Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,166 --> 00:00:51,399
(After several wars,)
2
00:00:51,466 --> 00:00:52,699
(the nation was in turmoil.)
3
00:00:52,766 --> 00:00:54,382
(Laws no longer
served the people,)
4
00:00:54,449 --> 00:00:56,133
(while ambitious politicians
rose up the ranks.)
5
00:00:57,266 --> 00:01:02,899
(They didn't hesitate to kill
people by hiring assassins...)
6
00:01:03,899 --> 00:01:07,999
(Some of these assassins
were extraordinary.)
7
00:01:09,299 --> 00:01:12,866
Have you heard of Inan?
8
00:01:13,366 --> 00:01:16,832
Joseon's best assassin, Inan.
9
00:01:16,899 --> 00:01:22,399
No one knows who he is
or who he works for,
10
00:01:22,466 --> 00:01:26,233
but his targets
always end up dead.
11
00:01:26,766 --> 00:01:30,166
It's just a matter of when.
12
00:01:30,233 --> 00:01:33,699
There are no exceptions.
13
00:01:33,766 --> 00:01:35,599
Did Geum send you?
14
00:01:36,466 --> 00:01:38,999
What does it matter,
now that you're about to die?
15
00:01:39,499 --> 00:01:42,033
There's no end to
a person's greed.
16
00:01:43,166 --> 00:01:45,533
I'm the one who
he should be thanking for.
17
00:01:46,099 --> 00:01:48,533
Listening to your story
isn't part of my job.
18
00:01:51,799 --> 00:01:54,299
(Kim Min-kyung)
19
00:01:57,199 --> 00:01:58,433
I have been waiting for you.
20
00:02:07,733 --> 00:02:10,632
Five moves to kill
four enemies!
21
00:02:10,699 --> 00:02:13,066
Three of them died
with just one move each.
22
00:02:14,899 --> 00:02:16,166
But Inan...
23
00:02:19,166 --> 00:02:22,099
He wasn't even panting.
24
00:02:23,899 --> 00:02:27,166
Listen, please spare me.
25
00:02:27,233 --> 00:02:29,132
I'll give you anything.
26
00:02:29,199 --> 00:02:32,233
I'll pay you twice, no,
ten times as much!
27
00:02:32,999 --> 00:02:33,966
Please...
28
00:02:35,366 --> 00:02:36,366
Please...
29
00:02:37,766 --> 00:02:39,333
I can't die like this.
30
00:02:40,133 --> 00:02:43,299
All people die in the end.
31
00:02:44,099 --> 00:02:45,399
How dare you!
32
00:02:45,999 --> 00:02:48,299
You think my family
will let this slide?
33
00:02:48,366 --> 00:02:50,787
They'll follow you to
34
00:02:50,870 --> 00:02:53,066
the depths of hell to kill you!
35
00:03:28,399 --> 00:03:30,366
When did you start
having symptoms?
36
00:03:31,433 --> 00:03:33,032
It's been a while.
37
00:03:33,099 --> 00:03:36,566
Your vein is blocked,
and you have heart palpitations.
38
00:03:36,633 --> 00:03:40,299
Your body can't
endure combat moves.
39
00:03:41,433 --> 00:03:42,733
What are you saying?
40
00:03:43,399 --> 00:03:46,099
You might die
if you keep up like that.
41
00:03:46,899 --> 00:03:49,196
If you want to live longer,
42
00:03:49,263 --> 00:03:51,066
stop using combat moves.
43
00:03:51,799 --> 00:03:53,433
And don't sleep with women.
44
00:03:54,566 --> 00:03:58,466
If you do sleep with them,
go slow.
45
00:03:59,299 --> 00:04:00,566
Do you get what
I'm saying?
46
00:04:01,133 --> 00:04:02,832
Just give me the cure.
47
00:04:02,899 --> 00:04:04,299
There's no cure.
48
00:04:04,733 --> 00:04:06,505
I have read
49
00:04:06,572 --> 00:04:09,899
that an herb named
Mahwangcho can cure it,
50
00:04:09,966 --> 00:04:12,466
but I'm not sure if
it really exists.
51
00:04:15,799 --> 00:04:18,666
Are you going to kill me?
52
00:04:20,199 --> 00:04:26,333
It's a doctor's duty
to keep his patients' secrets.
53
00:04:37,366 --> 00:04:39,499
Take one when you really need to.
54
00:04:40,599 --> 00:04:42,032
Be careful.
55
00:04:42,099 --> 00:04:45,199
If you take too much,
your heart will explode.
56
00:04:53,533 --> 00:04:55,172
Though he didn't show it,
57
00:04:55,239 --> 00:04:56,866
Inan was shaken.
58
00:04:58,399 --> 00:05:00,526
How could an assassin
59
00:05:00,593 --> 00:05:02,699
not use combat moves?
60
00:05:04,733 --> 00:05:08,699
To him, that was like
a death sentence.
61
00:05:26,333 --> 00:05:30,255
And the doctor couldn't
keep his secret,
62
00:05:30,322 --> 00:05:32,533
after all.
63
00:05:54,066 --> 00:05:55,766
Sorry.
64
00:05:55,833 --> 00:05:58,166
I like you...
65
00:05:58,233 --> 00:06:00,866
But the price
for your head is too high.
66
00:06:01,899 --> 00:06:04,899
Who hired you?
67
00:06:05,466 --> 00:06:06,917
What does it matter,
68
00:06:06,984 --> 00:06:08,799
now that you're about to die?
69
00:06:16,868 --> 00:06:18,971
It's a natural happening
70
00:06:19,038 --> 00:06:22,601
for wolves to
attack a weakened tiger.
71
00:06:23,899 --> 00:06:28,466
That way,
Inan got constantly being chased.
72
00:06:34,933 --> 00:06:41,766
(The Assassin)
73
00:06:43,499 --> 00:06:45,916
(1 year later,)
74
00:06:45,983 --> 00:06:48,466
(near Mt. Jangrim in the north)
75
00:07:33,966 --> 00:07:35,533
What the heck?
76
00:07:47,692 --> 00:07:50,232
Come on,
let's go have a drink.
77
00:07:50,299 --> 00:07:53,666
Let go of me!
Let go!
78
00:07:53,733 --> 00:07:57,266
Mister, please help me!
79
00:07:58,866 --> 00:08:02,533
Have you never seen
a scene like this before?
80
00:08:03,899 --> 00:08:05,099
Just leave.
81
00:08:10,733 --> 00:08:12,999
Come on, let's go.
82
00:08:13,066 --> 00:08:14,899
Let go of me!
83
00:08:15,533 --> 00:08:19,666
Go away!
Get off me!
84
00:08:21,142 --> 00:08:22,062
Get off me!
85
00:08:25,333 --> 00:08:27,099
You wench!
86
00:08:31,666 --> 00:08:33,266
What the hell?
87
00:08:33,333 --> 00:08:34,499
What do you want?
88
00:08:35,199 --> 00:08:36,399
Listen.
89
00:08:37,133 --> 00:08:38,944
How about buying one instead?
90
00:08:39,011 --> 00:08:42,866
I give you some money.
91
00:08:43,890 --> 00:08:44,833
Money?
92
00:08:45,750 --> 00:08:46,999
You'll give us money?
93
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
Oh, right...
94
00:08:53,266 --> 00:08:55,499
I got my money stolen.
95
00:08:56,833 --> 00:08:58,096
If you wait,
96
00:08:58,163 --> 00:09:00,299
I'll go get it back.
97
00:09:02,999 --> 00:09:04,566
So, just let her go.
98
00:09:06,166 --> 00:09:09,599
She's not even that pretty.
99
00:09:11,399 --> 00:09:12,499
She looks old...
100
00:09:13,533 --> 00:09:16,499
We told you to leave!
101
00:09:18,766 --> 00:09:20,246
If you can't fight,
102
00:09:20,313 --> 00:09:21,633
why butt in?
103
00:09:22,466 --> 00:09:24,699
You asked for help.
104
00:09:24,766 --> 00:09:28,399
I thought you would be
good at fighting.
105
00:09:28,999 --> 00:09:32,666
I could have taken
care of them myself.
106
00:09:35,149 --> 00:09:37,899
(Soup House)
107
00:09:39,633 --> 00:09:40,553
Eat.
108
00:09:50,166 --> 00:09:51,366
Wow!
109
00:10:13,866 --> 00:10:15,299
Could I have
one more bowl?
110
00:10:19,599 --> 00:10:22,266
Why did you bring
home a bum?
111
00:10:22,833 --> 00:10:24,299
He was getting beat up.
112
00:10:24,366 --> 00:10:26,033
I felt sorry for him.
113
00:10:27,033 --> 00:10:29,233
Be careful of bums.
114
00:10:29,799 --> 00:10:32,833
They might be dangerous
opium addicts.
115
00:10:35,033 --> 00:10:37,133
At least you don't
look like an addict.
116
00:10:42,099 --> 00:10:44,033
How can you say that?
117
00:10:44,633 --> 00:10:46,238
I don't want my son to know
118
00:10:46,305 --> 00:10:48,233
that I was in danger.
119
00:10:48,733 --> 00:10:51,599
Why do you keep
talking down to me?
120
00:10:52,666 --> 00:10:55,466
- When were you born?
- Gapja year.
121
00:10:55,933 --> 00:10:56,966
I'm older than you.
122
00:11:00,399 --> 00:11:02,399
When were you born?
123
00:11:03,699 --> 00:11:05,299
What year?
124
00:11:05,766 --> 00:11:08,566
Eat up.
There's even meat in it.
125
00:11:11,966 --> 00:11:13,899
I don't see any meat.
126
00:11:20,333 --> 00:11:21,966
Thanks for the meal.
127
00:11:22,033 --> 00:11:24,566
I'll pay for it later...
128
00:11:24,633 --> 00:11:26,999
- Take this over there.
- What?
129
00:11:27,066 --> 00:11:29,166
Come on,
take this over there.
130
00:11:29,233 --> 00:11:30,833
- Me?
- Yeah.
131
00:11:31,566 --> 00:11:33,266
- Where?
- Over there.
132
00:11:44,599 --> 00:11:46,266
I did it, now...
133
00:11:46,533 --> 00:11:47,566
Clean that seat.
134
00:12:03,599 --> 00:12:05,799
- I'll pay for...
- Here, take this.
135
00:12:05,866 --> 00:12:07,933
- Where?
- Over there.
136
00:12:09,066 --> 00:12:10,733
Not there.
Over there!
137
00:12:14,366 --> 00:12:16,066
Here, I need a drink!
138
00:12:18,066 --> 00:12:19,799
He's a good worker.
139
00:12:19,866 --> 00:12:22,866
Why doesn't my soup
have any meat?
140
00:12:22,933 --> 00:12:24,266
Just stuff your face.
141
00:12:24,333 --> 00:12:27,099
But he's fighting
with a customer.
142
00:12:27,166 --> 00:12:29,366
He doesn't spill any soup.
143
00:12:29,433 --> 00:12:30,932
That's not easy.
144
00:12:30,999 --> 00:12:32,633
He has good balance.
145
00:12:33,766 --> 00:12:35,033
I guess you're right.
146
00:12:42,433 --> 00:12:44,699
If you are done cleaning,
cut up some firewood.
147
00:12:46,799 --> 00:12:48,166
Don't you want dinner?
148
00:13:13,599 --> 00:13:16,233
Are you taking
a break already?
149
00:13:35,766 --> 00:13:38,566
If you have no place to go,
stay here for tonight.
150
00:13:38,633 --> 00:13:41,066
Walking around at night
can be dangerous.
151
00:13:44,733 --> 00:13:46,532
I'm just giving you
a place to sleep.
152
00:13:46,599 --> 00:13:48,135
Don't you dare touch me.
153
00:13:52,266 --> 00:13:53,633
Don't worry.
154
00:13:54,299 --> 00:13:55,733
That would never happen.
155
00:14:01,066 --> 00:14:04,466
That's kind of insulting.
156
00:14:05,633 --> 00:14:08,231
My mom talks harshly,
157
00:14:08,298 --> 00:14:10,199
but she's warm-hearted.
158
00:14:10,266 --> 00:14:13,866
She's always feeding
bums like you.
159
00:14:13,933 --> 00:14:15,833
That's why we're poor.
160
00:14:16,566 --> 00:14:19,534
I wish she would stop complaining
161
00:14:19,601 --> 00:14:21,366
about being poor.
162
00:14:21,433 --> 00:14:22,633
What's that?
163
00:14:23,533 --> 00:14:24,566
This book?
164
00:14:27,866 --> 00:14:31,566
It's a really good novel called
'Wind, Snow, Assassin'.
165
00:14:31,633 --> 00:14:35,099
The assassin fights
bad guys everywhere.
166
00:14:35,166 --> 00:14:38,666
And he makes women
fall in love with him.
167
00:14:38,733 --> 00:14:40,805
Reading this book
made me
168
00:14:40,872 --> 00:14:42,366
decide my path.
169
00:14:42,433 --> 00:14:44,199
I'm going to become
an assassin.
170
00:14:44,766 --> 00:14:47,466
I'll make money by
killing bad guys.
171
00:14:47,533 --> 00:14:49,399
So cool, right?
172
00:14:49,833 --> 00:14:51,399
What if they aren't bad guys?
173
00:14:56,033 --> 00:14:59,966
They must be bad
if someone wants them dead.
174
00:15:00,633 --> 00:15:03,366
Don't tell my mom...
175
00:15:04,633 --> 00:15:06,866
But I know combat moves.
176
00:15:07,566 --> 00:15:08,933
There's someone I want to kill.
177
00:15:09,566 --> 00:15:10,833
Do you want to see?
178
00:15:11,966 --> 00:15:14,766
This is a skill used up close.
179
00:15:18,933 --> 00:15:22,366
What crime did he commit?
180
00:15:23,399 --> 00:15:26,333
Assassins kill people.
181
00:15:26,933 --> 00:15:29,833
They do not ask why.
182
00:15:30,799 --> 00:15:32,433
Why?
183
00:15:33,866 --> 00:15:36,986
We lived a quiet life,
184
00:15:37,053 --> 00:15:38,733
like they said...
185
00:15:40,266 --> 00:15:41,399
So, why?
186
00:16:15,833 --> 00:16:17,499
It's been a while, Inan.
187
00:16:18,233 --> 00:16:21,766
I never thought
I would see you here.
188
00:16:22,433 --> 00:16:24,266
I'm here for my things.
189
00:16:27,099 --> 00:16:29,581
The kids took things
they shouldn't have.
190
00:16:29,648 --> 00:16:35,199
I have been keeping them safe.
191
00:16:54,233 --> 00:16:56,524
They bought some snacks.
192
00:16:56,591 --> 00:16:57,733
They're kids.
193
00:17:00,666 --> 00:17:03,966
By the way, is your health okay?
194
00:17:09,199 --> 00:17:10,933
Do you want to find out?
195
00:17:13,999 --> 00:17:15,533
Of course, not.
196
00:17:19,499 --> 00:17:24,499
I heard there's Mahwangcho
on Mt. Jangrim.
197
00:17:25,866 --> 00:17:27,499
Could you get me some?
198
00:17:37,533 --> 00:17:40,693
There are bandits living deep
199
00:17:40,760 --> 00:17:43,091
in the mountains,
200
00:17:43,158 --> 00:17:44,933
so I'm not sure.
201
00:17:45,999 --> 00:17:49,433
I'll do what I can.
202
00:17:54,633 --> 00:17:59,366
A lot of people are after you.
203
00:18:00,866 --> 00:18:05,233
Don't stir up any trouble.
Lead a quiet life.
204
00:18:06,833 --> 00:18:08,466
I already am doing that.
205
00:18:09,999 --> 00:18:13,133
Do you have a place to stay?
206
00:18:17,266 --> 00:18:20,766
Could I work here for a while?
207
00:18:21,533 --> 00:18:25,133
I'll earn my keep.
208
00:18:27,433 --> 00:18:28,699
What can you do?
209
00:18:36,999 --> 00:18:38,299
Is that a smile?
210
00:18:39,766 --> 00:18:42,633
You'll drive our customers away.
211
00:18:44,933 --> 00:18:46,899
Follow after me.
212
00:18:46,966 --> 00:18:48,399
First, stretch your face muscles.
213
00:18:50,033 --> 00:18:51,066
Then, do this.
214
00:18:52,099 --> 00:18:55,666
Ah, eh, ee, oh, oo.
215
00:18:55,733 --> 00:18:57,199
Smile while saying...
216
00:18:57,266 --> 00:18:58,966
Spoiled cheese!
217
00:18:59,766 --> 00:19:04,266
Ah, eh, ee, oh, oo.
218
00:19:04,333 --> 00:19:06,132
Smile while saying...
219
00:19:06,199 --> 00:19:08,266
You're not supposed
to say that part!
220
00:19:08,333 --> 00:19:10,032
- Oh...
- Try again.
221
00:19:10,099 --> 00:19:15,199
Ah, eh, ee, oh, oo.
222
00:19:15,266 --> 00:19:17,632
- Smile while saying...
- Don't say that part.
223
00:19:17,699 --> 00:19:20,766
- Spoiled cheese!
- Spoiled cheese!
224
00:19:23,666 --> 00:19:25,966
Why don't you even
know how to smile?
225
00:19:26,033 --> 00:19:27,733
Spoiled cheese!
226
00:19:29,099 --> 00:19:30,699
Do you know
how to use a knife?
227
00:19:31,333 --> 00:19:32,866
I bet he can't.
228
00:19:54,799 --> 00:19:56,832
Hey, bandits.
229
00:19:56,899 --> 00:19:58,498
You're being executed tomorrow,
230
00:19:58,565 --> 00:20:00,166
so here's your last meal.
231
00:20:01,566 --> 00:20:04,633
Eat while it's still warm.
232
00:20:13,633 --> 00:20:16,433
Oops, my mistake.
233
00:21:11,399 --> 00:21:12,466
Stop overreacting.
234
00:21:17,266 --> 00:21:22,732
The town is being
overrun with gangsters.
235
00:21:22,799 --> 00:21:25,933
They even run gambling
and opium businesses!
236
00:21:27,799 --> 00:21:30,133
Everyone knows this!
237
00:21:32,599 --> 00:21:33,519
But
238
00:21:36,204 --> 00:21:39,273
why can't we ever
find evidence?
239
00:21:40,078 --> 00:21:41,733
Lift your butt!
240
00:21:43,066 --> 00:21:47,599
Maybe some of you,
or all of you...
241
00:21:48,766 --> 00:21:51,599
Are being bribed by them.
242
00:21:53,633 --> 00:21:54,666
Form a line.
243
00:21:55,166 --> 00:21:59,899
I would like to kill
every one of you officials.
244
00:22:00,766 --> 00:22:03,748
But there's an urgent matter,
245
00:22:03,815 --> 00:22:05,266
so that will have to wait.
246
00:22:05,966 --> 00:22:07,732
- Hey, Ibang.
- Yes?
247
00:22:07,799 --> 00:22:10,253
- Read this.
- Yes, sir.
248
00:22:15,166 --> 00:22:22,099
The cruel, cunning bandit
Baek Do-chi has escaped prison.
249
00:22:22,483 --> 00:22:27,466
He is heading to Mt. Jangrim
to avoid the officials.
250
00:22:27,533 --> 00:22:31,526
Catch him alive
251
00:22:31,593 --> 00:22:34,466
before he gets to the mountain.
252
00:22:34,661 --> 00:22:37,166
It's an order from the governor.
253
00:22:37,233 --> 00:22:40,399
You all understand, right?
254
00:22:40,466 --> 00:22:41,699
This is an easy one.
255
00:22:41,766 --> 00:22:44,832
Let's get our men
to block all roads.
256
00:22:44,899 --> 00:22:45,966
Sir...
257
00:22:46,433 --> 00:22:48,918
We shouldn't be doing this
258
00:22:48,985 --> 00:22:50,632
during farming season...
259
00:22:50,699 --> 00:22:52,432
- Hobang.
- Yes?
260
00:22:52,499 --> 00:22:54,566
- Get down.
- Sir...
261
00:22:54,633 --> 00:22:56,833
Come on, get down!
262
00:22:58,899 --> 00:23:02,866
Farming season?
You think I don't know that?
263
00:23:03,799 --> 00:23:07,144
If we don't catch this man,
264
00:23:07,211 --> 00:23:09,366
you're all dead meat.
265
00:23:09,433 --> 00:23:11,599
- Got it?
- Yes, sir.
266
00:23:11,666 --> 00:23:13,299
Your voices are tiny.
Got it?
267
00:23:13,366 --> 00:23:14,533
Yes, sir!
268
00:23:18,433 --> 00:23:20,666
Mr. Magistrate,
here's your meal.
269
00:23:20,733 --> 00:23:22,799
So-wol, go wait
in my room.
270
00:23:24,366 --> 00:23:28,266
So-wol, are you okay?
271
00:23:30,599 --> 00:23:33,366
- It hurts...
- Don't try to carry it.
272
00:23:36,799 --> 00:23:39,599
What a womanizer...
273
00:23:40,999 --> 00:23:44,499
Sir, shouldn't we
do something?
274
00:23:44,566 --> 00:23:46,142
This happens every day!
275
00:23:46,209 --> 00:23:47,832
Do what?
276
00:23:47,899 --> 00:23:50,066
All magistrates are like that.
277
00:23:50,766 --> 00:23:52,133
Let's just do our jobs.
278
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
Let's go work.
279
00:24:05,466 --> 00:24:10,566
(Notice)
280
00:24:10,899 --> 00:24:13,632
This is so unfair.
281
00:24:13,699 --> 00:24:15,212
They cut our pay,
282
00:24:15,279 --> 00:24:18,566
and they send us everywhere.
283
00:24:18,633 --> 00:24:21,932
They summon us for nothing.
284
00:24:21,999 --> 00:24:24,232
And they beat us
if we make mistakes.
285
00:24:24,299 --> 00:24:26,732
Someone might hear.
286
00:24:26,799 --> 00:24:29,966
Let them hear...
Wait a second.
287
00:24:30,633 --> 00:24:32,366
I have never seen
your face before.
288
00:24:32,433 --> 00:24:34,066
Show us
your identification tag.
289
00:24:34,766 --> 00:24:38,399
- I left it at home.
- You can't do that.
290
00:24:38,466 --> 00:24:43,232
You need to carry your
identification tag with you...
291
00:24:43,299 --> 00:24:45,499
- Just let him pass.
- What?
292
00:24:45,566 --> 00:24:49,066
He's the servant
at the soup house.
293
00:24:49,133 --> 00:24:50,566
Oh, Seon-hong's man?
294
00:24:50,633 --> 00:24:53,966
Don't call him that
in front of Chil-bok.
295
00:24:54,633 --> 00:24:55,766
Hurry on.
296
00:24:55,833 --> 00:24:58,666
I'll let you pass this time.
297
00:24:58,733 --> 00:25:01,132
Don't forget your
identification tag next time.
298
00:25:01,199 --> 00:25:03,699
- Go on.
- Go.
299
00:25:07,999 --> 00:25:10,499
He looks able-bodied.
300
00:25:10,566 --> 00:25:13,266
It's not like that
between your mom and I.
301
00:25:13,333 --> 00:25:14,299
I don't care.
302
00:25:24,733 --> 00:25:28,119
He's usually so healthy.
303
00:25:28,186 --> 00:25:30,033
Why does he have a cold?
304
00:25:34,766 --> 00:25:38,766
Where's Chil-bok's father?
305
00:25:40,799 --> 00:25:44,699
He was killed by bandits
while gathering herbs.
306
00:25:46,699 --> 00:25:49,699
Human lives have
no meaning in this world.
307
00:25:50,599 --> 00:25:53,766
Some people sell
their own kids for opium.
308
00:25:59,833 --> 00:26:01,733
What work did you use to do?
309
00:26:02,633 --> 00:26:03,966
What caused...
310
00:26:07,466 --> 00:26:10,933
Never mind,
we all have secrets.
311
00:26:33,533 --> 00:26:34,999
Dad...
312
00:27:30,833 --> 00:27:33,032
Stay still and listen.
313
00:27:33,099 --> 00:27:35,266
Otherwise, you'll lose your head.
314
00:27:35,866 --> 00:27:37,966
Who are you?
315
00:27:38,866 --> 00:27:43,003
My client wants
Baek Do-chi to return safely
316
00:27:43,070 --> 00:27:46,766
to his family on Mt. Jangrim.
317
00:27:47,433 --> 00:27:49,499
He asked me to
deliver this message.
318
00:27:53,133 --> 00:27:56,133
If he fails to return safely...
319
00:27:56,899 --> 00:28:00,020
If he is captured or killed,
320
00:28:00,087 --> 00:28:01,899
no questions will be asked.
321
00:28:02,866 --> 00:28:05,586
You and your young son
322
00:28:06,844 --> 00:28:10,332
in Andong
who just learned how to walk
323
00:28:10,399 --> 00:28:12,533
will have to face
the consequences.
324
00:28:15,533 --> 00:28:16,933
That's the message.
325
00:28:19,799 --> 00:28:24,499
I hope to never
see you again.
326
00:28:36,166 --> 00:28:37,266
So-wol.
327
00:28:37,866 --> 00:28:38,966
So-wol.
328
00:28:40,799 --> 00:28:42,866
Is he gone?
329
00:28:50,466 --> 00:28:53,199
Is the magistrate still sleeping?
330
00:28:54,733 --> 00:28:56,333
I'm not sure.
331
00:28:57,066 --> 00:29:01,466
He had no trouble eating
and having sex.
332
00:29:02,299 --> 00:29:03,876
But he's hiding under his covers,
333
00:29:03,943 --> 00:29:06,333
as if he has seen a ghost.
334
00:29:12,399 --> 00:29:15,166
What'll I do?
335
00:29:16,166 --> 00:29:17,766
Oh, dear...
336
00:29:17,833 --> 00:29:23,266
They even know that my son
just learned how to walk.
337
00:29:23,333 --> 00:29:26,333
I just learned that
myself, via letter.
338
00:29:30,833 --> 00:29:31,753
Ibang...
339
00:29:32,366 --> 00:29:34,899
What's the bandits' deal?
340
00:29:39,033 --> 00:29:41,413
Do-chi is the brother of Baek Ga,
341
00:29:41,480 --> 00:29:45,532
the boss of the bandits.
342
00:29:45,599 --> 00:29:48,833
The brothers steal money
and supply opium.
343
00:29:49,799 --> 00:29:55,999
They kill people
as easily as rats.
344
00:29:56,066 --> 00:29:59,399
They also know
a lot of swordsmen.
345
00:29:59,466 --> 00:30:04,533
Even the government
army is scared of them.
346
00:30:05,366 --> 00:30:07,533
Oh, no...
347
00:30:08,466 --> 00:30:10,166
Don't worry too much.
348
00:30:11,066 --> 00:30:15,566
They wouldn't dare
hurt a magistrate.
349
00:30:15,633 --> 00:30:19,199
They already did!
Look!
350
00:30:19,699 --> 00:30:22,366
I'm really scared.
351
00:30:24,233 --> 00:30:26,832
I have never experienced
anything like this.
352
00:30:26,899 --> 00:30:28,466
Please help me.
353
00:30:32,499 --> 00:30:37,261
Then, why don't you leave
354
00:30:37,328 --> 00:30:40,099
one road unguarded?
355
00:30:40,933 --> 00:30:42,432
Will that work?
356
00:30:42,499 --> 00:30:43,633
Don't worry.
357
00:30:45,066 --> 00:30:49,189
If I get the guards drunk,
358
00:30:49,256 --> 00:30:52,099
the bandits will know where to go.
359
00:30:54,999 --> 00:30:56,299
You're right!
360
00:30:57,099 --> 00:30:58,499
Great idea!
361
00:31:14,933 --> 00:31:16,266
What are you thinking?
362
00:31:17,166 --> 00:31:19,466
There isn't even
a guard outside.
363
00:31:24,899 --> 00:31:27,133
Hurry up, sir.
364
00:31:30,833 --> 00:31:32,699
Flowers are still in bloom.
365
00:31:39,233 --> 00:31:40,199
Hello, sir.
366
00:31:44,466 --> 00:31:45,699
Welcome.
367
00:31:47,266 --> 00:31:49,399
Look at those rags.
368
00:31:49,466 --> 00:31:51,899
Do you want people
to know you're a bandit?
369
00:31:51,966 --> 00:31:54,199
But it's so comfortable.
370
00:31:56,599 --> 00:31:57,966
Tut...
371
00:32:16,066 --> 00:32:17,699
This wasn't the deal.
372
00:32:17,766 --> 00:32:19,350
The boss said that
373
00:32:19,417 --> 00:32:21,366
he'll give you more next time.
374
00:32:21,433 --> 00:32:23,133
That jerk...
375
00:32:24,499 --> 00:32:25,869
When I said that
I would help Do-chi,
376
00:32:25,936 --> 00:32:29,266
he said that we're family.
377
00:32:30,633 --> 00:32:32,918
That just means
378
00:32:32,985 --> 00:32:35,666
that he'll hold you
accountable if things go wrong.
379
00:32:36,433 --> 00:32:37,599
Be careful.
380
00:32:37,666 --> 00:32:39,842
If Do-chi gets captured,
381
00:32:39,909 --> 00:32:42,032
you'll lose more than this deal.
382
00:32:42,099 --> 00:32:43,566
You know how the boss is.
383
00:32:48,466 --> 00:32:52,899
If Do-chi comes back,
you'll be pushed aside.
384
00:32:52,966 --> 00:32:56,632
This has always been
the Baek brothers' gang.
385
00:32:56,699 --> 00:32:58,099
You can't win against blood ties.
386
00:33:03,033 --> 00:33:05,532
I knew this would happen.
387
00:33:05,599 --> 00:33:09,866
Now, they're saying
not to guard this road.
388
00:33:09,933 --> 00:33:12,732
They treat us like dogs.
389
00:33:12,799 --> 00:33:18,033
They're so bad at their jobs...
390
00:33:35,866 --> 00:33:38,466
Let's close early
and eat some chicken.
391
00:33:38,533 --> 00:33:40,366
Chil-bok needs extra energy.
392
00:34:14,399 --> 00:34:15,966
You know who we are, right?
393
00:34:16,866 --> 00:34:17,999
I don't.
394
00:34:18,699 --> 00:34:20,666
You know, right?
395
00:34:21,618 --> 00:34:22,832
I don't.
396
00:34:22,899 --> 00:34:25,332
Chil-bok, go sleep.
397
00:34:25,399 --> 00:34:26,432
I'm not sleepy.
398
00:34:26,499 --> 00:34:27,899
- Go inside.
- No.
399
00:34:27,966 --> 00:34:29,832
- Go inside...
- I said no!
400
00:34:29,899 --> 00:34:33,899
Hey, quit it!
401
00:34:39,866 --> 00:34:41,333
You're upsetting my stomach.
402
00:34:42,566 --> 00:34:43,999
Can't you all smile?
403
00:34:45,133 --> 00:34:46,639
Smile, damn it.
404
00:34:46,706 --> 00:34:48,732
Did someone die or something?
405
00:34:48,799 --> 00:34:51,133
Lady, smile.
406
00:34:55,066 --> 00:34:56,066
You, too.
407
00:35:01,199 --> 00:35:03,566
Is that a smile?
408
00:35:03,868 --> 00:35:05,833
He's doing his best.
409
00:35:07,266 --> 00:35:08,233
Hey, kid.
410
00:35:08,966 --> 00:35:09,933
Smile.
411
00:35:12,966 --> 00:35:13,886
Hey!
412
00:35:15,099 --> 00:35:17,132
I told you to smile.
413
00:35:17,199 --> 00:35:18,466
No?
414
00:35:18,533 --> 00:35:19,732
I'll make you smile...
415
00:35:19,799 --> 00:35:22,299
Stop, you're upsetting my stomach.
416
00:35:22,933 --> 00:35:25,033
I'm so full.
417
00:35:32,233 --> 00:35:34,399
Kid, come here.
418
00:35:36,166 --> 00:35:38,799
Come over here. It's okay.
419
00:35:44,999 --> 00:35:46,899
We're not bad people.
420
00:35:48,033 --> 00:35:49,099
We're good people.
421
00:35:51,699 --> 00:35:52,833
Let's see...
422
00:35:54,799 --> 00:35:57,289
Here, take this as payment.
423
00:35:57,356 --> 00:36:01,032
Buy a snack with it.
424
00:36:01,099 --> 00:36:03,133
What's that?
425
00:36:04,299 --> 00:36:05,499
It's blood.
426
00:36:06,499 --> 00:36:08,199
How did that get there?
427
00:36:24,166 --> 00:36:25,399
Why?
428
00:36:26,133 --> 00:36:28,933
You killed my dad!
429
00:36:31,266 --> 00:36:32,499
Geez...
430
00:36:33,466 --> 00:36:37,333
Chil-bok, Chil-bok!
431
00:36:38,399 --> 00:36:42,166
I have never shed blood before.
432
00:36:48,166 --> 00:36:50,666
Sir, please forgive him.
433
00:36:50,733 --> 00:36:53,499
He must be mistaken.
434
00:36:53,686 --> 00:36:55,899
I saw it myself!
435
00:36:55,966 --> 00:36:57,832
He killed my dad!
436
00:36:57,899 --> 00:36:59,366
What are you saying?
437
00:36:59,433 --> 00:37:01,353
My son is an idiot!
438
00:37:01,420 --> 00:37:03,666
He doesn't know anything!
439
00:37:03,733 --> 00:37:05,532
Forgive him,
just this once!
440
00:37:05,599 --> 00:37:07,699
I'll do anything!
441
00:37:07,766 --> 00:37:09,266
Anything?
442
00:37:09,833 --> 00:37:12,166
Yes, anything at all.
443
00:37:13,533 --> 00:37:16,933
That's a good idea.
444
00:37:18,033 --> 00:37:19,233
Then, let's do this.
445
00:37:20,599 --> 00:37:24,199
Hey, cut off his arm.
446
00:37:24,266 --> 00:37:25,399
Yes, sir.
447
00:37:25,466 --> 00:37:29,132
I said I would do anything!
448
00:37:29,199 --> 00:37:32,166
Chil-bok, Chil-bok!
449
00:37:32,966 --> 00:37:33,886
Look closely.
450
00:37:34,966 --> 00:37:38,066
If you obey me,
he might live.
451
00:37:40,899 --> 00:37:41,819
Cut it off.
452
00:37:43,833 --> 00:37:44,753
No!
453
00:37:50,866 --> 00:37:55,433
I guess you're braver
than I thought.
454
00:37:56,999 --> 00:37:59,966
But you don't have
a proper sword.
455
00:38:01,199 --> 00:38:03,766
What are you going
to do with that?
456
00:38:07,366 --> 00:38:08,286
Huh?
457
00:38:08,766 --> 00:38:10,299
You prick...
458
00:38:22,766 --> 00:38:23,686
Chil-bok...
459
00:38:25,366 --> 00:38:26,866
Chil-bok...
460
00:38:44,066 --> 00:38:45,633
What are you?
461
00:39:38,533 --> 00:39:41,933
After I leave, report this.
462
00:39:42,666 --> 00:39:44,699
- And say what?
- The truth.
463
00:39:44,766 --> 00:39:47,299
That our servant
killed two bandits?
464
00:39:49,766 --> 00:39:51,766
That'll get me killed.
465
00:39:53,066 --> 00:39:55,033
They're all in on it.
466
00:39:55,599 --> 00:39:58,099
Bandits, officials...
467
00:39:59,466 --> 00:40:00,384
Don't you know why
468
00:40:00,451 --> 00:40:02,033
this village is full
of opium addicts?
469
00:40:27,666 --> 00:40:29,066
Thanks, mister.
470
00:40:40,899 --> 00:40:44,399
Never speak of this.
471
00:40:45,566 --> 00:40:46,486
Okay.
472
00:40:50,299 --> 00:40:52,032
You're an assassin, right?
473
00:40:52,099 --> 00:40:54,699
An assassin who kills bad guys.
474
00:40:54,766 --> 00:40:56,799
That kind of assassins
don't exist.
475
00:41:01,299 --> 00:41:02,899
We need to talk.
476
00:41:09,233 --> 00:41:12,899
The bandit must have
passed through by now, right?
477
00:41:12,966 --> 00:41:17,166
- It's been more than enough time.
- Right?
478
00:41:18,133 --> 00:41:20,532
I have been so scared.
479
00:41:20,599 --> 00:41:22,007
Don't worry, sir.
480
00:41:22,074 --> 00:41:23,699
No one will know.
481
00:41:23,766 --> 00:41:25,033
But you know.
482
00:41:26,533 --> 00:41:28,564
If you try to blackmail me,
483
00:41:28,631 --> 00:41:30,632
you'll regret it.
484
00:41:30,699 --> 00:41:33,566
- I would never...
- Watch your mouth.
485
00:41:34,266 --> 00:41:35,833
Of course, sir.
486
00:41:43,999 --> 00:41:45,799
He still hasn't arrived.
487
00:41:48,499 --> 00:41:50,866
- He hasn't even sent word?
- No, sir.
488
00:41:51,633 --> 00:41:54,696
He's not a child,
489
00:41:54,763 --> 00:41:56,299
so don't worry.
490
00:41:56,366 --> 00:41:58,633
He's probably busy
cheating on his wife.
491
00:42:43,766 --> 00:42:46,499
Sir, would you like
some cold alcohol?
492
00:42:46,566 --> 00:42:48,733
It's too early for alcohol.
493
00:42:54,699 --> 00:42:58,266
Is that your new man?
494
00:42:58,833 --> 00:43:01,899
No, he works for me.
495
00:43:03,999 --> 00:43:06,199
I have never seen him before.
496
00:43:06,733 --> 00:43:09,499
Hey, where are you from?
497
00:43:10,799 --> 00:43:12,133
The south.
498
00:43:17,233 --> 00:43:18,699
Are you talking down to me?
499
00:43:21,866 --> 00:43:25,966
I guess the class
system is outdated.
500
00:43:26,033 --> 00:43:28,066
All that matters is money.
501
00:43:29,266 --> 00:43:31,266
And I'm not a nobleman.
502
00:43:32,633 --> 00:43:34,499
Oh, Seon-hong.
503
00:43:37,366 --> 00:43:39,166
I have something to ask.
504
00:43:41,033 --> 00:43:43,166
Have you seen this man?
505
00:43:44,699 --> 00:43:45,899
No.
506
00:43:45,966 --> 00:43:49,233
Look carefully, there's
a big bounty on his head.
507
00:43:49,866 --> 00:43:52,499
He must have
passed through here...
508
00:43:54,566 --> 00:43:55,733
You haven't seen him?
509
00:43:56,733 --> 00:43:57,733
I haven't.
510
00:43:59,833 --> 00:44:02,299
I see.
511
00:44:03,433 --> 00:44:05,532
Where's Chil-bok?
512
00:44:05,599 --> 00:44:07,999
I sent him on an errand.
513
00:44:09,333 --> 00:44:11,133
How strange...
514
00:44:11,699 --> 00:44:14,285
She must have seen him.
515
00:44:14,352 --> 00:44:16,133
Why is she lying?
516
00:44:27,866 --> 00:44:30,699
I didn't see anything.
517
00:44:33,466 --> 00:44:36,299
Kid, think again.
518
00:44:36,899 --> 00:44:39,499
You could even
get some money.
519
00:44:49,333 --> 00:44:51,732
What should I do?
520
00:44:51,799 --> 00:44:54,233
I can't do it myself.
521
00:44:55,666 --> 00:44:56,932
Do you want to try?
522
00:44:56,999 --> 00:44:58,832
I can't do it, either.
523
00:44:58,899 --> 00:45:00,866
- Right?
- Right.
524
00:45:05,199 --> 00:45:06,733
Bring Jeom-bak.
525
00:45:07,699 --> 00:45:08,733
Yes, sir.
526
00:45:36,666 --> 00:45:38,899
Oh, damn it...
527
00:45:41,599 --> 00:45:43,750
What should we do?
528
00:45:43,817 --> 00:45:45,999
Baek Ga will go berserk.
529
00:45:46,499 --> 00:45:49,199
He might come after us!
530
00:45:49,266 --> 00:45:51,666
Damn it, we're doomed!
531
00:45:51,733 --> 00:45:54,857
Sir, let's round up everyone
532
00:45:54,924 --> 00:45:55,999
and bring them to him.
533
00:45:56,066 --> 00:45:58,733
They might be killed,
but so what?
534
00:45:59,299 --> 00:46:00,892
What are you waiting for?
535
00:46:00,959 --> 00:46:03,266
Sir, we have to catch
whoever did this!
536
00:46:03,699 --> 00:46:06,699
Hey, what the hell
are you waiting for?
537
00:46:10,566 --> 00:46:13,633
Do-chi was stabbed once
with a kitchen knife.
538
00:46:14,599 --> 00:46:17,232
From the front...
539
00:46:17,299 --> 00:46:18,333
From the front?
540
00:46:19,066 --> 00:46:20,399
So what?
541
00:46:20,466 --> 00:46:22,432
What does that matter?
542
00:46:22,499 --> 00:46:24,999
Dal-gi, let's go.
543
00:46:25,533 --> 00:46:26,453
Huh?
544
00:46:28,166 --> 00:46:29,133
Sir!
545
00:46:31,366 --> 00:46:32,566
It hurts...
546
00:46:34,199 --> 00:46:38,299
A man who can kill Do-chi
with just one move is in town.
547
00:46:40,033 --> 00:46:41,766
But I had no idea.
548
00:46:42,533 --> 00:46:43,799
What do you think?
549
00:46:44,466 --> 00:46:46,799
I had no idea, either.
550
00:46:47,666 --> 00:46:55,033
And I have no duty
to report to you.
551
00:47:00,733 --> 00:47:02,333
I see...
552
00:47:03,699 --> 00:47:09,166
Dal-gi, teach him
who's boss.
553
00:47:21,699 --> 00:47:24,966
I have heard about you.
554
00:47:25,033 --> 00:47:27,599
I knew this day would come.
555
00:47:52,433 --> 00:47:55,733
Are you ready to
open your mouth now?
556
00:47:56,633 --> 00:47:58,566
I know nothing.
557
00:48:01,599 --> 00:48:03,099
Just kill me.
558
00:48:03,699 --> 00:48:05,733
Kill you?
559
00:48:07,099 --> 00:48:08,666
Kill you?
560
00:48:13,099 --> 00:48:15,781
We'll cut off their legs
561
00:48:17,345 --> 00:48:20,366
and make them crawl around.
562
00:48:20,433 --> 00:48:23,399
That'll jog your memory, right?
563
00:48:35,666 --> 00:48:36,666
Inan?
564
00:48:39,633 --> 00:48:41,299
Inan, the assassin?
565
00:48:43,233 --> 00:48:46,766
Why isn't Chil-bok home yet?
566
00:48:47,933 --> 00:48:50,899
I should go look for him.
567
00:49:13,199 --> 00:49:14,333
Come out.
568
00:49:49,499 --> 00:49:52,599
Make way, move.
569
00:49:54,133 --> 00:49:55,433
Tut...
570
00:49:56,599 --> 00:49:58,007
Swordsmen always
want to challenge people
571
00:49:58,074 --> 00:50:00,840
who are stronger than them.
572
00:50:00,907 --> 00:50:02,732
I can tell right away.
573
00:50:02,799 --> 00:50:06,266
He's Inan!
574
00:50:06,799 --> 00:50:10,433
You might all die!
575
00:50:13,099 --> 00:50:14,666
Wow...
576
00:50:15,333 --> 00:50:18,599
I never thought I'd see
the infamous Inan here.
577
00:50:23,266 --> 00:50:25,233
Don't glare so much.
578
00:50:25,966 --> 00:50:28,133
I'm only here for a chat.
579
00:50:34,899 --> 00:50:37,960
What have you done to Chil-bok?
580
00:50:38,027 --> 00:50:41,099
He's fine, for now.
581
00:50:43,899 --> 00:50:46,299
Do you know
what you have done?
582
00:50:47,499 --> 00:50:49,366
I guess you don't.
583
00:50:50,466 --> 00:50:52,517
I'm supposed to kill everyone
584
00:50:52,584 --> 00:50:55,232
involved in Do-chi's murder.
585
00:50:55,299 --> 00:50:58,633
You, Seon-hong, Chil-bok...
586
00:50:59,299 --> 00:51:01,999
But I don't know if
that will solve anything.
587
00:51:04,766 --> 00:51:06,533
If I don't kill you...
588
00:51:08,233 --> 00:51:11,099
The bandit boss
Baek Ga will kill you.
589
00:51:11,166 --> 00:51:13,099
The guy you killed
is his brother.
590
00:51:13,166 --> 00:51:14,866
He loved his little brother.
591
00:51:16,166 --> 00:51:17,917
Bandits don't think.
592
00:51:17,984 --> 00:51:20,232
They just beat and kill.
593
00:51:20,299 --> 00:51:22,432
They're simpletons.
594
00:51:22,499 --> 00:51:26,499
They rape, beat and kill.
595
00:51:26,566 --> 00:51:30,805
I'm the one who's stopping them
596
00:51:30,872 --> 00:51:33,566
from coming down the mountain.
597
00:51:36,599 --> 00:51:37,519
Me.
598
00:51:38,533 --> 00:51:43,033
Are you going to fight us?
599
00:51:43,951 --> 00:51:45,599
Or will you accept my offer?
600
00:51:49,299 --> 00:51:50,219
Go on.
601
00:51:51,666 --> 00:51:53,033
Kill Baek Ga.
602
00:51:54,199 --> 00:51:57,799
You're used to it, right?
603
00:51:58,433 --> 00:52:01,766
Joseon's best assassin, Inan!
604
00:52:03,499 --> 00:52:05,899
I want to change the game.
605
00:52:06,499 --> 00:52:11,166
The playing field is
uneven right now.
606
00:52:12,299 --> 00:52:13,999
It should be like this.
607
00:52:16,799 --> 00:52:18,233
Why should I?
608
00:52:19,366 --> 00:52:23,066
We're finally having
a proper conversation.
609
00:52:26,833 --> 00:52:31,266
Inan wouldn't care
about a child's life.
610
00:52:34,418 --> 00:52:36,666
What if I got you
some Mahwangcho?
611
00:53:14,291 --> 00:53:17,999
Please save Chil-bok.
612
00:53:19,899 --> 00:53:22,466
I'll do anything at all.
613
00:53:26,933 --> 00:53:32,333
I'm not about to ask
for forgiveness.
614
00:53:33,633 --> 00:53:36,033
I did what I had to do.
615
00:53:38,273 --> 00:53:39,966
If you want to kill me, go ahead.
616
00:53:41,133 --> 00:53:43,366
Tell me about Ibang.
617
00:53:47,399 --> 00:53:49,899
His name is Kim Ja-hong.
618
00:53:49,966 --> 00:53:51,899
He was born in Seoul.
619
00:53:51,966 --> 00:53:56,266
He used to be the head of
the Anbyon swordsmen.
620
00:53:56,333 --> 00:53:59,932
He somehow became
a government official.
621
00:53:59,999 --> 00:54:02,732
He's secretly controlling
the swordsmen.
622
00:54:02,799 --> 00:54:06,032
He used to run
a gambling business.
623
00:54:06,099 --> 00:54:08,866
Now, he sells opium.
624
00:54:08,933 --> 00:54:12,766
He makes people fall into debt.
625
00:54:13,566 --> 00:54:16,137
Then, he takes
their land and family
626
00:54:16,204 --> 00:54:18,399
and sells them for money.
627
00:54:22,099 --> 00:54:25,646
He blackmails magistrates
628
00:54:25,713 --> 00:54:28,690
and makes them his puppet.
629
00:54:28,757 --> 00:54:32,199
He's the true ruler of Anbyon.
630
00:54:32,633 --> 00:54:36,366
Baek Ga is powerful, too.
631
00:54:36,433 --> 00:54:42,399
He's always threatening to
stop supplying opium.
632
00:54:42,466 --> 00:54:47,699
That's why Ibang
wants to kill him.
633
00:54:50,233 --> 00:54:54,299
Do you think
he'll keep his word?
634
00:54:55,299 --> 00:54:58,733
If he doesn't,
I'll just kill him.
635
00:54:59,966 --> 00:55:03,899
Don't underestimate
this region's swordsmen.
636
00:55:30,299 --> 00:55:32,833
It's a shortcut to
the bandit headquarters.
637
00:55:47,199 --> 00:55:50,132
You sent an assassin
to kill the boss?
638
00:55:50,199 --> 00:55:51,199
Are you insane?
639
00:55:54,785 --> 00:55:55,999
Insane?
640
00:55:56,799 --> 00:55:58,199
You're the one who said...
641
00:56:00,333 --> 00:56:01,617
If something happens to Do-chi,
642
00:56:01,684 --> 00:56:04,199
I'll lose more than the deal.
643
00:56:05,266 --> 00:56:06,899
I won't just
sit around and wait.
644
00:56:06,966 --> 00:56:08,766
Still, you can't do this!
645
00:56:09,333 --> 00:56:10,433
Let's go!
646
00:56:15,315 --> 00:56:16,782
So, you want to die?
647
00:56:26,533 --> 00:56:27,933
Put away your swords.
648
00:56:43,266 --> 00:56:44,699
What's wrong?
649
00:56:45,533 --> 00:56:48,333
What has Baek Ga
done for you?
650
00:56:49,399 --> 00:56:53,399
Are you going to do
his bidding forever?
651
00:56:55,666 --> 00:56:57,766
If you help me...
652
00:57:00,499 --> 00:57:04,666
You'll become
the boss of the bandits.
653
00:58:50,066 --> 00:58:51,399
Who are you?
654
00:58:52,866 --> 00:58:56,766
Did Ibang send you?
655
00:59:03,333 --> 00:59:05,033
That punk...
656
00:59:08,033 --> 00:59:10,666
I knew this day would come.
657
00:59:12,466 --> 00:59:14,699
My body feels lighter
than I expected.
658
00:59:17,899 --> 00:59:19,466
Let's do this.
659
00:59:21,366 --> 00:59:25,366
I can see that
you're something else.
660
00:59:28,299 --> 00:59:31,933
Your eyes, they're...
661
00:59:40,333 --> 00:59:43,099
Damn it, don't interrupt me.
662
01:01:06,533 --> 01:01:08,466
Damn...
663
01:01:35,533 --> 01:01:37,932
- The boss is dead!
- There's an intruder!
664
01:01:37,999 --> 01:01:39,166
Find him!
665
01:01:39,966 --> 01:01:41,999
Find him at once!
666
01:01:42,066 --> 01:01:44,599
There's an intruder!
667
01:02:20,899 --> 01:02:22,766
What do I need to do?
668
01:02:25,066 --> 01:02:26,966
Do your duty.
669
01:02:30,699 --> 01:02:33,199
Don't let the murderer
of your boss live.
670
01:02:34,399 --> 01:02:37,846
He may be a great assassin,
671
01:02:37,913 --> 01:02:39,899
but he's sick and close to death.
672
01:02:41,166 --> 01:02:46,566
Get your men to attack him
at the same time.
673
01:02:49,166 --> 01:02:50,482
Guys,
674
01:02:50,549 --> 01:02:54,232
let's kill the murderer
of our boss!
675
01:02:54,299 --> 01:02:55,266
Yes, sir!
676
01:03:00,933 --> 01:03:03,957
My prediction that
he wouldn't keep his word
677
01:03:04,024 --> 01:03:06,333
was correct.
678
01:03:07,966 --> 01:03:11,566
How long would
his heart last?
679
01:03:12,166 --> 01:03:14,967
But Inan knows
680
01:03:15,034 --> 01:03:19,999
how powerless
people can be in front of fear.
681
01:03:22,099 --> 01:03:23,019
Get him!
682
01:03:44,699 --> 01:03:46,166
Spare me, please.
683
01:03:56,899 --> 01:03:59,832
He's by himself!
Attack him!
684
01:03:59,899 --> 01:04:02,499
Don't back down!
685
01:04:02,566 --> 01:04:03,833
You idiots!
686
01:04:25,866 --> 01:04:27,833
I'll kill anyone
who tries to run.
687
01:05:23,933 --> 01:05:25,661
Wow,
688
01:05:26,295 --> 01:05:29,266
I can't believe I caught Inan.
689
01:05:32,866 --> 01:05:35,132
Don't blame me.
690
01:05:35,199 --> 01:05:37,766
Someone really
wants your head.
691
01:05:39,166 --> 01:05:42,899
We're similar types.
You understand, right?
692
01:05:46,433 --> 01:05:48,866
Are you upset?
693
01:05:49,566 --> 01:05:55,399
Oh, did you think I would
actually get you Mahwangcho?
694
01:05:58,599 --> 01:06:02,199
I don't even know
what it looks like.
695
01:06:04,666 --> 01:06:06,333
That gave me a scare.
696
01:06:11,266 --> 01:06:12,233
Did you kill him?
697
01:06:12,652 --> 01:06:14,199
I used the blunt side
of my sword.
698
01:06:16,433 --> 01:06:19,133
Let's tie him up.
699
01:06:19,599 --> 01:06:22,499
Use chains,
so he can't escape.
700
01:06:23,166 --> 01:06:24,086
Yes, sir.
701
01:06:27,266 --> 01:06:28,186
Well?
702
01:06:31,433 --> 01:06:32,666
What are you waiting for?
703
01:06:33,833 --> 01:06:35,766
Go become the boss.
704
01:06:36,866 --> 01:06:37,786
Right.
705
01:06:57,366 --> 01:06:58,999
Sir...
706
01:06:59,066 --> 01:07:02,499
Is Ibang our boss now?
707
01:07:04,766 --> 01:07:07,266
What do you mean?
708
01:07:08,133 --> 01:07:09,799
I'm the boss.
709
01:07:22,533 --> 01:07:24,966
Inan has been found.
710
01:07:25,899 --> 01:07:29,433
This time, I won't
let him get away.
711
01:07:52,466 --> 01:07:57,233
Ibang told me
to cut off his heels.
712
01:08:04,899 --> 01:08:06,499
Let's see...
713
01:08:08,133 --> 01:08:10,166
Why are you so muscular?
714
01:08:10,233 --> 01:08:11,699
It'll be hard to stab you.
715
01:08:13,066 --> 01:08:14,871
It was fun to kill the kid
716
01:08:14,938 --> 01:08:16,999
because he was tender.
717
01:08:18,033 --> 01:08:21,799
He was really stubborn.
718
01:08:21,866 --> 01:08:24,032
He refused to
tell us about you.
719
01:08:24,099 --> 01:08:26,403
If he just told us,
720
01:08:26,470 --> 01:08:27,566
he would have lived.
721
01:08:29,080 --> 01:08:32,633
Now, give me your foot.
722
01:09:25,866 --> 01:09:28,599
You're the best
assassin in Joseon.
723
01:09:30,533 --> 01:09:32,533
I can't end it like this.
724
01:09:33,866 --> 01:09:35,999
You think you can win?
725
01:09:36,933 --> 01:09:39,733
I have never lost before.
726
01:09:41,233 --> 01:09:42,999
Even if I lose...
727
01:09:44,399 --> 01:09:47,266
I'm not interested in
what happens after death.
728
01:10:25,199 --> 01:10:27,199
I'll end it in ten moves.
729
01:10:28,266 --> 01:10:29,899
That would be fair.
730
01:10:30,633 --> 01:10:32,833
It won't take that long.
731
01:10:44,266 --> 01:10:45,199
One.
732
01:10:53,499 --> 01:10:56,199
Two, three, four.
733
01:10:57,166 --> 01:10:59,833
Why are you only dodging?
734
01:11:09,066 --> 01:11:11,599
Damn, that was close.
735
01:11:12,599 --> 01:11:14,799
I should have made
a deeper cut.
736
01:11:16,166 --> 01:11:20,233
Look forward to
my next move.
737
01:11:42,733 --> 01:11:44,033
Damn it...
738
01:13:24,666 --> 01:13:26,299
Damn...
739
01:14:10,399 --> 01:14:14,399
His dad wanted to
name him Mu-tal.
740
01:14:15,699 --> 01:14:17,666
But I named him Chil-bok.
741
01:14:19,133 --> 01:14:22,499
I wanted him to have
a better life than us.
742
01:14:24,466 --> 01:14:30,266
But that's impossible
in this day and age.
743
01:14:31,599 --> 01:14:34,194
Even surviving is difficult.
744
01:14:35,099 --> 01:14:36,433
I was an idiot.
745
01:14:38,999 --> 01:14:41,118
If I had named him Mu-tal,
746
01:14:41,185 --> 01:14:43,099
he might have lived longer.
747
01:14:44,966 --> 01:14:47,499
All people die in the end.
748
01:14:49,133 --> 01:14:51,399
It may be today,
or tomorrow.
749
01:14:54,033 --> 01:14:55,233
You're right.
750
01:14:56,466 --> 01:15:00,166
Human lives have
no meaning in this world.
751
01:15:01,263 --> 01:15:03,466
They must die, too.
752
01:15:05,633 --> 01:15:07,466
That would be fair.
753
01:15:21,199 --> 01:15:24,633
You're a famous
assassin, right?
754
01:15:26,799 --> 01:15:28,566
This is all I have.
755
01:15:30,166 --> 01:15:32,453
I was saving up for Chil-bok,
756
01:15:32,520 --> 01:15:34,099
but now it's no use.
757
01:15:36,833 --> 01:15:37,680
I'll give you all this,
758
01:15:37,747 --> 01:15:39,099
so kill for me.
759
01:15:40,899 --> 01:15:42,733
Kill those who killed Chil-bok...
760
01:15:44,466 --> 01:15:47,802
Kill every single person
761
01:15:47,869 --> 01:15:49,899
who was involved.
762
01:15:56,299 --> 01:15:57,599
Is this not enough?
763
01:16:00,166 --> 01:16:03,032
Our bodies aren't worth much.
764
01:16:03,099 --> 01:16:05,399
But would you like my body?
765
01:16:11,766 --> 01:16:15,099
Ah, ee, oo, eh, oh.
766
01:16:17,299 --> 01:16:19,766
Smile while saying...
767
01:16:22,533 --> 01:16:24,799
Spoiled cheese.
768
01:16:27,633 --> 01:16:30,099
Ah, ee, oo, eh, oh.
769
01:16:33,299 --> 01:16:36,066
Spoiled cheese.
770
01:16:58,333 --> 01:17:01,333
These idiots...
771
01:17:18,399 --> 01:17:21,766
He has made me a liar...
772
01:17:23,566 --> 01:17:25,293
He's probably nearby.
773
01:17:25,360 --> 01:17:26,966
We'll catch him soon.
774
01:17:27,333 --> 01:17:28,699
Don't worry.
775
01:17:29,366 --> 01:17:31,332
I know him well.
776
01:17:31,399 --> 01:17:34,899
He'll return on his own.
777
01:17:35,499 --> 01:17:38,199
That would be appreciated.
778
01:17:41,099 --> 01:17:47,999
Why does your client
want him dead so much?
779
01:17:48,633 --> 01:17:50,933
He's already half-dead.
780
01:17:53,399 --> 01:17:58,566
Assassins don't
need to know why.
781
01:18:01,733 --> 01:18:04,233
I guess you're right.
782
01:18:05,799 --> 01:18:08,499
Only money and
the results matter.
783
01:18:11,933 --> 01:18:14,232
Sir, sir!
784
01:18:14,299 --> 01:18:18,066
Oh, no! Sir!
785
01:18:18,299 --> 01:18:23,933
Chun-seob, he...
786
01:18:30,533 --> 01:18:33,666
Guys, let's show them
who's boss!
787
01:18:36,799 --> 01:18:38,538
Those simpletons don't know
788
01:18:38,605 --> 01:18:40,832
what's good for them.
789
01:18:40,899 --> 01:18:43,299
What should we do?
790
01:18:43,366 --> 01:18:46,566
We should teach them
who's boss.
791
01:18:46,633 --> 01:18:51,732
But there are
so many of them!
792
01:18:51,799 --> 01:18:53,533
And Dal-gi's dead!
793
01:18:54,799 --> 01:18:55,719
So...
794
01:18:59,366 --> 01:19:00,999
Will you help?
795
01:19:02,433 --> 01:19:03,999
If you're asking for
my services...
796
01:19:05,166 --> 01:19:07,166
I'll oblige.
797
01:19:07,233 --> 01:19:08,533
I knew it.
798
01:19:11,766 --> 01:19:12,933
Bandits!
799
01:19:14,333 --> 01:19:18,166
Bandits are coming this way!
800
01:19:18,412 --> 01:19:19,666
Is no one here?
801
01:19:20,233 --> 01:19:22,366
Oh, Ibang!
802
01:19:24,799 --> 01:19:26,269
Ibang, what happened?
803
01:19:26,336 --> 01:19:28,299
The bandits are here!
804
01:19:28,366 --> 01:19:29,932
You said everything
would be fine!
805
01:19:29,999 --> 01:19:31,866
You're so incompetent!
806
01:19:31,933 --> 01:19:35,066
Let's go somewhere safe.
807
01:19:35,133 --> 01:19:36,933
Come on, hurry up!
808
01:19:38,099 --> 01:19:39,299
What the...
809
01:19:40,866 --> 01:19:41,999
Who are these people?
810
01:19:43,599 --> 01:19:44,832
What's wrong with her eye?
811
01:19:44,899 --> 01:19:47,499
Damn it, that's enough!
812
01:19:48,675 --> 01:19:51,133
You're darn embarrassing!
813
01:19:51,999 --> 01:19:54,499
What did you just say?
814
01:19:54,566 --> 01:19:56,032
It's the truth!
815
01:19:56,099 --> 01:19:57,718
A magistrate shouldn't
run away
816
01:19:57,785 --> 01:19:59,299
because of bandits!
817
01:20:01,233 --> 01:20:04,308
If word gets out that you helped
the bandits,
818
01:20:04,375 --> 01:20:06,999
you'll be executed.
819
01:20:08,899 --> 01:20:09,899
You little...
820
01:20:11,599 --> 01:20:15,166
Hobang, what's
gotten into him?
821
01:20:28,333 --> 01:20:29,333
Bark.
822
01:20:37,133 --> 01:20:38,733
Mr. Magistrate...
823
01:20:39,766 --> 01:20:42,899
Stay in your room
with So-wol.
824
01:20:42,966 --> 01:20:45,966
Don't come out,
no matter what.
825
01:20:46,033 --> 01:20:47,499
Or else, you'll die.
826
01:20:56,166 --> 01:20:57,413
Open the gate,
827
01:20:57,480 --> 01:20:59,966
or we'll break it down!
828
01:21:00,033 --> 01:21:02,033
Open the gate,
you pricks!
829
01:21:02,533 --> 01:21:04,733
Let's fight!
830
01:21:37,899 --> 01:21:39,799
Don't be frightened.
831
01:21:41,433 --> 01:21:44,166
Let's just break it down.
832
01:21:44,233 --> 01:21:46,732
No, they're probably scared.
833
01:21:46,799 --> 01:21:48,532
They'll open up eventually.
834
01:21:48,599 --> 01:21:50,623
Then, I'll walk in
835
01:21:50,690 --> 01:21:52,666
and declare that I'm the boss!
836
01:21:55,166 --> 01:21:56,633
You can be my
second-in-command.
837
01:21:58,366 --> 01:22:00,566
Sounds great, sir!
838
01:22:32,599 --> 01:22:35,733
I don't think
they'll open up.
839
01:22:36,566 --> 01:22:39,032
This is bad.
840
01:22:39,099 --> 01:22:43,032
Can't we just go in
and kill everyone?
841
01:22:43,099 --> 01:22:45,133
Then, who will we sell
the opium to?
842
01:22:47,399 --> 01:22:49,933
What's taking them so long?
843
01:22:59,333 --> 01:23:00,597
Who's this?
844
01:23:00,664 --> 01:23:02,432
Do you know him?
845
01:23:02,499 --> 01:23:04,199
No, I don't.
846
01:23:04,766 --> 01:23:05,833
Is he on our side?
847
01:23:06,533 --> 01:23:07,633
Who are you?
848
01:23:10,233 --> 01:23:12,899
Sir, should
we wait forever?
849
01:23:13,266 --> 01:23:14,913
Be patient.
850
01:23:14,980 --> 01:23:17,166
Until when?
851
01:23:18,033 --> 01:23:20,533
Dawn will break soon.
852
01:24:34,033 --> 01:24:36,433
Wait, that's...
853
01:25:01,099 --> 01:25:03,166
Take one when you really need to.
854
01:25:03,933 --> 01:25:05,166
Be careful.
855
01:25:05,233 --> 01:25:08,333
Take too much, and
your heart will explode.
856
01:25:09,266 --> 01:25:11,299
Are you sure about this?
857
01:25:12,566 --> 01:25:18,599
I have never given up on a job.
858
01:25:19,778 --> 01:25:22,397
Inan agreed to work
859
01:25:22,464 --> 01:25:25,811
for Seon-hong for just one coin.
860
01:25:44,099 --> 01:25:45,233
Get him!
861
01:25:45,833 --> 01:25:47,766
He's close to death.
862
01:29:16,299 --> 01:29:20,366
My client wants you alive...
863
01:29:20,433 --> 01:29:25,066
But I can't forgive you.
864
01:30:30,199 --> 01:30:31,566
You cowards!
865
01:30:31,633 --> 01:30:34,399
I'll kill anyone
who tries to run.
866
01:30:35,366 --> 01:30:37,190
He's so weak,
867
01:30:37,257 --> 01:30:38,766
he can't
even stand up straight!
868
01:30:39,533 --> 01:30:43,999
I'll give twenty gold coins
to anyone who stabs him!
869
01:30:44,066 --> 01:30:45,266
Get him!
870
01:30:49,966 --> 01:30:51,366
Why, you...
871
01:30:58,233 --> 01:30:59,633
Don't come near me!
872
01:31:14,366 --> 01:31:16,633
Where are you
running off to?
873
01:31:19,933 --> 01:31:21,499
You want to duel?
874
01:31:22,966 --> 01:31:25,599
I could beat you
with my left hand.
875
01:31:31,133 --> 01:31:32,499
Damn it...
876
01:31:42,366 --> 01:31:44,099
You wench...
877
01:31:45,299 --> 01:31:49,033
A life for a life.
It's only fair.
878
01:31:49,633 --> 01:31:51,399
Isn't that right, Ibang?
879
01:31:58,699 --> 01:32:00,566
Damn it...
880
01:32:07,266 --> 01:32:13,366
Inan swung his sword
while coughing up blood.
881
01:32:15,566 --> 01:32:19,001
He was hired to kill everyone
882
01:32:19,068 --> 01:32:23,566
involved in Chil-bok's death.
883
01:32:24,399 --> 01:32:30,999
He wasn't about to
let anyone live.
884
01:32:35,733 --> 01:32:38,366
Don't come near me!
I did nothing!
885
01:32:38,433 --> 01:32:41,066
I'm not a swordsman,
nor an assassin!
886
01:32:41,133 --> 01:32:42,899
Please let me live!
887
01:33:03,933 --> 01:33:09,433
I don't know how many
people died that day.
888
01:33:10,633 --> 01:33:12,637
But since then,
889
01:33:12,704 --> 01:33:15,999
no swordsman
or bandit has been seen.
890
01:33:16,899 --> 01:33:22,933
The villagers were freed
from opium and debt.
891
01:33:24,033 --> 01:33:30,566
That night came to be known as
'The Night of the Assassin'.
892
01:33:35,466 --> 01:33:38,632
Mr. Magistrate,
I don't see Ibang's body.
893
01:33:38,699 --> 01:33:40,033
What?
894
01:33:40,833 --> 01:33:42,500
What happened?
895
01:33:42,567 --> 01:33:44,466
Didn't Ibang die?
896
01:33:44,533 --> 01:33:46,566
He must be dead!
897
01:33:46,633 --> 01:33:48,766
Seon-hong stabbed him
with a knife!
898
01:33:48,833 --> 01:33:50,569
We thought that he was dead,
899
01:33:51,208 --> 01:33:52,366
but...
900
01:33:58,899 --> 01:34:01,766
I knew it!
901
01:34:01,833 --> 01:34:04,232
Men like him
don't die easily.
902
01:34:04,299 --> 01:34:06,232
They even come back
from the dead!
903
01:34:06,299 --> 01:34:11,632
She should have
stabbed him in the neck!
904
01:34:11,699 --> 01:34:14,874
Inan survived, right?
905
01:34:18,366 --> 01:34:21,599
He thought this would
be his last job.
906
01:34:22,566 --> 01:34:24,126
He was hurt,
907
01:34:24,193 --> 01:34:26,666
and he even
used all his medicine.
908
01:34:26,733 --> 01:34:29,699
His heart couldn't handle it.
909
01:34:33,499 --> 01:34:36,799
We tried to save him.
910
01:34:36,866 --> 01:34:40,866
But his body was
half-dead, half-alive.
911
01:34:42,933 --> 01:34:46,699
What a pathetic ending!
912
01:34:46,766 --> 01:34:48,358
It was fun all along,
913
01:34:48,425 --> 01:34:50,833
but
the ending is unpleasant.
914
01:34:51,999 --> 01:34:53,357
It's a true story,
915
01:34:53,424 --> 01:34:55,333
so it can't be helped.
916
01:34:56,333 --> 01:34:59,244
If you enjoyed the story,
917
01:34:59,311 --> 01:35:00,966
give me some coins.
918
01:35:23,266 --> 01:35:24,499
Where is he?
919
01:35:27,166 --> 01:35:31,233
He's already
half-dead, half-alive.
920
01:35:32,066 --> 01:35:35,966
I would like to see for myself.
921
01:36:09,966 --> 01:36:11,733
Damn it...
922
01:36:13,266 --> 01:36:15,766
Thanks for saving me
the trouble of searching for you.
923
01:36:18,866 --> 01:36:20,666
What happened?
924
01:36:20,733 --> 01:36:23,966
You said he was
half-dead, half-alive!
925
01:36:24,666 --> 01:36:27,599
That was the case...
926
01:36:27,666 --> 01:36:29,668
But now that
the bandits were gone,
927
01:36:29,735 --> 01:36:32,028
people could go up the mountain.
928
01:36:32,666 --> 01:36:38,099
One of them found
the legendary Mahwangcho.
929
01:36:53,733 --> 01:36:55,433
Before I finish this job,
930
01:36:56,190 --> 01:36:57,966
I need to ask...
931
01:36:59,366 --> 01:37:03,766
Who wants me
dead so much?
932
01:37:08,399 --> 01:37:10,066
Would you like to know?
933
01:37:12,633 --> 01:37:16,557
If you spare my life,
934
01:37:18,075 --> 01:37:20,566
I'll take you to them.
935
01:37:31,366 --> 01:37:32,286
No, thanks.
936
01:37:37,133 --> 01:37:38,866
I'll find them on my own.
60293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.