Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:14,500
НОЧНОЙ МИР
2
00:03:01,000 --> 00:03:04,240
- Поедем на такси?
- О нет, давай пройдемся.
3
00:03:04,340 --> 00:03:05,980
Как скажешь.
4
00:03:06,040 --> 00:03:09,000
- Привет, Тим.
- О, добрый вечер, мистер Райан.
5
00:03:09,080 --> 00:03:11,780
Отличная погода.
Для эскимосов.
6
00:03:11,900 --> 00:03:13,660
- Для кого?
- Для эскимосов.
7
00:03:13,800 --> 00:03:16,460
Это люди, которые живут на Северном
полюсе, и им это нравится.
8
00:03:16,620 --> 00:03:19,140
Само собой нравится,
иначе они переехали бы.
9
00:03:20,320 --> 00:03:22,220
Как говорил мой старик -
10
00:03:22,340 --> 00:03:26,000
от морозной зимы
никому никакого толку.
11
00:03:26,120 --> 00:03:28,300
- Как твоя жена?
- Нормально.
12
00:03:28,420 --> 00:03:31,100
По крайней мере, я надеюсь.
Она в больнице.
13
00:03:31,200 --> 00:03:33,220
Правда?
Надеюсь, ничего серьезного?
14
00:03:33,300 --> 00:03:36,720
Нет, сэр. Небольшая операция,
врачи управились за два часа.
15
00:03:36,900 --> 00:03:39,320
Два часа?
И как она сейчас?
16
00:03:39,440 --> 00:03:41,920
Значит так, я позвонил в больницу,
17
00:03:42,060 --> 00:03:45,520
и они сказали, что ее состояние
более-менее, учитывая ситуацию.
18
00:03:45,660 --> 00:03:47,800
Что это означает, мистер Райан?
19
00:03:47,900 --> 00:03:51,540
Это значит - не беспокойся,
с ней все в порядке.
20
00:03:51,940 --> 00:03:55,540
- Много народу?
- О да, как обычно.
21
00:03:55,720 --> 00:03:58,580
Надо как-нибудь сказать им,
что тысячи людей голодают.
22
00:03:58,760 --> 00:04:00,560
Да, это правда.
23
00:04:00,660 --> 00:04:03,950
Но эти люди там, внутри - они тоже
голодны. Не могут насытиться.
24
00:04:04,130 --> 00:04:06,880
Чего им не хватает?
Еды вроде достаточно.
25
00:04:06,930 --> 00:04:08,920
О, много чего.
26
00:04:09,040 --> 00:04:10,980
Они просто не знают границ.
27
00:04:11,400 --> 00:04:13,500
Каждый человек голоден
до чего-то определенного.
28
00:04:13,880 --> 00:04:15,660
И это не обязательно еда.
29
00:04:16,260 --> 00:04:19,140
Они приходят сюда, едят, танцуют
30
00:04:19,280 --> 00:04:21,420
и обнимаются с женщинами.
31
00:04:21,540 --> 00:04:23,880
И им кажется, будто они счастливы.
32
00:04:24,020 --> 00:04:25,480
Потом они выходят.
33
00:04:25,580 --> 00:04:29,300
А мир так же холоден
и пуст, как и прежде.
34
00:04:29,720 --> 00:04:31,980
Вот это и есть истинный голод,
мистер Райан.
35
00:04:32,220 --> 00:04:33,860
Надо же, Тим, да ты философ!
36
00:04:34,180 --> 00:04:36,740
Правда?
Да что вы говорите!
37
00:04:36,940 --> 00:04:39,100
Моя жена Мэри называет это иначе.
38
00:04:39,200 --> 00:04:42,220
Говорит, я цветной
старикан-пустомеля.
39
00:04:45,500 --> 00:04:47,660
Философ, а?
40
00:04:49,120 --> 00:04:51,580
- Пока, Тим.
- До встречи, мистер Райан.
41
00:04:55,820 --> 00:04:57,450
Давай сделаем, как я сказала.
42
00:04:57,520 --> 00:05:00,320
Притворимся, будто мы фермеры
и только что познакомились.
43
00:05:00,360 --> 00:05:01,740
- Фермеры, с коровами?
- Да, да!
44
00:05:01,840 --> 00:05:04,300
- Ладно. Привет!
- Привет!
45
00:05:14,360 --> 00:05:16,460
- Привет, Хэппи.
- Привет, старина!
46
00:05:16,600 --> 00:05:19,500
Хэппи, познакомься с моей
новой девушкой, мисс Смит.
47
00:05:19,600 --> 00:05:22,970
Приятно познакомиться.
Я знавал раньше одну мисс Смит.
48
00:05:23,040 --> 00:05:25,060
Какой смешной!
49
00:05:25,180 --> 00:05:27,520
Пойдем, мне уже не терпится!
50
00:05:27,660 --> 00:05:30,540
Какая здесь отличная музыка,
а я так люблю танцевать!
51
00:05:30,640 --> 00:05:33,000
Не наступай мне на ноги!
52
00:05:33,100 --> 00:05:35,040
- Извини.
- Да ничего страшного.
53
00:05:35,140 --> 00:05:38,900
Париж-Лондон, триста долларов.
Можешь себе представить, дорогой?
54
00:05:39,100 --> 00:05:42,040
Для тебя все что угодно, милая.
55
00:05:42,120 --> 00:05:43,940
Счастлив, милый?
56
00:05:48,720 --> 00:05:51,260
Ты это специально сделал?
57
00:05:51,460 --> 00:05:53,940
О нет, вовсе нет!
58
00:05:54,200 --> 00:05:55,820
Привет, дорогой.
59
00:05:55,900 --> 00:05:57,520
- Где ты была?
- Гуляла.
60
00:05:57,600 --> 00:06:00,040
- Где?
- Просто гуляла.
61
00:06:00,180 --> 00:06:03,420
Клаус давно ждет, хочет обсудить
с тобой новые костюмы.
62
00:06:04,000 --> 00:06:06,100
Может, отнесешься
к работе серьезнее?
63
00:06:07,360 --> 00:06:09,740
Да, господин.
64
00:06:14,520 --> 00:06:17,240
Привет, приятель!
Рад тебя снова видеть!
65
00:06:18,460 --> 00:06:20,400
Вы кое-что забыли мистер.
66
00:06:20,420 --> 00:06:22,520
- Организуй столик для молодого человека.
- Да, сэр.
67
00:06:22,620 --> 00:06:24,520
Сюда, пожалуйста.
68
00:06:39,140 --> 00:06:41,660
- Видели этого парня?
- Похоже, он совсем не трезвый.
69
00:06:41,740 --> 00:06:44,860
На его месте я бы пила в запой.
Это же Майкл Рэнд!
70
00:06:44,980 --> 00:06:48,320
- Тот самый парень из дела об убийстве?
- Что еще за убийство?
71
00:06:48,420 --> 00:06:51,340
Помнишь дело Рэнда?
Парня с Уолл-стрит?
72
00:06:51,460 --> 00:06:53,520
Это был настоящий скандал.
73
00:06:53,660 --> 00:06:58,120
Миссис Рэнд застала своего мужа в квартире
другой женщины и прикончила его.
74
00:06:58,300 --> 00:07:00,160
Этот парень - их сын.
75
00:07:00,260 --> 00:07:02,680
Привет! Когда это вы вернулись?
76
00:07:02,760 --> 00:07:04,320
Привет, только сегодня.
77
00:07:04,840 --> 00:07:07,660
Хочу поблагодарить вас за то, что
позаботились о моей жене вчера вечером.
78
00:07:09,180 --> 00:07:13,100
Она была здесь со своим кузеном
и хорошо провела время.
79
00:07:13,320 --> 00:07:15,660
Должно быть, тут какая-то ошибка.
80
00:07:15,740 --> 00:07:18,840
Я ни разу не встречал
тут миссис Брайс без вас.
81
00:07:23,220 --> 00:07:26,880
- Что ж, до встречи.
- Конечно, конечно.
82
00:07:26,980 --> 00:07:30,020
Что ж, мистер Подозрительность,
надеюсь, ты удовлетворен.
83
00:07:30,100 --> 00:07:34,500
Послушай, дорогая, я просто
пошутил. Ты же знаешь, правда?
84
00:07:35,520 --> 00:07:38,040
- О, привет, Эд.
- Привет, Хэппи.
85
00:07:38,160 --> 00:07:40,120
Удалось сыграть вчера вечером?
86
00:07:40,220 --> 00:07:41,840
Пару сотен снял.
87
00:07:41,960 --> 00:07:43,700
Неплохо.
Кого обобрал?
88
00:07:43,800 --> 00:07:46,340
Одного деревенщину.
Простофиля.
89
00:07:46,460 --> 00:07:49,360
Похоже, в Филадельфии до сих пор
верят, что в игре может повезти.
90
00:07:49,680 --> 00:07:52,640
Никогда не давай спуску простофилям.
91
00:07:52,760 --> 00:07:55,460
Я никому не даю спуску.
92
00:07:55,640 --> 00:07:57,520
Охотно верю.
93
00:07:57,820 --> 00:08:00,620
- Увидимся позже.
- Окей, старина.
94
00:08:06,760 --> 00:08:09,500
Надо же, Эд Пауэлл,
холодный как смерть.
95
00:08:09,620 --> 00:08:11,860
- Как дела, Дэйзи?
- Жаловаться не на что.
96
00:08:11,980 --> 00:08:13,580
Готов поспорить -
ты все равно жалуешься.
97
00:08:13,720 --> 00:08:15,680
Можешь позвать Рут,
или она одевается?
98
00:08:15,780 --> 00:08:18,400
Типа того.
Эй, Тэйлор!
99
00:08:18,540 --> 00:08:23,020
Что вы, парни, в ней находите -
выше моего понимания.
100
00:08:23,180 --> 00:08:27,200
Не выше, дорогая.
Младше - лет на десять.
101
00:08:27,320 --> 00:08:29,420
Эй, послушай-ка...
102
00:08:30,860 --> 00:08:32,460
Здравствуйте, мистер Пауэлл.
103
00:08:32,600 --> 00:08:34,680
- Для тебя Эд.
- Хорошо. Здравствуйте, Эд.
104
00:08:34,760 --> 00:08:36,860
Сходим куда-нибудь после шоу?
105
00:08:36,980 --> 00:08:39,620
Похоже, ответ "нет" вы не принимаете?
106
00:08:39,720 --> 00:08:42,240
Нет, впрочем, я и
"да" тоже не принимаю.
107
00:08:45,480 --> 00:08:48,480
Не смотрите так на меня,
мистер Пауэлл, вы меня пугаете!
108
00:08:51,080 --> 00:08:53,100
А ты хорошо держишься!
109
00:08:53,600 --> 00:08:56,400
Что ж, да или нет - я брошу монетку.
110
00:08:56,540 --> 00:08:58,220
Если орел - значит "да".
111
00:08:59,180 --> 00:09:00,700
Дайте взглянуть.
112
00:09:01,960 --> 00:09:04,580
Вы показывали мне эту монетку
с двумя орлами вчера вечером, помните?
113
00:09:05,320 --> 00:09:07,420
Ладно. Вот как мы поступим.
114
00:09:07,520 --> 00:09:09,760
Поставим на девушку, которая
выйдет из дамской комнаты.
115
00:09:09,860 --> 00:09:12,140
Блондинка или брюнетка -
выбор за тобой.
116
00:09:12,260 --> 00:09:15,120
Хорошо, я выберу...
117
00:09:15,660 --> 00:09:18,560
блондинку.
Если брюнетка - идем на свидание.
118
00:09:22,840 --> 00:09:25,120
Да, мисс.
Сейчас вернусь.
119
00:09:31,200 --> 00:09:34,860
Похоже, ты проиграла вдвойне.
Еще и завтрашнее свидание.
120
00:10:20,420 --> 00:10:22,880
Мой парень уезжает
в Никарагуа и хочет,
121
00:10:22,920 --> 00:10:24,660
чтобы я поехала с ним. Навсегда.
122
00:10:24,820 --> 00:10:26,600
Навсегда?
123
00:10:26,740 --> 00:10:30,620
И я сказала - мне все равно,
что ты распускаешь руки.
124
00:10:30,720 --> 00:10:32,860
Только держи их подальше от меня.
125
00:10:33,060 --> 00:10:35,660
Эй, Рут, глупо было отказываться
от свидания с этим парнем Пауэллом.
126
00:10:35,780 --> 00:10:38,120
Тебе все бы позавидовали.
127
00:10:40,200 --> 00:10:43,620
Посмотри на того парня, он третий
вечер подряд нарезается в хлам.
128
00:10:45,920 --> 00:10:48,680
И всегда пьет одно и то же, бедняга.
129
00:10:48,880 --> 00:10:51,520
- Кажется, я видела его фото в газете.
- Да, дело Рэнда.
130
00:10:51,600 --> 00:10:53,260
Ах да, его мать убила его отца!
131
00:10:53,360 --> 00:10:55,260
Да, в квартире другой женщины.
132
00:11:00,540 --> 00:11:02,780
Посмотри, это опять Голдберг.
133
00:11:02,880 --> 00:11:05,220
И с каждым разом
он наклоняется все ниже.
134
00:11:20,080 --> 00:11:22,800
Мой телефон 7843, детка.
135
00:11:22,920 --> 00:11:25,480
Мой муж будет рад
познакомиться с вами.
136
00:11:25,740 --> 00:11:30,000
- Привет, бэби.
- Для тебя - мистер Бэби!
137
00:11:30,120 --> 00:11:32,200
Ой, простите.
138
00:13:49,900 --> 00:13:51,560
Да, сэр!
139
00:13:52,180 --> 00:13:55,020
Тут есть кто-нибудь из Скенектади?
140
00:13:55,100 --> 00:13:58,100
Нет.
Я родился в Сиракьюсе.
141
00:13:58,200 --> 00:14:00,660
А ваша мать присутствовала
при родах?
142
00:14:01,560 --> 00:14:04,420
- Держи. Купи себе что-нибудь.
- Спасибо.
143
00:14:11,760 --> 00:14:13,520
Не соглашайся, девчуля!
144
00:14:18,120 --> 00:14:21,000
Эй, что вам здесь надо?
Убирайтесь!
145
00:14:21,120 --> 00:14:23,020
- Прошу прощения...
- Подождите, останьтесь!
146
00:14:23,380 --> 00:14:26,120
Вы случайно не из Скенектади?
147
00:14:26,240 --> 00:14:28,300
- Какой он милый!
- Такие щечки!
148
00:14:28,400 --> 00:14:30,060
Ай, детка.
149
00:14:30,180 --> 00:14:32,400
- Давай сделаем его красавчиком!
- Я его подержу!
150
00:14:37,460 --> 00:14:39,920
Эй, стойте!
Вам туда нельзя!
151
00:14:43,700 --> 00:14:45,500
Франкенштейн!
152
00:14:46,200 --> 00:14:48,660
Ты чего пугливый такой?
153
00:15:01,800 --> 00:15:04,320
Не вставайте, я к этому не привыкла.
154
00:15:04,440 --> 00:15:06,940
- Не думаю, что...
- О, уверена, вы меня помните.
155
00:15:07,040 --> 00:15:10,720
Мы познакомились прошлой зимой
на яхте моего отца. Помните?
156
00:15:10,800 --> 00:15:12,560
Ах да, вы...
157
00:15:12,640 --> 00:15:15,360
Тейлор.
Рут Тейлор.
158
00:15:15,440 --> 00:15:19,520
- Не из бостонских Тейлоров?
- Нет, из самых обычных местных Тейлоров.
159
00:15:21,000 --> 00:15:22,520
Ясно.
160
00:15:25,200 --> 00:15:28,220
- Хотите потанцевать?
- Думаете, вы сможете?
161
00:15:28,960 --> 00:15:31,900
Скорее всего, у меня не получится.
Извините.
162
00:15:31,980 --> 00:15:35,600
Ничего страшного. Мне сегодня
и так придется много скакать.
163
00:15:35,900 --> 00:15:38,540
- Вы пришли одна?
- Нет, я из шоу.
164
00:15:39,020 --> 00:15:40,820
Только не говорите,
что не заметили меня.
165
00:15:40,960 --> 00:15:43,800
Я только что выступала.
Знаете, с такой улыбкой...
166
00:15:46,620 --> 00:15:48,100
Милая улыбка.
167
00:15:48,300 --> 00:15:50,340
Я думал, танцовщицы
всегда улыбаются.
168
00:15:50,960 --> 00:15:53,000
Наверное, мне уже видится всякое.
169
00:15:54,140 --> 00:15:56,460
- Не хотите выпить?
- Нет, спасибо.
170
00:15:56,640 --> 00:15:59,460
Хочется дожить до тех дней, когда
вернется нормальный алкоголь.
171
00:16:00,980 --> 00:16:03,100
Ну, этот не так уж и плох.
172
00:16:06,220 --> 00:16:08,260
Эй, эй, куда вы спешите?
173
00:16:08,360 --> 00:16:10,780
Бренди все равно производят
быстрее, чем вы его пьете.
174
00:16:12,060 --> 00:16:16,020
Что ж, теперь им придется
работать еще и в ночную смену.
175
00:16:17,680 --> 00:16:20,780
Вы случайно не из Скенектади?
176
00:16:21,260 --> 00:16:23,800
- Нет.
- Очень жаль.
177
00:16:24,040 --> 00:16:26,360
- Хотите горло промочить?
- Нет, спасибо.
178
00:16:26,480 --> 00:16:27,860
Нет?
179
00:16:28,060 --> 00:16:32,020
Тут должен быть кто-то из Скенектади.
180
00:16:32,120 --> 00:16:33,680
Есть, идемте, я вам покажу.
181
00:16:33,820 --> 00:16:35,860
- Точно?
- Точнее точного.
182
00:16:36,000 --> 00:16:39,700
Вон там, видите последний столик по
этой стороне? Слушайте внимательно.
183
00:16:39,820 --> 00:16:42,220
Последний столик по этой стороне,
слушать внимательно?
184
00:16:42,320 --> 00:16:45,560
Да. Последний столик по этой
стороне, мужчина с лысиной.
185
00:16:45,640 --> 00:16:47,220
Он из Скенектади.
186
00:16:47,360 --> 00:16:50,760
- Последний столик с лысиной из Скенектади.
- Правильно.
187
00:16:51,020 --> 00:16:54,840
Последний столик с лысиной
из Скенектади.
188
00:16:55,440 --> 00:16:58,820
Мой старый приятель из Скенектади!
189
00:17:19,940 --> 00:17:22,400
Это все, что я хотел знать.
190
00:17:33,580 --> 00:17:36,140
Тебе пора готовиться
к следующему номеру.
191
00:17:36,260 --> 00:17:39,680
- Правильно, я же тут работаю, не так ли?
- Вот именно!
192
00:17:39,820 --> 00:17:41,740
Эта крошка будет очень сговорчивой...
193
00:17:42,700 --> 00:17:44,880
Клаус, новый номер был ужасен.
194
00:17:45,400 --> 00:17:49,020
- Я устрою им репетицию сегодня после шоу.
- Здравая мысль.
195
00:17:57,640 --> 00:18:00,400
Уж больно много внимания
ты уделяешь этой Тейлор.
196
00:18:00,500 --> 00:18:02,400
Ревнуешь, дорогая?
197
00:18:02,580 --> 00:18:06,240
Любая женщина будет рада,
если ты положишь на нее глаз!
198
00:18:07,280 --> 00:18:10,720
Может, и мне пора начать
следить за тобой?
199
00:18:12,920 --> 00:18:15,200
На что это ты намекаешь?
200
00:18:15,820 --> 00:18:19,320
Ни на что, детка.
Абсолютно ни на что!
201
00:18:28,180 --> 00:18:31,620
Поверь мне, сестренка, я позвоню
ему только ради тебя!
202
00:18:31,780 --> 00:18:33,040
Да, Сара, охотно верю.
203
00:18:33,140 --> 00:18:35,500
Ты разговаривала с этим парнем,
Рэндом. Ну и как?
204
00:18:35,560 --> 00:18:37,800
У него сейчас трудный период.
Я попыталась его отвлечь...
205
00:18:37,880 --> 00:18:39,480
От чего, от выпивки?
206
00:18:39,580 --> 00:18:43,000
- Он вообще понял, чего ты от него хотела?
- Это ты бы не поняла, а он понял.
207
00:18:43,980 --> 00:18:46,200
Дамы, важное объявление!
208
00:18:46,380 --> 00:18:48,560
После шоу будет репетиция.
209
00:18:49,340 --> 00:18:51,980
Только не я, у меня свидание
с моей новой зимней любовью.
210
00:18:52,060 --> 00:18:53,700
Правда?
Тебе придется подождать до весны.
211
00:18:53,740 --> 00:18:56,680
Серьезно, мистер Клаус, мне нужно
ехать в Бруклин, моя мама больна!
212
00:18:56,820 --> 00:18:58,560
Какая жалость.
213
00:18:59,020 --> 00:19:00,780
Только полчаса, хорошо?
214
00:19:01,000 --> 00:19:04,860
Сегодня мы репетируем, а
недовольные могут уволиться.
215
00:19:05,220 --> 00:19:06,740
Вам понятно?
216
00:19:08,840 --> 00:19:11,120
Когда уже кто-нибудь
начистит ему физиономию?
217
00:19:11,240 --> 00:19:13,340
Хэппи начистит, когда
застанет со своей женой.
218
00:19:13,420 --> 00:19:14,760
Или даже отравит.
219
00:19:14,880 --> 00:19:17,240
Если он не отравился от поцелуев
миссис Мак - его ничего не возьмет.
220
00:19:17,360 --> 00:19:19,160
В яблочко, дорогуша!
221
00:19:26,900 --> 00:19:29,740
Слышала бы ты, как они возмущались,
когда я сказал им про репетицию.
222
00:19:30,000 --> 00:19:32,180
- Пытались отвертеться?
- Безуспешно.
223
00:19:44,560 --> 00:19:46,240
Привет, Хэппи!
224
00:19:46,500 --> 00:19:48,520
О, старина, как дела?
225
00:19:48,640 --> 00:19:51,220
- Отлично, а у тебя?
- Полон дом приятных штучек.
226
00:19:51,340 --> 00:19:53,960
- Я так и думал, приятель.
- Отлично, отлично.
227
00:19:54,040 --> 00:19:55,520
- До встречи.
- Конечно.
228
00:19:55,600 --> 00:19:57,500
У этой девушки приятный голос.
229
00:19:58,040 --> 00:19:59,380
Ага.
230
00:20:30,480 --> 00:20:33,680
Кельвин, ты оплатишь мои счета, а?
231
00:20:33,840 --> 00:20:37,420
Слушай, сделай одолжение...
232
00:20:37,520 --> 00:20:40,080
Нет.
С чего бы мне умирать?
233
00:20:58,440 --> 00:21:00,980
Не стоит смотреть так пристально.
234
00:21:03,040 --> 00:21:06,480
Он так похож на своего отца...
235
00:21:13,020 --> 00:21:15,680
Ты любила его отца, верно?
236
00:21:17,620 --> 00:21:19,580
Очень.
237
00:21:21,180 --> 00:21:25,380
Надеюсь, он любил меня
так же сильно, как я его.
238
00:21:26,140 --> 00:21:30,660
Насколько мне известно, его жена
была совершенно невыносима.
239
00:21:31,380 --> 00:21:33,860
Ты даже не представляешь, Джим.
240
00:21:34,720 --> 00:21:37,740
Она даже не задумывалась
о его счастье.
241
00:21:38,520 --> 00:21:40,760
Как и о судьбе сына.
242
00:21:41,080 --> 00:21:44,480
Она самая эгоистичная
женщина на свете.
243
00:21:46,160 --> 00:21:49,080
Ее эксцентричность порой
доходила до безумия!
244
00:21:49,460 --> 00:21:51,620
Ты должна забыть об этом, Эдит.
245
00:21:53,240 --> 00:21:56,600
Я бы хотела забыть, но не могу.
246
00:21:58,060 --> 00:22:00,100
До конца своих дней...
247
00:22:00,800 --> 00:22:04,220
я буду помнить, как она
стоит с пистолетом в руке...
248
00:22:04,580 --> 00:22:06,220
и сыплет проклятиями.
249
00:22:07,180 --> 00:22:08,740
Печально это все.
250
00:22:08,920 --> 00:22:12,480
Похоже, из-за нее мальчик
так же несчастен, как и его отец.
251
00:22:14,720 --> 00:22:18,120
Я хочу поговорить с ним,
в память о его отце.
252
00:22:22,180 --> 00:22:24,700
Я подожду тебя у дверей.
253
00:22:30,200 --> 00:22:33,260
Майкл Рэнд, вы знаете, кто я?
254
00:22:36,200 --> 00:22:38,140
Вы Эдит Блэр.
255
00:22:38,720 --> 00:22:40,840
Можно с вами поговорить?
256
00:22:41,240 --> 00:22:43,120
Пожалуй, нет.
257
00:22:43,260 --> 00:22:46,380
- Вы должны меня выслушать.
- Мне не хочется.
258
00:22:47,100 --> 00:22:49,880
Майкл, ваш отец хотел бы,
чтобы вы меня выслушали.
259
00:22:50,180 --> 00:22:53,100
Он любил вас, но и
меня он тоже любил.
260
00:22:53,780 --> 00:22:55,900
Поверьте,
261
00:22:56,000 --> 00:22:59,780
между мной и вашим отцом
не было ничего, кроме уважения.
262
00:23:01,780 --> 00:23:03,420
Это правда.
263
00:23:06,300 --> 00:23:08,880
Почему вы не сказали об этом в суде?
264
00:23:09,660 --> 00:23:11,820
Какие присяжные поверят,
что женатый мужчина...
265
00:23:11,920 --> 00:23:14,480
мог приходить к другой женщине,
только чтобы пообщаться.
266
00:23:14,600 --> 00:23:17,160
Они бы не поверили, что
мы были просто друзьями.
267
00:23:17,360 --> 00:23:19,000
И даже если бы я сказала -
268
00:23:19,300 --> 00:23:22,060
это не помогло бы
ни вашей матери, ни вам.
269
00:23:22,640 --> 00:23:24,980
Тогда зачем вы говорите
мне об этом сейчас?
270
00:23:25,180 --> 00:23:27,640
Потому что я знаю,
что с вами происходит.
271
00:23:28,400 --> 00:23:30,780
Я знаю, как вы любили своего отца.
272
00:23:31,540 --> 00:23:35,240
И я не хочу, чтобы кто-то или
что-то убило эту любовь.
273
00:23:35,660 --> 00:23:38,600
Пожалуйста...
Я больше не выдержу!
274
00:23:38,700 --> 00:23:40,380
Я уже ухожу.
275
00:23:41,120 --> 00:23:43,140
Но запомните одно.
276
00:23:44,140 --> 00:23:47,160
Он умер у меня на руках.
277
00:23:47,860 --> 00:23:50,720
А ваша мать стояла
рядом и проклинала его.
278
00:23:51,180 --> 00:23:53,160
Проклинала его!
279
00:23:54,000 --> 00:23:55,680
Не меня.
280
00:23:56,180 --> 00:23:58,620
- Пожалуйста, уходите.
- Она вам об этом не сказала, правда?
281
00:23:58,740 --> 00:24:01,960
Она не рассказала, в какой ад она превратила
его жизнь, пока вы были в колледже?
282
00:24:02,120 --> 00:24:05,220
Она не рассказала, что каждый раз он
приходил ко мне с мыслью о самоубийстве...
283
00:24:05,360 --> 00:24:06,840
Прекратите!
284
00:24:07,100 --> 00:24:08,600
Прекратите!
285
00:24:11,900 --> 00:24:13,520
Хорошо.
286
00:24:19,900 --> 00:24:22,400
Но никогда не забывайте -
287
00:24:23,020 --> 00:24:25,220
ваш отец любил вас, Майкл.
288
00:24:26,040 --> 00:24:29,360
Не позволяйте никому
заставить вас его ненавидеть.
289
00:24:30,420 --> 00:24:32,300
Даже вашей матери.
290
00:24:39,840 --> 00:24:41,820
Она проклинала его.
291
00:24:44,320 --> 00:24:46,540
Она не дала ему шанса...
292
00:24:47,560 --> 00:24:49,160
Ни единого шанса.
293
00:24:49,260 --> 00:24:51,400
Могу я что-нибудь
для вас сделать, сэр?
294
00:24:52,080 --> 00:24:53,560
Нет.
295
00:24:55,440 --> 00:24:56,720
Чего тебе еще?
296
00:24:56,800 --> 00:24:59,060
- Я просто хочу...
- Проваливай!
297
00:25:01,180 --> 00:25:02,880
Я же сказал - проваливай!
298
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Убирайся!
299
00:25:04,780 --> 00:25:05,920
Какие проблемы, приятель?
300
00:25:05,980 --> 00:25:07,660
Не прикасайся ко мне!
Оставь меня в покое!
301
00:25:07,780 --> 00:25:09,740
- Успокойтесь...
- Отстань от меня! Убирайся!
302
00:25:09,860 --> 00:25:12,780
- Ну хватит уже, успокойтесь...
- Убирайся! Оставь меня в покое!
303
00:25:16,460 --> 00:25:18,300
Отнесем его в мой офис.
304
00:25:25,580 --> 00:25:27,260
Что с ним?
Что случилось?
305
00:25:27,320 --> 00:25:29,400
Ничего, жить будет.
Нужно было его успокоить.
306
00:25:29,540 --> 00:25:31,700
Не обязательно же было именно так!
307
00:25:35,740 --> 00:25:37,680
Принеси воды, она на моем столе.
308
00:25:39,360 --> 00:25:42,700
Ваша жена просила вас позвать,
мистер МакДональд. Это очень важно!
309
00:25:43,280 --> 00:25:45,080
Позаботься о парне.
310
00:26:05,520 --> 00:26:08,120
- Привет, Хэппи.
- Привет, старина. Чего тебе?
311
00:26:08,240 --> 00:26:11,020
Босс спрашивает - ты не передумал
насчет его предложения?
312
00:26:11,060 --> 00:26:13,800
Я же говорил на прошлой неделе -
не собираюсь иметь с ним дел.
313
00:26:13,880 --> 00:26:15,500
С тех пор ничего не изменилось.
314
00:26:15,660 --> 00:26:18,740
В том-то и дело, что изменилось.
315
00:26:18,800 --> 00:26:20,340
Ты о чем?
316
00:26:20,440 --> 00:26:22,080
Босс недоволен.
317
00:26:22,160 --> 00:26:24,480
И вот-вот закипит.
318
00:26:24,820 --> 00:26:27,920
Ну ночи нынче прохладные и
поглотят этот выброс энергии.
319
00:26:28,040 --> 00:26:30,860
Окей, я передам ему твои слова.
Пока.
320
00:26:31,080 --> 00:26:32,560
Возьми сигару!
321
00:26:33,380 --> 00:26:34,900
Спасибо...
322
00:26:35,020 --> 00:26:37,220
Я возьму ее позже... сам.
323
00:26:39,080 --> 00:26:40,920
Принеси мне пальто.
324
00:26:48,040 --> 00:26:50,020
Подай мой пистолет.
325
00:26:51,300 --> 00:26:53,280
- Ты куда?
- Схожу погуляю.
326
00:26:53,900 --> 00:26:56,780
- Куда?
- Просто погуляю.
327
00:26:58,260 --> 00:27:00,300
Будь осторожен, дорогой.
328
00:27:00,380 --> 00:27:02,500
Не промочи ноги!
329
00:27:10,520 --> 00:27:13,880
Мистер Хэппи, я очень
волнуюсь о своей жене.
330
00:27:13,940 --> 00:27:15,900
И не понимаю, что
говорят в больнице.
331
00:27:15,940 --> 00:27:17,660
Можно мне уйти пораньше
и навестить ее?
332
00:27:17,760 --> 00:27:20,740
Нет, пока нельзя.
Будь здесь, пока я не вернусь.
333
00:27:21,240 --> 00:27:22,740
Хорошо.
334
00:27:28,200 --> 00:27:29,580
Да, миссис Брайс.
335
00:27:29,680 --> 00:27:31,600
Машина уже подана.
336
00:27:38,740 --> 00:27:40,980
А вот и я!
337
00:27:49,440 --> 00:27:51,540
Тим, моя жена уже вышла?
338
00:27:51,640 --> 00:27:53,660
Да, сэр, миссис Брайс
только что уехала.
339
00:27:53,860 --> 00:27:56,220
Она была так зла, что
умчалась без оглядки?
340
00:27:56,300 --> 00:27:58,220
Нет, сэр, в кадиллаке.
341
00:27:58,380 --> 00:28:00,520
С ней был молодой
джентльмен, ее кузен.
342
00:28:00,600 --> 00:28:02,640
Знаете, который был с ней
здесь вчера вечером.
343
00:28:04,680 --> 00:28:06,580
А, понятно.
344
00:28:08,900 --> 00:28:12,940
О, Господи, что я наделал...
345
00:28:27,520 --> 00:28:30,620
О, прошу прощения, мисси.
Можно мне позвонить?
346
00:28:30,720 --> 00:28:32,720
Конечно, Тим, звони.
347
00:28:35,000 --> 00:28:36,640
Алло...
348
00:28:36,720 --> 00:28:41,100
Номер "Каледония" 5-4-200
349
00:28:41,320 --> 00:28:43,680
Да, "Конни Хоспис".
350
00:28:44,260 --> 00:28:47,980
Хоспис? Да.
Я звоню в больницу.
351
00:28:48,480 --> 00:28:51,460
Похоже, сухой закон не пошел
этому парню на пользу.
352
00:28:51,600 --> 00:28:53,260
Хэппи ударил его в подбородок.
353
00:28:53,380 --> 00:28:55,260
- За что?
- Ни за что.
354
00:28:55,360 --> 00:28:56,720
Ни за что?
355
00:28:56,860 --> 00:29:00,320
Видимо, у мистера Хэппи не оставалось
выбора. На него это не похоже.
356
00:29:00,400 --> 00:29:03,540
Да... Это больница "Конни"?
357
00:29:03,740 --> 00:29:05,900
Говорит мистер Вашингтон.
358
00:29:05,900 --> 00:29:09,760
Я хочу поговорить с леди с четвертого
этажа, которая разговаривает с леди,
359
00:29:09,860 --> 00:29:12,520
которая знает, как дела у моей
жены миссис Вашингтон.
360
00:29:14,180 --> 00:29:15,480
Что?
361
00:29:15,840 --> 00:29:17,480
Она отдыхает?
362
00:29:17,660 --> 00:29:20,340
Тоже мне новости. Она и дома
постоянно отдыхает.
363
00:29:21,340 --> 00:29:23,280
Как она себя чувствует?
364
00:29:24,240 --> 00:29:25,600
Да.
365
00:29:25,860 --> 00:29:28,260
Я позвоню позже.
366
00:29:28,480 --> 00:29:30,080
Отдыхает...
367
00:29:30,360 --> 00:29:33,560
То "более-менее,
учитывая состояние",
368
00:29:33,660 --> 00:29:35,160
потом "никаких изменений",
369
00:29:35,240 --> 00:29:36,960
теперь "отдыхает".
370
00:29:37,040 --> 00:29:38,760
С ней всё будет в порядке.
371
00:29:38,940 --> 00:29:40,760
Да, мисс, надеюсь, вы правы.
372
00:29:40,900 --> 00:29:44,220
О, смотрите, что тут у Хэппи...
373
00:29:45,900 --> 00:29:47,780
- Отличное лекарство.
- Да...
374
00:29:47,980 --> 00:29:51,240
Надеюсь, Хэппи не будет против,
если я глотну его капелек.
375
00:29:51,340 --> 00:29:52,780
Снаружи ужасно холодно.
376
00:29:52,880 --> 00:29:54,580
Уверена, не будет.
377
00:29:59,720 --> 00:30:03,120
А миссис Хэппи мне бы голову
оторвала. Не любит она меня.
378
00:30:03,240 --> 00:30:06,080
О, я уверена, что любит.
Тебя все любят, Тим.
379
00:30:06,180 --> 00:30:09,620
Похоже, что нет.
Она любит мистера Клауса.
380
00:30:09,740 --> 00:30:11,380
Тим, не стоит об этом говорить.
381
00:30:11,460 --> 00:30:13,380
Я знаю, но...
382
00:30:13,500 --> 00:30:15,840
Думаю, все из-за того, что я...
Как это называется?..
383
00:30:15,940 --> 00:30:18,500
Философ, вот как.
384
00:30:18,780 --> 00:30:20,720
Мисси, я знаю,
что это не мое дело,
385
00:30:20,760 --> 00:30:23,100
но я кое-что понимаю,
и тут ничего не поделать.
386
00:30:23,200 --> 00:30:25,500
Этот мир так странно устроен.
387
00:30:25,620 --> 00:30:29,360
Люди всегда любят
не тех, кого следует.
388
00:30:29,520 --> 00:30:32,780
Как и все в этом заведении -
любят не тех, кого следовало бы.
389
00:30:33,380 --> 00:30:36,360
Мистер Клаус - любит миссис Хэппи.
390
00:30:36,780 --> 00:30:40,020
Босс и мистер Пауэлл -
они любят вас.
391
00:30:40,320 --> 00:30:42,500
А вам нравится этот
молодой человек, да?
392
00:30:43,620 --> 00:30:45,420
О, извините, мисси.
393
00:30:45,580 --> 00:30:47,160
Да, извините.
394
00:30:47,240 --> 00:30:50,500
Пожалуй, мне лучше снова
вернуться под снег.
395
00:30:50,660 --> 00:30:53,320
Теперь мне не будет совсем уж плохо.
396
00:30:53,420 --> 00:30:55,940
Хорошее было лекарство,
это уж точно!
397
00:30:56,100 --> 00:30:58,080
Да... Теперь тебе получше?
398
00:30:58,220 --> 00:30:59,600
Да...
399
00:30:59,720 --> 00:31:02,360
Более-менее,
учитывая обстоятельства.
400
00:31:05,100 --> 00:31:08,220
Хватит тут изображать сестру
милосердия, если работа дорога.
401
00:31:08,260 --> 00:31:10,040
Пошевеливайся, скоро твой номер.
402
00:31:10,120 --> 00:31:11,760
Хорошо.
403
00:31:45,860 --> 00:31:48,060
Постарайся в этот раз
не наступать мне на ноги.
404
00:31:48,160 --> 00:31:49,360
Хорошо, дорогуша.
405
00:31:49,480 --> 00:31:51,560
Когда парень очнется - скажи ему,
что его часы и бумажник у меня.
406
00:31:51,700 --> 00:31:54,820
- Я могу присмотреть за ними.
- О, спасибо, но я не успела
пересчитать деньги.
407
00:32:04,160 --> 00:32:06,960
Надеюсь, мы не замерзнем,
пока ждем машину.
408
00:32:07,060 --> 00:32:10,960
Если они подают машины так же
быстро, как обслуживают, ты слишком
замерзнешь, чтобы крутить руль.
409
00:32:14,620 --> 00:32:17,240
Это лучший вечер, какой у меня был!
410
00:32:17,360 --> 00:32:19,240
Куда поедем дальше?
411
00:32:20,860 --> 00:32:23,800
О, давай поедем знаешь куда...
412
00:32:41,240 --> 00:32:43,720
Когда одна прикасается -
другая должна подпрыгнуть!
413
00:32:43,860 --> 00:32:45,500
Мы знаем.
414
00:32:45,960 --> 00:32:48,200
О, Мэгги, ты вообще умеешь прыгать?
415
00:32:48,320 --> 00:32:50,540
- Конечно!
- Ну, так прыгай.
416
00:32:50,660 --> 00:32:53,880
- Вот. Доволен?
- Уже лучше.
417
00:32:55,940 --> 00:32:58,100
- Эй, ты, в чем дело?
- Ни в чем.
418
00:32:58,200 --> 00:32:59,840
Оставьте ваши ссоры на потом.
419
00:33:00,020 --> 00:33:01,740
Перерыв.
420
00:33:16,940 --> 00:33:19,000
Не двигайтесь, я вас спасу!
421
00:33:26,060 --> 00:33:27,620
Спасибо.
422
00:33:27,780 --> 00:33:29,700
Я неподобающе одет
для сражения с медведем.
423
00:33:29,840 --> 00:33:30,980
О, не страшно.
424
00:33:31,120 --> 00:33:33,940
Мне победить еще каких-нибудь
диких зверей?
425
00:33:34,440 --> 00:33:37,980
Можете разогнать это
стадо диких бизонов.
426
00:33:39,280 --> 00:33:40,580
Бу!
427
00:33:40,700 --> 00:33:42,720
Кажется, они напугались, да?
428
00:33:43,300 --> 00:33:46,940
Спасибо. Я представлю вас
к медали "За спасение жизни".
429
00:33:46,940 --> 00:33:48,700
Прекрасный план.
430
00:33:49,880 --> 00:33:52,900
- Вам лучше?
- Пока не могу сказать.
431
00:33:53,300 --> 00:33:56,560
Кажется, что-то не то
с моей челюстью.
432
00:33:56,720 --> 00:33:58,480
Странно, что она вообще двигается.
433
00:33:58,560 --> 00:34:01,000
Хэппи славится своим хуком.
434
00:34:01,900 --> 00:34:03,960
А, так вот что случилось.
435
00:34:04,200 --> 00:34:06,960
- И чем я это заслужил?
- Вы начали буянить.
436
00:34:08,100 --> 00:34:11,560
О... что-то зачастил
я с этим делом.
437
00:34:12,760 --> 00:34:15,720
- Вам не помешает выпить.
- Точно.
438
00:34:16,520 --> 00:34:18,040
Воды.
439
00:34:20,180 --> 00:34:21,960
Ничего получше нет?
440
00:34:22,060 --> 00:34:24,220
Где вы, по-вашему, находитесь?
441
00:34:24,400 --> 00:34:26,760
Это ночной клуб,
а не подпольный кабак.
442
00:34:27,120 --> 00:34:29,200
Хэппи продает только
содовую и лимонад
443
00:34:29,360 --> 00:34:31,320
и надеется, что в клубе
никто не умрет от жажды.
444
00:34:31,660 --> 00:34:34,580
Вот.
Побалуйте свой желудок.
445
00:34:36,100 --> 00:34:37,960
Спасибо.
446
00:34:45,420 --> 00:34:49,500
Я еще не видывал у медсестер
такой шикарной униформы.
447
00:34:49,600 --> 00:34:52,520
Вам уже лучше, раз заметили.
448
00:34:52,700 --> 00:34:55,500
Это мой тренировочный наряд.
Клуб закрыт, мы репетируем.
449
00:34:55,620 --> 00:34:57,100
Репетируете?
450
00:34:57,220 --> 00:34:58,980
И когда вы заканчиваете?
451
00:34:59,240 --> 00:35:01,520
Эй... меня ограбили!
452
00:35:01,620 --> 00:35:04,180
О... это я ограбила.
453
00:35:04,300 --> 00:35:06,180
Чтоб никто другой не попытался.
454
00:35:08,820 --> 00:35:11,260
Боже, вы проспали три часа!
455
00:35:13,400 --> 00:35:15,500
Вот, думаю, вам это понадобится.
456
00:35:16,440 --> 00:35:19,560
- Мне определенно повезло с сервисом.
- Да, сэр.
457
00:35:20,780 --> 00:35:24,660
- Похоже, у Хэппи стальной
кулак - челюсть трещит.
- Да, сэр.
458
00:35:24,900 --> 00:35:27,100
- И, видимо, именно это мне и требовалось.
- Да, сэр.
459
00:35:27,240 --> 00:35:28,660
Нет, сэр.
460
00:35:32,340 --> 00:35:35,400
- Интересно, мои ноги уже пойдут сами?
- Давайте проверим.
461
00:35:35,540 --> 00:35:37,400
Вставайте.
Только осторожно.
462
00:35:37,540 --> 00:35:39,540
Держитесь за меня, дедуля.
463
00:35:39,940 --> 00:35:42,240
Спасибо, сестричка.
464
00:35:42,980 --> 00:35:46,060
Не похоже, что это мои ноги.
Не слушаются.
465
00:35:46,160 --> 00:35:48,280
Это те же ноги,
на которых вы пришли.
466
00:35:48,380 --> 00:35:50,040
Ну а что вы ожидали?
467
00:35:50,160 --> 00:35:53,180
Насколько я знаю, вы уже
третий день не просыхаете.
468
00:35:57,260 --> 00:35:59,300
О, прошу прощения.
469
00:36:02,280 --> 00:36:03,560
Здравствуйте, Эд.
470
00:36:03,680 --> 00:36:06,660
Миссис Мак сказала, где тебя найти,
но не упомянула, что ты не одна.
471
00:36:06,740 --> 00:36:09,660
Она и не знала.
Мистер Рэнд - мистер Пауэлл.
472
00:36:09,740 --> 00:36:11,660
- Здравствуйте.
- И вам не хворать.
473
00:36:11,780 --> 00:36:14,160
С мистером Рэндом произошло небольшое
несчастье, и я изображаю медсестру.
474
00:36:14,300 --> 00:36:17,120
- Кажется, я тут лишний...
- Нет, пожалуйста, не уходите.
475
00:36:17,180 --> 00:36:19,660
Ты забыла про наше свидание?
476
00:36:19,960 --> 00:36:23,000
- Нам устроили репетицию.
- Я подожду.
477
00:36:23,200 --> 00:36:26,220
В любом случае уже поздно,
всё закрыто.
478
00:36:26,340 --> 00:36:29,800
Моя квартира никогда не закрывается,
и диван давно уже ждет.
479
00:36:30,440 --> 00:36:32,560
О чем это вы?
480
00:36:32,860 --> 00:36:35,380
Кого ты пытаешься рассмешить,
меня или мистера Рэнда?
481
00:36:35,480 --> 00:36:38,740
Послушайте-ка... у вас нет права
так разговаривать со мной.
482
00:36:38,800 --> 00:36:40,540
Я понял, понял...
483
00:36:40,660 --> 00:36:43,100
Ты в жизни не оставалась наедине
с мужчиной в его квартире.
484
00:36:43,240 --> 00:36:46,520
Строишь из себя труженицу,
пытающуюся пробиться в жизни, верно?
485
00:36:46,640 --> 00:36:49,660
Лапшу на уши другим вешай,
а я тебя насквозь вижу, дешевая…
486
00:36:49,760 --> 00:36:51,620
- Минутку...
- Не лезь.
487
00:36:51,620 --> 00:36:53,100
Эд, пожалуйста...
488
00:36:53,260 --> 00:36:55,220
Он сегодня уже получил.
489
00:36:55,560 --> 00:36:58,060
Подожди меня снаружи, я пойду
с тобой сразу после репетиции.
490
00:36:58,160 --> 00:37:00,060
Ладно, пусть он уйдет.
491
00:37:03,940 --> 00:37:05,780
Думаю, вам лучше уйти, пожалуйста.
492
00:37:05,880 --> 00:37:08,500
- Вы этого хотите?
- Ты сам все слышал, приятель.
493
00:37:09,440 --> 00:37:10,660
Хотите?
494
00:37:10,880 --> 00:37:13,080
- Но...
- Не беспокойтесь обо мне, я в порядке.
495
00:37:14,860 --> 00:37:18,020
Думаю, вам лучше уйти.
Я провожу мисс Тейлор домой.
496
00:37:18,580 --> 00:37:20,320
Ах ты...
497
00:37:23,780 --> 00:37:27,460
Вызови мистеру Пауэллу такси
и скажи водителю, чтобы
доставил посылку до востребования.
498
00:37:27,540 --> 00:37:29,080
Хорошо.
499
00:37:29,140 --> 00:37:31,080
Спокойной ночи, воротила.
Приятных снов.
500
00:37:31,160 --> 00:37:33,360
Похоже, он их уже видит!
501
00:37:36,580 --> 00:37:39,260
Мистер Боксер, вы что-то
от меня скрывали!
502
00:37:39,420 --> 00:37:42,180
Повезло, что попал.
На второй удар сил бы не хватило.
503
00:37:42,260 --> 00:37:43,960
Да второй и не понадобился бы.
504
00:37:44,080 --> 00:37:46,360
Какой удар, отправили
его прямо на пол!
505
00:37:46,660 --> 00:37:48,360
Значит, вам приходилось драться?
506
00:37:48,520 --> 00:37:50,260
Я был неплох в колледже.
507
00:37:50,360 --> 00:37:51,820
Чемпион в легком весе.
508
00:37:51,960 --> 00:37:55,460
Этот парень теперь подумает лишний
раз, стоит ли с вами связываться.
509
00:37:55,920 --> 00:37:59,480
Послушайте... вы же не поверили в то,
что он обо мне наговорил, правда?
510
00:38:00,800 --> 00:38:03,000
У меня осталось не так уж
много иллюзий...
511
00:38:03,120 --> 00:38:05,180
Я хотел бы сохранить
те, что пока целы.
512
00:38:05,860 --> 00:38:07,340
И я одна из них?
513
00:38:07,880 --> 00:38:09,580
Вы замечательная девушка.
514
00:38:09,820 --> 00:38:12,900
Но для вас это просто
очередная иллюзия?
515
00:38:13,180 --> 00:38:14,680
Надеюсь, что нет.
516
00:38:14,980 --> 00:38:16,980
Хотя у меня почти
не осталось веры в людей.
517
00:38:17,270 --> 00:38:18,620
Если вы понимаете...
518
00:38:18,720 --> 00:38:20,840
Конечно, понимаю.
Давайте больше не будем об этом.
519
00:38:20,940 --> 00:38:23,500
Вам нужно поесть и выпить
пару чашек горячего кофе.
520
00:38:24,420 --> 00:38:26,600
О, призывают в строй.
521
00:38:26,660 --> 00:38:28,120
Я попрошу официанта
приготовить нам перекусить.
522
00:38:28,220 --> 00:38:29,580
- Спасибо.
- Пока.
523
00:38:29,660 --> 00:38:31,020
Сюда, миссис Рэнд.
524
00:38:33,300 --> 00:38:35,280
Тейлор, тебя ждут.
525
00:38:39,520 --> 00:38:43,360
Прости, что нарушила твои планы -
какими бы они ни были.
526
00:38:44,080 --> 00:38:45,840
Как ты узнала, где я?
527
00:38:46,000 --> 00:38:49,120
Ты мог быть только
в ночном клубе или кабаке.
528
00:38:49,200 --> 00:38:51,020
И я объехала их все.
529
00:38:51,200 --> 00:38:53,240
Ты не предложишь мне сесть?
530
00:38:53,740 --> 00:38:55,120
Извини, но нет.
531
00:38:55,240 --> 00:38:58,920
Серьезно, Майкл, твое горячее
приветствие просто сбивает с ног!
532
00:38:59,020 --> 00:39:02,400
- Я понимаю, что я всего лишь твоя мать...
- Вот в этом меня не обвиняй!
533
00:39:02,560 --> 00:39:04,400
Выбора у меня не было.
534
00:39:04,620 --> 00:39:06,860
Майкл... Ты сошел с ума?
535
00:39:07,020 --> 00:39:08,740
Не думаю.
536
00:39:09,060 --> 00:39:11,600
Пожалуй, разум ко мне только
сейчас начал возвращаться.
537
00:39:11,760 --> 00:39:13,640
И теперь все предстало в ясном свете.
538
00:39:14,260 --> 00:39:16,300
И за это я благодарен Эдит Блэр.
539
00:39:17,000 --> 00:39:18,800
Эдит Блэр?
540
00:39:18,980 --> 00:39:21,220
Она сегодня была здесь,
и мы с ней поговорили.
541
00:39:21,400 --> 00:39:23,020
Я кое-что узнал.
542
00:39:23,180 --> 00:39:26,020
То, что я подозревал,
но не мог поверить.
543
00:39:26,520 --> 00:39:28,020
Что ты имеешь в виду?
544
00:39:28,140 --> 00:39:30,880
Я узнал, что жена из тебя была
ничуть не лучше, чем мать.
545
00:39:31,080 --> 00:39:33,140
Как ты смеешь так со мной говорить!
546
00:39:33,260 --> 00:39:36,320
Прости, что я не вписываюсь
в общепринятую картину...
547
00:39:36,440 --> 00:39:38,520
как уважительный и заботливый сын.
548
00:39:39,380 --> 00:39:41,700
А тебе не казалось, что
этого трудно ожидать,
549
00:39:41,780 --> 00:39:44,200
учитывая тот факт, что
ты убила моего отца?
550
00:39:44,340 --> 00:39:46,200
Значит, теперь ты называешь
это убийством?
551
00:39:47,080 --> 00:39:50,080
Похоже, Эдит Блэр хорошо
сделала свое дело.
552
00:39:51,500 --> 00:39:55,040
Ты забыл, что меня
судили и оправдали.
553
00:39:55,320 --> 00:39:57,960
Неужели мой собственный сын
снова решил меня осудить?
554
00:39:58,040 --> 00:39:59,880
Боюсь, я это уже сделал.
555
00:39:59,960 --> 00:40:01,740
Да?
И каков вердикт?
556
00:40:02,040 --> 00:40:04,360
Ты не дала ему шанса.
557
00:40:04,600 --> 00:40:07,700
Ни единого шанса высказаться
в свою защиту и все объяснить.
558
00:40:07,920 --> 00:40:11,920
Ты достала пистолет и, как обычный
гангстер, застрелила его.
559
00:40:12,140 --> 00:40:13,680
Это было убийство.
560
00:40:13,840 --> 00:40:17,020
Хладнокровное жестокое
бессердечное убийство.
561
00:40:18,600 --> 00:40:21,740
И это я слышу
от собственного сына...
562
00:40:22,760 --> 00:40:25,280
Я попытаюсь забыть об этом факте...
563
00:40:27,440 --> 00:40:30,200
- Я ухожу. Когда ты придешь в себя...
- Подожди!
564
00:40:30,900 --> 00:40:32,680
Ты выслушаешь меня сейчас.
565
00:40:32,800 --> 00:40:35,240
Потому что с этого вечера ты
никогда меня больше не увидишь.
566
00:40:35,820 --> 00:40:37,380
Ты обезумел...
567
00:40:37,820 --> 00:40:39,580
Совершенно обезумел.
568
00:40:40,100 --> 00:40:41,780
Возможно.
569
00:40:42,280 --> 00:40:44,460
Но я не верю, что ты
действительно так думаешь.
570
00:40:45,420 --> 00:40:47,500
В душе ты знаешь, что я прав.
571
00:40:48,920 --> 00:40:50,900
Вспомни все прошедшие годы.
572
00:40:51,120 --> 00:40:55,360
Можешь вспомнить, чтобы ты
хоть раз была для меня кем-то,
кроме прекрасной незнакомки?
573
00:40:56,380 --> 00:40:59,440
Провели ли мы хоть час вместе,
как сын с матерью?
574
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
Сколько я себя помню -
я всегда был на попечении слуг.
575
00:41:05,360 --> 00:41:08,700
Иногда я плакал. А они говорили
мне, что ты не можешь прийти.
576
00:41:08,820 --> 00:41:11,940
Тебя не было дома.
Никогда.
577
00:41:12,980 --> 00:41:16,360
Я был еще маленьким ребенком,
когда ты отправила меня в интернат.
578
00:41:16,680 --> 00:41:20,440
Во время каникул ты была в Европе.
Со мной был только отец.
579
00:41:21,120 --> 00:41:23,580
Потом я пошел в старшую школу,
а потом в колледж.
580
00:41:23,780 --> 00:41:26,840
Я перестал писать тебе, ты всегда
была слишком занята, чтобы отвечать.
581
00:41:27,440 --> 00:41:29,540
Отец никогда не был слишком занят,
чтобы написать мне.
582
00:41:29,660 --> 00:41:31,540
А у него была еще и работа,
настоящая работа!
583
00:41:31,660 --> 00:41:35,640
Он зарабатывал деньги, которые ты
транжирила на одежду, драгоценности
и путешествия за границу!
584
00:41:38,880 --> 00:41:41,940
Быть матерью - это нечто
большее, чем просто родить.
585
00:41:42,040 --> 00:41:44,040
За это я ничего тебе не должен.
586
00:41:44,120 --> 00:41:47,880
Я не просил меня рожать, и лучше
бы этого вообще не произошло!
587
00:41:48,400 --> 00:41:52,940
Мне кажется, что мать должна
заслужить любовь и уважение
ребенка после его рождения,
588
00:41:53,080 --> 00:41:54,940
а не получить просто
потому, что родила его.
589
00:41:59,200 --> 00:42:02,820
Ты прав, я никогда тебя не любила.
Я даже не хотела тебя.
590
00:42:02,980 --> 00:42:06,620
Ты в точности как твой отец -
а я его ненавидела!
591
00:42:06,700 --> 00:42:09,300
Я вышла за него только
ради его денег и положения!
592
00:42:09,580 --> 00:42:14,100
Поначалу я просто еле выносила,
когда он ко мне прикасался...
593
00:42:14,240 --> 00:42:17,000
А в самом конце я его возненавидела.
594
00:42:17,240 --> 00:42:20,280
- Поэтому ты его и убила?
- Да!
595
00:42:20,420 --> 00:42:23,720
Потому что для тебя было
невыносимо, когда он попытался
найти немного счастья с другой?
596
00:42:23,860 --> 00:42:25,160
Да!
597
00:42:25,320 --> 00:42:27,260
Думаю, тебе лучше уйти.
598
00:42:28,080 --> 00:42:29,640
Сейчас же!
599
00:42:30,200 --> 00:42:31,720
Немедленно!
600
00:42:46,060 --> 00:42:48,300
Тейлор, где ты витаешь?
601
00:43:03,260 --> 00:43:05,180
Ладно, достаточно, отдыхайте.
602
00:43:05,340 --> 00:43:07,580
Скорее бы закончить и по домам.
603
00:43:07,680 --> 00:43:09,480
И не говори!
604
00:43:15,220 --> 00:43:16,900
Было настолько плохо?
605
00:43:19,160 --> 00:43:20,680
Мы поговорим за ужином.
606
00:43:20,740 --> 00:43:22,940
Увидите, что я для вас заказала.
Идемте.
607
00:43:26,660 --> 00:43:29,120
- Пахнет хорошо.
- Только взгляните на этот стейк!
608
00:43:29,220 --> 00:43:33,240
Я сам его приготовил!
Нежный, как дыхание ребенка!
609
00:43:34,360 --> 00:43:36,140
- Сдачи не надо.
- Спасибо, босс!
610
00:43:36,220 --> 00:43:38,360
- Как насчет красиво удалиться?
- Конечно!
611
00:43:45,500 --> 00:43:47,740
"Цветы из Остина".
612
00:43:59,180 --> 00:44:02,860
Детка, мне надоело, что этот тип
командует мной, будто я пустое место!
613
00:44:03,040 --> 00:44:04,860
Не переживай, милый.
614
00:44:04,980 --> 00:44:08,520
Что-то мне подсказывает, что нам
больше не придется о нем вспоминать.
615
00:44:20,840 --> 00:44:23,000
Мистер Хэппи, а теперь мне
можно поехать в больницу?
616
00:44:23,080 --> 00:44:25,060
Мне жаль, Тим, но пока не получится.
617
00:44:25,160 --> 00:44:27,980
Мне нужно, чтобы ты следил за улицей
и предупредил, если появится полиция.
618
00:44:28,080 --> 00:44:31,640
- А можно мне позвонить...
- Всего несколько минут, следи за дверями.
619
00:44:31,960 --> 00:44:33,460
Хорошо.
620
00:44:39,180 --> 00:44:42,120
Кажется, надвигается шторм.
621
00:45:02,820 --> 00:45:05,020
Чего это вы отдыхаете?
622
00:45:05,580 --> 00:45:07,120
Где Клаус?
623
00:45:07,220 --> 00:45:09,120
Он в вашем офисе с миссис Мак.
624
00:45:09,180 --> 00:45:11,820
Обсуждают новый номер.
625
00:45:35,980 --> 00:45:37,860
Вот это было прямо в точку!
626
00:45:37,980 --> 00:45:39,560
Очень на это надеюсь.
627
00:45:39,620 --> 00:45:41,560
Убирайся отсюда, крыса!
628
00:45:48,660 --> 00:45:51,360
О, смотрите, Клаусу тоже
понадобится сиделка!
629
00:45:56,080 --> 00:45:58,420
Минутку, Клаус!
630
00:45:59,360 --> 00:46:01,460
Я забыл расплатиться с тобой.
631
00:46:33,580 --> 00:46:36,100
На сегодня всё, брысь отсюда!
632
00:46:40,000 --> 00:46:41,960
Вы были правы насчет удара Хэппи.
633
00:46:42,080 --> 00:46:43,560
Что ж, быстро закончилось...
634
00:46:43,640 --> 00:46:46,100
Я вернусь через минуту.
Оставите мне чашечку кофе?
635
00:46:46,180 --> 00:46:47,620
Конечно.
636
00:46:51,180 --> 00:46:52,620
- Куда ты направляешься?
- Прочь отсюда.
637
00:46:52,700 --> 00:46:54,620
- Куда именно?
- Куда глаза глядят.
638
00:46:54,900 --> 00:46:57,940
Ты же не думаешь, что я останусь
здесь после того, что случилось?
639
00:46:58,020 --> 00:47:00,340
- Думаю.
- Ну, так подумай еще раз, громила.
640
00:47:00,420 --> 00:47:03,240
- Между нами всё кончено!
- Нет, не кончено!
641
00:47:03,380 --> 00:47:06,060
Ты рехнулась, если ты думаешь,
что я позволю тебе уйти к Клаусу!
642
00:47:06,220 --> 00:47:09,120
Я оставлю тебя при себе и
превращу твою жизнь в ад!
643
00:47:09,280 --> 00:47:12,360
Буду записывать каждый раз, когда ты
хотя бы взглянешь на другого парня!
644
00:47:12,740 --> 00:47:17,500
Чтобы ты чувствовала себя
как на электрическом стуле
в ожидании, когда пустят ток.
645
00:47:18,000 --> 00:47:21,380
Ты не получишь развода,
пока я этого не захочу, детка.
646
00:47:23,660 --> 00:47:27,280
Не думаю, что развод
вообще случится.
647
00:47:35,180 --> 00:47:38,680
- Я не очень долго, правда?
- Не знаю...
648
00:47:38,800 --> 00:47:40,480
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
649
00:47:40,580 --> 00:47:41,960
Спасибо.
650
00:47:41,960 --> 00:47:43,780
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, Пэйдж.
651
00:47:43,860 --> 00:47:46,720
- Доброй ночи, дорогуша,
не засиживайся допоздна.
- Не буду.
652
00:47:46,780 --> 00:47:49,120
И поцелуй за меня своих внуков.
653
00:47:51,260 --> 00:47:53,320
Налью себе немного "Явы".
654
00:47:54,200 --> 00:47:57,800
Кстати говоря, вы случайно не знаете,
почему его называют "Ява"?
655
00:47:57,960 --> 00:48:00,480
По-моему, его производят в Бразилии.
656
00:48:02,400 --> 00:48:05,460
Ява... а это идея.
657
00:48:06,120 --> 00:48:07,580
Что?
658
00:48:09,640 --> 00:48:11,760
В чем дело, у меня
волосы растрепались?
659
00:48:11,900 --> 00:48:15,500
- О, простите, я просто задумался.
- Вам не хватило раздумий за эти дни?
660
00:48:15,620 --> 00:48:17,500
Об этом я и думал.
661
00:48:18,200 --> 00:48:20,920
- Знаете, что бы я сделала на вашем месте?
- Что?
662
00:48:21,040 --> 00:48:23,500
Я бы села на первый же корабль
или поезд из этого города...
663
00:48:23,580 --> 00:48:26,560
и отправилась бы на один
из этих островков в океане.
664
00:48:26,740 --> 00:48:30,660
Знаете, где все ходят в чем мать
родила, а обезьяны срывают
кокосы и бросают вам на колени.
665
00:48:31,640 --> 00:48:34,720
- Ява.
- Ява - одно из таких мест?
666
00:48:35,220 --> 00:48:36,920
Довольно близко к одному из них.
667
00:48:37,380 --> 00:48:39,380
Вы слышали про остров Бали?
668
00:48:39,620 --> 00:48:41,840
Нет, у меня нет времени на фильмы.
669
00:48:42,100 --> 00:48:46,000
Я читал про него. Это одно из самых
замечательных мест в мире.
670
00:48:46,840 --> 00:48:51,000
Маленький остров недалеко от Явы,
где всегда яркое солнце и лунные ночи.
671
00:48:51,200 --> 00:48:55,220
- Ни телефонов, ни машин, ни подземки...
- Ни ночных клубов...
672
00:48:55,300 --> 00:48:57,660
- Ни джаза...
- Ни танцовщиц...
673
00:48:57,760 --> 00:49:00,420
О нет, множество.
С кожей цвета кофе.
674
00:49:00,540 --> 00:49:04,300
Они выходят, смеясь, из пальмового
леса и танцуют перед твоей верандой.
675
00:49:04,620 --> 00:49:06,860
А ты просто лежишь под светом луны...
676
00:49:06,960 --> 00:49:08,920
и твоя рука обнимает талию
твоей возлюбленной.
677
00:49:09,040 --> 00:49:11,200
- Талию цвета кофе?
- Возможно.
678
00:49:12,620 --> 00:49:14,240
От загара.
679
00:49:14,400 --> 00:49:16,700
Конечно.
Я об этом забыла.
680
00:49:16,880 --> 00:49:19,940
Знаете, каждую неделю большой корабль
отправляется отсюда вокруг света.
681
00:49:20,000 --> 00:49:21,720
Он останавливается на Бали,
ты можешь сойти на берег,
682
00:49:21,840 --> 00:49:24,520
оставаться там сколько пожелаешь,
а потом отправиться в другой порт.
683
00:49:25,340 --> 00:49:27,660
Я отправлюсь следующим же рейсом!
684
00:49:28,000 --> 00:49:30,360
- Отлично!
- Какой сегодня день?
685
00:49:30,920 --> 00:49:34,300
Уже четверг.
Среда закончилась.
686
00:49:34,920 --> 00:49:38,600
Забавно. Я смотрел расписание
на прошлой неделе, корабли
отправляются по четвергам.
687
00:49:38,920 --> 00:49:41,140
Пакую чемоданы и
сегодня же отправляюсь!
688
00:49:41,220 --> 00:49:43,740
Вы легки на подъем,
когда приняли решение!
689
00:49:46,480 --> 00:49:48,320
Вы поедете со мной?
690
00:49:50,360 --> 00:49:54,340
- Вы поверили в то, что
обо мне сказал Пауэлл.
- Разумеется, нет!
691
00:49:54,840 --> 00:49:56,800
Сперва мы поженимся.
692
00:50:00,320 --> 00:50:01,860
Поженимся?
693
00:50:02,060 --> 00:50:04,500
Почему нет?
Что нам терять?
694
00:50:04,660 --> 00:50:06,880
Но мы знакомы всего
несколько часов...
695
00:50:07,020 --> 00:50:10,800
Ну, большинство людей влюбляются,
женятся, а потом расстаются.
696
00:50:10,920 --> 00:50:13,660
Давайте поступим иначе,
сначала поженимся,
697
00:50:13,780 --> 00:50:16,980
я буду ухаживать за вами,
пока мы плывем через океан -
698
00:50:17,200 --> 00:50:19,440
и возможно, когда мы доберемся
до Бали, то будем уже влюблены,
699
00:50:19,580 --> 00:50:21,480
мы там сойдем на берег
и устроим медовый месяц.
700
00:50:21,940 --> 00:50:23,680
Да, это будет не как у всех.
701
00:50:23,900 --> 00:50:26,320
Вам уже кто-нибудь
предлагал руку и сердце?
702
00:50:26,400 --> 00:50:28,320
Конечно, много раз.
703
00:50:28,440 --> 00:50:30,420
Крутые парни, мне такие не нравятся.
704
00:50:32,900 --> 00:50:34,500
Послушайте...
705
00:50:34,920 --> 00:50:37,080
Вы ведь уже протрезвели, правда?
706
00:50:37,640 --> 00:50:39,160
А что?
707
00:50:40,980 --> 00:50:44,880
Знаете, вы очень хороший человек.
708
00:50:45,440 --> 00:50:47,520
За несколько часов вы
собрали меня по кусочкам,
709
00:50:47,600 --> 00:50:49,660
а у меня самого бы это
и за месяц не получилось.
710
00:50:50,380 --> 00:50:54,260
Вы не задавали вопросов,
не лезли ко мне в душу.
711
00:50:55,060 --> 00:50:57,780
У меня ощущение, будто
мы знакомы много лет...
712
00:50:58,680 --> 00:51:01,120
Скажите, я ведь вам хоть
немного нравлюсь, правда?
713
00:51:02,580 --> 00:51:04,600
Так почему бы не рискнуть?
714
00:51:04,700 --> 00:51:07,760
Я разорвал все связи, что держали
меня в этом городе и в стране.
715
00:51:07,860 --> 00:51:09,940
Мне некуда идти...
716
00:51:10,100 --> 00:51:13,280
И у меня полно денег, которые
я могу тратить, как захочу.
717
00:51:13,920 --> 00:51:17,580
Кстати, вы же не станете возражать,
если ваш муж не будет вставать
по утрам на работу?
718
00:51:17,660 --> 00:51:21,460
- Это было бы ужасно.
- Видите? Мы друг другу подходим.
719
00:51:22,300 --> 00:51:23,820
Ну, что скажете?
720
00:51:24,280 --> 00:51:25,900
Готовы поехать?
721
00:51:26,300 --> 00:51:27,900
Холодно...
722
00:51:29,180 --> 00:51:32,020
- Слишком холодно...
- Что случилось, Тим?
723
00:51:32,140 --> 00:51:33,840
Моя жена...
724
00:51:34,500 --> 00:51:36,180
Она умерла.
725
00:51:41,660 --> 00:51:43,280
Бедный Тим...
726
00:51:44,180 --> 00:51:45,780
Она умерла, мистер Хэппи.
727
00:51:46,260 --> 00:51:48,000
Моя Мэри.
728
00:51:49,160 --> 00:51:50,980
Теперь мне нужно ехать в...
729
00:51:54,020 --> 00:51:56,900
Какое несчастье, Тим.
Мне очень жаль.
730
00:52:29,080 --> 00:52:32,920
Было бы неплохо иногда
проверять свой пистолет.
731
00:52:48,660 --> 00:52:50,260
Что ж, Хэппи...
732
00:52:50,340 --> 00:52:52,760
Тут как в парикмахерской -
ты следующий.
733
00:52:55,460 --> 00:52:57,400
В парикмахерской, да?
734
00:52:59,300 --> 00:53:01,580
Мы там с тобой повстречались, детка.
735
00:53:02,140 --> 00:53:04,180
Мне маникюр, пожалуйста.
736
00:53:04,640 --> 00:53:06,780
И вы тоже на очереди, мэм.
737
00:53:07,580 --> 00:53:11,260
Нет, нет, только не я, не я!
738
00:53:11,420 --> 00:53:13,260
Нет, нет!
739
00:53:15,560 --> 00:53:17,260
Ладно, крутой парень.
740
00:53:17,540 --> 00:53:19,540
Поддай жару.
741
00:53:19,700 --> 00:53:23,000
Нет, пожалуйста,
я никому не скажу, никому!
742
00:53:23,120 --> 00:53:27,800
Очень жаль, но босс сказал - кто
предает такого человека, как Хэппи,
743
00:53:27,980 --> 00:53:30,180
заслуживает той же участи.
744
00:53:30,320 --> 00:53:31,820
Нет, нет!
745
00:53:31,920 --> 00:53:33,300
Кончай с ними.
746
00:53:44,040 --> 00:53:45,780
Что ж, дело сделано.
747
00:53:48,480 --> 00:53:50,080
Эй вы!
748
00:53:50,160 --> 00:53:51,760
Идите сюда!
749
00:54:01,660 --> 00:54:03,200
Кто вы такие?
750
00:54:04,180 --> 00:54:06,600
Я тут работаю, а этот
джентльмен - посетитель.
751
00:54:06,720 --> 00:54:08,100
Мы как раз уходили.
752
00:54:08,180 --> 00:54:11,460
Вам стоило уйти немного пораньше.
Вы видели слишком много.
753
00:54:11,580 --> 00:54:13,740
- Замочить их?
- Подожди.
754
00:54:13,900 --> 00:54:17,080
Тебе не повезло, парень, но я не хочу
рисковать, что кто-то меня опознает.
755
00:54:17,180 --> 00:54:18,300
Понятно.
756
00:54:18,420 --> 00:54:21,620
Вы не можете его убить!
Вы не можете, мы ничего не сделали!
757
00:54:21,860 --> 00:54:24,080
Очень жаль, леди,
но у меня нет выбора.
758
00:54:24,180 --> 00:54:25,720
Подождите...
759
00:54:25,840 --> 00:54:28,980
Не думаю, что для людей
вроде вас это имеет значение...
760
00:54:29,240 --> 00:54:33,200
Но мы с этой девушкой собираемся сегодня
пожениться и уехать в долгое путешествие.
761
00:54:34,260 --> 00:54:36,940
Вы отправитесь в очень долгое
путешествие, это уж точно.
762
00:54:37,540 --> 00:54:39,860
Поцелуй девушку
на прощание, приятель.
763
00:54:40,000 --> 00:54:42,020
Нам пора уходить.
764
00:54:43,260 --> 00:54:45,240
Я читал про таких бандитов и убийц.
765
00:54:45,340 --> 00:54:48,200
И всегда считал вас
трусами и подонками.
766
00:54:48,380 --> 00:54:50,420
Теперь я вижу, что был прав.
767
00:54:52,000 --> 00:54:53,760
Я бы все отдал за поцелуй.
768
00:54:55,500 --> 00:54:57,560
Прощай, умник.
769
00:54:57,720 --> 00:54:59,560
Ладно, вали их.
770
00:55:08,520 --> 00:55:10,440
Вы двое, оставайтесь на месте.
771
00:55:20,220 --> 00:55:21,940
Соедините с полицейским участком.
772
00:55:25,160 --> 00:55:27,900
Алло, говорит Райан.
773
00:55:28,580 --> 00:55:31,580
Пришлите фургон к клубу
Хэппи на Восточную 33-ю.
774
00:55:32,120 --> 00:55:33,920
Ага...
Да.
775
00:55:47,300 --> 00:55:50,940
Не арестовывайте меня, я ищу
кого-нибудь из Скенектади.
776
00:55:51,280 --> 00:55:54,640
- Ну, я из Скенектади.
- Дружище!
777
00:55:54,740 --> 00:55:58,200
Эй, подожди, подожди, успокойся...
778
00:56:07,280 --> 00:56:10,220
Не беспокойтесь, в участке
быстро оформим бумаги и всё.
779
00:56:10,600 --> 00:56:13,340
Как назывался остров,
куда мы отправимся?
780
00:56:13,600 --> 00:56:15,800
- Бали.
- Ах да.
781
00:56:18,920 --> 00:56:21,160
А как, вы сказали, вас зовут?
782
00:56:21,460 --> 00:56:23,160
Всё еще Рут.
783
00:56:23,800 --> 00:56:26,160
Какое прекрасное имя.
784
00:56:32,400 --> 00:56:36,420
Ой, прошу прощения!
Мы из Скенектади!
785
00:56:46,421 --> 00:56:51,421
Перевод: Serveladkin (2022)
81389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.