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 263 00:25:42,923 --> 00:25:45,481 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 264 00:25:45,482 --> 00:25:47,962 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 265 00:25:51,563 --> 00:25:54,083 Let It Burn by Goat 266 00:27:28,522 --> 00:27:30,643 Can I help you there, sham? 267 00:27:33,962 --> 00:27:35,442 The door is locked. 268 00:27:37,282 --> 00:27:38,922 We've limited opening hours. 269 00:27:38,923 --> 00:27:41,281 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 270 00:27:41,282 --> 00:27:43,842 Yeah? Yeah. Well, I do. 271 00:27:43,843 --> 00:27:46,762 I'm still waiting on a name for you, lad? 272 00:27:47,883 --> 00:27:50,843 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 273 00:27:51,883 --> 00:27:53,762 Sergeant Aidan Massey. 274 00:27:55,403 --> 00:27:56,961 Jesus. 275 00:27:56,962 --> 00:27:59,481 They said they were sending a lad from Dublin. 276 00:27:59,482 --> 00:28:01,762 Not one of the Backstreet Boys. What? 277 00:28:03,202 --> 00:28:04,682 Not one of the... 278 00:28:04,682 --> 00:28:08,001 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 279 00:28:08,002 --> 00:28:12,961 So, all this fuss over an auld car, huh? 280 00:28:12,962 --> 00:28:15,001 It's down there. 281 00:28:15,002 --> 00:28:18,082 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 282 00:28:18,083 --> 00:28:19,642 Well, either way, we... 283 00:28:22,563 --> 00:28:26,362 Either way, Kilkinure is a very boring town. 284 00:28:26,363 --> 00:28:28,801 I'm proud of that. 285 00:28:28,803 --> 00:28:32,162 It's my job to make sure things don't get interesting. 286 00:28:32,163 --> 00:28:34,041 Do you understand? 287 00:28:34,042 --> 00:28:36,402 Loud and clear. 288 00:28:36,403 --> 00:28:38,642 Why'd they drive the car down here? 289 00:28:38,643 --> 00:28:39,842 I'm sorry? 290 00:28:39,843 --> 00:28:43,041 Father Percy have some sort of connection with this place? 291 00:28:43,042 --> 00:28:45,362 Sure, I never heard of the man until today. 292 00:28:45,363 --> 00:28:47,761 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 293 00:28:47,762 --> 00:28:50,922 fairly lively, you know. He was a family friend. 294 00:28:50,923 --> 00:28:52,682 He was a good man. 295 00:28:54,682 --> 00:28:57,242 Well, I'm sorry for, er, your loss. 296 00:28:59,522 --> 00:29:02,602 Shall we head to the facility, have a look at the car? 297 00:29:02,603 --> 00:29:04,281 The facility? 298 00:29:04,282 --> 00:29:05,961 You mean the field? 299 00:29:05,962 --> 00:29:08,442 What field? The field where the car is. 300 00:29:08,442 --> 00:29:11,162 The car is in a field? The field is where we found it. 301 00:29:11,163 --> 00:29:13,321 Our man Skelly's been with it all day. 302 00:29:13,323 --> 00:29:16,001 Is he forensics? Skelly? 303 00:29:16,002 --> 00:29:18,762 Forensics? 304 00:29:34,923 --> 00:29:36,721 Skelly. 305 00:29:36,722 --> 00:29:38,241 Any trouble? 306 00:29:38,242 --> 00:29:39,801 Oh, yeah. 307 00:29:39,802 --> 00:29:43,761 A big cow got kind of near it about, erm... 308 00:29:43,762 --> 00:29:45,961 ..four hours ago. 309 00:29:45,962 --> 00:29:48,481 Didn't I chase it off bravely? 310 00:29:48,482 --> 00:29:50,602 Ah, Garda Conor Skelly. 311 00:29:50,603 --> 00:29:53,122 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 312 00:29:53,123 --> 00:29:56,642 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 313 00:29:56,643 --> 00:29:59,721 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 314 00:29:59,722 --> 00:30:03,362 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 315 00:30:03,363 --> 00:30:05,442 without the say-so of you Dubs, 316 00:30:05,442 --> 00:30:08,561 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 317 00:30:08,563 --> 00:30:12,001 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 318 00:30:12,002 --> 00:30:14,362 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 319 00:30:14,363 --> 00:30:16,521 You can't leave the car out here until then. 320 00:30:16,522 --> 00:30:18,602 Sure, we've a lock-up back at the station. 321 00:30:18,603 --> 00:30:20,442 Is it secure? Yes! 322 00:30:21,923 --> 00:30:24,083 We'll need to do some door to door. 323 00:30:25,123 --> 00:30:28,362 Any houses close by? Any locals have priors? 324 00:30:28,363 --> 00:30:32,322 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 325 00:30:32,323 --> 00:30:34,882 Better to rule everything out, no? 326 00:30:34,883 --> 00:30:38,001 What's with all the hairbrushes? Huh? 327 00:30:38,002 --> 00:30:40,602 I saw hairbrushes all over town. 328 00:30:40,603 --> 00:30:42,162 Ah. 329 00:30:42,163 --> 00:30:44,442 That's the Wailing Woman. 330 00:30:44,442 --> 00:30:46,642 She's a banshee. 331 00:30:46,643 --> 00:30:50,481 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 332 00:30:50,482 --> 00:30:53,682 They say she can only be calmed down 333 00:30:53,682 --> 00:30:57,282 by having her long hair combed. 334 00:30:58,442 --> 00:31:02,402 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 335 00:31:02,403 --> 00:31:05,402 Until you see her, that is. 336 00:31:05,403 --> 00:31:07,961 Or hear her, God forbid. 337 00:31:07,962 --> 00:31:10,642 See, we don't believe in ghosts. 338 00:31:10,643 --> 00:31:13,403 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 339 00:31:17,202 --> 00:31:21,202 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 340 00:31:22,883 --> 00:31:24,362 Where were you? 341 00:31:24,363 --> 00:31:26,481 None of your fuckin' business. 342 00:31:26,482 --> 00:31:28,241 Who is this fella, Massey? 343 00:31:28,242 --> 00:31:30,362 We're just following up on some enquiries. 344 00:31:30,363 --> 00:31:32,561 There's nothing to be concerned about, Amy. 345 00:31:32,563 --> 00:31:34,561 There never is with you lot, is there? 346 00:31:34,563 --> 00:31:36,762 Did you know a Father Percy Sheehan? 347 00:31:39,442 --> 00:31:41,561 I'll take that as a yes. 348 00:31:41,563 --> 00:31:43,083 Did I know him? 349 00:31:44,363 --> 00:31:46,602 He's the one that put us in that place. 350 00:31:46,603 --> 00:31:48,201 What place? 351 00:31:48,202 --> 00:31:50,642 Detective Dublin... 352 00:31:50,643 --> 00:31:53,522 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 353 00:31:54,962 --> 00:31:58,402 You haven't told him nothing, have you, Massey? 354 00:31:58,403 --> 00:32:00,882 Figures. What are you saying? 355 00:32:00,883 --> 00:32:03,442 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 356 00:32:03,442 --> 00:32:05,281 Ah, no. Of course not. 357 00:32:05,282 --> 00:32:07,402 That wouldn't be allowed, would it? 358 00:32:07,403 --> 00:32:10,721 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 359 00:32:10,722 --> 00:32:13,521 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 360 00:32:13,522 --> 00:32:15,403 Finally caught the old prick? 361 00:32:17,042 --> 00:32:19,363 Did something happen to him? 362 00:32:20,682 --> 00:32:24,842 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 363 00:32:26,323 --> 00:32:28,521 Thank fuck for that. 364 00:32:28,522 --> 00:32:30,682 What, you didn't like him, so? 365 00:32:30,682 --> 00:32:32,682 I didn't like him? 366 00:32:33,883 --> 00:32:37,642 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 367 00:32:37,643 --> 00:32:43,842 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 368 00:32:43,843 --> 00:32:46,481 And if Father Percy finally got his, 369 00:32:46,482 --> 00:32:49,001 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 370 00:32:49,002 --> 00:32:50,602 But I didn't kill him. 371 00:32:50,603 --> 00:32:53,001 What are you claiming his involvement was in this place? 372 00:32:53,002 --> 00:32:56,322 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 373 00:32:56,323 --> 00:32:58,402 your whereabouts the past two days. 374 00:32:58,403 --> 00:33:00,722 What? Do you mean like an alibi? 375 00:33:03,603 --> 00:33:06,761 I... I was in the hospital. 376 00:33:06,762 --> 00:33:08,922 Go check with them. 377 00:33:08,923 --> 00:33:10,801 I'm tired. 378 00:33:10,803 --> 00:33:13,442 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 379 00:33:13,442 --> 00:33:15,801 You said you didn't know Father Percy. 380 00:33:15,803 --> 00:33:19,041 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 381 00:33:19,042 --> 00:33:21,281 Sure, it's like Jerusalem round here, 382 00:33:21,282 --> 00:33:24,402 with holy sites and convents and pilgrimages. 383 00:33:24,403 --> 00:33:27,761 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 384 00:33:27,762 --> 00:33:30,402 Look, the state had an investigation a few years ago, 385 00:33:30,403 --> 00:33:33,041 but they dismissed everything. They said it was... 386 00:33:33,042 --> 00:33:35,842 ..a training centre. Was Father Percy involved? 387 00:33:35,843 --> 00:33:38,802 Well, you tell me. You say you knew the man. 388 00:33:40,563 --> 00:33:43,801 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 389 00:33:43,802 --> 00:33:46,922 I need to know if there's any truth in anything she just said. 390 00:33:48,682 --> 00:33:50,122 We need to go to that convent. 391 00:33:50,123 --> 00:33:52,481 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 392 00:33:52,482 --> 00:33:54,001 you're going to make a lot of noise 393 00:33:54,002 --> 00:33:56,041 and you're going to upset a lot of people, 394 00:33:56,042 --> 00:33:58,162 your own superintendent probably included. 395 00:33:58,163 --> 00:34:00,281 Are any more of these women still around? 396 00:34:00,282 --> 00:34:02,241 What women? 397 00:34:02,242 --> 00:34:05,083 The women from the laundry. 398 00:34:16,682 --> 00:34:19,402 OK, but what happened after that? 399 00:34:19,402 --> 00:34:22,722 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 400 00:34:22,722 --> 00:34:26,242 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 401 00:34:26,242 --> 00:34:29,242 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 402 00:34:29,242 --> 00:34:31,163 No. Someone took you home. 403 00:34:33,003 --> 00:34:34,521 Who? 404 00:34:34,523 --> 00:34:36,681 I don't know, some woman. 405 00:34:36,682 --> 00:34:39,643 What? She took me home? 406 00:34:41,043 --> 00:34:44,121 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 407 00:34:44,123 --> 00:34:47,561 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 408 00:34:47,563 --> 00:34:49,601 Hey, Conor. You look like shite. 409 00:34:49,603 --> 00:34:52,442 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 410 00:34:52,443 --> 00:34:55,402 staring at a car like some kind of... pervert. 411 00:34:58,202 --> 00:34:59,882 All right, Lorna? Hmm. 412 00:34:59,882 --> 00:35:01,922 I had this murder case. 413 00:35:01,922 --> 00:35:03,641 A murder? Round here? 414 00:35:03,643 --> 00:35:06,922 No, in Dublin. Some priest. 415 00:35:06,922 --> 00:35:09,601 But they dumped his car here. 416 00:35:09,603 --> 00:35:11,762 Well, come on, then. Get me a pint... 417 00:35:25,882 --> 00:35:29,682 I'm sorry, love. It's the best place for you. 418 00:35:32,083 --> 00:35:33,722 Dad... 419 00:35:46,563 --> 00:35:48,802 No, I don't want to go! 420 00:35:48,802 --> 00:35:50,202 Dad! 421 00:35:53,123 --> 00:35:55,242 Please, Dad! 422 00:36:22,603 --> 00:36:24,442 Help me! 423 00:36:32,563 --> 00:36:34,601 Please, help yourself. 424 00:36:34,603 --> 00:36:36,641 No, no, I'm fine, thanks a million. 425 00:36:36,643 --> 00:36:39,442 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 426 00:36:39,443 --> 00:36:41,242 You're just as well, Detective. 427 00:36:41,242 --> 00:36:44,561 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 428 00:36:44,563 --> 00:36:48,402 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 429 00:36:48,402 --> 00:36:50,081 So, I would know! 430 00:36:50,083 --> 00:36:52,242 Do you remember a Father Percy at all? 431 00:36:52,242 --> 00:36:56,242 Sorry, Father Percy was a little after our time. 432 00:36:56,242 --> 00:36:59,442 But you do remember him? So he was at the convent? 433 00:36:59,443 --> 00:37:01,001 Oh, yes. Well... 434 00:37:01,003 --> 00:37:03,601 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 435 00:37:03,603 --> 00:37:05,481 Do you mean pregnant? 436 00:37:05,483 --> 00:37:08,442 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 437 00:37:08,443 --> 00:37:10,282 Not all of us had babies. 438 00:37:10,282 --> 00:37:12,842 Peggy was a great beauty. 439 00:37:12,842 --> 00:37:16,322 They used to say she was after the boys and the married men. 440 00:37:16,322 --> 00:37:18,802 She never even had a boyfriend. 441 00:37:21,762 --> 00:37:25,121 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 442 00:37:25,123 --> 00:37:27,722 Those women are the best of women. 443 00:37:27,722 --> 00:37:30,641 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 444 00:37:30,643 --> 00:37:33,041 He didn't mean anything by it, Peggy! 445 00:37:33,043 --> 00:37:35,322 He was just asking questions. 446 00:37:36,643 --> 00:37:39,242 Those were hard times. 447 00:37:39,242 --> 00:37:42,601 We just about survived, but it wasn't easy. 448 00:37:42,603 --> 00:37:45,722 Most of the women, they can't find a family, find a job. 449 00:37:45,722 --> 00:37:48,521 Some of us have even got in trouble with the guards. 450 00:37:48,523 --> 00:37:50,603 Like Amy Kane? 451 00:37:51,963 --> 00:37:54,081 Yes, well... 452 00:37:54,083 --> 00:37:55,762 Poor Amy. 453 00:37:55,762 --> 00:37:58,083 Was there someone else you were thinking about? 454 00:38:01,202 --> 00:38:03,481 I can't talk about this any more. 455 00:38:03,483 --> 00:38:06,282 I can't talk about this any more! Peggy! 456 00:38:06,282 --> 00:38:07,963 Peggy! 457 00:38:09,402 --> 00:38:10,842 We need to leave. 458 00:38:10,842 --> 00:38:13,601 What's this about another one of the women being in trouble 459 00:38:13,603 --> 00:38:15,722 with the guards? It's nothing, all right? 460 00:38:17,362 --> 00:38:19,362 Lorna Brady. 461 00:38:19,362 --> 00:38:22,322 She broke into the convent grounds one night last year 462 00:38:22,322 --> 00:38:25,961 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 463 00:38:25,963 --> 00:38:27,802 She sounds violent. 464 00:38:27,802 --> 00:38:29,521 She was sleepwalking. 465 00:38:29,523 --> 00:38:30,961 Sleepwalking? 466 00:38:30,963 --> 00:38:32,681 Lorna's harmless, Colman. 467 00:38:32,682 --> 00:38:33,842 Lorna's not... 468 00:38:35,722 --> 00:38:38,081 She's not right in the head. 469 00:38:38,083 --> 00:38:41,043 Girls, we're going to hit the road, all right? 470 00:40:25,523 --> 00:40:28,362 Miss Brady? 471 00:40:29,603 --> 00:40:31,123 Miss Brady? 472 00:40:32,922 --> 00:40:34,402 Lorna? 473 00:40:38,402 --> 00:40:39,882 Shit! 474 00:40:41,123 --> 00:40:42,643 Miss Brady? 475 00:40:51,202 --> 00:40:52,242 Hello? 476 00:44:04,123 --> 00:44:05,443 Oh, fuck! 477 00:44:06,643 --> 00:44:07,963 Oh! 478 00:44:11,563 --> 00:44:13,041 Fuck, fuck... 479 00:44:13,043 --> 00:44:15,121 Fucking idiot! 480 00:44:15,123 --> 00:44:16,483 Fuck! 481 00:44:17,762 --> 00:44:19,322 Oh, shit... 482 00:44:48,963 --> 00:44:51,402 Forensics are on their way. 483 00:44:51,402 --> 00:44:53,362 They'll find nothing. 484 00:44:56,242 --> 00:44:58,242 Look, I'm sorry. This is... 485 00:44:59,722 --> 00:45:01,963 This is on me. 486 00:45:03,922 --> 00:45:05,882 Yeah, well... 487 00:45:05,882 --> 00:45:07,762 ..new crime scene. 488 00:45:07,762 --> 00:45:10,842 New evidence, new opportunities. 489 00:45:12,443 --> 00:45:15,922 It also means I was completely fuckin' right. 490 00:45:15,922 --> 00:45:19,242 Someone's trying to cover their tracks. 491 00:45:19,242 --> 00:45:21,521 And they're somewhere nearby... 492 00:45:23,043 --> 00:45:25,322 ..in your boring little town. 493 00:45:32,963 --> 00:45:34,682 Lorna? 494 00:45:36,882 --> 00:45:39,322 Lorna. 495 00:45:39,322 --> 00:45:40,842 Are you all right? 496 00:45:42,722 --> 00:45:45,643 I just haven't really slept. 497 00:45:48,842 --> 00:45:50,402 Oh! 498 00:45:50,402 --> 00:45:53,561 It is perfect! 499 00:45:53,563 --> 00:45:55,362 Isn't she a bride! 500 00:45:57,603 --> 00:46:00,601 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 501 00:46:00,603 --> 00:46:04,322 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 502 00:46:06,282 --> 00:46:08,282 Oh, Aidan, how are you? 503 00:46:08,282 --> 00:46:11,282 Hiya, Cathy. Lorna. 504 00:46:11,282 --> 00:46:14,121 That's a beautiful dress, Tabitha. 505 00:46:14,123 --> 00:46:16,681 It's a lovely, erm, shape. 506 00:46:16,682 --> 00:46:18,561 Oh. Thanks, Massey. 507 00:46:18,563 --> 00:46:21,481 Yeah, this is Detective Colman Akande. 508 00:46:21,483 --> 00:46:23,722 He's on loan to us from Dublin. 509 00:46:23,722 --> 00:46:25,961 Oh, is this about that fire, is it? 510 00:46:25,963 --> 00:46:27,641 I'll make the tea, Cathy. 511 00:46:27,643 --> 00:46:30,601 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 512 00:46:30,603 --> 00:46:33,202 ..Lorna, if that's all right? 513 00:46:36,322 --> 00:46:39,722 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 514 00:46:42,043 --> 00:46:44,561 What do you want? 515 00:46:44,563 --> 00:46:47,842 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 516 00:46:47,842 --> 00:46:50,442 into, er, the murder of a priest, 517 00:46:50,443 --> 00:46:53,043 a man named Father Percy Sheehan. 518 00:47:00,483 --> 00:47:04,202 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 519 00:47:04,202 --> 00:47:06,163 No. Sorry. 520 00:47:08,282 --> 00:47:11,362 But you were at the convent, weren't you? 521 00:47:11,362 --> 00:47:14,483 Can you remember the last time you saw Father Percy? 522 00:47:35,682 --> 00:47:38,163 Sorry. S... 523 00:47:41,242 --> 00:47:42,563 Sorry... 524 00:47:44,563 --> 00:47:46,483 I haven't slept much. 525 00:47:53,282 --> 00:47:56,081 I think I need to sit down. Is that OK? 526 00:47:56,083 --> 00:47:58,641 Yeah, that's... that's all right, er, Lorna. 527 00:47:58,643 --> 00:48:01,081 We can... we can, er... we can finish this some other time. 528 00:48:01,083 --> 00:48:02,842 We need to talk to this woman. That's enough. 529 00:48:02,842 --> 00:48:04,521 Ohh... Bye, Cathy. 530 00:48:04,523 --> 00:48:06,242 Oh, goodbye, Aidan. 531 00:48:06,242 --> 00:48:07,681 Come on, Colman. 532 00:48:09,402 --> 00:48:11,003 Now, then, Tabitha... Yeah. 533 00:48:15,762 --> 00:48:18,322 Ah, it's just a few loose threads. 534 00:48:18,322 --> 00:48:20,722 Lorna, pet... Yeah. 535 00:48:20,722 --> 00:48:23,362 Would you mind? Maybe you could see to that? 536 00:48:59,003 --> 00:49:00,802 I'm your mammy... 537 00:49:27,003 --> 00:49:28,842 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 538 00:49:28,842 --> 00:49:30,961 Give me my baby! 539 00:49:32,563 --> 00:49:34,242 Lorna! What have you done?! 540 00:49:34,242 --> 00:49:36,961 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 541 00:49:39,242 --> 00:49:40,963 Lorna! 542 00:49:52,523 --> 00:49:55,282 Give me my baby! 543 00:50:04,202 --> 00:50:06,802 Give me my baby. 38876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.