All language subtitles for The Twilight People -1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,188 --> 00:04:59,579 Alors ? 2 00:05:00,466 --> 00:05:02,377 Normal, il va bien. 3 00:05:03,777 --> 00:05:05,746 Le grand Matt Farrell. 4 00:05:05,846 --> 00:05:09,209 Érudit, soldat de fortune, chasseur. 5 00:05:09,409 --> 00:05:11,419 Comment ce magazine vous a appelĂ© ? 6 00:05:11,719 --> 00:05:14,201 "Le dernier homme de la Renaissance." 7 00:05:16,149 --> 00:05:19,635 - Qu'est-ce qui se passe, au juste ? - C'est un bateau. 8 00:05:19,735 --> 00:05:23,181 C'est l'ocĂ©an lĂ  dehors. On vous a prĂ©parĂ© des vĂȘtements... 9 00:05:23,281 --> 00:05:27,190 que vous pourrez mettre dĂšs que je dĂ©ciderai de vous dĂ©tacher. 10 00:05:27,936 --> 00:05:29,770 Ce sera quand ? 11 00:05:29,870 --> 00:05:31,565 En temps voulu. 12 00:05:31,665 --> 00:05:34,906 Vous n'auriez aucune chance maintenant de toute façon. 13 00:05:37,336 --> 00:05:40,115 Vous voulez attendre qu'on soit plus prĂšs de la jungle. 14 00:05:40,215 --> 00:05:41,950 Tu parles trop. 15 00:05:42,050 --> 00:05:45,287 Non, j'essaie juste de clarifier un peu. 16 00:05:45,387 --> 00:05:47,914 Tu vois, je connais cet homme. 17 00:05:48,014 --> 00:05:49,875 Pas bien. 18 00:05:49,975 --> 00:05:52,935 Assez bien pour savoir qu'il va essayer de s'Ă©chapper. 19 00:05:53,535 --> 00:05:56,837 Un essai difficile. Hein, Farrell ? 20 00:05:57,399 --> 00:05:59,008 Et vous serez prĂȘt pour moi. 21 00:05:59,108 --> 00:06:00,508 Bien sĂ»r. 22 00:06:01,235 --> 00:06:03,304 Je suis moi-mĂȘme une sorte de chasseur. 23 00:06:03,404 --> 00:06:04,804 Bordel. 24 00:06:06,374 --> 00:06:08,476 C'est pour ça que vous m'avez capturĂ©. 25 00:06:08,576 --> 00:06:10,936 Oh, je ne vous ai pas capturĂ©. 26 00:06:11,336 --> 00:06:16,025 C'est le Dr Gordon. Je suis juste censĂ© garder la marchandise. 27 00:06:16,125 --> 00:06:17,402 Qui est le Dr Gordon ? 28 00:06:17,502 --> 00:06:21,370 Un des plus grands, des plus dĂ©vouĂ©s esprits scientifiques du monde. 29 00:06:23,425 --> 00:06:24,825 Ouais. 30 00:06:27,095 --> 00:06:29,227 Ça vous aidera Ă  dormir. 31 00:06:55,749 --> 00:06:57,688 On est un peu isolĂ©s ici. 32 00:06:58,877 --> 00:07:03,679 Il n'y a rien entre cette Ăźle et l'endroit oĂč on vous a rĂ©cupĂ©rĂ©. 33 00:07:04,991 --> 00:07:08,720 - Environ 300 miles. - TrĂšs juste, Farrell. 34 00:07:09,020 --> 00:07:11,589 Je vais vraiment devoir faire attention Ă  vous. 35 00:07:11,689 --> 00:07:15,876 Angel, emmĂšne M. Farrell sur le pont s'il le souhaite. 36 00:07:15,976 --> 00:07:19,060 Je veux qu'il ait une bonne vue sur la plage. 37 00:08:34,289 --> 00:08:35,749 Qu'est-ce qu'il y a ? 38 00:08:35,949 --> 00:08:39,001 La courroie du ventilateur. Moteur trop chaud, rĂ©parer vite. 39 00:08:39,201 --> 00:08:40,801 Deux fois plus vite. 40 00:08:41,812 --> 00:08:44,591 Mets une nouvelle courroie dĂšs qu'on revient. 41 00:08:44,691 --> 00:08:49,054 Si ça se reproduit, tu seras trĂšs malheureux. 42 00:09:00,398 --> 00:09:02,689 Vous voulez vous dĂ©gourdir les jambes ? 43 00:09:07,579 --> 00:09:12,009 Au cas oĂč vous ne seriez pas sĂ»r, on a voyagĂ© vers l'est sur environ 8 miles. 44 00:09:12,109 --> 00:09:16,914 L'endroit oĂč nous allons est sept miles plus loin, Ă  vol d'oiseau. 45 00:09:18,414 --> 00:09:22,670 Et de lĂ , il y a environ 20 miles jusqu'Ă  l'autre cĂŽtĂ© de l'Ăźle. 46 00:09:22,970 --> 00:09:24,880 Et vous avez un 22. 47 00:09:25,280 --> 00:09:28,142 Oh, c'est surtout pour le travail de prĂšs. 48 00:09:28,642 --> 00:09:34,224 J'aime... travailler proprement. 49 00:09:52,291 --> 00:09:55,574 ArrĂȘtez ça, Steinman, arrĂȘtez ! 50 00:10:00,474 --> 00:10:01,874 Vous ĂȘtes fou ? 51 00:10:04,462 --> 00:10:05,862 Bien. 52 00:10:42,700 --> 00:10:45,082 Bien, allons-y Farrell. 53 00:10:59,351 --> 00:11:00,944 Bonjour, papa. 54 00:11:01,344 --> 00:11:03,976 Je suis heureux de te voir saine et sauve, ma chĂ©rie. 55 00:11:05,256 --> 00:11:06,466 Comment va-t-il ? 56 00:11:06,566 --> 00:11:09,618 Sa condition physique est satisfaisante. 57 00:11:10,118 --> 00:11:11,828 Allez au diable. 58 00:11:16,266 --> 00:11:19,888 TrĂšs bien. Allons Ă  l'essentiel, M. Farrell. 59 00:11:19,988 --> 00:11:21,822 Je sais que vous avez Ă©tĂ© amenĂ© ici de force. 60 00:11:21,922 --> 00:11:24,183 Vous n'avez pas besoin d'ĂȘtre gardĂ© ici de force, sauf si 61 00:11:24,283 --> 00:11:25,559 vous nous y obligez. 62 00:11:25,659 --> 00:11:28,897 Allez, bon sang, c'est quoi ce cirque ? 63 00:11:28,997 --> 00:11:33,442 Pour commencer, M. Farrell, l'acrimonie ne vous libĂ©rera pas de votre situation actuelle. 64 00:11:33,542 --> 00:11:36,571 Vous ĂȘtes ici et vous y resterez. 65 00:11:36,671 --> 00:11:38,780 C'est une rĂ©alitĂ©. 66 00:11:38,880 --> 00:11:42,284 TrĂšs bien. Que voulez-vous de moi et pour combien de temps ? 67 00:11:42,384 --> 00:11:44,203 Vous avez Ă©tĂ© choisi parmi un grand nombre de candidats 68 00:11:44,303 --> 00:11:49,214 sur la base de capacitĂ©s mentales et physiques adaptĂ©es Ă  mes objectifs. 69 00:11:51,126 --> 00:11:54,904 Vous allez participer Ă  l'Ă©vĂ©nement scientifique le plus important... 70 00:11:55,004 --> 00:11:58,392 de l'histoire de la vie sur cette planĂšte. 71 00:11:58,492 --> 00:12:00,953 Et je n'ai mĂȘme pas reçu d'invitation officielle. 72 00:12:01,053 --> 00:12:03,989 Je ne peux pas me permettre ce luxe. 73 00:12:04,389 --> 00:12:08,152 Le monde change rapidement, mais pas l'homme. 74 00:12:08,837 --> 00:12:14,441 La pollution, la surpopulation, la guerre nuclĂ©aire, les consĂ©quences Ă©cologiques 75 00:12:14,541 --> 00:12:16,593 de ce que nous appelons la civilisation 76 00:12:16,693 --> 00:12:20,222 qui ont forcĂ© l'homme Ă  trouver un nouvel environnement. 77 00:12:20,322 --> 00:12:23,058 À aller dans les mers pour vivre. 78 00:12:23,158 --> 00:12:25,102 Peut-ĂȘtre Ă  quitter cette planĂšte, 79 00:12:25,202 --> 00:12:27,638 Ă  en trouver d'autres sur lesquelles s'installer. 80 00:12:27,938 --> 00:12:30,200 Nous ne sommes tout simplement pas Ă©quipĂ©s. 81 00:12:31,250 --> 00:12:35,988 Certaines des espĂšces infĂ©rieures sont mieux adaptĂ©es Ă  ces nouveaux environnements que l'homme. 82 00:12:36,488 --> 00:12:41,453 La race humaine ne peut pas survivre Ă  moins de se refaire. 83 00:12:41,635 --> 00:12:43,453 C'est ce que je suis en train de faire. 84 00:12:43,553 --> 00:12:46,957 - Faire un Superman. - Eh bien, d'une certaine façon. 85 00:12:47,357 --> 00:12:51,551 En fait, ce n'est pas tant un Superman qu'un super-ĂȘtre. 86 00:12:51,920 --> 00:12:54,841 Je suis un peu sceptique sur la crĂ©ation de races supĂ©rieures. 87 00:12:54,941 --> 00:12:57,793 C'est peut-ĂȘtre Ă  cause de prĂ©cĂ©dents peu recommandables. 88 00:12:58,093 --> 00:13:00,679 Vous avez de bonnes raisons de nous croire fous. 89 00:13:00,979 --> 00:13:03,415 Les gens sont assez disposĂ©s Ă  admirer l'engagement 90 00:13:03,615 --> 00:13:05,559 tant qu'il n'est pas sĂ©rieux. 91 00:13:05,759 --> 00:13:08,638 Un engagement sĂ©rieux a tendance Ă  devenir une obsession 92 00:13:08,738 --> 00:13:12,107 et l'obsession, comme le sait tout lecteur de journaux, 93 00:13:12,607 --> 00:13:14,207 est la folie. 94 00:13:15,878 --> 00:13:17,278 Neva. 95 00:13:17,587 --> 00:13:19,531 Montre-lui sa chambre. 96 00:13:19,631 --> 00:13:21,031 À l'Ă©tage. 97 00:13:22,634 --> 00:13:24,286 Essayez de bien dormir. 98 00:13:24,386 --> 00:13:26,317 Vos tests commencent demain matin. 99 00:13:35,840 --> 00:13:37,249 Bonjour ! 100 00:13:37,349 --> 00:13:38,849 Bonjour. 101 00:13:39,352 --> 00:13:42,589 Ça a probablement l'air drĂŽle. 102 00:13:42,689 --> 00:13:45,375 Ils me l'ont donnĂ©e ce matin, vous voyez. 103 00:13:45,475 --> 00:13:47,876 - Vous ne travaillez pas ici, alors. - Non, en effet. 104 00:13:47,976 --> 00:13:51,131 Je m'appelle Pereira. Juan pereira. 105 00:13:51,231 --> 00:13:52,631 Matt Farrell. 106 00:13:53,490 --> 00:13:56,176 Dites, qu'est-ce qui se passe ici ? 107 00:13:56,276 --> 00:13:57,676 DĂ©solĂ©. 108 00:13:58,021 --> 00:14:00,498 Je suis dans le noir aussi, complĂštement. 109 00:14:01,498 --> 00:14:04,627 Je suis allĂ© dormir une nuit dans ma maison d'Ă©tĂ©. 110 00:14:04,827 --> 00:14:07,714 J'ai laissĂ© la porte du balcon ouvert Ă  la brise marine. 111 00:14:07,814 --> 00:14:11,852 Ensuite, je me suis rĂ©veillĂ© dans un yacht, prisonnier. 112 00:14:12,609 --> 00:14:14,179 Vous venez d'arriver ? 113 00:14:14,279 --> 00:14:15,647 Ouais. 114 00:14:15,747 --> 00:14:18,057 Un mot pour les sages, alors. 115 00:14:18,157 --> 00:14:20,338 L'Ă©vasion est sans espoir. 116 00:14:20,627 --> 00:14:22,103 Oh, c'est absurde. 117 00:14:22,203 --> 00:14:24,689 Écoutez, j'ai essayĂ©, je vous assure. 118 00:14:24,789 --> 00:14:26,499 Ce n'est pas possible. 119 00:14:27,908 --> 00:14:31,338 On ne peut rien faire d'autre que d'en tirer le meilleur parti. 120 00:14:31,838 --> 00:14:33,238 Bon... 121 00:14:34,199 --> 00:14:36,493 Ce n'est pas si mal, en fait. 122 00:14:36,893 --> 00:14:39,611 Vous feriez un excellent agent de voyage. 123 00:14:39,711 --> 00:14:41,111 Avez-vous vu... 124 00:14:44,466 --> 00:14:47,877 - Voulez-vous m'excuser un instant ? - Je vous en prie. 125 00:14:48,704 --> 00:14:50,415 Amusez-vous bien. 126 00:14:51,224 --> 00:14:52,624 Merci. 127 00:15:29,411 --> 00:15:30,711 Non, non ! 128 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Daro ! 129 00:15:36,444 --> 00:15:38,972 Daro, c'est bon, ils ne te feront pas de mal. 130 00:15:39,172 --> 00:15:40,682 Viens avec moi, Daro. 131 00:15:41,907 --> 00:15:43,307 Daro ! 132 00:21:14,130 --> 00:21:18,029 Tu peux laisser les clĂ©s, je les donnerai Ă  Dario en sortant. 133 00:21:47,063 --> 00:21:49,731 Je n'y croirais pas une minute. 134 00:21:52,419 --> 00:21:56,598 Tout droit en montant, pas d'eau, pas de gibier, pas de couverture. 135 00:21:56,698 --> 00:21:59,602 Et trois jours pour faire le tour jusqu'Ă  la cĂŽte. 136 00:21:59,702 --> 00:22:02,979 Je ne prendrais mĂȘme pas la peine de vous suivre. 137 00:22:03,079 --> 00:22:06,484 Peut-ĂȘtre que je vais juste emprunter une Jeep et retourner au yacht. 138 00:22:06,584 --> 00:22:08,902 Vous n'avez vraiment pas le choix, Farrell. 139 00:22:09,102 --> 00:22:12,672 Bien sĂ»r, le plus simple serait de suivre le cours d'eau lĂ -bas. 140 00:22:13,299 --> 00:22:15,785 Mais, vous n'en auriez pas pour longtemps. 141 00:22:15,885 --> 00:22:18,996 Alors, vous traverseriez le ruisseau dans la forĂȘt et vous vous dirigeriez vers l'est. 142 00:22:19,096 --> 00:22:20,623 Ça semble raisonnable. 143 00:22:20,723 --> 00:22:25,034 Ce soir serait un bon moment. Un peu aprĂšs minuit, peut-ĂȘtre ? 144 00:22:25,934 --> 00:22:30,373 Je n'aurai que trois hommes en service. Un Ă  la porte, un au poste de guet, 145 00:22:30,473 --> 00:22:32,001 un derriĂšre la maison. 146 00:22:32,201 --> 00:22:35,438 Vous connaissez dĂ©jĂ  le chemin de la maison. 147 00:22:38,673 --> 00:22:40,073 IntĂ©ressĂ© ? 148 00:22:41,109 --> 00:22:43,695 Vous pourriez veiller tard ce soir et le savoir. 149 00:22:43,795 --> 00:22:46,665 Non non, parole de scout, je vais vous laisser commencer. 150 00:22:47,065 --> 00:22:48,747 Trois heures, peut-ĂȘtre ? 151 00:22:49,385 --> 00:22:50,785 Quatre. 152 00:22:51,462 --> 00:22:53,363 Vous ĂȘtes trĂšs gĂ©nĂ©reux. 153 00:22:53,463 --> 00:22:54,863 MarchĂ© conclu ? 154 00:22:57,225 --> 00:22:59,807 Ce n'est pas que je n'ai pas confiance en vous. 155 00:23:00,136 --> 00:23:01,622 Mais... 156 00:23:01,722 --> 00:23:04,033 Vous choisissez vous-mĂȘme l'heure et le lieu, hein ? 157 00:23:04,133 --> 00:23:05,909 Si vous n'avez pas d'objections. 158 00:23:06,009 --> 00:23:07,209 Non. 159 00:23:08,861 --> 00:23:10,161 Aucune. 160 00:23:12,166 --> 00:23:13,566 Bonjour. 161 00:23:14,183 --> 00:23:16,294 Bonjour M. Farrell, comment vous sentez-vous ? 162 00:23:16,394 --> 00:23:18,046 Bien. 163 00:23:18,346 --> 00:23:19,846 Parfait. 164 00:23:26,655 --> 00:23:28,557 Tu travailles tard. 165 00:23:28,657 --> 00:23:31,067 Ah Neva, j'espĂ©rais que tu pourrais passer. 166 00:23:31,167 --> 00:23:33,803 Peux-tu revoir ces chiffres pour moi, s'il te plaĂźt ? 167 00:23:34,003 --> 00:23:35,303 Bien sĂ»r. 168 00:23:39,692 --> 00:23:43,147 Comment avancent les tests psychologiques sur Farrell ? 169 00:23:43,547 --> 00:23:45,238 TrĂšs bien. 170 00:23:46,208 --> 00:23:49,570 Excusez-moi docteur, nous avons des problĂšmes avec lui. 171 00:23:49,670 --> 00:23:51,030 Puis-je le mettre sous sĂ©datif ? 172 00:23:51,130 --> 00:23:53,315 - Des problĂšmes avec qui ? - Avec Manuel. 173 00:23:53,415 --> 00:23:56,735 Non, non, vous voulez dire le sujet. Vous avez des problĂšmes avec le sujet. 174 00:23:56,835 --> 00:23:58,345 Oui, bien sĂ»r, docteur. 175 00:23:58,445 --> 00:24:02,198 Il m'arrive de me rĂ©fĂ©rer Ă  un sujet par son nom, je dois les trier. 176 00:24:02,298 --> 00:24:05,461 Pour vous, l'un doit ĂȘtre pareil que l'autre. 177 00:24:05,561 --> 00:24:07,679 - Oui, docteur. - Amenez le sujet 178 00:24:07,779 --> 00:24:10,431 et prĂ©parez-le, sans sĂ©dation. 179 00:24:10,531 --> 00:24:12,042 Oui, oui, docteur. 180 00:24:15,703 --> 00:24:19,288 Euh... Ă  propos de Farrell, qu'as-tu dĂ©cidĂ© ? 181 00:24:20,009 --> 00:24:22,069 Tous nos tests jusqu'Ă  prĂ©sent justifient le risque que nous 182 00:24:22,169 --> 00:24:23,946 avons pris pour l'amener ici. 183 00:24:24,046 --> 00:24:26,147 - Tu veux dire pour le... - Oui... 184 00:24:26,247 --> 00:24:29,034 sa qualitĂ© neuronale est exemplaire. 185 00:24:29,134 --> 00:24:32,737 Tu vas en fait l'utiliser comme primaire pour la classe G. 186 00:24:34,215 --> 00:24:36,221 C'est maintenant ou jamais. 187 00:25:11,443 --> 00:25:12,843 C'est ouvert. 188 00:25:16,490 --> 00:25:18,246 Bonsoir, M. Farrell. 189 00:25:19,593 --> 00:25:21,179 Bonsoir. 190 00:25:22,770 --> 00:25:25,925 Le Dr Gordon veut qu'on examine vos yeux immĂ©diatement. 191 00:25:26,025 --> 00:25:28,468 Il a besoin des rĂ©sultats pour demain matin. 192 00:25:28,668 --> 00:25:31,647 - D'accord. - Nous pouvons le faire ici. 193 00:25:33,999 --> 00:25:36,941 Pourriez-vous vous allonger, s'il vous plaĂźt ? 194 00:25:38,762 --> 00:25:40,262 Sur le dos. 195 00:25:48,447 --> 00:25:50,532 OĂč avez-vous obtenu votre diplĂŽme ? 196 00:25:50,632 --> 00:25:52,951 Mon pĂšre m'a enseignĂ© la mĂ©decine. 197 00:25:53,951 --> 00:25:56,830 Nous avons des installations assez adĂ©quates ici, vous savez. 198 00:25:57,030 --> 00:25:59,041 Je n'en doute pas. 199 00:25:59,141 --> 00:26:00,976 Vous avez donc passĂ© la plus grande partie de votre vie ici ? 200 00:26:01,076 --> 00:26:02,376 Oui. 201 00:26:03,311 --> 00:26:06,095 Regardez droit vers le plafond, s'il vous plaĂźt. 202 00:26:08,450 --> 00:26:10,969 Votre mĂšre est aussi mĂ©decin ? 203 00:26:11,269 --> 00:26:12,669 Elle l'Ă©tait. 204 00:26:12,945 --> 00:26:15,431 Elle est morte quand je n'Ă©tais qu'un bĂ©bĂ©. 205 00:26:15,631 --> 00:26:18,291 - Ici, sur l'Ăźle ? - Oui. 206 00:26:19,191 --> 00:26:21,954 elle est tombĂ©e malade et mon pĂšre... 207 00:26:22,973 --> 00:26:25,084 C'Ă©tait il y a longtemps. 208 00:28:14,876 --> 00:28:16,731 Je n'arrivais pas Ă  dormir. 209 00:28:17,245 --> 00:28:19,515 Pourquoi tu ne vas pas te reposer ? 210 00:28:19,615 --> 00:28:21,415 Je vais rester ici. 211 00:29:05,743 --> 00:29:07,143 Manuel. 212 00:29:07,871 --> 00:29:10,026 - Il faut manger quelque chose. - Attention ! 213 00:29:23,178 --> 00:29:24,578 Prenez les clĂ©s ! 214 00:29:39,869 --> 00:29:42,555 C'est ce que votre pĂšre a en tĂȘte pour moi ? 215 00:29:42,655 --> 00:29:46,135 Un meurtre ? Je pense que tu parles par une ignorance abyssale. 216 00:29:46,235 --> 00:29:50,698 Parler de meurtre en termes moraux est une complaisance inutile. 217 00:29:51,298 --> 00:29:53,233 Toute l'histoire de la vie sur cette planĂšte 218 00:29:53,333 --> 00:29:56,527 n'est qu'un registre d'extermination gratuite. 219 00:29:56,627 --> 00:30:00,740 Pas seulement d'individus, mais d'espĂšces entiĂšres. 220 00:30:01,474 --> 00:30:04,285 La race humaine s'est toujours vautrĂ©e dans l'autodestruction, 221 00:30:04,385 --> 00:30:06,330 et ces fous avec leurs bombes, 222 00:30:06,430 --> 00:30:09,196 qui se reproduisent comme des mouches, et moi... 223 00:30:11,401 --> 00:30:13,336 Moi seul, apparemment. 224 00:30:14,438 --> 00:30:17,680 J'essaie de sauver des vies, pas de les dĂ©truire. 225 00:30:18,700 --> 00:30:21,136 Alors fais-le sans blesser les gens ! 226 00:30:21,236 --> 00:30:25,148 Laisse Farrell et tous les sujets d'expĂ©rience s'en aller ! 227 00:30:27,366 --> 00:30:29,198 C'est hors de question. 228 00:30:30,494 --> 00:30:32,234 Farrell est essentiel. 229 00:30:33,749 --> 00:30:36,275 Tu ne vois pas ce que je lui offre ? 230 00:30:36,375 --> 00:30:39,362 La plus grande chance que tout ĂȘtre humain a jamais eue. 231 00:30:39,462 --> 00:30:41,657 Une chance d'immortalitĂ©. 232 00:30:41,757 --> 00:30:44,825 Le Farrell essentiel continuera Ă  vivre. 233 00:30:44,925 --> 00:30:49,134 Les impulsions de son cerveau iront dans toutes mes crĂ©atures. 234 00:30:49,982 --> 00:30:51,582 Un meurtre ? 235 00:30:52,526 --> 00:30:54,842 Il ne connaĂźtra jamais la mort. 236 00:30:56,571 --> 00:31:01,133 Ses souvenirs, ses sentiments, ses perceptions, sa personnalitĂ© 237 00:31:01,233 --> 00:31:05,397 mĂȘme motiveront toute une nouvelle espĂšce de super-ĂȘtres ! 238 00:31:09,526 --> 00:31:10,926 Neva. 239 00:31:13,622 --> 00:31:15,703 Que t'est-il arrivĂ© ? 240 00:34:39,019 --> 00:34:41,701 - Non, non ! - ArrĂȘtez ! 241 00:34:42,371 --> 00:34:45,264 Vous ne voulez pas vous tuer, vous voulez juste sortir d'ici ! 242 00:34:50,680 --> 00:34:53,161 Je veux vous aider, arrĂȘtez. 243 00:34:56,760 --> 00:34:58,370 Je veux vous aider. 244 00:34:59,947 --> 00:35:01,729 Et je peux vous aider. 245 00:36:00,015 --> 00:36:03,128 Emmenez-le dans la grotte, enfermez-le. 246 00:36:05,746 --> 00:36:07,157 Vous venez ? 247 00:36:49,466 --> 00:36:51,026 Vous avez de la chance, Farrell. 248 00:36:51,126 --> 00:36:54,583 On vient d'avoir une place au rez-de-chaussĂ©e. 249 00:37:04,331 --> 00:37:06,999 Vous auriez dĂ» accepter l'offre quand vous en aviez l'occasion. 250 00:37:07,199 --> 00:37:10,224 - Je ne pouvais pas. - Pourquoi ? 251 00:37:12,496 --> 00:37:15,050 Vous voyez, je vais vous tuer. 252 00:37:15,250 --> 00:37:18,061 Je ne voudrais pas vous devoir quoi que ce soit. 253 00:38:28,331 --> 00:38:30,666 Je n'ai jamais aimĂ© ton parfum. 254 00:38:30,766 --> 00:38:33,128 - LĂąche-moi. - Allez. 255 00:38:33,228 --> 00:38:36,055 Tu ne t'es pas faufilĂ©e dans ma chambre juste pour me dire ça. 256 00:38:36,255 --> 00:38:40,427 Je m'attendais Ă  ce que tu fasses quelque chose de stupide. 257 00:38:40,527 --> 00:38:45,643 Je n'aurais jamais pensĂ© que tu aurais le courage. 258 00:38:46,199 --> 00:38:50,362 Tu dois vraiment avoir un sacrĂ© bĂ©guin pour ce type. 259 00:38:51,229 --> 00:38:53,039 On est deux. 260 00:38:54,541 --> 00:38:55,941 Sale putain ! 261 00:38:59,228 --> 00:39:02,698 C'est bien le but de ce concours, non ? 262 00:39:02,798 --> 00:39:05,117 Si tu le tues, il est Ă  toi, et personne d'autre 263 00:39:05,217 --> 00:39:08,621 - ne pourra jamais l'avoir. - Ferme ta sale bouche ! 264 00:39:08,721 --> 00:39:10,706 Je n'ai mĂȘme pas besoin de l'aider, n'est-ce pas ? 265 00:39:10,806 --> 00:39:12,499 Tu vas faire en sorte qu'il essaie de s'Ă©chapper 266 00:39:12,599 --> 00:39:15,461 quitte Ă  le traĂźner toi-mĂȘme dans les bois ! 267 00:39:15,561 --> 00:39:17,463 Salope. 268 00:39:17,563 --> 00:39:20,300 Je rendrais service Ă  ton pĂšre en te tranchant la gorge sur le champ ! 269 00:39:20,400 --> 00:39:22,811 Je lui demanderais avant si j'Ă©tais toi ! 270 00:39:23,011 --> 00:39:27,740 Il aimerait peut-ĂȘtre savoir ce que tu as en tĂȘte pour sa rĂ©compense ! 271 00:39:28,240 --> 00:39:31,030 - Tu crois qu'il te croirait, maintenant ? - Appelle-le et demande-lui ! 272 00:39:57,728 --> 00:39:58,930 OĂč est Steinman ? 273 00:39:59,030 --> 00:40:01,717 Il ne nous dĂ©rangera pas pendant un moment. 274 00:40:02,117 --> 00:40:04,053 Nous allons tous sortir d'ici. 275 00:40:04,485 --> 00:40:07,047 MĂȘme s'il ne s'agissait que de nous deux, les risques seraient... 276 00:40:07,147 --> 00:40:09,982 Il y a une issue que seuls mon pĂšre et moi connaissons. 277 00:40:10,082 --> 00:40:13,325 Ils ne sauront pas que nous sommes partis avant le matin. 278 00:40:15,463 --> 00:40:18,891 Je ne peux pas les laisser. Je ne les laisserai pas. 279 00:40:21,391 --> 00:40:23,020 Vous parlez d'une sorte de tunnel ? 280 00:40:23,120 --> 00:40:24,320 Oui. 281 00:40:24,938 --> 00:40:27,898 C'est un long tunnel qui mĂšne Ă  un bosquet 282 00:40:27,998 --> 00:40:30,552 Ă  environ 50 mĂštres derriĂšre la maison. 283 00:40:30,652 --> 00:40:33,209 - Et nous sommes Ă  l'entrĂ©e ? - Oui. 284 00:40:36,733 --> 00:40:38,233 Pouvez-vous gĂ©rer ça ? 285 00:40:38,785 --> 00:40:41,362 Seriez-vous en sĂ©curitĂ© si vous voyagiez seule avec eux ? 286 00:40:41,462 --> 00:40:42,862 Seule ? 287 00:40:44,174 --> 00:40:46,342 Je veux que vous alliez au sommet de la montagne, 288 00:40:46,442 --> 00:40:48,886 vous tournez vers l'ouest, puis vous allez vers l'embouchure de la riviĂšre. 289 00:40:48,986 --> 00:40:51,623 Ça devrait faire environ trois ou quatre miles de lĂ  jusqu'au quai. 290 00:40:51,723 --> 00:40:53,183 Et vous ? 291 00:40:53,283 --> 00:40:55,518 Si vous y arrivez, je vous attendrai Ă  la riviĂšre. 292 00:40:55,618 --> 00:40:58,538 Mais, pourquoi ne pouvons-nous pas voyager tous ensemble ? 293 00:40:58,738 --> 00:41:00,356 Steinman me veut. 294 00:41:00,856 --> 00:41:03,383 Il me poursuivra oĂč que j'aille. 295 00:41:03,683 --> 00:41:07,050 Donc on double nos chances si on se sĂ©pare. 296 00:41:12,008 --> 00:41:14,052 Matt, il n'y a qu'un seul moyen de sortir de lĂ  297 00:41:14,152 --> 00:41:16,354 et il y a des gardes postĂ©s partout. 298 00:41:16,454 --> 00:41:19,855 Je sortirai. Ne perdons plus de temps. 299 00:41:34,220 --> 00:41:36,002 Laissez-la, on n'a pas le temps. 300 00:41:44,473 --> 00:41:46,072 Bon, allons-y. 301 00:42:15,987 --> 00:42:17,687 Attendez, attendez ! 302 00:42:21,491 --> 00:42:22,922 Par ici. 303 00:42:59,679 --> 00:43:01,179 Farrell... 304 00:43:01,722 --> 00:43:03,224 Doucement. 305 00:43:03,324 --> 00:43:06,350 Tout doucement. Je pars, doc, et vous venez avec moi. 306 00:43:06,450 --> 00:43:07,851 Allez. 307 00:43:20,939 --> 00:43:23,560 Je vous croyais civilisĂ©. 308 00:43:23,660 --> 00:43:25,160 On ne l'est pas tous ? 309 00:43:37,081 --> 00:43:38,381 Waldo! 310 00:43:39,024 --> 00:43:40,424 Viens ! 311 00:43:42,152 --> 00:43:44,818 Va vĂ©rifier la serrure. Je crois qu'elle est bloquĂ©e. 312 00:43:51,954 --> 00:43:54,184 Docteur, vous avez besoin de moi ? 313 00:43:55,756 --> 00:43:56,956 Non ! 314 00:43:57,291 --> 00:43:58,691 Non, c'est bon ! 315 00:44:33,109 --> 00:44:34,686 Par-dessus le mur. 316 00:44:34,786 --> 00:44:36,897 - Quoi ? - Allez. 317 00:44:47,765 --> 00:44:49,551 Allez-y. 318 00:46:30,547 --> 00:46:32,090 Je n'y crois pas. 319 00:46:32,290 --> 00:46:34,141 Le sentier mĂšne Ă  la montagne. 320 00:46:35,541 --> 00:46:37,494 Envoie trois hommes sur le sentier. 321 00:46:37,594 --> 00:46:39,294 Ces trois-lĂ . 322 00:46:39,614 --> 00:46:42,549 Si vous repĂ©rez quelqu'un, ne tentez rien. Envoyez une fusĂ©e Ă©clairante. 323 00:46:42,649 --> 00:46:45,144 - Les autres, venez avec moi. - Quelle direction ? 324 00:46:45,244 --> 00:46:48,731 Le plus court chemin Ă  travers la forĂȘt jusqu'Ă  la mer. 325 00:47:51,058 --> 00:47:55,045 Ahmed, Luban. Vous deux, vous descendez jusqu'Ă  la mer. 326 00:47:55,145 --> 00:47:57,521 Si vous les trouvez, ne vous montrez pas. 327 00:47:57,621 --> 00:47:59,840 Gardez-les en vue jusqu'Ă  ce qu'on vous rejoigne. 328 00:47:59,940 --> 00:48:01,340 Allez-y. 329 00:48:08,365 --> 00:48:09,599 Ayesa, arrĂȘte ! 330 00:48:09,699 --> 00:48:11,299 ArrĂȘte, arrĂȘte ! 331 00:48:13,329 --> 00:48:15,661 Ayesa, lĂšve-toi ! 332 00:48:20,417 --> 00:48:22,508 Ayesa, arrĂȘte, arrĂȘte ! 333 00:48:25,264 --> 00:48:27,225 Ayesa, lĂšve-toi ! 334 00:48:33,740 --> 00:48:35,271 Tiens. 335 00:48:35,967 --> 00:48:39,500 Avec tes mains, tes mains... 336 00:48:41,064 --> 00:48:43,202 Un morceau, un morceau. 337 00:51:00,405 --> 00:51:03,541 Ayesa, je veux que tu fasses quelque chose pour moi. 338 00:51:03,941 --> 00:51:05,725 Retourne Ă  environ un demi-mile 339 00:51:05,825 --> 00:51:08,980 et regarde si quelqu'un nous suit. 340 00:51:09,380 --> 00:51:11,757 Et si tu vois quelqu'un, reviens vite. 341 00:51:11,857 --> 00:51:15,567 Ne te laisse pas voir. Tu as compris ? 342 00:51:18,423 --> 00:51:20,864 Nous devons nous entraider. 343 00:51:21,066 --> 00:51:25,177 C'est notre seule chance. Tu le feras ? 344 00:53:42,703 --> 00:53:44,577 On va attendre Ayesa, ici. 345 00:53:44,677 --> 00:53:47,134 On pourrait aussi se reposer. 346 00:53:47,556 --> 00:53:49,887 Il ne sera pas long. 347 00:54:29,405 --> 00:54:31,185 Primo, va dormir. 348 00:54:53,661 --> 00:54:56,573 Non, Primo, non ! 349 00:54:56,673 --> 00:55:01,787 Non, non, Primo, non primo, non ! 350 00:55:01,887 --> 00:55:03,287 Non ! 351 00:55:16,342 --> 00:55:18,974 Primo, non ! 352 00:55:40,297 --> 00:55:42,687 Primo ! Primo reviens ! 353 00:56:18,200 --> 00:56:20,111 Darmo, tu vas bien ? 354 00:56:46,010 --> 00:56:47,619 Encore des traces. 355 00:56:48,453 --> 00:56:51,491 Plus de gens dans une autre direction. Haute montagne. 356 00:56:51,791 --> 00:56:52,984 Ouais. 357 00:56:53,084 --> 00:56:56,104 Celui qui est passĂ© par ici est plus important. 358 00:56:56,504 --> 00:56:58,574 Non, la haute montagne ne mĂšne nulle part. 359 00:56:58,674 --> 00:57:00,327 Ils doivent faire des dĂ©tours pour retourner Ă  la mer, 360 00:57:00,427 --> 00:57:02,494 ça va prendre du temps. 361 00:57:02,594 --> 00:57:06,621 De toute façon, nous aurons couvert la cĂŽte avant que quelqu'un ne passe. 362 00:57:09,459 --> 00:57:10,859 Dario ! 363 00:57:12,346 --> 00:57:13,745 Avancez. 364 00:58:25,980 --> 00:58:27,669 On va se reposer ici. 365 00:58:57,642 --> 00:58:59,172 Levez-vous. 366 01:00:16,713 --> 01:00:18,980 Ne bougez pas. 367 01:00:19,480 --> 01:00:21,812 Ils vont vous voir. 368 01:00:22,150 --> 01:00:23,259 Qui ĂȘtes-vous ? 369 01:00:23,359 --> 01:00:25,793 Des hommes aprĂšs vous. 370 01:00:26,488 --> 01:00:29,632 De l'autre cĂŽtĂ© de la forĂȘt. 371 01:00:30,202 --> 01:00:32,363 À votre droite. 372 01:00:33,055 --> 01:00:35,766 Vous pouvez les voir. 373 01:01:26,714 --> 01:01:29,584 Non, on ne peut pas y aller sans Ayesa. 374 01:01:29,784 --> 01:01:32,442 Je me demande ce qui la retient si longtemps. 375 01:01:38,670 --> 01:01:40,497 Darmo ! 376 01:01:41,697 --> 01:01:43,838 Tu vois un signe d'Ayesa ? 377 01:01:50,082 --> 01:01:51,843 Va la chercher, Kuzma. 378 01:04:14,350 --> 01:04:16,085 - Ils les ont trouvĂ©s. - Non ! 379 01:04:16,185 --> 01:04:18,981 Si on part de ce cĂŽtĂ© de la montagne, maintenant, 380 01:04:19,081 --> 01:04:23,111 - avant le matin, on les arrĂȘte. - Je sais qu'ils sont lĂ . 381 01:04:23,711 --> 01:04:26,613 Ils ont juste un peu d'avance sur nous. 382 01:04:26,713 --> 01:04:28,240 Ce n'est qu'une supposition. 383 01:04:28,340 --> 01:04:30,618 Vous avez dit Ă  Sancho de ne pas envoyer de signal. 384 01:04:30,718 --> 01:04:33,002 À moins qu'il les voie de ses propres yeux. 385 01:04:42,355 --> 01:04:43,767 D'accord. 386 01:07:03,773 --> 01:07:05,624 On doit se sĂ©parer. 387 01:07:05,724 --> 01:07:09,962 Ils nous rattrapent et on ne peut pas avancer aussi vite qu'eux. 388 01:07:10,062 --> 01:07:14,009 Kuzma, toi et Lupa vous dirigez vers la plage par ce chemin. 389 01:07:14,309 --> 01:07:17,646 Le reste d'entre nous passera par la forĂȘt lĂ -bas. 390 01:07:17,946 --> 01:07:21,231 Si tout se passe bien, on sera Ă  l'embouchure de la riviĂšre vers midi. 391 01:07:22,616 --> 01:07:24,016 Kuzma ? 392 01:07:26,190 --> 01:07:27,691 Allons-y. 393 01:07:31,544 --> 01:07:32,944 Darmo ? 394 01:07:33,547 --> 01:07:34,847 Darmo ? 395 01:08:05,223 --> 01:08:06,684 C'est lĂ  qu'ils sont. 396 01:08:06,984 --> 01:08:10,404 Ils viennent par ici ou vont vers l'ouest. 397 01:08:10,604 --> 01:08:14,406 Envoie les hommes vers l'ouest le long de cette crĂȘte et descendez lentement. 398 01:09:24,103 --> 01:09:25,793 Ils sont proches ? 399 01:10:09,095 --> 01:10:10,395 Allez ! 400 01:13:06,774 --> 01:13:08,086 Non ! 401 01:13:20,731 --> 01:13:22,131 Steinman. 402 01:18:08,508 --> 01:18:12,189 Je n'y ai jamais vraiment cru. 403 01:18:12,389 --> 01:18:14,242 Tu n'aurais pas dĂ» t'enfuir. 404 01:18:14,342 --> 01:18:16,629 Je t'ai dit qu'il y avait encore une chance. 405 01:18:16,829 --> 01:18:18,659 MĂȘme maintenant, si... 406 01:18:21,568 --> 01:18:25,175 Je ne sais mĂȘme pas si tu comprends encore la langue. 407 01:18:26,075 --> 01:18:29,731 Mais, je me suis bien occupĂ© de notre fille, depuis... 408 01:18:29,831 --> 01:18:31,231 Depuis le jour... 409 01:18:32,367 --> 01:18:35,667 le jour oĂč j'ai dĂ» l'Ă©loigner de toi. 410 01:18:38,259 --> 01:18:40,842 Je ne t'ai jamais trahi ! 411 01:18:41,639 --> 01:18:46,002 C'Ă©tait ta dĂ©cision de t'offrir comme volontaire pour le test, pas la mienne ! 412 01:18:46,102 --> 01:18:49,086 Non, tu as toujours Ă©tĂ© douce. 413 01:18:49,190 --> 01:18:51,935 Tu n'as jamais voulu prendre de risques. 414 01:18:55,158 --> 01:18:58,964 Ma propre femme, ma plus proche collĂšgue, tu n'as jamais compris, 415 01:18:59,064 --> 01:19:01,619 tu n'as jamais compris ! Non, Mary ! 416 01:19:01,719 --> 01:19:03,219 Non, Mary ! 417 01:19:03,519 --> 01:19:07,563 Mary, je peux t'aider. 418 01:19:07,663 --> 01:19:09,163 Mary. 419 01:19:10,796 --> 01:19:12,309 Mary. 420 01:20:28,955 --> 01:20:31,755 Traduction: Patrick. 29963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.