All language subtitles for Ordinary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:52,558 --> 00:00:53,558 Though we have faith 3 00:00:53,559 --> 00:00:55,557 and reasonable hope for forgiveness, 4 00:00:55,558 --> 00:00:57,557 we must each face the fact 5 00:00:57,558 --> 00:01:02,456 that our actions create a banquet of consequences. 6 00:01:02,558 --> 00:01:05,557 In your case you may think this is a mean supper, 7 00:01:05,558 --> 00:01:07,558 but you chose it. 8 00:01:09,746 --> 00:01:13,745 If your mother were alive, 9 00:01:13,746 --> 00:01:15,845 she'd think this is best. 10 00:01:15,846 --> 00:01:18,845 Whatever father said to you, don't take it to heart. 11 00:01:18,846 --> 00:01:20,845 Kent and I have a little present for you 12 00:01:20,846 --> 00:01:22,846 for later. 13 00:01:24,846 --> 00:01:27,938 You'll be late for the train. 14 00:02:18,846 --> 00:02:20,845 Colorado Springs. 15 00:02:20,846 --> 00:02:24,845 Aboard for Denver, Colorado Springs is here. 16 00:02:24,846 --> 00:02:29,522 If you're traveling out of town, have tickets. 17 00:02:29,846 --> 00:02:32,846 Chicago what? 18 00:02:34,846 --> 00:02:36,846 Hey! 19 00:02:46,846 --> 00:02:47,880 Watch your step, Miss. 20 00:02:47,881 --> 00:02:48,846 Thank you. 21 00:02:48,847 --> 00:02:50,845 There you go. 22 00:02:50,846 --> 00:02:53,845 Olivia? 23 00:02:53,846 --> 00:02:55,845 Take care, buddy. 24 00:02:57,846 --> 00:02:58,846 I'm Reverend Case. 25 00:02:58,847 --> 00:03:00,845 Hello. 26 00:03:00,846 --> 00:03:02,845 My dear, you look just like your mother. 27 00:03:02,846 --> 00:03:05,845 I was so sorry to hear she passed away. 28 00:03:05,846 --> 00:03:06,845 Thank you. 29 00:03:06,846 --> 00:03:07,846 Oh, is this it? 30 00:03:07,847 --> 00:03:10,846 For now, yes. 31 00:03:13,846 --> 00:03:16,845 Well, we have quite a little drive ahead of us. 32 00:03:16,846 --> 00:03:17,846 Do you need 33 00:03:17,847 --> 00:03:19,845 to use the station services? 34 00:03:19,846 --> 00:03:21,845 Yes, please. 35 00:03:21,846 --> 00:03:23,846 Pardon me. 36 00:03:44,846 --> 00:03:46,845 Out here they grow mostly grains, 37 00:03:46,846 --> 00:03:47,846 a bit of sugar beets, 38 00:03:47,847 --> 00:03:51,845 and vegetables. 39 00:03:51,846 --> 00:03:53,845 No gasoline shortage for farmers. 40 00:03:53,846 --> 00:03:55,845 They get all they want. 41 00:03:55,846 --> 00:03:58,846 No sugar shortage, either. 42 00:03:59,846 --> 00:04:01,846 That's nice. 43 00:04:36,846 --> 00:04:38,845 You must be Olivia. 44 00:04:38,846 --> 00:04:40,845 Yes ma'am. How do you do? 45 00:04:40,846 --> 00:04:43,926 Mr. Singleton's in the parlor. 46 00:04:54,846 --> 00:04:56,845 Mr. Ray Singleton, 47 00:04:56,846 --> 00:04:59,846 this is Miss Olivia Dunne. 48 00:05:00,846 --> 00:05:03,846 Livy. Everyone calls me Livy. 49 00:05:04,846 --> 00:05:08,730 Ray's sister's waiting in the church. 50 00:05:09,846 --> 00:05:11,845 Well, we'll just leave you two 51 00:05:11,846 --> 00:05:14,602 to get acquainted a moment. 52 00:05:17,846 --> 00:05:19,845 Raymond, why don't you pour 53 00:05:19,846 --> 00:05:21,845 some lemonade for Livy? 54 00:05:21,846 --> 00:05:22,846 Yes, ma'am. 55 00:05:22,847 --> 00:05:24,845 We'll be in the church 56 00:05:24,846 --> 00:05:26,810 when you're ready. 57 00:05:50,846 --> 00:05:52,846 Thank you. 58 00:06:01,846 --> 00:06:02,846 Mr. Singleton. 59 00:06:02,847 --> 00:06:05,845 Ray please. 60 00:06:05,846 --> 00:06:08,845 Ray. 61 00:06:08,846 --> 00:06:10,846 Uh. 62 00:06:11,846 --> 00:06:13,845 Now that you've had a chance to meet me, 63 00:06:13,846 --> 00:06:16,845 to see me in person, 64 00:06:16,846 --> 00:06:19,845 do you have any doubts? 65 00:06:19,846 --> 00:06:21,846 N - No, ma'am. 66 00:06:24,846 --> 00:06:26,252 Are you, uh. 67 00:06:27,846 --> 00:06:29,845 Are you having second thoughts? 68 00:06:29,846 --> 00:06:31,846 No. 69 00:06:35,846 --> 00:06:37,845 Do you think you'll be able to love the baby? 70 00:06:37,846 --> 00:06:39,846 Oh, I do. 71 00:06:47,846 --> 00:06:50,845 Is there anything that you'd like to ask me? 72 00:06:50,846 --> 00:06:53,846 No. 73 00:07:00,846 --> 00:07:04,845 You're so fine, I can't believe no man. 74 00:07:04,846 --> 00:07:10,104 I can't believe any man would ever do this to you. 75 00:07:10,846 --> 00:07:12,845 And do you, Raymond, take Olivia to be your lawful wedded wife? 76 00:07:12,846 --> 00:07:14,845 I do. 77 00:07:14,846 --> 00:07:16,006 The rings? 78 00:07:17,846 --> 00:07:19,846 Uh, I didn't. 79 00:07:20,846 --> 00:07:21,846 I don't have a ring. 80 00:07:21,847 --> 00:07:24,795 I don't. I don't need one. 81 00:07:26,846 --> 00:07:27,846 Fine. 82 00:07:27,847 --> 00:07:29,845 Bound by these sacred bonds, 83 00:07:29,846 --> 00:07:32,845 may you vow to imitate Christ in your new life together. 84 00:07:32,846 --> 00:07:35,845 To give one another hope when there is sorrow, 85 00:07:35,846 --> 00:07:38,845 strength when there is weakness, 86 00:07:38,846 --> 00:07:39,846 faith and understanding 87 00:07:39,847 --> 00:07:41,845 when there is confusion or doubt. 88 00:07:41,846 --> 00:07:44,845 In such a love, we are sustained on this earthly life, 89 00:07:44,846 --> 00:07:47,845 just as we hope for eternal life through our 90 00:07:47,846 --> 00:07:48,846 Savior, Jesus Christ. 91 00:07:48,847 --> 00:07:50,845 Amen. 92 00:07:50,846 --> 00:07:54,328 I now pronounce you man and wife. 93 00:08:00,846 --> 00:08:03,845 Martha, Hank, 94 00:08:03,846 --> 00:08:07,406 if you'd please sign as witnesses. 95 00:08:09,846 --> 00:08:11,864 Congratulations, Ray. 96 00:08:17,846 --> 00:08:19,006 Thank you. 97 00:08:20,846 --> 00:08:22,845 I'm Martha. I'm Ray's sister. 98 00:08:22,846 --> 00:08:24,845 Pleased to meet you. 99 00:08:24,846 --> 00:08:25,880 This is my husband, Hank. 100 00:08:25,881 --> 00:08:26,880 Hi. Nice to meet you. 101 00:08:26,881 --> 00:08:27,846 Nice to meet you. 102 00:08:27,847 --> 00:08:29,845 Congratulations, Ray. 103 00:08:29,846 --> 00:08:31,845 We hesitated to bring the children today. 104 00:08:31,846 --> 00:08:35,845 Thought we'd give you a chance to settle in, and. 105 00:08:35,846 --> 00:08:37,732 Oh, Ray, hold on. 106 00:08:37,846 --> 00:08:41,845 Just a sec. 107 00:08:41,846 --> 00:08:42,846 This is a little casserole for supper. 108 00:08:42,847 --> 00:08:44,845 I thought you must be tired 109 00:08:44,846 --> 00:08:45,846 from all your traveling. 110 00:08:45,847 --> 00:08:47,845 Thank you. That's very thoughtful. 111 00:08:47,846 --> 00:08:48,846 Now Ray, you bring Olivia over 112 00:08:48,847 --> 00:08:51,845 to see us real soon, ok? 113 00:08:51,846 --> 00:08:53,845 Well, 114 00:08:53,846 --> 00:08:56,602 welcome to the family, huh? 115 00:09:12,846 --> 00:09:14,845 Who are your neighbors? 116 00:09:14,846 --> 00:09:15,846 Hmm? 117 00:09:15,847 --> 00:09:18,681 Your neighbors who are they? 118 00:09:20,846 --> 00:09:22,966 Uh, well, my sister. 119 00:09:23,847 --> 00:09:27,797 She and Hank live eight miles thataway. 120 00:10:04,846 --> 00:10:06,845 Here. 121 00:10:06,846 --> 00:10:08,846 Thank you. 122 00:10:11,846 --> 00:10:13,845 Is that garden your mother's? 123 00:10:13,846 --> 00:10:15,845 Uh, yes it was. 124 00:10:16,847 --> 00:10:18,845 Someone sounds unhappy. 125 00:10:18,846 --> 00:10:19,846 Uh, it's just the dog. 126 00:10:19,847 --> 00:10:24,883 I put him in the shed so he won't jump on you. 127 00:10:33,846 --> 00:10:35,845 Thank you. 128 00:10:35,846 --> 00:10:37,845 Uh. 129 00:10:37,846 --> 00:10:39,240 Welcome home. 130 00:10:57,846 --> 00:10:59,846 Kitchen's there. 131 00:11:19,846 --> 00:11:21,845 There some, uh, Coca-Colas in here. 132 00:11:21,846 --> 00:11:23,846 No, thank you. 133 00:11:45,846 --> 00:11:48,845 Uh, this was Martha's room, 134 00:11:48,846 --> 00:11:51,846 and um. 135 00:12:01,846 --> 00:12:04,845 This was my parents' room where you'll be staying. 136 00:12:04,846 --> 00:12:06,845 Will this be all right? 137 00:12:06,846 --> 00:12:09,846 Mm-hmm. 138 00:12:11,846 --> 00:12:13,846 Uh, let's see. 139 00:12:15,846 --> 00:12:18,212 This is the bunk room. 140 00:12:22,846 --> 00:12:24,845 You have a brother? 141 00:12:24,846 --> 00:12:26,845 Well, I do. 142 00:12:26,846 --> 00:12:27,846 Well, I did. 143 00:12:27,847 --> 00:12:31,317 Daniel got killed at Pearl Harbor. 144 00:12:33,846 --> 00:12:36,044 This is the bathroom. 145 00:12:37,846 --> 00:12:39,845 Indoor plumbing. 146 00:12:39,846 --> 00:12:40,846 Got your hot water, 147 00:12:40,847 --> 00:12:43,845 cold water. 148 00:12:43,846 --> 00:12:45,978 I just put that in. 149 00:12:49,846 --> 00:12:50,846 Where's the telephone? 150 00:12:50,847 --> 00:12:54,845 Well, there's a phone box in Wilson, 151 00:12:54,846 --> 00:12:57,278 outside the post office. 152 00:13:12,846 --> 00:13:16,845 Tomorrow, I'll get anything you want to stock the kitchen. 153 00:13:16,846 --> 00:13:20,340 I don't really know how to cook. 154 00:13:20,846 --> 00:13:22,845 I mean I could; I just haven't really tried. 155 00:13:22,846 --> 00:13:25,302 I can cook a fair bit. 156 00:13:26,846 --> 00:13:29,845 My sister could come over and teach you. 157 00:13:29,846 --> 00:13:32,845 No, it's fine, you know, it shouldn't be that hard. 158 00:13:32,846 --> 00:13:36,496 I can get a book from the library. 159 00:13:38,846 --> 00:13:41,845 Is there a library? 160 00:13:41,846 --> 00:13:44,212 Oh, yeah, in La Junta. 161 00:13:44,846 --> 00:13:46,845 That's an hour away. 162 00:13:46,846 --> 00:13:48,642 Yeah, about that. 163 00:13:57,846 --> 00:14:01,845 The Reverend said you'd had lots of schooling. 164 00:14:01,846 --> 00:14:03,845 I was in graduate school, 165 00:14:03,846 --> 00:14:05,845 studying archeology. 166 00:14:05,846 --> 00:14:06,846 My college thesis 167 00:14:06,847 --> 00:14:10,845 was Heinrich Schliemann's excavation of Troy. 168 00:14:10,846 --> 00:14:12,845 Is he German? 169 00:14:12,846 --> 00:14:13,811 Yes. 170 00:14:13,846 --> 00:14:14,846 Is he a Nazi? 171 00:14:14,847 --> 00:14:18,653 No, he he lived in the 19th century. 172 00:14:30,846 --> 00:14:32,978 Oh, I can. No, sit. 173 00:14:34,846 --> 00:14:36,845 Uh, Mrs. Pratt, 174 00:14:36,846 --> 00:14:38,845 from church, she, uh, 175 00:14:38,846 --> 00:14:42,808 she makes me a cake nearly every week. 176 00:14:44,846 --> 00:14:48,484 This one's, uh. chocolate, I think. 177 00:14:48,846 --> 00:14:50,845 Can I cut you a slice? 178 00:14:50,846 --> 00:14:52,845 No, thank you. 179 00:14:52,846 --> 00:14:56,846 We'll save it, then. 180 00:14:58,846 --> 00:15:00,846 Ray. 181 00:15:02,846 --> 00:15:03,846 um. 182 00:15:03,847 --> 00:15:08,845 I was just wondering. 183 00:15:08,846 --> 00:15:11,846 why you agreed to this. 184 00:15:14,846 --> 00:15:17,845 When the reverend come out to see me 185 00:15:17,846 --> 00:15:21,238 and told me about your situation. 186 00:15:21,846 --> 00:15:25,845 well, I thought. 187 00:15:25,846 --> 00:15:27,845 I thought. 188 00:15:27,846 --> 00:15:30,845 maybe it'd be God's will. 189 00:15:30,846 --> 00:15:33,846 God's will. 190 00:15:37,846 --> 00:15:39,845 You want anything else? 191 00:15:39,846 --> 00:15:41,845 No, thank you. 192 00:15:41,846 --> 00:15:45,845 Farmers get to bed early. 193 00:15:45,846 --> 00:15:47,845 You have everything you need? 194 00:15:47,846 --> 00:15:49,845 Yes. Thank you. 195 00:15:49,846 --> 00:15:52,845 All right. 196 00:15:52,846 --> 00:15:54,845 Good night. 197 00:15:54,846 --> 00:15:56,846 Good night. 198 00:18:29,846 --> 00:18:30,846 Oh. 199 00:19:44,846 --> 00:19:46,845 Good morning. 200 00:19:46,846 --> 00:19:49,845 Morning. 201 00:19:49,846 --> 00:19:51,845 I can't believe I slept so late. 202 00:19:51,846 --> 00:19:54,044 You needed your rest. 203 00:19:54,846 --> 00:19:56,845 Franklin! No. Hey. 204 00:19:56,846 --> 00:19:58,607 Come here. 205 00:19:58,642 --> 00:19:59,676 He won't hurt you. 206 00:19:59,677 --> 00:20:00,642 Good boy. 207 00:20:00,643 --> 00:20:04,641 I thought I'd drive into La Junta today. 208 00:20:04,642 --> 00:20:07,641 Maybe look around town. Let the family know that I'm here. 209 00:20:07,642 --> 00:20:08,642 Could I borrow the truck? 210 00:20:08,643 --> 00:20:12,641 Oh, well, uh, the beet box has a mind of its own. 211 00:20:12,642 --> 00:20:14,641 The beet box. 212 00:20:14,642 --> 00:20:16,641 I use that truck to haul my beets. 213 00:20:16,642 --> 00:20:17,642 Right. 214 00:20:17,643 --> 00:20:19,641 It's best if I drive you over. 215 00:20:19,642 --> 00:20:22,641 Oh, I'm, I'm sure you have things you need to do. 216 00:20:22,642 --> 00:20:23,642 No bother. I'm glad to do it. 217 00:20:23,643 --> 00:20:26,641 Just, uh, get my library card, 218 00:20:26,642 --> 00:20:31,240 in case you want to check out some cookbooks. 219 00:20:38,642 --> 00:20:40,642 Are those tomatoes? 220 00:20:42,642 --> 00:20:44,642 Potatoes. 221 00:20:47,642 --> 00:20:49,641 Some of the fields are empty. 222 00:20:49,642 --> 00:20:50,646 You bet. 223 00:20:52,642 --> 00:20:54,641 Why? 224 00:20:54,642 --> 00:20:56,641 Well, we harvested the first cash crop. 225 00:20:56,642 --> 00:20:58,641 Winter wheat. 226 00:20:58,642 --> 00:21:02,641 Next we'll harvest them beets and those potatoes. 227 00:21:02,642 --> 00:21:03,642 May I help? 228 00:21:03,643 --> 00:21:07,642 I doubt it. 229 00:21:09,642 --> 00:21:10,642 You're right. 230 00:21:10,643 --> 00:21:14,605 I I don't know anything about farming. 231 00:21:16,642 --> 00:21:20,292 You got the house to take care of. 232 00:21:39,642 --> 00:21:41,641 You need any change? 233 00:21:41,642 --> 00:21:43,641 Uh, no, I have it. Thank you. 234 00:21:43,642 --> 00:21:46,642 I'll be in the library. 235 00:22:07,642 --> 00:22:09,641 Are you expecting a little one? 236 00:22:09,642 --> 00:22:11,641 Yes, ma'am. We are. 237 00:22:11,642 --> 00:22:12,676 Well, how wonderful. 238 00:22:12,677 --> 00:22:14,005 Yes, ma'am. 239 00:22:18,642 --> 00:22:22,641 Do you have any books on Henry Schliemann? 240 00:22:22,642 --> 00:22:23,642 Is that S-H or S-C-H? 241 00:22:23,643 --> 00:22:25,641 Your guess is better than mine. 242 00:22:25,642 --> 00:22:27,641 I think he was an archeologist. 243 00:22:27,642 --> 00:22:28,642 Let me have a look. 244 00:22:28,643 --> 00:22:31,641 If father wanted to punish me, 245 00:22:31,642 --> 00:22:32,642 he's done a great job. 246 00:22:32,643 --> 00:22:35,641 Oh, Livy, don't cry. 247 00:22:35,642 --> 00:22:38,641 Oh, hon, is he horrid? 248 00:22:38,642 --> 00:22:41,641 No. No. 249 00:22:41,642 --> 00:22:45,641 Livy, if he mistreats you for even one second, 250 00:22:45,642 --> 00:22:48,642 I'm coming to get you. 251 00:22:50,642 --> 00:22:54,641 Abby, is there any word from Edward? 252 00:22:54,642 --> 00:22:56,641 No. 253 00:22:56,642 --> 00:22:59,641 Oh, Livy, 254 00:22:59,642 --> 00:23:01,641 remember, this isn't forever. 255 00:23:01,642 --> 00:23:04,641 I know. 256 00:23:04,642 --> 00:23:07,641 All right now, the clutch tends to stick. 257 00:23:07,642 --> 00:23:10,164 You gotta ease off slow. 258 00:23:14,642 --> 00:23:17,642 There you go. 259 00:23:21,642 --> 00:23:23,641 Shift, shift. 260 00:23:23,642 --> 00:23:25,642 Give it a pump. 261 00:23:28,642 --> 00:23:29,642 That's it. 262 00:23:29,643 --> 00:23:31,642 This is easy. 263 00:23:34,642 --> 00:23:36,641 Now, the gas gauge says full, 264 00:23:36,642 --> 00:23:37,641 but it isn't. 265 00:23:37,642 --> 00:23:38,642 You gotta hit it just right, 266 00:23:38,643 --> 00:23:40,641 it'll tell you the truth for one split second, 267 00:23:40,642 --> 00:23:42,641 then it shoots right back up there to full. 268 00:23:42,642 --> 00:23:44,641 Where do I hit it? 269 00:23:44,642 --> 00:23:46,641 Uh, right there. 270 00:23:46,642 --> 00:23:48,641 Just give it a pop. 271 00:23:48,642 --> 00:23:49,880 Quick like. 272 00:23:51,642 --> 00:23:52,642 That's it. 273 00:23:52,643 --> 00:23:54,641 We have half a tank. 274 00:23:54,642 --> 00:23:58,641 The gas can's in the back, just in case. 275 00:23:58,642 --> 00:24:00,641 Uau, look at that. 276 00:24:04,642 --> 00:24:06,641 Are they Japanese? 277 00:24:06,642 --> 00:24:07,642 Watch the road. 278 00:24:07,643 --> 00:24:09,641 They're from Camp Amache. 279 00:24:09,642 --> 00:24:11,641 That's an internment camp. 280 00:24:11,642 --> 00:24:13,641 Yes, it is. Farms are short-handed. 281 00:24:13,642 --> 00:24:16,641 The government needs the food, so they send the workers. 282 00:24:16,642 --> 00:24:17,642 They work your farm? 283 00:24:17,643 --> 00:24:19,641 Our farm. 284 00:24:19,642 --> 00:24:21,642 Yes, they do. 285 00:24:27,642 --> 00:24:32,641 # For the beauty of the Earth # 286 00:24:32,642 --> 00:24:37,641 # For the glory of the skies # 287 00:24:37,642 --> 00:24:42,641 # For the love which from our birth # 288 00:24:42,642 --> 00:24:48,641 # Over and around us lies # 289 00:24:48,642 --> 00:24:53,641 # Lord of all to Thee we raise # 290 00:24:53,642 --> 00:24:59,641 # This our hymn of grateful praise # 291 00:24:59,642 --> 00:25:04,641 # Lord of all to Thee we raise # 292 00:25:04,642 --> 00:25:13,641 # This our hymn of grateful praise # 293 00:25:13,642 --> 00:25:19,641 # Amen. # 294 00:25:19,642 --> 00:25:23,641 Lord, we pray for the relief of suffering 295 00:25:23,642 --> 00:25:27,641 and an end to war throughout the world. 296 00:25:27,642 --> 00:25:28,642 Amen. 297 00:25:28,643 --> 00:25:30,641 Amen. 298 00:25:32,642 --> 00:25:33,676 Ruth's been dying to meet you. 299 00:25:33,677 --> 00:25:34,676 She's my oldest. 300 00:25:34,677 --> 00:25:35,693 Hi, Ruth. 301 00:25:35,694 --> 00:25:36,642 I'm Livy. 302 00:25:36,643 --> 00:25:38,641 And the boy's are running around, 303 00:25:38,642 --> 00:25:40,641 but they'll come in when they realize the foods in here. 304 00:25:40,642 --> 00:25:41,676 Is your dress store bought? 305 00:25:41,677 --> 00:25:42,659 Oh, my. 306 00:25:42,694 --> 00:25:43,642 Yes, it is. 307 00:25:43,643 --> 00:25:45,641 I bet it was. 308 00:25:45,642 --> 00:25:48,641 Well, Ray, are you going to introduce us? 309 00:25:48,642 --> 00:25:49,642 Yes, ma'am. 310 00:25:49,643 --> 00:25:51,641 Miss Parker, this is my wife, Livy. 311 00:25:51,642 --> 00:25:54,641 Your wife? Well, how do you do? 312 00:25:54,642 --> 00:25:55,641 Nice to meet you. 313 00:25:55,642 --> 00:25:56,642 Your wife! I'm Miss Parker. 314 00:25:56,643 --> 00:25:58,641 I've known Ray since he was this high. 315 00:25:58,642 --> 00:26:00,641 And this is Mrs. Pratt. 316 00:26:00,642 --> 00:26:01,676 Goodness me. We never knew. 317 00:26:01,677 --> 00:26:02,642 So pleased to meet you. 318 00:26:02,643 --> 00:26:04,641 And Martha never said a word. 319 00:26:04,642 --> 00:26:06,641 Yes, aren't we all blessed? 320 00:26:06,642 --> 00:26:08,641 Sweetheart, will you help me at the table? 321 00:26:08,642 --> 00:26:09,642 Bye. 322 00:26:09,677 --> 00:26:10,642 Bye. 323 00:26:10,643 --> 00:26:12,641 You must not be from here. 324 00:26:12,642 --> 00:26:13,642 We've been so worried about Ray. 325 00:26:13,643 --> 00:26:15,641 The way things have played out here. 326 00:26:15,642 --> 00:26:17,641 And not a single young women to speak of. 327 00:26:17,642 --> 00:26:19,641 And Ray's such a fine, young man. 328 00:26:19,642 --> 00:26:22,641 How'd you meet? How'd you meet? 329 00:26:22,642 --> 00:26:23,642 I eloped. 330 00:26:23,643 --> 00:26:25,641 Uh, we met in Denver. 331 00:26:25,642 --> 00:26:26,642 How romantic. 332 00:26:26,643 --> 00:26:28,641 I never knew you traveled to Denver. 333 00:26:28,642 --> 00:26:29,676 You come sit by me 334 00:26:29,677 --> 00:26:30,642 at the potluck. 335 00:26:30,643 --> 00:26:32,641 We'd like stay, but we gotta get on. 336 00:26:32,642 --> 00:26:34,641 But we're really gonna enjoy your cake, 337 00:26:34,642 --> 00:26:35,642 Miss Pratt, thank you. 338 00:26:35,643 --> 00:26:39,641 You're most welcome. You're very welcome. 339 00:26:39,642 --> 00:26:41,684 Good-bye. Bye-bye. 340 00:26:43,642 --> 00:26:44,642 I just have a letter 341 00:26:44,643 --> 00:26:46,641 I need to drop at the post office. 342 00:26:46,642 --> 00:26:47,641 It's Sunday. 343 00:26:47,642 --> 00:26:48,642 I could mail it for you tomorrow. 344 00:26:48,643 --> 00:26:50,641 Oh, it already has a stamp on it. 345 00:26:50,642 --> 00:26:55,990 I'm just going to drop it in the box to my sister. 346 00:27:15,642 --> 00:27:18,641 Can you swim here? 347 00:27:18,642 --> 00:27:20,641 It's right shallow for swimming. 348 00:27:20,642 --> 00:27:24,448 There's two feet of silt down there. 349 00:27:24,642 --> 00:27:26,641 You like to swim? 350 00:27:26,642 --> 00:27:28,642 I used to. 351 00:27:31,642 --> 00:27:34,176 I used to love to swim. 352 00:28:04,642 --> 00:28:08,202 Thank you for lying to Mrs. Pratt. 353 00:28:13,642 --> 00:28:17,641 Middle of the day's not the best time for fishing. 354 00:28:17,642 --> 00:28:19,641 Being out here is the point. 355 00:28:19,642 --> 00:28:24,642 Fishing's. just an excuse, I suspect. 356 00:29:11,642 --> 00:29:13,641 Excuse us. 357 00:29:13,642 --> 00:29:14,642 No, I'm sorry. 358 00:29:14,643 --> 00:29:16,641 What, what were you studying? 359 00:29:16,642 --> 00:29:19,641 Um butterflies. 360 00:29:19,642 --> 00:29:20,642 Do you collect? 361 00:29:20,643 --> 00:29:23,641 No. We log our observations in our notebook. 362 00:29:23,642 --> 00:29:24,642 I'm Livy. 363 00:29:24,643 --> 00:29:26,641 I - I live in the farmhouse. 364 00:29:26,642 --> 00:29:28,641 We were just getting back to work. 365 00:29:28,642 --> 00:29:30,641 No, wait, wait. 366 00:29:30,642 --> 00:29:31,642 What did I cause you to miss? 367 00:29:31,643 --> 00:29:34,641 What were you What kind of butterfly did you see? 368 00:29:34,642 --> 00:29:37,641 It was a Common Blue. 369 00:29:37,642 --> 00:29:39,641 There! 370 00:29:42,642 --> 00:29:45,641 Are, are there many species here? 371 00:29:45,642 --> 00:29:47,641 Yes, hundreds. 372 00:29:47,642 --> 00:29:48,642 Like what? 373 00:29:48,643 --> 00:29:51,641 Silver-Spotted Skippers. 374 00:29:51,642 --> 00:29:54,641 Mourning Cloaks, Hawkmoths. 375 00:29:54,642 --> 00:29:56,750 Mm-hmm. Specklewoods. 376 00:29:57,642 --> 00:29:59,852 May I see your book? 377 00:30:13,642 --> 00:30:14,676 These are beautiful. 378 00:30:14,677 --> 00:30:15,642 Thank you. 379 00:30:15,643 --> 00:30:17,641 Look. 380 00:30:17,642 --> 00:30:19,641 there. 381 00:30:19,642 --> 00:30:21,641 What is it? 382 00:30:21,642 --> 00:30:25,642 A Sulphur. some species of Sulphur. 383 00:30:27,642 --> 00:30:29,641 Shoo! Shoo! I'm sorry. 384 00:30:29,642 --> 00:30:30,642 Franklin, no! 385 00:30:30,643 --> 00:30:32,641 He's your dog? 386 00:30:32,642 --> 00:30:36,641 No. Well uh, are-are you thirsty? 387 00:30:36,642 --> 00:30:37,642 We should get back to work. 388 00:30:37,643 --> 00:30:39,641 Come to the house anytime. 389 00:30:39,642 --> 00:30:40,642 We have cold colas in the icebox. 390 00:30:40,643 --> 00:30:42,641 Thank you. 391 00:30:42,642 --> 00:30:44,641 Wait! What are your names? 392 00:30:44,642 --> 00:30:46,641 Rose Umahara. 393 00:30:46,642 --> 00:30:47,880 And Florie. 394 00:30:48,642 --> 00:30:50,641 Bye. 395 00:30:50,642 --> 00:30:51,642 Bye. 396 00:30:59,642 --> 00:31:03,641 Go away, Franklin. 397 00:31:03,642 --> 00:31:04,646 Go away. 398 00:31:09,642 --> 00:31:12,641 I'm almost four months pregnant. 399 00:31:12,642 --> 00:31:14,641 Yes, that's what I would have guessed. 400 00:31:14,642 --> 00:31:16,641 It was a mistake. 401 00:31:16,642 --> 00:31:17,642 When the baby arrives, 402 00:31:17,643 --> 00:31:19,641 you won't see it as a mistake anymore. 403 00:31:19,642 --> 00:31:22,641 I'd like to believe you. 404 00:31:22,642 --> 00:31:25,641 Then do so, Mrs. Singleton. 405 00:31:25,642 --> 00:31:30,641 Well, I'd say we're looking at the third week of December. 406 00:31:30,642 --> 00:31:32,641 A Christmas baby. 407 00:31:32,642 --> 00:31:34,642 Mmm. 408 00:31:42,642 --> 00:31:45,641 While we're in town, I need to mail a letter. 409 00:31:45,642 --> 00:31:46,642 Everything go all right? 410 00:31:46,643 --> 00:31:48,641 Everything's right on schedule. 411 00:31:48,642 --> 00:31:50,641 Did he say when the baby was coming? 412 00:31:50,642 --> 00:31:55,072 December. I could have told you that before. 413 00:32:06,642 --> 00:32:07,642 People will know. 414 00:32:07,643 --> 00:32:09,641 People will know the baby's early. 415 00:32:09,642 --> 00:32:10,642 What will they think, then? 416 00:32:10,643 --> 00:32:12,641 I don't care what people think. 417 00:32:12,642 --> 00:32:15,641 I don't see how you could be immune. 418 00:32:15,642 --> 00:32:18,386 People judge, people gossip. 419 00:32:19,642 --> 00:32:22,641 They won't say a thing. 420 00:32:22,642 --> 00:32:24,641 And why is that? 421 00:32:24,642 --> 00:32:28,641 Well. they want the best for us. 422 00:33:13,642 --> 00:33:15,642 Smells good. 423 00:33:18,642 --> 00:33:21,642 A fiesta omelet. 424 00:33:45,642 --> 00:33:47,641 Maybe I put too many jalapeño peppers in it. 425 00:33:47,642 --> 00:33:50,641 No, it's real good. 426 00:33:50,642 --> 00:33:51,642 Real good cooking. 427 00:33:51,643 --> 00:33:53,641 The cheese. I forgot the cheese. 428 00:33:53,642 --> 00:33:56,566 It might mellow it; hold on. 429 00:34:00,642 --> 00:34:02,641 What is that? 430 00:34:02,642 --> 00:34:03,642 That'll be Hank. 431 00:34:03,643 --> 00:34:05,641 What's that, what's that sound? 432 00:34:05,642 --> 00:34:07,642 It's the Claw. 433 00:34:18,642 --> 00:34:20,641 What are you doing with that thing? 434 00:34:20,642 --> 00:34:23,641 Thanks. You said you like to swim. 435 00:34:23,642 --> 00:34:25,641 Dig you a hole so summertimes, 436 00:34:25,642 --> 00:34:29,436 you and the children can go swimming. 437 00:34:30,642 --> 00:34:32,641 "Children"? 438 00:34:38,642 --> 00:34:40,642 Aunt Livy! 439 00:34:44,642 --> 00:34:45,642 Hi! 440 00:34:45,677 --> 00:34:46,642 Hi. 441 00:34:46,643 --> 00:34:49,641 Hey, I hope you don't mind us coming along. 442 00:34:49,642 --> 00:34:51,641 The boys couldn't miss it. Hank. 443 00:34:51,642 --> 00:34:53,641 It's not every day somebody digs a hole. 444 00:34:53,642 --> 00:34:55,641 That one that flew by there, that's Chester, 445 00:34:55,642 --> 00:34:56,642 and this is Hank Jr. 446 00:34:56,643 --> 00:34:58,641 Hello, Hank Jr. 447 00:34:58,642 --> 00:34:59,676 Hi, nice to meet you. 448 00:34:59,677 --> 00:35:01,563 Nice to meet you. 449 00:35:04,642 --> 00:35:06,641 Do you like my hair? 450 00:35:06,642 --> 00:35:08,641 You look lovely. 451 00:35:08,642 --> 00:35:10,641 She asked me to do it up just like yours. 452 00:35:10,642 --> 00:35:12,641 Hank, Honey, 453 00:35:12,642 --> 00:35:14,641 keep a watch on your brother. 454 00:35:14,642 --> 00:35:16,641 Make sure he doesn't get under that thing. 455 00:35:16,642 --> 00:35:18,641 Here, Franklin, here, boy. 456 00:35:18,642 --> 00:35:20,642 Get in there, Ray! 457 00:35:27,642 --> 00:35:29,641 So, have you chosen a name 458 00:35:29,642 --> 00:35:31,641 for your baby? Ruth. 459 00:35:31,642 --> 00:35:32,642 Well, you told me Uncle Ray 460 00:35:32,643 --> 00:35:34,641 and Aunt Livy were having a baby. 461 00:35:34,642 --> 00:35:35,970 Aren't you? 462 00:35:37,642 --> 00:35:40,641 I hav I haven't thought of a name yet. 463 00:35:40,642 --> 00:35:42,641 I like the name Patricia. 464 00:35:42,642 --> 00:35:46,641 My parents had to go and name me Ruth. 465 00:35:46,642 --> 00:35:47,642 Ruth is an old biblical name. 466 00:35:47,643 --> 00:35:49,641 It's a very beautiful one, in my opinion. 467 00:35:49,642 --> 00:35:51,641 Thank you. 468 00:35:51,642 --> 00:35:53,641 Maybe now she'll keep it. 469 00:35:53,642 --> 00:35:55,126 Boys, get on! 470 00:35:55,642 --> 00:35:56,642 Get on! 471 00:35:59,642 --> 00:36:00,642 Move it on out of here, boys! 472 00:36:00,643 --> 00:36:03,642 Uncle Ray's at the wheel. 473 00:36:05,642 --> 00:36:07,641 Martha, did you grow up in this house? 474 00:36:07,642 --> 00:36:08,642 I did. 475 00:36:08,643 --> 00:36:10,641 Our grandpa built it. 476 00:36:10,642 --> 00:36:13,641 And before that, he and Grandma lived in a dugout, 477 00:36:13,642 --> 00:36:16,641 which is still over there by the south field. 478 00:36:16,642 --> 00:36:17,642 Right? 479 00:36:17,643 --> 00:36:20,641 Really? 480 00:36:20,642 --> 00:36:22,641 So, you never lived anywhere else? 481 00:36:22,642 --> 00:36:24,641 Nope. 482 00:36:24,642 --> 00:36:27,641 Our younger brother, Danny. 483 00:36:27,642 --> 00:36:30,642 was the adventurous one. 484 00:36:35,642 --> 00:36:37,048 Drop it now! 485 00:36:45,642 --> 00:36:48,642 What?! 486 00:36:50,642 --> 00:36:52,641 What's in your locket? 487 00:36:52,642 --> 00:36:55,641 Oh, I forgot I was wearing it. 488 00:36:55,642 --> 00:36:56,642 Ruth, don't pry. 489 00:36:56,643 --> 00:36:59,641 It's as if your mother didn't teach you any manners. 490 00:36:59,642 --> 00:37:02,641 Easy, easy! 491 00:37:02,642 --> 00:37:05,644 It looks a little heavy, Ray! 492 00:37:09,642 --> 00:37:11,204 Drop her down! 493 00:37:17,642 --> 00:37:19,641 Lever on the left! 494 00:37:19,642 --> 00:37:21,048 On the left! 495 00:37:24,642 --> 00:37:27,641 Isn't there a manual for that thing? 496 00:37:27,642 --> 00:37:28,641 Well, if there were, 497 00:37:28,642 --> 00:37:31,656 do you think they'd read it? 498 00:37:33,642 --> 00:37:35,641 That was easy! 499 00:37:38,642 --> 00:37:40,641 I didn't ask him to do that. 500 00:37:40,642 --> 00:37:42,641 to dig a swimming hole. 501 00:37:42,642 --> 00:37:45,641 I don't know why he's going to the trouble. 502 00:37:45,642 --> 00:37:48,642 He just wants to please you. 503 00:37:56,642 --> 00:37:58,641 I may not dance. 504 00:37:58,642 --> 00:38:02,928 Well, Martha'll just be glad we're there. 505 00:38:04,642 --> 00:38:07,641 She's always been a fool for dancing. 506 00:38:07,642 --> 00:38:09,762 Slim's her favorite. 507 00:38:15,642 --> 00:38:19,641 Don't you ever wonder what else is out there, 508 00:38:19,642 --> 00:38:21,641 beyond the farm? 509 00:38:21,642 --> 00:38:24,641 Sometimes. 510 00:38:24,642 --> 00:38:27,577 Aren't you curious how other people live? 511 00:38:27,577 --> 00:38:32,255 I enjoy a drive, but. I like coming back to my place. 512 00:38:32,255 --> 00:38:33,255 Sleeping on my land. 513 00:38:33,256 --> 00:38:36,254 Your land. 514 00:38:37,384 --> 00:38:40,383 It seems every war in human history 515 00:38:40,384 --> 00:38:42,984 is about owning the land. 516 00:38:44,384 --> 00:38:45,384 I like the Indian view. 517 00:38:45,385 --> 00:38:47,383 that we're just temporary guardians 518 00:38:47,384 --> 00:38:49,383 of the land where we live. 519 00:38:49,384 --> 00:38:52,383 It's not temporary to me. 520 00:38:52,384 --> 00:38:54,383 But your family's owned this land 521 00:38:54,384 --> 00:38:56,383 for less than a hundred years. 522 00:38:56,384 --> 00:39:00,424 In the span of history, that's nothing. 523 00:39:01,384 --> 00:39:04,383 In the span of a life. 524 00:39:04,384 --> 00:39:06,738 that's near everything. 525 00:39:40,384 --> 00:39:42,383 You're next, you know! 526 00:39:42,384 --> 00:39:45,074 And you think I'm joking. 527 00:39:54,384 --> 00:39:57,383 They're here. Uncle Ray and Aunt Livy. 528 00:39:57,384 --> 00:39:58,384 Oh! 529 00:39:59,384 --> 00:40:01,426 Ah, there they are. 530 00:40:03,384 --> 00:40:04,418 Happy birthday. 531 00:40:04,419 --> 00:40:05,384 Hey, Ray. 532 00:40:05,385 --> 00:40:07,383 Hey! 533 00:40:07,384 --> 00:40:08,384 Happy birthday, sis. Oh, finally. 534 00:40:08,385 --> 00:40:10,383 It's not a party till you come. 535 00:40:10,384 --> 00:40:11,418 Come on, come on. 536 00:40:11,419 --> 00:40:13,149 There's my guy. 537 00:40:49,384 --> 00:40:52,383 Ray, you really ought to dance. 538 00:40:52,384 --> 00:40:54,384 I'm fine. 539 00:41:01,384 --> 00:41:03,384 All right. 540 00:41:04,384 --> 00:41:06,383 You sure? Yeah. 541 00:41:06,384 --> 00:41:08,384 All right. 542 00:41:25,384 --> 00:41:27,383 How about a dance with my beautiful daughter? 543 00:41:27,384 --> 00:41:29,384 Aw. 544 00:41:36,384 --> 00:41:37,466 Hank Jr.? 545 00:41:38,384 --> 00:41:40,383 Come here. 546 00:41:40,384 --> 00:41:42,384 Come here. 547 00:41:57,384 --> 00:41:58,384 Good. 548 00:42:27,384 --> 00:42:29,383 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 549 00:42:29,384 --> 00:42:31,384 Right here. 550 00:42:59,384 --> 00:43:01,384 It was good. 551 00:43:03,384 --> 00:43:07,383 We're here tonight to celebrate a birthday. 552 00:43:07,384 --> 00:43:11,383 I've known this fine, young lady since. 553 00:43:11,384 --> 00:43:13,270 since I was Slim. 554 00:43:14,384 --> 00:43:18,383 Martha, Hank says you're a fine wife. 555 00:43:18,384 --> 00:43:20,383 That's the truth, Slim. The best. 556 00:43:20,384 --> 00:43:22,383 We know you're a fine mother, 557 00:43:22,384 --> 00:43:25,383 You bet. And you're a first-class friend. 558 00:43:25,384 --> 00:43:27,383 Happy Birthday. 559 00:43:27,384 --> 00:43:29,383 - Thank you. - Happy Birthday! 560 00:43:29,384 --> 00:43:30,384 Thank you, sweetheart. 561 00:43:30,385 --> 00:43:32,383 That's my girl. 562 00:43:32,384 --> 00:43:33,384 Thank you. 563 00:43:33,385 --> 00:43:35,383 # This isn't just a story # 564 00:43:35,384 --> 00:43:37,383 # Or a tale, as it may seem # 565 00:43:37,384 --> 00:43:40,383 - Thank you. - # It's all about my brown-eyed gal # 566 00:43:40,384 --> 00:43:42,383 Thank you, honey. I love you, Martha. 567 00:43:42,384 --> 00:43:43,384 I know. 568 00:43:43,385 --> 00:43:46,383 # If you could only see her # 569 00:43:46,384 --> 00:43:49,383 # I am sure that you'll agree # 570 00:43:49,384 --> 00:43:50,384 # That she will be the only girl # 571 00:43:50,385 --> 00:43:54,383 # For you as well as me # 572 00:43:54,384 --> 00:43:56,383 # She's my brown-eyed baby # 573 00:43:56,384 --> 00:43:59,383 # She's as pretty as can be # 574 00:43:59,384 --> 00:44:02,383 # Her eyes, they shine like starlight # 575 00:44:02,384 --> 00:44:04,383 # And they're just as bright to me # 576 00:44:04,384 --> 00:44:10,383 # When I look into her eyes, say, I really heave a sigh # 577 00:44:10,384 --> 00:44:14,384 # Yes, sir, she's my brown-eyed baby # 578 00:44:20,384 --> 00:44:21,466 Hi, Livy. 579 00:44:23,384 --> 00:44:25,383 Hi. 580 00:44:25,384 --> 00:44:27,384 One. 581 00:44:33,384 --> 00:44:35,383 Hi. I brought drinks. 582 00:44:35,384 --> 00:44:37,383 Thank you. Thank you. 583 00:44:37,384 --> 00:44:39,383 Mm-hmm. Let's sit. 584 00:44:39,384 --> 00:44:41,383 We skipped off from our overseer. 585 00:44:41,384 --> 00:44:42,384 Florie. 586 00:44:42,385 --> 00:44:44,383 Although we shouldn't tell you that. 587 00:44:44,384 --> 00:44:45,384 This is your land. 588 00:44:45,385 --> 00:44:47,383 My husband's. 589 00:44:47,384 --> 00:44:48,418 He's handsome. 590 00:44:48,419 --> 00:44:49,384 Who? 591 00:44:49,385 --> 00:44:51,383 Your husband. 592 00:44:51,384 --> 00:44:52,384 Oh. 593 00:44:57,384 --> 00:45:00,383 So, um, where were you. 594 00:45:00,384 --> 00:45:02,383 before the war? 595 00:45:02,384 --> 00:45:03,384 California. 596 00:45:03,385 --> 00:45:07,383 Mm-hmm. Born and raised. 597 00:45:07,384 --> 00:45:09,383 We were both at USC. 598 00:45:09,384 --> 00:45:11,383 What were your majors? 599 00:45:11,384 --> 00:45:13,383 Mine was English. 600 00:45:13,384 --> 00:45:15,383 English. 601 00:45:15,384 --> 00:45:19,010 I hoped to teach literature someday. 602 00:45:19,384 --> 00:45:20,384 Rose is a long-term planner. 603 00:45:20,385 --> 00:45:22,383 Everything in her life she plans 604 00:45:22,384 --> 00:45:24,582 ten years in advance. 605 00:45:26,384 --> 00:45:29,383 You didn't plan on this, did you, Rose? 606 00:45:29,384 --> 00:45:30,384 Picking potatoes? 607 00:45:30,385 --> 00:45:32,673 At least I had plans. 608 00:45:33,384 --> 00:45:35,383 I hadn't declared 609 00:45:35,384 --> 00:45:36,384 my major yet. 610 00:45:36,385 --> 00:45:38,383 Too many things interested me. 611 00:45:38,384 --> 00:45:40,750 Mm-hmm. Too many boys. 612 00:45:42,384 --> 00:45:43,384 I was in graduate school 613 00:45:43,385 --> 00:45:46,383 in Denver, studying archeology. 614 00:45:46,384 --> 00:45:49,383 Someday, I wanted to go to Turkey 615 00:45:49,384 --> 00:45:51,383 to see the lost cities of Ephesus and Troy. 616 00:45:51,384 --> 00:45:54,384 Really? 617 00:45:57,384 --> 00:46:00,383 Why did you leave your studies? 618 00:46:00,384 --> 00:46:01,384 My mother got sick, 619 00:46:01,385 --> 00:46:03,383 and Abby. 620 00:46:03,384 --> 00:46:05,383 uh, my sister, was already married, 621 00:46:05,384 --> 00:46:10,318 so I left school to be with her until she died. 622 00:46:10,384 --> 00:46:11,384 I'm sorry. 623 00:46:11,385 --> 00:46:13,383 And then, 624 00:46:13,384 --> 00:46:17,383 before I knew it, I was swept off my feet, 625 00:46:17,384 --> 00:46:19,360 and now I'm here. 626 00:46:19,384 --> 00:46:21,426 That's so romantic. 627 00:46:22,384 --> 00:46:24,383 When are you expecting? 628 00:46:24,384 --> 00:46:25,384 Florie. 629 00:46:26,384 --> 00:46:27,384 I'm sorry. 630 00:46:27,385 --> 00:46:29,383 No, I didn't realize it showed. 631 00:46:29,384 --> 00:46:31,383 Forgive us for prying. 632 00:46:31,384 --> 00:46:34,383 Do you need maternity clothes? 633 00:46:34,384 --> 00:46:37,383 I hadn't really thought about it yet. 634 00:46:37,384 --> 00:46:39,383 Well, our father's a tailor. 635 00:46:39,384 --> 00:46:40,418 We all sew 636 00:46:40,419 --> 00:46:41,383 in the family. 637 00:46:41,384 --> 00:46:42,418 Choose the fabric, and we'll make you 638 00:46:42,419 --> 00:46:43,384 something. Uh-huh. 639 00:46:43,385 --> 00:46:46,384 Thank you. 640 00:46:47,384 --> 00:46:48,384 Thank you so mu thank you. 641 00:46:48,385 --> 00:46:50,383 You're welcome. It's our pleasure. 642 00:46:50,384 --> 00:46:53,383 - Thank you. - Bye. 643 00:47:04,662 --> 00:47:05,662 Ooh, the wind's turned. 644 00:47:05,663 --> 00:47:08,661 Coming out of the north. 645 00:47:08,662 --> 00:47:12,661 I made friends with two girls from the work crew today. 646 00:47:12,662 --> 00:47:13,662 They study butterflies, and I was thinking 647 00:47:13,663 --> 00:47:16,661 I could take them for a drive in the mountains sometime. 648 00:47:16,662 --> 00:47:17,662 Japanese? 649 00:47:17,663 --> 00:47:20,661 Well, they're American. 650 00:47:20,662 --> 00:47:24,662 Those Americans who look Japanese. 651 00:47:33,662 --> 00:47:38,092 You blame them for Pearl Harbor, for Daniel? 652 00:47:39,662 --> 00:47:41,661 I'm not as stupid as you think. 653 00:47:41,662 --> 00:47:44,661 I know they're not the same people who bombed Pearl Harbor. 654 00:47:44,662 --> 00:47:46,661 They kept our crops going the past couple of years. 655 00:47:46,662 --> 00:47:48,661 I never said you were stupid. 656 00:47:48,662 --> 00:47:49,662 And I never said I disliked them. 657 00:47:49,663 --> 00:47:52,661 I just said they were Japanese, that's all. 658 00:47:52,662 --> 00:47:54,661 And you keep your distance. 659 00:47:54,662 --> 00:47:56,661 Look, I got a lot to do around here. 660 00:47:56,662 --> 00:47:59,661 I got to keep this place going pretty much on my own. 661 00:47:59,662 --> 00:48:01,661 I don't go into the fields to. 662 00:48:01,662 --> 00:48:03,662 to socialize. 663 00:48:07,662 --> 00:48:10,661 Rose and Florie both went to USC. 664 00:48:10,662 --> 00:48:13,661 Can't tell you how good it is to talk about something 665 00:48:13,662 --> 00:48:17,054 other than crops and the weather. 666 00:48:20,662 --> 00:48:22,662 I bet. 667 00:48:25,662 --> 00:48:28,661 Thank you, Lord, for your gifts, 668 00:48:28,662 --> 00:48:30,661 and may we be ever mindful of your love. 669 00:48:30,662 --> 00:48:32,661 - Amen. - Amen. 670 00:48:32,662 --> 00:48:34,661 Pass the taters. 671 00:48:34,662 --> 00:48:37,661 Put your napkin on your lap first. 672 00:48:37,662 --> 00:48:41,066 Would you care for a roll, Livy? 673 00:48:41,662 --> 00:48:44,662 Thanks. Ray? 674 00:48:51,662 --> 00:48:55,661 I'm considering beans in the north field. 675 00:48:55,662 --> 00:48:57,661 - Are you? - Mm. 676 00:48:57,662 --> 00:49:00,661 Price of beans can't go anywhere but up. 677 00:49:00,662 --> 00:49:02,662 Yeah. 678 00:49:06,662 --> 00:49:09,184 Well, what do you think? 679 00:49:10,662 --> 00:49:14,662 I've been thinking about about Troy. 680 00:49:16,662 --> 00:49:17,744 Troy who? 681 00:49:18,662 --> 00:49:20,661 City of. The lost one 682 00:49:20,662 --> 00:49:22,661 over there in Turkey. 683 00:49:22,662 --> 00:49:24,662 Turkey? 684 00:49:27,662 --> 00:49:29,661 Uh, Homer wrote about it in the Iliad. 685 00:49:29,662 --> 00:49:32,661 No one knew if there really had been such a city, 686 00:49:32,662 --> 00:49:34,661 or if Troy was merely 687 00:49:34,662 --> 00:49:38,662 a myth until an archeologist found it. 688 00:49:41,663 --> 00:49:44,197 How do you lose a city? 689 00:49:44,662 --> 00:49:46,661 Under the sand. 690 00:49:46,662 --> 00:49:48,661 They, uh they had to excavate it. 691 00:49:48,662 --> 00:49:50,661 Well, I'll be. 692 00:49:50,662 --> 00:49:53,610 We could've. we could've dug it up, Ray, 693 00:49:53,611 --> 00:49:55,173 with the Claw. 694 00:50:02,173 --> 00:50:07,575 So, Ray, are you going to plant some beans this year? 695 00:50:08,173 --> 00:50:11,173 If you think we ought to. 696 00:50:34,173 --> 00:50:36,172 Good night. 697 00:50:36,173 --> 00:50:38,173 Good night. 698 00:51:20,872 --> 00:51:22,872 Abby? 699 00:51:23,872 --> 00:51:25,871 Abby?! 700 00:51:28,872 --> 00:51:30,871 Abby! 701 00:51:30,872 --> 00:51:31,872 Oh. 702 00:51:31,907 --> 00:51:32,872 Whoo! 703 00:51:35,439 --> 00:51:37,438 Franklin, it's ok, shh. 704 00:51:37,439 --> 00:51:39,438 Is everything all right? 705 00:51:39,439 --> 00:51:40,404 Uh, no. 706 00:51:40,439 --> 00:51:41,439 What? What's happened? Is it father? 707 00:51:41,440 --> 00:51:43,438 No, he's fine. It's Kent. 708 00:51:43,439 --> 00:51:45,438 They shipped him out. He left last week. 709 00:51:45,439 --> 00:51:47,438 Oh, hon, I'm so sorry. 710 00:51:47,439 --> 00:51:50,439 I'm so sorry. 711 00:51:51,439 --> 00:51:53,438 It's worse than I ever imagined. 712 00:51:53,439 --> 00:51:55,438 You're out in the middle of nowhere. 713 00:51:55,439 --> 00:51:57,438 There are more people around than you'd think. 714 00:51:57,439 --> 00:51:59,438 We haven't heard from you in almost a month. 715 00:51:59,439 --> 00:52:01,438 I know. I've just been. 716 00:52:01,439 --> 00:52:03,438 getting adjusted, I guess. 717 00:52:03,439 --> 00:52:07,439 Liv, that skirt is too small for you. 718 00:52:08,439 --> 00:52:11,438 Uh. 719 00:52:11,439 --> 00:52:13,949 Come inside, come inside. 720 00:52:15,770 --> 00:52:17,769 I want you to move back to Denver 721 00:52:17,770 --> 00:52:19,656 and stay with me. 722 00:52:20,770 --> 00:52:22,769 Abby, how could I do that? 723 00:52:22,770 --> 00:52:23,770 How could you not? 724 00:52:23,771 --> 00:52:28,303 You're not having your baby on a beet farm. 725 00:52:29,770 --> 00:52:32,769 I need your help. 726 00:52:32,770 --> 00:52:34,769 With Kent overseas for who knows how long, 727 00:52:34,770 --> 00:52:36,769 I'll go mad in that house alone. 728 00:52:36,770 --> 00:52:38,769 You've no ideia how lonely it is. 729 00:52:38,770 --> 00:52:41,769 I used to feel that way. when I was caring for mother. 730 00:52:41,770 --> 00:52:44,769 I would just sit there waiting 731 00:52:44,770 --> 00:52:46,769 for those minutes a day she was awake. 732 00:52:46,770 --> 00:52:47,770 It wasn't fair for Daddy to drop 733 00:52:47,771 --> 00:52:50,769 the entire burden of caring for mother on you. 734 00:52:50,770 --> 00:52:53,769 I had my hands full with Kent. 735 00:52:53,770 --> 00:52:55,769 But we'd have such a good time now, Liv, 736 00:52:55,770 --> 00:52:59,769 just the two of us. until Kent got home. 737 00:52:59,770 --> 00:53:00,770 Ray. 738 00:53:00,771 --> 00:53:02,769 Look who's here. 739 00:53:02,770 --> 00:53:04,769 This is my sister, Abby. 740 00:53:04,770 --> 00:53:06,769 Uh, nice to meet you. 741 00:53:06,770 --> 00:53:07,770 Hello. 742 00:53:07,771 --> 00:53:09,770 Welcome. 743 00:53:28,770 --> 00:53:30,769 What? Rain. 744 00:53:30,770 --> 00:53:34,769 All anyone talks about is the weather. 745 00:53:37,770 --> 00:53:41,006 Livy, when are you coming home? 746 00:53:41,770 --> 00:53:42,770 What about the baby? 747 00:53:42,771 --> 00:53:44,769 I'll baby-sit. 748 00:53:44,770 --> 00:53:47,769 You can go back to school. Why not? 749 00:53:47,770 --> 00:53:50,769 Father's satisfied. You're married. 750 00:53:50,770 --> 00:53:53,769 There'll be no baby born out of wedlock. 751 00:53:53,770 --> 00:53:56,769 There's more than one way to work the rumor mill, Livy. 752 00:53:56,770 --> 00:54:00,769 A few well-chosen words among the gossips at church. 753 00:54:00,770 --> 00:54:01,770 What do you mean? 754 00:54:01,771 --> 00:54:03,769 The Denver ladies will be tripping 755 00:54:03,770 --> 00:54:06,769 over themselves to offer you sympathy. 756 00:54:06,770 --> 00:54:09,769 Who knew he drank or had that temper? 757 00:54:09,770 --> 00:54:11,769 Can you image raising a child in a home 758 00:54:11,770 --> 00:54:13,769 like that? No, that's not Ray. 759 00:54:13,770 --> 00:54:14,770 So? 760 00:54:14,771 --> 00:54:16,769 Ray? No. 761 00:54:16,770 --> 00:54:18,769 Ray's the most gentle man I've ever met. 762 00:54:18,770 --> 00:54:20,769 This has nothing to do with him. 763 00:54:20,770 --> 00:54:24,744 It's about doing what's best for you. 764 00:54:28,770 --> 00:54:30,769 Any word from Edward? 765 00:54:30,770 --> 00:54:33,770 Mm, no. 766 00:54:34,770 --> 00:54:37,769 Livy, you had so many plans. 767 00:54:37,770 --> 00:54:40,769 No one deserves to stay married to someone they don't love, 768 00:54:40,770 --> 00:54:44,770 especially not you. 769 00:54:48,770 --> 00:54:50,769 Give my love to father. 770 00:54:50,770 --> 00:54:52,770 I will. 771 00:54:59,770 --> 00:55:01,769 Does he ever ask about me? 772 00:55:01,770 --> 00:55:03,769 Yes, often. 773 00:55:04,771 --> 00:55:07,215 You're a terrible liar. 774 00:55:09,770 --> 00:55:13,252 Will you mail this letter for me? 775 00:55:14,770 --> 00:55:16,769 Sure, hon. 776 00:55:16,770 --> 00:55:17,770 Bye. 777 00:55:19,770 --> 00:55:21,769 Love you. 778 00:55:21,770 --> 00:55:23,770 Mm-mm. 779 00:55:31,770 --> 00:55:34,769 # Cheeks of rose # 780 00:55:34,770 --> 00:55:37,769 # Tiny toes # 781 00:55:37,770 --> 00:55:41,769 # Has our little baby # 782 00:55:41,770 --> 00:55:44,769 # Eyes of blue # 783 00:55:44,770 --> 00:55:47,769 # Fingers, too # 784 00:55:47,770 --> 00:55:50,769 # Cunning all as may be # 785 00:55:50,770 --> 00:55:51,770 Hi. 786 00:55:53,770 --> 00:55:54,770 Hi. 787 00:55:57,770 --> 00:55:59,566 You were singing. 788 00:56:00,770 --> 00:56:02,770 What was it? 789 00:56:03,770 --> 00:56:07,769 It's just a song Daddy'd sing to us kids. 790 00:56:07,770 --> 00:56:13,910 I was trying to remember it so I could sing it to the baby. 791 00:56:15,770 --> 00:56:16,770 My sister wants me 792 00:56:16,771 --> 00:56:18,769 to go back to Denver to deliver. 793 00:56:18,770 --> 00:56:21,770 in the hospital. 794 00:56:25,770 --> 00:56:26,770 Where is she? 795 00:56:26,771 --> 00:56:28,770 She left already. 796 00:56:33,770 --> 00:56:36,770 I'll make some lunch. 797 00:56:52,770 --> 00:56:56,769 Swallowtail. 798 00:56:56,770 --> 00:56:58,769 Probably a Western Tiger. 799 00:56:58,770 --> 00:56:59,770 Those spots. 800 00:56:59,771 --> 00:57:01,769 The spots on the wings are beautiful. 801 00:57:01,770 --> 00:57:03,769 False eyes. 802 00:57:03,770 --> 00:57:05,769 Oh, Florie, did you get it? 803 00:57:05,770 --> 00:57:08,769 Got it. 804 00:57:08,770 --> 00:57:11,769 False eyes confuse its enemy. 805 00:57:11,770 --> 00:57:12,804 Moths have them, too. 806 00:57:12,805 --> 00:57:13,769 How can you tell 807 00:57:13,770 --> 00:57:14,770 a moth from a butterfly? 808 00:57:14,771 --> 00:57:16,769 Moths rest with their wings spread. 809 00:57:16,770 --> 00:57:18,769 Butterflies, with their wings together. 810 00:57:18,770 --> 00:57:20,769 And more often, moths have 811 00:57:20,770 --> 00:57:22,769 protective coloring so they blend in. 812 00:57:22,770 --> 00:57:25,769 Butterflies are bold. 813 00:57:25,770 --> 00:57:28,769 Just look at some of the species we've found. See? 814 00:57:28,770 --> 00:57:30,769 Colors. 815 00:57:30,770 --> 00:57:32,770 Mm. 816 00:57:33,770 --> 00:57:35,770 What is this? 817 00:57:37,770 --> 00:57:38,769 That was strictly 818 00:57:38,770 --> 00:57:39,770 for our observations, Florie. 819 00:57:39,771 --> 00:57:41,769 Stop fussing. 820 00:57:41,770 --> 00:57:43,769 Perfect. 821 00:57:43,770 --> 00:57:45,770 Florie. 822 00:57:46,770 --> 00:57:49,770 Look! Look! 823 00:58:05,770 --> 00:58:07,769 Uau, this is nice. 824 00:58:07,770 --> 00:58:09,770 After your second baby. 825 00:58:09,771 --> 00:58:11,769 What's your husband's favorite color? 826 00:58:11,770 --> 00:58:14,769 I don't know. 827 00:58:14,770 --> 00:58:16,769 What's yours? 828 00:58:16,770 --> 00:58:18,769 Blue and red. 829 00:58:18,770 --> 00:58:20,769 Like the false eyes on a swallowtail. 830 00:58:20,770 --> 00:58:21,770 Yes, exactly. 831 00:58:21,771 --> 00:58:23,769 How's this? Ooh, I love that. 832 00:58:23,770 --> 00:58:24,770 Oh, good. 833 00:58:24,771 --> 00:58:28,397 Father makes the finest suits, Livy. 834 00:58:31,770 --> 00:58:34,769 Uh it would be wonderful if you 835 00:58:34,770 --> 00:58:36,769 could come meet our parents. 836 00:58:36,770 --> 00:58:37,770 Would you please not handle the fabric? 837 00:58:37,771 --> 00:58:41,769 I'm going to buy this. 838 00:58:41,770 --> 00:58:43,769 Are you with these people? 839 00:58:43,770 --> 00:58:45,769 Yes, I am. 840 00:58:45,770 --> 00:58:47,769 Well, if they could get on with their business, 841 00:58:47,770 --> 00:58:50,826 management would appreciate it. 842 00:58:59,770 --> 00:59:01,769 What else do we need here? 843 00:59:01,770 --> 00:59:06,769 # They asked me how I knew # 844 00:59:06,770 --> 00:59:11,769 # My true love was true # 845 00:59:11,770 --> 00:59:15,769 # I, of course, replied # 846 00:59:15,770 --> 00:59:18,769 # Something here inside # 847 00:59:18,770 --> 00:59:23,769 # Cannot be denied. # 848 00:59:23,770 --> 00:59:25,769 Germans. 849 00:59:25,770 --> 00:59:28,046 Those are German POWs. 850 01:00:08,806 --> 01:00:10,805 We'll do a fitting soon. 851 01:00:10,806 --> 01:00:12,805 Yes. 852 01:00:12,806 --> 01:00:14,805 Bye, Livy. Bye. 853 01:00:14,806 --> 01:00:16,806 Thank you, Livy. 854 01:00:17,806 --> 01:00:18,810 See you. 855 01:01:53,806 --> 01:01:54,806 Oh, my! 856 01:01:57,806 --> 01:01:58,806 Oh. 857 01:02:30,684 --> 01:02:32,950 I was getting worried. Sorry I'm late. 858 01:02:32,950 --> 01:02:36,309 I found the dugout. the dugout that Martha was talking about. 859 01:02:36,309 --> 01:02:38,484 Look, arrowheads. 860 01:02:39,274 --> 01:02:41,273 Livy, I don't mean to disappoint you, 861 01:02:41,274 --> 01:02:43,273 but my granddaddy owned a gun. 862 01:02:43,274 --> 01:02:45,273 For sure, he didn't use a bow and arrow. 863 01:02:45,274 --> 01:02:48,273 No, I know that, but he or your grandmother 864 01:02:48,274 --> 01:02:49,274 were interested enough to collect them. 865 01:02:49,275 --> 01:02:52,273 Look. A whole jar of flints. 866 01:02:52,274 --> 01:02:56,273 Someone in your family was a budding archeologist. 867 01:02:56,274 --> 01:02:58,274 Look at this one. 868 01:03:04,274 --> 01:03:07,273 I so wish father could have done this himself. 869 01:03:07,274 --> 01:03:08,274 He's the expert, 870 01:03:08,275 --> 01:03:11,273 but he hasn't been well since the move. 871 01:03:11,274 --> 01:03:13,273 They took his work 872 01:03:13,274 --> 01:03:15,274 and and our house. 873 01:03:17,274 --> 01:03:18,274 Still, he says, 874 01:03:18,275 --> 01:03:22,273 we must prove our loyalty. 875 01:03:22,274 --> 01:03:26,273 We must show them we are good Americans. 876 01:03:26,274 --> 01:03:28,273 He buys war bonds. 877 01:03:28,274 --> 01:03:29,274 Florie. 878 01:03:29,275 --> 01:03:31,273 Mother's no better, Livy. 879 01:03:31,274 --> 01:03:33,273 She made us clean the house. 880 01:03:33,274 --> 01:03:35,273 Stop. 881 01:03:35,274 --> 01:03:38,273 We had to sell our house for half its worth, 882 01:03:38,274 --> 01:03:43,754 yet my mother insisted we clean it for the new owners. 883 01:03:44,274 --> 01:03:47,273 We even waxed the floors. 884 01:03:47,274 --> 01:03:49,273 I still don't understand why you're so angry about that. 885 01:03:49,274 --> 01:03:51,273 Of course we wanted to present a clean house. 886 01:03:51,274 --> 01:03:54,198 It was stolen from us, Rose. 887 01:03:57,274 --> 01:04:00,273 You know why there are so few young men at Camp Amache? 888 01:04:00,274 --> 01:04:02,273 Why? 889 01:04:02,274 --> 01:04:05,273 They were drafted. 890 01:04:05,274 --> 01:04:09,273 The 442nd Regiment fighting in France. 891 01:04:09,274 --> 01:04:10,274 Enough! 892 01:04:11,274 --> 01:04:13,273 And Rose is like our parents. 893 01:04:13,274 --> 01:04:17,274 Always proper, always good. 894 01:04:30,274 --> 01:04:31,274 Thank you, Livy. 895 01:04:31,275 --> 01:04:33,273 Thank you so much. 896 01:04:33,274 --> 01:04:35,273 Thank you. 897 01:04:35,274 --> 01:04:37,274 You're welcome. 898 01:04:43,274 --> 01:04:44,274 Livy. 899 01:04:45,274 --> 01:04:47,273 I've met someone. 900 01:04:47,274 --> 01:04:49,273 Florence! 901 01:04:49,274 --> 01:04:51,273 We met on one of the farms. 902 01:04:51,274 --> 01:04:56,273 He was guarding the German POWs working there. 903 01:04:56,274 --> 01:04:58,273 He gave me this. 904 01:04:58,274 --> 01:05:00,273 Oh. 905 01:05:00,274 --> 01:05:02,952 It belonged to his mother. 906 01:05:04,274 --> 01:05:06,273 You must be very special to him. 907 01:05:06,274 --> 01:05:09,273 He tells me I am. 908 01:05:09,274 --> 01:05:12,198 Florie, we have to get back. 909 01:05:13,274 --> 01:05:15,273 Rose is just jealous. 910 01:05:15,274 --> 01:05:18,675 Um, but I want you to meet him. 911 01:05:18,676 --> 01:05:21,391 - Will you? - Of course I will. 912 01:05:21,392 --> 01:05:23,204 Good. Thank you. 913 01:05:23,296 --> 01:05:24,296 What's his name? 914 01:05:24,297 --> 01:05:27,295 Walter. 915 01:05:27,296 --> 01:05:28,330 Bye, Livy. 916 01:05:28,331 --> 01:05:29,296 Bye. 917 01:05:30,296 --> 01:05:32,494 Bye, Rose. Bye, Livy. 918 01:05:33,296 --> 01:05:35,295 Thank you. Bye. 919 01:05:35,296 --> 01:05:38,946 Why on earth did you bring him up? 920 01:05:51,985 --> 01:05:53,218 No! No! 921 01:05:53,218 --> 01:05:54,543 What? What-what's wrong? 922 01:05:54,544 --> 01:05:55,578 My artifacts from the dugout. 923 01:05:55,579 --> 01:05:58,070 - What are you doing?! - Just cleaning out the shed. 924 01:05:58,070 --> 01:05:59,578 Where is the burlap bag? 925 01:05:59,579 --> 01:06:02,191 What did you do with it! 926 01:06:06,544 --> 01:06:08,544 Livy. 927 01:06:32,544 --> 01:06:36,272 It was near the bottom of the pile. 928 01:06:39,544 --> 01:06:41,910 It hadn't caught fire. 929 01:06:47,544 --> 01:06:50,402 Livy, this is a working farm. 930 01:06:50,403 --> 01:06:55,402 If something doesn't have a use, I throw it out. 931 01:06:55,403 --> 01:06:57,402 I thought it was trash. 932 01:06:57,403 --> 01:07:00,402 It's not trash. It's history. 933 01:07:00,403 --> 01:07:02,367 It's your history. 934 01:07:06,403 --> 01:07:08,403 I'd do anything. 935 01:07:10,403 --> 01:07:14,053 I'd do anything to make you happy. 936 01:07:15,403 --> 01:07:16,403 I know. 937 01:07:16,404 --> 01:07:18,403 I know that. 938 01:07:29,403 --> 01:07:32,402 Dear Livy, if you like junk, you'll like the cellar. 939 01:07:32,403 --> 01:07:35,963 Be careful. It's dusty down there. 940 01:09:03,403 --> 01:09:07,402 Higher, there. Wait, um. 941 01:09:07,403 --> 01:09:09,402 I'm not sure why we're putting an old ox yoke inside the house. 942 01:09:09,403 --> 01:09:12,402 It was probably that very yoke your grandfather used 943 01:09:12,403 --> 01:09:14,402 to first break this land. 944 01:09:14,403 --> 01:09:18,611 Yeah, well, it's about to break my back. 945 01:09:21,739 --> 01:09:28,269 I want to show you the family history that means the most to me. 946 01:09:33,309 --> 01:09:36,569 I let him talk me into a deal. 947 01:09:38,309 --> 01:09:43,308 If I'd stay behind and work the farm, 948 01:09:43,309 --> 01:09:45,441 he'd join the navy. 949 01:09:51,873 --> 01:09:55,872 Landlocked his whole growing up, 950 01:09:55,873 --> 01:09:59,589 he was always dreaming of the ocean. 951 01:10:04,873 --> 01:10:08,872 I was the oldest. 952 01:10:08,873 --> 01:10:10,915 I should have gone. 953 01:10:26,873 --> 01:10:28,872 Remember, your phone is ring-ring-ring. 954 01:10:28,873 --> 01:10:31,872 Come on, Daddy, let's get to Wilson! 955 01:10:31,873 --> 01:10:33,872 All right, Let's go. 956 01:10:33,873 --> 01:10:35,872 If you hear only ring, that's Miss Paulson. 957 01:10:35,873 --> 01:10:37,872 Ring-ring is the McGregors. 958 01:10:37,873 --> 01:10:40,872 Ring-ring-ring, that's your signal. 959 01:10:40,873 --> 01:10:42,669 Ring-ring-ring. 960 01:10:47,873 --> 01:10:48,873 Hello. 961 01:10:48,874 --> 01:10:50,872 We're talking on the telephone! 962 01:10:50,873 --> 01:10:52,872 Hey, everybody it's Hank here! 963 01:10:52,873 --> 01:10:53,873 It works! 964 01:10:53,874 --> 01:10:55,873 Hi, Aunt Livy! 965 01:11:29,873 --> 01:11:31,872 You want to come in? 966 01:11:31,873 --> 01:11:34,797 All right. Come on! Come on! 967 01:11:35,873 --> 01:11:36,873 It's getting cold out here. 968 01:11:36,874 --> 01:11:38,873 Come on, Franklin. 969 01:12:38,873 --> 01:12:40,873 Hi. 970 01:12:48,873 --> 01:12:50,872 We don't have animals in this house. 971 01:12:50,873 --> 01:12:52,872 Get out! Get out! 972 01:12:52,873 --> 01:12:55,873 Get out now! Get out! 973 01:12:56,873 --> 01:12:58,872 Get out! 974 01:13:01,873 --> 01:13:07,197 It's just for tonight. It's terribly cold out there. 975 01:13:07,873 --> 01:13:08,873 I grew up here. 976 01:13:08,874 --> 01:13:10,872 I ate at this table. 977 01:13:10,873 --> 01:13:11,873 For all my growing up, 978 01:13:11,874 --> 01:13:13,872 my mama never let a dog in the house, 979 01:13:13,873 --> 01:13:15,872 and I won't either. 980 01:13:15,873 --> 01:13:17,873 He'll freeze. 981 01:13:27,873 --> 01:13:30,873 This came for you today. 982 01:13:35,873 --> 01:13:37,873 To Livy Dunne. 983 01:13:42,873 --> 01:13:48,041 I'm guessing he didn't know you were married, huh? 984 01:13:52,873 --> 01:13:54,872 I'm taking the night shift at the beet factory. 985 01:13:54,873 --> 01:13:58,872 It's something I sometimes do this time of year. 986 01:13:58,873 --> 01:14:01,873 Don't bother waiting up. 987 01:14:31,873 --> 01:14:33,872 I didn't know what you had for breakfast, 988 01:14:33,873 --> 01:14:34,873 because I've never been up that early. 989 01:14:34,874 --> 01:14:36,872 But I made you some eggs and some oatmeal. 990 01:14:36,873 --> 01:14:38,872 There's no need. 991 01:14:38,873 --> 01:14:43,549 Just plain eggs. There's no onions or peppers. 992 01:14:43,873 --> 01:14:44,873 Ray, wait. 993 01:14:44,874 --> 01:14:47,872 I'm sorry that I let Franklin in the house. 994 01:14:47,873 --> 01:14:49,872 I did not realize what an insult that would be to you. 995 01:14:49,873 --> 01:14:56,079 With all the other animals in that barn, that dog'll be fine. 996 01:14:56,873 --> 01:15:00,679 I have something I want to tell you. 997 01:15:03,873 --> 01:15:06,872 My first day here, 998 01:15:06,873 --> 01:15:09,872 I looked in your dresser. 999 01:15:09,873 --> 01:15:14,872 I can't even explain why I did it. 1000 01:15:14,873 --> 01:15:15,873 I'm sorry. 1001 01:15:15,874 --> 01:15:17,872 You could've looked in there anytime you wanted. 1002 01:15:17,873 --> 01:15:21,199 I got nothing to hide from you. 1003 01:15:22,873 --> 01:15:23,873 There was a watch. 1004 01:15:23,874 --> 01:15:25,872 I could hear it ticking. 1005 01:15:25,873 --> 01:15:27,872 I've never seen you carry it. 1006 01:15:27,873 --> 01:15:29,872 It was my father's. 1007 01:15:29,873 --> 01:15:32,872 Sometimes I wind it up when I want to remember him. 1008 01:15:32,873 --> 01:15:36,872 I remembered how good he was to my mama. 1009 01:15:36,873 --> 01:15:39,965 Kind of husband I want to be. 1010 01:15:43,873 --> 01:15:45,872 First day I. 1011 01:15:45,873 --> 01:15:48,872 wound it up for no good reason. 1012 01:15:48,873 --> 01:15:51,873 Just for luck. 1013 01:15:54,873 --> 01:15:56,872 Ray, I made a mistake. 1014 01:15:56,873 --> 01:15:59,872 Which mistake would that be, huh? 1015 01:15:59,873 --> 01:16:02,953 Being with him or marrying me? 1016 01:16:05,873 --> 01:16:08,965 Would it be easier if I left? 1017 01:16:42,873 --> 01:16:47,147 Is there anything you like about me, Livy? 1018 01:17:17,873 --> 01:17:18,873 Hi, Chester. 1019 01:17:18,874 --> 01:17:21,872 Mama, it's Aunt Livy! 1020 01:17:21,873 --> 01:17:23,872 Hi. 1021 01:17:23,873 --> 01:17:24,873 Hi. 1022 01:17:24,874 --> 01:17:26,872 Oh, Ruth was just 1023 01:17:26,873 --> 01:17:27,873 talking about you. 1024 01:17:27,874 --> 01:17:29,872 And here you are. 1025 01:17:29,873 --> 01:17:30,873 It's like you read my mind. 1026 01:17:30,874 --> 01:17:32,872 See, we don't need a telephone. 1027 01:17:32,873 --> 01:17:33,873 Yes, we do. 1028 01:17:33,874 --> 01:17:36,872 I was thinking of you, too, Ruth. 1029 01:17:36,873 --> 01:17:39,872 I was wondering if you wanted to have this dress. 1030 01:17:39,873 --> 01:17:40,873 As big as I am now, 1031 01:17:40,874 --> 01:17:42,872 I can't imagine ever fitting into it again. 1032 01:17:42,873 --> 01:17:44,872 The hat comes with it. 1033 01:17:44,873 --> 01:17:47,872 Can I try it? 1034 01:17:47,873 --> 01:17:48,873 Go on. 1035 01:17:58,873 --> 01:17:59,872 Did Ray tell you. 1036 01:17:59,873 --> 01:18:00,873 I don't know the details. 1037 01:18:00,874 --> 01:18:02,872 He and Hank had to go over 1038 01:18:02,873 --> 01:18:04,993 to the beet factory. 1039 01:18:08,873 --> 01:18:10,872 Why don't you come in and sit down? 1040 01:18:10,873 --> 01:18:13,872 For months I've. 1041 01:18:13,873 --> 01:18:15,872 I've written the father of this baby. 1042 01:18:15,873 --> 01:18:18,872 I thought he died. 1043 01:18:18,873 --> 01:18:20,872 I didn't realize. 1044 01:18:20,873 --> 01:18:23,872 No. He he's a flight instructor. 1045 01:18:23,873 --> 01:18:24,873 He never went overseas. 1046 01:18:24,874 --> 01:18:26,872 We met on furlough. 1047 01:18:26,873 --> 01:18:32,872 And for months, I've. written him these letters. 1048 01:18:32,873 --> 01:18:34,872 I know it was wrong. 1049 01:18:34,873 --> 01:18:37,872 For the longest time, I didn't hear from him, 1050 01:18:37,873 --> 01:18:39,872 and as long as I didn't hear from him, 1051 01:18:39,873 --> 01:18:42,872 I could imagine that he wanted me. 1052 01:18:42,873 --> 01:18:46,872 I finally got a letter. 1053 01:18:46,873 --> 01:18:49,872 "Congratulations, Livy. 1054 01:18:49,873 --> 01:18:52,872 "You're a wonderful girl. 1055 01:18:52,873 --> 01:18:55,872 "And I only hope you find the father of this baby, 1056 01:18:55,873 --> 01:19:00,615 because I sincerely doubt that I'm responsible." 1057 01:19:04,873 --> 01:19:06,872 I know that I've hurt Ray. 1058 01:19:06,873 --> 01:19:08,872 My sister wants me 1059 01:19:08,873 --> 01:19:11,872 to go back to Denver to have the baby. 1060 01:19:11,873 --> 01:19:16,873 Might be best if I leave after Thanksgiving. 1061 01:19:26,873 --> 01:19:31,872 When Ray loves a person, it's with his whole heart. 1062 01:19:31,873 --> 01:19:35,872 Losing our baby brother to the war nearly killed him. 1063 01:19:35,873 --> 01:19:40,873 If you're planning on leaving, do it soon. 1064 01:19:51,873 --> 01:19:52,873 You know, there's one thing 1065 01:19:52,874 --> 01:19:55,872 I've never heard you say. 1066 01:19:55,873 --> 01:19:59,523 And that's how you feel about Ray. 1067 01:20:00,873 --> 01:20:02,872 Mama? 1068 01:20:07,873 --> 01:20:11,873 Livy? Livy. 1069 01:20:17,873 --> 01:20:18,873 It's all right. 1070 01:20:18,874 --> 01:20:20,872 What happened? 1071 01:20:20,873 --> 01:20:22,872 Calling out. 1072 01:20:22,873 --> 01:20:25,873 Calling out for your mama. 1073 01:20:34,873 --> 01:20:37,872 After Mama died, 1074 01:20:37,873 --> 01:20:41,872 I was so lonely. 1075 01:20:41,873 --> 01:20:46,872 I gave my life away, just to be held. 1076 01:20:46,873 --> 01:20:48,873 By a stranger. 1077 01:20:54,873 --> 01:20:57,083 How could I do that? 1078 01:21:03,873 --> 01:21:05,872 Ray. 1079 01:21:05,873 --> 01:21:10,873 you are such a good. 1080 01:21:18,873 --> 01:21:22,873 Thank you. Thank you. 1081 01:21:25,873 --> 01:21:27,872 Happy Thanksgiving. 1082 01:21:27,873 --> 01:21:30,872 Oh, it was so kind of you to bake us a pie, Livy. 1083 01:21:30,873 --> 01:21:31,872 Happy Thanksgiving. 1084 01:21:31,873 --> 01:21:32,907 Livy tells me you're from California. 1085 01:21:32,908 --> 01:21:33,873 Yes, we are. 1086 01:21:33,874 --> 01:21:35,872 I've never been to California. 1087 01:21:35,873 --> 01:21:36,873 Livy, can we talk? 1088 01:21:36,874 --> 01:21:39,872 I've never been to Colorado. 1089 01:21:39,873 --> 01:21:43,872 Um, do you think you can meet my boyfriend 1090 01:21:43,873 --> 01:21:45,872 two weeks from Saturday? 1091 01:21:45,873 --> 01:21:47,872 Perhaps, uh, 1092 01:21:47,873 --> 01:21:49,872 we could go for a drive 1093 01:21:49,873 --> 01:21:50,907 just to get away from here 1094 01:21:50,908 --> 01:21:51,907 for the afternoon. 1095 01:21:51,908 --> 01:21:52,924 All right. 1096 01:21:52,925 --> 01:21:53,873 What time? 1097 01:21:53,874 --> 01:21:56,872 How's noon? I'll pick you up here. 1098 01:21:56,873 --> 01:21:58,872 Oh, no. Um, not here, Livy. 1099 01:21:58,873 --> 01:22:00,872 Uh, on the road, 1100 01:22:00,873 --> 01:22:03,872 by the grain elevators. 1101 01:22:03,873 --> 01:22:04,873 All right. 1102 01:22:04,874 --> 01:22:07,873 Thank you, Livy. 1103 01:22:11,873 --> 01:22:14,872 I'm grateful for all of you, of course, 1104 01:22:14,873 --> 01:22:17,872 but I'd also like to pray that this war will soon be over. 1105 01:22:17,873 --> 01:22:20,872 And I'm thankful for the harvest this year. 1106 01:22:20,873 --> 01:22:23,872 God's been good to us. 1107 01:22:23,873 --> 01:22:24,873 I'm thankful that the baby's 1108 01:22:24,874 --> 01:22:26,872 coming and I'm going to have a cousin. 1109 01:22:26,873 --> 01:22:32,443 I'm grateful that Daniel's seat beside me isn't empty. 1110 01:22:37,873 --> 01:22:39,872 I've. 1111 01:22:39,873 --> 01:22:42,872 I've learned more about love. 1112 01:22:42,873 --> 01:22:46,872 in my six months with this family 1113 01:22:46,873 --> 01:22:50,872 than I did in the 25 years in my father's house. 1114 01:22:50,873 --> 01:22:53,872 I have. 1115 01:22:53,873 --> 01:22:56,872 I have received love here. 1116 01:22:56,873 --> 01:23:00,097 And I have received forbearance. 1117 01:23:03,873 --> 01:23:05,681 And I thank you. 1118 01:23:06,873 --> 01:23:09,872 I will always remember you. 1119 01:23:09,873 --> 01:23:11,591 Everyone of you. 1120 01:23:12,873 --> 01:23:14,872 Happy Thanksgiving. 1121 01:23:14,873 --> 01:23:15,873 Amen. 1122 01:23:15,874 --> 01:23:17,873 Let's dig in. 1123 01:23:38,873 --> 01:23:40,872 Ray 1124 01:23:40,873 --> 01:23:45,513 I, uh, have to go say good-bye to the girls. 1125 01:23:45,514 --> 01:23:48,466 Oh, that's all right. He can stay if he wants. 1126 01:23:48,466 --> 01:23:50,466 It's awful cold. 1127 01:23:54,615 --> 01:23:56,614 When you come out here, 1128 01:23:56,615 --> 01:23:58,614 I know you saw this as an agreement 1129 01:23:58,615 --> 01:24:00,614 between your daddy and Reverend Case. 1130 01:24:00,615 --> 01:24:04,615 Marrying wasn't your ideia. 1131 01:24:07,615 --> 01:24:10,614 I know you may have your mind set on leaving, but. 1132 01:24:10,615 --> 01:24:15,873 I can't let you go without telling you how I feel. 1133 01:24:20,615 --> 01:24:23,707 I've fallen in love with you. 1134 01:24:26,615 --> 01:24:29,615 And I love that baby. 1135 01:24:32,615 --> 01:24:35,614 For me, you're the best thing that's ever happened. 1136 01:24:35,615 --> 01:24:38,614 Livy, you're a fine and talented woman. 1137 01:24:38,615 --> 01:24:41,614 You're a pitiful cook, 1138 01:24:41,615 --> 01:24:44,614 but that doesn't matter. I can do the cookin'. 1139 01:24:44,615 --> 01:24:48,614 I know you had your heart set on going to faraway places, 1140 01:24:48,615 --> 01:24:50,614 but there's a good bit of history 1141 01:24:50,615 --> 01:24:51,615 right here in Otero County. 1142 01:24:51,616 --> 01:24:54,614 If you like Indian canyons and dugouts, 1143 01:24:54,615 --> 01:24:55,615 I'll help you find them. 1144 01:24:55,616 --> 01:24:59,020 You can dig around all you want. 1145 01:25:01,616 --> 01:25:06,136 Sound like I'm trying to sell you something. 1146 01:25:15,615 --> 01:25:19,614 That day, when the preacher married us, 1147 01:25:19,615 --> 01:25:21,615 I forgot the ring. 1148 01:25:25,615 --> 01:25:29,615 I have one now. 1149 01:25:33,615 --> 01:25:38,795 Ray, the truth is, I don't know if I deserve you. 1150 01:25:39,615 --> 01:25:41,614 How do you know this could work? 1151 01:25:41,615 --> 01:25:45,614 I know, because. 1152 01:25:45,615 --> 01:25:49,615 someday you're gonna forgive yourself. 1153 01:26:22,049 --> 01:26:24,997 Hi. I'm so sorry I'm late. 1154 01:26:25,716 --> 01:26:27,716 Hi. 1155 01:26:32,716 --> 01:26:35,715 I knew you wouldn't let us down. 1156 01:26:35,716 --> 01:26:38,715 Um, Livy, this is Walter. 1157 01:26:38,716 --> 01:26:41,716 Hello. So nice to meet you. 1158 01:26:43,716 --> 01:26:44,716 Um, where-where do you. 1159 01:26:44,717 --> 01:26:46,715 Oh, uh, we thought we'd go south 1160 01:26:46,716 --> 01:26:48,715 where we saw the Swallowtails. 1161 01:26:48,716 --> 01:26:51,715 That's almost to New mexico. 1162 01:26:51,716 --> 01:26:53,715 Walter's on leave 1163 01:26:53,716 --> 01:26:54,750 and he's got a cousin down that way. 1164 01:26:54,751 --> 01:26:55,716 I thought we could 1165 01:26:55,717 --> 01:26:57,715 drop him off. 1166 01:26:57,716 --> 01:26:58,716 You'll freeze. 1167 01:26:58,717 --> 01:27:00,716 It's fine. 1168 01:27:02,716 --> 01:27:04,715 Walter's from Idaho. 1169 01:27:04,716 --> 01:27:06,715 He's tough. 1170 01:27:06,716 --> 01:27:10,715 Um. 1171 01:27:10,716 --> 01:27:13,715 Well, uh, let's get going. 1172 01:27:13,716 --> 01:27:16,004 We have a long drive. 1173 01:27:24,716 --> 01:27:28,715 Are you insane? 1174 01:27:28,716 --> 01:27:31,472 What are you talking about? 1175 01:27:32,716 --> 01:27:33,716 What did he promise you? 1176 01:27:33,717 --> 01:27:36,715 I don't know what you're talking about. 1177 01:27:36,716 --> 01:27:37,716 Florie. 1178 01:27:37,717 --> 01:27:39,715 I've seen him on the work crew. 1179 01:27:39,716 --> 01:27:43,716 Did you make his uniform? 1180 01:27:44,716 --> 01:27:47,715 If you'd rather not take me and Walter for a drive, 1181 01:27:47,716 --> 01:27:49,715 you should just let us out here, Livy. 1182 01:27:49,716 --> 01:27:51,715 Florie, stop it! 1183 01:27:51,716 --> 01:27:52,716 You stop it. 1184 01:27:52,717 --> 01:27:54,715 You're just jealous because he loves me. 1185 01:27:54,716 --> 01:27:56,715 If he loves you, why would he leave? 1186 01:27:56,716 --> 01:27:58,715 As soon as this war is over, 1187 01:27:58,716 --> 01:27:59,716 he'll be free. 1188 01:27:59,717 --> 01:28:01,715 If anyone finds out 1189 01:28:01,716 --> 01:28:05,715 you helped this man, you and Rose will be accused of treason. 1190 01:28:05,716 --> 01:28:08,715 You could go to prison for the rest of your lives. 1191 01:28:08,716 --> 01:28:12,715 Florie, that uniform ties him not only to you 1192 01:28:12,716 --> 01:28:13,716 but to your family. 1193 01:28:13,717 --> 01:28:16,953 To your father and your mother. 1194 01:28:18,716 --> 01:28:23,715 Father and mother have nothing to do with it. 1195 01:28:23,716 --> 01:28:25,716 Nor does Rose. 1196 01:28:33,716 --> 01:28:35,715 Listen to me. you're going to go home, 1197 01:28:35,716 --> 01:28:37,715 you're going to burn every scrap of fabric 1198 01:28:37,716 --> 01:28:39,715 left from that uniform. 1199 01:28:39,716 --> 01:28:40,716 You're going to take that bracelet, 1200 01:28:40,717 --> 01:28:42,715 you're going to throw it into a field. 1201 01:28:42,716 --> 01:28:46,666 Walk away, Florie, and never look back. 1202 01:28:47,716 --> 01:28:48,716 You're lonely, 1203 01:28:48,717 --> 01:28:51,715 and you're reaching out for something to make it better. 1204 01:28:51,716 --> 01:28:52,716 But you can't do this. 1205 01:28:52,717 --> 01:28:57,573 You'll be paying for it the rest of your life. 1206 01:28:59,716 --> 01:29:00,716 Florie? 1207 01:29:00,717 --> 01:29:02,715 Get out of the truck. both of you. 1208 01:29:02,716 --> 01:29:08,376 Tell him that it's safer if you don't travel with him. 1209 01:29:11,716 --> 01:29:15,444 It'll be safer if you travel alone. 1210 01:29:54,716 --> 01:29:55,750 It's ok. Get down. 1211 01:29:55,751 --> 01:29:56,716 Come here. 1212 01:29:56,717 --> 01:29:58,715 Come here. 1213 01:29:58,716 --> 01:30:00,715 Come here. Sit. Stay. 1214 01:30:00,716 --> 01:30:02,715 Stay. 1215 01:30:02,716 --> 01:30:04,715 Walter, let me 1216 01:30:04,716 --> 01:30:06,715 be frank with you. 1217 01:30:06,716 --> 01:30:11,715 You'll never make it across the border dressed as an MP. 1218 01:30:11,716 --> 01:30:12,716 Nein. 1219 01:30:12,717 --> 01:30:14,716 Come with me. 1220 01:30:15,716 --> 01:30:17,716 This way. 1221 01:30:27,716 --> 01:30:29,715 My husband's room is right up these stairs. 1222 01:30:29,716 --> 01:30:31,715 Open the wardrobe and put on some clothes. 1223 01:30:31,716 --> 01:30:34,715 Leave the clothes that you're wearing on the floor. 1224 01:30:34,716 --> 01:30:38,990 My husband will be home any minute. Hurry. 1225 01:30:42,716 --> 01:30:44,590 Come on, Franklin. 1226 01:31:10,716 --> 01:31:11,716 Listen. 1227 01:31:14,716 --> 01:31:16,715 Florie loves you. 1228 01:31:16,716 --> 01:31:19,715 Soon this war will be over and you'll be free. 1229 01:31:19,716 --> 01:31:23,924 If you leave now, how will you find her? 1230 01:31:25,716 --> 01:31:27,715 Do you have something to drink? 1231 01:31:27,716 --> 01:31:29,715 Bitte? 1232 01:31:29,716 --> 01:31:31,715 Yes. I can make some coffee. 1233 01:31:31,716 --> 01:31:33,716 Come on, Franklin. 1234 01:32:03,716 --> 01:32:04,715 Wilson operator. 1235 01:32:04,716 --> 01:32:05,716 Operator, could you please connect me 1236 01:32:05,717 --> 01:32:07,715 to the sheriff's department? 1237 01:32:07,716 --> 01:32:09,668 One moment, please. 1238 01:32:12,716 --> 01:32:13,716 Sheriff's Haynes. Can I help you? 1239 01:32:13,717 --> 01:32:16,715 Sheriff, this is Livy Singleton, Ray Singleton's wife. 1240 01:32:16,716 --> 01:32:18,715 Yes, ma'am. 1241 01:32:18,716 --> 01:32:19,716 I want you to know that an escaped POW 1242 01:32:19,717 --> 01:32:22,523 has just stolen my truck and is now headed down Route 22. 1243 01:32:22,523 --> 01:32:25,076 He should be running out of gas about the time he hits the bridge. 1244 01:32:25,076 --> 01:32:27,074 He's unarmed, so please don't hurt him. 1245 01:32:27,075 --> 01:32:29,731 Thank you, Mrs. Singleton. We'll put someone on it right away. 1246 01:32:29,731 --> 01:32:34,341 And officer, I'm in labor. I need some help. 1247 01:33:15,731 --> 01:33:18,730 Oh, oh. 1248 01:33:18,731 --> 01:33:19,731 Livy? 1249 01:33:19,732 --> 01:33:21,730 What in the world are you doing? 1250 01:33:21,731 --> 01:33:24,487 Getting ready for our baby. 1251 01:33:26,731 --> 01:33:28,730 Our baby's coming! Our baby. 1252 01:33:28,731 --> 01:33:30,730 I'll send Martha right over! 1253 01:33:30,731 --> 01:33:31,731 Hurry! 1254 01:33:45,731 --> 01:33:47,731 Thank you, Doctor. 1255 01:34:10,731 --> 01:34:12,731 Hey there. 1256 01:34:19,731 --> 01:34:22,730 # Cheeks of rose # 1257 01:34:22,731 --> 01:34:25,730 # Tiny toes # 1258 01:34:25,731 --> 01:34:30,731 # Has our little baby # 1259 01:34:31,731 --> 01:34:34,730 # Eyes of blue # 1260 01:34:34,731 --> 01:34:37,730 # Fingers, too # 1261 01:34:37,731 --> 01:34:41,731 # Gotta love this baby. # 1262 01:35:12,731 --> 01:35:14,731 Aw! 1263 01:35:19,731 --> 01:35:21,695 Thank you so much. 1264 01:35:22,731 --> 01:35:23,765 This is for you. 1265 01:35:23,766 --> 01:35:24,731 What? 1266 01:35:36,731 --> 01:35:37,731 Butterflies of America. 1267 01:35:37,732 --> 01:35:39,730 Thank you. 1268 01:35:39,731 --> 01:35:41,730 You're welcome. 1269 01:35:41,731 --> 01:35:43,731 Thank you. 1270 01:35:56,731 --> 01:35:57,731 That's right, Danny. 1271 01:35:57,732 --> 01:36:00,730 This was your granddaddy's watch. 1272 01:36:00,731 --> 01:36:02,730 And someday it's going to be yours, 1273 01:36:02,731 --> 01:36:08,313 but in the meantime, I'll just hold on to it for you. 1274 01:36:13,344 --> 01:36:14,344 We got to get going. 1275 01:36:14,345 --> 01:36:16,343 Your mama's set on a treasure hunt. 1276 01:36:16,344 --> 01:36:18,343 It's not a treasure hunt. 1277 01:36:18,344 --> 01:36:20,343 It's his first archeological dig. 1278 01:36:20,344 --> 01:36:22,530 For arrowheads, right? 1279 01:36:24,344 --> 01:36:25,309 Ready? 1280 01:36:25,344 --> 01:36:27,343 Come on, let's go. 1281 01:36:27,344 --> 01:36:28,344 Let's go. 1282 01:36:28,345 --> 01:36:31,035 We're going to fly there. 1283 01:36:32,305 --> 01:37:32,583 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 84071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.