Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,043 --> 00:00:08,602
This programme contains
strong language
2
00:00:08,602 --> 00:00:13,602
and scenes which some viewers
may find upsetting
3
00:00:47,802 --> 00:00:51,801
Do not stand at my grave
and weep
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,082
I am not there
5
00:00:54,082 --> 00:00:55,881
I do not sleep
6
00:00:55,883 --> 00:00:58,841
I am a thousand winds that blow
7
00:00:58,843 --> 00:01:02,921
I am the diamond glints on snow
8
00:01:02,923 --> 00:01:05,483
I am the sunlight on ripened grain
9
00:01:06,763 --> 00:01:10,123
I am the gentle autumn rain
10
00:01:11,843 --> 00:01:16,362
Do not stand at my grave and cry
11
00:01:18,242 --> 00:01:20,162
I am not there
12
00:01:21,402 --> 00:01:23,923
I did not die.
13
00:02:39,562 --> 00:02:42,521
The fuck are you two looking at?
14
00:02:48,723 --> 00:02:50,723
Oh, shite.
15
00:03:11,362 --> 00:03:13,362
Well, that's not good.
16
00:03:18,562 --> 00:03:20,483
Sorry, Jesus.
17
00:03:26,203 --> 00:03:27,643
Ah...
18
00:03:49,163 --> 00:03:51,122
Oh, shit.
19
00:04:50,362 --> 00:04:52,841
The news on the hour.
20
00:04:52,843 --> 00:04:55,281
An official
investigation has begun into
21
00:04:55,283 --> 00:04:58,922
Ireland's mother and baby homes.
It's believed that thousands
22
00:04:58,923 --> 00:05:01,601
of children could have been taken
from their mothers...
23
00:05:01,603 --> 00:05:05,603
..without their consent in
these Catholic-run institutions.
24
00:05:15,643 --> 00:05:18,601
..living conditions, as well as
mortality rates among mothers...
25
00:05:42,122 --> 00:05:43,841
So sorry, Cathy.
26
00:05:43,843 --> 00:05:45,841
There was an issue at home.
27
00:05:45,843 --> 00:05:48,201
It's only five past. You're fine.
28
00:05:48,202 --> 00:05:51,802
But you just missed someone
who was in here looking for you.
29
00:05:53,322 --> 00:05:54,601
Who?
30
00:05:54,603 --> 00:05:56,122
She wouldn't give me her name.
31
00:05:56,122 --> 00:05:58,603
But she left you something.
32
00:06:09,043 --> 00:06:11,762
I think I'll read this later.
33
00:06:43,963 --> 00:06:45,601
Morning, Tabitha.
34
00:06:45,603 --> 00:06:47,161
How did you do it?
35
00:06:47,163 --> 00:06:48,682
Lace is Lorna's specialty.
36
00:06:48,682 --> 00:06:50,362
I love it.
37
00:06:52,322 --> 00:06:53,923
Thank you.
38
00:06:55,882 --> 00:06:58,562
Oh, you know, I think it might
need taking in here...
39
00:06:58,562 --> 00:07:00,562
Oh... a little more.
40
00:07:00,562 --> 00:07:02,641
I can have it ready for you Monday.
41
00:07:02,642 --> 00:07:04,002
Thank you, Lorna.
42
00:07:04,002 --> 00:07:06,562
Are you having a hen do at all,
Tabitha? Oh, I am, of course.
43
00:07:06,562 --> 00:07:08,161
Andrea's even ordered a...
44
00:07:08,163 --> 00:07:09,882
..penis cake.
45
00:07:09,882 --> 00:07:12,362
A penis cake?
46
00:07:12,362 --> 00:07:15,442
Does it look like a penis,
or does it taste like a penis?
47
00:07:15,442 --> 00:07:17,922
Oh, Jesus Christ.
I mean, I hope not.
48
00:07:19,442 --> 00:07:21,163
Afternoon, Lorna.
49
00:07:22,442 --> 00:07:24,562
Bit of home security, is it?
50
00:07:24,562 --> 00:07:26,523
Yeah, something like that.
51
00:07:28,002 --> 00:07:30,601
Well, this should keep
the oddballs out.
52
00:07:30,603 --> 00:07:32,843
How about keeping one in?
53
00:07:35,963 --> 00:07:37,802
Thanks.
54
00:07:37,802 --> 00:07:39,882
Lorna, how are ya?
55
00:07:39,882 --> 00:07:41,403
Niamh.
56
00:07:42,403 --> 00:07:44,841
How... how's the bump? Bump?
57
00:07:44,843 --> 00:07:46,601
Bump's been a bit of a bitch.
58
00:07:46,603 --> 00:07:48,922
She's right in my vagina.
59
00:07:48,923 --> 00:07:50,762
See you later, Niamh, all right?
60
00:07:50,762 --> 00:07:53,042
Here, wait a second, you.
61
00:07:53,043 --> 00:07:55,082
Someone said they saw you
last night.
62
00:07:56,082 --> 00:07:57,961
Yeah?
63
00:07:57,963 --> 00:07:59,841
Doing what?
64
00:07:59,843 --> 00:08:01,081
Nothing.
65
00:08:01,083 --> 00:08:02,882
Just sort of...
66
00:08:02,882 --> 00:08:04,401
..wandering round.
67
00:08:04,403 --> 00:08:06,562
Maybe sleepwalking?
68
00:08:06,562 --> 00:08:09,002
Well, nothing stays quiet for long
around here, does it?
69
00:08:09,002 --> 00:08:10,721
No, sir, it does not.
70
00:08:10,723 --> 00:08:13,041
But, I admit, I was worried
when I heard.
71
00:08:13,043 --> 00:08:15,281
I'm fine. I'm all right.
72
00:08:15,283 --> 00:08:17,721
How could you possibly be all right?
73
00:08:17,723 --> 00:08:20,601
With all that awfulness
back in the news reminding you
74
00:08:20,603 --> 00:08:23,042
of that fuckin' place.
75
00:08:23,043 --> 00:08:25,682
Everything they did to you.
76
00:08:25,682 --> 00:08:27,042
Hey.
77
00:08:27,043 --> 00:08:29,201
I'm meeting the others tomorrow.
78
00:08:29,202 --> 00:08:32,601
All the women from the
Kilkinure convent.
79
00:08:32,602 --> 00:08:34,881
I've asked them over.
80
00:08:34,883 --> 00:08:37,442
There's something important
we all need to talk about.
81
00:08:37,442 --> 00:08:40,001
I think there could finally
be an opportunity
82
00:08:40,003 --> 00:08:42,761
for you all to get justice.
83
00:08:42,763 --> 00:08:44,282
Will you come? No.
84
00:08:44,283 --> 00:08:47,201
Don't just say no. Have a think...
Look, she's dead.
85
00:08:47,202 --> 00:08:49,121
What's the point?
86
00:08:49,123 --> 00:08:51,121
You don't know that, Lorna.
87
00:08:51,123 --> 00:08:52,322
Lorna...
88
00:09:55,682 --> 00:09:57,682
Where are you taking her?!
89
00:09:57,682 --> 00:10:00,201
Don't take my baby!
90
00:10:00,202 --> 00:10:02,283
Give me my baby!
91
00:10:31,602 --> 00:10:33,081
Hello?
92
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Who is that?
93
00:10:40,883 --> 00:10:42,602
Look, if this is a joke...
94
00:10:44,123 --> 00:10:45,442
Hello?
95
00:11:24,043 --> 00:11:26,922
They'll give you a good
education at the convent.
96
00:11:26,923 --> 00:11:29,602
I'm starting at the tech
in September.
97
00:11:31,123 --> 00:11:33,402
I'm not going to the convent.
98
00:11:33,403 --> 00:11:35,402
Lorna, please.
99
00:11:35,403 --> 00:11:37,482
No messing around here now.
100
00:11:38,643 --> 00:11:41,243
We know about the baby.
101
00:11:46,043 --> 00:11:47,682
Mammy?
102
00:11:49,643 --> 00:11:51,163
Mammy...
103
00:11:56,283 --> 00:11:59,081
This is all in your best interest,
love.
104
00:11:59,082 --> 00:12:01,282
They will look after you,
105
00:12:01,283 --> 00:12:03,123
the both of you.
106
00:13:25,243 --> 00:13:27,361
How much is that?
107
00:13:29,883 --> 00:13:32,322
Thank you.
108
00:13:59,322 --> 00:14:02,081
They're not coming.
109
00:14:02,082 --> 00:14:03,722
What did you say?
110
00:14:04,962 --> 00:14:07,121
Sorry. I meant...
111
00:14:07,123 --> 00:14:09,322
..it looks like they're not coming.
112
00:14:09,322 --> 00:14:10,962
Who's not coming?
113
00:14:12,322 --> 00:14:15,243
Well, I thought maybe you'd been...
stood up.
114
00:14:16,883 --> 00:14:18,522
Sorry.
115
00:14:18,523 --> 00:14:20,761
You don't remember me. I'm Michael.
116
00:14:20,763 --> 00:14:23,201
We-We were at school together.
117
00:14:23,202 --> 00:14:25,322
I'm just back in town for a wedding.
118
00:14:26,763 --> 00:14:28,922
Michael? Ah?
119
00:14:28,923 --> 00:14:31,082
I want you to meet someone.
120
00:14:44,923 --> 00:14:46,442
Is something funny? I'm sorry?
121
00:14:46,442 --> 00:14:48,162
You think I'm funny? No.
122
00:14:48,163 --> 00:14:50,363
What the fuck are you laughing at?!
123
00:14:52,962 --> 00:14:56,522
How did you know she wasn't coming,
hmm? Lorna, will you calm down?
124
00:14:56,523 --> 00:14:58,841
How did you know she wasn't coming?
125
00:14:58,842 --> 00:15:01,682
I don't understand...
How did YOU know she wasn't coming?!
126
00:15:01,682 --> 00:15:04,081
It was you, wasn't it?
It was you on the phone! It was you!
127
00:15:04,082 --> 00:15:06,322
I don't understand what you're
saying to me...
128
00:15:06,322 --> 00:15:07,643
Get your hands off...!
129
00:15:36,763 --> 00:15:38,322
Oh...
130
00:15:41,722 --> 00:15:44,162
Oh, shit...
131
00:15:44,163 --> 00:15:45,722
Oh...
132
00:17:09,042 --> 00:17:10,482
Fuck!
133
00:17:49,123 --> 00:17:51,082
We already know who did it.
134
00:17:51,083 --> 00:17:53,162
We already know who the murderer is.
135
00:17:53,163 --> 00:17:54,682
So, what?
136
00:17:54,682 --> 00:17:57,801
So, what? So, what you're saying
doesn't make any sense.
137
00:17:57,802 --> 00:18:00,241
That's just what it is, that is what
it is called.
138
00:18:00,242 --> 00:18:01,842
Mum, Columbo is not a whodunit.
139
00:18:01,843 --> 00:18:03,842
What do you mean it's not
a whodunit?
140
00:18:03,843 --> 00:18:05,201
Of course it's a whodunit.
141
00:18:05,202 --> 00:18:06,961
It's a fucking great whodunit.
142
00:18:06,962 --> 00:18:09,561
But you see the murderer
do the murder at the very start,
143
00:18:09,563 --> 00:18:13,242
so how can it be a whodunit
if you already know who done it?
144
00:18:14,403 --> 00:18:17,362
You need some more food.
No more food, Mum. No more pap, Mum.
145
00:18:17,363 --> 00:18:20,282
No, I'm going to get you some. It's
fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey!
146
00:18:41,482 --> 00:18:42,962
Sir.
147
00:18:46,843 --> 00:18:48,602
Detective Akande.
148
00:18:48,603 --> 00:18:50,322
I thought today was your day off?
149
00:18:50,323 --> 00:18:52,241
Fill me in. What's happened?
150
00:18:52,242 --> 00:18:54,561
Well, it looks to be blunt-force
trauma.
151
00:18:54,563 --> 00:18:57,721
Possible fall down the stairs, too.
152
00:18:57,722 --> 00:19:00,721
Father Percy Sheehan.
153
00:19:00,722 --> 00:19:03,602
Found a potential murder weapon
there.
154
00:19:03,603 --> 00:19:05,442
Was anything taken?
155
00:19:05,442 --> 00:19:07,082
Was anything taken?
156
00:19:07,083 --> 00:19:09,961
Look at the state of the
fuckin' place. How should I know?
157
00:19:09,962 --> 00:19:12,241
No signs of forced entry.
158
00:19:12,242 --> 00:19:13,922
It could be a robbery gone wrong.
159
00:19:13,923 --> 00:19:16,122
But, you know, he WAS a priest.
160
00:19:16,123 --> 00:19:18,082
What's that supposed to mean?
161
00:19:43,762 --> 00:19:45,201
Colman.
162
00:19:45,202 --> 00:19:47,001
Is this you?
163
00:19:47,002 --> 00:19:49,083
Don't be such a racist prick.
164
00:19:51,403 --> 00:19:53,282
Yeah, that's me.
165
00:19:59,883 --> 00:20:02,001
That's my confirmation.
166
00:20:02,002 --> 00:20:03,722
You knew this guy?
167
00:20:07,442 --> 00:20:10,481
He was my parish priest growing up.
168
00:20:10,482 --> 00:20:13,682
I was a bit of a trouble-maker,
and he looked out for me.
169
00:20:42,323 --> 00:20:45,442
Where's his car? You what?
170
00:20:45,442 --> 00:20:47,482
Where's his car?
171
00:20:55,762 --> 00:20:57,882
Go ahead, Sergeant.
172
00:20:57,883 --> 00:20:59,961
It's a green Triumph.
173
00:20:59,962 --> 00:21:01,842
Perimeter secured? Yeah.
174
00:21:01,843 --> 00:21:04,761
We're about two miles outside
Kilkinure.
175
00:21:04,762 --> 00:21:06,403
Understood, Sergeant.
176
00:21:10,563 --> 00:21:13,282
Hey! Don't touch that!
177
00:21:14,923 --> 00:21:17,882
Would you say
that's an 8 or a B?
178
00:21:17,883 --> 00:21:20,362
It always ends with a number.
179
00:21:20,363 --> 00:21:22,323
It does not.
180
00:21:26,042 --> 00:21:27,603
Does it?
181
00:21:29,643 --> 00:21:31,602
All right.
182
00:21:31,603 --> 00:21:33,561
You stay here.
183
00:21:33,563 --> 00:21:35,242
What?!
184
00:21:40,722 --> 00:21:42,442
For how long?
185
00:21:43,762 --> 00:21:45,202
Sarge!
186
00:21:56,442 --> 00:21:59,122
Are they here? Yep.
187
00:21:59,123 --> 00:22:00,923
Hello to you, too, Lorna.
188
00:22:03,482 --> 00:22:05,442
Charming, as always.
189
00:22:05,442 --> 00:22:07,442
They're all in there.
190
00:22:07,442 --> 00:22:09,842
The whole world is watching
Ireland right now.
191
00:22:09,843 --> 00:22:13,082
Give it a few more years and you'll
be forgotten about all over again.
192
00:22:13,083 --> 00:22:15,042
That's why we have to act now.
193
00:22:16,282 --> 00:22:20,521
I've been meeting with a charity,
called the Atherom Group,
194
00:22:20,522 --> 00:22:24,041
and they're prepared to lobby
aggressively on our behalf.
195
00:22:24,042 --> 00:22:27,241
To get us what we've always wanted.
196
00:22:27,242 --> 00:22:30,162
To get the state to recognise
that the convent
197
00:22:30,163 --> 00:22:33,162
was a former Magdalene Laundry.
Jesus Christ...
198
00:22:33,163 --> 00:22:35,442
This again? Yes, Amy,
199
00:22:35,442 --> 00:22:39,001
because I am so sick and tired
of the entire world
200
00:22:39,002 --> 00:22:42,481
denying that what happened to you
happened to you.
201
00:22:42,482 --> 00:22:43,802
Please don't...
202
00:22:45,323 --> 00:22:47,842
Don't get our hopes up again.
No, I promise you.
203
00:22:47,843 --> 00:22:49,961
Atherom are different.
204
00:22:49,962 --> 00:22:53,442
And this man, James Coyle,
he feels like he can get you
205
00:22:53,442 --> 00:22:55,801
the compensation that you're
all entitled to.
206
00:22:55,802 --> 00:22:57,602
Is that all, compensation?
207
00:22:57,603 --> 00:23:01,001
Yeah, look, Amy, I want this taught
in the Irish curriculum.
208
00:23:01,002 --> 00:23:03,682
I want a fuckin' day in your honour,
all right? But...
209
00:23:05,163 --> 00:23:06,521
Lorna.
210
00:23:06,522 --> 00:23:07,842
Hello. Come on in, sit down.
211
00:23:07,843 --> 00:23:10,082
No. No, I'm... I'm not...
I'm not here for this.
212
00:23:10,083 --> 00:23:12,482
Then what are you here for?
213
00:23:16,722 --> 00:23:19,282
I just wanted to ask...
214
00:23:21,163 --> 00:23:23,403
Did anyone else get a...?
215
00:23:29,682 --> 00:23:31,682
Sorry to...
216
00:23:35,563 --> 00:23:37,281
Well said.
217
00:23:37,282 --> 00:23:40,362
Did we not go through all this
before, Niamh?
218
00:23:40,363 --> 00:23:43,882
And they said that the convent
was a...
219
00:23:43,883 --> 00:23:45,961
..a what?
220
00:23:45,962 --> 00:23:48,402
They said it was a training centre.
221
00:23:48,403 --> 00:23:50,561
Training? Training for what?
222
00:23:50,563 --> 00:23:53,882
Those nuns used us as slave labour.
223
00:23:53,883 --> 00:23:57,442
They tortured us
and they profited from it.
224
00:23:57,442 --> 00:23:59,001
I'm with Niamh.
225
00:23:59,002 --> 00:24:01,321
But what if they laugh at us?
226
00:24:01,323 --> 00:24:03,241
What if they call us liars?
227
00:24:03,242 --> 00:24:05,041
But you're not liars, Clemence.
228
00:24:05,042 --> 00:24:06,642
Aethrom knows that.
229
00:24:06,643 --> 00:24:09,201
They want to meet you on Wednesday.
230
00:24:09,202 --> 00:24:11,961
To hear all your stories.
231
00:24:11,962 --> 00:24:14,481
I know this is difficult.
232
00:24:14,482 --> 00:24:16,241
Jesus, only half of you turned up.
233
00:24:16,242 --> 00:24:18,321
Wait. Who didn't turn up?
234
00:24:18,323 --> 00:24:20,402
Well, if they're not ready
to be part of this yet,
235
00:24:20,403 --> 00:24:21,642
I can't really say.
236
00:24:21,643 --> 00:24:24,481
Is this whole thing just about
the laundry?
237
00:24:24,482 --> 00:24:27,442
Or is it going to include the
mother and baby home, as well?
238
00:24:27,442 --> 00:24:29,842
No, we need to focus on one thing
at a time, OK?
239
00:24:29,843 --> 00:24:32,961
So, the Kilkinure convent
was one of only a few that was
240
00:24:32,962 --> 00:24:35,442
both a laundry
and a mother and baby home.
241
00:24:35,442 --> 00:24:38,241
So, you're saying us mothers
don't matter?
242
00:24:38,242 --> 00:24:41,041
Me, Clemence, Lorna...
No, that's not what I'm saying.
243
00:24:41,042 --> 00:24:43,082
Well, I don't want compensation.
244
00:24:43,083 --> 00:24:44,882
I want blood.
245
00:24:44,883 --> 00:24:49,162
I want the Pope in Rome to drive
all the way to Kilkinure
246
00:24:49,163 --> 00:24:52,122
in his stupid fucking Popemobile
247
00:24:52,123 --> 00:24:56,682
and apologise unreservedly to
each and every one of us.
248
00:24:56,682 --> 00:24:58,721
Right...
249
00:24:58,722 --> 00:25:00,922
And short of that, Amy?
250
00:25:00,923 --> 00:25:03,843
And short of that -
what's the point?
251
00:25:05,962 --> 00:25:08,842
Well, people think that this
couldn't happen again,
252
00:25:08,843 --> 00:25:12,801
and then they forget that
the last laundry closed in 1996.
253
00:25:12,803 --> 00:25:14,882
Wasn't medieval times.
254
00:25:14,883 --> 00:25:17,122
The fuckin' Macarena was
in the charts.
255
00:25:17,123 --> 00:25:20,001
And if the state are allowed to feel
like they've gotten away with this,
256
00:25:20,002 --> 00:25:22,201
this can happen again.
I'm not here for this.
257
00:25:22,202 --> 00:25:23,722
Lorna, are you OK?
258
00:25:25,923 --> 00:25:28,122
Niamh, can you come out
and talk to me, please?
259
00:25:28,123 --> 00:25:29,923
No-one leave, please.
260
00:25:31,682 --> 00:25:34,561
Are you all right? You look like
you've seen a ghost. What?
261
00:25:34,563 --> 00:25:36,282
What happened to your face? Oh...
262
00:25:40,282 --> 00:25:42,922
Lorna, look, come back inside.
I shouldn't have come here.
263
00:25:42,923 --> 00:25:45,481
Maybe it's best you talk to the
other... I shouldn't have come here.
264
00:25:45,482 --> 00:25:47,962
I shouldn't have come here.
Lorna... Please.
265
00:25:51,563 --> 00:25:54,083
Let It Burn by Goat
266
00:27:28,522 --> 00:27:30,643
Can I help you there, sham?
267
00:27:33,962 --> 00:27:35,442
The door is locked.
268
00:27:37,282 --> 00:27:38,922
We've limited opening hours.
269
00:27:38,923 --> 00:27:41,281
Yeah, well, do you not know
crime doesn't sleep?
270
00:27:41,282 --> 00:27:43,842
Yeah? Yeah. Well, I do.
271
00:27:43,843 --> 00:27:46,762
I'm still waiting on a name
for you, lad?
272
00:27:47,883 --> 00:27:50,843
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
273
00:27:51,883 --> 00:27:53,762
Sergeant Aidan Massey.
274
00:27:55,403 --> 00:27:56,961
Jesus.
275
00:27:56,962 --> 00:27:59,481
They said they were sending
a lad from Dublin.
276
00:27:59,482 --> 00:28:01,762
Not one of the Backstreet Boys.
What?
277
00:28:03,202 --> 00:28:04,682
Not one of the...
278
00:28:04,682 --> 00:28:08,001
Right, sorry. Come on,
we'll go inside and get warm, huh?
279
00:28:08,002 --> 00:28:12,961
So, all this fuss
over an auld car, huh?
280
00:28:12,962 --> 00:28:15,001
It's down there.
281
00:28:15,002 --> 00:28:18,082
I'd say the fuss is more about
the murder of a priest.
282
00:28:18,083 --> 00:28:19,642
Well, either way, we...
283
00:28:22,563 --> 00:28:26,362
Either way, Kilkinure
is a very boring town.
284
00:28:26,363 --> 00:28:28,801
I'm proud of that.
285
00:28:28,803 --> 00:28:32,162
It's my job to make sure things
don't get interesting.
286
00:28:32,163 --> 00:28:34,041
Do you understand?
287
00:28:34,042 --> 00:28:36,402
Loud and clear.
288
00:28:36,403 --> 00:28:38,642
Why'd they drive the car down here?
289
00:28:38,643 --> 00:28:39,842
I'm sorry?
290
00:28:39,843 --> 00:28:43,041
Father Percy have some sort
of connection with this place?
291
00:28:43,042 --> 00:28:45,362
Sure, I never heard of the man
until today.
292
00:28:45,363 --> 00:28:47,761
Now, I'm just keen to get
this whole thing wrapped up
293
00:28:47,762 --> 00:28:50,922
fairly lively, you know.
He was a family friend.
294
00:28:50,923 --> 00:28:52,682
He was a good man.
295
00:28:54,682 --> 00:28:57,242
Well, I'm sorry for, er, your loss.
296
00:28:59,522 --> 00:29:02,602
Shall we head to the facility,
have a look at the car?
297
00:29:02,603 --> 00:29:04,281
The facility?
298
00:29:04,282 --> 00:29:05,961
You mean the field?
299
00:29:05,962 --> 00:29:08,442
What field?
The field where the car is.
300
00:29:08,442 --> 00:29:11,162
The car is in a field?
The field is where we found it.
301
00:29:11,163 --> 00:29:13,321
Our man Skelly's been with it
all day.
302
00:29:13,323 --> 00:29:16,001
Is he forensics? Skelly?
303
00:29:16,002 --> 00:29:18,762
Forensics?
304
00:29:34,923 --> 00:29:36,721
Skelly.
305
00:29:36,722 --> 00:29:38,241
Any trouble?
306
00:29:38,242 --> 00:29:39,801
Oh, yeah.
307
00:29:39,802 --> 00:29:43,761
A big cow got kind of near it
about, erm...
308
00:29:43,762 --> 00:29:45,961
..four hours ago.
309
00:29:45,962 --> 00:29:48,481
Didn't I chase it off bravely?
310
00:29:48,482 --> 00:29:50,602
Ah, Garda Conor Skelly.
311
00:29:50,603 --> 00:29:53,122
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
312
00:29:53,123 --> 00:29:56,642
Can I go or what, Massey?
I feel like a fuckin' scarecrow.
313
00:29:56,643 --> 00:29:59,721
So, you've had no forensic testing
done on the car whatsoever?
314
00:29:59,722 --> 00:30:03,362
Lookit, lad, the last time I tried
to do some actual policing
315
00:30:03,363 --> 00:30:05,442
without the say-so of you Dubs,
316
00:30:05,442 --> 00:30:08,561
I got a whole load of grief
that I'm in no hurry to repeat.
317
00:30:08,563 --> 00:30:12,001
Cases like this now, I do as I'm
told, not a modicum more.
318
00:30:12,002 --> 00:30:14,362
Nobody will be able to get out here
until tomorrow.
319
00:30:14,363 --> 00:30:16,521
You can't leave the car out here
until then.
320
00:30:16,522 --> 00:30:18,602
Sure, we've a lock-up back
at the station.
321
00:30:18,603 --> 00:30:20,442
Is it secure? Yes!
322
00:30:21,923 --> 00:30:24,083
We'll need to do some door to door.
323
00:30:25,123 --> 00:30:28,362
Any houses close by?
Any locals have priors?
324
00:30:28,363 --> 00:30:32,322
Lookit, I'm tellin' you,
the fella won't be from this town!
325
00:30:32,323 --> 00:30:34,882
Better to rule everything out, no?
326
00:30:34,883 --> 00:30:38,001
What's with all the hairbrushes?
Huh?
327
00:30:38,002 --> 00:30:40,602
I saw hairbrushes all over town.
328
00:30:40,603 --> 00:30:42,162
Ah.
329
00:30:42,163 --> 00:30:44,442
That's the Wailing Woman.
330
00:30:44,442 --> 00:30:46,642
She's a banshee.
331
00:30:46,643 --> 00:30:50,481
She screams and wails when
a loved one dies, and all that.
332
00:30:50,482 --> 00:30:53,682
They say she can only be calmed down
333
00:30:53,682 --> 00:30:57,282
by having her long hair combed.
334
00:30:58,442 --> 00:31:02,402
Sure, it's a bit of fun
in the darker months. Right.
335
00:31:02,403 --> 00:31:05,402
Until you see her, that is.
336
00:31:05,403 --> 00:31:07,961
Or hear her, God forbid.
337
00:31:07,962 --> 00:31:10,642
See, we don't believe in ghosts.
338
00:31:10,643 --> 00:31:13,403
Doesn't mean we're not afraid
of them, though.
339
00:31:17,202 --> 00:31:21,202
Can you confirm your whereabouts
the last couple of nights? Yeah.
340
00:31:22,883 --> 00:31:24,362
Where were you?
341
00:31:24,363 --> 00:31:26,481
None of your fuckin' business.
342
00:31:26,482 --> 00:31:28,241
Who is this fella, Massey?
343
00:31:28,242 --> 00:31:30,362
We're just following up
on some enquiries.
344
00:31:30,363 --> 00:31:32,561
There's nothing to be concerned
about, Amy.
345
00:31:32,563 --> 00:31:34,561
There never is with you lot,
is there?
346
00:31:34,563 --> 00:31:36,762
Did you know a Father Percy Sheehan?
347
00:31:39,442 --> 00:31:41,561
I'll take that as a yes.
348
00:31:41,563 --> 00:31:43,083
Did I know him?
349
00:31:44,363 --> 00:31:46,602
He's the one that put us
in that place.
350
00:31:46,603 --> 00:31:48,201
What place?
351
00:31:48,202 --> 00:31:50,642
Detective Dublin...
352
00:31:50,643 --> 00:31:53,522
..how much do you know
about the Magdalene Laundries?
353
00:31:54,962 --> 00:31:58,402
You haven't told him nothing,
have you, Massey?
354
00:31:58,403 --> 00:32:00,882
Figures. What are you saying?
355
00:32:00,883 --> 00:32:03,442
Are you saying there was
a laundry here in Kilkinure?
356
00:32:03,442 --> 00:32:05,281
Ah, no. Of course not.
357
00:32:05,282 --> 00:32:07,402
That wouldn't be allowed, would it?
358
00:32:07,403 --> 00:32:10,721
What did Father Percy have to
do with the Magdalene Laundry?
359
00:32:10,722 --> 00:32:13,521
Why are you asking me about
Father Percy, anyway?
360
00:32:13,522 --> 00:32:15,403
Finally caught the old prick?
361
00:32:17,042 --> 00:32:19,363
Did something happen to him?
362
00:32:20,682 --> 00:32:24,842
Father Percy was found dead
at his home in Dublin this morning.
363
00:32:26,323 --> 00:32:28,521
Thank fuck for that.
364
00:32:28,522 --> 00:32:30,682
What, you didn't like him, so?
365
00:32:30,682 --> 00:32:32,682
I didn't like him?
366
00:32:33,883 --> 00:32:37,642
There's no earthly justice for
what they did to us in that place,
367
00:32:37,643 --> 00:32:43,842
except maybe a long, drawn-out death
for every single person involved.
368
00:32:43,843 --> 00:32:46,481
And if Father Percy finally got his,
369
00:32:46,482 --> 00:32:49,001
well, then hip-hip-hurray,
as far as I'm concerned.
370
00:32:49,002 --> 00:32:50,602
But I didn't kill him.
371
00:32:50,603 --> 00:32:53,001
What are you claiming his
involvement was in this place?
372
00:32:53,002 --> 00:32:56,322
Fuck you. Claiming? Right,
we're going to have to confirm
373
00:32:56,323 --> 00:32:58,402
your whereabouts the past two days.
374
00:32:58,403 --> 00:33:00,722
What? Do you mean like an alibi?
375
00:33:03,603 --> 00:33:06,761
I... I was in the hospital.
376
00:33:06,762 --> 00:33:08,922
Go check with them.
377
00:33:08,923 --> 00:33:10,801
I'm tired.
378
00:33:10,803 --> 00:33:13,442
Right, if you're not going to
arrest me, fuck off!
379
00:33:13,442 --> 00:33:15,801
You said you didn't know
Father Percy.
380
00:33:15,803 --> 00:33:19,041
Well, lookit, I don't remember
the name of every priest that I see.
381
00:33:19,042 --> 00:33:21,281
Sure, it's like Jerusalem
round here,
382
00:33:21,282 --> 00:33:24,402
with holy sites and convents
and pilgrimages.
383
00:33:24,403 --> 00:33:27,761
And you didn't think to mention
there was a Magdalene Laundry?
384
00:33:27,762 --> 00:33:30,402
Look, the state had an investigation
a few years ago,
385
00:33:30,403 --> 00:33:33,041
but they dismissed everything.
They said it was...
386
00:33:33,042 --> 00:33:35,842
..a training centre.
Was Father Percy involved?
387
00:33:35,843 --> 00:33:38,802
Well, you tell me.
You say you knew the man.
388
00:33:40,563 --> 00:33:43,801
We're looking for a reason why his
killer drove all the way out here.
389
00:33:43,802 --> 00:33:46,922
I need to know if there's any truth
in anything she just said.
390
00:33:48,682 --> 00:33:50,122
We need to go to that convent.
391
00:33:50,123 --> 00:33:52,481
Yeah, lookit, if you're thinking
about going up there,
392
00:33:52,482 --> 00:33:54,001
you're going to make a lot of noise
393
00:33:54,002 --> 00:33:56,041
and you're going to upset
a lot of people,
394
00:33:56,042 --> 00:33:58,162
your own superintendent
probably included.
395
00:33:58,163 --> 00:34:00,281
Are any more of these women
still around?
396
00:34:00,282 --> 00:34:02,241
What women?
397
00:34:02,242 --> 00:34:05,083
The women from the laundry.
398
00:34:16,682 --> 00:34:19,402
OK, but what happened after that?
399
00:34:19,402 --> 00:34:22,722
After you made a fool of yourself
and attacked a grown man
400
00:34:22,722 --> 00:34:26,242
and knocked yourself out on
the dance floor, after that? Yeah.
401
00:34:26,242 --> 00:34:29,242
I don't know, Lorna. You just left.
On me own?
402
00:34:29,242 --> 00:34:31,163
No. Someone took you home.
403
00:34:33,003 --> 00:34:34,521
Who?
404
00:34:34,523 --> 00:34:36,681
I don't know, some woman.
405
00:34:36,682 --> 00:34:39,643
What? She took me home?
406
00:34:41,043 --> 00:34:44,121
I don't know if she took you home.
She certainly took you out...
407
00:34:44,123 --> 00:34:47,561
Who was she?! I don't know...
Look, I'm just... Hi, Siobhan!
408
00:34:47,563 --> 00:34:49,601
Hey, Conor. You look like shite.
409
00:34:49,603 --> 00:34:52,442
Well, so would you if you had to
stand in a field all day,
410
00:34:52,443 --> 00:34:55,402
staring at a car like some
kind of... pervert.
411
00:34:58,202 --> 00:34:59,882
All right, Lorna? Hmm.
412
00:34:59,882 --> 00:35:01,922
I had this murder case.
413
00:35:01,922 --> 00:35:03,641
A murder? Round here?
414
00:35:03,643 --> 00:35:06,922
No, in Dublin. Some priest.
415
00:35:06,922 --> 00:35:09,601
But they dumped his car here.
416
00:35:09,603 --> 00:35:11,762
Well, come on, then.
Get me a pint...
417
00:35:25,882 --> 00:35:29,682
I'm sorry, love.
It's the best place for you.
418
00:35:32,083 --> 00:35:33,722
Dad...
419
00:35:46,563 --> 00:35:48,802
No, I don't want to go!
420
00:35:48,802 --> 00:35:50,202
Dad!
421
00:35:53,123 --> 00:35:55,242
Please, Dad!
422
00:36:22,603 --> 00:36:24,442
Help me!
423
00:36:32,563 --> 00:36:34,601
Please, help yourself.
424
00:36:34,603 --> 00:36:36,641
No, no, I'm fine, thanks a million.
425
00:36:36,643 --> 00:36:39,442
You have to eat something...
I'm OK, honestly. Thanks very much.
426
00:36:39,443 --> 00:36:41,242
You're just as well, Detective.
427
00:36:41,242 --> 00:36:44,561
Peggy's sandwiches are
a pile of shite.
428
00:36:44,563 --> 00:36:48,402
You've been eating my sandwiches
for nearly 40 years.
429
00:36:48,402 --> 00:36:50,081
So, I would know!
430
00:36:50,083 --> 00:36:52,242
Do you remember a Father Percy
at all?
431
00:36:52,242 --> 00:36:56,242
Sorry, Father Percy was a little
after our time.
432
00:36:56,242 --> 00:36:59,442
But you do remember him?
So he was at the convent?
433
00:36:59,443 --> 00:37:01,001
Oh, yes. Well...
434
00:37:01,003 --> 00:37:03,601
But you'd only ever meet him
if you were in trouble.
435
00:37:03,603 --> 00:37:05,481
Do you mean pregnant?
436
00:37:05,483 --> 00:37:08,442
There were lots of reasons the girls
ended up in the laundries.
437
00:37:08,443 --> 00:37:10,282
Not all of us had babies.
438
00:37:10,282 --> 00:37:12,842
Peggy was a great beauty.
439
00:37:12,842 --> 00:37:16,322
They used to say she was
after the boys and the married men.
440
00:37:16,322 --> 00:37:18,802
She never even had a boyfriend.
441
00:37:21,762 --> 00:37:25,121
Would any of the other women have
had a reason to harm Father Percy?
442
00:37:25,123 --> 00:37:27,722
Those women are the best of women.
443
00:37:27,722 --> 00:37:30,641
They're the kindest, strongest women
you'll ever meet!
444
00:37:30,643 --> 00:37:33,041
He didn't mean anything by it,
Peggy!
445
00:37:33,043 --> 00:37:35,322
He was just asking questions.
446
00:37:36,643 --> 00:37:39,242
Those were hard times.
447
00:37:39,242 --> 00:37:42,601
We just about survived,
but it wasn't easy.
448
00:37:42,603 --> 00:37:45,722
Most of the women, they can't find
a family, find a job.
449
00:37:45,722 --> 00:37:48,521
Some of us have even got
in trouble with the guards.
450
00:37:48,523 --> 00:37:50,603
Like Amy Kane?
451
00:37:51,963 --> 00:37:54,081
Yes, well...
452
00:37:54,083 --> 00:37:55,762
Poor Amy.
453
00:37:55,762 --> 00:37:58,083
Was there someone else you were
thinking about?
454
00:38:01,202 --> 00:38:03,481
I can't talk about this any more.
455
00:38:03,483 --> 00:38:06,282
I can't talk about this any more!
Peggy!
456
00:38:06,282 --> 00:38:07,963
Peggy!
457
00:38:09,402 --> 00:38:10,842
We need to leave.
458
00:38:10,842 --> 00:38:13,601
What's this about another one
of the women being in trouble
459
00:38:13,603 --> 00:38:15,722
with the guards?
It's nothing, all right?
460
00:38:17,362 --> 00:38:19,362
Lorna Brady.
461
00:38:19,362 --> 00:38:22,322
She broke into the convent grounds
one night last year
462
00:38:22,322 --> 00:38:25,961
and desecrated a shrine
to the Virgin Mary with an axe.
463
00:38:25,963 --> 00:38:27,802
She sounds violent.
464
00:38:27,802 --> 00:38:29,521
She was sleepwalking.
465
00:38:29,523 --> 00:38:30,961
Sleepwalking?
466
00:38:30,963 --> 00:38:32,681
Lorna's harmless, Colman.
467
00:38:32,682 --> 00:38:33,842
Lorna's not...
468
00:38:35,722 --> 00:38:38,081
She's not right in the head.
469
00:38:38,083 --> 00:38:41,043
Girls, we're going to hit the road,
all right?
470
00:40:25,523 --> 00:40:28,362
Miss Brady?
471
00:40:29,603 --> 00:40:31,123
Miss Brady?
472
00:40:32,922 --> 00:40:34,402
Lorna?
473
00:40:38,402 --> 00:40:39,882
Shit!
474
00:40:41,123 --> 00:40:42,643
Miss Brady?
475
00:40:51,202 --> 00:40:52,242
Hello?
476
00:44:04,123 --> 00:44:05,443
Oh, fuck!
477
00:44:06,643 --> 00:44:07,963
Oh!
478
00:44:11,563 --> 00:44:13,041
Fuck, fuck...
479
00:44:13,043 --> 00:44:15,121
Fucking idiot!
480
00:44:15,123 --> 00:44:16,483
Fuck!
481
00:44:17,762 --> 00:44:19,322
Oh, shit...
482
00:44:48,963 --> 00:44:51,402
Forensics are on their way.
483
00:44:51,402 --> 00:44:53,362
They'll find nothing.
484
00:44:56,242 --> 00:44:58,242
Look, I'm sorry. This is...
485
00:44:59,722 --> 00:45:01,963
This is on me.
486
00:45:03,922 --> 00:45:05,882
Yeah, well...
487
00:45:05,882 --> 00:45:07,762
..new crime scene.
488
00:45:07,762 --> 00:45:10,842
New evidence, new opportunities.
489
00:45:12,443 --> 00:45:15,922
It also means I was completely
fuckin' right.
490
00:45:15,922 --> 00:45:19,242
Someone's trying to cover
their tracks.
491
00:45:19,242 --> 00:45:21,521
And they're somewhere nearby...
492
00:45:23,043 --> 00:45:25,322
..in your boring little town.
493
00:45:32,963 --> 00:45:34,682
Lorna?
494
00:45:36,882 --> 00:45:39,322
Lorna.
495
00:45:39,322 --> 00:45:40,842
Are you all right?
496
00:45:42,722 --> 00:45:45,643
I just haven't really slept.
497
00:45:48,842 --> 00:45:50,402
Oh!
498
00:45:50,402 --> 00:45:53,561
It is perfect!
499
00:45:53,563 --> 00:45:55,362
Isn't she a bride!
500
00:45:57,603 --> 00:46:00,601
Lorna, why don't you let me,
er, finish up here
501
00:46:00,603 --> 00:46:04,322
and perhaps you could go and make us
all a nice cup of tea? Mmm.
502
00:46:06,282 --> 00:46:08,282
Oh, Aidan, how are you?
503
00:46:08,282 --> 00:46:11,282
Hiya, Cathy. Lorna.
504
00:46:11,282 --> 00:46:14,121
That's a beautiful dress, Tabitha.
505
00:46:14,123 --> 00:46:16,681
It's a lovely, erm, shape.
506
00:46:16,682 --> 00:46:18,561
Oh. Thanks, Massey.
507
00:46:18,563 --> 00:46:21,481
Yeah, this is
Detective Colman Akande.
508
00:46:21,483 --> 00:46:23,722
He's on loan to us from Dublin.
509
00:46:23,722 --> 00:46:25,961
Oh, is this about that fire, is it?
510
00:46:25,963 --> 00:46:27,641
I'll make the tea, Cathy.
511
00:46:27,643 --> 00:46:30,601
Actually, we just wanted a quick
word, er, with you...
512
00:46:30,603 --> 00:46:33,202
..Lorna, if that's all right?
513
00:46:36,322 --> 00:46:39,722
Hello, Lorna.
Nice to finally meet you.
514
00:46:42,043 --> 00:46:44,561
What do you want?
515
00:46:44,563 --> 00:46:47,842
I'm here, as Sergeant Massey said,
as part of an investigation
516
00:46:47,842 --> 00:46:50,442
into, er, the murder of a priest,
517
00:46:50,443 --> 00:46:53,043
a man named Father Percy Sheehan.
518
00:47:00,483 --> 00:47:04,202
Do you remember Father Percy
at all, Lorna?
519
00:47:04,202 --> 00:47:06,163
No. Sorry.
520
00:47:08,282 --> 00:47:11,362
But you were at the convent,
weren't you?
521
00:47:11,362 --> 00:47:14,483
Can you remember the last time
you saw Father Percy?
522
00:47:35,682 --> 00:47:38,163
Sorry. S...
523
00:47:41,242 --> 00:47:42,563
Sorry...
524
00:47:44,563 --> 00:47:46,483
I haven't slept much.
525
00:47:53,282 --> 00:47:56,081
I think I need to sit down.
Is that OK?
526
00:47:56,083 --> 00:47:58,641
Yeah, that's... that's all right,
er, Lorna.
527
00:47:58,643 --> 00:48:01,081
We can... we can, er...
we can finish this some other time.
528
00:48:01,083 --> 00:48:02,842
We need to talk to this woman.
That's enough.
529
00:48:02,842 --> 00:48:04,521
Ohh... Bye, Cathy.
530
00:48:04,523 --> 00:48:06,242
Oh, goodbye, Aidan.
531
00:48:06,242 --> 00:48:07,681
Come on, Colman.
532
00:48:09,402 --> 00:48:11,003
Now, then, Tabitha... Yeah.
533
00:48:15,762 --> 00:48:18,322
Ah, it's just a few loose threads.
534
00:48:18,322 --> 00:48:20,722
Lorna, pet... Yeah.
535
00:48:20,722 --> 00:48:23,362
Would you mind?
Maybe you could see to that?
536
00:48:59,003 --> 00:49:00,802
I'm your mammy...
537
00:49:27,003 --> 00:49:28,842
Lorna! Lorna! Lorna, please, stop!
538
00:49:28,842 --> 00:49:30,961
Give me my baby!
539
00:49:32,563 --> 00:49:34,242
Lorna! What have you done?!
540
00:49:34,242 --> 00:49:36,961
She's ruined it...!
Tabitha! Are you all right?
541
00:49:39,242 --> 00:49:40,963
Lorna!
542
00:49:52,523 --> 00:49:55,282
Give me my baby!
543
00:50:04,202 --> 00:50:06,802
Give me my baby.
38876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.