All language subtitles for Take Me to the River 2015 spasub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,546 --> 00:00:50,047 ¿Mama? 2 00:00:50,114 --> 00:00:52,450 ¿Si, tesoro? 3 00:00:52,518 --> 00:00:55,988 ¿Le has dicho a la familia de Nebraska que soy gay? 4 00:00:57,522 --> 00:00:59,992 No. ¿Hubiera debido? 5 00:01:02,660 --> 00:01:05,129 No lo se 6 00:01:05,197 --> 00:01:07,499 Estuve pensando que mientras estemos aqui... 7 00:01:07,566 --> 00:01:09,802 tal vez no necesitemos hacer de eso todo un drama. 8 00:01:10,970 --> 00:01:13,539 Entonces tu... ¿Tu quieres que mienta? 9 00:01:13,605 --> 00:01:16,140 No, vamos. Mentir no. 10 00:01:16,208 --> 00:01:19,644 Don, ¿me ayudas? Yo... Tu eres mejor con las palabras. 11 00:01:19,712 --> 00:01:21,814 Bueno, 12 00:01:21,881 --> 00:01:23,949 ¿sabes que?, no es... no es por ti. 13 00:01:24,015 --> 00:01:25,716 ¿Okay? Eso es claro. 14 00:01:25,783 --> 00:01:29,120 Es... Es por tu madre y por la abuela. 15 00:01:29,188 --> 00:01:33,091 Y es cuestion de pasarla bien con la familia de Nebraska, 16 00:01:33,158 --> 00:01:34,961 y no focalizarnos en ti, ¿ok? 17 00:01:34,962 --> 00:01:36,763 Bien. Vale. 18 00:01:38,096 --> 00:01:42,233 O sea que deberiamos decirle a toda la familia... 19 00:01:42,301 --> 00:01:44,537 que tu no eres un verdadero judio. 20 00:01:55,491 --> 00:01:58,636 LLEVAME AL RIO 21 00:02:00,155 --> 00:02:03,155 22 00:02:29,915 --> 00:02:33,553 Juntense un poco mas 23 00:02:34,719 --> 00:02:36,053 Aqui vamos 24 00:02:36,120 --> 00:02:38,656 Bien 25 00:02:38,724 --> 00:02:40,525 Miren todos a la camara 26 00:02:40,593 --> 00:02:42,560 No los tengo a todos. Juntense. 27 00:02:42,628 --> 00:02:47,599 Juntense un poco... Digan "Whisky". 28 00:02:47,666 --> 00:02:50,168 - Ryder, ven hazte a mi lado. - No tengo... 29 00:02:50,235 --> 00:02:53,905 la casa. La casa esta por fuera. 30 00:02:55,874 --> 00:02:57,576 - ¿Estas, estas listo, Don? - Si, Cindy. 31 00:02:57,642 --> 00:03:00,679 No tiene que ser perfecto, solo asegurate que todos estemos en la foto. 32 00:03:00,745 --> 00:03:03,114 ¿Por que te quitaste los pantalones? 33 00:03:07,753 --> 00:03:09,305 Solo voy a quitar esto. 34 00:03:09,306 --> 00:03:10,856 Ryder. Ryder, levanta la cara. 35 00:03:10,922 --> 00:03:12,991 Alla vamos. Ya casi los tengo a todos. 36 00:03:14,225 --> 00:03:16,794 Bien, diga todos: "¡Vamos, los Cornhuskers!" 37 00:03:16,862 --> 00:03:18,997 ¡Vamos, los Cornhuskers! 38 00:03:19,064 --> 00:03:20,832 ¡Mas fuerte! ¡Vamos, los Cornhuskers! 39 00:03:20,898 --> 00:03:22,867 ¡Cornhuskers! 40 00:03:22,934 --> 00:03:24,018 ¿Ya? 41 00:03:24,019 --> 00:03:25,102 Aún no, mama 42 00:03:25,170 --> 00:03:27,706 Hay que sacar los frijoles del horno. 43 00:03:27,773 --> 00:03:29,174 ¡Si! 44 00:03:29,241 --> 00:03:33,279 ¡Esperen, esperen! Una mas. Una mas por seguridad, gente. 45 00:03:36,248 --> 00:03:38,784 Vamos, gente... 46 00:03:40,152 --> 00:03:41,921 Eh, Ryder. 47 00:03:43,988 --> 00:03:46,357 Ven aqui. 48 00:03:46,425 --> 00:03:48,293 ¿Aikido? 49 00:03:50,029 --> 00:03:51,397 - Empujame. - No, papa, no voy a... 50 00:03:51,463 --> 00:03:54,766 Vamos, empujame. Te quiero mostrar lo que pasa. Empujame. 51 00:03:58,803 --> 00:04:00,771 ¿Ves? ¿Ves lo que pasa? 52 00:04:00,838 --> 00:04:03,908 Tu vienes por mi, yo redirijo tu energia. 53 00:04:03,975 --> 00:04:08,779 Oye, ellos no pueden pelear a menos que les des algo contra lo cual pelear. 54 00:04:08,846 --> 00:04:10,015 ¿Vale? 55 00:04:10,082 --> 00:04:11,584 Vamos, levanta la cara. Vamos. 56 00:04:11,585 --> 00:04:13,085 Okay. 57 00:04:14,185 --> 00:04:15,886 oye 58 00:04:15,953 --> 00:04:17,924 Muestrame tu mejor aikido. 59 00:04:24,429 --> 00:04:25,932 Genial, Joe. 60 00:04:28,167 --> 00:04:29,969 Mete esa ahi 61 00:04:45,984 --> 00:04:48,120 ¡Mierda! 62 00:04:55,427 --> 00:04:57,362 Bien, Donny. 63 00:05:12,177 --> 00:05:13,845 Amor, dale un respiro al chico. 64 00:05:15,280 --> 00:05:17,349 ¡Ryder! 65 00:05:17,415 --> 00:05:19,150 Se parece a Ginger el caballo. 66 00:05:19,218 --> 00:05:21,920 Ella todavia tiene el dibujo del año pasado en la pared. 67 00:05:21,987 --> 00:05:23,455 Abbey. 68 00:05:25,357 --> 00:05:27,359 Parece que tienes una fan. 69 00:05:27,425 --> 00:05:31,028 ¿De verdad eres de California? 70 00:05:31,095 --> 00:05:32,831 - ¿De verdad? - Si 71 00:05:34,432 --> 00:05:36,134 Genial. 72 00:05:39,103 --> 00:05:42,307 Y... listo. 73 00:05:43,975 --> 00:05:45,142 ¡Si! 74 00:05:45,210 --> 00:05:46,779 - Formalo. - Aqui voy. Vale. 75 00:05:49,114 --> 00:05:52,217 ¿Como... como deletreas tu nombre? 76 00:05:53,985 --> 00:05:56,320 Es M... 77 00:05:56,388 --> 00:05:58,290 O... 78 00:05:58,357 --> 00:06:01,259 L, L... 79 00:06:01,326 --> 00:06:02,761 Y. 80 00:06:04,829 --> 00:06:07,164 Me temo que le va a dar mucho que hacer esta niña. 81 00:06:07,232 --> 00:06:09,468 Muy bien, dale las gracias. 82 00:06:09,535 --> 00:06:11,302 - Gracias. - Vamos, ya. 83 00:06:11,369 --> 00:06:13,804 Dejale hacer un dibujo para una de tus hermanas. 84 00:06:13,872 --> 00:06:15,773 ¡Quiero una mama y un bebe ciervo! 85 00:06:15,840 --> 00:06:17,942 - ¿Como se dice, Abbey? - ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! ¿Puedo...? 86 00:06:18,009 --> 00:06:20,111 Espero que no le moleste esta manada de niñas encima de el. 87 00:06:20,179 --> 00:06:22,848 Le hara bien. 88 00:06:46,504 --> 00:06:48,339 ¿Que son esos shorts? 89 00:06:51,109 --> 00:06:53,012 ¿Es un traje de baño? 90 00:06:55,179 --> 00:06:56,547 - ¿Ryder? - ¿Que? 91 00:06:56,614 --> 00:06:57,782 ¿Es un traje de baño? 92 00:06:57,783 --> 00:06:58,949 No. 93 00:06:59,016 --> 00:07:01,352 ¿Es ropa interior? 94 00:07:01,420 --> 00:07:03,420 Son shorts. 95 00:07:03,487 --> 00:07:05,090 Te lo dije. 96 00:07:25,276 --> 00:07:26,977 ¿Nos estas persiguiendo, Ryder? 97 00:07:27,045 --> 00:07:29,247 No. 98 00:07:30,415 --> 00:07:31,950 ¿Donde conseguiste esas gafas? 99 00:07:32,016 --> 00:07:35,254 Son de los 80. 100 00:07:38,523 --> 00:07:39,958 ¡Ryder! 101 00:07:41,360 --> 00:07:42,978 ¿Si? 102 00:07:42,979 --> 00:07:44,595 Sigue hablando para encontrarte. 103 00:07:44,662 --> 00:07:48,768 Eh... Hola. A... Aqui estoy. Hola. 104 00:07:49,934 --> 00:07:51,235 - ¡Te agarre! - Si. 105 00:07:51,302 --> 00:07:53,170 ¿Puedes pararte un segundo? 106 00:07:54,672 --> 00:07:57,441 Ruth me dijo que tenías los pantalones mas cortos que ha visto. 107 00:07:57,509 --> 00:08:00,146 Asi que necesito verificarlo por mi misma. 108 00:08:05,117 --> 00:08:09,054 Tienes mucho valor para andar asi en la finca de la abuela. 109 00:08:09,121 --> 00:08:13,024 Ryder, lo siento, pero Molly se niega a que nadie mas que tu le ate los cordones. 110 00:08:13,090 --> 00:08:16,160 Parece que tienes mucho trabajo aqui 111 00:08:16,227 --> 00:08:19,930 Bueno, Pue... Puedo atarselos si ella quiere que lo haga. 112 00:08:19,997 --> 00:08:21,098 Si 113 00:08:21,165 --> 00:08:23,366 Esta caprichosa hoy. 114 00:08:23,367 --> 00:08:24,636 No se puede razonar con ella. 115 00:08:24,637 --> 00:08:25,904 Esta bien. 116 00:08:28,006 --> 00:08:30,476 Ya esta. Son los primeros. 117 00:08:34,445 --> 00:08:37,181 Y... Ya esta. 118 00:08:37,248 --> 00:08:39,884 Muy bien. Da las gracias. 119 00:08:39,952 --> 00:08:41,920 Vamos a las pilas de paja como lo pediste. 120 00:08:41,987 --> 00:08:44,456 - Yo quiero ir con Ryder. - Deja al pobre chico terminar su cena. 121 00:08:44,522 --> 00:08:46,624 ¡Quiero ir con Ryder! 122 00:08:46,692 --> 00:08:49,327 Eh, Keith, pue... puedo llevarla. 123 00:08:49,394 --> 00:08:50,746 Esta bien asi, Ryder. 124 00:08:50,747 --> 00:08:52,097 No, en serio. Esta bien. 125 00:08:52,164 --> 00:08:54,232 - Ven, Molly, vamos. - Muy bien. 126 00:08:57,569 --> 00:09:00,606 - No quiero que suban a esas pilas. - No, no lo haremos. 127 00:09:23,527 --> 00:09:24,595 Ryder. 128 00:09:28,232 --> 00:09:31,270 ¿Es cierto que el tio Don no es tu verdadero papa? 129 00:09:33,671 --> 00:09:35,606 ¿Qué? 130 00:09:35,674 --> 00:09:38,110 No, es extraño. ¿Donde oiste eso? 131 00:09:39,410 --> 00:09:41,280 No lo se 132 00:09:42,514 --> 00:09:44,483 ¿Que? ¿Tu papa te lo dijo? 133 00:09:51,390 --> 00:09:53,625 No creo que tus shorts sean extraños. 134 00:09:53,692 --> 00:09:55,261 Creo que son geniales. 135 00:09:58,262 --> 00:10:00,230 Bueno, gracias. 136 00:10:00,298 --> 00:10:04,403 Yo... Yo tambien creo que son geniales. 137 00:10:19,217 --> 00:10:20,617 ¡Ryder! 138 00:10:20,684 --> 00:10:22,987 Oye, Molly, 139 00:10:23,054 --> 00:10:24,655 tu papa te dijo que no te subieras ahi 140 00:10:24,723 --> 00:10:26,190 ¿Donde estan los pajaritos? 141 00:10:28,426 --> 00:10:32,563 ¿Ves... ves esas cosas de barro alla en las vigas? 142 00:10:33,497 --> 00:10:34,966 ¡Donde? 143 00:10:34,967 --> 00:10:36,434 justo ahi 144 00:10:36,501 --> 00:10:39,304 ¿Ves esa cosa marron como de barro? 145 00:10:39,371 --> 00:10:42,374 - Ese... ese el nido. - Ah, ya veo. 146 00:10:42,440 --> 00:10:43,708 ¿Como vamos a atraparlos? 147 00:10:45,010 --> 00:10:47,313 Molly, creo que deberiamos dejarlos tranquilos. 148 00:10:49,113 --> 00:10:50,581 ¿Qué tal si te subes aqui? 149 00:10:54,618 --> 00:10:56,754 ¿Por que... por que no vamos a ver las vacas? 150 00:10:58,790 --> 00:11:02,327 Ver las vacas. 151 00:11:02,394 --> 00:11:05,464 Yo... 152 00:11:06,698 --> 00:11:08,600 Yo no creo que... 153 00:11:08,666 --> 00:11:11,102 las pacas sean tan altas. 154 00:11:13,538 --> 00:11:15,274 Puedes llevarme a caballito. 155 00:11:16,741 --> 00:11:19,110 Que... 156 00:11:19,176 --> 00:11:20,728 ¿Que te suba en mis hombros? 157 00:11:20,729 --> 00:11:22,279 Si. A caballito. 158 00:11:22,347 --> 00:11:24,449 No se si eso sea seguro, Molly. 159 00:11:24,516 --> 00:11:26,385 Yo lo hago todo el tiempo. 160 00:11:33,157 --> 00:11:35,259 Esta bien, lo haremos, 161 00:11:35,327 --> 00:11:38,530 pero me tienes que prometer que no te vas a caer, ¿vale? 162 00:11:38,597 --> 00:11:40,682 Lo se 163 00:11:40,683 --> 00:11:42,766 Muy bien, cruza tus piernas alrededor de mi cuello. ¿Lista? 164 00:11:42,833 --> 00:11:44,636 Yo lo hago todo el tiempo. 165 00:11:44,637 --> 00:11:46,438 Seguro que si. Bueno, vamos. 166 00:12:12,363 --> 00:12:13,831 ¡Papi! 167 00:12:13,899 --> 00:12:15,732 ¡Molly! 168 00:12:15,800 --> 00:12:18,402 ¡Papi! 169 00:12:18,469 --> 00:12:19,570 ¡Dios mio! ¿Que paso? 170 00:12:19,571 --> 00:12:20,671 ¡Papi! 171 00:12:20,738 --> 00:12:22,506 ¿Estas herida? 172 00:12:22,574 --> 00:12:24,541 - Mejor la llevo adentro. - Ryder, ¿estas bien? 173 00:12:24,608 --> 00:12:26,243 ¿Que le paso? 174 00:12:26,310 --> 00:12:28,245 - No... No lo se. - ¿Estabas ahi? 175 00:12:28,313 --> 00:12:30,782 Si, yo estaba. Yo... ¿Le pasa eso a menudo? 176 00:12:30,848 --> 00:12:31,882 - Yo... - ¿Que? 177 00:12:31,949 --> 00:12:34,352 Esta bien. Dinos solo lo que recuerdas. 178 00:12:34,419 --> 00:12:37,222 Solo estabamos... Estabamos en el granero y ella comenzo a gritar. 179 00:12:37,289 --> 00:12:38,857 - ¿Que estaban haciendo alla? - Solo hablabamos. 180 00:12:38,924 --> 00:12:40,292 - ¿Pudo haberse cortado? - Es... 181 00:12:40,358 --> 00:12:43,727 Es decir, estabamos sentados en la paja, asi que no lo creo. 182 00:12:43,795 --> 00:12:45,680 Ella se puso a gritar. Yo... 183 00:12:45,681 --> 00:12:47,564 ¿Eso es todo? 184 00:12:47,631 --> 00:12:51,268 Sabes que, se va a poner bien, porque Ruth se esta ocupando de ella. Ella... 185 00:12:51,335 --> 00:12:53,404 No te muevas de aqui. 186 00:12:56,574 --> 00:12:57,775 Yo... 187 00:12:59,144 --> 00:13:02,514 Bien, por que no nos sentamos todos un segundo. 188 00:13:02,580 --> 00:13:04,181 Todo esta bien. Todo esta... 189 00:13:04,248 --> 00:13:06,483 Molly solo se lastimo. 190 00:13:06,550 --> 00:13:09,319 Todo esta bien. Lo siento. 191 00:13:09,386 --> 00:13:10,437 Mama, yo... 192 00:13:10,438 --> 00:13:11,488 Solo sientate aqui. 193 00:13:11,555 --> 00:13:13,223 No te preocupes. Ella.. 194 00:13:13,290 --> 00:13:16,427 Tal vez... A lo mejor no es gran cosa. 195 00:13:22,833 --> 00:13:24,268 Yo... 196 00:13:27,238 --> 00:13:29,206 ¿Co... Como esta ella? 197 00:13:29,274 --> 00:13:30,607 Ella... 198 00:13:30,675 --> 00:13:31,810 ¿Estas bien? 199 00:13:31,811 --> 00:13:32,944 Si 200 00:13:37,449 --> 00:13:39,583 Bueno, ella se esta tranquilizando, asi que... 201 00:13:39,650 --> 00:13:41,553 A ver si podemos lograr que deje de llorar... 202 00:13:41,620 --> 00:13:43,655 el tiempo suficiente para que nos cuente que paso. 203 00:13:43,722 --> 00:13:44,957 Vale. 204 00:13:44,958 --> 00:13:46,191 Cindy, ¿ella esta bien? 205 00:13:46,257 --> 00:13:48,258 Si, es lo que tratamos de saber. 206 00:13:48,325 --> 00:13:51,195 ¿Crees que deberia entrar y echarle un vistazo? 207 00:13:51,262 --> 00:13:54,398 Sabes, creo que Keith se esta haciendo cargo, 208 00:13:54,466 --> 00:13:57,435 pero gracias. 209 00:13:57,501 --> 00:13:58,503 ¿Dejó de llorar? 210 00:13:58,504 --> 00:13:59,505 Ella esta bien. 211 00:14:01,439 --> 00:14:03,841 Solo voy a sentarme a su lado. Asegurarme que no necesita... 212 00:14:03,907 --> 00:14:06,811 - ¡Ruth, te dije que esta bien! ¡No te muevas! - Muy bien. 213 00:14:11,382 --> 00:14:12,783 ¿Que esta pasando? 214 00:14:14,551 --> 00:14:16,254 No tengo ni idea. 215 00:14:42,814 --> 00:14:44,848 - Niños, ¿por que no van a jugar adentro? - Bueno. 216 00:14:44,915 --> 00:14:46,417 Vayan adentro. 217 00:14:50,755 --> 00:14:53,691 Chicos, ¿les importa ir a otra mesa? Quiero hablar con Ryder. 218 00:14:53,757 --> 00:14:55,042 ¿Molly esta bien? 219 00:14:55,043 --> 00:14:56,326 Te voy a volver a preguntar. 220 00:14:56,394 --> 00:14:58,696 - Quiero que me mires a los ojos... - Cindy, un poco de ayuda, por favor. 221 00:14:58,762 --> 00:15:01,999 - Dime lo que paso. - Keith, me gustaria entrar y examinarla y... 222 00:15:02,067 --> 00:15:04,035 Acabo de hacerlo. 223 00:15:04,102 --> 00:15:08,439 Bien, ¿tiene... tiene una herida o que encontraste? 224 00:15:08,506 --> 00:15:10,040 - No. - Estabamos sentados en la paja... 225 00:15:10,107 --> 00:15:13,477 Y ella trataba de alcanzar un nido de pajaros y empezo a gritar... 226 00:15:13,545 --> 00:15:14,980 ¿Ya le han comenzado las reglas? 227 00:15:14,981 --> 00:15:16,414 Es todo lo que paso. Yo... 228 00:15:16,481 --> 00:15:18,616 - ¡Que? - ¿Ya empezo a menstruar? 229 00:15:18,683 --> 00:15:19,985 - Su periodo. - Si. 230 00:15:23,420 --> 00:15:24,723 Keith... 231 00:15:26,657 --> 00:15:28,792 Ella tiene nueve años. Por el amor de Dios. 232 00:15:28,859 --> 00:15:30,261 Bueno, puede suceder muy temprano. 233 00:15:30,262 --> 00:15:31,662 Bueno, quizas en California... 234 00:15:31,729 --> 00:15:34,765 Keith. Mira, no es muy comun, 235 00:15:34,833 --> 00:15:37,736 pero dijiste que no parecia que la sangre viniera de una herida y yo... 236 00:15:40,472 --> 00:15:42,840 ¿Por que no voy a echarle un vistazo... 237 00:15:42,906 --> 00:15:44,941 - para llegar al fondo de esto? - ¡No! 238 00:15:45,008 --> 00:15:46,343 Keith... 239 00:15:46,344 --> 00:15:47,678 ¡Nadie la va a tocar! 240 00:15:47,746 --> 00:15:50,848 Por favor, Keith, debes dejarme examinarla... 241 00:15:50,915 --> 00:15:52,382 asi sabremos como ayudarla. 242 00:15:52,449 --> 00:15:55,886 - Lo ultimo que necesito es que juegues al doctor. - Bueno. Bueno. 243 00:15:55,953 --> 00:15:59,623 Keith, mira, lo que importa ahora es la seguridad de Molly, ¿verdad? 244 00:15:59,690 --> 00:16:02,559 Y solo estamos aqui... Todos nosotros... para ayudar. 245 00:16:02,626 --> 00:16:06,030 ¿Quieres ayudar? ¡Mantengan a su hijo lejos de mi hija! 246 00:16:15,106 --> 00:16:17,542 Lleva a mama adentro, por favor. 247 00:16:20,545 --> 00:16:24,049 Evelyn, quizas sea mejor idea que vayas adentro. 248 00:16:27,184 --> 00:16:29,753 Don, solo... 249 00:16:29,820 --> 00:16:33,423 No hiciste nada malo. No hiciste nada malo. 250 00:16:33,491 --> 00:16:35,393 - Intenta. - Esta bien. Esta bien. 251 00:16:35,459 --> 00:16:38,695 Ven, sientate y hablemos un momento, ¿vale? 252 00:16:38,762 --> 00:16:42,666 Muy bien. Keith esta un poco preocupado por... 253 00:16:42,733 --> 00:16:45,569 por Molly ahora mismo. 254 00:16:45,636 --> 00:16:47,188 ¿Creen que le hice algo a ella? 255 00:16:47,189 --> 00:16:48,739 No, no. 256 00:16:48,806 --> 00:16:50,357 No pude haberle hecho nada a ella. 257 00:16:50,358 --> 00:16:51,908 Lo se, y... 258 00:16:51,976 --> 00:16:54,545 todo el mundo lo sabe. 259 00:16:54,612 --> 00:16:58,649 Pero mama, yo... yo no pude hacerle nada fisicamente. 260 00:16:58,716 --> 00:17:00,418 Bueno, sabes que, esto no es... 261 00:17:00,484 --> 00:17:03,854 Deberiamos decirles a todos, es decir... 262 00:17:03,921 --> 00:17:06,557 Yo conozco a esta gente y no son muy abiertos. 263 00:17:06,624 --> 00:17:09,895 Si dices algo ahora, eso crearia un problema mas. 264 00:17:13,630 --> 00:17:15,766 Tu hazle caso tu madre. 265 00:17:17,902 --> 00:17:20,004 ¿Por que no puede nadie en esta familia solo decir la verdad? 266 00:17:20,070 --> 00:17:21,272 Mi amor, oye... 267 00:17:21,273 --> 00:17:22,473 ¡Me voy adentro! 268 00:17:22,540 --> 00:17:24,710 ¿Me dan permiso de hacerlo? 269 00:17:28,480 --> 00:17:30,682 Molly esta en el cuarto. 270 00:17:32,483 --> 00:17:33,951 Bueno, por que estoy tan... 271 00:17:33,952 --> 00:17:35,419 Hola, Ryder. 272 00:17:35,486 --> 00:17:37,121 ¿Puedes hacerme un dibujo ahora? 273 00:17:38,056 --> 00:17:39,491 Eh, eh. 274 00:17:39,557 --> 00:17:42,660 - ¡Eh, eh! ¡Basta! - ¡Les dije que lo mantuvieran lejos de mi hija! 275 00:17:42,726 --> 00:17:46,163 - No usamos la violencia aqui, ¿de acuerdo? - ¿Te lastimo? 276 00:17:46,231 --> 00:17:48,532 ¿Ruth? ¡Ruth! 277 00:17:50,201 --> 00:17:52,703 Coge a tus niñas y diles que es hora de ir a casa, ¿vale? 278 00:17:52,770 --> 00:17:54,439 - Cindy... - No, Ruth. 279 00:17:54,505 --> 00:17:56,607 ¡No le digas a mi esposa que hacer! ¡Sientate! 280 00:17:56,674 --> 00:17:59,743 ¡No le digas a mi esposa que hacer y no me digas que me vaya de mi propiedad! 281 00:17:59,810 --> 00:18:02,045 ¿Por que me estas haciendo esto? 282 00:18:02,113 --> 00:18:04,749 ¡Manten a tu hijo lejos de mi familia! 283 00:18:04,816 --> 00:18:07,919 - Maldito imbecil. - Cindy, vamonos. Vamos al carro. 284 00:18:07,985 --> 00:18:09,853 Solo diles, por favor. 285 00:18:09,921 --> 00:18:11,055 ¡Callate! 286 00:18:11,121 --> 00:18:12,289 ¡Esto es tan estupido! 287 00:18:12,290 --> 00:18:13,457 Solo callate 288 00:18:13,524 --> 00:18:15,959 Ryder, vamos. Vamos al carro. ¡Cindy, vamonos! 289 00:18:16,027 --> 00:18:19,630 ¿Se pueden callar todos, de acuerdo? 290 00:18:19,696 --> 00:18:22,633 ¡Todos somos familia! 291 00:18:25,069 --> 00:18:26,738 ¡Callense! 292 00:18:32,676 --> 00:18:35,480 Mama, diles, por favor. 293 00:18:35,547 --> 00:18:38,950 Muy bien, Ryder, por favor solo escucha a tu padre. 294 00:18:39,017 --> 00:18:40,068 Vamos a calmarnos. 295 00:18:40,069 --> 00:18:41,118 ¡Vayanse a la mierda! ¿Vale? 296 00:18:41,184 --> 00:18:43,119 - ¡Eh, eh, eh! ¡Eso no ayuda! - ¡No me importa! 297 00:18:43,186 --> 00:18:45,121 No me importa lo que ustedes piensen, estupidos putos pueblerinos! 298 00:18:45,188 --> 00:18:46,723 ¡Ryder! 299 00:18:46,790 --> 00:18:48,059 Ryder. 300 00:18:49,126 --> 00:18:50,796 ¡Ryder! 301 00:21:25,316 --> 00:21:27,085 ¿Te estas escondiendo? 302 00:21:28,453 --> 00:21:30,354 No. 303 00:21:30,421 --> 00:21:32,423 ¿Que estas haciendo entonces? 304 00:21:32,490 --> 00:21:35,859 Yo... Yo no se. No escondiendome. 305 00:21:40,130 --> 00:21:42,232 Muy bien. Bueno, nos vemos luego. 306 00:22:40,258 --> 00:22:41,925 Hola. 307 00:22:49,500 --> 00:22:52,002 ¿Ves la alfalfa florecer? 308 00:23:06,850 --> 00:23:11,222 Te traje unos pantalones largos. 309 00:23:14,090 --> 00:23:16,261 Esta sudadera para calentarte. 310 00:23:32,909 --> 00:23:36,412 Keith puede perder los estribos a veces, pero es un buen muchacho. 311 00:23:36,480 --> 00:23:38,249 Es un imbecil. 312 00:23:38,250 --> 00:23:40,017 No digas eso. Es tu tio. 313 00:23:40,084 --> 00:23:41,953 Le dices todo el tiempo a papa que es un imbecil. 314 00:23:45,155 --> 00:23:47,258 No creo que lo haga. 315 00:23:55,198 --> 00:23:56,934 Bueno... 316 00:23:58,301 --> 00:24:00,303 dejame hablarte un segundo. 317 00:24:04,375 --> 00:24:07,310 La abuela cree que... 318 00:24:07,377 --> 00:24:10,814 lo mejor sera que te quedes aca afuera esta noche. 319 00:24:14,484 --> 00:24:15,986 ¿Aqui? 320 00:24:17,154 --> 00:24:19,423 ¿O sea aqui? 321 00:24:19,490 --> 00:24:21,859 Es solo por una noche. 322 00:24:24,328 --> 00:24:27,365 Eso les dara la oportunidad a todos de volver a sentirse comodos contigo. 323 00:24:32,636 --> 00:24:33,987 Ella cree que lo hice. 324 00:24:33,988 --> 00:24:35,338 No, no, no. Vamos. 325 00:24:35,405 --> 00:24:37,607 ¿Por que soy yo el que tiene que quedarse aqui afuera? 326 00:24:37,675 --> 00:24:40,845 Porque ella sabe que eres un chico inteligente, 327 00:24:40,912 --> 00:24:42,479 y vas a ser una persona grande... 328 00:24:42,546 --> 00:24:44,549 y podras ayudarnos a arreglar esto. 329 00:24:50,320 --> 00:24:52,622 ¿Y que se supone que haga? ¿Cazar para comer? 330 00:24:52,690 --> 00:24:57,194 Yo y tu abuela te preparamos un rico picnic para la comida. 331 00:24:57,261 --> 00:25:00,263 - No hubieran debido. - Bueno, de cualquier modo tienes que comer. 332 00:25:00,330 --> 00:25:03,434 Vas a estar comiendo sobras por una semana. 333 00:25:06,636 --> 00:25:08,906 ¿Por que hablas asi? 334 00:25:11,442 --> 00:25:12,710 ¿Asi como? 335 00:25:12,777 --> 00:25:16,280 Estas hablando diferente y me parece raro. 336 00:25:16,347 --> 00:25:17,982 No pienso que este hablando diferente. 337 00:25:18,049 --> 00:25:23,287 No habrias dicho "comiendo sobras" si estuvieramos en casa. 338 00:25:23,354 --> 00:25:25,239 ¿Por que no? 339 00:25:25,240 --> 00:25:27,124 Porque tu no hablas asi. 340 00:25:27,191 --> 00:25:29,159 Has estado hablando diferente desde que llegamos aqui. 341 00:25:29,225 --> 00:25:32,396 No creo que este hablando diferente. 342 00:25:34,498 --> 00:25:37,434 Bueno, es aburrido. 343 00:25:37,501 --> 00:25:40,971 - Te oyes como una idiota. - Bueno, yo... yo creo que estas exagerando, asi que... 344 00:25:41,038 --> 00:25:42,339 No. 345 00:25:44,274 --> 00:25:46,476 No decimos "comida", ¿Vale? 346 00:25:46,543 --> 00:25:50,948 Y al almuerzo definitivamente no le decimos "cena". Eso es confuso. 347 00:27:52,269 --> 00:27:54,570 Mama. Mierda. Mama... 348 00:27:54,637 --> 00:27:57,107 Lo siento, hijo. Pense que dormias. 349 00:27:57,174 --> 00:27:59,376 Estaba dormido. 350 00:28:01,712 --> 00:28:04,348 Vine solo a traerte una manta. 351 00:28:06,149 --> 00:28:08,185 No necesito una manta. 352 00:28:12,857 --> 00:28:15,291 Ryder, estas helado. 353 00:28:15,358 --> 00:28:17,427 No, no lo estoy. 354 00:28:25,735 --> 00:28:28,672 Dios, este lugar esta mas destartalado de lo que recordaba. 355 00:28:31,308 --> 00:28:34,712 Solía esconderme aqui cuando quería escapar de casa. 356 00:28:37,248 --> 00:28:38,515 ¿Mama? 357 00:28:38,581 --> 00:28:40,316 ¿Si? 358 00:28:40,384 --> 00:28:42,486 ¿Por que Keith te odia? 359 00:28:42,552 --> 00:28:45,790 ¿Que? ¿Por que dices eso? 360 00:28:50,226 --> 00:28:53,296 Keith y yo... 361 00:28:54,764 --> 00:28:58,267 Veras, cuando el abuelo abandona la finca, 362 00:28:58,335 --> 00:29:01,872 Yo tuve un dinero para seguir estudiando... 363 00:29:01,938 --> 00:29:05,208 y me imagino que a Keith eso no lo alegro mucho. 364 00:29:05,276 --> 00:29:09,113 Pero al mismo tiempo el heredó toda la tierra, asi que... 365 00:29:10,548 --> 00:29:12,316 Y tu... 366 00:29:14,484 --> 00:29:15,852 Tienes suerte... 367 00:29:15,919 --> 00:29:18,321 porque eres... 368 00:29:19,656 --> 00:29:21,858 el unico. 369 00:29:21,925 --> 00:29:24,261 Eres el unico, tesoro. 370 00:29:24,328 --> 00:29:25,762 Te puedo dar tanto como quiera. 371 00:29:25,763 --> 00:29:27,196 Mama... 372 00:29:27,263 --> 00:29:28,866 Mama 373 00:29:28,933 --> 00:29:31,836 Basta. 374 00:29:48,618 --> 00:29:50,620 Vuelvete a dormir. 375 00:29:50,687 --> 00:29:52,389 Siento haberte despertado. 376 00:30:14,645 --> 00:30:16,347 - ¿Mama? - ¿Si? 377 00:30:19,383 --> 00:30:20,935 ¿Que estas haciendo? 378 00:30:20,936 --> 00:30:22,487 Nada. Solo vuelvete a dormir. 379 00:30:25,422 --> 00:30:26,757 Mama... 380 00:30:27,957 --> 00:30:30,726 ¿Es eso una bolsa de dormir? 381 00:30:30,793 --> 00:30:32,628 Si 382 00:30:32,695 --> 00:30:35,398 ¿Por que tienes una bolsa de dormir? 383 00:30:36,867 --> 00:30:40,671 Voy a hacer una siestecita aqui en el piso. 384 00:30:40,738 --> 00:30:43,874 No. ¿Es en serio? 385 00:30:43,941 --> 00:30:46,843 Claro que es en serio. 386 00:30:46,909 --> 00:30:50,513 Mama, vuelve adentro. 387 00:30:50,580 --> 00:30:55,385 Vamos. Sera como cuando ibamos a acampar. 388 00:30:55,452 --> 00:30:59,256 Mama, no es divertido. Vuelve adentro. 389 00:30:59,322 --> 00:31:03,926 Ryder, quiero estar aqui contigo. 390 00:31:03,993 --> 00:31:06,530 Vas a volver a la casa, ¿por favor? 391 00:31:08,765 --> 00:31:13,271 Sabes, esto no es facil para mi tampoco, Ryder. 392 00:31:19,576 --> 00:31:22,947 Solo vuelvete a dormir. Haz de cuenta que no estoy aqui. 393 00:31:28,751 --> 00:31:30,521 ¿Mama? 394 00:31:32,088 --> 00:31:33,624 ¿Si, cariño? 395 00:31:37,027 --> 00:31:39,430 De verdad no quiero que estes aqui. 396 00:33:05,014 --> 00:33:06,499 ¿Mama? 397 00:33:06,500 --> 00:33:07,983 Si. ¿Que horas son? 398 00:33:08,050 --> 00:33:09,351 - ¿Puedes salir? - ¿Que? 399 00:33:09,418 --> 00:33:12,489 - ¿Que ha pasado? - Solo ponte tu vestido y sal. 400 00:33:21,764 --> 00:33:24,668 ¿Que pasa, Ryder? 401 00:33:26,502 --> 00:33:27,804 Tu... ven aqui. 402 00:33:47,758 --> 00:33:49,726 Quiero que lleves el carro atras. 403 00:33:49,792 --> 00:33:51,627 Voy a buscar algo para limpiar eso, 404 00:33:51,694 --> 00:33:53,996 pero tenemos que moverlo antes que la abuela se levante. 405 00:33:54,063 --> 00:33:56,599 - ¿Quieres que lo mueva? - Si. ¿Sabes a donde la abuela alimenta a sus gatos? 406 00:33:56,666 --> 00:33:57,801 - Si. - Bien. 407 00:34:01,003 --> 00:34:02,505 Mierda. 408 00:35:03,566 --> 00:35:05,602 ¿Quien habrá hecho esto? 409 00:35:15,711 --> 00:35:17,180 ¿Estan tratando de asustarme? 410 00:35:20,249 --> 00:35:21,952 Mira. 411 00:35:22,019 --> 00:35:25,122 No vamos a arreglar esto a tiempo. 412 00:35:28,158 --> 00:35:31,728 Habra... 413 00:35:31,794 --> 00:35:34,197 Habia unas huellas de moto cerca del carro. 414 00:35:37,801 --> 00:35:40,004 ¿Quien tiene una moto? 415 00:35:45,075 --> 00:35:47,077 ¿Deberiamos seguirlos? 416 00:35:51,814 --> 00:35:52,749 ¿Mama? 417 00:35:52,816 --> 00:35:55,852 ¿Y que hariamos despues? 418 00:35:57,888 --> 00:36:01,459 Carajo. Bien. La abuela ha de estar levantandose ahora. 419 00:36:02,825 --> 00:36:04,193 Sigue frotando. 420 00:36:04,260 --> 00:36:07,129 Esta comenzando a funcionar. 421 00:36:07,196 --> 00:36:09,031 Volvere en un momento y te ayudare. 422 00:36:09,098 --> 00:36:10,800 Espera. ¿Tengo que limpiar todo esto? 423 00:36:10,867 --> 00:36:12,236 Lo siento, amor. 424 00:38:32,475 --> 00:38:34,711 ¿Quien podrá ser? 425 00:38:42,752 --> 00:38:44,888 Abbey. 426 00:38:44,955 --> 00:38:47,824 ¿Que estas haciendo aqui? ¿Hiciste todo el camino a pie desde casa? 427 00:38:47,890 --> 00:38:48,992 Cabalgue. 428 00:38:52,995 --> 00:38:54,698 Ya veo. 429 00:38:54,765 --> 00:38:56,900 ¿Alguien vino contigo? 430 00:38:56,966 --> 00:38:58,401 No. 431 00:38:58,468 --> 00:39:01,271 El otro es para Ryder. 432 00:39:05,008 --> 00:39:06,341 ¿Esta aqui? 433 00:39:06,408 --> 00:39:09,044 Si, si esta. 434 00:39:09,111 --> 00:39:12,749 Mi amor, hay alguien que te busca. 435 00:39:12,816 --> 00:39:16,019 ¿Quieres entrar y tomar algo? 436 00:39:16,086 --> 00:39:17,419 Hace un calor de los demonios ahi afuera. 437 00:39:17,486 --> 00:39:19,388 No, gracias. Estoy bien. 438 00:39:19,455 --> 00:39:24,394 Vale. ¿Te... te acuerdas de Abbey? 439 00:39:24,461 --> 00:39:26,029 - Si. - La hermana de Molly. 440 00:39:30,167 --> 00:39:33,435 Mi papa quería que me disculpara con Ryder por lo de ayer. 441 00:39:33,502 --> 00:39:38,374 Quería disculparse porque estaba enojado y no hubiera debido gritar. 442 00:39:38,441 --> 00:39:42,178 Y no quiere que Ryder tenga miedo de el o este furioso con el. 443 00:39:42,946 --> 00:39:44,414 el... el... 444 00:39:44,481 --> 00:39:48,818 el espera que Ryder venga a cenar con nosotros hoy a nuestra casa, 445 00:39:48,885 --> 00:39:51,354 y me mando a buscarlo. 446 00:39:59,162 --> 00:40:00,830 Solo Ryder o... 447 00:40:01,997 --> 00:40:05,001 No lo se. Pueden llamarlo. 448 00:40:06,836 --> 00:40:08,905 Pero solo traje un caballo extra. 449 00:40:08,972 --> 00:40:11,040 Bueno, podemos ir en el carro. 450 00:40:11,106 --> 00:40:13,009 ¿Por que soy el unico invitado? 451 00:40:14,109 --> 00:40:15,445 No lo se 452 00:40:18,214 --> 00:40:19,649 ¿Dijo algo mas? 453 00:40:23,185 --> 00:40:27,490 Dijo que solo quería que te sintieras bienvenido en nuestra casa. 454 00:40:28,591 --> 00:40:30,961 Pero solo si quieres. 455 00:40:35,365 --> 00:40:37,399 ¿Por que no llamo a Keith? 456 00:40:37,466 --> 00:40:39,368 Mama, ¿puedo hablarte un segundo? 457 00:40:39,435 --> 00:40:41,303 Si. ¿Estas segura de que no quieres entrar... 458 00:40:41,370 --> 00:40:43,173 y tomarte alguna cosita antes de irte? 459 00:40:43,240 --> 00:40:45,175 No, gracias. 460 00:40:45,242 --> 00:40:49,546 el no quería que me quedara mucho, asi que esperare aqui a Ryder. 461 00:40:49,613 --> 00:40:51,548 ¡Mama! 462 00:40:51,615 --> 00:40:53,984 Si. Voy. 463 00:40:58,455 --> 00:41:01,157 Creo que fue Keith el que escribio en el carro. 464 00:41:01,223 --> 00:41:02,742 ¿Que? ¿De donde sacas eso? 465 00:41:02,743 --> 00:41:04,260 Si, esta tratando de asustarme. 466 00:41:04,327 --> 00:41:06,162 ¿Podemos tener un dia tranquilo? 467 00:41:06,229 --> 00:41:07,864 ¿Que pasa? 468 00:41:07,930 --> 00:41:10,233 Tengo que ir alla. 469 00:41:12,135 --> 00:41:15,539 ¿Estas seguro de que quieres enfrentarlo de nuevo? 470 00:41:18,073 --> 00:41:19,091 ¿Que clase de...? 471 00:41:19,092 --> 00:41:20,108 ¿Que? 472 00:41:20,176 --> 00:41:22,312 ¡Eh, eh, eh, eh! Mi amor, ¿que haces? 473 00:41:22,379 --> 00:41:25,315 - No puedes ponerte esos en la casa de Keith. - Si, puedo. 474 00:41:25,381 --> 00:41:26,949 Mi amor, se inteligente. 475 00:41:26,950 --> 00:41:28,517 Lo soy, mama. 476 00:41:28,584 --> 00:41:31,353 Escucha. Se que estas decidido a no escuchar a tu madre ahora, 477 00:41:31,421 --> 00:41:33,290 pero no conoces a Keith tanto como yo. 478 00:41:33,356 --> 00:41:37,126 No es el momento de hacer una confesion. Es el momento de tratar de calmar las cosas. 479 00:41:37,193 --> 00:41:40,997 No voy a seguir mintiendo. ¿Puedes meterte eso en la cabeza? 480 00:41:42,464 --> 00:41:44,434 El Ryder que conozco es mas inteligente que esto. 481 00:41:51,240 --> 00:41:52,541 Ve. 482 00:41:56,946 --> 00:41:58,197 ¿Sabes montar? 483 00:41:58,198 --> 00:41:59,448 Si 484 00:42:02,519 --> 00:42:05,455 Debemos irnos ya. Papa dijo que estuvieramos en casa a la hora de la cena. 485 00:42:22,671 --> 00:42:25,408 No tires de las riendas. Dejalo seguir. 486 00:42:44,526 --> 00:42:47,429 Pense que habia un camino que llevaba a tu casa. 487 00:42:47,497 --> 00:42:49,065 Lo hay. 488 00:42:49,131 --> 00:42:50,934 Por aca es mas rapido. 489 00:42:51,001 --> 00:42:52,702 La cena estara lista pronto. 490 00:42:57,640 --> 00:43:00,577 ¡Santo Dios! ¿Siempre hace tanto calor aqui? 491 00:43:15,557 --> 00:43:17,260 Whiskey, vamos. 492 00:43:27,470 --> 00:43:29,106 Ahi esta la casa. 493 00:44:06,309 --> 00:44:08,011 Eh. 494 00:44:14,783 --> 00:44:16,653 Dame tus riendas. 495 00:44:20,356 --> 00:44:22,591 Muy bien. Vamos. 496 00:44:29,566 --> 00:44:30,818 Hola, papa. 497 00:44:30,819 --> 00:44:32,069 Chicos, llegan justo a tiempo. 498 00:44:36,138 --> 00:44:38,040 ¿Que tal estas, Ryder? 499 00:44:38,107 --> 00:44:39,709 Muy bien. 500 00:44:43,847 --> 00:44:45,015 Vamos. 501 00:44:45,082 --> 00:44:47,417 Puedes estrechar mi mano mejor que eso. 502 00:44:48,685 --> 00:44:50,721 Siento como si estrechara un pez muerto. 503 00:44:53,256 --> 00:44:54,757 No, todo esta... Todo esta en el apreton. 504 00:44:54,823 --> 00:44:56,825 Asi... 505 00:44:56,892 --> 00:44:59,495 Eso es. Muy bien. 506 00:45:01,231 --> 00:45:03,165 Bienvenido a mi casa, Ryder. 507 00:45:03,232 --> 00:45:05,501 Cada vez que haga falta. 508 00:45:05,568 --> 00:45:07,104 ¿De acuerdo? 509 00:45:08,238 --> 00:45:10,772 Bueno, de acuerdo. 510 00:45:10,839 --> 00:45:13,109 Vale. Entremos. Las chicas te esperan. 511 00:45:16,879 --> 00:45:18,381 ¿Ya estas lista, Ruth? 512 00:45:18,448 --> 00:45:20,716 Si, solo estaba esperando a los hombres. 513 00:45:20,783 --> 00:45:22,785 Voy a poner esta salsa en la mesa... 514 00:45:22,852 --> 00:45:25,754 y todo estara listo. 515 00:45:25,821 --> 00:45:28,557 Hola, Señor Ryder. ¿Donde estan tus papas? 516 00:45:28,624 --> 00:45:30,559 En la casa de la abuela. 517 00:45:30,627 --> 00:45:33,362 Bueno, que amables son al dejarnos tenerte hoy con nosotros. 518 00:45:33,428 --> 00:45:35,430 Corre y trae 7 platos, mi amor. 519 00:45:35,497 --> 00:45:37,800 Vamos a comer tacos. Espero que te gusten los tacos. 520 00:45:37,867 --> 00:45:39,202 Si. No, me parece bien. 521 00:45:39,267 --> 00:45:41,603 A lo mejor no es nada comparado con lo que la abuela te da de comer. 522 00:45:41,671 --> 00:45:43,705 Huele riquisimo. 523 00:45:43,772 --> 00:45:46,341 La cosa es que cada quien se sirve o algo asi. 524 00:45:46,408 --> 00:45:48,176 - ¿Listos para Molly? - Eso creo. 525 00:45:48,243 --> 00:45:49,644 ¡Molly! ¡La cena esta lista! 526 00:45:49,711 --> 00:45:52,280 Eh, por que no te haces en la cabecera de la mesa hoy, Ryder. 527 00:45:52,347 --> 00:45:53,882 Ruth, tu ahi 528 00:45:53,950 --> 00:45:55,618 Ryder, ¿te traigo algo de tomar? 529 00:45:55,685 --> 00:45:56,886 Claro. 530 00:45:56,952 --> 00:45:58,521 Niñas, ¿todas quieren algo de tomar? 531 00:45:58,588 --> 00:46:00,455 Si 532 00:46:00,522 --> 00:46:03,260 Bueno. Denme todos sus vasos. 533 00:46:04,426 --> 00:46:06,194 ¿Molly sigue en su cuarto? 534 00:46:06,261 --> 00:46:08,564 Ya la llame. ¡Molly! ¡Te estamos esperando! 535 00:46:08,631 --> 00:46:10,399 Gracias. 536 00:46:12,868 --> 00:46:14,437 Ahi esta 537 00:46:16,638 --> 00:46:18,407 Hola, Molly. 538 00:46:48,303 --> 00:46:49,738 Comamos. 539 00:46:49,805 --> 00:46:51,807 ¡Mmmm! 540 00:46:54,810 --> 00:46:57,345 Ryder, estaba pensando hablar con tu mama... 541 00:46:57,412 --> 00:46:59,681 de esta... bodega de vinos... creo que asi le dicen, 542 00:46:59,749 --> 00:47:01,917 que acaba de abrir en el este de la ciudad. 543 00:47:01,984 --> 00:47:04,953 Lo leí en el periodico. Parece que es una buena operacion. 544 00:47:05,021 --> 00:47:06,189 ¿En serio? 545 00:47:06,256 --> 00:47:08,758 Si, y me estaba diciendo, sabes, 546 00:47:08,825 --> 00:47:12,227 que la familia de Cindy siempre trae vino cuando viene a la ciudad. 547 00:47:12,294 --> 00:47:13,896 Apuesto que lo disfrutarian. 548 00:47:13,963 --> 00:47:17,265 Si, eso... eso suena bien. 549 00:47:17,332 --> 00:47:21,303 ¿Ya te han dejado probar el vino? Porque tu no tienes 21 todavia, ¿no? 550 00:47:21,370 --> 00:47:25,307 No. Tengo 17, pero si, o sea, 551 00:47:25,374 --> 00:47:28,343 sabes, en la cena, me dejan tomar, o sea, una copa de vino. 552 00:47:28,410 --> 00:47:30,812 Eh, Ryder. 553 00:47:30,879 --> 00:47:33,349 ¡Cual de estas niñas te parece que es la mayor? 554 00:47:33,950 --> 00:47:34,951 ¿Que? 555 00:47:35,017 --> 00:47:37,220 Olvida quien es en realidad la mayor. 556 00:47:37,287 --> 00:47:39,222 ¿Cual parece ser la mayor? 557 00:47:39,289 --> 00:47:40,689 Yo... yo no lo se. 558 00:47:41,990 --> 00:47:44,260 Bueno, no tienes que tener razon. 559 00:47:47,463 --> 00:47:49,899 Yo... 560 00:47:50,767 --> 00:47:52,535 Molly, supongo. 561 00:47:52,602 --> 00:47:54,971 Vale. 562 00:47:55,037 --> 00:47:57,439 Ahora, cual... ¿Cual es la siguiente? 563 00:47:57,506 --> 00:47:58,907 De verdad no se. 564 00:47:58,975 --> 00:48:00,510 Solo adivina. 565 00:48:03,513 --> 00:48:04,948 Vale... 566 00:48:05,881 --> 00:48:08,650 Supongo una, dos, 567 00:48:08,718 --> 00:48:10,587 tres, cuatro. 568 00:48:15,091 --> 00:48:17,893 Es justo. 569 00:48:17,959 --> 00:48:20,563 Creo que vamos a tener que conseguirte ropa nueva, Abbey. 570 00:48:24,966 --> 00:48:27,736 Eh, Ryder. Oímos de tus grandes noticias. 571 00:48:30,073 --> 00:48:32,742 ¿Ganaste una especie de trofeo en tu escuela? 572 00:48:37,446 --> 00:48:40,782 Si, era... 573 00:48:40,850 --> 00:48:42,818 Era una competencia de composicion de canciones. 574 00:48:42,885 --> 00:48:44,955 Fue el año pasado. 575 00:48:46,455 --> 00:48:47,890 Basicamente... Espera, ¿Como lo has sabido? 576 00:48:48,825 --> 00:48:50,292 La abuela debio decirnoslo. 577 00:48:50,359 --> 00:48:53,729 Ella nos pone al dia sobre todos ustedes de vez en cuando. 578 00:48:53,796 --> 00:48:56,064 Pero... Si, era... 579 00:48:56,131 --> 00:48:58,334 Tu... Dime entonces, ¿escribiste una cancion? 580 00:48:58,401 --> 00:49:02,004 Escribi una cancion y luego la toque con la guitarra. 581 00:49:02,071 --> 00:49:06,575 - Y era parte de algo de la escuela, ¿verdad? - Si, si. 582 00:49:06,642 --> 00:49:09,678 Ves, me parece formidable que las escuelas hagan cosas como esas. 583 00:49:11,847 --> 00:49:15,383 Creo que es genial. Si, asi que... 584 00:49:15,450 --> 00:49:17,586 Bueno, tal vez puedas cantarla para nosotros. 585 00:49:19,122 --> 00:49:20,991 Claro. Yo... 586 00:49:21,923 --> 00:49:23,825 O sea... O sea, ¿ahorita? O... 587 00:49:23,892 --> 00:49:27,562 ¿No necesitas tu guitarra? 588 00:49:27,629 --> 00:49:30,767 Bueno, podria cantarla a capela, si quieres. 589 00:49:33,002 --> 00:49:36,405 Bueno... Vale. 590 00:49:36,472 --> 00:49:39,075 Si, seria amable si lo hicieras. 591 00:49:39,142 --> 00:49:42,611 No sabia que ibamos a tener tambien una serenata hoy. 592 00:49:42,678 --> 00:49:45,348 Muy bien, ahora, nadie come mientras Ryder canta, ¿vale? 593 00:49:47,182 --> 00:49:50,319 Bueno, la cancion se llama All The Way. 594 00:50:57,687 --> 00:50:59,588 Hay un... 595 00:50:59,655 --> 00:51:01,490 Hay... Hay otro verso. Y... 596 00:51:03,526 --> 00:51:05,794 Estuvo muy bonita. 597 00:51:05,861 --> 00:51:07,429 ¿No estuvo bonita, Keith? 598 00:51:07,430 --> 00:51:08,997 Mucho. Si 599 00:51:12,568 --> 00:51:14,537 Bueno, Ryder, de verdad es un placer... 600 00:51:14,604 --> 00:51:17,039 cada vez que te tenemos de vuelta en la finca, 601 00:51:17,106 --> 00:51:18,841 aun si es por solo un par de dias. 602 00:51:20,542 --> 00:51:24,213 Dios, a veces me entristece pensar en ti, tu mama, tu papa... 603 00:51:24,280 --> 00:51:26,848 alla lejos sin la familia cerca. 604 00:51:26,915 --> 00:51:31,687 Bueno, Yo... O sea, tenemos montones de amigos, asi que es... 605 00:51:31,754 --> 00:51:34,490 ¿Hay alguna chica especial alla en California? 606 00:51:34,557 --> 00:51:36,658 La abuela nos conto que no sigues saliendo con aquella chica Julie. 607 00:51:38,727 --> 00:51:41,062 No, no. Solo fuimos amigos 608 00:51:41,129 --> 00:51:42,897 Vamos. Apuesto que se pelean por ti... 609 00:51:42,964 --> 00:51:44,600 con una voz asi 610 00:51:46,135 --> 00:51:48,872 Yo... Yo no se 611 00:51:50,138 --> 00:51:53,242 Vamos, se honesto. ¿Eres un rompecorazones? 612 00:51:53,309 --> 00:51:56,245 O solo coqueteas, como tu mama solia hacerlo? 613 00:51:56,312 --> 00:51:57,414 Keith. 614 00:51:57,415 --> 00:51:58,515 Le estoy hablando a Ryder. 615 00:52:04,185 --> 00:52:07,021 No, no, no en realidad. 616 00:52:07,089 --> 00:52:08,724 ¿Por que no? 617 00:52:12,861 --> 00:52:14,897 No lo se. Yo... 618 00:52:16,566 --> 00:52:17,717 ¿Puedo... puedo usar el baño? 619 00:52:17,718 --> 00:52:18,868 Por supuesto. 620 00:52:18,935 --> 00:52:20,904 - ¿Es por ahi? - Justo a la derecha. 621 00:52:36,218 --> 00:52:37,653 Pense que te habiamos perdido. 622 00:52:37,654 --> 00:52:39,088 No. 623 00:52:39,155 --> 00:52:41,524 Disculpa, no sabia si habias terminado o no. 624 00:52:41,591 --> 00:52:43,025 - No, esta bien. - Amor, ¿puedes agarrar eso? 625 00:52:43,091 --> 00:52:44,160 ¿Puedo ayudar en algo? 626 00:52:44,225 --> 00:52:46,227 No, no te preocupes. Yo me encargo. 627 00:52:46,294 --> 00:52:48,597 Niñas, ¿me pueden ayudar a recoger los individuales? 628 00:52:48,664 --> 00:52:51,300 Molly, ¿por que no le muestras tu cuarto a Ryder? Muestrale tu nuevo trofeo. 629 00:52:51,367 --> 00:52:52,968 Vale. 630 00:53:07,048 --> 00:53:08,617 ¿Estas bien, Ryder? 631 00:53:10,185 --> 00:53:11,787 Si 632 00:53:11,854 --> 00:53:13,490 ¿Que pasa? 633 00:53:14,189 --> 00:53:15,758 Nada. 634 00:53:28,403 --> 00:53:30,806 Abbey, dejalos en paz. ¡Ven aqui! 635 00:54:00,803 --> 00:54:02,205 Lo siento, yo... 636 00:54:05,441 --> 00:54:08,042 ¿Ese es...? ¿Ese es tu trofeo? 637 00:54:08,109 --> 00:54:09,377 Si 638 00:54:09,444 --> 00:54:11,113 Genial. 639 00:54:17,886 --> 00:54:19,888 Eh, ¿estas...? 640 00:54:21,256 --> 00:54:23,224 ¿Estas bien? 641 00:54:23,292 --> 00:54:25,562 O sea... O sea... ¿Desde ayer? 642 00:54:27,430 --> 00:54:28,932 Si 643 00:54:55,990 --> 00:54:59,328 Bueno, elige un numero. Uno, dos, tres o cuatro. 644 00:55:02,731 --> 00:55:05,133 Cuatro. 645 00:55:08,169 --> 00:55:10,939 Elige purpura, negro, naranja o amarillo. 646 00:55:14,142 --> 00:55:15,110 Negro. 647 00:55:18,513 --> 00:55:21,383 Elige verde, azul, blanco o rojo. 648 00:55:23,252 --> 00:55:26,723 Azul, creo. 649 00:55:34,897 --> 00:55:36,732 ¿Que dice? 650 00:55:40,068 --> 00:55:42,870 ¿Que? ¿Que dice? Espera... 651 00:55:42,937 --> 00:55:44,839 ¿Se estan divirtiendo, chicos? 652 00:55:44,906 --> 00:55:46,408 Que silencio tan horrible hay aqui 653 00:55:47,877 --> 00:55:50,146 Eh, Ryder, ¿por que no vienes afuera conmigo un segundo? 654 00:55:51,080 --> 00:55:52,281 Ven. 655 00:56:17,173 --> 00:56:19,408 ¿Alguna vez tu mama te dijo por que se fue de aqui? 656 00:56:23,412 --> 00:56:27,383 Ella... Ella se fue a la universidad, ¿no? 657 00:56:30,318 --> 00:56:32,854 Se fue porque penso que ella era mejor que todo esto. 658 00:56:39,294 --> 00:56:41,097 ¿Es lo que tu piensas? 659 00:56:43,399 --> 00:56:45,101 No, yo... 660 00:56:46,135 --> 00:56:47,837 Espero que no. 661 00:56:52,508 --> 00:56:54,944 Me das la impresion de alguien que nunca ha empujado una pistola. 662 00:56:56,845 --> 00:56:58,213 ¿Estoy en lo cierto? 663 00:56:59,247 --> 00:57:01,182 Si. Yo... Yo... No. O sea, 664 00:57:01,249 --> 00:57:03,952 He empujado una antes. 665 00:57:04,019 --> 00:57:05,521 ¿Si? 666 00:57:05,588 --> 00:57:07,390 ¿La disparaste? 667 00:57:08,089 --> 00:57:09,992 No. 668 00:57:10,059 --> 00:57:13,428 ¿No crees que deberia saber como si la necesitaras? 669 00:57:13,495 --> 00:57:15,364 Yo... Yo no se 670 00:57:15,430 --> 00:57:17,365 Mira, Ryder, estuve pensando ayer despues del picnic, 671 00:57:17,432 --> 00:57:19,200 hay algunas cosas que debes aprender... 672 00:57:19,267 --> 00:57:21,836 que tal vez no te esten enseñando en California. 673 00:57:21,903 --> 00:57:24,972 Das la impresion de que te acobardarias si alguien te amenazara. 674 00:57:25,039 --> 00:57:27,508 Quiero decir, si alguien realmente te amenazara con un arma. 675 00:57:27,575 --> 00:57:31,012 Creo que lo menos que podria hacer es enseñarte como usar una de estas. 676 00:57:31,881 --> 00:57:33,216 Toma 677 00:57:39,354 --> 00:57:41,057 Ahora aprieta este boton aqui 678 00:57:44,392 --> 00:57:45,894 Este es el cargador. 679 00:57:47,196 --> 00:57:49,031 Mira la municion adentro 680 00:57:51,200 --> 00:57:52,901 Esta completamente cargada ahora, 681 00:57:52,968 --> 00:57:55,404 pero no puedes disparar hasta que la amartilles. 682 00:58:00,575 --> 00:58:03,378 Entonces si aprieto el gatillo ahora mismo estallaria. 683 00:58:04,245 --> 00:58:06,247 Sip. 684 00:58:06,314 --> 00:58:09,584 Pero podrias golpearte si la sujetas asi 685 00:58:09,651 --> 00:58:13,387 La tienes aqui, en una funda detras de ti. 686 00:58:13,455 --> 00:58:15,157 ¡Ahora, quita tu dedo en el gatillo! 687 00:58:15,223 --> 00:58:17,459 - Nunca debes dejar tu dedo en el gatillo. - Bueno. 688 00:58:17,526 --> 00:58:19,528 Pones tu dedo contra el lado de la pistola 689 00:58:19,595 --> 00:58:21,196 hasta que apuntes y estes listo para tirar. 690 00:58:21,997 --> 00:58:23,498 Muy bien. 691 00:58:23,564 --> 00:58:26,200 Ahora, desenfundas con tu mano derecha y llevas adelante la izquierda. 692 00:58:26,267 --> 00:58:27,501 Un movimiento fluido. 693 00:58:27,568 --> 00:58:29,437 Levanta tu mano izquierda para juntarlas. 694 00:58:29,504 --> 00:58:31,606 Agarrala con las dos manos. Vamos. 695 00:58:31,673 --> 00:58:34,242 Tu brazo izquierdo esta al frente para proteger tus organos vitales, 696 00:58:34,310 --> 00:58:37,179 y tu brazo izquierdo tirara 697 00:58:37,245 --> 00:58:39,347 ¿A... Ahora pongo mi dedo en el gatillo? 698 00:58:39,414 --> 00:58:41,449 Si, lo pones, pero no todavia 699 00:58:43,252 --> 00:58:45,187 Digamos que has tirado ocho veces... 700 00:58:45,254 --> 00:58:46,955 y todavia viene hacia ti. 701 00:58:47,022 --> 00:58:48,824 Quieres recargar. 702 00:58:48,890 --> 00:58:52,526 Si hubieras disparado realmente, la ultima bala habria que empujarla hacia atras, asi 703 00:58:52,593 --> 00:58:55,664 Ahora sacas el viejo cargador. Ese boton. 704 00:58:55,731 --> 00:58:59,068 Manten tu municion aqui. Mete el nuevo cargador. 705 00:59:00,502 --> 00:59:02,939 Empuja para desbloquear ahi 706 00:59:05,240 --> 00:59:07,075 Ya estas listo para hacerlo. 707 00:59:09,278 --> 00:59:11,113 El maldito se fue. 708 00:59:16,118 --> 00:59:17,920 Cuando tienes una pistola, 709 00:59:19,220 --> 00:59:21,089 no tienes que tener miedo. 710 00:59:23,691 --> 00:59:26,527 Estas preparado para protegerte a ti. 711 00:59:26,595 --> 00:59:28,430 Proteger a tu familia. 712 00:59:34,669 --> 00:59:37,272 Ahora, esta es una señal de confianza entre nosotros, Ryder. 713 00:59:40,575 --> 00:59:42,344 ¿Confias en mi? 714 00:59:45,113 --> 00:59:47,082 Si 715 00:59:49,318 --> 00:59:52,354 ¿Lo dices porque crees que es lo que quiero oir? 716 00:59:52,421 --> 00:59:54,156 ¿O en realidad confias en mi? 717 00:59:56,325 --> 00:59:58,627 No... No lo se 718 01:00:05,700 --> 01:00:07,369 Muy bien. 719 01:00:08,403 --> 01:00:10,372 Ahora, dame la pistola. 720 01:00:35,129 --> 01:00:37,365 Me alegra que hayamos hablado hoy, Ryder. 721 01:00:41,135 --> 01:00:42,671 Molly saldra enseguida. 722 01:01:17,638 --> 01:01:19,341 ¿No vienes? 723 01:01:32,254 --> 01:01:34,423 ¿Sabes como ir a donde la abuela? 724 01:01:34,490 --> 01:01:36,591 Claro que lo se 725 01:01:37,559 --> 01:01:39,394 Ven 726 01:01:39,461 --> 01:01:41,495 Vamonos 727 01:02:11,859 --> 01:02:13,495 ¿Tu papa esta enojado con nosotros? 728 01:02:16,365 --> 01:02:17,382 Molly. 729 01:02:17,383 --> 01:02:18,399 No. 730 01:02:22,870 --> 01:02:24,639 ¿Por que estaba actuando asi? 731 01:02:27,676 --> 01:02:28,844 ¿Asi como? 732 01:02:28,910 --> 01:02:30,546 Como en el almuerzo. 733 01:02:31,647 --> 01:02:34,116 No lo se 734 01:02:34,182 --> 01:02:35,550 Molly, en serio, o sea... 735 01:02:35,617 --> 01:02:37,651 ¿Que esta pasando? 736 01:02:37,718 --> 01:02:40,688 ¿No te estaba haciendo sentir incomoda a ti tambien? 737 01:02:42,290 --> 01:02:45,428 No quiero hablar mas sobre eso. 738 01:02:52,200 --> 01:02:54,135 ¿Este es el camino por el que vinimos? 739 01:02:55,803 --> 01:02:59,173 No recuerdo haber pasado por aqui cuando vinimos 740 01:02:59,240 --> 01:03:00,458 ¿Sabes a donde vas? 741 01:03:00,459 --> 01:03:01,675 Sip. 742 01:03:01,743 --> 01:03:05,714 Que... ¿No esta la casa en esa direccion? 743 01:03:05,781 --> 01:03:08,417 Pero los caballos necesitan beber primero. 744 01:03:49,825 --> 01:03:52,359 ¿Molly? 745 01:03:52,426 --> 01:03:54,896 Que... Eh, ¿que estas haciendo? 746 01:03:55,897 --> 01:03:57,866 Voy a nadar. 747 01:03:57,932 --> 01:04:00,367 Creia que me llevabas a casa. 748 01:04:00,435 --> 01:04:04,339 Te llevo a casa, justo despues de que nademos. 749 01:04:04,406 --> 01:04:06,675 Molly, Yo... Yo no voy a nadar. 750 01:04:06,742 --> 01:04:07,676 ¿Por que no? 751 01:04:10,379 --> 01:04:12,614 Porque no tengo un traje de baño 752 01:04:12,680 --> 01:04:14,349 Tienes shorts. 753 01:04:15,383 --> 01:04:16,818 Molly, que estas... ¡No! ¡Oye! 754 01:04:16,885 --> 01:04:18,520 No... ¡Mo... Molly! ¡Eh! 755 01:04:18,586 --> 01:04:21,422 ¿No te gusta nadar? 756 01:04:21,490 --> 01:04:23,591 No... No... No vayas mas lejos, por favor! 757 01:04:23,658 --> 01:04:25,227 Yo... 758 01:04:25,294 --> 01:04:26,895 Mierda. 759 01:04:26,961 --> 01:04:29,864 Esta bien. Quedate ahi. ¿Vale? Ya voy. 760 01:04:34,568 --> 01:04:35,503 Detente. 761 01:04:37,004 --> 01:04:38,939 Esta fria. 762 01:04:39,006 --> 01:04:41,008 Ven aqui, ven aqui. 763 01:04:41,075 --> 01:04:43,711 ¿Que estas haciendo? 764 01:04:45,414 --> 01:04:47,482 Para. ¡Vale, vale, vale, vale! 765 01:04:53,622 --> 01:04:55,323 ¿De que te estas riendo siempre? 766 01:04:55,390 --> 01:04:56,491 Tus gafas de sol. 767 01:04:56,492 --> 01:04:57,592 ¿Que pasa con ellas? 768 01:04:57,658 --> 01:04:59,894 - ¿No te las vas a quitar? - No. 769 01:05:01,562 --> 01:05:03,932 No puedes nadar con ellas. 770 01:05:03,999 --> 01:05:05,401 Si puedo. 771 01:05:07,903 --> 01:05:09,437 ¿Puedo ponermelas? 772 01:05:09,504 --> 01:05:10,939 - ¿Puedes ponertelas? - Sip. 773 01:05:12,640 --> 01:05:13,675 No se 774 01:05:13,676 --> 01:05:14,709 ¿Que? 775 01:05:14,776 --> 01:05:17,912 Esta bien, puedes ponertelas... Eh, eh. No, no. 776 01:05:17,979 --> 01:05:20,749 Te las puedes poner, pero no puedes mojarlas, ¿vale? 777 01:05:20,816 --> 01:05:22,751 - Esta bien. - ¿Vale? Ten. 778 01:05:28,656 --> 01:05:30,357 ¿Me veo como si fuera de California? 779 01:05:30,425 --> 01:05:31,859 Si 780 01:05:31,926 --> 01:05:33,127 Genial 781 01:05:36,865 --> 01:05:38,934 Soy de California 782 01:05:40,736 --> 01:05:43,071 Si me las pusiera en la escuela, todos mis amigos estarian como, 783 01:05:43,138 --> 01:05:44,673 - "¿De donde las sacaste?" - ¿Si? 784 01:05:44,740 --> 01:05:46,707 Y yo diria que son de mi primo de California. 785 01:05:49,111 --> 01:05:51,578 Les he dicho a todos mis amigos que tengo un primo de California. 786 01:05:51,646 --> 01:05:52,714 - ¿Si? - Sip. 787 01:05:52,780 --> 01:05:54,716 Y tambien les mostre los dibujos que hiciste. 788 01:05:56,584 --> 01:05:59,586 ¿Tu... Tu conoces alguien mas que dibuje? 789 01:05:59,653 --> 01:06:02,089 Si, pero no son tan buenos. 790 01:06:02,156 --> 01:06:04,024 Tu eres mucho mejor. 791 01:06:04,091 --> 01:06:06,361 Mucho mejor. 792 01:06:07,629 --> 01:06:09,097 ¿Quien es tu primo favorito? 793 01:06:09,164 --> 01:06:10,899 No se 794 01:06:12,167 --> 01:06:14,703 Vale. Vale. Quizas tu. 795 01:06:14,769 --> 01:06:17,037 O sea, no lo se. No conozco a todos mis primos. 796 01:06:17,104 --> 01:06:18,405 Para. 797 01:06:18,472 --> 01:06:19,941 Tengo novio. 798 01:06:20,975 --> 01:06:22,910 - ¿Ah si? - Sip. 799 01:06:22,977 --> 01:06:26,680 Ninguna de mis hermanas ha tenido uno antes. 800 01:06:26,747 --> 01:06:30,517 Abbey esta furiosa porque ella es mayor que yo. Pero yo soy mas bonita. 801 01:06:30,584 --> 01:06:32,586 ¿Crees que soy mas bonita? 802 01:06:33,921 --> 01:06:35,656 ¡Eh, eh, eh! 803 01:06:35,723 --> 01:06:37,992 Creo que eres bonita. Creo que eres bonita. 804 01:06:38,059 --> 01:06:39,694 Lo creo. 805 01:06:39,760 --> 01:06:41,829 Creo que eres bonita. 806 01:06:43,865 --> 01:06:46,767 Siempre lo hago todo antes que Abbey. 807 01:06:46,834 --> 01:06:48,836 ¿Y tus papas saben lo de tu novio? 808 01:06:48,903 --> 01:06:51,438 No lo saben. 809 01:06:51,506 --> 01:06:53,075 ¿Se enojarian? 810 01:06:55,443 --> 01:06:57,077 No se 811 01:06:57,144 --> 01:06:58,329 Sabes, tienes como nueve. 812 01:06:58,330 --> 01:06:59,514 Si 813 01:07:01,182 --> 01:07:04,686 Asi que, entonces, ¿eres algo asi como la niña mas popular de la escuela? 814 01:07:05,754 --> 01:07:08,790 No lo se. Quizas. 815 01:07:08,856 --> 01:07:10,492 Eh. 816 01:07:20,635 --> 01:07:22,338 Todo lindo y bonito. 817 01:07:31,979 --> 01:07:32,997 Bonito. 818 01:07:32,998 --> 01:07:34,015 ¿Que? 819 01:07:40,254 --> 01:07:44,825 ¿Porque ustedes siempre vienen a Nebraska y nosotros nunca vamos a California? 820 01:07:44,892 --> 01:07:46,794 No lo se 821 01:07:46,861 --> 01:07:48,530 Eh, tal vez deberian venir a visitarnos alguna vez. 822 01:07:48,597 --> 01:07:49,731 - ¿De verdad? - Si. 823 01:07:49,798 --> 01:07:51,033 Genial. 824 01:07:54,903 --> 01:07:57,705 No quiero seguir viviendo aqui 825 01:07:57,772 --> 01:07:59,107 ¿Por que no? 826 01:07:59,173 --> 01:08:01,075 Toda tu familia vive aqui 827 01:08:02,010 --> 01:08:03,479 Ellos nos son mi verdadera familia. 828 01:08:05,714 --> 01:08:07,482 ¿Quieres decir que eres adoptada? 829 01:08:09,651 --> 01:08:10,886 No. 830 01:08:15,990 --> 01:08:18,859 ¡Estas mojando mis gafas! ¡Eh! 831 01:08:18,927 --> 01:08:19,894 - Vamos. - ¡Barro! 832 01:08:19,961 --> 01:08:21,096 No, no, no. 833 01:08:24,632 --> 01:08:26,934 ¿Que estas haciendo? 834 01:08:27,002 --> 01:08:28,103 Jugar al caballito. 835 01:08:28,104 --> 01:08:29,204 ¿Caballito? 836 01:08:29,270 --> 01:08:31,055 ¿Quien va a jugar al caballito? 837 01:08:31,056 --> 01:08:32,840 No lo se 838 01:08:32,908 --> 01:08:37,678 Bueno, no es divertido si no tienes contrincantes contra quienes pelear. 839 01:08:37,745 --> 01:08:38,780 Vale. ¿A donde vamos a ir? 840 01:08:38,781 --> 01:08:39,814 ¿A donde vamos a ir? 841 01:08:39,881 --> 01:08:42,517 ¿Que? ¿Me estas imitando? 842 01:08:44,285 --> 01:08:46,687 Molly, me estas apretando. 843 01:08:47,922 --> 01:08:49,490 Molly. 844 01:08:52,159 --> 01:08:54,028 Molly. 845 01:08:58,199 --> 01:08:59,868 ¿Molly? 846 01:09:02,070 --> 01:09:03,672 Eh. 847 01:10:26,687 --> 01:10:28,123 ¿Estas dormido? 848 01:10:29,024 --> 01:10:30,559 Si 849 01:10:37,031 --> 01:10:39,900 Ryder. 850 01:10:39,967 --> 01:10:41,034 ¿Que? 851 01:10:41,101 --> 01:10:42,803 Cierra los ojos. 852 01:10:42,870 --> 01:10:43,971 ¿Por que? 853 01:10:44,439 --> 01:10:46,008 Solo hazlo. 854 01:10:47,441 --> 01:10:48,826 Y cuenta hasta 50. 855 01:10:48,827 --> 01:10:50,211 ¿Por que? 856 01:10:50,278 --> 01:10:52,047 Es un juego. 857 01:10:54,015 --> 01:10:57,084 Uno, dos, 858 01:10:57,151 --> 01:11:00,020 tres, cuatro, 859 01:11:00,087 --> 01:11:03,925 cinco, seis, siete... 860 01:11:03,992 --> 01:11:06,793 41, 42, 861 01:11:06,860 --> 01:11:09,396 43, 44, 862 01:11:09,463 --> 01:11:13,668 ¡45, 46, 47, 48, 49, 50! 863 01:11:37,726 --> 01:11:39,061 ¿Molly? 864 01:11:42,196 --> 01:11:43,765 ¡Molly! 865 01:11:46,735 --> 01:11:48,270 ¡Molly, no es divertido! 866 01:11:52,106 --> 01:11:53,940 ¿Donde carajos estas? 867 01:11:54,007 --> 01:11:57,378 ¡Molly! 868 01:12:25,239 --> 01:12:26,707 ¿Ryder? 869 01:12:28,208 --> 01:12:31,945 Tu mama estaba a punto de mandar a un grupo de rescate por ti. 870 01:12:32,012 --> 01:12:33,814 Oímos que se van mañana, 871 01:12:33,882 --> 01:12:35,917 asi que pensamos pasar a verlos. 872 01:12:37,118 --> 01:12:39,087 ¿Cariño? 873 01:12:39,154 --> 01:12:41,455 Eh, ven, sientate con nosotros por un segundo, ¿quieres? 874 01:12:41,522 --> 01:12:44,426 Ven con nosotros. Sientate aqui. 875 01:12:46,860 --> 01:12:49,262 Sientate. ¿Quieres un poco de leche malteada o algo? 876 01:12:49,329 --> 01:12:51,132 No. No, gracias. 877 01:12:56,805 --> 01:12:59,006 Asi que, Molly nos decía... 878 01:12:59,073 --> 01:13:01,142 que ustedes dos fueron a nadar hoy. 879 01:13:06,114 --> 01:13:07,749 Estaba diciendoles a tu mama y tu papa... 880 01:13:07,815 --> 01:13:09,249 lo mucho que disfrutamos tu cancion hoy. 881 01:13:10,584 --> 01:13:12,319 Siempre supimos que sabias dibujar. 882 01:13:12,387 --> 01:13:13,722 Creo que sabia que te gustaba la musica, 883 01:13:13,788 --> 01:13:16,324 pero no creo que en realidad te hayamos oido cantar antes. 884 01:13:16,391 --> 01:13:20,027 Es nuestro cantante, de verdad. Esta claro. 885 01:13:20,093 --> 01:13:23,396 ¿Quien necesita un estereo cuando tienen a este chico? 886 01:13:24,964 --> 01:13:27,903 Parece que eres una de esas personas totalmente artisticas. 887 01:13:29,236 --> 01:13:31,739 Probablemente podrias hacer cualquier cosa que te propongas. 888 01:13:34,475 --> 01:13:37,812 Escucha, Ryder. 889 01:13:37,878 --> 01:13:41,481 Yo quiero solo asegurarme que ti, y, bueno, tus papas tambien sepan... 890 01:13:41,548 --> 01:13:43,851 cuanto siento lo que sucedio ayer. 891 01:13:45,019 --> 01:13:48,388 Eres un buen muchacho. Y eres honesto. 892 01:13:48,455 --> 01:13:51,258 Tu mama te ha educado correctamente. 893 01:13:51,325 --> 01:13:53,127 Y confio que no serias otra cosa... 894 01:13:53,194 --> 01:13:55,062 que una buena figura paterna para Molly. 895 01:14:04,004 --> 01:14:06,207 No quiero seguir con esto, pero... 896 01:14:06,274 --> 01:14:08,376 espero que ahora podamos dejar esto atras. 897 01:14:12,012 --> 01:14:13,381 Ryder. 898 01:14:16,551 --> 01:14:18,319 Si, podemos. 899 01:14:18,386 --> 01:14:20,855 Vale. Bien, bien. Entonces... 900 01:14:20,922 --> 01:14:23,891 somos todos una familia y vamos a... 901 01:14:23,958 --> 01:14:27,261 vamos a seguir siendo una familia sea como sea. 902 01:14:27,328 --> 01:14:28,630 No podria ser de otra manera. 903 01:14:28,631 --> 01:14:29,931 Muy bien. 904 01:14:29,998 --> 01:14:32,267 Bien. Bueno, entonces. 905 01:14:37,204 --> 01:14:40,006 Oye, ¿le mostraste a Ryder el juego de caballitos alla en el rio hoy? 906 01:14:40,074 --> 01:14:42,310 ¿Si? 907 01:14:43,645 --> 01:14:46,247 ¿Sabía como se juega? 908 01:14:48,048 --> 01:14:50,051 ¿No sabia? 909 01:14:52,052 --> 01:14:54,388 Tu madre no te enseño ese juego, Ryder? 910 01:14:56,324 --> 01:14:59,094 Le encantaba ese juego cuando eramos pequeños. 911 01:15:01,029 --> 01:15:04,031 Siempre me estaba pidiendo que fuera al rio con ella... 912 01:15:04,097 --> 01:15:06,100 a jugar caballitos. 913 01:15:09,470 --> 01:15:12,138 ¿Cindy? 914 01:15:12,205 --> 01:15:15,110 ¿Que es ese... que es ese juego de caballitos? 915 01:15:17,412 --> 01:15:20,080 ¿Que tal tu, Ryder? 916 01:15:20,147 --> 01:15:22,950 ¿Tambien te gusta el juego de caballitos? 917 01:15:25,954 --> 01:15:28,290 ¿Me perdi de algo aqui? 918 01:15:31,993 --> 01:15:34,462 Tu abuela siempre penso que ese juego era mi idea. 919 01:15:36,431 --> 01:15:38,531 Pero en realidad era la tuya, 920 01:15:38,598 --> 01:15:40,467 ¿no es cierto, Cindy? 921 01:15:49,610 --> 01:15:52,179 La comida seguramente nos esta esperando, Molly. 922 01:15:52,245 --> 01:15:54,149 Devuelvele sus gafas. 923 01:16:10,431 --> 01:16:12,167 ¿De que se trata todo eso? 924 01:16:31,386 --> 01:16:32,954 ¿Mama? 925 01:16:42,730 --> 01:16:44,531 Mama, mirame. 926 01:16:55,575 --> 01:16:57,979 Lo siento. 927 01:16:58,046 --> 01:17:01,115 Es mi culpa. Es mi culpa. 928 01:17:01,181 --> 01:17:04,684 Yo era muy... Era muy joven. 929 01:17:04,752 --> 01:17:07,321 No sabía lo que hacía 930 01:17:09,056 --> 01:17:11,292 No sabía lo que hacía 931 01:17:18,065 --> 01:17:20,301 Podemos irnos a casa mañana. 932 01:17:21,569 --> 01:17:23,704 Y nunca volver a hablar de esto... 933 01:17:23,770 --> 01:17:25,973 o pensar en esto de nuevo. 934 01:17:31,712 --> 01:17:33,682 ¿De acuerdo, mi amor? 935 01:17:38,285 --> 01:17:40,187 No hiciste nada malo. 936 01:18:45,285 --> 01:18:48,154 ¿Estas vigilando el reloj, amigo? 937 01:18:48,221 --> 01:18:49,556 Si 938 01:18:52,325 --> 01:18:54,796 Eh, voy a ir a echar otro vistazo. 939 01:20:10,370 --> 01:20:12,339 ¿Algún pedido musical? 60728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.