Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,752 --> 00:01:29,743
PROMETHEUS STJAL ILDEN FRA GUDERNE
2
00:01:29,767 --> 00:01:32,768
OG GAV DEN TIL MENNESKET.
3
00:01:33,748 --> 00:01:36,743
DERFOR BLEV HAN LÆNKET TIL EN KLIPPE
4
00:01:36,767 --> 00:01:40,757
OG PINT I EN EVIGHED.
5
00:01:46,759 --> 00:01:48,752
Dr. Oppenheimer.
6
00:01:49,760 --> 00:01:51,770
Dr. Oppenheimer.
7
00:01:52,750 --> 00:01:56,755
Jeg mener, De har en udtalelse,
De vil have ført til protokols.
8
00:01:57,761 --> 00:02:01,735
- Ja, høje dommer.
- Vi er ikke dommere, dr.
9
00:02:01,759 --> 00:02:04,750
Nej. Selvfølgelig ikke.
10
00:02:09,759 --> 00:02:12,740
Medlemmer af Sikkerhedsrådet, -
11
00:02:12,764 --> 00:02:16,735
- de såkaldt inkriminerende
informationer i jeres anklage mod mig -
12
00:02:16,759 --> 00:02:22,731
- kan ikke bedømmes uden at
tage mit liv og levned i betragtning.
13
00:02:22,755 --> 00:02:26,761
- Hvor længe talte han i høringen?
- Det har jeg ærligt talt glemt.
14
00:02:28,752 --> 00:02:31,738
- Hele høringen tog en måned.
- Noget af en prøvelse.
15
00:02:31,762 --> 00:02:35,733
Jeg har kun læst protokollerne.
16
00:02:35,757 --> 00:02:38,742
- Hvem ønsker at retfærdiggøre sit liv?
- Var De der ikke?
17
00:02:38,766 --> 00:02:42,771
Som formand var det mig ikke
tilladt. Vil de virkelig spørge om det?
18
00:02:43,773 --> 00:02:45,747
- Det er flere år siden.
- Fire.
19
00:02:45,771 --> 00:02:49,739
- Fem.
- Oppenheimer deler stadig nationen.
20
00:02:49,763 --> 00:02:52,774
Komiteen vil vide, hvor De stod.
21
00:02:53,754 --> 00:02:56,773
Senator Thurmond bad mig
sige, at De ikke er under anklage.
22
00:02:57,752 --> 00:02:59,739
Det mente jeg heller
ikke, indtil de sagde det.
23
00:02:59,763 --> 00:03:01,746
- Hr. Strauss...
- Admiral.
24
00:03:01,770 --> 00:03:04,739
Admiral Strauss, det
her er en formssag.
25
00:03:04,763 --> 00:03:08,742
Eisenhower har bedt Dem indtræde i
regeringen. Se nat et skal god kende dem.
26
00:03:08,766 --> 00:03:13,737
- Og hvis de nævner Oppenheimer?
- Svar ærligt, når de gør det.
27
00:03:13,761 --> 00:03:15,746
Ingen kan benægte,
at De gjorde Deres pligt.
28
00:03:15,770 --> 00:03:19,774
Det bliver ikke rart. Hvem
ønsker at retfærdiggøre sit liv?
29
00:03:25,755 --> 00:03:27,776
Hvorfor forlod de USA?
30
00:03:29,769 --> 00:03:34,751
- Jeg ville studere den nye fysik.
- Kunne det ikke gøres her?
31
00:03:34,775 --> 00:03:38,747
Har Berkeley ikke det førende
institut for teoretisk fysik?
32
00:03:38,771 --> 00:03:42,747
Jo. Efter jeg fik skabt det.
Men først måtte jeg til Europa.
33
00:03:42,771 --> 00:03:46,739
Jeg tog til Cambridge for at
studere under Patrick Blackett.
34
00:03:46,763 --> 00:03:48,752
Var De mere tilfreds
der end i USA?
35
00:03:48,776 --> 00:03:50,778
- Mere tilfreds?
- Ja.
36
00:03:55,759 --> 00:03:57,776
Nej. Nej, jeg...
37
00:04:00,777 --> 00:04:03,748
Jeg havde hjemve.
38
00:04:03,772 --> 00:04:06,755
Jeg var umoden.
39
00:04:06,779 --> 00:04:11,778
Plaget af visioner
af et skjult univers.
40
00:04:23,757 --> 00:04:24,773
Ubrugelig i laboratoriet.
41
00:04:29,776 --> 00:04:33,781
Kors, Oppenheimer. Har
De overhovedet fået sovet?
42
00:04:36,762 --> 00:04:39,746
- Begynd forfra.
- Jeg må til forelæsningen.
43
00:04:39,770 --> 00:04:42,779
- Hvorfor det?
- Det er Niels Bohr.
44
00:04:45,779 --> 00:04:49,770
Pokkers, det havde jeg
glemt. Lad os komme af sted.
45
00:04:52,767 --> 00:04:55,756
Ikke Dem, Oppenheimer.
De skal gøre pladerne færdig.
46
00:04:55,780 --> 00:04:58,761
Kan De se dem?
47
00:05:02,771 --> 00:05:04,777
Glem ikke at rydde op.
48
00:05:11,772 --> 00:05:17,762
KALIUMCYANID
49
00:05:35,778 --> 00:05:39,752
Kvantefysik er ikke
blot et skridt fremad.
50
00:05:39,776 --> 00:05:43,752
Det er en ny måde at
forstå virkeligheden på.
51
00:05:43,776 --> 00:05:46,783
Einstein har åbnet døren,
og nu lurer vi ind ad den -
52
00:05:47,763 --> 00:05:49,755
- og ser en verden
inden i vor verden.
53
00:05:49,779 --> 00:05:54,786
En verden af energi og paradokser,
som ikke alle kan acceptere.
54
00:06:37,780 --> 00:06:39,785
- Bestemt.
- Er alt vel?
55
00:06:41,772 --> 00:06:45,748
- Niels, dette er J. Robert Oppenheimer.
- Hvad står J'et for?
56
00:06:45,772 --> 00:06:49,748
- Tilsyneladende intet.
- De stillede det eneste gode spørgsmål.
57
00:06:49,772 --> 00:06:54,756
Ingen benægter, at han er indsigtsfuld,
men han er mangelfuld i laboratoriet.
58
00:06:54,780 --> 00:06:57,790
- Jeg hørte det...
- På Harvard. De spurgte om det samme.
59
00:06:58,770 --> 00:07:02,750
- Hvorfor spørge igen?
- Jeg brød mig ikke om svaret.
60
00:07:02,774 --> 00:07:04,788
- Kunne De bedre lide gårsdagens svar?
- Meget.
61
00:07:05,768 --> 00:07:09,759
Man kan løfte stenen uden at
være beredt på slangen under den.
62
00:07:09,783 --> 00:07:13,776
De virker beredt nu. Men de
nyder ikke laboratoriearbejdet.
63
00:07:14,778 --> 00:07:19,789
Så kom væk fra Cambridges bægerglas.
Find et sted, hvor de lader Dem tænke.
64
00:07:20,788 --> 00:07:23,754
Hvor?
65
00:07:23,778 --> 00:07:26,756
- Göttingen.
- Born?
66
00:07:26,780 --> 00:07:30,764
Tag til Tyskland, og studér under
Max Born. Lær teoriens metoder.
67
00:07:30,788 --> 00:07:34,788
- Jeg sender besked.
- Et ormehul.
68
00:07:36,779 --> 00:07:39,752
- Hvor god er De til matematik?
- Ikke god nok.
69
00:07:39,776 --> 00:07:44,755
Algebra er som nodeark. Det vigtige
spørgsmål er ikke "kan De læse noder?".
70
00:07:44,779 --> 00:07:49,758
Det er "kan De høre musikken?".
Kan De høre musikken, Robert?
71
00:07:49,782 --> 00:07:51,772
Ja, det kan jeg.
72
00:08:27,777 --> 00:08:28,782
ØDEMARKEN AF T.S. ELIOT
73
00:08:48,793 --> 00:08:50,073
Stravinskij LE SACRE
DU PRINTEMPS
74
00:09:26,794 --> 00:09:29,762
Senatoren fra Wyoming.
75
00:09:29,786 --> 00:09:33,772
Jeg vil gerne vide mere om Deres
forhold til Robert Oppenheimer.
76
00:09:33,796 --> 00:09:37,777
- De mødte ham i 1947?
- Korrekt.
77
00:09:37,801 --> 00:09:40,769
De var formand for
At om energi kom missionen?
78
00:09:40,793 --> 00:09:45,762
Ja, men jeg mødte Robert
som bestyrelsesmedlem -
79
00:09:45,786 --> 00:09:49,759
- for Instituttet for Avancerede
Studier på Princeton.
80
00:09:49,783 --> 00:09:53,770
Efter krigen var han verdensberømt,
fysikkens store mester, og jeg...
81
00:09:53,794 --> 00:09:56,797
...ville have ham
til at lede instituttet.
82
00:10:06,789 --> 00:10:10,767
- Dr. Oppenheimer. Det er en ære.
- Hr. Strauss.
83
00:10:10,791 --> 00:10:12,774
Det udtales "straws".
84
00:10:12,798 --> 00:10:16,802
O-ppenheimer, Oppenheimer.
Uanset udtalen, så ved de, jeg er jøde.
85
00:10:17,782 --> 00:10:20,767
Jeg er leder af
Emanu-El-synagogen på Manhattan.
86
00:10:20,791 --> 00:10:22,802
"Straws" skyldes
bare sydstatsdialekten.
87
00:10:23,782 --> 00:10:26,801
Velkommen til. Jeg tror,
De bliver glad for at være her.
88
00:10:27,781 --> 00:10:31,772
De vil elske transportsituationen.
Der er et hus til Dem og Deres kone.
89
00:10:31,796 --> 00:10:34,775
- Og I har to børn, ikke sandt?
- Jo. To.
90
00:10:34,799 --> 00:10:37,773
Jeg er en stor beundrer af Dem.
91
00:10:37,797 --> 00:10:41,805
- Er De fysiker, hr. Strauss?
- Undskyld. Der er te klokken fire.
92
00:10:42,785 --> 00:10:45,803
Nej, jeg er ikke uddannet
fysiker. Jeg er selvlært.
93
00:10:46,783 --> 00:10:48,774
- Det kan jeg godt sætte mig ind i.
- Nå?
94
00:10:48,798 --> 00:10:50,805
Ja, min far var også selvlært.
95
00:10:51,802 --> 00:10:54,789
Og dette er Deres kontor.
96
00:11:03,801 --> 00:11:05,781
Han er der de
fleste eftermiddage.
97
00:11:05,805 --> 00:11:11,784
Jeg undrer mig over, hvorfor De ikke
involverede ham i Manhattan-projektet.
98
00:11:13,790 --> 00:11:17,776
- Vor tids største videnskabelige tænker.
- Hans tids.
99
00:11:17,800 --> 00:11:22,795
Einstein publicerede sin
relativitetsteori for over 40 år siden.
100
00:11:23,795 --> 00:11:26,765
Han accepterede aldrig den
kvanteverden, den åbenbarede.
101
00:11:26,789 --> 00:11:28,768
"Gud spiller ikke
med terninger."
102
00:11:28,792 --> 00:11:32,773
Præcis. Har De overvejet at studere
fysik på formel vis, hr. Strauss?
103
00:11:32,797 --> 00:11:35,768
Jeg fik tilbud, men
jeg valgte at sælge sko.
104
00:11:35,792 --> 00:11:39,769
Lewis Strauss var engang
en ydmyg skosælger.
105
00:11:39,793 --> 00:11:42,787
Nej, bare skosælger.
106
00:11:44,804 --> 00:11:48,775
- Jeg vil gerne præsentere Dem for ham.
- Ikke nødvendigt.
107
00:11:48,799 --> 00:11:51,789
Jeg har kendt ham i årevis.
108
00:12:11,810 --> 00:12:14,790
Albert.
109
00:12:17,806 --> 00:12:21,800
Hvad gik det ud på?
Hvad sagde De til ham?
110
00:12:23,811 --> 00:12:26,809
Alt er vel med ham.
111
00:12:27,789 --> 00:12:31,781
Hr. Strauss, der er ting i min
fortid, De skal være klar over.
112
00:12:31,805 --> 00:12:35,812
Som formand for At om energi kom missionen
har jeg læst Deres dossier.
113
00:12:36,792 --> 00:12:40,780
- Og De er ikke bekymret?
- Efter alt, De har gjort for Deres land?
114
00:12:40,804 --> 00:12:46,796
- Tiderne skifter, hr. Strauss.
- Dette er et fristed for tænkning.
115
00:12:47,801 --> 00:12:50,783
De tænker frit. De er
den rette til stillingen.
116
00:12:50,807 --> 00:12:55,794
Så vil jeg overveje det. Vi ses til
mødet i At om energi kom missionen.
117
00:12:59,801 --> 00:13:02,785
Det er en af landets mest
prestigefyldte stillinger.
118
00:13:02,809 --> 00:13:07,812
Ja. Og med en god transportsituation.
Derfor overvejer jeg det også.
119
00:13:08,792 --> 00:13:13,777
Så dr. Oppenheimer nævnte sine
fortidige kontakter, inden De udnævnte ham?
120
00:13:13,801 --> 00:13:16,782
- Ja.
- Og det bekymrede Dem ikke?
121
00:13:16,806 --> 00:13:21,811
Jeg var opslugt af, hvad han må have
sagt, siden Einstein blev så arg på mig.
122
00:13:25,806 --> 00:13:28,814
- Men senere?
- Vi ved alle, hvad der skete senere.
123
00:13:29,794 --> 00:13:34,775
I Deres tid i Europa mødte De
en række fysikere fra andre lande.
124
00:13:34,799 --> 00:13:37,795
- Ja, det er sandt.
- Nogen russere?
125
00:13:38,804 --> 00:13:42,776
Ikke så vidt jeg erindrer.
Hvis De tillader, at jeg...
126
00:13:42,800 --> 00:13:45,812
Hr. Robb, De skal nok
få lejlighed til at udspørge.
127
00:13:48,810 --> 00:13:53,804
Efter Göttingen flyttede jeg til Leiden
i Holland, hvor jeg mødte Isidor Rabi.
128
00:13:54,808 --> 00:13:56,808
Undskyld.
129
00:14:00,800 --> 00:14:03,816
En amerikaner, som forelæser
om den nye fysik? Det må jeg høre.
130
00:14:04,796 --> 00:14:08,785
- Jeg er selv amerikaner.
- Hvor overraskende.
131
00:14:08,809 --> 00:14:12,802
Sig til, hvis De har brug
for hjælp med det engelske.
132
00:14:24,819 --> 00:14:26,817
Vent, hvad siger han?
133
00:14:37,814 --> 00:14:40,789
- Nej tak.
- Der er langt til Zürich.
134
00:14:40,813 --> 00:14:43,820
Bliver De magrere, kan De
forsvinde mellem sæderne.
135
00:14:44,800 --> 00:14:46,788
- Jeg hedder Rabi.
- Oppenheimer.
136
00:14:46,812 --> 00:14:50,793
Jeg var til Deres forelæsning om
molekyler. Jeg forstod noget af det.
137
00:14:50,817 --> 00:14:53,780
Vi er jøder fra New York.
Hvorfor taler De hollandsk?
138
00:14:53,804 --> 00:14:55,820
Jeg ville lære det,
da jeg ankom hertil.
139
00:14:56,801 --> 00:14:59,786
De lærte hollandsk på seks uger?
140
00:14:59,810 --> 00:15:03,782
- Jeg ville udfordre mig selv.
- Var kvantefysikken ikke udfordrende nok?
141
00:15:03,806 --> 00:15:05,818
Schvitzer. Pralhals.
142
00:15:07,801 --> 00:15:10,796
- De har aldrig lært jiddish?
- Det tales ikke på min side af parken.
143
00:15:10,820 --> 00:15:13,790
Rend mig.
144
00:15:13,814 --> 00:15:15,822
- Har De hjemve?
- Mon ikke.
145
00:15:16,821 --> 00:15:19,822
Føler De, at vores slags
ikke er helt velkomne her?
146
00:15:20,802 --> 00:15:21,796
Fysikere?
147
00:15:21,820 --> 00:15:24,793
- Morsomt.
- Ikke på instituttet.
148
00:15:24,817 --> 00:15:28,790
De er alle sammen jøder.
149
00:15:28,814 --> 00:15:30,809
Spis.
150
00:15:32,802 --> 00:15:34,820
De skal opsøge en tysker.
151
00:15:35,805 --> 00:15:37,804
- Heisenberg.
- Nemlig.
152
00:15:46,819 --> 00:15:50,796
Man kan forledes til at tro,
at der bag kvanteverdenen -
153
00:15:50,820 --> 00:15:54,793
- skjuler sig en virkelig verden,
hvor kausaliteten gælder, -
154
00:15:54,817 --> 00:15:59,795
- men den form for gisninger er, for
at sige det ligeud, frugtesløse. Tak.
155
00:15:59,819 --> 00:16:02,804
Hav en god dag.
156
00:16:06,812 --> 00:16:09,788
Smukt. Dr. Oppenheimer.
157
00:16:09,812 --> 00:16:13,784
Oppenheimer, ja. Jeg nød
Deres afhandling om molekyler.
158
00:16:13,808 --> 00:16:17,789
- De var inspirationen bag.
- Vi kunne skrive en artikel sammen.
159
00:16:17,813 --> 00:16:18,826
Jeg skal til Amerika.
160
00:16:19,806 --> 00:16:22,826
Hvorfor? Ingen der tager
kvantemekanik alvorligt.
161
00:16:23,806 --> 00:16:27,789
- Det er lige præcis derfor.
- Han savner Manhattans kløfter.
162
00:16:27,813 --> 00:16:30,797
- New Mexicos kløfter.
- Er De fra New Mexico?
163
00:16:30,821 --> 00:16:35,785
Nej, New York, men min bror
og jeg har en ranch nær Santa Fe.
164
00:16:35,809 --> 00:16:39,818
- Det er det Amerika, jeg savner nu.
- Så må I cowboyer hjem.
165
00:16:40,812 --> 00:16:44,810
Det er kun ham. Mig
og heste, den går ikke.
166
00:16:45,819 --> 00:16:46,822
Rart at møde Dem.
167
00:16:48,820 --> 00:16:52,825
- Mødte De nogensinde Heisenberg igen?
- Ikke personligt, nej.
168
00:16:55,807 --> 00:16:58,795
Men vore veje mødtes.
169
00:16:58,819 --> 00:17:02,818
I Amerika tog jeg imod stillinger
ved både Caltech og Berkeley.
170
00:17:23,823 --> 00:17:25,831
STRÅLINGSLABORATORIUM
171
00:17:27,820 --> 00:17:30,813
Dr. Lawrence, formoder jeg.
172
00:17:31,819 --> 00:17:33,806
- De må være Oppenheimer.
- Ja.
173
00:17:33,830 --> 00:17:37,832
- De vil undervise i kvanteteori.
- Ja. Inde ved siden af.
174
00:17:38,812 --> 00:17:42,798
- Har de puttet Dem derind?
- Jeg vil være nær jer, der laver forsøg.
175
00:17:42,822 --> 00:17:46,797
Man kommer ikke hele vejen med
teori. Vi bygger en elektronaccelerator.
176
00:17:46,821 --> 00:17:48,809
- Fremragende.
- Vil De hjælpe til?
177
00:17:48,833 --> 00:17:51,791
Med at bygge den? Nej tak.
178
00:17:51,815 --> 00:17:54,803
Nej, men jeg har teorier,
jeg gerne vil teste med den.
179
00:17:54,827 --> 00:17:57,800
- Hvornår begynder De at undervise?
- Om en time.
180
00:17:57,824 --> 00:17:59,833
- Et seminar?
- En enkelt studerende.
181
00:18:00,813 --> 00:18:02,832
Én studerende? Ikke flere?
182
00:18:03,812 --> 00:18:05,801
Jeg underviser i noget,
ingen har drømt om.
183
00:18:05,825 --> 00:18:09,813
- Men når folk hører om det...
- Er der ingen vej tilbage.
184
00:18:12,819 --> 00:18:15,818
- Jeg må være gået...
- Hr. Lomanitz?
185
00:18:16,828 --> 00:18:19,806
- Ja.
- Ja. Det er her. Værsgo.
186
00:18:19,830 --> 00:18:22,812
Sæt Dem bare ned.
187
00:18:25,833 --> 00:18:28,802
Hvad ved De om kvantemekanik?
188
00:18:28,826 --> 00:18:32,803
- Jeg forstår det mest basale.
- Så griber De det galt an.
189
00:18:32,827 --> 00:18:35,796
Består lys af
partikler eller bølger?
190
00:18:35,820 --> 00:18:37,810
Ifølge kvantemekanikken er
det begge dele. Hvordan det?
191
00:18:37,834 --> 00:18:39,812
- Umuligt.
- Umuligt.
192
00:18:39,836 --> 00:18:44,824
Men sådan er det. Det er
paradoksalt, men det fungerer.
193
00:18:51,821 --> 00:18:53,820
Nå.
194
00:18:55,821 --> 00:18:59,806
Tak. Hr. Lomanitz. Det
skal nok gå med Dem.
195
00:18:59,830 --> 00:19:03,804
Hr. Snyder. Lad os
tænke på en stjerne.
196
00:19:03,828 --> 00:19:06,811
En stjerne. En enorm
ildkugle i rummet.
197
00:19:06,835 --> 00:19:11,819
Ilden presser udad imod sin
egen tyngdekraft. I balance.
198
00:19:12,815 --> 00:19:16,830
Men hvis den køler af, og tyngdekraften
vinder, trækker den sig sammen.
199
00:19:17,828 --> 00:19:20,797
- Tætheden øges.
- Korrekt.
200
00:19:20,821 --> 00:19:22,814
- Og så øges tyngdekraften.
- Som øger tætheden.
201
00:19:22,838 --> 00:19:24,815
- Og?
- Det er en ond cirkel, indtil...
202
00:19:24,839 --> 00:19:27,814
Hvad er grænsen?
203
00:19:27,838 --> 00:19:30,796
Lad os se, hvor
tallene fører hen.
204
00:19:30,820 --> 00:19:33,817
- Det er garanteret et helt nyt sted.
- Mig?
205
00:19:34,817 --> 00:19:36,838
Ja. De er bedre til
matematik end jeg.
206
00:19:37,836 --> 00:19:42,801
Dr. Oppenheimers dossier
beskriver hans tid på Berkeley nøje.
207
00:19:42,825 --> 00:19:45,839
Hvorfor indsamlede de
oplysninger om ham før krigen?
208
00:19:46,835 --> 00:19:51,814
- Det må De spørge hr. Hoover om.
- Jeg spørger Dem, admiral Strauss.
209
00:19:51,838 --> 00:19:56,816
Jeg antager, at det
handler om hans...
210
00:19:56,840 --> 00:19:59,809
...venstreorienterede
politiske aktivitet.
211
00:19:59,833 --> 00:20:01,803
LØRDAG KL. 14 SAMLING FOR
ET ANTIFASCISTISK SPANIEN
212
00:20:01,827 --> 00:20:04,816
Du bør ikke lade dem tage
politiske emner op herinde.
213
00:20:04,840 --> 00:20:08,818
Jeg skrev det der. Lawrence,
du støtter fysikkens revolution.
214
00:20:08,842 --> 00:20:13,799
Kan du ikke se den overalt?
Picasso, Stravinskij, Freud, Marx.
215
00:20:13,823 --> 00:20:16,842
Vi er i Amerika, Oppie. Vi
har haft vores revolution.
216
00:20:17,822 --> 00:20:19,840
Helt alvorligt. Hold
det ude af laboratoriet.
217
00:20:20,820 --> 00:20:25,814
Uden for laboratoriet har min udlejerske
en samtalesalon i aften. Vil du med?
218
00:20:25,838 --> 00:20:32,800
Berkeley er fuld af filosoffer og
kommunister, der taler om racelighed.
219
00:20:32,824 --> 00:20:35,815
- Er du ligeglad med racelighed?
- Vi bør stemme for det, ikke tale om det.
220
00:20:35,839 --> 00:20:38,806
Især ikke på en fredag.
Lad os få noget i skrutten.
221
00:20:38,830 --> 00:20:40,808
Jeg skal mødes med min bror der.
222
00:20:40,832 --> 00:20:44,803
Hvordan kom hans
aktiviteter i FBI's søgelys?
223
00:20:44,827 --> 00:20:50,810
Så vidt jeg erindrer, undersøgte de
nummerplader ved kommunistmøder, -
224
00:20:50,834 --> 00:20:52,842
- og så dukkede hans navn op.
225
00:21:00,827 --> 00:21:01,815
- Fik dig.
- Kors.
226
00:21:01,839 --> 00:21:03,842
- Undskyld.
- Frank.
227
00:21:05,823 --> 00:21:07,832
- Du husker vel Jackie?
- Godaften.
228
00:21:08,833 --> 00:21:10,828
Kom.
229
00:21:11,170 --> 00:21:12,176
Derovre. Derovre.
230
00:21:14,167 --> 00:21:17,154
Robert, du skal møde Chevalier.
231
00:21:17,178 --> 00:21:20,179
Dr. Haakon Chevalier,
dr. Robert Oppenheimer.
232
00:21:21,160 --> 00:21:23,150
- En fornøjelse.
- Min lillebror, Frank.
233
00:21:23,174 --> 00:21:25,154
- Og det er...
- Stadig Jackie.
234
00:21:25,178 --> 00:21:28,178
- Godaften, stadig Jackie.
- Er De fra Humaniora?
235
00:21:29,158 --> 00:21:31,238
- Deres ry løb Dem i forvejen.
- Hvad har De da hørt?
236
00:21:32,158 --> 00:21:37,143
At De underviser i en ny form for fysik,
men jeg vidste ikke, De er partimedlem.
237
00:21:37,167 --> 00:21:39,138
- Det er jeg ikke.
- Ikke endnu.
238
00:21:39,162 --> 00:21:42,179
- Frank og jeg overvejer at tilslutte os.
- Jeg støtter en række sager.
239
00:21:43,159 --> 00:21:44,152
Den spanske borgerkrig?
240
00:21:44,176 --> 00:21:47,149
En demokratisk republik
mod fascistiske bøller? Ja da.
241
00:21:47,173 --> 00:21:51,146
Vores regering synes, socialisme
er en større trussel end fascisme.
242
00:21:51,170 --> 00:21:54,141
Ikke meget længere. Se, hvad
nazisterne gør mod jøderne.
243
00:21:54,165 --> 00:21:59,145
Jeg sender midler til kolleger i Tyskland,
så de kan emigrere. Jeg må gøre noget.
244
00:21:59,169 --> 00:22:02,143
Mit eget arbejde er så abstrakt.
245
00:22:02,167 --> 00:22:05,157
- Hvad arbejder De på?
- Hvad der sker døende stjerner.
246
00:22:05,181 --> 00:22:08,145
Kan stjerner dø?
247
00:22:08,169 --> 00:22:11,156
Hvis de dør, så køler
de af og kollapser.
248
00:22:11,180 --> 00:22:16,181
Jo større stjerne, jo
voldsommere forgår den.
249
00:22:17,161 --> 00:22:20,183
Tyngdekraften fortættes så
meget, at den opsluger alt.
250
00:22:21,164 --> 00:22:23,182
- Alt. Selv lys.
- Kan det virkelig ske?
251
00:22:24,162 --> 00:22:28,158
Det siger matematikken. Får vi publiceret
noget, finder en astronom måske en.
252
00:22:28,182 --> 00:22:32,154
Lige nu har jeg blot min
teori, som ikke ændrer folks liv.
253
00:22:32,178 --> 00:22:36,150
Vil De sende penge til Spanien,
så gør det gennem partiet.
254
00:22:36,174 --> 00:22:40,160
- De kan få pengene frem til fronten.
- Mary sendte mig over med disse.
255
00:22:40,184 --> 00:22:43,155
- Jeg hedder Jean.
- Robert.
256
00:22:43,179 --> 00:22:46,158
Haakon Chevalier.
Fagforeningsmødet i sidste måned?
257
00:22:46,182 --> 00:22:49,155
Nå ja. Tak.
258
00:22:49,179 --> 00:22:54,146
- Robert siger, han ikke er kommunist.
- Så ved han ikke nok om det.
259
00:22:54,170 --> 00:22:57,183
Jeg har læst alle tre bind
af "Das Kapital". Tæller det?
260
00:22:58,163 --> 00:23:00,146
De er mere belæst
end de fleste i partiet.
261
00:23:00,170 --> 00:23:02,153
Svulstige sager,
men dog gode tanker.
262
00:23:02,177 --> 00:23:04,184
- "Ejerskab er tyveri."
- "Ejendom".
263
00:23:05,164 --> 00:23:07,159
- "Ejendom"?
- "Ejendom", ikke "ejerskab".
264
00:23:07,183 --> 00:23:10,185
Undskyld. Jeg læste den
på originalsproget tysk.
265
00:23:11,165 --> 00:23:13,146
Tja.
266
00:23:13,170 --> 00:23:17,160
Det handler ikke om bogen. Det handler
om ideerne, og De lyder uengageret.
267
00:23:17,184 --> 00:23:21,160
Jeg er engageret i at tænke frit
over, hvordan vi kan forbedre verden.
268
00:23:21,184 --> 00:23:23,185
Hvorfor begrænse
sig til ét dogme?
269
00:23:24,165 --> 00:23:26,185
Vælger De frit mellem
regler som fysiker?
270
00:23:27,165 --> 00:23:30,178
Eller bruger De disciplinen
til at skabe fremskridt?
271
00:23:31,173 --> 00:23:36,167
Jeg kan godt lide et vist
frirum. Følger De altid partilinjen?
272
00:23:37,183 --> 00:23:40,176
Jeg kan også godt
lide et vist frirum.
273
00:23:50,175 --> 00:23:53,170
Hvad? Vent, vent.
274
00:23:57,174 --> 00:23:59,188
- Det var uventet.
- Hvilket?
275
00:24:00,167 --> 00:24:03,166
- Af en fysiker.
- Har du kun Freud i bogreolen?
276
00:24:03,190 --> 00:24:07,181
- Min baggrund er mere...
- Jungiansk?
277
00:24:09,168 --> 00:24:10,248
Kender du til psykoanalyse?
278
00:24:11,170 --> 00:24:14,157
Jeg havde lidt problemer,
mens jeg var på Cambridge.
279
00:24:14,181 --> 00:24:18,150
- Fortæl.
- Jeg prøvede at forgifte min underviser.
280
00:24:18,174 --> 00:24:20,166
- Hadede du ham?
- Jeg holdt meget af ham.
281
00:24:20,190 --> 00:24:23,164
- Du havde bare brug for sex.
- Jeg var i terapi i to år.
282
00:24:23,188 --> 00:24:26,156
Min psykolog sagde
det aldrig så koncist.
283
00:24:26,180 --> 00:24:30,154
Du har overbevist alle om, at
du er mere kompleks, end du er.
284
00:24:30,178 --> 00:24:33,182
- Vi er vel alle simple sjæle.
- Det er jeg ikke.
285
00:24:36,180 --> 00:24:38,192
- Hvad er det her?
- Sanskrit.
286
00:24:39,173 --> 00:24:42,170
- Kan du læse det?
- Jeg er ved at lære det.
287
00:24:47,174 --> 00:24:49,164
Læs dette højt.
288
00:24:49,188 --> 00:24:53,159
I denne del lader Vishnu sig
se med sine mange arme...
289
00:24:53,183 --> 00:24:57,181
Nej. Læs op.
290
00:25:01,176 --> 00:25:03,187
"Nu er jeg blevet til Døden."
291
00:25:09,182 --> 00:25:13,175
"Verdensødelæggeren."
292
00:25:42,177 --> 00:25:45,178
Her er fint.
293
00:25:49,186 --> 00:25:54,184
Blæsten lægger sig før daggry. Luften
køles af om natten. Så lægger den sig.
294
00:25:57,195 --> 00:25:59,191
Kom så.
295
00:26:06,178 --> 00:26:08,171
Jeg skal giftes.
296
00:26:08,195 --> 00:26:11,157
- Tillykke, Frank!
- Tak. Tak.
297
00:26:11,181 --> 00:26:15,174
- Med Jackie?
- Ja, med Jackie. Servitricen.
298
00:26:15,198 --> 00:26:20,158
Oppie, du har ret. Den lægger sig.
Jeg ser, om der er nogen stjerner.
299
00:26:20,182 --> 00:26:24,174
Alt dit præk om manden på gulvet,
og så er Jackie ikke god nok til dig.
300
00:26:24,198 --> 00:26:29,161
Vi slutter os til partiet, og du er
sur. Vil du have det for dig selv?
301
00:26:29,185 --> 00:26:33,167
Jeg har ikke meldt mig ind. Hun
burde ikke have overtalt dig til det.
302
00:26:33,191 --> 00:26:37,170
- Halvdelen af fakultetet er kommunister.
- Ikke den halvdel.
303
00:26:37,194 --> 00:26:41,194
- Jeg er din bror. Vær forsigtig.
- Jeg vil vride halsen om på dig.
304
00:26:44,184 --> 00:26:47,182
Jeg vil ikke leve i
frygt for at begå fejl.
305
00:26:49,185 --> 00:26:52,171
Du er glad. Jeg er glad.
306
00:26:52,195 --> 00:26:55,187
Så er jeg glad for, at du
er glad for, at jeg er glad.
307
00:27:00,188 --> 00:27:03,173
Jeg synes næsten, jeg kan
se en af dine mørke stjerner.
308
00:27:03,197 --> 00:27:06,176
Det kan du ikke. Det
er det, der er pointen.
309
00:27:06,200 --> 00:27:12,177
Deres tyngdekraft opsluger
lys. Det er som et hul i rummet.
310
00:27:12,201 --> 00:27:16,192
- Alt vel med Frank?
- Ja. Han har bare en skidt bror.
311
00:27:17,200 --> 00:27:20,187
Det her sted er noget særligt.
312
00:27:21,200 --> 00:27:24,164
Som barn...
313
00:27:24,188 --> 00:27:27,167
...tænkte jeg, at hvis jeg
kunne finde en måde...
314
00:27:27,191 --> 00:27:32,203
...at kombinere fysik med New
Mexico på, så ville mit liv være perfekt.
315
00:27:35,191 --> 00:27:37,178
- Her er lidt for øde til det.
- Ja.
316
00:27:37,202 --> 00:27:40,171
Lad os få sovet.
317
00:27:40,195 --> 00:27:44,186
Det taffelbjerg, vi så i dag,
er et af mine yndlingssteder.
318
00:27:45,188 --> 00:27:49,162
- Vi bestiger det i morgen.
- Hvad hedder det?
319
00:27:49,186 --> 00:27:50,204
Los Alamos.
320
00:27:54,193 --> 00:27:57,175
Jeg regnede ikke
med at se dig i dag.
321
00:27:57,199 --> 00:28:00,184
Skal jeg aftale en tid først?
322
00:28:01,191 --> 00:28:04,186
- Kom tilbage!
- Alvarez?
323
00:28:10,197 --> 00:28:14,196
- Oppie! Oppie!
- Hvad? Hvad er der?
324
00:28:15,190 --> 00:28:18,230
De har gjort det. Hahn og Strassmann i
Tyskland. De har spaltet en urankerne.
325
00:28:19,187 --> 00:28:21,168
200 millioner volt skabt
i atomeksplosioner.
326
00:28:21,192 --> 00:28:22,200
Hvordan det?
327
00:28:23,205 --> 00:28:28,175
- De har bombarderet den med neutroner.
- Kernefission. De har spaltet et atom.
328
00:28:28,199 --> 00:28:30,207
Umuligt.
329
00:28:36,193 --> 00:28:38,203
Jeg prøver at reproducere det.
330
00:28:44,202 --> 00:28:46,201
Kan du se? Det er umuligt.
331
00:28:47,206 --> 00:28:51,166
Meget elegant. Meget tydeligt.
332
00:28:51,190 --> 00:28:53,185
- Der er kun ét problem.
- Hvor?
333
00:28:53,209 --> 00:28:56,202
Inde ved siden af.
Alvarez har gjort det.
334
00:28:57,204 --> 00:29:02,210
Se. Fissionsimpulserne
er enorme.
335
00:29:03,190 --> 00:29:06,188
Jeg har set 30 af dem
de sidste ti minutter.
336
00:29:07,188 --> 00:29:10,184
Man kommer ikke
hele vejen med teori.
337
00:29:10,208 --> 00:29:13,186
Under processen...
338
00:29:13,210 --> 00:29:17,186
...afstødes ekstra neutroner,
som kan spalte andre uranatomer.
339
00:29:17,210 --> 00:29:20,210
En kædereaktion. Du
tænker det samme som jeg.
340
00:29:21,190 --> 00:29:24,210
Dig, mig og enhver anden
fysiker, som har læst avis.
341
00:29:25,211 --> 00:29:28,182
Hvad er det, vi alle tænker?
342
00:29:28,206 --> 00:29:31,198
En bombe, Alvarez.
343
00:29:32,206 --> 00:29:34,201
En bombe.
344
00:29:35,196 --> 00:29:39,177
Jeg har sagt, jeg ikke vil have
flere forpulede blomster, Robert.
345
00:29:39,201 --> 00:29:42,199
- Hvad vil du have af mig?
- Ikke noget.
346
00:29:43,207 --> 00:29:48,175
- Det siger du, og så ringer du til mig.
- Så lad være med at tage røret.
347
00:29:48,199 --> 00:29:50,212
Jeg vil altid tage røret.
348
00:29:55,200 --> 00:29:58,191
Nuvel. Men ikke flere blomster.
349
00:30:00,195 --> 00:30:01,203
Kommer du ikke med?
350
00:30:03,200 --> 00:30:06,207
Du skal vide, hvornår
du er slået, Robert.
351
00:30:07,214 --> 00:30:09,187
Så enkelt er det ikke.
352
00:30:09,211 --> 00:30:12,214
Chevalier, godt at se dig.
Barbara, godt at se dig.
353
00:30:13,194 --> 00:30:16,211
Og den berømmede
dr. Oppenheimer. Navnet er Eltenton.
354
00:30:17,192 --> 00:30:18,177
Mig en fornøjelse.
355
00:30:18,201 --> 00:30:22,176
Vil De tale lidt om faglig
organisering på universiteter?
356
00:30:22,200 --> 00:30:27,182
Af banen! Jeg arbejder for Shell.
Vi har organiseret ingeniører, -
357
00:30:27,206 --> 00:30:29,181
- så hvorfor ikke akademikere?
358
00:30:29,205 --> 00:30:32,200
Oppie! Oppie! Oppie!
359
00:30:39,213 --> 00:30:41,185
Arkitekter, Ingeniører,
Kemikere og Teknikere
360
00:30:41,209 --> 00:30:43,181
F.A.I.K.T.
361
00:30:43,205 --> 00:30:47,179
Lærere har fagforbund,
så hvorfor ikke professorer?
362
00:30:47,203 --> 00:30:51,175
- Skal du ikke af sted?
- Akademikere har også rettigheder.
363
00:30:51,199 --> 00:30:53,182
Det er ikke det. Der
kommer en gruppe nu.
364
00:30:53,206 --> 00:30:56,198
- Jeg lytter med.
- Ikke den her gruppe.
365
00:31:02,210 --> 00:31:06,200
Richard. Dr. Bush. Hvad
fører jer herop nordpå?
366
00:31:15,210 --> 00:31:20,207
Richard, sig til Ruth, at jeg
kommer til Pasadena på torsdag.
367
00:31:28,207 --> 00:31:32,180
Din artikel om
sorte huller er med!
368
00:31:32,204 --> 00:31:36,181
Hvor er Hartland?
Få Hartland herind.
369
00:31:36,205 --> 00:31:39,203
1. September 1939.
Verden vil huske denne dag.
370
00:31:41,211 --> 00:31:45,187
- Vores artikel er blevet trykt.
- I er blevet overskygget.
371
00:31:45,211 --> 00:31:49,178
HITLER INVADERER POLEN
BYER BOMBET, GDANSK INDTAGET
372
00:31:49,202 --> 00:31:54,190
Under slaget om England
mistede jeg sympati for...
373
00:31:54,214 --> 00:31:57,192
...den neutralitet,
kommunisterne advokerede for.
374
00:31:57,216 --> 00:32:00,219
Da Hitler invaderede
Rusland, og vi blev allierede, -
375
00:32:01,199 --> 00:32:03,185
- vendte sympatien
for da tilbage?
376
00:32:03,209 --> 00:32:05,191
Nej.
377
00:32:05,215 --> 00:32:09,182
Min ændrede
holdning til Rusland...
378
00:32:09,206 --> 00:32:12,195
...medførte ikke et brud med
folk, der havde en anden holdning.
379
00:32:12,219 --> 00:32:19,208
I et par år og under et tidligere ægteskab
var min kone, Kitty, med i partiet.
380
00:32:22,211 --> 00:32:26,189
- De gode sager er herinde.
- Er det ikke Tolmanfamiliens hjem?
381
00:32:26,213 --> 00:32:30,185
- Jeg bor hos dem, når jeg er på Caltech.
- Har I brug for noget?
382
00:32:30,209 --> 00:32:32,193
Nej tak, Ruthie.
383
00:32:32,217 --> 00:32:38,219
- Så De er biolog.
- Jeg dimitterede og blev husmor.
384
00:32:39,209 --> 00:32:42,223
Kan De forklare kvantemekanik
for mig? Det er forvirrende.
385
00:32:43,203 --> 00:32:45,199
Ja, det er det.
386
00:32:45,223 --> 00:32:48,188
Dette glas...
387
00:32:48,212 --> 00:32:50,191
Denne drink...
388
00:32:50,215 --> 00:32:52,200
Dette bord...
389
00:32:52,224 --> 00:32:54,218
Vore kroppe...
390
00:32:55,224 --> 00:33:00,183
Alting. Det består
mest af tomt rum.
391
00:33:00,207 --> 00:33:03,186
Klynger af små energibølger,
som er bundet sammen.
392
00:33:03,210 --> 00:33:04,200
Af hvad?
393
00:33:04,224 --> 00:33:08,188
En tiltrækningskraft så stærk,
at den kan overbevise os om, -
394
00:33:08,212 --> 00:33:13,215
- at stof er solidt. Det forhindrer
min krop i at passere gennem Deres.
395
00:33:25,214 --> 00:33:28,217
- De er gift med dr. Harrison.
- Ikke i udpræget grad.
396
00:33:30,220 --> 00:33:35,225
- Der er en, som jeg føler...
- Føler hun det samme?
397
00:33:36,205 --> 00:33:39,219
Sommetider. Ikke nok.
398
00:33:41,206 --> 00:33:45,202
Jeg tager til New Mexico. Til min
ranch sammen med nogle venner.
399
00:33:45,226 --> 00:33:47,225
De skulle tage med.
400
00:33:48,205 --> 00:33:51,188
- Sammen med Deres mand, mente jeg.
- Ja, det mente De.
401
00:33:51,212 --> 00:33:54,212
Fordi De ved, det
ingen forskel gør.
402
00:33:58,211 --> 00:34:03,206
- Hvorfor giftede du dig med ham?
- Jeg var fortabt, og han var rar.
403
00:34:05,218 --> 00:34:09,197
- Fortabt?
- Min forrige mand var død.
404
00:34:09,221 --> 00:34:12,196
Jeg var ikke parat til at
være enke som 28-årig.
405
00:34:12,220 --> 00:34:16,227
- Hvem var din første mand?
- Ingen. Men min anden var Joe Dallet.
406
00:34:17,207 --> 00:34:19,206
Han kom fra gamle
penge som mig, -
407
00:34:19,230 --> 00:34:24,189
- men han var fagforeningsmand i
Youngstown. Jeg faldt hårdt for ham.
408
00:34:24,213 --> 00:34:25,201
Hvor hårdt?
409
00:34:25,225 --> 00:34:30,221
Nok til at leve af bønner i fire år, mens
jeg delte "Arbejderen" ud ved fabrikker.
410
00:34:31,219 --> 00:34:34,190
Da jeg var 36,
kunne jeg ikke mere.
411
00:34:34,214 --> 00:34:39,199
Jeg forlod partiet. Et år senere ville jeg
have ham tilbage. Ham, ikke "Arbejderen".
412
00:34:39,223 --> 00:34:41,201
Han sagde: "Fint. Jeg møder
dig på vejen til Spanien."
413
00:34:41,225 --> 00:34:46,214
- Han ville bekæmpe fascisterne?
- Han tog i krig, og jeg ventede.
414
00:34:47,230 --> 00:34:52,198
Joe blev dræbt, første gang han
stak hovedet ud af skyttegraven.
415
00:34:52,222 --> 00:34:56,209
- Ideologien blev Joes død. Nyttesløst.
- Republikken er ikke nyttesløs.
416
00:34:56,233 --> 00:35:02,200
Han ofrede vores fremtid for at forhindre
en fascists kugle i at ramme en jordbanke.
417
00:35:02,224 --> 00:35:06,192
- Det er definitionen af "nyttesløst".
- Ret forsimplende.
418
00:35:06,216 --> 00:35:08,210
Pragmatisk.
419
00:35:08,234 --> 00:35:11,215
Og nu er jeg så her.
420
00:35:12,232 --> 00:35:15,216
Hvor helvede det så end er.
421
00:35:21,231 --> 00:35:24,230
Du skulle ikke høre
det fra nogen anden.
422
00:35:27,214 --> 00:35:30,219
I det mindste kom
du ikke med blomster.
423
00:35:36,225 --> 00:35:40,194
Vi ved begge to godt, at det
ikke er mig, du vil have, Jean.
424
00:35:40,218 --> 00:35:44,236
- Ja, men det er en dør, der lukkes i.
- Nej.
425
00:35:46,214 --> 00:35:49,202
Ikke som jeg ser det.
426
00:35:49,226 --> 00:35:54,205
- Hun er gravid. Hurtigt arbejde.
- Man kan ikke holde en god mand nede.
427
00:35:54,229 --> 00:35:58,193
Jeg mente hende. Hun
vidste, hvad hun ville have.
428
00:35:58,217 --> 00:36:03,201
- Hvad med manden?
- Vi talte... De skal skilles.
429
00:36:03,225 --> 00:36:06,236
Vi kan blive gift, før
det kan ses på hende.
430
00:36:07,216 --> 00:36:10,204
Hvor civiliseret.
431
00:36:10,228 --> 00:36:13,230
Din idiot. Det er
din omgangskreds.
432
00:36:14,222 --> 00:36:17,205
Tror du ikke, at reglerne
gælder for superstjernen?
433
00:36:17,229 --> 00:36:19,213
Dygtighed kan
kompensere for meget.
434
00:36:19,237 --> 00:36:23,223
Stød ikke de eneste, der
forstår, hvad du laver, fra dig.
435
00:36:25,222 --> 00:36:27,239
Du kan få brug for dem.
436
00:36:28,219 --> 00:36:29,205
F.A.I.K.T.
437
00:36:29,229 --> 00:36:33,235
Fagforeningen for Arkitekter,
Ingeniører, Kemikere og Teknikere.
438
00:36:37,239 --> 00:36:40,198
Fagforening i
strålingslaboratoriet.
439
00:36:40,222 --> 00:36:43,239
- Lomanitz, hvad får du i løn?
- Det handler ikke om det.
440
00:36:44,219 --> 00:36:48,237
Hvad har I til fælles med
landarbejdere og havnearbejdere?
441
00:36:49,217 --> 00:36:51,204
Masser.
442
00:36:51,228 --> 00:36:54,219
Alle ud. Nu!
443
00:36:58,218 --> 00:36:59,240
Ikke dig.
444
00:37:05,225 --> 00:37:08,198
- Hvad laver du?
- Det er en fagforening.
445
00:37:08,222 --> 00:37:11,216
- Fuld af kommunister.
- Og? Jeg er ikke partimedlem.
446
00:37:11,240 --> 00:37:15,210
Du må ikke være med i
projektet på grund af det der.
447
00:37:15,234 --> 00:37:18,205
Jeg må ikke engang
sige, hvad det går ud på.
448
00:37:18,229 --> 00:37:20,214
- Det ved jeg godt.
- Nå?
449
00:37:20,238 --> 00:37:24,241
Alle kender Einstein og Szilards brev til
Roosevelt om, tyskerne kan lave en bombe.
450
00:37:25,221 --> 00:37:28,210
Jeg ved, hvad det vil sige,
hvis nazisterne har en bombe.
451
00:37:28,234 --> 00:37:33,200
- Og det gør jeg ikke?
- Det er ikke dit folk, de sender i lejre.
452
00:37:33,224 --> 00:37:37,230
- Det er mit.
- Du tror, jeg sladrer om dig.
453
00:37:39,231 --> 00:37:43,208
Næste gang du tager hjem
fra et møde, så kig i bakspejlet.
454
00:37:43,232 --> 00:37:48,227
Hør på lydene i din telefon,
og vær ikke så forpulet naiv.
455
00:37:49,241 --> 00:37:55,228
- Hvorfor kerer de sig om mig?
- Du er ikke kun skidtvigtig, men vigtig.
456
00:37:58,240 --> 00:38:01,220
Okay. Jeg forstår.
457
00:38:01,244 --> 00:38:05,206
- Hvis du bare kan være lidt mere...
- Pragmatisk.
458
00:38:05,230 --> 00:38:10,227
Jeg taler med Lomanitz og de andre.
Bare rolig. Det er forbi. Lawrence.
459
00:38:15,229 --> 00:38:17,207
Så velkommen til krigen.
460
00:38:17,231 --> 00:38:20,218
Jeg udfyldte mit første
sikkerhedsspørgeskema og fik at vide, -
461
00:38:20,242 --> 00:38:24,243
- at min omgang med venstrefløjsgrupper
ikke ville være til hinder -
462
00:38:25,223 --> 00:38:26,623
- for mit arbejde på
atomprogrammet.
463
00:38:27,223 --> 00:38:32,217
Hvorfor blev hans kommunistkontakter
ikke set som en risiko under krigen?
464
00:38:32,241 --> 00:38:37,220
Jeg kan ikke forsvare en godkendelse,
som blev givet, år før jeg mødte ham.
465
00:38:37,244 --> 00:38:39,221
Fint. Hvad med efter?
466
00:38:39,245 --> 00:38:45,219
Efter krigen var dr. Oppenheimer verdens
mest respekterede videnskabsmand.
467
00:38:45,243 --> 00:38:47,221
Derfor bad jeg
ham lede instituttet.
468
00:38:47,245 --> 00:38:51,246
Derfor var han rådgiver for
At om energi kom missionen.
469
00:38:52,196 --> 00:38:54,175
Hvad anklager de mig for?
470
00:38:54,199 --> 00:38:58,167
De vil bare gerne vide, hvad
der skete mellem 47 og 54, -
471
00:38:58,191 --> 00:39:00,206
- siden De skiftede holdning
til hans godkendelse.
472
00:39:01,185 --> 00:39:07,170
Det gjorde jeg ikke. Jeg var formand
for AEK, men jeg anklagede ikke Robert.
473
00:39:07,194 --> 00:39:08,179
Hvem gjorde det?
474
00:39:08,203 --> 00:39:13,181
Et medlem af undersøgelseskommissionen.
En antikommunist ved navn Borden.
475
00:39:13,205 --> 00:39:16,165
Han forlangte, at
FBI skulle handle.
476
00:39:16,189 --> 00:39:21,171
- FBI? Hvorfor ikke gå til AEK?
- Hvorfor få blod på hænderne?
477
00:39:21,195 --> 00:39:25,180
- Hvad havde Borden imod Oppenheimer?
- Det var McCarthy-æraen.
478
00:39:25,204 --> 00:39:29,208
Folk blev jaget fra bestillingen,
hvis de var en anelse røde. Og...
479
00:39:30,202 --> 00:39:34,175
...når man læste om hans
kommunistiske bror, svigerinde, -
480
00:39:34,199 --> 00:39:39,168
- forlovede, bedste ven og kone... Og
det var endda før Chevalier-hændelsen.
481
00:39:39,192 --> 00:39:42,179
Hvorfor fik Borden adgang
til Oppenheimers dossier?
482
00:39:42,203 --> 00:39:48,169
Fordi nogen gav ham det. Nogen,
som ville have lukket munden på Robert.
483
00:39:48,193 --> 00:39:50,167
- Hvem?
- Hvem ved?
484
00:39:50,191 --> 00:39:54,184
Robert var ikke påpasselig med ikke
at træde magtfulde folk over tæerne.
485
00:39:54,208 --> 00:39:57,182
Hans holdninger til
atomet var definitive, -
486
00:39:57,206 --> 00:40:01,189
- og han var ikke tålmodig
med os dødelige mennesker.
487
00:40:04,188 --> 00:40:09,182
Jeg blev behandlet strengt.
Der var en AEK-afstemning -
488
00:40:09,206 --> 00:40:11,211
- om eksport af
isotoper til Norge.
489
00:40:12,191 --> 00:40:14,311
De fik Robert ind for at
få mig til at ligne et fjols.
490
00:40:15,189 --> 00:40:18,177
Men, dr. Oppenheimer,
admiral Strauss siger, -
491
00:40:18,201 --> 00:40:22,184
- at isotoperne kan være nyttige for
vore fjender til at bygge atomvåben.
492
00:40:22,208 --> 00:40:27,170
Selv en skovl er nyttig,
når man bygger atomvåben.
493
00:40:27,194 --> 00:40:31,172
En flaske øl er nyttig, når
man bygger atomvåben.
494
00:40:31,196 --> 00:40:34,212
Isotoper er mindre nyttige
end elektroniske komponenter, -
495
00:40:35,193 --> 00:40:37,209
- Men mere nyttige
end en sandwich.
496
00:40:40,212 --> 00:40:43,181
Genier besidder ikke
nødvendigvis visdom.
497
00:40:43,205 --> 00:40:46,210
Hvordan kan en mand, som
så så meget, være så blind?
498
00:40:55,213 --> 00:40:57,212
Kitty?
499
00:41:02,193 --> 00:41:03,213
Kitty?
500
00:41:04,193 --> 00:41:09,213
Kitty... Projektet.
Jeg er kommet med.
501
00:41:10,193 --> 00:41:12,214
- Jeg er kommet med.
- Lad os fejre det.
502
00:41:18,202 --> 00:41:21,194
Skal du ikke ind til ham?
503
00:41:24,209 --> 00:41:27,208
Jeg har gået ind til ham
hele dagen, for fanden.
504
00:41:50,196 --> 00:41:52,213
- Her.
- Kom her, lille skat.
505
00:41:53,208 --> 00:41:56,187
Jeg ved ikke, hvordan
jeg skal få det sagt.
506
00:41:56,211 --> 00:42:00,181
- Jeg skammer mig over at spørge om det.
- Sig frem.
507
00:42:00,205 --> 00:42:04,202
Tag Peter. Bare for en stund.
508
00:42:05,200 --> 00:42:08,181
For en stund.
509
00:42:08,205 --> 00:42:12,185
- Ved Kitty, at du er her?
- Selvfølgelig gør hun det.
510
00:42:12,209 --> 00:42:14,190
Selvfølgelig gør hun det.
511
00:42:14,214 --> 00:42:17,206
Vi er forfærdelige,
egoistiske mennesker.
512
00:42:19,213 --> 00:42:22,192
- Glem det.
- Forfærdelige, egoistiske mennesker...
513
00:42:22,216 --> 00:42:28,192
De ved ikke, at de er egoistiske
og forfærdelige. Sæt dig ned.
514
00:42:28,216 --> 00:42:32,210
Robert, du ser en verden
hinsides den, vi lever i.
515
00:42:34,208 --> 00:42:39,204
Det har sin pris.
Selvfølgelig vil vi hjælpe jer.
516
00:42:49,214 --> 00:42:53,193
- Alt forandrer sig, Robert.
- Sådan er det, når man får barn.
517
00:42:53,217 --> 00:42:57,202
Nej. Verden bøjer
sig i en ny retning.
518
00:42:58,209 --> 00:43:01,221
Den omdannes.
519
00:43:02,200 --> 00:43:04,221
Dette er dit øjeblik.
520
00:43:05,201 --> 00:43:10,182
- Vi sammensætter en gruppe for...
- Det bør ikke være "vi", men "du".
521
00:43:10,206 --> 00:43:15,218
Lawrence kan ikke klare det her.
Heller ikke Tolman eller Rabi. Kun dig.
522
00:43:23,222 --> 00:43:27,222
- Hvem er dem i uniform?
- Det troede jeg, du vidste.
523
00:43:30,201 --> 00:43:31,211
Dr. Oppenheimer.
524
00:43:32,213 --> 00:43:37,203
Oberst Groves. Det er oberstløjtnant
Nichols. Den skal renses.
525
00:43:43,206 --> 00:43:48,222
Hvis De behandler en oberstløjtnant sådan,
hvordan behandler De så en ydmyg fysiker?
526
00:43:49,203 --> 00:43:51,197
Hvis jeg møder en,
lader jeg Dem det vide.
527
00:43:51,221 --> 00:43:54,185
- Av.
- Der er kampe overalt i verden.
528
00:43:54,209 --> 00:43:56,225
- Men jeg skal blive i Washington.
- Hvorfor?
529
00:43:57,205 --> 00:44:03,188
Jeg skabte Pentagon. Derfor skal jeg
nu overtage Manhattan-ingeniørdistriktet.
530
00:44:03,212 --> 00:44:07,226
- Hvad er det?
- Det ved du udmærket godt.
531
00:44:08,207 --> 00:44:12,198
Det ved du og hver anden fysiker
i landet. Det er det første problem.
532
00:44:12,222 --> 00:44:15,202
Jeg troede, det ville være
at skaffe nok uranmalm.
533
00:44:15,226 --> 00:44:18,198
1200 ton. Købt den
dag, jeg tog over.
534
00:44:18,222 --> 00:44:22,206
- Forarbejdelse?
- Vi bygger i Oak Ridge, Tennessee.
535
00:44:23,205 --> 00:44:25,194
Nu skal jeg finde
en projektleder.
536
00:44:25,218 --> 00:44:28,204
- Og mit navn blev nævnt?
- Niks.
537
00:44:28,228 --> 00:44:32,199
Selv om De indførte kvantefysik
i USA. Det gjorde mig nysgerrig.
538
00:44:32,223 --> 00:44:35,194
Hvad har De så fundet ud af?
539
00:44:35,218 --> 00:44:39,192
De er en dilettant, en skørtejæger
og mistænkt som kommunist.
540
00:44:39,216 --> 00:44:42,194
- Jeg er en New Deal-demokrat.
- Jeg sagde "mistænkt".
541
00:44:42,218 --> 00:44:46,198
Ustabil, teatralsk,
egoistisk, neurotisk...
542
00:44:46,222 --> 00:44:49,198
Intet godt? Ikke engang
"han er højt begavet, men ...".
543
00:44:49,222 --> 00:44:52,229
Begavelse er en
selvfølge i Deres kredse.
544
00:44:53,210 --> 00:44:56,202
Kun Richard Tolman havde
noget godt at sige om Dem.
545
00:44:56,226 --> 00:45:03,192
Tolman mener, De har integritet, men
han er forsker, ikke menneskekender.
546
00:45:03,216 --> 00:45:07,193
Men her er De. De stoler
ikke meget på andres besyv.
547
00:45:07,217 --> 00:45:10,221
Jeg stoler slet ikke
på andres besyv.
548
00:45:12,230 --> 00:45:15,199
- Hvorfor har De ikke en Nobelpris?
- Hvorfor er De ikke general?
549
00:45:15,223 --> 00:45:18,191
- Efter det her er jeg.
- Måske er jeg lige så heldig.
550
00:45:18,215 --> 00:45:22,230
- En Nobelpris for at bygge en bombe?
- Alfred Nobel opfandt dynamitten.
551
00:45:24,227 --> 00:45:27,207
Hvordan vil De gå frem?
552
00:45:27,231 --> 00:45:33,231
De vil forvandle teori til et fungerende
våbensystem, før nazisterne gør det.
553
00:45:34,212 --> 00:45:35,201
Som er 12 måneder foran.
554
00:45:35,225 --> 00:45:37,226
- 18.
- Hvor ved De dog det fra?
555
00:45:38,214 --> 00:45:40,196
Vor forskning i hurtige
neutroner tog et halvt år.
556
00:45:40,220 --> 00:45:43,195
Ham, de utvivlsomt har sat
til det, har opnået den viden.
557
00:45:43,219 --> 00:45:45,205
- Hvem tror De er lederen?
- Werner Heisenberg.
558
00:45:45,229 --> 00:45:50,190
Han er den, der mest intuitivt
forstår atomers struktur.
559
00:45:50,214 --> 00:45:51,205
- Kender De til hans arbejde?
- Jeg kender ham.
560
00:45:51,229 --> 00:45:56,200
Og Walther Bothe, Von Weizsäcker,
Diebner. Tyskerne vinder dette kapløb.
561
00:45:56,224 --> 00:45:59,206
- Vi har kun ét håb.
- Og det er?
562
00:45:59,230 --> 00:46:03,205
- Antisemitisme.
- Hvad?
563
00:46:03,229 --> 00:46:06,199
Hitler kaldte kvantefysik
for "jødevidenskab".
564
00:46:06,223 --> 00:46:11,206
Lige op i Einsteins ansigt. Vi må
håbe, at Hitler er så blindet af had, -
565
00:46:11,230 --> 00:46:15,197
- at han har nægtet Heisenberg
de enorme ressourcer, der skal til.
566
00:46:15,221 --> 00:46:18,195
Vi skal have samlet landets
bedste videnskabsfolk. De er spredt.
567
00:46:18,219 --> 00:46:22,234
- Adskillelse er sikrere.
- Men de skal kunne se hele opgaven.
568
00:46:23,216 --> 00:46:27,202
Svag sikkerhedkankoste os kapløbet.
Ineffektivitet gør det med sikkerhed.
569
00:46:27,226 --> 00:46:31,217
- Og tyskerne ved mere end os.
- Det gør russerne ikke.
570
00:46:32,220 --> 00:46:35,202
Hvem er det, vi er i krig mod?
571
00:46:35,226 --> 00:46:39,205
En med Deres fortid
bør ikke underkende -
572
00:46:39,229 --> 00:46:42,236
- sikkerhedsfaren ved vore
kommunistiske allierede.
573
00:46:43,217 --> 00:46:47,196
- God pointe, men nej.
- De kan ikke sige nej til mig.
574
00:46:47,220 --> 00:46:49,460
Det er min opgave at sige
nej til Dem, når De tager fejl.
575
00:46:50,215 --> 00:46:53,227
- Så nu har De fået stillingen?
- Jeg overvejer at tage den.
576
00:46:56,225 --> 00:46:59,236
Jeg begynder at kunne
se, hvor De har Deres ry fra.
577
00:47:00,216 --> 00:47:04,231
Min yndlingsudtalelse var: "Oppenheimer
kunne ikke drive en madbiks."
578
00:47:06,230 --> 00:47:09,208
Det ville jeg heller ikke kunne.
579
00:47:09,232 --> 00:47:14,239
Men jeg kan lede Manhattan projekt et.
Man kan godt afbalancere det.
580
00:47:15,219 --> 00:47:19,196
Strålingslaboratoriet holdes
her under Lawrences ledelse.
581
00:47:19,220 --> 00:47:23,211
Metallurgi i Chicago under Szilard.
Raffinaderiet i... Sagde De Tennessee?
582
00:47:23,235 --> 00:47:25,203
- Og Hanford.
- Hanford.
583
00:47:25,227 --> 00:47:31,197
Al vor videnskabelige og industrielle
kraft forbundet via jernbanen.
584
00:47:31,221 --> 00:47:35,206
Og med ét mål i sigte. Ét
punkt i tid og rum, der mødes her.
585
00:47:35,230 --> 00:47:39,197
Et hemmeligt laboratorium.
Sikret og selvforsynende.
586
00:47:39,221 --> 00:47:43,198
Udstyr, boliger, alting. Hold
alle der, indtil det er overstået.
587
00:47:43,222 --> 00:47:46,197
- Vi skal have skoler, butikker, en kirke.
- Hvorfor det?
588
00:47:46,221 --> 00:47:49,198
Får videnskabsfolkene ikke deres
familier med, får vi ikke fat i de bedste.
589
00:47:49,222 --> 00:47:53,227
- Skal det være sikkert, så byg en by.
- Hvor?
590
00:47:57,222 --> 00:47:59,199
Velkommen til Los Alamos.
591
00:47:59,223 --> 00:48:03,202
Der er en drengeskole, som vi må
overtage, og indianerne begraver folk her.
592
00:48:03,226 --> 00:48:06,211
Men ud over det er her
intet i 60 kilometers omkreds.
593
00:48:06,235 --> 00:48:09,211
- Her kan vi finde det perfekte sted.
- Til hvad?
594
00:48:09,235 --> 00:48:11,242
Succes.
595
00:48:16,232 --> 00:48:19,211
Byg ham en by. Hurtigt.
596
00:48:19,235 --> 00:48:22,201
Lad os hyre nogle
videnskabsfolk.
597
00:48:22,225 --> 00:48:25,217
- Hvorfor skulle jeg forlade min familie?
- Tag dem med.
598
00:48:25,241 --> 00:48:28,207
Jeg er ikke soldat, Oppie.
599
00:48:28,231 --> 00:48:31,206
Han er general. Jeg
har rigeligt med soldater.
600
00:48:31,230 --> 00:48:35,206
Hvad skal jeg sige til dem?
Heisenberg, Diebner, Bothe og Bohr.
601
00:48:35,230 --> 00:48:38,210
- Hvad har de til fælles?
- De største atomteoretiske tænkere.
602
00:48:38,234 --> 00:48:40,215
Ja. Og?
603
00:48:40,239 --> 00:48:45,234
Så meget De ønsker, til De
mærker mine støvler på Deres sten.
604
00:48:46,226 --> 00:48:49,217
De ved mere om isotoper og
eksplosiver end nogen anden.
605
00:48:49,241 --> 00:48:52,223
Men vi må ikke
vide, hvad I laver?
606
00:48:55,229 --> 00:48:57,215
- Ved det ikke.
- Nazisterne har dem.
607
00:48:57,239 --> 00:49:01,218
- Bohr er i København.
- Under nazistisk besættelse.
608
00:49:01,242 --> 00:49:05,212
Hvorfor tage ud i ødemarken
i Gud ved hvor længe?
609
00:49:05,236 --> 00:49:07,232
Et år eller to. Måske tre.
610
00:49:09,224 --> 00:49:11,242
Hr. General, må vi
få et øjeblik alene?
611
00:49:13,228 --> 00:49:18,223
Det handler om at kunne udløse
den stærke kernekraft inden nazisterne.
612
00:49:18,247 --> 00:49:20,221
Åh gud.
613
00:49:20,245 --> 00:49:23,204
- Niels vil ikke arbejde for nazisterne.
- Nej.
614
00:49:23,228 --> 00:49:26,219
Men de har ham, og det har vi
ikke. Derfor har jeg brug for Dem.
615
00:49:26,243 --> 00:49:30,223
- Hvorfor skulle jeg ville gøre det?
- Hvorfor? Hvorfor?
616
00:49:30,247 --> 00:49:36,217
Fordi det er det vigtigste nogensinde
i hele verdenshistorien, for satan!
617
00:49:36,241 --> 00:49:38,240
For fanden!
618
00:49:42,248 --> 00:49:45,223
De vil ikke lade mig
arbejde på projektet.
619
00:49:45,247 --> 00:49:49,218
En sikkerhedsafvisning er skidt
for karrieren, også efter krigen.
620
00:49:49,242 --> 00:49:53,248
Så du er også rejsende.
Og hvad så? Landet er i krise.
621
00:49:54,229 --> 00:49:58,210
Jeg har skeletter i skabet, og
jeg blev leder. De har brug for os.
622
00:49:58,234 --> 00:50:00,231
Indtil de ikke har det mere.
623
00:50:03,249 --> 00:50:08,242
- Kan vi få Bohr ud af Danmark?
- Nej. Jeg har spurgt briterne.
624
00:50:09,237 --> 00:50:14,216
Før vi har allierede tropper på
kontinentet igen, sker det ikke.
625
00:50:14,240 --> 00:50:18,244
- Er han så vigtig?
- Har andre modbevist Einsteins teorier?
626
00:50:20,231 --> 00:50:25,246
- Det ville være hurtigere at tage et fly.
- For risikabelt. Landet har brug for os.
627
00:50:28,247 --> 00:50:32,244
Harvard-gutterne siger,
bygningen er for lille til cyklotronen.
628
00:50:34,244 --> 00:50:37,230
De må mødes med arkitekterne.
629
00:50:39,245 --> 00:50:42,235
Hvornår skal det
her sted stå færdigt?
630
00:50:44,243 --> 00:50:46,225
Om to måneder.
631
00:50:46,249 --> 00:50:50,252
Robert, du er den store
improvisator, men det her...
632
00:50:51,231 --> 00:50:53,227
Det her kan du
ikke tænke dig til.
633
00:50:53,251 --> 00:50:56,215
Fire divisioner.
634
00:50:56,239 --> 00:51:00,211
Eksperimentel, Teoretisk,
Metallurgisk, Krigsmateriel.
635
00:51:00,235 --> 00:51:02,217
- Hvem leder Teoretisk?
- Jeg.
636
00:51:02,241 --> 00:51:06,222
Det var det, jeg frygtede.
Du har for meget at se til.
637
00:51:06,246 --> 00:51:09,240
Så leder du Teoretisk.
638
00:51:11,232 --> 00:51:14,248
Jeg flytter ikke hertil, Robert.
639
00:51:19,253 --> 00:51:22,239
Hvorfor ikke?
640
00:51:27,245 --> 00:51:31,239
Kaster man en bombe, falder
den på de uskyldige og de skyldige.
641
00:51:32,249 --> 00:51:37,249
Kulminationen på tre århundreders fysik
skal ikke være et masseødelæggelsesvåben.
642
00:51:47,235 --> 00:51:53,243
Izzy. Jeg ved ikke, om man
kan betro os et sådant våben.
643
00:51:55,235 --> 00:51:58,243
Men jeg ved, at
nazisterne ikke må få det.
644
00:52:02,235 --> 00:52:04,238
Vi har intet valg.
645
00:52:05,257 --> 00:52:08,229
Så...
646
00:52:08,253 --> 00:52:13,241
Så er det andet, du må gøre, at udnævne
Hans Bethe som leder af Teoretisk.
647
00:52:15,250 --> 00:52:19,258
- Vent, hvad var det første?
- Tag den fjollede uniform af.
648
00:52:20,239 --> 00:52:23,219
- Du er videnskabsmand.
- Groves insisterer på det.
649
00:52:23,243 --> 00:52:28,234
Sig til Groves, at han kan rende og
skide. De har brug for os, så vær dig selv.
650
00:52:28,258 --> 00:52:30,254
Men bedre.
651
00:53:10,248 --> 00:53:13,236
Det her er den eneste nøgle.
Og Teller er her allerede.
652
00:53:13,260 --> 00:53:18,244
- Skal jeg bare vise ham ind?
- Nej, lad os vente på de andre.
653
00:53:24,262 --> 00:53:28,220
- Lad os komme i gang.
- Goddag, Edward.
654
00:53:28,244 --> 00:53:29,220
Ja.
655
00:53:29,244 --> 00:53:34,230
Vi skal arbejde her, indtil T-sektionen
i Los Alamos er færdigbygget.
656
00:53:34,254 --> 00:53:37,260
- Edward, må jeg ...?
- Det her er vigtigere.
657
00:53:38,263 --> 00:53:43,248
Da jeg beregnede kædereaktionen,
fandt jeg en bekymrende mulighed.
658
00:53:44,242 --> 00:53:47,230
Nej. Det kan ikke passe.
659
00:53:47,254 --> 00:53:50,242
- Vis mig, hvordan du beregnede det.
- Ja.
660
00:53:53,264 --> 00:53:57,244
- Det er eksponentielt.
- Nej, nej, nej.
661
00:54:00,264 --> 00:54:04,226
Det er fri fantasi. Tellers
beregninger kan ikke stemme.
662
00:54:04,250 --> 00:54:06,265
Beregn det, mens
jeg tager til Princeton.
663
00:54:07,246 --> 00:54:09,223
- Hvorfor?
- For at tale med Einstein.
664
00:54:09,247 --> 00:54:12,264
- I er ikke enige om meget.
- Derfor bør jeg høre ham.
665
00:54:18,248 --> 00:54:22,242
- Albert.
- Dr. Oppenheimer.
666
00:54:22,266 --> 00:54:26,224
Har De mødt dr. Gödel?
Vi går tur her de fleste dage.
667
00:54:26,248 --> 00:54:30,239
Træer er de mest
inspirerende strukturer.
668
00:54:30,263 --> 00:54:35,259
- Albert, kan vi tale sammen?
- Naturligvis. Undskyld mig, Kurt.
669
00:54:36,267 --> 00:54:40,267
Visse dage nægter Kurt at
spise noget. Selv her i Princeton.
670
00:54:41,246 --> 00:54:44,255
Han er overbevist om, at
nazisterne kan forgifte hans mad.
671
00:54:55,265 --> 00:54:59,261
- Hvis beregninger er det?
- Tellers.
672
00:55:00,268 --> 00:55:03,231
Hvad mener du, det betyder?
673
00:55:03,255 --> 00:55:08,260
Neutroner rammer kernen, hvilket
udløser neutroner, der rammer andre kerner.
674
00:55:09,257 --> 00:55:12,263
Kritikalitet, uafvendelighed,
enorm eksplosiv kraft.
675
00:55:13,251 --> 00:55:15,257
Men kædereaktionen stopper ikke.
676
00:55:16,260 --> 00:55:19,251
Det ville antænde atmosfæren.
677
00:55:20,266 --> 00:55:25,246
Når vi detonerer en atombombe,
kan det udløse en kædereaktion, som...
678
00:55:25,270 --> 00:55:28,231
...udsletter verden.
679
00:55:28,255 --> 00:55:34,237
Så her står vi. Fortabt i din
kvanteverden af sandsynligheder.
680
00:55:34,261 --> 00:55:39,231
- Og vi har brug for sikkerhed.
- Kan du selv udføre beregningerne?
681
00:55:39,255 --> 00:55:44,230
Noget af det eneste, vi to har til
fælles, er en lede ved matematik.
682
00:55:44,254 --> 00:55:47,271
- Hvem arbejder på det her på Berkeley?
- Hans Bethe.
683
00:55:48,252 --> 00:55:51,236
Han skal nok finde sandheden.
684
00:55:51,260 --> 00:55:54,233
Og hvis sandheden
er katastrofal?
685
00:55:54,257 --> 00:55:59,236
Så stopper I. Og I deler jeres
opdagelse med nazisterne.
686
00:55:59,260 --> 00:56:02,257
Så ingen side udsletter verden.
687
00:56:05,266 --> 00:56:08,231
Robert.
688
00:56:08,255 --> 00:56:10,261
Det her er dit, ikke mit.
689
00:56:24,259 --> 00:56:27,265
Teller tager fejl.
Han tager fejl.
690
00:56:36,272 --> 00:56:42,239
Når man er bekendt med Tellers kritiske
forudindtagethed, viser sandheden sig.
691
00:56:42,263 --> 00:56:45,245
Risikoen for en løbsk
kædereaktion er næsten lig nul.
692
00:56:45,269 --> 00:56:49,269
- Næsten lig nul.
- Oppie, det er godt nyt.
693
00:56:52,255 --> 00:56:55,234
- Kan du beregne det igen?
- Du vil få samme svar.
694
00:56:55,258 --> 00:56:59,237
Indtil de detonerer en bombe, så
er det her det bedste svar, du får.
695
00:56:59,261 --> 00:57:01,260
Næsten lig nul.
696
00:57:03,273 --> 00:57:07,237
- Man kommer ikke hele vejen med teori.
- Goddag.
697
00:57:07,261 --> 00:57:09,246
- Hej.
- Vi har savnet ham.
698
00:57:09,270 --> 00:57:11,253
- Vil I adoptere ham?
- Det var for sjov.
699
00:57:11,277 --> 00:57:16,271
Vi ville se jer, inden I tog
af sted. Mod ukendte kyster.
700
00:57:17,276 --> 00:57:21,258
Ved du, hvem jeg stødte
på forleden? Eltenton.
701
00:57:23,257 --> 00:57:28,252
- Kemikeren fra Shell? Fagforeningsmanden?
- Ja. F.A.I.K.T.-manden.
702
00:57:28,276 --> 00:57:32,236
Han klagede over,
hvordan vi håndterer krigen.
703
00:57:32,260 --> 00:57:37,236
- Hvorledes?
- Mangel på samarbejde med vore allierede.
704
00:57:37,260 --> 00:57:41,242
Vi deler åbenbart ikke
vores forskning med russerne.
705
00:57:41,266 --> 00:57:45,261
Han sagde: "De fleste
videnskabsfolk synes, at det er dumt."
706
00:57:48,273 --> 00:57:50,248
- Nå?
- Ja.
707
00:57:50,272 --> 00:57:55,279
Han nævnte, at hvis nogen
havde noget, de ville sende videre -
708
00:57:56,259 --> 00:58:00,268
- uden om de officielle kanaler,
så kunne han hjælpe med det.
709
00:58:08,265 --> 00:58:12,256
- Det ville være forræderi.
- Ja, selvfølgelig.
710
00:58:12,280 --> 00:58:16,260
Jeg syntes bare,
du skulle vide det.
711
00:58:17,260 --> 00:58:20,271
Skarnsungen sover.
Hvor er martinierne?
712
00:58:25,279 --> 00:58:27,246
De er på vej.
713
00:58:27,270 --> 00:58:32,242
Der sluttede samtalen. Intet i
vort lange venskab fik mig til at tro, -
714
00:58:32,266 --> 00:58:35,246
- at Chevalier
søgte oplysninger, -
715
00:58:35,270 --> 00:58:40,274
- og jeg er sikker på, at han intet
anede om det arbejde, jeg var involveret i.
716
00:58:44,277 --> 00:58:49,247
Det har længe stået klart for mig,
at jeg straks burde have meldt det.
717
00:58:49,271 --> 00:58:53,280
Oppenheimer situationen understreger
spændingerne mellem videnskabsfolkene -
718
00:58:54,262 --> 00:58:55,254
- og sikkerhedsapparatet.
719
00:58:55,278 --> 00:59:00,244
For at finde ud af, hvordan kandidaten
håndterede den slags i AEK, -
720
00:59:00,268 --> 00:59:03,284
- skal en videnskabsmand
høres af komitéen.
721
00:59:04,263 --> 00:59:06,254
- Hvem indkalder de?
- Det vides ikke.
722
00:59:06,278 --> 00:59:10,255
Hr. Formand, jeg er kandidat
til posten som handelsminister.
723
00:59:10,279 --> 00:59:15,243
- Hvorfor høre videnskabsfolk?
- Det er en regeringsposition, admiral.
724
00:59:15,267 --> 00:59:17,282
Vi søger oplysninger
hos mange folk.
725
00:59:18,263 --> 00:59:22,245
Jeg vil gerne selv
udspørge vedkommende.
726
00:59:22,269 --> 00:59:23,349
Det her er ikke en retssal.
727
00:59:25,316 --> 00:59:26,292
En formssag?
728
00:59:26,316 --> 00:59:30,289
Ingen ministerkandidat
er blevet afvist siden 1925.
729
00:59:30,313 --> 00:59:35,289
- Det er bare sådan, spillet spilles.
- Den er i vinkel, Lewis. Så vær lidt rar.
730
00:59:35,313 --> 00:59:39,290
- De vil høre en forsker. Og?
- De kender dem ikke som jeg.
731
00:59:39,314 --> 00:59:43,294
De hader alle, som betvivler deres
dømmekraft, især udenforstående.
732
00:59:43,318 --> 00:59:47,287
Det er let at bebrejde mig
for det, der skete Robert.
733
00:59:47,311 --> 00:59:50,325
Senatet skal ikke tro, at
videnskabsfolkene ikke støtter Dem.
734
00:59:52,309 --> 00:59:56,297
- Eller skal vi udnytte det?
- Hvad?
735
00:59:56,321 --> 00:59:58,293
"Jeg kæmpede mod
Oppenheimer, og Amerika vandt."
736
00:59:58,317 --> 01:00:02,289
Det tror jeg ikke, vi skal. Kan vi få
fat i en, som ved, hvad der skete?
737
01:00:02,313 --> 01:00:04,293
- Teller.
- Han vil gøre indtryk.
738
01:00:04,317 --> 01:00:06,304
- Kan du få navnet på den indkaldte?
- Sandsynligvis.
739
01:00:06,328 --> 01:00:10,291
Find ud af, om han var i Chicago
eller Los Alamos under krigen.
740
01:00:10,315 --> 01:00:11,292
Hvorfor?
741
01:00:11,316 --> 01:00:16,290
Hvis han var i Chicago, var han under
Sziland og Fermi og ikke i Oppie-kulten.
742
01:00:16,314 --> 01:00:21,302
Robert byggede det sted. Han var
grundlægger, borgmester og sherif i ét.
743
01:00:21,326 --> 01:00:25,308
LOS ALAMOS-PROJEKTET
744
01:00:25,332 --> 01:00:30,311
HOVEDPORT
745
01:00:34,314 --> 01:00:37,313
Der mangler bare en saloon.
746
01:01:05,328 --> 01:01:10,323
- Der er ikke noget køkken.
- Nå? Det får vi ordnet.
747
01:01:17,322 --> 01:01:21,308
Pigtråd. Skydevåben. Oppie.
748
01:01:21,332 --> 01:01:24,326
Vi er i krig, Hans.
749
01:01:25,334 --> 01:01:31,319
Halifax. 1917. Et fragtskib med våben
og ammunition eksploderer i havnen.
750
01:01:33,334 --> 01:01:36,330
En enorm og pludselig
kemisk reaktion.
751
01:01:40,325 --> 01:01:43,312
Den største menneskeskabte
eksplosion nogensinde.
752
01:01:43,336 --> 01:01:48,298
Lad os udregne, hvor meget værre det ville
have været, hvis reaktionen var atomar -
753
01:01:48,322 --> 01:01:53,299
- og ikke kemisk. Vi udtrykker
eksplosionskraften i ton TNT.
754
01:01:53,323 --> 01:01:57,338
- Men det er mange tusinder.
- Jamen så kiloton.
755
01:02:01,337 --> 01:02:06,327
Bruger man U-235, så
vil bomben skulle have...
756
01:02:07,337 --> 01:02:12,303
Undskyld. Mekanismen skal have en
33-pundskugle på omtrent denne størrelse.
757
01:02:12,327 --> 01:02:15,338
Eller 10-pundskuglen
med plutonium.
758
01:02:17,331 --> 01:02:21,339
Her er mængden af uran, der blev
raffineret i Oak Ridge i sidste måned.
759
01:02:25,333 --> 01:02:28,330
Og Hartford værket lavede
så meget plutonium her.
760
01:02:30,335 --> 01:02:35,312
Hvis vi kan berige de mængder, skal
vi finde en måde at detonere dem på.
761
01:02:35,336 --> 01:02:39,303
- Keder vi dig, Edward?
- En smule, ja.
762
01:02:39,327 --> 01:02:44,338
- Hvorfor?
- Vi ved, at en fissionsbombe er mulig.
763
01:02:45,319 --> 01:02:47,318
- Skal vi ikke finde ud af noget nyt?
- Såsom?
764
01:02:47,342 --> 01:02:51,334
I stedet for uran eller
plutonium bruger vi brint.
765
01:02:52,341 --> 01:02:57,310
Tung brint. Deuterium. Er I med?
766
01:02:57,334 --> 01:03:02,331
Vi presser atomerne sammen
og fremkalder en fusionsreaktion.
767
01:03:03,330 --> 01:03:08,302
- Så får vi ikke kiloton, men megaton.
- En stor fissions...
768
01:03:08,326 --> 01:03:14,313
Okay, vent lidt. Hvordan vil du generere
nok kraft til at fusionere brintatomer?
769
01:03:14,337 --> 01:03:18,334
- En lille fissionsbombe.
- Der har vi det.
770
01:03:20,332 --> 01:03:24,301
Vi får jo alligevel brug for
en, så kan vi begynde der?
771
01:03:24,325 --> 01:03:30,343
I so top spørgsmål et var ikke Deres
vigtigste uenighed med hr. Oppenheimer.
772
01:03:31,323 --> 01:03:33,314
Det var brintbomben, ikke sandt?
773
01:03:33,338 --> 01:03:38,304
Som kolleger var vi respektfuldt
uenige om mange ting, -
774
01:03:38,328 --> 01:03:42,322
- og en af dem var behovet
for et brintbombeprogram, ja.
775
01:03:55,336 --> 01:03:59,338
Tak, fordi I kunne samles med
så kort varsel. Det er utroligt.
776
01:04:00,345 --> 01:04:04,307
Her er vi. Nå, hvad ved vi?
777
01:04:04,331 --> 01:04:08,312
Et af vores B-29-fly opfangede
stråling over det nordlige Stillehav.
778
01:04:08,336 --> 01:04:11,318
- Filterpapirerne?
- Der er ingen tvivl om, hvad det er.
779
01:04:11,342 --> 01:04:14,314
- Det Hvide Hus siger, der er tvivl.
- Det er desværre ønsketænkning.
780
01:04:14,338 --> 01:04:18,312
Er det filterpapirerne, der kan
opfange stråling på lang afstand?
781
01:04:18,336 --> 01:04:20,336
Det er en atomprøvesprængning.
782
01:04:23,334 --> 01:04:27,348
Russerne har en bombe. Vi burde
være flere år foran dem, men nogen...
783
01:04:28,338 --> 01:04:31,346
Hvad lavede I i Los Alamos?
Var sikkerheden ikke i orden?
784
01:04:32,327 --> 01:04:35,348
- Jo, selvfølgelig. De var der ikke.
- Undskyld, dr.
785
01:04:36,328 --> 01:04:38,327
Men jeg var der.
786
01:04:39,338 --> 01:04:42,318
Nu kan vi tænke over
detonationsmekanismen.
787
01:04:42,342 --> 01:04:45,314
- Har nogen en ide?
- Jeg kalder det "skydning".
788
01:04:45,338 --> 01:04:49,308
Vi fyrer en klump spaltbart
materiale ind i en større kugle -
789
01:04:49,332 --> 01:04:51,337
- med nok kraft til
at opnå kritikalitet.
790
01:04:52,331 --> 01:04:55,311
- Hvad synes folk om det?
- Jeg har tænkt over implosion.
791
01:04:55,335 --> 01:04:58,336
Sprængstof rundt om kuglen
springer indad og knuser materialet.
792
01:04:59,336 --> 01:05:03,341
- Den ide vil jeg gerne udforske.
- Det taler jeg med Krigsmateriel om.
793
01:05:04,345 --> 01:05:07,319
- Fremskridt?
- Det er også rart at se dem.
794
01:05:07,343 --> 01:05:11,314
- Mød briterne.
- Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs.
795
01:05:11,338 --> 01:05:15,350
- Hvor længe har De været brite?
- Siden Hitler sagde, jeg ikke er tysker.
796
01:05:16,330 --> 01:05:18,314
Kom. Velkommen til Los Alamos.
797
01:05:18,338 --> 01:05:19,352
Skolen er åbnet.
798
01:05:20,332 --> 01:05:22,344
Baren. Den er altid åben.
799
01:05:23,335 --> 01:05:26,322
Jeg ved, hvordan vi kan
reducere støttebemandingen.
800
01:05:26,346 --> 01:05:28,320
- Er det ...?
- Fru Serber.
801
01:05:28,344 --> 01:05:31,624
Jeg har tilbudt arbejde til alle konerne.
Administration, bibliotekarer, beregning.
802
01:05:32,332 --> 01:05:34,315
Vi har færre ansatte og
holder familierne sammen.
803
01:05:34,339 --> 01:05:36,315
- Er de kvalificerede?
- Pjat.
804
01:05:36,339 --> 01:05:40,352
- De er nogle af vore lyseste hoveder.
- Og de er sikkerhedsgodkendt.
805
01:05:41,332 --> 01:05:44,321
Jeg har fortalt general Groves om
drøftelserne mellem divisionerne.
806
01:05:44,345 --> 01:05:48,312
Stop dem. Adskillelsen er
essentiel for sikkerheden.
807
01:05:48,336 --> 01:05:51,313
- Det er kun de øverste mænd.
- Som taler med deres underordnede.
808
01:05:51,337 --> 01:05:54,313
- De er ikke dumme. De er diskrete.
- Jeg kan ikke lide det.
809
01:05:54,337 --> 01:05:58,336
De kan ikke lide noget nok til, at
man kan bruge det som grundlag.
810
01:06:02,351 --> 01:06:06,328
- Én gang om ugen. Kun de øverste mænd.
- Jeg vil gerne have min bror hertil.
811
01:06:06,352 --> 01:06:08,352
Nej.
812
01:06:09,349 --> 01:06:10,349
Nichols.
813
01:06:12,332 --> 01:06:14,326
Er min sikkerhedsgodkendelse
på plads?
814
01:06:14,350 --> 01:06:16,326
- Nej.
- Vi skal til Chicago i morgen.
815
01:06:16,350 --> 01:06:20,356
- Nej, vent med det.
- Nazisterne er to år foran os.
816
01:06:21,336 --> 01:06:25,316
Det er ikke min skyld, at det
er svært at få Dem godkendt.
817
01:06:25,340 --> 01:06:29,353
- Det er Deres skyld.
- Men jeg rejser, så det er Deres problem.
818
01:06:30,333 --> 01:06:34,328
Hvor mange var involveret
i de åbne drøftelser?
819
01:06:34,352 --> 01:06:37,318
For mange. Adskillelsen
var foreskrevet.
820
01:06:37,342 --> 01:06:41,320
- Vi var i et kapløb mod nazisterne.
- Og nu er det mod russerne.
821
01:06:41,344 --> 01:06:46,319
- Ikke medmindre vi starter det.
- De har lige affyret startpistolen.
822
01:06:46,343 --> 01:06:48,326
Hvilken slags bombe
har de sprængt?
823
01:06:48,350 --> 01:06:52,317
Det har muligvis været en
plutonium-implosionsbombe.
824
01:06:52,341 --> 01:06:55,323
Som den, I byggede i Los Alamos.
825
01:06:55,347 --> 01:06:58,322
Russerne har en bombe.
Truman må vide, hvad der nu sker.
826
01:06:58,346 --> 01:07:01,357
Nu? Våbenforhandlinger,
naturligvis.
827
01:07:03,343 --> 01:07:07,359
Hvad med Super? Kender Truman overhovedet
til den? Er han blevet underrettet?
828
01:07:08,339 --> 01:07:12,320
- Ikke specifikt om den.
- Vi ved ikke, om brintbomber er mulige.
829
01:07:12,344 --> 01:07:15,329
Nej, men Teller har
foreslået det? I Los Alamos?
830
01:07:15,353 --> 01:07:17,356
Tellers ideer er
altid upraktiske.
831
01:07:18,336 --> 01:07:21,328
Bomben skal fragtes med
oksekærre, ikke kastes fra et fly.
832
01:07:21,352 --> 01:07:24,360
- Oppie?
- Dr. Lawrence, vil De sige noget?
833
01:07:26,345 --> 01:07:27,348
Nej.
834
01:07:29,351 --> 01:07:36,344
Hvis det kan give os forspringet
tilbage, skal præsidenten kende til det.
835
01:07:38,348 --> 01:07:44,325
Og hvis russerne kender til det fra en
spion i Los Alamos, skal vi have fart på.
836
01:07:44,349 --> 01:07:48,350
Der er intet bevis for, at der
var en spion i Los Alamos.
837
01:07:53,350 --> 01:07:57,320
- Under football-stadionet?
- Det er ikke i brug længere.
838
01:07:57,344 --> 01:07:59,345
Det passer fint.
839
01:08:01,345 --> 01:08:03,343
- Oppie.
- Dr. Fermi.
840
01:08:06,340 --> 01:08:10,320
- Jeg hører, du har en hel lille by.
- Ja. Kom og se den.
841
01:08:10,344 --> 01:08:16,347
Hvem kan tænke sådan et
sted? Alle ville blive tossede.
842
01:08:17,342 --> 01:08:20,332
Tak for
tillidserklæringen, Szilard.
843
01:08:20,356 --> 01:08:24,330
Skal det virkelig stå i noterne?
844
01:08:24,354 --> 01:08:27,338
- Hvornår skal den afprøves?
- Det har vi gjort.
845
01:08:27,362 --> 01:08:31,339
Den første selvbærende
nukleare kædereaktion.
846
01:08:31,363 --> 01:08:35,342
- Har Groves ikke fortalt om det?
- Nej.
847
01:08:42,354 --> 01:08:47,362
Jeg spurgte i personaleafdelingen. De
spurgte, om jeg kunne skrive på maskine.
848
01:08:48,345 --> 01:08:48,365
Kan De det?
849
01:08:49,345 --> 01:08:52,363
Harvard glemte at undervise
i det på Institut for Kemi.
850
01:08:53,363 --> 01:08:57,349
Condon, sæt fru Hornig
her på plutonium-holdet.
851
01:09:02,347 --> 01:09:05,327
- Hvad lavede du i Chicago?
- Besøgte Metallurgisk.
852
01:09:05,351 --> 01:09:08,334
- Hvorfor? Hvorfor?
- Vi har ret til...
853
01:09:08,358 --> 01:09:12,331
I har kun de
rettigheder, jeg giver jer!
854
01:09:12,355 --> 01:09:16,336
Vi er voksne mennesker
på arbejde. Det her er tosset.
855
01:09:16,360 --> 01:09:19,324
Sig noget til ham.
856
01:09:19,348 --> 01:09:22,336
Vi accepterede adskillelsen
mellem divisionerne.
857
01:09:22,360 --> 01:09:26,329
Nok med det her galehus. Ingen
kan arbejde under de forhold.
858
01:09:26,353 --> 01:09:30,342
Ved du hvad,
Generalissimo? Jeg siger op.
859
01:09:30,366 --> 01:09:32,365
Tak, men nej tak.
860
01:09:34,355 --> 01:09:36,368
I klarer jer bedre uden ham.
861
01:09:37,348 --> 01:09:40,340
Er du ikke mere bekymret for, hvor
diskret han er uden for projektet?
862
01:09:40,364 --> 01:09:42,362
Vi får ham dræbt.
863
01:09:44,357 --> 01:09:48,344
Det var min spøg. Nej,
han hader mig, ikke Amerika.
864
01:09:48,368 --> 01:09:51,345
General, ikke alle har
ømme punkter som jeg.
865
01:09:51,369 --> 01:09:53,345
Jeg tror ikke helt, jeg forstår.
866
01:09:53,369 --> 01:09:58,338
Du hyrede mig ikke på trods af
min røde fortid, men på grund af den.
867
01:09:58,362 --> 01:10:03,330
- Så du kunne styre mig.
- Så subtil er jeg ikke.
868
01:10:03,354 --> 01:10:05,332
Jeg er bare en ydmyg soldat.
869
01:10:05,356 --> 01:10:08,341
Du er hverken ydmyg eller
soldat. Du læste til ingeniør.
870
01:10:08,365 --> 01:10:09,342
Skyldig.
871
01:10:09,366 --> 01:10:14,367
Så skaf mig den sikkerhedsgodkendelse,
så jeg kan udføre dette mirakel for dig.
872
01:10:20,370 --> 01:10:25,343
Kendte De til dr. Oppenheimers
venstrefløjskontakter, da De udnævnte ham?
873
01:10:25,367 --> 01:10:31,329
Jeg kendte til mistanken om ham og til
hans ekstreme venstrefløjsholdninger.
874
01:10:31,353 --> 01:10:34,336
Mener De, han ville kunne
begå en så illoyal handling?
875
01:10:34,360 --> 01:10:38,370
- Det ville undre mig meget.
- De havde tillid til hans integritet?
876
01:10:39,350 --> 01:10:41,346
I Los Alamos, ja. Der
lærte jeg ham at kende.
877
01:10:41,370 --> 01:10:46,345
General, blev De frarådet at give
dr. Oppenheimer sikkerhedsgodkendelsen?
878
01:10:46,369 --> 01:10:50,346
De kunne og ville ikke godkende
ham, før jeg insisterede på det.
879
01:10:50,370 --> 01:10:54,335
Og De var bekendt med
dr. Oppenheimers sikkerhedsdossier?
880
01:10:54,359 --> 01:10:58,347
- Det var jeg.
- Jeg har hun ét spørgsmål i dag.
881
01:10:58,371 --> 01:11:03,339
Ville De godkende ham med
AEK's nuværende forskrifter?
882
01:11:03,363 --> 01:11:06,360
Har De forskrifterne?
883
01:11:12,367 --> 01:11:14,375
Med de nuværende
AEK-forskrifter -
884
01:11:15,355 --> 01:11:18,357
- ville De så godkende
dr. Oppenheimer i dag?
885
01:11:30,359 --> 01:11:33,336
Fysik og New Mexico?
886
01:11:33,360 --> 01:11:36,338
Du godeste, en tur.
887
01:11:36,362 --> 01:11:40,340
- Derfor har du brug for en kontaktmand.
- Jeg udnævner Lomanitz.
888
01:11:40,364 --> 01:11:42,374
Det skal nok gå.
Denne vej, mine herrer.
889
01:11:52,375 --> 01:11:55,337
- Dr. Lawrence.
- Leslie.
890
01:11:55,361 --> 01:11:59,365
- Husk, hvad vi talte om i Berkeley.
- Adskillelse. Forstået.
891
01:12:02,370 --> 01:12:06,356
Okay. Tak.
892
01:12:14,369 --> 01:12:19,342
Hilsner fra Berkeley. Jeg skal fortælle
om vore fremskridt og høre jeres råd.
893
01:12:19,366 --> 01:12:24,341
Derfor må jeg dele nogle oplysninger,
general Groves forbød mig at dele.
894
01:12:24,365 --> 01:12:28,354
Beklager, general. Jeg
sagde "forstået", ikke "enig".
895
01:12:28,378 --> 01:12:30,355
Til arbejdet.
896
01:12:30,379 --> 01:12:34,353
- Der gik rygter om spionage i Los Alamos.
- Ubekræftede rygter.
897
01:12:34,377 --> 01:12:37,354
Jeg hører, at der var
kommunister på projektet.
898
01:12:37,378 --> 01:12:42,354
- Vi hyrede ikke bevidst kommunister.
- Tog de del i diskussionen om Super?
899
01:12:42,378 --> 01:12:47,338
- De ville have Deres bror til Los Alamos.
- Da havde han forladt partiet.
900
01:12:47,362 --> 01:12:51,350
- Hvad med Lomanitz?
- Han var kun kontaktmand.
901
01:12:51,374 --> 01:12:54,339
Sikkerheden var stram.
Det ved Nichols godt.
902
01:12:54,363 --> 01:12:58,343
Sikkerheden var så stram, som
den kunne være med de personer.
903
01:12:58,367 --> 01:13:02,347
- Hvad skal det sige?
- Vi har alle læst hans dossier.
904
01:13:02,371 --> 01:13:04,382
Skal vi tale om Jean Tatlock?
905
01:13:05,362 --> 01:13:07,364
Eller Chevalier-hændelsen?
906
01:13:11,376 --> 01:13:13,382
I må have mig undskyldt.
907
01:13:15,369 --> 01:13:17,360
Lomanitz på linje et.
908
01:13:24,364 --> 01:13:28,370
Hej, Rossi. Hvad? Rolig nu.
909
01:13:29,370 --> 01:13:32,351
Endnu en bommert.
Lomanitz er blevet indkaldt.
910
01:13:32,375 --> 01:13:33,360
Vi er i krig, dr.
911
01:13:33,384 --> 01:13:37,351
Vær nu ikke et røvhul. Vi
har brug for ham. Fiks det.
912
01:13:37,375 --> 01:13:42,341
Det var ikke en fejl. Lomanitz ville
stifte en fagforening på laboratoriet.
913
01:13:42,365 --> 01:13:45,350
- Han lovede at holde op.
- Det har han ikke gjort.
914
01:13:45,374 --> 01:13:49,357
Sikkerhedschefen på Berkeley er bekymret
for infiltration gennem fagforeningen.
915
01:13:49,381 --> 01:13:53,372
- F.A...
- F.A.I.K.T.
916
01:13:54,383 --> 01:13:58,365
Jeg ser til ham, når
jeg er der næste uge.
917
01:14:00,376 --> 01:14:03,377
Din Q-sikkerhedsgodkendelse
er gået igennem.
918
01:14:06,363 --> 01:14:10,377
Du må ikke vedligeholde eller
genoptage tvivlsomme relationer.
919
01:14:14,375 --> 01:14:19,347
Mente De, at kontakt mellem en
person med hemmeligt krigsarbejde -
920
01:14:19,371 --> 01:14:20,356
- og en kommunist var farligt?
921
01:14:20,380 --> 01:14:23,380
I dag ville jeg være mere
opmærksom på faren.
922
01:14:24,375 --> 01:14:30,387
Man kan vel sige, at De under krigen
mente, det potentielt kunne være farligt.
923
01:14:37,366 --> 01:14:39,387
Man kunne godt
tænke, at der var en fare.
924
01:14:40,367 --> 01:14:42,347
Jeg mener...
925
01:14:42,371 --> 01:14:43,388
...kendte kommunister.
926
01:14:46,378 --> 01:14:52,385
Hør her. Jeg har haft mange
hemmeligheder i mit hoved i lang tid.
927
01:14:54,367 --> 01:14:59,369
Det er lige meget, hvem jeg omgås.
Jeg taler ikke om de hemmeligheder.
928
01:15:05,387 --> 01:15:08,356
De udtalte, -
929
01:15:08,380 --> 01:15:13,370
- at De var nødt til at
se Jean Tatlock i 1943.
930
01:15:14,388 --> 01:15:17,362
Du forlod mig.
931
01:15:17,386 --> 01:15:21,382
Uden et ord. Hvad troede du
mon, det ville gøre ved mig?
932
01:15:22,388 --> 01:15:25,391
- Jeg skrev til dig.
- Sider fyldt med tomhed.
933
01:15:28,386 --> 01:15:30,391
Hvor tog du hen?
934
01:15:31,390 --> 01:15:33,356
- Det kan jeg ikke sige.
- Hvorfor?
935
01:15:33,380 --> 01:15:34,391
Fordi du er kommunist.
936
01:15:38,369 --> 01:15:44,357
- Hvorfor måtte De se hende?
- Hun ville se mig, inden vi rejste.
937
01:15:44,381 --> 01:15:48,382
Dengang kunne jeg ikke, men
jeg synes, hun skulle se mig.
938
01:15:49,381 --> 01:15:53,393
Hun var i psykiatrisk behandling.
Hun var ekstremt ulykkelig.
939
01:15:54,373 --> 01:15:57,380
Fandt De ud af, hvorfor
hun måtte se Dem?
940
01:16:01,381 --> 01:16:04,387
Fordi hun stadig
var forelsket i mig.
941
01:16:10,393 --> 01:16:12,384
I tilbragte natten sammen.
942
01:16:20,385 --> 01:16:21,385
Ja.
943
01:16:28,372 --> 01:16:33,376
Du vader ind i og ud af mit liv, og
du behøver ikke fortælle mig hvorfor.
944
01:16:34,373 --> 01:16:36,396
- Se, det er magt.
- Jeg nyder det ikke.
945
01:16:38,375 --> 01:16:40,363
Jeg vil hellere
være der for dig.
946
01:16:40,387 --> 01:16:43,365
Men du har andre
ting at tage dig til.
947
01:16:43,389 --> 01:16:46,367
Jeg har kone og barn.
948
01:16:46,391 --> 01:16:49,379
Det er ikke det,
nogen af os taler om.
949
01:16:52,396 --> 01:16:56,379
Jean. Du bad mig komme.
950
01:16:57,385 --> 01:17:01,390
Og det er jeg glad for, at jeg
gjorde. Men vi kan ikke ses mere.
951
01:17:05,375 --> 01:17:07,385
Men hvad hvis
jeg får brug for dig?
952
01:17:10,388 --> 01:17:13,395
Du sagde, du altid ville svare.
953
01:17:15,391 --> 01:17:17,373
Ikke et ord?
954
01:17:17,397 --> 01:17:21,396
- Er det en sikker praksis?
- Det var det faktisk.
955
01:17:22,388 --> 01:17:27,377
- Ikke et ord.
- Hvornår så De hende derefter?
956
01:17:34,396 --> 01:17:37,386
Jeg så hende aldrig igen.
957
01:17:42,400 --> 01:17:45,400
Jeg kan nå det sidste
tog tilbage til Princeton.
958
01:17:46,380 --> 01:17:48,368
Jeg havde fortalt
dig det hele før.
959
01:17:48,392 --> 01:17:53,401
- Nu skrev du det ind i historiebøgerne.
- Det var en lukket høring.
960
01:17:54,381 --> 01:17:57,372
- Du frigiver vel selv transskriptionen.
- Jeg var under ed.
961
01:17:57,396 --> 01:18:01,375
Du havde svoret en ed til
mig, da du tog hen til Jean.
962
01:18:01,399 --> 01:18:07,370
Du... Du sidder
der, dag efter dag, -
963
01:18:07,394 --> 01:18:10,388
- og lader dem pille
vores liv fra hinanden.
964
01:18:12,390 --> 01:18:14,399
Hvorfor kæmper du ikke?
965
01:18:17,389 --> 01:18:20,388
Robert, jeg sætter
hende ikke i den stol.
966
01:18:25,604 --> 01:18:28,576
Dr. Oppenheimer, hvilken
ære. Værsgo at sidde.
967
01:18:28,600 --> 01:18:34,574
Jeg ville bare gerne vide, om jeg bør tale
med Lomanitz i lyset af Deres bekymringer.
968
01:18:34,598 --> 01:18:38,586
- Det er op til Dem, men vær forsigtig.
- Forstået.
969
01:18:38,610 --> 01:18:44,610
Og med hensyn til fagforeningen
bør I se på en mand ved navn Eltenton.
970
01:18:45,590 --> 01:18:49,602
- Nå?
- Ja, I skal måske se lidt på ham.
971
01:18:50,613 --> 01:18:53,575
Jeg vil gerne høre mere.
972
01:18:53,599 --> 01:18:55,588
Jeg må gå og
rejser i morgen tidlig.
973
01:18:55,612 --> 01:18:59,603
Kom tilbage, så tidligt De
vil. Siden De ikke har tid nu.
974
01:19:00,605 --> 01:19:04,598
- Du tog tilbage næste morgen.
- Ja, det var jeg nødt til.
975
01:19:05,600 --> 01:19:07,610
Der var en anden mand der.
976
01:19:08,609 --> 01:19:12,587
- Han sagde, han hed Pash.
- Pash? Mødte du oberst Pash?
977
01:19:12,611 --> 01:19:17,609
Oberst Pash, vil De læse
Deres note fra den 29. Juni 1943?
978
01:19:20,597 --> 01:19:25,576
"Resultatet af overvågningen indikerer
flere mulige kommunistforbindelser.
979
01:19:25,600 --> 01:19:29,584
Målet tilbragte en del tid med
kommunisten Jean Tatlock."
980
01:19:29,608 --> 01:19:33,574
- "Hendes dossier er vedhæftet."
- Målet er Oppenheimer?
981
01:19:33,598 --> 01:19:35,580
- Ja.
- Som De ikke havde mødt?
982
01:19:35,604 --> 01:19:36,591
Det gjorde jeg kort efter.
983
01:19:36,615 --> 01:19:39,582
Han er sikkerhedschef.
Bør jeg ikke kende ham?
984
01:19:39,606 --> 01:19:43,575
Nej, men han bør kende dig.
Jeg ville aldrig lade dig møde Pash.
985
01:19:43,599 --> 01:19:46,587
- Hvorfor ikke?
- Pash hørte om Lomanitz.
986
01:19:46,611 --> 01:19:53,611
Han sagde til FBI, at han ville bortføre
ham og afhøre ham på russisk manér.
987
01:19:56,616 --> 01:20:01,603
General Groves har givet mig et ansvar.
Det er som at have et usynligt barn.
988
01:20:02,604 --> 01:20:04,615
Som jeg skal fjernstyre.
989
01:20:05,595 --> 01:20:07,611
Så at møde Dem er...
990
01:20:08,604 --> 01:20:12,595
- Jeg vil ikke tage Deres tid.
- Tag så megen tid, De ønsker.
991
01:20:13,600 --> 01:20:18,598
Hr. Johnson fortalte mig om jeres samtale.
Den er jeg interesseret i. Bekymret for.
992
01:20:19,596 --> 01:20:22,588
Jeg ville ikke tale med
Lomanitz uden tilladelse.
993
01:20:22,612 --> 01:20:29,576
Det er ikke det, der interesserer
mig. Det er noget lidt mere... alvorligt.
994
01:20:29,600 --> 01:20:33,583
FBI påpegede, at den slags
oplysninger ikke kan bruges i retten, -
995
01:20:33,607 --> 01:20:37,591
- så Pash erklærede, at han
ikke ville efterlade nogen vidner.
996
01:20:37,615 --> 01:20:40,596
FBI fik ham beroliget,
men sådan er han.
997
01:20:40,620 --> 01:20:45,608
De har vel hørt, at andre er
interesserede i Strålingslaboratoriet?
998
01:20:46,614 --> 01:20:49,609
En mand, som er ved
det sovjetiske konsulat, -
999
01:20:50,600 --> 01:20:53,589
- lod folk på projektet vide,
gennem mellemmænd, -
1000
01:20:53,613 --> 01:20:58,581
- at han kunne
videregive information.
1001
01:20:58,605 --> 01:21:02,591
Hvorfor skulle nogen
på projektet gøre det?
1002
01:21:02,615 --> 01:21:05,621
Jeg kan godt se et
argument for, at præsidenten -
1003
01:21:06,601 --> 01:21:09,588
- skulle informere russerne.
De er jo vore allierede.
1004
01:21:09,612 --> 01:21:12,585
Men det skulle ikke
sniges ud ad bagdøren.
1005
01:21:12,609 --> 01:21:14,614
Det bør man nok
holde lidt øje med.
1006
01:21:16,606 --> 01:21:17,594
Det sagde du til Pash?
1007
01:21:17,618 --> 01:21:21,622
Jeg ville forklare, at
Rusland ikke er Tyskland.
1008
01:21:22,602 --> 01:21:26,592
Boris Pash er søn af en
russiskortodoks biskop.
1009
01:21:26,616 --> 01:21:31,580
Han er født her, men i 1918
bekæmpede han bolsjevikkerne i Rusland.
1010
01:21:31,604 --> 01:21:33,623
Han har dræbt kommunister
med sine bare næver.
1011
01:21:34,603 --> 01:21:37,582
Jeg bestemmer ikke, hvem
der bør have oplysninger.
1012
01:21:37,606 --> 01:21:42,606
Jeg skal forhindre ulovlig spredning
af dem. Kan De gå mere i detaljer?
1013
01:21:44,611 --> 01:21:49,605
Et navn blev nævnt
et par gange. Eltenton.
1014
01:21:50,620 --> 01:21:53,591
Han er kemiker hos Shell.
1015
01:21:53,615 --> 01:21:59,615
Han talte med en af sine venner,
som er bekendt til en på projektet.
1016
01:22:01,619 --> 01:22:03,595
Du troede, det ville
være nok for Pash?
1017
01:22:03,619 --> 01:22:09,592
Jeg ville give dem Eltenton uden at
ødelægge alt. Det var en røverhistorie.
1018
01:22:09,616 --> 01:22:14,600
- Løj De også for general Groves?
- Jeg indrømmede, jeg løj for Pash.
1019
01:22:14,624 --> 01:22:18,595
Kan De huske samtalen
om Chevalier-hændelsen?
1020
01:22:18,619 --> 01:22:21,584
Jeg har set så mange
versioner af den.
1021
01:22:21,608 --> 01:22:23,889
Jeg var ikke forvirret før,
men jeg er ved at være det nu.
1022
01:22:24,606 --> 01:22:30,590
- Hvad var Deres konklusion?
- At han var som en skoledreng.
1023
01:22:30,614 --> 01:22:33,625
Han ville ikke
sladre om sin ven.
1024
01:22:34,605 --> 01:22:38,594
Nå. Må vi få at vide, hvem
kontakten gik igennem?
1025
01:22:38,618 --> 01:22:42,602
Det ville involvere folk, der
ikke bør involveres i dette.
1026
01:22:42,626 --> 01:22:45,623
Er vedkommende med i projektet?
1027
01:22:46,611 --> 01:22:49,624
Han er fra universitetet,
men ikke med i projektet.
1028
01:22:51,613 --> 01:22:56,607
Så Eltenton skabte kontakt
gennem en her på Berkeley?
1029
01:22:57,628 --> 01:23:00,594
Så vidt jeg ved. Ja.
1030
01:23:00,618 --> 01:23:04,625
Men der kan have
været flere involverede.
1031
01:23:10,606 --> 01:23:13,606
Hvis jeg virker
usamarbejdsvillig, -
1032
01:23:13,630 --> 01:23:18,587
- er det, fordi jeg ikke vil skabe
problemer for uskyldige mennesker.
1033
01:23:18,611 --> 01:23:21,588
Du vil beskytte din ven.
Hvem beskytter dig?
1034
01:23:21,612 --> 01:23:23,603
- Det kunne du gøre.
- Hvis du gav mig navnet.
1035
01:23:23,627 --> 01:23:25,606
Beordrer du det, gør jeg det.
1036
01:23:25,630 --> 01:23:28,621
Nej, Robert. Du skal
selv give mig navnet.
1037
01:23:30,610 --> 01:23:32,595
- Gav han Dem navnet?
- Ja.
1038
01:23:32,619 --> 01:23:36,599
Men ikke da, vel? Det skete
først flere måneder senere.
1039
01:23:36,623 --> 01:23:37,599
Ja.
1040
01:23:37,623 --> 01:23:42,595
- De synes, jeg er vedholdende.
- Det er jo Deres arbejde at være det.
1041
01:23:42,619 --> 01:23:45,630
Og mit er at beskytte
dem, der arbejder for mig.
1042
01:23:46,610 --> 01:23:49,630
I stedet for at tage visse
skridt, som De måske vil få at se.
1043
01:23:51,622 --> 01:23:55,622
Og som vil chokere Dem. Så vil
jeg gerne tale med Dem om det først.
1044
01:23:56,620 --> 01:24:00,614
Jeg er ikke ved at lægge en
plan. Jeg skal lige tygge på det.
1045
01:24:04,623 --> 01:24:07,602
I månederne mellem Deres
samtale med Oppenheimer -
1046
01:24:07,626 --> 01:24:10,593
- og hans angivelse
af Chevalier, -
1047
01:24:10,617 --> 01:24:13,594
- brugte De da ressourcer
på at finde mellemmanden?
1048
01:24:13,618 --> 01:24:15,607
Betragtelige ressourcer, ja.
1049
01:24:15,631 --> 01:24:19,597
- Uden navnet var det svært.
- Hvornår fik De navnet?
1050
01:24:19,621 --> 01:24:22,594
Jeg var andetsteds, da
Oppenheimer afslørede navnet.
1051
01:24:22,618 --> 01:24:25,600
- Andetsteds?
- Man følte, jeg var nyttigere i Europa.
1052
01:24:25,624 --> 01:24:28,595
Jeg skulle fastslå, hvor langt
nazisterne var med bomben.
1053
01:24:28,619 --> 01:24:32,596
- Hvem var "man"?
- General Groves.
1054
01:24:32,620 --> 01:24:34,623
Han overflyttede mig til London.
1055
01:24:40,629 --> 01:24:44,606
- Det er lidt tidligt til en julefest.
- Der er noget i gære.
1056
01:24:44,630 --> 01:24:48,595
- Tolman har været bortrejst.
- Hvortil?
1057
01:24:48,619 --> 01:24:50,627
Det vil Ruth ikke sige.
1058
01:24:59,629 --> 01:25:03,599
Kom nu, Ruthie. Hvis du ikke
kan fortælle mig det, hvem så?
1059
01:25:03,623 --> 01:25:07,613
Adskillelse, Oppie. Og hvorfor
tror du, jeg ved, hvor han er?
1060
01:25:07,637 --> 01:25:11,634
Fordi du altid ved, hvor
Tolman er, når det gælder.
1061
01:25:12,629 --> 01:25:16,637
- Som nu?
- Stå ret!
1062
01:25:19,637 --> 01:25:22,630
Jeg har en tidlig
julegave til jer.
1063
01:25:30,620 --> 01:25:32,606
De britiske piloter
kom mig i et bomberum.
1064
01:25:32,630 --> 01:25:35,636
De viste mig det med
ilten, men jeg bommede det.
1065
01:25:36,633 --> 01:25:39,598
Da de åbnede for mig i
Skotland, var jeg bevidstløs.
1066
01:25:39,622 --> 01:25:43,631
Men jeg lod, som om jeg
havde taget en lur. Nyd festen.
1067
01:25:44,637 --> 01:25:48,598
- Er den stor nok?
- Til at stoppe krigen?
1068
01:25:48,622 --> 01:25:50,625
Til at stoppe krig for altid.
1069
01:25:53,639 --> 01:25:57,625
Heisenberg opsøgte
mig i København.
1070
01:25:58,618 --> 01:26:01,603
Bestyrtende. Min gamle
elev arbejdede for nazisterne.
1071
01:26:01,627 --> 01:26:04,641
Han fortalte mig nogle ting
for at lokke mig ud af busken.
1072
01:26:06,618 --> 01:26:08,641
Selvbærende
fissionsreaktioner med uran.
1073
01:26:09,621 --> 01:26:11,612
Det lyder mere som en
reaktor end som en bombe.
1074
01:26:11,636 --> 01:26:15,618
- Nævnte han gasdiffusion?
- Han var mere optaget af tungt vand.
1075
01:26:15,642 --> 01:26:19,634
- Som neutronmoderator?
- Ja. I stedet for grafit.
1076
01:26:21,642 --> 01:26:25,616
- Hvad?
- Han gik i den forkerte retning.
1077
01:26:25,640 --> 01:26:28,613
Vi er foran. Og nu
kan du hjælpe os, Niels.
1078
01:26:28,637 --> 01:26:32,631
Kan I give os et
øjeblik, de herrer?
1079
01:26:38,642 --> 01:26:41,613
Jeg er her ikke for
at hjælpe, Robert.
1080
01:26:41,637 --> 01:26:44,615
- Du kan gøre det her uden mig.
- Hvorfor er du her så?
1081
01:26:44,639 --> 01:26:50,626
For at tale om tiden bagefter. Bombens
magt vil fortsætte efter nazisterne.
1082
01:26:51,631 --> 01:26:53,601
Og verden er ikke parat til det.
1083
01:26:53,625 --> 01:26:56,614
"Man kan løfte stenen uden at
være beredt på slangen under den."
1084
01:26:56,638 --> 01:26:59,644
Politikerne skal forstå,
at det ikke er et nyt våben.
1085
01:27:00,639 --> 01:27:05,614
Det er en ny verden. Jeg vil
gøre, hvad jeg kan, men du...
1086
01:27:05,638 --> 01:27:08,609
Du er en amerikansk Prometheus.
1087
01:27:08,633 --> 01:27:12,610
Manden, som skænkede dem
magten til at udslette sig selv.
1088
01:27:12,634 --> 01:27:16,640
Det vil de have respekt for. Og
der begynder dit egentlige arbejde.
1089
01:27:20,642 --> 01:27:23,631
Beklager, Oppie, men
du har fået et opkald.
1090
01:27:25,625 --> 01:27:27,628
Fra San Francisco.
1091
01:27:33,636 --> 01:27:35,634
Robert?
1092
01:27:39,629 --> 01:27:43,610
Robert? Robert. Robert.
1093
01:27:43,634 --> 01:27:46,630
Åh gud, hvad er der i
vejen? Hvad er der sket?
1094
01:27:48,630 --> 01:27:51,633
Hendes far ringede. De
fandt hende i badekarret i går.
1095
01:27:53,633 --> 01:27:55,617
Hvem?
1096
01:27:55,641 --> 01:27:59,629
Hun havde taget piller. Hun
efterlod sig et uunderskrevet brev.
1097
01:28:00,632 --> 01:28:03,629
Hun tog barbiturater, men der
var kloralhydrat i hendes blod.
1098
01:28:07,626 --> 01:28:10,629
- Der lå et brev.
- Jean Tatlock?
1099
01:28:16,645 --> 01:28:20,629
Vi var sammen. Hun sagde,
hun havde brug for mig.
1100
01:28:22,649 --> 01:28:26,645
Jeg sagde, at jeg ikke ville...
Jeg sagde, at jeg ikke kunne...
1101
01:28:27,649 --> 01:28:30,639
Nej, det var mig.
1102
01:28:32,636 --> 01:28:34,618
Du får ikke lov at begå synden -
1103
01:28:34,642 --> 01:28:37,643
- og få medlidenhed for,
at den havde konsekvenser.
1104
01:28:41,634 --> 01:28:44,632
Du skal få hold på dig selv.
1105
01:28:47,633 --> 01:28:49,650
Folk her har brug for dig.
1106
01:28:51,649 --> 01:28:54,620
- Donald, vil du sige noget?
- Klar det selv.
1107
01:28:54,644 --> 01:28:57,620
Jeg siger ikke op, fordi
plutonium er radioaktivt.
1108
01:28:57,644 --> 01:29:00,626
Vi ved ikke, hvad det gør
ved kvinders kønsorganer.
1109
01:29:00,650 --> 01:29:03,625
Dine kønsorganer er
mere udsatte end mine.
1110
01:29:03,649 --> 01:29:06,613
Hold nu op. Implosionsmekanismen
kommer ingen vegne.
1111
01:29:06,637 --> 01:29:08,613
Ikke alt kan hastes igennem.
1112
01:29:08,637 --> 01:29:10,650
Der er hastværk, og så
er der at komme i gang.
1113
01:29:11,630 --> 01:29:14,622
Neddermeyer passer sit
arbejde. Teller hjælper ikke.
1114
01:29:14,646 --> 01:29:18,613
Jeg har bedt om tallene til
implosionslinserne i ugevis.
1115
01:29:18,637 --> 01:29:20,651
- Briterne kan klare det. Fuchs.
- Helt bestemt.
1116
01:29:21,631 --> 01:29:24,616
- Det er din opgave, Teller.
- Jeg er optaget af forskning.
1117
01:29:24,640 --> 01:29:26,651
Til en brintbombe, vi
ikke engang bygger.
1118
01:29:35,640 --> 01:29:38,614
Jeg vil ikke arbejde
for den mand.
1119
01:29:38,638 --> 01:29:42,621
- Lad ham gå. Han har primadonnanøkker.
- Han burde forlade Los Alamos.
1120
01:29:42,645 --> 01:29:45,630
Okay. Kisty, du overtager
Neddermeyers plads.
1121
01:29:45,654 --> 01:29:50,654
Seth, jeg sætter dig på
plutonium. Lilli, du hjælper Kisty.
1122
01:29:51,634 --> 01:29:55,623
Fuchs, du tager Tellers rolle. Du skal
fokusere på implosionsmekanismen.
1123
01:29:55,647 --> 01:29:59,639
Og ingen forlader Los Alamos.
1124
01:30:13,648 --> 01:30:18,626
- De vil ikke lade mig rejse.
- Nej. Jeg vil ikke lade dig rejse.
1125
01:30:18,650 --> 01:30:21,620
Glem Hans. Glem fission.
1126
01:30:21,644 --> 01:30:24,623
Bliv her, og forsk
i, hvad du vil.
1127
01:30:24,647 --> 01:30:28,617
Fusion, brintbomben. Vi
kan mødes og tale om det.
1128
01:30:28,641 --> 01:30:31,615
Du har ikke tid til at
mødes. Du er politiker.
1129
01:30:31,639 --> 01:30:33,646
Du forlod fysikken
for mange år siden.
1130
01:30:34,656 --> 01:30:38,644
En gang om ugen.
En time. Dig og mig.
1131
01:30:44,644 --> 01:30:47,651
Hæv den forpulede bom.
1132
01:30:50,657 --> 01:30:54,631
Så Super blev udviklet,
mens De var i Los Alamos?
1133
01:30:54,655 --> 01:30:55,660
Ja.
1134
01:30:56,640 --> 01:30:59,629
Men efter krigen sagde De,
at den ikke kunne bygges.
1135
01:30:59,653 --> 01:31:02,631
Nej, jeg pegede på de
tekniske vanskeligheder.
1136
01:31:02,655 --> 01:31:05,635
De ville sløjfe det efter
den russiske sprængning.
1137
01:31:05,659 --> 01:31:09,632
- Nej.
- Men det var AEK's anbefaling, ikke?
1138
01:31:09,656 --> 01:31:12,636
Efter vi havde
diskuteret det i timevis.
1139
01:31:12,660 --> 01:31:17,659
En brintbombe er tusind gange
kraftigere end en atombombe.
1140
01:31:19,648 --> 01:31:24,632
Dens mål vil kun være de største
byer. Den er et folkemordsvåben.
1141
01:31:24,656 --> 01:31:28,659
Izzy, tegn nogle cirkler på dette
kort, hvor de ville kaste den mod os.
1142
01:31:29,639 --> 01:31:31,625
Begynd med New York. Washington.
1143
01:31:31,649 --> 01:31:34,621
Det er et angrebsvåben
uden defensiv værdi.
1144
01:31:34,645 --> 01:31:35,633
Afskrækkelse.
1145
01:31:35,657 --> 01:31:39,637
Har vi brug for mere afskrækkelse,
end hvad vore a-våben kan levere?
1146
01:31:39,661 --> 01:31:43,663
Om man drukner på 10 eller 10.000
favne vand, hvilken forskel gør det?
1147
01:31:44,643 --> 01:31:48,645
- Vi kan allerede drukne Rusland.
- Og nu kan de drukne os.
1148
01:31:59,653 --> 01:32:04,625
Tellers bombe er lige så
uladsiggørlig nu som under krigen.
1149
01:32:04,649 --> 01:32:07,623
Vi kan godt skabe
en brintbombe, Oppie.
1150
01:32:07,647 --> 01:32:09,665
Vi bør ikke bruge
vores ressourcer på det.
1151
01:32:10,645 --> 01:32:13,623
Hvordan skal Truman
så berolige amerikanerne?
1152
01:32:13,647 --> 01:32:18,638
Ved at hindre spredningen af
kernevåben gennem international kontrol.
1153
01:32:18,662 --> 01:32:23,629
- Du taler om en global myndighed?
- FN, som Roosevelt ønskede det.
1154
01:32:23,653 --> 01:32:26,627
Jeg spurgte, hvad
Truman bør gøre.
1155
01:32:26,651 --> 01:32:30,664
Verden er forandret. Det er ikke
fascisme, men kommunisme, der truer os nu.
1156
01:32:31,644 --> 01:32:34,631
Lewis, forstår du, at hvis
vi bygger en brintbombe, -
1157
01:32:34,655 --> 01:32:37,627
- så er russerne
tvunget til at bygge en?
1158
01:32:37,651 --> 01:32:41,633
Er de allerede i gang? Baseret på
oplysninger fra Los Alamos-spionen?
1159
01:32:41,657 --> 01:32:45,630
- Der var ingen spion.
- Lad os holde os til sagen.
1160
01:32:45,654 --> 01:32:48,638
Lad os fremtvinge
indrømmelser fra russerne -
1161
01:32:48,662 --> 01:32:51,639
- ved at love ikke at
bygge en brintbombe.
1162
01:32:51,663 --> 01:32:56,666
- Hvorved vi afslører dens eksistens.
- Du siger, de allerede kender til den.
1163
01:32:57,646 --> 01:33:02,661
Komitéen vil nu holde et lukket
møde og blive enige om en anbefaling.
1164
01:33:04,653 --> 01:33:06,630
Du skal ikke gå den vej.
1165
01:33:06,654 --> 01:33:11,655
Vi er en rådgivende komité,
så vi skal komme med et råd.
1166
01:33:15,664 --> 01:33:19,644
Dr. Oppenheimer?
Hej. William Borden.
1167
01:33:19,668 --> 01:33:22,637
- Atomenergikomitéen?
- Ja. Ja.
1168
01:33:22,661 --> 01:33:25,635
Jeg var pilot under krigen.
1169
01:33:25,659 --> 01:33:30,668
På vej hjem fra en mission så jeg
noget, der nærmest lignede en meteor.
1170
01:33:31,663 --> 01:33:33,662
En V2-raket på vej mod England.
1171
01:33:34,669 --> 01:33:40,669
Jeg tænker på, hvordan det ville være,
hvis den havde et atomsprænghoved.
1172
01:33:49,669 --> 01:33:53,654
Lad os sikre os, at det
ikke er os, der gør det muligt.
1173
01:33:59,651 --> 01:34:04,635
- Oppie, sæt dig ikke op imod Strauss.
- Af os to lytter de til mig.
1174
01:34:04,659 --> 01:34:08,635
Når du taler, hører de en profet.
Når Strauss taler, hører de sig selv.
1175
01:34:08,659 --> 01:34:13,640
- De lytter til profeten.
- En profet må aldrig tage fejl.
1176
01:34:13,664 --> 01:34:16,671
Anklagede De ikke Oppenheimer
for at sabotere udviklingen af Super?
1177
01:34:17,651 --> 01:34:21,648
Jeg brugte aldrig
ord som "sabotage".
1178
01:34:21,672 --> 01:34:25,632
- Men det gjorde hr. Borden?
- Muligvis.
1179
01:34:25,656 --> 01:34:28,672
Hvordan kunne Borden skrive
et så detaljeret anklageskrift?
1180
01:34:29,652 --> 01:34:34,642
Han var ikke længere ansat, men han havde
stadig adgang til Oppenheimers dossier.
1181
01:34:34,666 --> 01:34:39,643
Kan Nichols have givet ham
adgang? Eller måske en anden i AEK?
1182
01:34:39,667 --> 01:34:42,636
Det er en alvorlig
anklage, hr. Senator.
1183
01:34:42,660 --> 01:34:46,648
Antyder De, at dr. Oppenheimer
er illoyal over for USA?
1184
01:34:46,672 --> 01:34:51,650
Jeg har altid antaget, at
han er loyal over for USA.
1185
01:34:51,674 --> 01:34:56,641
Det tror jeg på. Og det vil jeg tro
på, indtil det modsatte er bevist.
1186
01:34:56,665 --> 01:35:00,674
Mener De, eller mener De ikke, at
dr. Oppenheimer truer sikkerheden?
1187
01:35:02,669 --> 01:35:05,655
Samtalemøde! Mekanismens
indvirkning på civilisationen
1188
01:35:09,663 --> 01:35:13,635
Siden Hitler blæste
hjernen ud på sig selv, -
1189
01:35:13,659 --> 01:35:16,639
- har der ikke været behov for,
at bomben skal ses nogetsteds -
1190
01:35:16,663 --> 01:35:18,653
- ud over på
prøvesprængningsområdet.
1191
01:35:18,677 --> 01:35:24,659
Men vi må i det mindste tænke over,
om målet stadig helliger midlet, for...
1192
01:35:26,675 --> 01:35:29,657
...Tyskland er tæt
på at kapitulere.
1193
01:35:31,660 --> 01:35:36,660
Det er ikke længere fjenden, der er
den største trussel. Det er vores værk.
1194
01:35:38,675 --> 01:35:41,664
Hitler er død. Det er sandt.
1195
01:35:43,662 --> 01:35:46,649
- Men japanerne kæmper videre.
- Deres nederlag er uundgåeligt.
1196
01:35:46,673 --> 01:35:51,676
Ikke for en amerikansk soldat, som
skal sættes ind. Vi kan slutte krigen.
1197
01:35:52,656 --> 01:35:58,638
Hvordan retfærdiggør vi brugen
af dette våben mod mennesker?
1198
01:35:58,662 --> 01:36:02,654
- Vi er teoretikere, ikke sandt?
- Ja.
1199
01:36:02,678 --> 01:36:06,680
Vi forestiller os fremtiden,
og det fylder os med rædsel.
1200
01:36:08,664 --> 01:36:13,645
Men de vil ikke frygte, før de forstår,
og de forstår ikke, før de har brugt den.
1201
01:36:13,669 --> 01:36:17,647
Når verden kommer til at kende
Los Alamos' frygtelige hemmelighed, -
1202
01:36:17,671 --> 01:36:20,678
- vil vi sikre en fred,
verden aldrig før har set.
1203
01:36:21,658 --> 01:36:25,681
En fred baseret på Roosevelts
vision for internationalt samarbejde.
1204
01:36:31,669 --> 01:36:34,648
- Fremskridt?
- For to år og en milliard dollar?
1205
01:36:34,672 --> 01:36:38,650
- Det er svært at sætte en pris på.
- Man lægger bare regningerne sammen.
1206
01:36:38,674 --> 01:36:42,682
"Land-fødeklinik". Der kom
80 spædbørn det første år.
1207
01:36:43,662 --> 01:36:47,683
- I år har der været ti om måneden.
- Prævention er ikke mit gebet, general.
1208
01:36:48,662 --> 01:36:50,677
- Tydeligvis ikke.
- Hr. General.
1209
01:36:56,667 --> 01:36:59,672
Ned med hovedet, alle sammen.
Fuchs. Ned med hovedet.
1210
01:37:06,682 --> 01:37:08,644
Der var den.
1211
01:37:08,668 --> 01:37:10,680
To fungerende
bomber. Giv mig en dato.
1212
01:37:13,679 --> 01:37:16,647
- September.
- Juli.
1213
01:37:16,671 --> 01:37:20,649
- Den sidder lige i skabet.
- August.
1214
01:37:20,673 --> 01:37:23,683
- Juli.
- Prøvesprængning i juli.
1215
01:37:24,663 --> 01:37:25,863
Men jeg har brug for min bror.
1216
01:37:29,685 --> 01:37:34,672
Frank kender ørkenen, han er ikke politisk
aktiv, og han arbejder med Lawrence.
1217
01:37:41,672 --> 01:37:44,653
Hvad kalder vi
prøvesprængningen?
1218
01:37:44,677 --> 01:37:49,665
- "Tærsk mit hjerte, trefoldige Gud".
- Hvad?
1219
01:37:50,684 --> 01:37:51,684
Trinity.
1220
01:37:59,683 --> 01:38:02,662
De insisterede på at få Deres
bror, kommunisten Frank, med.
1221
01:38:02,686 --> 01:38:04,660
Tidligere kommunist.
1222
01:38:04,684 --> 01:38:10,656
De tog en tidligere kommunist med på USA's
hemmeligste og vigtigste forsvarsprojekt.
1223
01:38:10,680 --> 01:38:13,664
Jeg vidste, at min
bror var til at stole på.
1224
01:38:13,688 --> 01:38:17,672
Og De mente, at De kunne
se, hvem De kunne stole på?
1225
01:38:18,673 --> 01:38:21,669
Fuchs, ned med
hovedet. Er alle klar?
1226
01:38:30,685 --> 01:38:34,650
- Jeg håber, I lærte noget.
- Vi skal være meget længere væk.
1227
01:38:34,674 --> 01:38:39,677
Find ud af det. Vi rejser til Washington
i morgen. Vi skal give dem en dato.
1228
01:38:54,267 --> 01:38:59,239
- Du er langt fra Chicago, Leo.
- Gør noget, ellers bomber de Japan.
1229
01:38:59,263 --> 01:39:02,251
Vi aftalte et møde med
Truman, men nogen aflyste det.
1230
01:39:02,275 --> 01:39:05,236
Du skal møde krigsministeren.
1231
01:39:05,260 --> 01:39:09,244
At vi bygger den, betyder ikke, at
vi bestemmer over brugen af den.
1232
01:39:09,268 --> 01:39:14,275
Historien vil dømme os, Robert. Vi
har lavet en underskriftsindsamling.
1233
01:39:15,255 --> 01:39:17,276
Det skal jeg ikke blandes ind i.
1234
01:39:22,260 --> 01:39:25,237
Sig, hvad der bekymrer
dig. Så siger jeg det videre.
1235
01:39:25,261 --> 01:39:28,247
Tyskland er slået. Japan
står ikke distancen alene.
1236
01:39:28,271 --> 01:39:30,276
Hvor ved du det fra?
Du fik os ud i det her.
1237
01:39:31,256 --> 01:39:34,242
Du og Einstein skrev til Roosevelt,
at vi kunne bygge en bombe.
1238
01:39:34,266 --> 01:39:38,241
- Mod Tyskland.
- Sådan fungerer våbenproduktion ikke.
1239
01:39:38,265 --> 01:39:41,242
- Oppie, du må hjælpe os.
- Fermi og Lawrence er med til mødet.
1240
01:39:41,266 --> 01:39:44,252
De er ikke dig. Du er
videnskabens største sælger.
1241
01:39:44,276 --> 01:39:48,238
Du kan overbevise
enhver om hvad som helst.
1242
01:39:48,262 --> 01:39:51,264
- Selv dig selv.
- Du må have mig undskyldt.
1243
01:39:52,265 --> 01:39:57,249
Ildstormen i Tokyo dræbte
100.000 mennesker. Primært civile.
1244
01:39:57,273 --> 01:40:01,253
Jeg er bekymret for USA, når vi
gør den slags, og ingen protesterer.
1245
01:40:01,277 --> 01:40:05,240
Pearl Har bor og tre
års brutal stillehavskrig -
1246
01:40:05,264 --> 01:40:07,279
- gav os lang line hos
det amerikanske folk.
1247
01:40:08,259 --> 01:40:10,238
Nok til at slippe
atombomben løs?
1248
01:40:10,262 --> 01:40:13,246
Den forårsager måske ikke så meget
skade som bombardementet af Tokyo.
1249
01:40:13,270 --> 01:40:14,278
Hvad estimerer vi?
1250
01:40:15,258 --> 01:40:19,255
I en mellemstor by,
mellem 20 og 30.000 døde.
1251
01:40:19,279 --> 01:40:21,241
Ja, men...
1252
01:40:21,265 --> 01:40:25,269
...undervurder ikke den psykologiske
effekt af en atomeksplosion.
1253
01:40:26,262 --> 01:40:29,279
En tre km høj søjle af ild.
1254
01:40:30,259 --> 01:40:33,241
Dødbringende stråling i
halvanden kilometers omkreds.
1255
01:40:33,265 --> 01:40:38,245
Fra én bombe, kastet fra et
B-29-fly, som man knap bemærker.
1256
01:40:38,269 --> 01:40:40,257
Atombomben bliver...
1257
01:40:40,281 --> 01:40:44,240
...en frygtindgydende
demonstration af guddommelig magt.
1258
01:40:44,264 --> 01:40:48,281
Hvis det passer, er det definitivt.
Så vil anden verdenskrig være ovre.
1259
01:40:49,261 --> 01:40:53,244
- Så kunne vore drenge komme hjem.
- Militære mål?
1260
01:40:53,268 --> 01:40:55,256
De er ikke store nok.
1261
01:40:55,280 --> 01:41:00,256
Måske en vigtig fabrik til krigsmateriel
med arbejderboliger tæt på.
1262
01:41:00,280 --> 01:41:04,239
Og vi kunne udsende en
advarsel og reducere civile tab.
1263
01:41:04,263 --> 01:41:07,279
De ville sende alt, de har, mod
os, og jeg ville sidde i det fly.
1264
01:41:08,264 --> 01:41:11,242
Men hvis vi annoncerer
den, og den ikke sprænges, -
1265
01:41:11,266 --> 01:41:13,278
- så vil Japan
aldrig overgive sig.
1266
01:41:14,264 --> 01:41:18,244
Kan man ikke demonstrere bomben
for Japan, så de overgiver sig?
1267
01:41:18,268 --> 01:41:21,254
Vi vil demonstrere den
på den mest utvetydige vis.
1268
01:41:21,278 --> 01:41:24,257
To gange. Én gang for
at vise våbnets styrke -
1269
01:41:24,281 --> 01:41:28,247
- og en gang til for at vise, at vi
kan blive ved, til de overgiver sig.
1270
01:41:28,271 --> 01:41:31,259
Vi har en liste med 12
byer at vælge mellem.
1271
01:41:31,283 --> 01:41:33,257
Undskyld, 11.
1272
01:41:33,281 --> 01:41:38,265
Jeg har strøget Kyoto fra listen på
grund af byens kulturelle betydning.
1273
01:41:39,272 --> 01:41:43,271
Og min kone og jeg var på
bryllupsrejse der. Det er en storslået by.
1274
01:41:47,273 --> 01:41:51,249
Jeg gør det enkelt. Ifølge efterretninger,
jeg ikke kan dele med jer, -
1275
01:41:51,273 --> 01:41:55,253
- så vil det japanske folk ikke
kapitulere under nogen omstændigheder, -
1276
01:41:55,277 --> 01:41:59,252
- andet end en komplet
invasion af alle landets øer.
1277
01:41:59,276 --> 01:42:02,256
Det vil koste mange liv, både
amerikanske og japanske.
1278
01:42:02,280 --> 01:42:06,250
Brugen af atombomben mod
japanske byer vil koste færre liv.
1279
01:42:06,274 --> 01:42:09,287
- Hvis vi beholder det moralske overtag.
- Hvad mener De?
1280
01:42:10,267 --> 01:42:13,252
Bruger vi våbnet uden at informere vore
allierede, vil de se det som en trussel.
1281
01:42:13,276 --> 01:42:17,248
- Så får vi et våbenkapløb.
- Hvor åbne kan vi være over for russerne?
1282
01:42:17,272 --> 01:42:21,251
Hemmelighedskræmmeri forhindrer
ikke russerne i at blive en atommagt.
1283
01:42:21,275 --> 01:42:24,260
- De har intet uran.
- I er blevet misinformeret.
1284
01:42:24,284 --> 01:42:29,283
- Russerne vil bygge bomben.
- Programmet må fortsætte efter krigen.
1285
01:42:31,267 --> 01:42:36,260
Stimson, ikke alle videnskabsfolk
på projektet er enige.
1286
01:42:36,284 --> 01:42:40,258
Vi bør måske lytte til andre
holdninger. Hvis man...
1287
01:42:40,282 --> 01:42:44,289
Manhattan projekt et har
været plaget af visse forskere -
1288
01:42:45,269 --> 01:42:48,249
- med tvivlsom
diskretion og loyalitet.
1289
01:42:48,273 --> 01:42:51,265
En af dem ville mødes med
præsidenten. Vi har brug for dem, -
1290
01:42:51,289 --> 01:42:57,269
- men når det er muligt, bør alle de folk
stryges fra projektet. Ikke sandt, dr.?
1291
01:42:58,282 --> 01:43:01,248
Hvis en russisk
bombe er uundgåelig, -
1292
01:43:01,272 --> 01:43:03,432
- bør vi måske invitere
deres forskere med til Trinity?
1293
01:43:04,270 --> 01:43:10,260
Truman vil ikke give Stalin noget håb om,
at han bliver inkluderet i atomprogrammet.
1294
01:43:10,284 --> 01:43:15,292
At fortælle ham, at vi kan vinde krigen
med dette behøver ikke være et tomt løfte.
1295
01:43:16,280 --> 01:43:21,278
Men fredskonferencen i Potsdam i juli
er Trumans sidste chance for at sige det.
1296
01:43:22,281 --> 01:43:25,255
Kan I have en bombe
klar på det tidspunkt?
1297
01:43:25,279 --> 01:43:28,280
Bestemt. Vi prøvesprænger
før konferencen.
1298
01:43:33,280 --> 01:43:39,267
Observationsposter på ni kilometers
afstand mod nord, syd og vest.
1299
01:43:39,291 --> 01:43:42,294
- Hvor udløser vi den fra?
- Ni kilometer mod syd.
1300
01:43:43,274 --> 01:43:46,258
Og hovedlejren er 16
kilometer mod syd. Her.
1301
01:43:46,282 --> 01:43:51,286
Og så er der en observationspost
til deroppe, 32 kilometer fra bomben.
1302
01:43:52,271 --> 01:43:54,264
Hvad er det, Frank?
Detonationsledningerne er i jorden.
1303
01:43:54,288 --> 01:43:58,256
Luftvåbnet bad om en
række af lys til deres B-29.
1304
01:43:58,280 --> 01:44:00,263
Hvad? Vores bombe er i tårnet.
1305
01:44:00,287 --> 01:44:03,267
De vil bekræfte en
sikker operationsafstand.
1306
01:44:03,291 --> 01:44:08,263
- Det er risikabelt.
- Det er farligere at kaste en over Japan.
1307
01:44:08,287 --> 01:44:10,270
De må ikke sinke os. Vi
prøvesprænger den 15.
1308
01:44:10,294 --> 01:44:15,292
- Den 15.? Det er ikke...
- Den 15.
1309
01:44:17,279 --> 01:44:21,268
Jeg er på det sydlige observationspunkt
sammen med Frank og Kistiakowsky.
1310
01:44:21,292 --> 01:44:27,279
I er i hovedlejren, observationspunkt
vest eller det fjerne observationspunkt.
1311
01:44:38,275 --> 01:44:40,298
- Forsigtig med kniven.
- Der. Forsigtigt.
1312
01:44:42,285 --> 01:44:46,264
- Er sikkerhedsafstandene sikre nok?
- Det siger dine beregninger.
1313
01:44:46,288 --> 01:44:50,279
Nu skal du bogstaveligt
talt stå ved dine beregninger.
1314
01:45:12,292 --> 01:45:14,285
Ja.
1315
01:45:19,281 --> 01:45:20,274
Hvad med strålingsskyen?
1316
01:45:20,298 --> 01:45:26,263
Uden vind vil den lægge sig inden for
3-5 kilometer. Vi er klar til at evakuere.
1317
01:45:26,287 --> 01:45:30,270
Men vi har brug for
godt vejr for at kunne se.
1318
01:45:30,294 --> 01:45:32,299
Alle mand ud.
1319
01:45:42,282 --> 01:45:48,280
Vi sprænger den 15. Det kan ikke
rykkes, så sig frem, hvis der er noget.
1320
01:45:49,283 --> 01:45:52,263
Okay, stop, stop.
Madrasserne, alle sammen.
1321
01:45:52,287 --> 01:45:55,283
Læg madrasserne nedenunder.
1322
01:46:11,289 --> 01:46:13,303
Vi kunne godt bruge
en sidste implosionstest.
1323
01:46:15,303 --> 01:46:18,287
- Det kan ikke skade.
- Gør det.
1324
01:46:19,294 --> 01:46:21,298
Er der andet, der kan stoppe os?
1325
01:46:56,295 --> 01:46:58,297
Nu sker det, ikke sandt?
1326
01:47:00,289 --> 01:47:02,272
Jeg sender besked.
1327
01:47:02,296 --> 01:47:04,290
Hvis det er lykkedes, -
1328
01:47:05,294 --> 01:47:07,302
- siger jeg: "Tag
vasketøjet ind."
1329
01:47:10,299 --> 01:47:12,294
Robert?
1330
01:47:14,304 --> 01:47:16,305
Knæk og bræk.
1331
01:48:22,297 --> 01:48:25,285
Oppie satser på
beskedne tre kiloton.
1332
01:48:25,309 --> 01:48:27,287
- Teller tager 45.
- 20.
1333
01:48:27,311 --> 01:48:30,273
20.000 ton TNT.
1334
01:48:30,297 --> 01:48:33,303
Vil nogen vædde om
atmosfærisk antændelse?
1335
01:48:36,297 --> 01:48:39,279
- Siger du, vi skal udsætte det?
- Det ville være klogt.
1336
01:48:39,303 --> 01:48:41,313
Er vejrsystemet
nået til testområdet?
1337
01:48:46,310 --> 01:48:50,314
- Implosionstesten fejlede.
- Hallo, Hans. Ja, han er her.
1338
01:48:52,304 --> 01:48:53,304
Ja.
1339
01:48:56,295 --> 01:49:00,280
- Tager han fejl?
- Nej. Nej.
1340
01:49:00,304 --> 01:49:02,315
- Så det bliver en fuser?
- Nej.
1341
01:49:03,295 --> 01:49:06,279
- Forklar det.
- Det kan jeg ikke. Jeg ved det bare.
1342
01:49:06,303 --> 01:49:08,275
Implosionslinserne vil fungere.
1343
01:49:08,299 --> 01:49:10,287
Hvis detonatorerne ikke
udløser en kædereaktion, -
1344
01:49:10,311 --> 01:49:13,314
- så vil to års plutonium
være spredt ud over sandet.
1345
01:49:14,301 --> 01:49:17,313
En månedsløn mod ti
dollar på, at den antændes.
1346
01:49:18,293 --> 01:49:19,309
Kors.
1347
01:49:26,296 --> 01:49:29,282
Vinden bliver stærkere, men ikke
regnen. Tordenvejret drejer rundt om.
1348
01:49:29,306 --> 01:49:35,307
Tror du, vi skal sige til dine mænd, at
de skal væk fra ståltårnet med bomben?
1349
01:49:37,309 --> 01:49:42,294
Lad os komme til observationspunkt
syd. Derfra kan vi tage en beslutning.
1350
01:49:47,302 --> 01:49:49,284
Folk har ikke sovet i to døgn.
1351
01:49:49,308 --> 01:49:52,291
Stopper vi nu, går der
uger, før vi kan prøve igen.
1352
01:49:52,315 --> 01:49:57,285
Så misser vi Potsdam. Jeg skal
melde ind til Truman klokken 19.
1353
01:49:57,309 --> 01:49:59,318
- Hvad foregår der?
- Regn, blæst, lyn.
1354
01:50:00,298 --> 01:50:02,281
- Hvor længe?
- Det er stabilt.
1355
01:50:02,305 --> 01:50:05,284
Det lægger sig inden daggry.
Jeg kender den her ørken.
1356
01:50:05,308 --> 01:50:08,289
Uvejret køles om natten.
Lige før daggry lægger det sig.
1357
01:50:08,313 --> 01:50:12,282
- Læg sprængningen så sent som muligt.
- 5.30!
1358
01:50:12,306 --> 01:50:16,282
- Tager du fejl, hænger jeg dig.
- Frank, sig til folk, det er 5.30.
1359
01:50:16,306 --> 01:50:18,304
- 5.30.
- 5.30.
1360
01:50:20,320 --> 01:50:25,295
Tre år, 4000
mennesker, to milliarder.
1361
01:50:25,319 --> 01:50:28,285
Hvis den ikke detonerer...
1362
01:50:28,309 --> 01:50:30,317
...så er vi begge færdige.
1363
01:50:32,311 --> 01:50:37,320
Jeg satser på tre kiloton. Alt under
det, så vil de ikke forstå, hvad det er.
1364
01:50:38,300 --> 01:50:41,289
Hvad mente Fermi med
"atmosfærisk antændelse"?
1365
01:50:41,313 --> 01:50:43,279
Et øjeblik troede vi, -
1366
01:50:43,303 --> 01:50:47,321
- at en kædereaktion fra en
atombombe måske aldrig ville stoppe.
1367
01:50:48,302 --> 01:50:52,295
- At den ville sætte ild til atmosfæren.
- Hvorfor vædder Fermi stadig om det?
1368
01:50:52,319 --> 01:50:54,320
Vi kan kalde det galgenhumor.
1369
01:50:57,317 --> 01:51:03,297
Er der en risiko for, at når vi trykker
på knappen, så udsletter vi verden?
1370
01:51:03,321 --> 01:51:07,292
Intet i vores forskning gennem
tre år understøtter den konklusion.
1371
01:51:07,316 --> 01:51:10,309
Undtagen som en yderst
fjerntliggende mulighed.
1372
01:51:11,307 --> 01:51:14,298
- Hvor fjerntliggende?
- Risikoen er næsten lig nul.
1373
01:51:14,322 --> 01:51:16,323
Næsten lig nul?
1374
01:51:17,303 --> 01:51:19,313
Hvad kræver du af ren teori?
1375
01:51:21,308 --> 01:51:23,306
Nul ville være rart.
1376
01:51:26,318 --> 01:51:28,289
Om præcis...
1377
01:51:28,313 --> 01:51:31,297
...en time og 58 minutter...
1378
01:51:31,321 --> 01:51:34,313
...så ved vi det.
1379
01:51:39,310 --> 01:51:41,319
Det klarer op.
1380
01:51:53,314 --> 01:51:56,299
Armeringsgruppen har forladt
tårnet. Jeg tænder kontakterne.
1381
01:51:56,323 --> 01:52:00,305
Vend bilerne. Vær
parat til nødevakuering.
1382
01:52:17,323 --> 01:52:21,293
Tag jeres øjenbeskyttelse.
Indtag jeres positioner.
1383
01:52:21,317 --> 01:52:24,316
Tag jeres øjenbeskyttelse.
1384
01:52:25,308 --> 01:52:26,348
Tag jeres øjenbeskyttelse.
1385
01:53:18,313 --> 01:53:20,319
Tyve minutter.
1386
01:53:23,323 --> 01:53:25,326
Tyve minutter.
1387
01:53:36,312 --> 01:53:37,331
Det var 20.
1388
01:53:40,330 --> 01:53:43,295
På benet, tak.
1389
01:53:43,319 --> 01:53:45,309
- Feynman.
- Nej.
1390
01:53:45,333 --> 01:53:50,310
- Glaspladen. Den stopper UV-strålingen.
- Og hvad stopper glasset?
1391
01:53:51,320 --> 01:53:53,330
Jeg tager til hovedlejren.
Held og lykke.
1392
01:53:54,331 --> 01:53:58,328
Robert... Prøv på ikke at
sprænge verden i stykker.
1393
01:54:10,325 --> 01:54:13,298
Hold øje med nålen. Hvis
detonatorerne ikke lader op, -
1394
01:54:13,322 --> 01:54:17,299
- eller spændingen falder til
under én volt, så tryk på afbryderen.
1395
01:54:17,323 --> 01:54:19,326
- Forstået?
- Forstået.
1396
01:54:27,316 --> 01:54:29,302
To minutter til detonation.
1397
01:54:29,326 --> 01:54:31,305
Ned, alle sammen.
1398
01:54:31,329 --> 01:54:35,306
Vend jer ikke om, før I ser lyset
reflekteret ovre på højdedraget.
1399
01:54:35,330 --> 01:54:38,307
I må kun se på eksplosionen
gennem øjenbeskyttelsen.
1400
01:54:38,331 --> 01:54:40,337
90 sekunder til detonation.
1401
01:54:42,337 --> 01:54:45,322
90 sekunder til detonation.
1402
01:54:46,317 --> 01:54:48,337
- Er det helt gnedet ind?
- Ja.
1403
01:54:55,334 --> 01:54:58,325
60 sekunder til detonation.
1404
01:55:13,327 --> 01:55:17,317
- Det her er hårdt for hjertet.
- 30 sekunder.
1405
01:55:22,329 --> 01:55:25,317
Detonatorerne er opladet.
1406
01:55:34,320 --> 01:55:37,300
17.16.
1407
01:55:37,324 --> 01:55:39,339
15.14.
1408
01:55:40,338 --> 01:55:42,305
13.
1409
01:55:42,329 --> 01:55:45,308
12.11.
1410
01:55:45,332 --> 01:55:48,298
10.
1411
01:55:48,322 --> 01:55:50,299
9.
1412
01:55:50,323 --> 01:55:52,298
8.
1413
01:55:52,322 --> 01:55:53,336
7.
1414
01:55:54,338 --> 01:55:56,334
6.
1415
01:55:57,331 --> 01:55:59,321
5.
1416
01:56:00,328 --> 01:56:02,314
4.
1417
01:56:02,338 --> 01:56:05,299
3.
1418
01:56:05,323 --> 01:56:06,326
2.
1419
01:56:07,322 --> 01:56:08,324
1.
1420
01:57:41,341 --> 01:57:44,336
"Nu er jeg blevet til Døden."
1421
01:57:46,337 --> 01:57:48,335
"Verdensødelæggeren."
1422
01:58:21,341 --> 01:58:24,331
Det virkede.
1423
01:58:58,339 --> 01:59:00,335
Du skylder mig 10 dollar.
1424
01:59:02,340 --> 01:59:05,311
- Host op!
- Jeg er god for dem, Kisty.
1425
01:59:05,335 --> 01:59:07,337
Ja, du er.
1426
01:59:08,332 --> 01:59:10,333
Ja, du er.
1427
01:59:37,341 --> 01:59:39,341
Vi klarede det!
1428
01:59:46,352 --> 01:59:49,352
Få Potsdam i røret.
1429
02:00:00,335 --> 02:00:01,328
Send besked til Kitty.
1430
02:00:01,352 --> 02:00:05,352
- Vi må ikke sige noget.
- Bed hende tage vasketøjet ind.
1431
02:00:12,339 --> 02:00:13,419
Vi gjorde det, alle sammen!
1432
02:00:19,356 --> 02:00:21,322
- Hallo?
- Hej, Kitty.
1433
02:00:21,346 --> 02:00:24,347
Hvad? Charlotte?
Bare sig frem, Charlotte.
1434
02:00:25,344 --> 02:00:28,354
Han sagde bare, at du
skulle tage vasketøjet ind.
1435
02:00:32,337 --> 02:00:34,325
Kitty?
1436
02:00:34,349 --> 02:00:36,357
Kitty? Er du der?
1437
02:00:44,382 --> 02:00:47,365
Detonerer den for højt oppe
bliver eksplosionen svagere.
1438
02:00:47,389 --> 02:00:51,382
Med al respekt, dr. Oppenheimer,
så klarer vi den herfra.
1439
02:01:01,399 --> 02:01:07,364
- Har Truman underrettet Stalin i Potsdam?
- Det ville være en overdrivelse.
1440
02:01:07,388 --> 02:01:11,368
Han refererede til
et mægtigt nyt våben.
1441
02:01:11,392 --> 02:01:16,388
Stalin håbede, vi ville
bruge det mod Japan.
1442
02:01:17,397 --> 02:01:19,365
Var det det?
1443
02:01:19,389 --> 02:01:22,396
Robert, vi har givet dem
et es. Nu skal de spille kort.
1444
02:01:24,402 --> 02:01:26,404
Sigter I efter den 6.?
1445
02:01:27,384 --> 02:01:30,376
Det er op til den befalingshavende
i stillehavsregionen.
1446
02:01:30,400 --> 02:01:33,388
Skal jeg tage med
til Washington?
1447
02:01:34,388 --> 02:01:36,387
Hvorfor det?
1448
02:01:37,402 --> 02:01:39,403
Hold mig underrettet.
1449
02:01:40,402 --> 02:01:42,399
Selvfølgelig.
1450
02:01:44,384 --> 02:01:46,390
Jeg skal gøre mit bedste.
1451
02:02:03,391 --> 02:02:07,365
Ville japanerne kapitulere, hvis
de vidste, hvad der er på vej?
1452
02:02:07,389 --> 02:02:08,392
Det ved jeg ikke.
1453
02:02:11,388 --> 02:02:13,366
Har du set Szilards
underskriftsindsamling?
1454
02:02:13,390 --> 02:02:15,386
Hvad ved han dog om japanerne?
1455
02:02:16,384 --> 02:02:17,584
Du skriver da ikke under, vel?
1456
02:02:18,386 --> 02:02:21,397
- Det har mange her gjort.
- Edward...
1457
02:02:23,388 --> 02:02:27,380
At vi har bygget denne bombe, giver
os ikke mere ret til eller ansvar for -
1458
02:02:27,404 --> 02:02:29,407
- at bestemme,
hvordan den bliver brugt.
1459
02:02:30,387 --> 02:02:32,375
Men vi er de eneste,
der kender til den.
1460
02:02:32,399 --> 02:02:35,373
Jeg har fortalt Stimson
om folks holdninger.
1461
02:02:35,397 --> 02:02:37,399
Men hvad er din holdning?
1462
02:02:38,393 --> 02:02:40,383
Når den først er blevet brugt...
1463
02:02:40,407 --> 02:02:44,388
...så bliver atomkrig,
måske al krig...
1464
02:02:46,387 --> 02:02:47,385
...utænkelig.
1465
02:02:47,409 --> 02:02:50,391
Indtil nogen bygger
en større bombe.
1466
02:03:11,391 --> 02:03:14,389
- Jeg troede, de ville ringe.
- Det er kun den 5.
1467
02:03:16,402 --> 02:03:18,395
I Japan er det den 6.
1468
02:03:31,401 --> 02:03:33,396
Charlotte.
1469
02:03:35,391 --> 02:03:36,402
Prøv at få fat i Groves.
1470
02:03:37,405 --> 02:03:39,403
Havde du held med dig?
1471
02:03:41,395 --> 02:03:43,399
- Charlotte?
- Truman er i radioen.
1472
02:03:44,411 --> 02:03:47,384
For 16 timer siden -
1473
02:03:47,408 --> 02:03:52,413
- kastede et amerikansk fly
en bombe over Hiroshima...
1474
02:03:54,403 --> 02:03:57,405
...og ødelagde dens
værdi for fjenden.
1475
02:03:59,410 --> 02:04:05,398
Bomben havde mere
sprængkraft end 20.000 ton TNT.
1476
02:04:07,410 --> 02:04:10,405
Det er en atombombe.
1477
02:04:12,404 --> 02:04:16,410
Den udnytter universets
basale kræfter.
1478
02:04:19,401 --> 02:04:20,380
Groves er på linje 1.
1479
02:04:20,404 --> 02:04:26,385
Vi er nu beredt til hurtigt og
totalt at ødelægge den japanske...
1480
02:04:26,409 --> 02:04:30,384
- General?
- Jeg er stolt af dig og dine folk.
1481
02:04:30,408 --> 02:04:35,388
- Så det gik godt?
- Det var tilsyneladende et mægtigt brag.
1482
02:04:35,412 --> 02:04:39,406
Alle her har det
nogenlunde godt med det.
1483
02:04:41,403 --> 02:04:42,523
Det har været en lang rejse.
1484
02:04:43,394 --> 02:04:47,411
Noget af det klogeste, jeg har gjort,
var, da jeg valgte en leder til Los Alamos.
1485
02:04:51,398 --> 02:04:55,380
Vi har brugt mere end
to milliarder dollar...
1486
02:04:55,404 --> 02:04:59,383
...på det største videnskabelige
sats nogensinde...
1487
02:04:59,407 --> 02:05:01,404
...og vi har vundet.
1488
02:05:06,398 --> 02:05:09,411
Oppie! Oppie! Oppie!
1489
02:06:29,416 --> 02:06:31,412
Verden...
1490
02:06:32,417 --> 02:06:35,417
...vil mindes denne dag.
1491
02:06:53,405 --> 02:06:55,389
Det er for tidligt at...
1492
02:06:55,413 --> 02:06:59,407
Det er for tidligt at fastslå,
hvad resultatet af bombningen er.
1493
02:07:02,414 --> 02:07:05,421
Men jeg er sikker på, at
japanerne ikke nød det.
1494
02:07:24,426 --> 02:07:29,416
Jeg er så stolt. Jeg er så
stolt af, hvad I har opnået.
1495
02:07:37,411 --> 02:07:40,426
Men gid vi havde kunnet
bruge den mod tyskerne.
1496
02:09:23,419 --> 02:09:28,426
"Atombombens fader"
1497
02:09:29,426 --> 02:09:31,412
Dr. Oppenheimer?
1498
02:09:31,436 --> 02:09:34,398
Dr. Oppenheimer?
1499
02:09:34,422 --> 02:09:37,422
Godt billede. Præsident
Truman kan tale med Dem nu.
1500
02:09:52,417 --> 02:09:55,413
- Dr. Oppenheimer? Sikke en ære.
- Hr. Præsident.
1501
02:09:55,437 --> 02:09:59,436
- Værsgo.
- Tak. Udenrigsminister Byrnes.
1502
02:10:02,426 --> 02:10:06,403
Hvordan føles det at være
verdens mest berømte mand?
1503
02:10:06,427 --> 02:10:09,409
De har været med til at
redde mange amerikanske liv.
1504
02:10:09,433 --> 02:10:14,411
- Det, vi gjorde i Hiroshima, var en...
- Og Nagasaki.
1505
02:10:14,435 --> 02:10:16,437
Naturligvis.
1506
02:10:17,417 --> 02:10:19,438
Deres opfindelse
fik vore drenge hjem.
1507
02:10:20,418 --> 02:10:23,404
Det var vel knap min opfindelse.
1508
02:10:23,428 --> 02:10:26,432
Det er Dem, der er
på forsiden af "Time".
1509
02:10:28,431 --> 02:10:32,405
Jim siger, De er bekymret for
et våbenkapløb med russerne.
1510
02:10:32,429 --> 02:10:34,438
Ja.
1511
02:10:35,418 --> 02:10:40,430
Det er nu, vi har
chancen for at sikre...
1512
02:10:41,435 --> 02:10:46,416
...et internationalt samarbejde
omkring atomenergi, og jeg er bekymret...
1513
02:10:46,440 --> 02:10:49,438
Ved De, hvornår russerne
får bygget bomben?
1514
02:10:50,418 --> 02:10:55,406
- Jeg tror ikke, jeg kan give et...
- Aldrig. Aldrig.
1515
02:10:55,430 --> 02:11:00,404
Hr. Præsident, russerne har gode
fysikere og umådelige ressourcer.
1516
02:11:00,428 --> 02:11:02,432
- Umådelige?
- Ja.
1517
02:11:03,427 --> 02:11:08,436
- Det tror jeg ikke.
- De vil sætte alt ind på at...
1518
02:11:12,437 --> 02:11:16,425
Jeg hører, at De
forlader Los Alamos.
1519
02:11:17,436 --> 02:11:22,424
- Hvad bør vi gøre med det?
- Give det tilbage til indianerne.
1520
02:11:29,443 --> 02:11:34,430
Dr. Oppenheimer, hvis det,
De siger om russerne, passer, -
1521
02:11:35,428 --> 02:11:39,425
- så skal vi udvide Los
Alamos, ikke lukke det ned.
1522
02:11:43,426 --> 02:11:45,441
Hr. Præsident.
1523
02:11:50,425 --> 02:11:53,435
Jeg føler, at jeg har
blod på hænderne.
1524
02:12:13,435 --> 02:12:18,419
Tror De, at nogen i
Hiroshima eller Nagasaki -
1525
02:12:18,443 --> 02:12:21,442
- giver en skid for, hvem
der byggede bomben?
1526
02:12:25,432 --> 02:12:29,447
De kerer sig om, hvem der
kastede den. Det gjorde jeg.
1527
02:12:32,430 --> 02:12:34,432
Hiroshima handler ikke om Dem.
1528
02:12:41,427 --> 02:12:43,435
Dr. Oppenheimer.
1529
02:12:53,448 --> 02:12:57,430
I skal ikke lukke den
tudemarie ind her igen.
1530
02:13:01,445 --> 02:13:05,421
Robert indså, at det ikke
førte til noget at vride hænder.
1531
02:13:05,445 --> 02:13:10,425
Da jeg mødte ham, havde han påtaget
sig rollen som Atombombens Fader.
1532
02:13:10,449 --> 02:13:15,433
Men han brugte sin berømmelse
til at påvirke den førte politik.
1533
02:13:17,428 --> 02:13:19,430
ATOMENERGIENS FØRENDE TÆNKER
1534
02:13:22,441 --> 02:13:28,410
I årene efter krige, havde De da
stor indflydelse på USA's atompolitik?
1535
02:13:28,434 --> 02:13:30,425
"Stor" er nok en overdrivelse.
1536
02:13:30,449 --> 02:13:32,423
Nå? Hvis vi tager isotoperne, -
1537
02:13:32,447 --> 02:13:36,417
- var De så ikke ansvarlig for at stoppe
modstanden mod eksporten af dem?
1538
02:13:36,441 --> 02:13:41,413
Man kunne bruge en øl
til at bygge et atomvåben.
1539
02:13:41,437 --> 02:13:45,414
Jeg var talsmand, men der var
enighed blandt alle videnskabsfolk.
1540
02:13:45,438 --> 02:13:49,412
McCarthy steg i graderne,
og han vidste, han var sårbar.
1541
02:13:49,436 --> 02:13:52,449
Hans bror var sortlistet af
alle landets universiteter.
1542
02:13:54,441 --> 02:13:58,434
Lomanitz endte med at arbejde
med at lægge jernbanespor.
1543
02:13:59,438 --> 02:14:02,439
Og Chevalier gik i eksil.
1544
02:14:03,454 --> 02:14:07,415
Men det forhindrede ikke
Robert i at presse på for -
1545
02:14:07,439 --> 02:14:09,599
- en anbefaling af våbenkontrol
frem for en brintbombe.
1546
02:14:12,434 --> 02:14:15,419
Han blev knust, da
Truman afviste anbefalingen.
1547
02:14:15,443 --> 02:14:17,419
TRUMAN ANNONCERER
BRINTBOMBEPROGRAMMET
1548
02:14:17,443 --> 02:14:21,429
- Jeg savner Richard så frygteligt.
- Ja, jeg ved det godt, Ruth.
1549
02:14:21,453 --> 02:14:27,425
Jeg er lidt glad for, at han ikke er
i live og kan se, hvad der nu sker.
1550
02:14:27,449 --> 02:14:31,445
- Her kommer fødselaren. For at hovere.
- Mor dig godt.
1551
02:14:32,448 --> 02:14:37,414
Robert, min søn og hans forlovede
vil gerne møde A-bombens Fader.
1552
02:14:37,438 --> 02:14:39,433
Goddag.
1553
02:14:45,456 --> 02:14:48,416
Er det et skidt tidspunkt?
1554
02:14:48,440 --> 02:14:52,415
- Hvad tror du selv, Lewis?
- Det må have været et slag for dig.
1555
02:14:52,439 --> 02:14:54,431
For verden.
1556
02:14:54,455 --> 02:14:58,445
Verden? Hvad betyder
Fuchs for resten af verden?
1557
02:14:59,441 --> 02:15:02,442
Fuchs? Klaus Fuchs?
1558
02:15:04,435 --> 02:15:06,436
Åh nej. Du har ikke hørt det.
1559
02:15:09,445 --> 02:15:14,439
Klaus Fuchs, den britiske forsker,
som du satte på implosionsteamet...
1560
02:15:15,446 --> 02:15:19,457
Det viser sig, at han var...
Han var spion for Sovjetunionen.
1561
02:15:20,438 --> 02:15:22,443
Beklager.
1562
02:15:26,457 --> 02:15:31,435
Efter sandheden om Fuchs kom
frem, øgede FBI overvågningen af ham.
1563
02:15:31,459 --> 02:15:34,426
Han vidste, at hans
telefon blev aflyttet.
1564
02:15:34,450 --> 02:15:38,440
Han blev skygget overalt.
Hans affald blev gennemrodet.
1565
02:15:42,448 --> 02:15:46,431
- Men han udtrykte altid sine holdninger.
- Han havde sine meningers mod.
1566
02:15:46,455 --> 02:15:51,426
Måske troede han, at hans
berømmelse kunne beskytte ham.
1567
02:15:51,450 --> 02:15:56,458
Da Eisenhower blev præsident,
så han en chance til. Den tog han.
1568
02:15:57,438 --> 02:15:59,422
Amerika og Rusland...
1569
02:15:59,446 --> 02:16:01,428
...kan sammenlignes...
1570
02:16:01,452 --> 02:16:03,432
...med to
skorpioner i en flaske.
1571
02:16:03,456 --> 02:16:06,462
De kan begge dræbe den anden, -
1572
02:16:07,443 --> 02:16:09,461
- men kun ved at
sætte sit eget liv på spil.
1573
02:16:10,440 --> 02:16:12,432
Der er flere facetter
af denne politik...
1574
02:16:12,456 --> 02:16:17,434
Mange videnskabsfolk bebrejder mig
det, men hvordan skulle jeg beskytte ham?
1575
02:16:17,458 --> 02:16:21,435
...for hemmelige til at diskutere,
så er åbenhed vejen frem.
1576
02:16:21,459 --> 02:16:26,434
Politikerne må være ærlige
over for det amerikanske folk.
1577
02:16:26,458 --> 02:16:31,433
- Det blev for meget for Roberts fjender.
- Han måtte af med sikkerhedsgodkendelsen.
1578
02:16:31,457 --> 02:16:36,432
- Og sin troværdighed.
- Men hvordan kunne de gøre det?
1579
02:16:36,456 --> 02:16:39,438
Han var krigshelt. Han havde
fortalt åbent om sin fortid.
1580
02:16:39,462 --> 02:16:41,462
Borden lagde det frem.
1581
02:16:42,442 --> 02:16:45,426
Hvordan fik han adgang til
Oppenheimers FBI-dossier?
1582
02:16:45,450 --> 02:16:48,463
- Var det Nichols?
- Det kan jeg ikke forestille mig.
1583
02:16:49,443 --> 02:16:51,421
Men vedkommende tændte en ild, -
1584
02:16:51,445 --> 02:16:56,423
- der brændte hele vejen fra Det
Hvide Hus tilbage til mit kontor i AEK.
1585
02:16:56,447 --> 02:17:01,434
Du ser dem godt, ikke? Jeg har
arbejdet hele mit liv for at nå hertil...
1586
02:17:01,458 --> 02:17:05,438
...USA's regering, og nu,
til skue for hele landet, -
1587
02:17:05,462 --> 02:17:09,424
- vil de sætte
mig på plads igen.
1588
02:17:09,448 --> 02:17:13,439
- En ydmyg skosælger.
- Lewis, vi kan godt vinde det her.
1589
02:17:13,463 --> 02:17:18,438
Vi kan få Senatet til at forstå, at
De gjorde Deres smertefulde pligt.
1590
02:17:18,462 --> 02:17:22,427
- Vil Hills vidneudsagn støtte os?
- Jeg kender ham ikke.
1591
02:17:22,451 --> 02:17:26,423
Men han var en af Szilards
drenge, og de tilgav aldrig Robert -
1592
02:17:26,447 --> 02:17:29,427
- for ikke at støtte deres modstand
mod bombningen af Japan.
1593
02:17:29,451 --> 02:17:34,427
Dette foto er fra 31
dage efter bombningen.
1594
02:17:34,451 --> 02:17:38,456
Stort set alle på gaderne i
halvanden kilometers afstand -
1595
02:17:39,453 --> 02:17:42,453
- blev øjeblikkeligt
alvorligt forbrændt.
1596
02:17:43,460 --> 02:17:48,428
Japanerne berettede om,
at folk, der bar stribet tøj, -
1597
02:17:48,452 --> 02:17:51,445
- fik striberne
brændt ind i huden.
1598
02:17:52,451 --> 02:17:54,466
Mange priste sig heldige, -
1599
02:17:55,446 --> 02:17:58,462
- fordi de kunne kravle let
sårede ud af deres hjem.
1600
02:18:00,459 --> 02:18:02,467
Men de døde alligevel.
1601
02:18:03,447 --> 02:18:06,428
De døde nogle dage
eller uger senere -
1602
02:18:06,452 --> 02:18:09,435
- af de massive mængder
radiumlignende stråling, -
1603
02:18:09,459 --> 02:18:11,459
- eksplosionen udløste.
1604
02:18:12,467 --> 02:18:14,445
Har du læst det lort i aviserne?
1605
02:18:14,469 --> 02:18:19,444
En britisk forsker siger, at a-bomberne
ikke var slutningen på anden verdenskrig.
1606
02:18:19,468 --> 02:18:22,445
Det var begyndelsen på
den kolde krig mod Rusland.
1607
02:18:22,469 --> 02:18:25,445
- Hvilken fysiker?
- Jeg tror, du kender ham.
1608
02:18:25,469 --> 02:18:27,449
Patrick Blackett.
1609
02:18:30,452 --> 02:18:32,468
Måske har han ikke
uret. Stimson siger, -
1610
02:18:33,451 --> 02:18:36,430
- at vi bombede en
fjende, der var besejret.
1611
02:18:36,454 --> 02:18:39,442
Robert, du har indflydelse nu.
1612
02:18:39,466 --> 02:18:43,442
Vil du ikke nok opfordre dem til
at fortsætte min Super-forskning?
1613
02:18:43,466 --> 02:18:47,430
- Det hverken kan eller vil jeg, Edward.
- Hvorfor ikke?
1614
02:18:47,454 --> 02:18:51,442
- Det er ikke den rette prioritering.
- Mener du virkelig det?
1615
02:18:51,466 --> 02:18:55,464
J. Robert Oppenheimer.
Atomets sfinkslignende guru.
1616
02:18:57,452 --> 02:18:59,447
Ingen ved, hvad du mener.
1617
02:18:59,471 --> 02:19:02,430
Ved du det?
1618
02:19:02,454 --> 02:19:06,457
For sidste gang, lederen af vort
program, dr. J. Robert Oppenheimer.
1619
02:19:07,472 --> 02:19:10,433
Jeg håber, at I i
de kommende år -
1620
02:19:10,457 --> 02:19:13,441
- vil se tilbage på jeres
arbejde her med stolthed.
1621
02:19:13,465 --> 02:19:17,472
Men i dag må stoltheden
overdøves af dyb bekymring.
1622
02:19:19,465 --> 02:19:23,454
Hvis atomvåben føjes til
verdens krigsarsenaler, -
1623
02:19:24,470 --> 02:19:28,469
- så vil folk en dag
forbande navnet Los Alamos.
1624
02:19:33,204 --> 02:19:37,185
Beklager, hr. Admiral.
Jeg skulle lige købe dette.
1625
02:19:37,209 --> 02:19:39,218
Det virker som
en positiv artikel.
1626
02:19:40,202 --> 02:19:43,183
Der er Oppenheimer.
Hvordan lyder billedteksten?
1627
02:19:43,207 --> 02:19:46,204
"J. Robert Oppenheimer,
Strauss kæmpede mod...
1628
02:19:47,209 --> 02:19:49,199
...og Amerika vandt."
1629
02:19:49,223 --> 02:19:51,185
Det skal nok fungere.
1630
02:19:51,209 --> 02:19:54,226
- Det var det, De sagde forleden.
- Vi måtte ændre strategi.
1631
02:19:55,205 --> 02:19:57,200
Hvordan vidste De,
hvad "Time" ville skrive?
1632
02:19:57,224 --> 02:19:59,223
Henry Luce er min ven.
1633
02:20:07,210 --> 02:20:12,194
De lod mig fortælle Dem, hvordan man
gør, men De var et skridt foran hele tiden.
1634
02:20:12,218 --> 02:20:17,213
Man overlever i Washington ved at
vide, hvordan man får gennemført ting.
1635
02:20:18,214 --> 02:20:20,207
Ja.
1636
02:20:21,215 --> 02:20:25,213
Hvad var det, De sagde om Borden?
"Hvorfor få blod på hænderne?"
1637
02:20:27,222 --> 02:20:30,222
Jeg tror, Borden fik blod
på hænderne for Dem.
1638
02:20:33,217 --> 02:20:37,226
Det kommer til at afhænge af, hvor
meget pres Borden har lagt på Teller.
1639
02:20:38,219 --> 02:20:41,186
- Sagde jeg noget sjovt?
- "Borden".
1640
02:20:41,210 --> 02:20:47,190
- Vi ved alle, det er Strauss.
- Lewis hyrede mig på Princeton, Kitty.
1641
02:20:47,214 --> 02:20:49,205
Og så ydmygede du
ham foran Kongressen.
1642
02:20:49,229 --> 02:20:52,219
Men nyttigere end en sandwich.
1643
02:20:55,224 --> 02:20:59,219
- Hvordan klarede jeg det?
- Måske lidt for godt, Robert.
1644
02:21:00,217 --> 02:21:04,230
- Det er seks år siden.
- De hævngerrige har en engels tålmod.
1645
02:21:05,210 --> 02:21:08,202
Strauss har gjort det
klart, at han er neutral.
1646
02:21:08,226 --> 02:21:13,223
Vågn op. Det er Strauss. Det
har det altid været, og du ved det.
1647
02:21:14,218 --> 02:21:17,226
Hvorfor kæmper
du ikke imod? Kors.
1648
02:21:19,216 --> 02:21:23,224
Det var ikke Nichols, Hoover eller
en af Trumans mænd. Det var Dem.
1649
02:21:24,222 --> 02:21:27,197
De pudsede Borden
på Oppenheimer.
1650
02:21:27,221 --> 02:21:31,226
- De overbeviste ham...
- Borden skulle ikke overbevises.
1651
02:21:32,222 --> 02:21:36,204
Tag Dem god tid. Brug hele
dossieret. Skriv en konklusion til FBI.
1652
02:21:36,228 --> 02:21:41,193
Der er tydeligvis masser af
materiale her, men intet af det er nyt.
1653
02:21:41,217 --> 02:21:45,193
Deres konklusion vil være ny.
Og den vil kræve en reaktion.
1654
02:21:45,217 --> 02:21:47,199
Hoover giver den til McCarthy?
1655
02:21:47,223 --> 02:21:50,207
Oppenheimer er for glat for
den selvpromoverende klovn.
1656
02:21:50,231 --> 02:21:55,199
Hoover holder McCarthy i skak,
mens du ordner det med AEK.
1657
02:21:55,223 --> 02:22:00,210
- En retssag.
- Nej. Ingen taletid til Oppenheimer.
1658
02:22:00,234 --> 02:22:05,235
Han må ikke blive en martyr.
Oppenheimers troværdighed skal smadres, -
1659
02:22:06,215 --> 02:22:09,224
- så han aldrig igen kan udtale
sig i sikkerhedsspørgsmål.
1660
02:22:10,222 --> 02:22:12,210
Og hvad så?
1661
02:22:12,234 --> 02:22:16,219
Et trist, lille kontor
langt væk fra rampelyset.
1662
02:22:22,215 --> 02:22:26,202
En enkel, bureaukratisk procedure.
Hans sikkerhedsgodkendelse skal fornys.
1663
02:22:26,226 --> 02:22:29,218
Send dine anklager til FBI.
1664
02:22:31,230 --> 02:22:35,204
Hoover sender dem til
AEK. Du er nødt til at handle.
1665
02:22:35,228 --> 02:22:40,230
Du skriver et anklageskrift og forklarer
ham, at han ikke kan sikkerhedsgodkendes.
1666
02:22:41,226 --> 02:22:42,706
Men giv ham mulighed
for at appellere.
1667
02:22:43,214 --> 02:22:46,208
- Det er endnu ikke underskrevet.
- Må jeg beholde det?
1668
02:22:46,232 --> 02:22:51,206
Nej. Hvis du appellerer,
skal de sende dig en kopi.
1669
02:22:51,230 --> 02:22:56,229
Når han appellerer, og det vil
han gøre, så udpeger jeg et råd.
1670
02:22:57,224 --> 02:23:00,196
De vil naturligvis
have juridisk bistand.
1671
02:23:00,220 --> 02:23:01,214
- En anklager?
- Ja, men ikke af navn.
1672
02:23:01,238 --> 02:23:04,236
- Hvem?
- Roger Robb.
1673
02:23:05,216 --> 02:23:08,199
Robb får lov at gennemgå
Oppenheimers dossier.
1674
02:23:08,223 --> 02:23:11,216
Det får Gray-rådet også.
Forsvaret får ikke lov.
1675
02:23:12,234 --> 02:23:13,210
En lukket høring.
1676
02:23:13,234 --> 02:23:17,214
De såkaldt inkriminerende
informationer i Deres anklage mod mig...
1677
02:23:17,238 --> 02:23:21,207
Intet publikum. Ingen
journalister. Ingen bevisbyrde.
1678
02:23:21,231 --> 02:23:23,230
Ingen bevisbyrde?
1679
02:23:25,220 --> 02:23:27,205
Vi dømmer ham ikke for noget.
1680
02:23:27,229 --> 02:23:29,236
Vi nægter ham bare noget.
1681
02:23:34,237 --> 02:23:41,210
Hvad var det, De sagde? "Det
er bare sådan, spillet spilles."
1682
02:23:41,234 --> 02:23:45,240
- Tilgiv mig min naivitet.
- Amatører søger solen.
1683
02:23:47,219 --> 02:23:52,203
Så opsluges de. Magten
forbliver i skyggen.
1684
02:23:52,227 --> 02:23:55,214
Men De er jo trådt
ud af skyggen nu.
1685
02:23:55,238 --> 02:23:58,226
- Ja. Derfor skal dette fungere.
- Tja...
1686
02:24:00,223 --> 02:24:04,211
Teller afgiver sit vidneudsagn
denne morgen. Det vil hjælpe. Og så...
1687
02:24:04,235 --> 02:24:08,220
- Hill om eftermiddagen.
- Hill vil også hjælpe os.
1688
02:24:09,231 --> 02:24:10,215
Deres forbundne, K.D. Nichols
1689
02:24:10,239 --> 02:24:13,219
Som du kan se, Robert,
så er det ikke underskrevet.
1690
02:24:13,243 --> 02:24:15,243
- Må jeg beholde det?
- Nej.
1691
02:24:18,224 --> 02:24:22,242
Men hvis du appellerer,
så skal de sende dig en kopi.
1692
02:24:26,234 --> 02:24:29,236
Tag min bil og
chauffør. Jeg insisterer.
1693
02:24:33,236 --> 02:24:38,208
- Jeg må tale med mine advokater, Lewis.
- Selvfølgelig. Men gør det hurtigt.
1694
02:24:38,232 --> 02:24:41,226
Jeg kan ikke holde
Nichols stangen.
1695
02:24:46,237 --> 02:24:51,226
Jeg er ked af, at det er endt
sådan her. Jeg synes, det er forkert.
1696
02:25:03,233 --> 02:25:06,222
Nichols vil have mig til at kæmpe,
så det kommer i retsprotokollen.
1697
02:25:06,246 --> 02:25:11,212
- Strauss vil have mig til at gå.
- Strauss ved, at det kan du ikke.
1698
02:25:11,236 --> 02:25:15,218
Det ville være at acceptere
anklagerne. Du mister din stilling.
1699
02:25:15,242 --> 02:25:18,218
Du ville få ødelagt dit
ry. Vi vil miste huset.
1700
02:25:18,242 --> 02:25:21,233
Robert, vi skal kæmpe.
1701
02:25:23,236 --> 02:25:26,204
Som AEK's advokat kan
jeg ikke repræsentere dig.
1702
02:25:26,228 --> 02:25:28,223
- Jeg ringer til Lloyd Garrison.
- Han er dygtig.
1703
02:25:28,247 --> 02:25:30,245
Den bedste, men...
1704
02:25:31,225 --> 02:25:33,207
...jeg må advare dig.
1705
02:25:33,231 --> 02:25:35,223
Det bliver ikke
en retfærdig kamp.
1706
02:25:35,247 --> 02:25:40,207
Talte De om mikrofilm, da De
talte med Boris Pash i 1943?
1707
02:25:40,231 --> 02:25:43,213
- Nej.
- Faneblad 11, afsnit 3.
1708
02:25:43,237 --> 02:25:46,225
De sagde aldrig "en ekspert
i mikrofilm på konsulatet"?
1709
02:25:46,249 --> 02:25:50,212
Jeg vil gerne vide, hvor
hr. Robb citerer fra, -
1710
02:25:50,236 --> 02:25:52,210
- og vi udbeder os en kopi.
1711
02:25:52,234 --> 02:25:54,209
Dokumentet er hemmeligstemplet.
1712
02:25:54,233 --> 02:25:56,215
Lad os vende tilbage til
førstehåndsoplysninger.
1713
02:25:56,239 --> 02:25:59,232
- Det er det her.
- Hvorledes er de det?
1714
02:26:01,230 --> 02:26:03,232
Samtalen blev båndet.
1715
02:26:07,247 --> 02:26:12,224
De lader min klient være i fare for at
begå mened, og så har De et bånd?
1716
02:26:12,248 --> 02:26:15,217
Ingen har bedt Deres
klient fordreje sine svar.
1717
02:26:15,241 --> 02:26:19,209
Fordreje? Det er 12 år
siden. Må vi høre optagelsen?
1718
02:26:19,233 --> 02:26:23,221
- Det er De ikke sikkerhedsgodkendt til.
- Men I læser det til protokols.
1719
02:26:23,245 --> 02:26:27,219
Vil I lægge fælder eller
finde frem til sandheden?
1720
02:26:27,243 --> 02:26:31,217
Hvis I søger sandheden, hvor er
så redegørelsen? Og vidnelisten?
1721
02:26:31,241 --> 02:26:34,214
Dette er jo ikke en retssag.
1722
02:26:34,238 --> 02:26:38,219
Regler for bevisførelse gælder
ikke her. Det angår landets sikkerhed.
1723
02:26:38,243 --> 02:26:44,217
Med al respekt... Hvordan forhindrer
det jer i at fremlægge vidnelisten?
1724
02:26:44,241 --> 02:26:48,218
- Måske skal vi tage en pause.
- I har mine udtalelser.
1725
02:26:48,242 --> 02:26:51,214
Jeg accepterer, at de
stammer fra et bånd.
1726
02:26:51,238 --> 02:26:53,254
Jeg har sagt, at jeg
kom med en søforklaring.
1727
02:26:54,234 --> 02:26:57,214
Hvorfor finde på så
kompleks en historie?
1728
02:26:57,238 --> 02:26:59,220
Fordi jeg var en idiot.
1729
02:26:59,244 --> 02:27:05,211
- Hvorfor lyve?
- Jeg ville ikke afsløre mellemmanden.
1730
02:27:05,235 --> 02:27:09,234
Deres ven, kommunisten Haakon
Chevalier. Er han stadig Deres ven?
1731
02:27:10,233 --> 02:27:11,233
Ja.
1732
02:27:14,242 --> 02:27:16,221
Dr. Rabi, tak, fordi De kom.
1733
02:27:16,245 --> 02:27:20,240
- Ved De, hvem de også har indkaldt?
- Teller selvfølgelig.
1734
02:27:21,247 --> 02:27:23,254
- De har spurgt Lawrence.
- Hvad sagde han?
1735
02:27:24,234 --> 02:27:27,221
- Han ville ikke hjælpe dem, men...
- Men?
1736
02:27:27,245 --> 02:27:32,220
Strauss fortalte ham, at du har haft
en affære med Ruth Tolman i årevis.
1737
02:27:32,244 --> 02:27:34,254
Al den tid, du boede
hos dem i Pasadena.
1738
02:27:35,234 --> 02:27:38,219
Han overbeviste Lawrence om,
at Richard døde af et knust hjerte.
1739
02:27:38,243 --> 02:27:40,220
- Absurd.
- Hvilket?
1740
02:27:40,244 --> 02:27:43,240
Det knuste hjerte. Richard
fandt aldrig ud af det.
1741
02:27:44,248 --> 02:27:47,238
- Vil Lawrence vidne?
- Det ved jeg ikke.
1742
02:27:48,235 --> 02:27:52,233
Dr. Rabi, hvilke offentlige
stillinger har De lige nu?
1743
02:27:52,257 --> 02:27:56,228
Jeg er formand for
AEK's rådgivende komité.
1744
02:27:56,252 --> 02:27:58,229
Jeg afløste dr. Oppenheimer.
1745
02:27:58,253 --> 02:28:03,217
- Hvor længe har De kendt Oppenheimer?
- Siden 1928.
1746
02:28:03,241 --> 02:28:05,223
Jeg kender ham ganske godt.
1747
02:28:05,247 --> 02:28:09,257
Godt nok til at kunne udtale
Dem om hans loyalitet og karakter?
1748
02:28:10,237 --> 02:28:13,242
Dr. Oppenheimer har
en upåklagelig karakter.
1749
02:28:14,239 --> 02:28:20,241
Og han er loyal over for USA, sine venner
og de institutioner, han er en del af.
1750
02:28:22,237 --> 02:28:24,237
Spis.
1751
02:28:42,248 --> 02:28:46,249
- Hvad var det?
- Det skal du ikke bekymre dig om.
1752
02:28:48,244 --> 02:28:52,225
Talte dr. Lawrence med Dem om
brintbomben efter russernes sprængning?
1753
02:28:52,249 --> 02:28:55,256
- Det må De hellere spørge ham om.
- Det agter jeg også.
1754
02:28:56,251 --> 02:29:00,227
Var dr. Oppenheimer
urokkeligt imod brintbomben?
1755
02:29:00,251 --> 02:29:03,228
Nej. Han mente, at
et fusionsprogram -
1756
02:29:03,252 --> 02:29:06,225
- ville blive enden på
vort fissionsprogram.
1757
02:29:06,249 --> 02:29:10,238
- Men det var ikke tilfældet.
- Begge kunne fortsætte.
1758
02:29:10,262 --> 02:29:16,255
Hvis dette råd ikke mener, at
Oppenheimer har talt sandt, -
1759
02:29:17,249 --> 02:29:19,261
- mener De så, han
skal godkendes?
1760
02:29:20,240 --> 02:29:25,235
Hvorfor gøre alt dette mod en mand, som
har opnået det, Oppenheimer har opnået?
1761
02:29:25,259 --> 02:29:29,236
Vi har en hel række a-bomber.
Vi har en række Super-bomber.
1762
02:29:29,260 --> 02:29:32,261
Hvad ønsker I mere? Havfruer?
1763
02:29:33,247 --> 02:29:36,230
Jeg har kendt
Strauss i mange år, -
1764
02:29:36,254 --> 02:29:42,235
- og jeg må påpege den helhjertede
støtte, Lewis har udvist for videnskaben.
1765
02:29:42,259 --> 02:29:45,228
Vi tager en pause nu.
1766
02:29:45,252 --> 02:29:51,226
Jeg vil endnu en gang
udbede mig vidnelisten.
1767
02:29:51,250 --> 02:29:55,242
Jeg må minde kandidaten om, at
vi ikke altid har en sådan i forvejen.
1768
02:29:55,266 --> 02:29:58,260
Vi ved, at dr. Hill
kommer efter frokost.
1769
02:29:59,254 --> 02:30:05,245
Det næste vidne, dr. Lawrence, har
åbenbart fået tyktarmsbetændelse.
1770
02:30:07,264 --> 02:30:10,247
Vi fortsætter med
William Borden.
1771
02:30:11,248 --> 02:30:13,267
Velkommen, hr. Borden.
Vær rar at sætte Dem ned.
1772
02:30:15,250 --> 02:30:17,235
Hr. Borden.
1773
02:30:17,259 --> 02:30:22,232
Kom De frem til noget særligt, da
De undersøgte dr. Oppenheimer?
1774
02:30:22,256 --> 02:30:27,241
- Ja.
- Skrev De det i et brev til Hoover?
1775
02:30:27,265 --> 02:30:30,231
- Lederen af FBI?
- Ja.
1776
02:30:30,255 --> 02:30:36,266
- Talte De med nogen i AEK om brevet?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
1777
02:30:37,246 --> 02:30:39,234
- Har De en kopi af brevet?
- Ja.
1778
02:30:39,258 --> 02:30:41,269
Vil De venligst læse det op?
1779
02:30:42,249 --> 02:30:45,234
"Kære hr. Hoover. Jeg
skriver dette brev ..."
1780
02:30:45,258 --> 02:30:47,243
Undskyld, må jeg bede om ...?
1781
02:30:47,267 --> 02:30:51,245
Hvad er formålet med afbrydelsen?
Han læser bare brevet op.
1782
02:30:51,269 --> 02:30:56,227
Jeg har intet set til dette brev
før, og jeg kan se udsagn her, -
1783
02:30:56,251 --> 02:30:59,270
- mindst et, som jeg ikke tror,
nogen vil have ind i protokollen.
1784
02:31:00,250 --> 02:31:04,242
Dette er nye anklager. De er
ikke en del af Nichols' anklageskrift.
1785
02:31:04,266 --> 02:31:07,228
Anklager, som
ikke hører til her.
1786
02:31:07,252 --> 02:31:11,246
Vidnet skrev selv brevet og fremlagde
beviser, som rådet allerede har set.
1787
02:31:11,270 --> 02:31:16,245
Hans konklusioner er gyldige vidneudsagn,
ligesom Oppenheimers venners modsigelser.
1788
02:31:16,269 --> 02:31:20,240
- Det må gå begge veje.
- Hvor længe har De haft dette brev?
1789
02:31:20,264 --> 02:31:24,240
Jeg skal ikke krydsforhøres.
1790
02:31:24,264 --> 02:31:29,262
Siden alle i rådet har læst brevet,
bør det så ikke føres til protokols?
1791
02:31:30,265 --> 02:31:32,257
Lad os fortsætte.
1792
02:31:33,266 --> 02:31:38,240
"Kære hr. Hoover. Jeg skriver dette
brev for at udtrykke min holdning, -
1793
02:31:38,264 --> 02:31:42,247
- som er baseret på studier af
de hemmeligtstemplede beviser, -
1794
02:31:42,271 --> 02:31:48,272
- at det er sandsynligt, at J. Robert
Oppenheimer er sovjetisk agent.
1795
02:31:49,269 --> 02:31:52,235
De følgende konklusioner
er berettigede.
1796
02:31:52,259 --> 02:31:56,248
1: Mellem 1929 og
1942 er det sandsynligt, -
1797
02:31:56,272 --> 02:32:00,241
- at J. Robert Oppenheimer
var en så forhærdet kommunist, -
1798
02:32:00,265 --> 02:32:03,232
- at han videregav
oplysninger til russerne.
1799
02:32:03,256 --> 02:32:09,246
2: Det er sandsynligt, at han
siden da har fungeret som spion.
1800
02:32:09,270 --> 02:32:14,272
3: Det er sandsynligt, at han siden
har været styret af Sovjetunionen, -
1801
02:32:15,252 --> 02:32:17,250
"- mens han har øvet indflydelse
på USA's forsvarspolitik ..."
1802
02:32:17,274 --> 02:32:19,274
Undskyld, Robert.
1803
02:32:20,254 --> 02:32:25,233
Vil nogen nogensinde fortælle
sandheden om det, der foregår her?
1804
02:32:25,257 --> 02:32:28,257
Vi skal nu høre dr. David
Hills vidneudsagn.
1805
02:32:38,261 --> 02:32:41,270
Dr. Hill. Vil De komme
med en udtalelse?
1806
02:32:43,264 --> 02:32:48,245
Tak. Jeg er blevet bedt om at
udtale mig om Lewis Strauss.
1807
02:32:48,269 --> 02:32:53,250
En mand, som i årevis har
tjent USA i høje stillinger, -
1808
02:32:53,274 --> 02:32:58,263
- og som er kendt for at være
oprigtig, hårdtarbejdende og intelligent.
1809
02:32:59,278 --> 02:33:02,240
Disse holdninger er mine egne, -
1810
02:33:02,264 --> 02:33:05,276
- men jeg mener, at de
kan hjælpe med at fastslå, -
1811
02:33:06,276 --> 02:33:13,268
- hvorfor de fleste af landets forskere
helst så Strauss fjernet helt fra magten.
1812
02:33:15,269 --> 02:33:19,251
De taler om visse
forskeres fjendtlighed -
1813
02:33:19,275 --> 02:33:23,245
- mod hr. Strauss på grund af hans
optagethed af national sikkerhed, -
1814
02:33:23,269 --> 02:33:26,261
- som man så den i
Oppenheimer-affæren?
1815
02:33:29,262 --> 02:33:30,244
Nej.
1816
02:33:30,268 --> 02:33:35,257
På grund af den personlige hævngerrighed,
han udviste over for dr. Oppenheimer.
1817
02:33:37,261 --> 02:33:39,279
Ro. Ro.
1818
02:33:40,259 --> 02:33:43,273
De fleste
videnskabsfolk mener, -
1819
02:33:45,265 --> 02:33:49,240
- at Robert Oppenheimer
nu forfølges, -
1820
02:33:49,264 --> 02:33:52,263
- blot fordi han
udtrykte sine holdninger.
1821
02:33:53,264 --> 02:33:57,239
Dr. Bush, jeg troede, jeg tjente
mit land ved at høre denne sag.
1822
02:33:57,263 --> 02:33:59,279
Intet panel af mennesker -
1823
02:34:00,260 --> 02:34:03,281
- bør dømme en mand, fordi
han har udtrykt stærke holdninger.
1824
02:34:04,261 --> 02:34:07,244
Vil I føre en sådan sag,
så kan I føre den mod mig.
1825
02:34:07,268 --> 02:34:12,245
Undskyld mig, de herrer, hvis
jeg lyder berørt. Men det er jeg.
1826
02:34:12,269 --> 02:34:16,254
Strauss anklagede
ikke Oppenheimer.
1827
02:34:16,278 --> 02:34:19,255
Han deltog ikke i høringerne
mod dr. Oppenheimer.
1828
02:34:19,279 --> 02:34:22,251
Oppenheimer-affæren -
1829
02:34:22,275 --> 02:34:27,260
- skyldtes og blev gennemført på
baggrund af Lewis Strauss' animositet.
1830
02:34:28,274 --> 02:34:33,254
Oppenheimer underminerede Strauss,
hvad angår eksport af isotoper til Norge.
1831
02:34:33,278 --> 02:34:37,243
Strauss tilgav ham
aldrig for den ydmygelse.
1832
02:34:37,267 --> 02:34:41,243
En anden kontrovers mellem
dem handlede om uenighed om, -
1833
02:34:41,267 --> 02:34:44,256
- hvordan brintbomben
ville gavne landets sikkerhed.
1834
02:34:44,280 --> 02:34:50,251
Strauss brugte sikkerhedsgodkendelsen
til at sætte en stopper for Oppenheimer, -
1835
02:34:50,275 --> 02:34:53,251
- og han fandt nogle
få ambitiøse mænd, -
1836
02:34:53,275 --> 02:34:59,256
- som også var uenige med
Oppenheimer og misundte ham hans status.
1837
02:34:59,280 --> 02:35:03,280
Jeg har altid antaget, at
han er loyal over for USA.
1838
02:35:04,276 --> 02:35:08,284
Det tror jeg på. Og det vil jeg tro
på, indtil det modsatte er bevist.
1839
02:35:09,264 --> 02:35:12,282
Mener De, at dr. Oppenheimer
truer sikkerheden?
1840
02:35:16,276 --> 02:35:20,244
I mange tilfælde har jeg set
Oppenheimer agere på en måde, -
1841
02:35:20,268 --> 02:35:23,284
- som for mig var
umådeligt svær at forstå.
1842
02:35:24,264 --> 02:35:25,504
Jeg var stærkt uenig med ham, -
1843
02:35:26,266 --> 02:35:29,254
- og hans handlinger virkede
forvirrede og komplekse.
1844
02:35:29,278 --> 02:35:36,258
Jeg føler, at landets interesser bør
være i hænderne på en, jeg forstår bedre -
1845
02:35:36,282 --> 02:35:39,249
- og derfor stoler mere på.
1846
02:35:39,273 --> 02:35:41,266
- Tak, dr.
- Tak.
1847
02:35:44,286 --> 02:35:45,286
Undskyld.
1848
02:35:48,281 --> 02:35:50,285
Gav du ham hånden?
1849
02:35:51,266 --> 02:35:55,265
- Jeg ville have spyttet ham i fjæset.
- Det ville man ikke have sat pris på.
1850
02:35:55,289 --> 02:36:00,253
Er det ikke høvisk nok for dig?
I er alle sammen for høviske.
1851
02:36:00,277 --> 02:36:04,255
Gray må kunne se, hvad Robb
laver. Hvorfor stopper han ham ikke?
1852
02:36:04,279 --> 02:36:06,288
Og du gav Teller hånden.
1853
02:36:07,268 --> 02:36:09,287
Du skal holde op
med at spille martyr.
1854
02:36:11,269 --> 02:36:13,250
Med de nuværende
AEK-forskrifter -
1855
02:36:13,274 --> 02:36:16,282
- ville De så sikkerheds god kende
dr. Oppenheimer i dag?
1856
02:36:21,288 --> 02:36:26,255
Efter min tolkning
af At om energi lov en, -
1857
02:36:26,279 --> 02:36:30,291
- som ikke fandtes, da jeg
hyrede dr. Oppenheimer i 1942, -
1858
02:36:32,277 --> 02:36:35,289
- så ville jeg ikke
sikkerheds god kende ham i dag, -
1859
02:36:36,269 --> 02:36:37,469
- hvis jeg sad i kommissionen.
1860
02:36:38,270 --> 02:36:41,258
- Tak, general.
- Jeg ville ikke godkende nogen af dem.
1861
02:36:41,282 --> 02:36:43,292
Så var der ikke mere.
1862
02:36:46,274 --> 02:36:50,290
Dr. Oppenheimer var ikke med til at
hyre eller godkende Klaus Fuchs, vel?
1863
02:36:51,270 --> 02:36:52,257
Nej.
1864
02:36:52,281 --> 02:36:55,258
Og De vil ikke give
rådet det indtryk, -
1865
02:36:55,282 --> 02:37:00,258
- at De betvivler hans loyalitet over
for USA og driften af Los Alamos?
1866
02:37:00,282 --> 02:37:04,285
På ingen måde. Jeg håber ikke,
jeg har forledt nogen til at tro det.
1867
02:37:06,271 --> 02:37:07,271
Tak, general.
1868
02:37:24,291 --> 02:37:26,271
Vi bør ikke lade dem vente.
1869
02:37:26,295 --> 02:37:29,270
- Hun kommer.
- Vil du have hende her?
1870
02:37:29,294 --> 02:37:34,258
Kun en tåbe eller et barn antager,
at de forstår en andens forhold, -
1871
02:37:34,282 --> 02:37:36,290
- og du er ingen
af delene, Lloyd.
1872
02:37:39,275 --> 02:37:44,296
Kitty og jeg, vi er voksne mennesker.
Vi har vandret gennem ilden sammen.
1873
02:37:45,276 --> 02:37:47,272
Hun skal nok klare det.
1874
02:37:47,296 --> 02:37:51,294
Hvad er Deres holdning til
kommunisme? For, imod eller neutral?
1875
02:37:52,274 --> 02:37:57,297
Stærkt imod. Jeg har ikke haft noget med
kommunisme at gøre siden 1936. Siden...
1876
02:37:58,296 --> 02:38:03,285
- Siden før jeg mødte Robert.
- Så var der ikke mere.
1877
02:38:05,279 --> 02:38:07,263
Oppenheimer ikke blev afhørt -
1878
02:38:07,287 --> 02:38:10,271
- af en uafhængig og neutral
anklager for Gray-rådet.
1879
02:38:10,295 --> 02:38:15,268
Han blev afhørt af en anklager,
som brugte beskidte juridiske tricks.
1880
02:38:15,292 --> 02:38:19,297
Siger De, at Gray-rådet tillod,
at Oppenheimer stod anklaget?
1881
02:38:20,292 --> 02:38:24,274
Var jeg medlem af rådet, ville jeg
have protesteret mod den taktik, -
1882
02:38:24,298 --> 02:38:27,271
- anklageren lagde for dagen.
1883
02:38:27,295 --> 02:38:30,274
En mand, som ikke
blev udpeget af rådet, -
1884
02:38:30,298 --> 02:38:33,276
- men af Lewis Strauss.
1885
02:38:34,299 --> 02:38:39,266
- Hvem var det?
- Undskyld?
1886
02:38:39,290 --> 02:38:41,274
- Hvem var det?
- Roger Robb.
1887
02:38:41,298 --> 02:38:44,279
Fru Oppenheimer.
1888
02:38:48,288 --> 02:38:52,261
Havde De et medlemskort
til kommunistpartiet?
1889
02:38:52,285 --> 02:38:55,293
- Det er jeg ikke sikker på.
- Ikke?
1890
02:38:58,292 --> 02:39:00,290
Altså...
1891
02:39:03,286 --> 02:39:05,297
Altså?
1892
02:39:12,302 --> 02:39:19,285
At melde sig ind i partiet krævede
vel, at man sendte penge og fik et kort?
1893
02:39:22,299 --> 02:39:24,299
Ja...
1894
02:39:29,290 --> 02:39:31,267
Undskyld.
1895
02:39:31,291 --> 02:39:33,284
Jo.
1896
02:39:34,300 --> 02:39:39,280
Men det er så længe siden, ikke
sandt, hr. Robb? Man glemmer det.
1897
02:39:39,304 --> 02:39:43,261
- Sendte De det tilbage?
- Kortet, jeg ikke husker?
1898
02:39:43,285 --> 02:39:47,286
- Deres medlemskort til kommunistpartiet.
- Det aner jeg ikke.
1899
02:39:49,286 --> 02:39:53,271
Kan man skelne mellem
sovjetkommunisme og kommunisme?
1900
02:39:53,295 --> 02:39:56,276
Da jeg var medlem,
var det helt klart to ting.
1901
02:39:56,300 --> 02:40:01,281
Jeg troede, at USA's Kommunistiske Parti
var optaget af vore nationale problemer.
1902
02:40:01,305 --> 02:40:05,303
Det mener jeg ikke mere. Jeg mener,
kommunismen er et globalt netværk, -
1903
02:40:06,283 --> 02:40:09,304
- og det har jeg ment, siden
jeg forlod partiet for 16 år siden.
1904
02:40:10,284 --> 02:40:12,282
- Men...
- For 17 år siden. Beklager.
1905
02:40:12,306 --> 02:40:15,278
- Men De sagde...
- Beklager, 18.
1906
02:40:15,302 --> 02:40:18,269
For 18 år siden.
1907
02:40:18,293 --> 02:40:23,304
Ved De, at Deres mand støttede oprørerne i
den spanske borgerkrig så sent som i 1942?
1908
02:40:24,286 --> 02:40:28,275
- Robert donerede indimellem penge.
- Og de gik ind i kommunistpartiet?
1909
02:40:28,299 --> 02:40:33,281
Mener De ikke "gennem"? Jeg tror,
De mener "gennem kommunistpartiet".
1910
02:40:33,305 --> 02:40:36,297
- Ja.
- Ja?
1911
02:40:37,284 --> 02:40:40,264
Er det så rimeligt
at sige, at i 1942 -
1912
02:40:40,288 --> 02:40:44,270
- var Deres mand ikke ophørt med
at fraternisere med kommunistpartiet?
1913
02:40:44,294 --> 02:40:48,284
- De behøver ikke svare ja eller nej.
- Det ved jeg godt. Tak.
1914
02:40:48,308 --> 02:40:52,268
Det er Deres spørgsmål. Det
er ikke formuleret ordentligt.
1915
02:40:52,292 --> 02:40:53,732
- Forstår De, hvor jeg vil hen?
- Ja.
1916
02:40:54,289 --> 02:40:56,769
- Hvorfor svarer De så ikke?
- Jeg kan ikke lide formuleringen.
1917
02:40:57,287 --> 02:41:02,269
"Fraternisere med kommunistpartiet."
Robert fraterniserede aldrig med dem.
1918
02:41:02,293 --> 02:41:04,280
Han gav penge til
spanske flygtninge.
1919
02:41:04,304 --> 02:41:07,283
Han havde en intellektuel
interesse for kommunisme...
1920
02:41:07,307 --> 02:41:12,298
Findes der to slags kommunister?
Intellektuelle og så rødgardister?
1921
02:41:13,305 --> 02:41:18,298
- Det kan jeg ikke svare på.
- Det kan jeg heller ikke.
1922
02:41:24,309 --> 02:41:27,279
- Godaften.
- Robert, du kan ikke vinde.
1923
02:41:27,303 --> 02:41:32,273
Det er en forudbestemt skueproces.
Hvorfor udsætte sig selv for mere af det?
1924
02:41:32,297 --> 02:41:34,299
Jeg har mine grunde.
1925
02:41:35,298 --> 02:41:37,307
Okay. Godaften.
1926
02:41:42,303 --> 02:41:45,269
Han tager ikke fejl.
1927
02:41:45,293 --> 02:41:48,271
- Jeg tror ikke, du forstår det, Albert.
- Ikke?
1928
02:41:48,295 --> 02:41:51,298
Jeg forlod mit land for evigt.
1929
02:41:52,297 --> 02:41:57,301
Du tjente dit land vel. Hvis
det er belønningen for det, -
1930
02:41:58,299 --> 02:42:01,282
- så skal du måske
vende det ryggen.
1931
02:42:01,306 --> 02:42:06,310
- Jeg elsker mit land, for fanden.
- Så sig, de skal skride ad helvede til.
1932
02:42:07,290 --> 02:42:12,289
Det er interessant, at det ikke
længere er en høring, men en retssag.
1933
02:42:12,313 --> 02:42:15,312
En retssag om en retssag!
1934
02:42:16,292 --> 02:42:18,279
Det er skidt, han siger,
De iværksatte høringerne.
1935
02:42:18,303 --> 02:42:24,270
Han kan ikke bevise det. Han kan
ikke bevise, jeg gav dossieret til Borden.
1936
02:42:24,294 --> 02:42:27,276
Vi er ikke i en retssal. De
skal ikke løfte en bevisbyrde.
1937
02:42:27,300 --> 02:42:32,279
Nej, de skal ikke dømme
mig. De nægter mig bare noget.
1938
02:42:32,303 --> 02:42:34,289
Hvorfor vil Hill ødelægge mig?
1939
02:42:34,313 --> 02:42:39,283
Skal man have en grund til at
gøre det rette? Altså som han ser det.
1940
02:42:39,307 --> 02:42:43,286
Oppenheimer vendte
videnskabsfolkene mod mig.
1941
02:42:43,310 --> 02:42:49,292
Jeg ved ikke, hvad han sagde til ham,
men Einstein ville ikke se mig i øjnene.
1942
02:42:49,316 --> 02:42:51,277
Albert.
1943
02:42:51,301 --> 02:42:53,292
Oppenheimer kan
manipulere med sine egne.
1944
02:42:53,316 --> 02:42:57,287
I Los Alamos udnyttede han
videnskabsfolkenes naivitet.
1945
02:42:57,311 --> 02:43:02,314
De troede, de fik medbestemmelse,
men tro ikke, at han selv var så naiv.
1946
02:43:03,294 --> 02:43:09,298
Dr., da De arbejdede på brintbomben,
havde De da moralske kvababbelser?
1947
02:43:10,294 --> 02:43:13,278
- Selvfølgelig.
- Men De arbejdede stadig videre?
1948
02:43:13,302 --> 02:43:17,287
Ja, for det var forskning,
ikke våbenfremstilling.
1949
02:43:17,311 --> 02:43:19,288
Det var mere en
akademisk øvelse.
1950
02:43:19,312 --> 02:43:24,287
Om man kan bygge en brintbombe,
er ikke akademisk. Det er liv eller død.
1951
02:43:24,311 --> 02:43:27,289
I 1942 pressede De på for
udviklingen af brintbomben.
1952
02:43:27,313 --> 02:43:30,295
Jeg pressede ikke på,
men jeg arbejdede for det.
1953
02:43:30,319 --> 02:43:36,287
Hvornår blev kvababbelserne så slemme,
at De blev modstander af brintbomben?
1954
02:43:36,311 --> 02:43:40,295
Da det blev foreslået, at USA
skulle bygge brintbomben -
1955
02:43:40,319 --> 02:43:45,316
- uden tanke for våbenbalancen mellem
disse våben og atomvåbnene i vort arsenal.
1956
02:43:47,307 --> 02:43:52,295
- Hvad har det med moral at gøre?
- Hvad det har med moral at gøre?
1957
02:43:52,319 --> 02:43:56,320
Oppenheimer ville eje atombomben.
Han ville være manden, der forandrede alt.
1958
02:43:57,300 --> 02:44:01,289
Han taler om at putte
atomånden tilbage i lampen.
1959
02:44:01,313 --> 02:44:05,282
Jeg kender J. Robert
Oppenheimer, -
1960
02:44:05,306 --> 02:44:08,290
- og hvis han kunne gøre det
om, ville han gøre det samme igen.
1961
02:44:08,314 --> 02:44:12,281
Han har aldrig sagt, at
han fortryder Hiroshima.
1962
02:44:12,305 --> 02:44:15,279
Han ville gøre
det igen. Hvorfor?
1963
02:44:15,303 --> 02:44:18,320
Fordi det gjorde ham til
verdens vigtigste mand.
1964
02:44:19,300 --> 02:44:24,319
- Vi har brugt atombomben.
- De var med til at udvælge målet.
1965
02:44:25,299 --> 02:44:27,293
Atombomben skulle
jo kastes over Japan.
1966
02:44:27,317 --> 02:44:29,281
- Ja.
- Så vidste De det.
1967
02:44:29,305 --> 02:44:34,321
Bombningen af det mål, De udvalgte,
ville dræbe og såre tusinder af civile.
1968
02:44:35,303 --> 02:44:39,285
- Ja. Ikke så mange som det viste sig...
- Hvor mange blev dræbt og såret?
1969
02:44:39,309 --> 02:44:41,323
- 70.000.
- 70.000 i både Hiroshima og...
1970
02:44:42,303 --> 02:44:45,305
- 110.000 i alt.
- Da bomberne faldt?
1971
02:44:47,308 --> 02:44:49,287
- Ja.
- Og i de følgende uger og år?
1972
02:44:49,311 --> 02:44:54,297
- Et sted mellem 50 og 100.000.
- Så mindst 220.000 døde?
1973
02:44:54,321 --> 02:44:59,286
- Har De moralske skrupler over det?
- Noget så frygteligt.
1974
02:44:59,310 --> 02:45:03,286
Men De udtalte her, at bombningen
af Hiroshima var en succes.
1975
02:45:03,310 --> 02:45:06,286
Fra et teknisk synspunkt
var det en succes.
1976
02:45:06,310 --> 02:45:08,297
Det var med til
at afslutte krigen.
1977
02:45:08,321 --> 02:45:11,324
Ville De have støttet en
brintbombe mod Hiroshima?
1978
02:45:12,304 --> 02:45:16,287
Det ville ikke have givet
mening. Målet er alt for lille.
1979
02:45:16,311 --> 02:45:18,293
Havde der været
et mål i Japan, -
1980
02:45:18,317 --> 02:45:21,296
- som var stort nok til en brintbombe,
ville De så have modsat Dem brugen af den?
1981
02:45:21,320 --> 02:45:25,287
- Det spørgsmål stod jeg aldrig over for.
- Jeg stiller Dem over for det.
1982
02:45:25,311 --> 02:45:30,301
Det var hans plan. Han ville bære
den uoprigtige, skidtvigtige skyldfølelse -
1983
02:45:30,325 --> 02:45:32,325
- som en krone på hovedet.
1984
02:45:33,305 --> 02:45:38,295
"Den vej må vi ikke gå," ville han
sige, vel vidende at det var nødvendigt.
1985
02:45:38,319 --> 02:45:42,301
Ville De være moralsk imod at
kaste en brintbombe over Japan?
1986
02:45:42,325 --> 02:45:47,328
- Ja.
- Var De moralsk imod Hiroshima-bomben?
1987
02:45:48,308 --> 02:45:50,297
- Vi fremsatte...
- Nej. Jeg spørger Dem.
1988
02:45:50,321 --> 02:45:52,301
- Jeg fremsatte...
- Jeg spørger Dem!
1989
02:45:52,325 --> 02:45:55,327
...vore argumenter imod
bombningen, men jeg støttede dem ikke.
1990
02:45:56,307 --> 02:45:59,288
Efter at have knoklet i tre
år med at bygge bomben, -
1991
02:45:59,312 --> 02:46:01,290
- så argumenterede
de mod brugen af den?
1992
02:46:01,314 --> 02:46:04,329
Krigsministeren spurgte mig,
hvad videnskabsfolkene mente.
1993
02:46:05,309 --> 02:46:07,304
Jeg gav ham
argumenterne for og mod.
1994
02:46:07,328 --> 02:46:12,294
- De støttede a-bomberne over Japan.
- Hvad mener De med "støttede"?
1995
02:46:12,318 --> 02:46:17,298
- De udvalgte målet, ikke sandt?
- Det var mit job. Jeg var ikke politiker.
1996
02:46:17,322 --> 02:46:21,328
- Jeg ville have gjort alt, de bad mig om.
- Ville De så ikke have skabt brintbomben?
1997
02:46:22,308 --> 02:46:24,300
- Det kunne jeg ikke.
- Det spurgte jeg Dem ikke om!
1998
02:46:24,324 --> 02:46:31,303
I rapporten, De medforfattede, skrev
De, at Super-bomben aldrig burde bygges.
1999
02:46:31,327 --> 02:46:35,311
- Det, jeg mente, var...
- Hvad mente De?
2000
02:46:37,308 --> 02:46:40,299
Ville russerne ikke gøre alt
for at styrke deres militærmagt?
2001
02:46:40,323 --> 02:46:46,307
Hvis vi gjorde det, måtte de gøre
det. Præcis som med atombomben.
2002
02:46:46,331 --> 02:46:49,314
"Præcis som med
atombomben." Nemlig!
2003
02:46:50,326 --> 02:46:54,330
Ingen moralske skrupler i
1945, men masser i 1949.
2004
02:46:59,313 --> 02:47:02,301
Dr. Oppenheimer...
2005
02:47:02,325 --> 02:47:08,310
Hvornår udviklede De stærke
moralske skrupler over for brintbomben?
2006
02:47:15,312 --> 02:47:18,292
Da det stod klart for mig, -
2007
02:47:18,316 --> 02:47:21,320
- at vi altid bruger
de våben, vi har.
2008
02:47:24,320 --> 02:47:29,294
Martyren J. Robert Oppenheimer.
Jeg gav ham præcis det, han ønskede.
2009
02:47:29,318 --> 02:47:34,294
At blive husket for
Trinity, ikke Hiroshima.
2010
02:47:34,318 --> 02:47:37,322
Ikke Nagasaki.
2011
02:47:39,317 --> 02:47:42,331
- Han burde takke mig.
- Det gør han ikke.
2012
02:47:46,322 --> 02:47:50,294
Har vi stadig nok stemmer,
eller er min karrieres højdepunkt -
2013
02:47:50,318 --> 02:47:53,325
- ved at blive til mit
livs største ydmygelse?
2014
02:47:54,319 --> 02:47:56,308
Senatet stemmer snart.
2015
02:47:56,332 --> 02:47:59,304
- De skal nok klare den.
- Så tilkald pressen.
2016
02:47:59,328 --> 02:48:04,305
Dr. J. Robert Oppenheimer. Rådet
har hørt vidneudsagn fra Dem -
2017
02:48:04,329 --> 02:48:07,312
- og mange af Deres
nuværende og tidligere kolleger.
2018
02:48:07,336 --> 02:48:12,314
Vi er enige om, at
De er en loyal borger.
2019
02:48:14,325 --> 02:48:19,305
Men i lyset af Deres
fortsatte forbindelser -
2020
02:48:19,329 --> 02:48:23,297
- og tilsidesættelse af
landets sikkerhedsapparat -
2021
02:48:23,321 --> 02:48:29,296
- sammen med deres lidt forstyrrende
adfærd på brintbombeprogrammet -
2022
02:48:29,320 --> 02:48:33,299
- og Deres beklagelige mangel
på ærlighed i visse svar til os -
2023
02:48:33,323 --> 02:48:36,299
- har vi med 2/3
flertal besluttet -
2024
02:48:36,323 --> 02:48:39,303
- ikke at forny Deres
sikkerhedsgodkendelse.
2025
02:48:39,327 --> 02:48:42,305
En skriftlig afgørelse med en
uenighedsudtalelse fra hr. Evans -
2026
02:48:42,329 --> 02:48:47,318
- vil blive udsendt fra AEK i
de kommende dage. Det var alt.
2027
02:48:51,325 --> 02:48:54,338
Gordon... Mange tak.
2028
02:48:58,317 --> 02:49:01,319
Robert.Robert.
2029
02:49:08,323 --> 02:49:10,338
Du skal ikke tage
vasketøjet ind.
2030
02:49:13,339 --> 02:49:17,317
- Undskyld...
- To minutter. To minutter.
2031
02:49:17,341 --> 02:49:21,336
- I skal nok få chancen.
- Vi har ventet så længe.
2032
02:49:22,336 --> 02:49:29,336
- Er det officielt?
- Der var lidt uventet modstand.
2033
02:49:35,326 --> 02:49:39,336
- Er jeg blevet nægtet ministeriet?
- Det er jeg bange for.
2034
02:49:47,332 --> 02:49:49,313
Hvem ydede modstand?
2035
02:49:49,337 --> 02:49:54,310
Der var tre, anført af den nyligst
valgte senator fra Massachusetts.
2036
02:49:54,334 --> 02:49:58,312
Han vil skabe sig et navn. Han brød sig
ikke om det, De gjorde mod Oppenheimer.
2037
02:49:58,336 --> 02:50:01,305
Hvad er hans navn?
2038
02:50:01,329 --> 02:50:03,336
Kennedy. John F. Kennedy.
2039
02:50:07,332 --> 02:50:09,333
Kitty?
2040
02:50:14,344 --> 02:50:18,307
Troede du, at hvis du lod
dem rulle dig i tjære og fjer, -
2041
02:50:18,331 --> 02:50:20,335
- så ville verden tilgive dig?
2042
02:50:24,332 --> 02:50:26,335
Det gør den ikke.
2043
02:50:28,326 --> 02:50:30,328
Vi får se.
2044
02:50:39,333 --> 02:50:41,329
For fanden.
2045
02:50:43,344 --> 02:50:48,305
- De sagde, det nok skulle gå.
- Jeg kendte jo ikke til alle fakta.
2046
02:50:48,329 --> 02:50:53,305
Her er et faktum. Eisenhower gav mig
Presidential Medal of Freedom sidste år, -
2047
02:50:53,329 --> 02:50:55,319
- fordi jeg altid har
tjent landet med ære.
2048
02:50:55,343 --> 02:51:00,315
Og nu vil de ikke have mig som
minister? Det er da bare i orden.
2049
02:51:00,339 --> 02:51:04,324
- De kan jo udnævne Oppenheimer i stedet.
- Måske gør de det.
2050
02:51:04,348 --> 02:51:08,349
Jeg sagde jo, at han vendte
videnskabsfolkene imod mig.
2051
02:51:09,329 --> 02:51:12,317
Først gjorde han det med
Einstein. Jeg så ham ved dammen.
2052
02:51:12,341 --> 02:51:17,346
Ja, men siden ingen ved,
hvad de talte om den dag, -
2053
02:51:18,326 --> 02:51:21,331
- kan det så tænkes, at
de slet ikke talte om Dem?
2054
02:51:22,330 --> 02:51:24,350
Kan det tænkes,
at de talte om...
2055
02:51:25,330 --> 02:51:27,340
...noget vigtigere?
2056
02:51:32,334 --> 02:51:34,346
Herovre, hr. Strauss!
2057
02:51:41,339 --> 02:51:43,343
- Tak.
- Albert.
2058
02:51:47,334 --> 02:51:49,337
Dagens mand.
2059
02:51:52,350 --> 02:51:56,310
Du afholdt engang
en reception for mig.
2060
02:51:56,334 --> 02:51:59,346
- På Berkeley. Du overrakte mig en pris.
- Ja.
2061
02:52:00,345 --> 02:52:05,347
I troede alle, at jeg havde mistet evnen
til at forstå, hvad jeg havde sat i gang.
2062
02:52:07,334 --> 02:52:11,351
Så prisen var ikke til mig.
Den var til jer alle sammen.
2063
02:52:13,348 --> 02:52:15,329
Nu er det din tur...
2064
02:52:15,353 --> 02:52:20,338
...til at brydes med
konsekvenserne af det, du har opnået.
2065
02:52:21,343 --> 02:52:25,331
Og en dag, når de
har straffet dig nok...
2066
02:52:27,335 --> 02:52:30,346
...så vil de servere laks
og kartoffelsalat for dig.
2067
02:52:35,336 --> 02:52:36,337
Holde taler...
2068
02:52:37,354 --> 02:52:40,347
Give dig en medalje.
2069
02:52:41,344 --> 02:52:44,341
- Goddag, Frank.
- Du er glad. Jeg er glad.
2070
02:52:51,346 --> 02:52:55,356
De klapper dig på skulderen
og siger, at alt er tilgivet.
2071
02:52:56,336 --> 02:52:59,314
Husk bare på...
2072
02:52:59,338 --> 02:53:03,336
...at det ikke
er for din skyld.
2073
02:53:06,334 --> 02:53:09,338
Det er for deres.
2074
02:53:21,334 --> 02:53:22,357
Albert.
2075
02:53:24,341 --> 02:53:29,324
Da jeg kom til dig med beregningerne,
der påviste en mulig kædereaktion, -
2076
02:53:29,348 --> 02:53:33,336
- som kunne udslette
hele verden...
2077
02:53:34,345 --> 02:53:37,349
Det husker jeg
tydeligt. Hvad da?
2078
02:53:41,344 --> 02:53:44,353
Det tror jeg, vi gjorde.
2079
03:00:32,366 --> 03:00:34,366
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
182771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.