All language subtitles for Night World (1932)_ orig.track4_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:14,500 НОЧНОЙ МИР 2 00:03:01,000 --> 00:03:04,240 - Поедем на такси? - О нет, давай пройдемся. 3 00:03:04,340 --> 00:03:05,980 Как скажешь. 4 00:03:06,040 --> 00:03:09,000 - Привет, Тим. - О, добрый вечер, мистер Райан. 5 00:03:09,080 --> 00:03:11,780 Отличная погода. Для эскимосов. 6 00:03:11,900 --> 00:03:13,660 - Для кого? - Для эскимосов. 7 00:03:13,800 --> 00:03:16,460 Это люди, которые живут на Северном полюсе, и им это нравится. 8 00:03:16,620 --> 00:03:19,140 Само собой нравится, иначе они переехали бы. 9 00:03:20,320 --> 00:03:22,220 Как говорил мой старик - 10 00:03:22,340 --> 00:03:26,000 от морозной зимы никому никакого толку. 11 00:03:26,120 --> 00:03:28,300 - Как твоя жена? - Нормально. 12 00:03:28,420 --> 00:03:31,100 По крайней мере, я надеюсь. Она в больнице. 13 00:03:31,200 --> 00:03:33,220 Правда? Надеюсь, ничего серьезного? 14 00:03:33,300 --> 00:03:36,720 Нет, сэр. Небольшая операция, врачи управились за два часа. 15 00:03:36,900 --> 00:03:39,320 Два часа? И как она сейчас? 16 00:03:39,440 --> 00:03:41,920 Значит так, я позвонил в больницу, 17 00:03:42,060 --> 00:03:45,520 и они сказали, что ее состояние более-менее, учитывая ситуацию. 18 00:03:45,660 --> 00:03:47,800 Что это означает, мистер Райан? 19 00:03:47,900 --> 00:03:51,540 Это значит - не беспокойся, с ней все в порядке. 20 00:03:51,940 --> 00:03:55,540 - Много народу? - О да, как обычно. 21 00:03:55,720 --> 00:03:58,580 Надо как-нибудь сказать им, что тысячи людей голодают. 22 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 Да, это правда. 23 00:04:00,660 --> 00:04:03,950 Но эти люди там, внутри - они тоже голодны. Не могут насытиться. 24 00:04:04,130 --> 00:04:06,880 Чего им не хватает? Еды вроде достаточно. 25 00:04:06,930 --> 00:04:08,920 О, много чего. 26 00:04:09,040 --> 00:04:10,980 Они просто не знают границ. 27 00:04:11,400 --> 00:04:13,500 Каждый человек голоден до чего-то определенного. 28 00:04:13,880 --> 00:04:15,660 И это не обязательно еда. 29 00:04:16,260 --> 00:04:19,140 Они приходят сюда, едят, танцуют 30 00:04:19,280 --> 00:04:21,420 и обнимаются с женщинами. 31 00:04:21,540 --> 00:04:23,880 И им кажется, будто они счастливы. 32 00:04:24,020 --> 00:04:25,480 Потом они выходят. 33 00:04:25,580 --> 00:04:29,300 А мир так же холоден и пуст, как и прежде. 34 00:04:29,720 --> 00:04:31,980 Вот это и есть истинный голод, мистер Райан. 35 00:04:32,220 --> 00:04:33,860 Надо же, Тим, да ты философ! 36 00:04:34,180 --> 00:04:36,740 Правда? Да что вы говорите! 37 00:04:36,940 --> 00:04:39,100 Моя жена Мэри называет это иначе. 38 00:04:39,200 --> 00:04:42,220 Говорит, я цветной старикан-пустомеля. 39 00:04:45,500 --> 00:04:47,660 Философ, а? 40 00:04:49,120 --> 00:04:51,580 - Пока, Тим. - До встречи, мистер Райан. 41 00:04:55,820 --> 00:04:57,450 Давай сделаем, как я сказала. 42 00:04:57,520 --> 00:05:00,320 Притворимся, будто мы фермеры и только что познакомились. 43 00:05:00,360 --> 00:05:01,740 - Фермеры, с коровами? - Да, да! 44 00:05:01,840 --> 00:05:04,300 - Ладно. Привет! - Привет! 45 00:05:14,360 --> 00:05:16,460 - Привет, Хэппи. - Привет, старина! 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,500 Хэппи, познакомься с моей новой девушкой, мисс Смит. 47 00:05:19,600 --> 00:05:22,970 Приятно познакомиться. Я знавал раньше одну мисс Смит. 48 00:05:23,040 --> 00:05:25,060 Какой смешной! 49 00:05:25,180 --> 00:05:27,520 Пойдем, мне уже не терпится! 50 00:05:27,660 --> 00:05:30,540 Какая здесь отличная музыка, а я так люблю танцевать! 51 00:05:30,640 --> 00:05:33,000 Не наступай мне на ноги! 52 00:05:33,100 --> 00:05:35,040 - Извини. - Да ничего страшного. 53 00:05:35,140 --> 00:05:38,900 Париж-Лондон, триста долларов. Можешь себе представить, дорогой? 54 00:05:39,100 --> 00:05:42,040 Для тебя все что угодно, милая. 55 00:05:42,120 --> 00:05:43,940 Счастлив, милый? 56 00:05:48,720 --> 00:05:51,260 Ты это специально сделал? 57 00:05:51,460 --> 00:05:53,940 О нет, вовсе нет! 58 00:05:54,200 --> 00:05:55,820 Привет, дорогой. 59 00:05:55,900 --> 00:05:57,520 - Где ты была? - Гуляла. 60 00:05:57,600 --> 00:06:00,040 - Где? - Просто гуляла. 61 00:06:00,180 --> 00:06:03,420 Клаус давно ждет, хочет обсудить с тобой новые костюмы. 62 00:06:04,000 --> 00:06:06,100 Может, отнесешься к работе серьезнее? 63 00:06:07,360 --> 00:06:09,740 Да, господин. 64 00:06:14,520 --> 00:06:17,240 Привет, приятель! Рад тебя снова видеть! 65 00:06:18,460 --> 00:06:20,400 Вы кое-что забыли мистер. 66 00:06:20,420 --> 00:06:22,520 - Организуй столик для молодого человека. - Да, сэр. 67 00:06:22,620 --> 00:06:24,520 Сюда, пожалуйста. 68 00:06:39,140 --> 00:06:41,660 - Видели этого парня? - Похоже, он совсем не трезвый. 69 00:06:41,740 --> 00:06:44,860 На его месте я бы пила в запой. Это же Майкл Рэнд! 70 00:06:44,980 --> 00:06:48,320 - Тот самый парень из дела об убийстве? - Что еще за убийство? 71 00:06:48,420 --> 00:06:51,340 Помнишь дело Рэнда? Парня с Уолл-стрит? 72 00:06:51,460 --> 00:06:53,520 Это был настоящий скандал. 73 00:06:53,660 --> 00:06:58,120 Миссис Рэнд застала своего мужа в квартире другой женщины и прикончила его. 74 00:06:58,300 --> 00:07:00,160 Этот парень - их сын. 75 00:07:00,260 --> 00:07:02,680 Привет! Когда это вы вернулись? 76 00:07:02,760 --> 00:07:04,320 Привет, только сегодня. 77 00:07:04,840 --> 00:07:07,660 Хочу поблагодарить вас за то, что позаботились о моей жене вчера вечером. 78 00:07:09,180 --> 00:07:13,100 Она была здесь со своим кузеном и хорошо провела время. 79 00:07:13,320 --> 00:07:15,660 Должно быть, тут какая-то ошибка. 80 00:07:15,740 --> 00:07:18,840 Я ни разу не встречал тут миссис Брайс без вас. 81 00:07:23,220 --> 00:07:26,880 - Что ж, до встречи. - Конечно, конечно. 82 00:07:26,980 --> 00:07:30,020 Что ж, мистер Подозрительность, надеюсь, ты удовлетворен. 83 00:07:30,100 --> 00:07:34,500 Послушай, дорогая, я просто пошутил. Ты же знаешь, правда? 84 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 - О, привет, Эд. - Привет, Хэппи. 85 00:07:38,160 --> 00:07:40,120 Удалось сыграть вчера вечером? 86 00:07:40,220 --> 00:07:41,840 Пару сотен снял. 87 00:07:41,960 --> 00:07:43,700 Неплохо. Кого обобрал? 88 00:07:43,800 --> 00:07:46,340 Одного деревенщину. Простофиля. 89 00:07:46,460 --> 00:07:49,360 Похоже, в Филадельфии до сих пор верят, что в игре может повезти. 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,640 Никогда не давай спуску простофилям. 91 00:07:52,760 --> 00:07:55,460 Я никому не даю спуску. 92 00:07:55,640 --> 00:07:57,520 Охотно верю. 93 00:07:57,820 --> 00:08:00,620 - Увидимся позже. - Окей, старина. 94 00:08:06,760 --> 00:08:09,500 Надо же, Эд Пауэлл, холодный как смерть. 95 00:08:09,620 --> 00:08:11,860 - Как дела, Дэйзи? - Жаловаться не на что. 96 00:08:11,980 --> 00:08:13,580 Готов поспорить - ты все равно жалуешься. 97 00:08:13,720 --> 00:08:15,680 Можешь позвать Рут, или она одевается? 98 00:08:15,780 --> 00:08:18,400 Типа того. Эй, Тэйлор! 99 00:08:18,540 --> 00:08:23,020 Что вы, парни, в ней находите - выше моего понимания. 100 00:08:23,180 --> 00:08:27,200 Не выше, дорогая. Младше - лет на десять. 101 00:08:27,320 --> 00:08:29,420 Эй, послушай-ка... 102 00:08:30,860 --> 00:08:32,460 Здравствуйте, мистер Пауэлл. 103 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 - Для тебя Эд. - Хорошо. Здравствуйте, Эд. 104 00:08:34,760 --> 00:08:36,860 Сходим куда-нибудь после шоу? 105 00:08:36,980 --> 00:08:39,620 Похоже, ответ "нет" вы не принимаете? 106 00:08:39,720 --> 00:08:42,240 Нет, впрочем, я и "да" тоже не принимаю. 107 00:08:45,480 --> 00:08:48,480 Не смотрите так на меня, мистер Пауэлл, вы меня пугаете! 108 00:08:51,080 --> 00:08:53,100 А ты хорошо держишься! 109 00:08:53,600 --> 00:08:56,400 Что ж, да или нет - я брошу монетку. 110 00:08:56,540 --> 00:08:58,220 Если орел - значит "да". 111 00:08:59,180 --> 00:09:00,700 Дайте взглянуть. 112 00:09:01,960 --> 00:09:04,580 Вы показывали мне эту монетку с двумя орлами вчера вечером, помните? 113 00:09:05,320 --> 00:09:07,420 Ладно. Вот как мы поступим. 114 00:09:07,520 --> 00:09:09,760 Поставим на девушку, которая выйдет из дамской комнаты. 115 00:09:09,860 --> 00:09:12,140 Блондинка или брюнетка - выбор за тобой. 116 00:09:12,260 --> 00:09:15,120 Хорошо, я выберу... 117 00:09:15,660 --> 00:09:18,560 блондинку. Если брюнетка - идем на свидание. 118 00:09:22,840 --> 00:09:25,120 Да, мисс. Сейчас вернусь. 119 00:09:31,200 --> 00:09:34,860 Похоже, ты проиграла вдвойне. Еще и завтрашнее свидание. 120 00:10:20,420 --> 00:10:22,880 Мой парень уезжает в Никарагуа и хочет, 121 00:10:22,920 --> 00:10:24,660 чтобы я поехала с ним. Навсегда. 122 00:10:24,820 --> 00:10:26,600 Навсегда? 123 00:10:26,740 --> 00:10:30,620 И я сказала - мне все равно, что ты распускаешь руки. 124 00:10:30,720 --> 00:10:32,860 Только держи их подальше от меня. 125 00:10:33,060 --> 00:10:35,660 Эй, Рут, глупо было отказываться от свидания с этим парнем Пауэллом. 126 00:10:35,780 --> 00:10:38,120 Тебе все бы позавидовали. 127 00:10:40,200 --> 00:10:43,620 Посмотри на того парня, он третий вечер подряд нарезается в хлам. 128 00:10:45,920 --> 00:10:48,680 И всегда пьет одно и то же, бедняга. 129 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 - Кажется, я видела его фото в газете. - Да, дело Рэнда. 130 00:10:51,600 --> 00:10:53,260 Ах да, его мать убила его отца! 131 00:10:53,360 --> 00:10:55,260 Да, в квартире другой женщины. 132 00:11:00,540 --> 00:11:02,780 Посмотри, это опять Голдберг. 133 00:11:02,880 --> 00:11:05,220 И с каждым разом он наклоняется все ниже. 134 00:11:20,080 --> 00:11:22,800 Мой телефон 7843, детка. 135 00:11:22,920 --> 00:11:25,480 Мой муж будет рад познакомиться с вами. 136 00:11:25,740 --> 00:11:30,000 - Привет, бэби. - Для тебя - мистер Бэби! 137 00:11:30,120 --> 00:11:32,200 Ой, простите. 138 00:13:49,900 --> 00:13:51,560 Да, сэр! 139 00:13:52,180 --> 00:13:55,020 Тут есть кто-нибудь из Скенектади? 140 00:13:55,100 --> 00:13:58,100 Нет. Я родился в Сиракьюсе. 141 00:13:58,200 --> 00:14:00,660 А ваша мать присутствовала при родах? 142 00:14:01,560 --> 00:14:04,420 - Держи. Купи себе что-нибудь. - Спасибо. 143 00:14:11,760 --> 00:14:13,520 Не соглашайся, девчуля! 144 00:14:18,120 --> 00:14:21,000 Эй, что вам здесь надо? Убирайтесь! 145 00:14:21,120 --> 00:14:23,020 - Прошу прощения... - Подождите, останьтесь! 146 00:14:23,380 --> 00:14:26,120 Вы случайно не из Скенектади? 147 00:14:26,240 --> 00:14:28,300 - Какой он милый! - Такие щечки! 148 00:14:28,400 --> 00:14:30,060 Ай, детка. 149 00:14:30,180 --> 00:14:32,400 - Давай сделаем его красавчиком! - Я его подержу! 150 00:14:37,460 --> 00:14:39,920 Эй, стойте! Вам туда нельзя! 151 00:14:43,700 --> 00:14:45,500 Франкенштейн! 152 00:14:46,200 --> 00:14:48,660 Ты чего пугливый такой? 153 00:15:01,800 --> 00:15:04,320 Не вставайте, я к этому не привыкла. 154 00:15:04,440 --> 00:15:06,940 - Не думаю, что... - О, уверена, вы меня помните. 155 00:15:07,040 --> 00:15:10,720 Мы познакомились прошлой зимой на яхте моего отца. Помните? 156 00:15:10,800 --> 00:15:12,560 Ах да, вы... 157 00:15:12,640 --> 00:15:15,360 Тейлор. Рут Тейлор. 158 00:15:15,440 --> 00:15:19,520 - Не из бостонских Тейлоров? - Нет, из самых обычных местных Тейлоров. 159 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 Ясно. 160 00:15:25,200 --> 00:15:28,220 - Хотите потанцевать? - Думаете, вы сможете? 161 00:15:28,960 --> 00:15:31,900 Скорее всего, у меня не получится. Извините. 162 00:15:31,980 --> 00:15:35,600 Ничего страшного. Мне сегодня и так придется много скакать. 163 00:15:35,900 --> 00:15:38,540 - Вы пришли одна? - Нет, я из шоу. 164 00:15:39,020 --> 00:15:40,820 Только не говорите, что не заметили меня. 165 00:15:40,960 --> 00:15:43,800 Я только что выступала. Знаете, с такой улыбкой... 166 00:15:46,620 --> 00:15:48,100 Милая улыбка. 167 00:15:48,300 --> 00:15:50,340 Я думал, танцовщицы всегда улыбаются. 168 00:15:50,960 --> 00:15:53,000 Наверное, мне уже видится всякое. 169 00:15:54,140 --> 00:15:56,460 - Не хотите выпить? - Нет, спасибо. 170 00:15:56,640 --> 00:15:59,460 Хочется дожить до тех дней, когда вернется нормальный алкоголь. 171 00:16:00,980 --> 00:16:03,100 Ну, этот не так уж и плох. 172 00:16:06,220 --> 00:16:08,260 Эй, эй, куда вы спешите? 173 00:16:08,360 --> 00:16:10,780 Бренди все равно производят быстрее, чем вы его пьете. 174 00:16:12,060 --> 00:16:16,020 Что ж, теперь им придется работать еще и в ночную смену. 175 00:16:17,680 --> 00:16:20,780 Вы случайно не из Скенектади? 176 00:16:21,260 --> 00:16:23,800 - Нет. - Очень жаль. 177 00:16:24,040 --> 00:16:26,360 - Хотите горло промочить? - Нет, спасибо. 178 00:16:26,480 --> 00:16:27,860 Нет? 179 00:16:28,060 --> 00:16:32,020 Тут должен быть кто-то из Скенектади. 180 00:16:32,120 --> 00:16:33,680 Есть, идемте, я вам покажу. 181 00:16:33,820 --> 00:16:35,860 - Точно? - Точнее точного. 182 00:16:36,000 --> 00:16:39,700 Вон там, видите последний столик по этой стороне? Слушайте внимательно. 183 00:16:39,820 --> 00:16:42,220 Последний столик по этой стороне, слушать внимательно? 184 00:16:42,320 --> 00:16:45,560 Да. Последний столик по этой стороне, мужчина с лысиной. 185 00:16:45,640 --> 00:16:47,220 Он из Скенектади. 186 00:16:47,360 --> 00:16:50,760 - Последний столик с лысиной из Скенектади. - Правильно. 187 00:16:51,020 --> 00:16:54,840 Последний столик с лысиной из Скенектади. 188 00:16:55,440 --> 00:16:58,820 Мой старый приятель из Скенектади! 189 00:17:19,940 --> 00:17:22,400 Это все, что я хотел знать. 190 00:17:33,580 --> 00:17:36,140 Тебе пора готовиться к следующему номеру. 191 00:17:36,260 --> 00:17:39,680 - Правильно, я же тут работаю, не так ли? - Вот именно! 192 00:17:39,820 --> 00:17:41,740 Эта крошка будет очень сговорчивой... 193 00:17:42,700 --> 00:17:44,880 Клаус, новый номер был ужасен. 194 00:17:45,400 --> 00:17:49,020 - Я устрою им репетицию сегодня после шоу. - Здравая мысль. 195 00:17:57,640 --> 00:18:00,400 Уж больно много внимания ты уделяешь этой Тейлор. 196 00:18:00,500 --> 00:18:02,400 Ревнуешь, дорогая? 197 00:18:02,580 --> 00:18:06,240 Любая женщина будет рада, если ты положишь на нее глаз! 198 00:18:07,280 --> 00:18:10,720 Может, и мне пора начать следить за тобой? 199 00:18:12,920 --> 00:18:15,200 На что это ты намекаешь? 200 00:18:15,820 --> 00:18:19,320 Ни на что, детка. Абсолютно ни на что! 201 00:18:28,180 --> 00:18:31,620 Поверь мне, сестренка, я позвоню ему только ради тебя! 202 00:18:31,780 --> 00:18:33,040 Да, Сара, охотно верю. 203 00:18:33,140 --> 00:18:35,500 Ты разговаривала с этим парнем, Рэндом. Ну и как? 204 00:18:35,560 --> 00:18:37,800 У него сейчас трудный период. Я попыталась его отвлечь... 205 00:18:37,880 --> 00:18:39,480 От чего, от выпивки? 206 00:18:39,580 --> 00:18:43,000 - Он вообще понял, чего ты от него хотела? - Это ты бы не поняла, а он понял. 207 00:18:43,980 --> 00:18:46,200 Дамы, важное объявление! 208 00:18:46,380 --> 00:18:48,560 После шоу будет репетиция. 209 00:18:49,340 --> 00:18:51,980 Только не я, у меня свидание с моей новой зимней любовью. 210 00:18:52,060 --> 00:18:53,700 Правда? Тебе придется подождать до весны. 211 00:18:53,740 --> 00:18:56,680 Серьезно, мистер Клаус, мне нужно ехать в Бруклин, моя мама больна! 212 00:18:56,820 --> 00:18:58,560 Какая жалость. 213 00:18:59,020 --> 00:19:00,780 Только полчаса, хорошо? 214 00:19:01,000 --> 00:19:04,860 Сегодня мы репетируем, а недовольные могут уволиться. 215 00:19:05,220 --> 00:19:06,740 Вам понятно? 216 00:19:08,840 --> 00:19:11,120 Когда уже кто-нибудь начистит ему физиономию? 217 00:19:11,240 --> 00:19:13,340 Хэппи начистит, когда застанет со своей женой. 218 00:19:13,420 --> 00:19:14,760 Или даже отравит. 219 00:19:14,880 --> 00:19:17,240 Если он не отравился от поцелуев миссис Мак - его ничего не возьмет. 220 00:19:17,360 --> 00:19:19,160 В яблочко, дорогуша! 221 00:19:26,900 --> 00:19:29,740 Слышала бы ты, как они возмущались, когда я сказал им про репетицию. 222 00:19:30,000 --> 00:19:32,180 - Пытались отвертеться? - Безуспешно. 223 00:19:44,560 --> 00:19:46,240 Привет, Хэппи! 224 00:19:46,500 --> 00:19:48,520 О, старина, как дела? 225 00:19:48,640 --> 00:19:51,220 - Отлично, а у тебя? - Полон дом приятных штучек. 226 00:19:51,340 --> 00:19:53,960 - Я так и думал, приятель. - Отлично, отлично. 227 00:19:54,040 --> 00:19:55,520 - До встречи. - Конечно. 228 00:19:55,600 --> 00:19:57,500 У этой девушки приятный голос. 229 00:19:58,040 --> 00:19:59,380 Ага. 230 00:20:30,480 --> 00:20:33,680 Кельвин, ты оплатишь мои счета, а? 231 00:20:33,840 --> 00:20:37,420 Слушай, сделай одолжение... 232 00:20:37,520 --> 00:20:40,080 Нет. С чего бы мне умирать? 233 00:20:58,440 --> 00:21:00,980 Не стоит смотреть так пристально. 234 00:21:03,040 --> 00:21:06,480 Он так похож на своего отца... 235 00:21:13,020 --> 00:21:15,680 Ты любила его отца, верно? 236 00:21:17,620 --> 00:21:19,580 Очень. 237 00:21:21,180 --> 00:21:25,380 Надеюсь, он любил меня так же сильно, как я его. 238 00:21:26,140 --> 00:21:30,660 Насколько мне известно, его жена была совершенно невыносима. 239 00:21:31,380 --> 00:21:33,860 Ты даже не представляешь, Джим. 240 00:21:34,720 --> 00:21:37,740 Она даже не задумывалась о его счастье. 241 00:21:38,520 --> 00:21:40,760 Как и о судьбе сына. 242 00:21:41,080 --> 00:21:44,480 Она самая эгоистичная женщина на свете. 243 00:21:46,160 --> 00:21:49,080 Ее эксцентричность порой доходила до безумия! 244 00:21:49,460 --> 00:21:51,620 Ты должна забыть об этом, Эдит. 245 00:21:53,240 --> 00:21:56,600 Я бы хотела забыть, но не могу. 246 00:21:58,060 --> 00:22:00,100 До конца своих дней... 247 00:22:00,800 --> 00:22:04,220 я буду помнить, как она стоит с пистолетом в руке... 248 00:22:04,580 --> 00:22:06,220 и сыплет проклятиями. 249 00:22:07,180 --> 00:22:08,740 Печально это все. 250 00:22:08,920 --> 00:22:12,480 Похоже, из-за нее мальчик так же несчастен, как и его отец. 251 00:22:14,720 --> 00:22:18,120 Я хочу поговорить с ним, в память о его отце. 252 00:22:22,180 --> 00:22:24,700 Я подожду тебя у дверей. 253 00:22:30,200 --> 00:22:33,260 Майкл Рэнд, вы знаете, кто я? 254 00:22:36,200 --> 00:22:38,140 Вы Эдит Блэр. 255 00:22:38,720 --> 00:22:40,840 Можно с вами поговорить? 256 00:22:41,240 --> 00:22:43,120 Пожалуй, нет. 257 00:22:43,260 --> 00:22:46,380 - Вы должны меня выслушать. - Мне не хочется. 258 00:22:47,100 --> 00:22:49,880 Майкл, ваш отец хотел бы, чтобы вы меня выслушали. 259 00:22:50,180 --> 00:22:53,100 Он любил вас, но и меня он тоже любил. 260 00:22:53,780 --> 00:22:55,900 Поверьте, 261 00:22:56,000 --> 00:22:59,780 между мной и вашим отцом не было ничего, кроме уважения. 262 00:23:01,780 --> 00:23:03,420 Это правда. 263 00:23:06,300 --> 00:23:08,880 Почему вы не сказали об этом в суде? 264 00:23:09,660 --> 00:23:11,820 Какие присяжные поверят, что женатый мужчина... 265 00:23:11,920 --> 00:23:14,480 мог приходить к другой женщине, только чтобы пообщаться. 266 00:23:14,600 --> 00:23:17,160 Они бы не поверили, что мы были просто друзьями. 267 00:23:17,360 --> 00:23:19,000 И даже если бы я сказала - 268 00:23:19,300 --> 00:23:22,060 это не помогло бы ни вашей матери, ни вам. 269 00:23:22,640 --> 00:23:24,980 Тогда зачем вы говорите мне об этом сейчас? 270 00:23:25,180 --> 00:23:27,640 Потому что я знаю, что с вами происходит. 271 00:23:28,400 --> 00:23:30,780 Я знаю, как вы любили своего отца. 272 00:23:31,540 --> 00:23:35,240 И я не хочу, чтобы кто-то или что-то убило эту любовь. 273 00:23:35,660 --> 00:23:38,600 Пожалуйста... Я больше не выдержу! 274 00:23:38,700 --> 00:23:40,380 Я уже ухожу. 275 00:23:41,120 --> 00:23:43,140 Но запомните одно. 276 00:23:44,140 --> 00:23:47,160 Он умер у меня на руках. 277 00:23:47,860 --> 00:23:50,720 А ваша мать стояла рядом и проклинала его. 278 00:23:51,180 --> 00:23:53,160 Проклинала его! 279 00:23:54,000 --> 00:23:55,680 Не меня. 280 00:23:56,180 --> 00:23:58,620 - Пожалуйста, уходите. - Она вам об этом не сказала, правда? 281 00:23:58,740 --> 00:24:01,960 Она не рассказала, в какой ад она превратила его жизнь, пока вы были в колледже? 282 00:24:02,120 --> 00:24:05,220 Она не рассказала, что каждый раз он приходил ко мне с мыслью о самоубийстве... 283 00:24:05,360 --> 00:24:06,840 Прекратите! 284 00:24:07,100 --> 00:24:08,600 Прекратите! 285 00:24:11,900 --> 00:24:13,520 Хорошо. 286 00:24:19,900 --> 00:24:22,400 Но никогда не забывайте - 287 00:24:23,020 --> 00:24:25,220 ваш отец любил вас, Майкл. 288 00:24:26,040 --> 00:24:29,360 Не позволяйте никому заставить вас его ненавидеть. 289 00:24:30,420 --> 00:24:32,300 Даже вашей матери. 290 00:24:39,840 --> 00:24:41,820 Она проклинала его. 291 00:24:44,320 --> 00:24:46,540 Она не дала ему шанса... 292 00:24:47,560 --> 00:24:49,160 Ни единого шанса. 293 00:24:49,260 --> 00:24:51,400 Могу я что-нибудь для вас сделать, сэр? 294 00:24:52,080 --> 00:24:53,560 Нет. 295 00:24:55,440 --> 00:24:56,720 Чего тебе еще? 296 00:24:56,800 --> 00:24:59,060 - Я просто хочу... - Проваливай! 297 00:25:01,180 --> 00:25:02,880 Я же сказал - проваливай! 298 00:25:03,320 --> 00:25:04,680 Убирайся! 299 00:25:04,780 --> 00:25:05,920 Какие проблемы, приятель? 300 00:25:05,980 --> 00:25:07,660 Не прикасайся ко мне! Оставь меня в покое! 301 00:25:07,780 --> 00:25:09,740 - Успокойтесь... - Отстань от меня! Убирайся! 302 00:25:09,860 --> 00:25:12,780 - Ну хватит уже, успокойтесь... - Убирайся! Оставь меня в покое! 303 00:25:16,460 --> 00:25:18,300 Отнесем его в мой офис. 304 00:25:25,580 --> 00:25:27,260 Что с ним? Что случилось? 305 00:25:27,320 --> 00:25:29,400 Ничего, жить будет. Нужно было его успокоить. 306 00:25:29,540 --> 00:25:31,700 Не обязательно же было именно так! 307 00:25:35,740 --> 00:25:37,680 Принеси воды, она на моем столе. 308 00:25:39,360 --> 00:25:42,700 Ваша жена просила вас позвать, мистер МакДональд. Это очень важно! 309 00:25:43,280 --> 00:25:45,080 Позаботься о парне. 310 00:26:05,520 --> 00:26:08,120 - Привет, Хэппи. - Привет, старина. Чего тебе? 311 00:26:08,240 --> 00:26:11,020 Босс спрашивает - ты не передумал насчет его предложения? 312 00:26:11,060 --> 00:26:13,800 Я же говорил на прошлой неделе - не собираюсь иметь с ним дел. 313 00:26:13,880 --> 00:26:15,500 С тех пор ничего не изменилось. 314 00:26:15,660 --> 00:26:18,740 В том-то и дело, что изменилось. 315 00:26:18,800 --> 00:26:20,340 Ты о чем? 316 00:26:20,440 --> 00:26:22,080 Босс недоволен. 317 00:26:22,160 --> 00:26:24,480 И вот-вот закипит. 318 00:26:24,820 --> 00:26:27,920 Ну ночи нынче прохладные и поглотят этот выброс энергии. 319 00:26:28,040 --> 00:26:30,860 Окей, я передам ему твои слова. Пока. 320 00:26:31,080 --> 00:26:32,560 Возьми сигару! 321 00:26:33,380 --> 00:26:34,900 Спасибо... 322 00:26:35,020 --> 00:26:37,220 Я возьму ее позже... сам. 323 00:26:39,080 --> 00:26:40,920 Принеси мне пальто. 324 00:26:48,040 --> 00:26:50,020 Подай мой пистолет. 325 00:26:51,300 --> 00:26:53,280 - Ты куда? - Схожу погуляю. 326 00:26:53,900 --> 00:26:56,780 - Куда? - Просто погуляю. 327 00:26:58,260 --> 00:27:00,300 Будь осторожен, дорогой. 328 00:27:00,380 --> 00:27:02,500 Не промочи ноги! 329 00:27:10,520 --> 00:27:13,880 Мистер Хэппи, я очень волнуюсь о своей жене. 330 00:27:13,940 --> 00:27:15,900 И не понимаю, что говорят в больнице. 331 00:27:15,940 --> 00:27:17,660 Можно мне уйти пораньше и навестить ее? 332 00:27:17,760 --> 00:27:20,740 Нет, пока нельзя. Будь здесь, пока я не вернусь. 333 00:27:21,240 --> 00:27:22,740 Хорошо. 334 00:27:28,200 --> 00:27:29,580 Да, миссис Брайс. 335 00:27:29,680 --> 00:27:31,600 Машина уже подана. 336 00:27:38,740 --> 00:27:40,980 А вот и я! 337 00:27:49,440 --> 00:27:51,540 Тим, моя жена уже вышла? 338 00:27:51,640 --> 00:27:53,660 Да, сэр, миссис Брайс только что уехала. 339 00:27:53,860 --> 00:27:56,220 Она была так зла, что умчалась без оглядки? 340 00:27:56,300 --> 00:27:58,220 Нет, сэр, в кадиллаке. 341 00:27:58,380 --> 00:28:00,520 С ней был молодой джентльмен, ее кузен. 342 00:28:00,600 --> 00:28:02,640 Знаете, который был с ней здесь вчера вечером. 343 00:28:04,680 --> 00:28:06,580 А, понятно. 344 00:28:08,900 --> 00:28:12,940 О, Господи, что я наделал... 345 00:28:27,520 --> 00:28:30,620 О, прошу прощения, мисси. Можно мне позвонить? 346 00:28:30,720 --> 00:28:32,720 Конечно, Тим, звони. 347 00:28:35,000 --> 00:28:36,640 Алло... 348 00:28:36,720 --> 00:28:41,100 Номер "Каледония" 5-4-200 349 00:28:41,320 --> 00:28:43,680 Да, "Конни Хоспис". 350 00:28:44,260 --> 00:28:47,980 Хоспис? Да. Я звоню в больницу. 351 00:28:48,480 --> 00:28:51,460 Похоже, сухой закон не пошел этому парню на пользу. 352 00:28:51,600 --> 00:28:53,260 Хэппи ударил его в подбородок. 353 00:28:53,380 --> 00:28:55,260 - За что? - Ни за что. 354 00:28:55,360 --> 00:28:56,720 Ни за что? 355 00:28:56,860 --> 00:29:00,320 Видимо, у мистера Хэппи не оставалось выбора. На него это не похоже. 356 00:29:00,400 --> 00:29:03,540 Да... Это больница "Конни"? 357 00:29:03,740 --> 00:29:05,900 Говорит мистер Вашингтон. 358 00:29:05,900 --> 00:29:09,760 Я хочу поговорить с леди с четвертого этажа, которая разговаривает с леди, 359 00:29:09,860 --> 00:29:12,520 которая знает, как дела у моей жены миссис Вашингтон. 360 00:29:14,180 --> 00:29:15,480 Что? 361 00:29:15,840 --> 00:29:17,480 Она отдыхает? 362 00:29:17,660 --> 00:29:20,340 Тоже мне новости. Она и дома постоянно отдыхает. 363 00:29:21,340 --> 00:29:23,280 Как она себя чувствует? 364 00:29:24,240 --> 00:29:25,600 Да. 365 00:29:25,860 --> 00:29:28,260 Я позвоню позже. 366 00:29:28,480 --> 00:29:30,080 Отдыхает... 367 00:29:30,360 --> 00:29:33,560 То "более-менее, учитывая состояние", 368 00:29:33,660 --> 00:29:35,160 потом "никаких изменений", 369 00:29:35,240 --> 00:29:36,960 теперь "отдыхает". 370 00:29:37,040 --> 00:29:38,760 С ней всё будет в порядке. 371 00:29:38,940 --> 00:29:40,760 Да, мисс, надеюсь, вы правы. 372 00:29:40,900 --> 00:29:44,220 О, смотрите, что тут у Хэппи... 373 00:29:45,900 --> 00:29:47,780 - Отличное лекарство. - Да... 374 00:29:47,980 --> 00:29:51,240 Надеюсь, Хэппи не будет против, если я глотну его капелек. 375 00:29:51,340 --> 00:29:52,780 Снаружи ужасно холодно. 376 00:29:52,880 --> 00:29:54,580 Уверена, не будет. 377 00:29:59,720 --> 00:30:03,120 А миссис Хэппи мне бы голову оторвала. Не любит она меня. 378 00:30:03,240 --> 00:30:06,080 О, я уверена, что любит. Тебя все любят, Тим. 379 00:30:06,180 --> 00:30:09,620 Похоже, что нет. Она любит мистера Клауса. 380 00:30:09,740 --> 00:30:11,380 Тим, не стоит об этом говорить. 381 00:30:11,460 --> 00:30:13,380 Я знаю, но... 382 00:30:13,500 --> 00:30:15,840 Думаю, все из-за того, что я... Как это называется?.. 383 00:30:15,940 --> 00:30:18,500 Философ, вот как. 384 00:30:18,780 --> 00:30:20,720 Мисси, я знаю, что это не мое дело, 385 00:30:20,760 --> 00:30:23,100 но я кое-что понимаю, и тут ничего не поделать. 386 00:30:23,200 --> 00:30:25,500 Этот мир так странно устроен. 387 00:30:25,620 --> 00:30:29,360 Люди всегда любят не тех, кого следует. 388 00:30:29,520 --> 00:30:32,780 Как и все в этом заведении - любят не тех, кого следовало бы. 389 00:30:33,380 --> 00:30:36,360 Мистер Клаус - любит миссис Хэппи. 390 00:30:36,780 --> 00:30:40,020 Босс и мистер Пауэлл - они любят вас. 391 00:30:40,320 --> 00:30:42,500 А вам нравится этот молодой человек, да? 392 00:30:43,620 --> 00:30:45,420 О, извините, мисси. 393 00:30:45,580 --> 00:30:47,160 Да, извините. 394 00:30:47,240 --> 00:30:50,500 Пожалуй, мне лучше снова вернуться под снег. 395 00:30:50,660 --> 00:30:53,320 Теперь мне не будет совсем уж плохо. 396 00:30:53,420 --> 00:30:55,940 Хорошее было лекарство, это уж точно! 397 00:30:56,100 --> 00:30:58,080 Да... Теперь тебе получше? 398 00:30:58,220 --> 00:30:59,600 Да... 399 00:30:59,720 --> 00:31:02,360 Более-менее, учитывая обстоятельства. 400 00:31:05,100 --> 00:31:08,220 Хватит тут изображать сестру милосердия, если работа дорога. 401 00:31:08,260 --> 00:31:10,040 Пошевеливайся, скоро твой номер. 402 00:31:10,120 --> 00:31:11,760 Хорошо. 403 00:31:45,860 --> 00:31:48,060 Постарайся в этот раз не наступать мне на ноги. 404 00:31:48,160 --> 00:31:49,360 Хорошо, дорогуша. 405 00:31:49,480 --> 00:31:51,560 Когда парень очнется - скажи ему, что его часы и бумажник у меня. 406 00:31:51,700 --> 00:31:54,820 - Я могу присмотреть за ними. - О, спасибо, но я не успела пересчитать деньги. 407 00:32:04,160 --> 00:32:06,960 Надеюсь, мы не замерзнем, пока ждем машину. 408 00:32:07,060 --> 00:32:10,960 Если они подают машины так же быстро, как обслуживают, ты слишком замерзнешь, чтобы крутить руль. 409 00:32:14,620 --> 00:32:17,240 Это лучший вечер, какой у меня был! 410 00:32:17,360 --> 00:32:19,240 Куда поедем дальше? 411 00:32:20,860 --> 00:32:23,800 О, давай поедем знаешь куда... 412 00:32:41,240 --> 00:32:43,720 Когда одна прикасается - другая должна подпрыгнуть! 413 00:32:43,860 --> 00:32:45,500 Мы знаем. 414 00:32:45,960 --> 00:32:48,200 О, Мэгги, ты вообще умеешь прыгать? 415 00:32:48,320 --> 00:32:50,540 - Конечно! - Ну, так прыгай. 416 00:32:50,660 --> 00:32:53,880 - Вот. Доволен? - Уже лучше. 417 00:32:55,940 --> 00:32:58,100 - Эй, ты, в чем дело? - Ни в чем. 418 00:32:58,200 --> 00:32:59,840 Оставьте ваши ссоры на потом. 419 00:33:00,020 --> 00:33:01,740 Перерыв. 420 00:33:16,940 --> 00:33:19,000 Не двигайтесь, я вас спасу! 421 00:33:26,060 --> 00:33:27,620 Спасибо. 422 00:33:27,780 --> 00:33:29,700 Я неподобающе одет для сражения с медведем. 423 00:33:29,840 --> 00:33:30,980 О, не страшно. 424 00:33:31,120 --> 00:33:33,940 Мне победить еще каких-нибудь диких зверей? 425 00:33:34,440 --> 00:33:37,980 Можете разогнать это стадо диких бизонов. 426 00:33:39,280 --> 00:33:40,580 Бу! 427 00:33:40,700 --> 00:33:42,720 Кажется, они напугались, да? 428 00:33:43,300 --> 00:33:46,940 Спасибо. Я представлю вас к медали "За спасение жизни". 429 00:33:46,940 --> 00:33:48,700 Прекрасный план. 430 00:33:49,880 --> 00:33:52,900 - Вам лучше? - Пока не могу сказать. 431 00:33:53,300 --> 00:33:56,560 Кажется, что-то не то с моей челюстью. 432 00:33:56,720 --> 00:33:58,480 Странно, что она вообще двигается. 433 00:33:58,560 --> 00:34:01,000 Хэппи славится своим хуком. 434 00:34:01,900 --> 00:34:03,960 А, так вот что случилось. 435 00:34:04,200 --> 00:34:06,960 - И чем я это заслужил? - Вы начали буянить. 436 00:34:08,100 --> 00:34:11,560 О... что-то зачастил я с этим делом. 437 00:34:12,760 --> 00:34:15,720 - Вам не помешает выпить. - Точно. 438 00:34:16,520 --> 00:34:18,040 Воды. 439 00:34:20,180 --> 00:34:21,960 Ничего получше нет? 440 00:34:22,060 --> 00:34:24,220 Где вы, по-вашему, находитесь? 441 00:34:24,400 --> 00:34:26,760 Это ночной клуб, а не подпольный кабак. 442 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Хэппи продает только содовую и лимонад 443 00:34:29,360 --> 00:34:31,320 и надеется, что в клубе никто не умрет от жажды. 444 00:34:31,660 --> 00:34:34,580 Вот. Побалуйте свой желудок. 445 00:34:36,100 --> 00:34:37,960 Спасибо. 446 00:34:45,420 --> 00:34:49,500 Я еще не видывал у медсестер такой шикарной униформы. 447 00:34:49,600 --> 00:34:52,520 Вам уже лучше, раз заметили. 448 00:34:52,700 --> 00:34:55,500 Это мой тренировочный наряд. Клуб закрыт, мы репетируем. 449 00:34:55,620 --> 00:34:57,100 Репетируете? 450 00:34:57,220 --> 00:34:58,980 И когда вы заканчиваете? 451 00:34:59,240 --> 00:35:01,520 Эй... меня ограбили! 452 00:35:01,620 --> 00:35:04,180 О... это я ограбила. 453 00:35:04,300 --> 00:35:06,180 Чтоб никто другой не попытался. 454 00:35:08,820 --> 00:35:11,260 Боже, вы проспали три часа! 455 00:35:13,400 --> 00:35:15,500 Вот, думаю, вам это понадобится. 456 00:35:16,440 --> 00:35:19,560 - Мне определенно повезло с сервисом. - Да, сэр. 457 00:35:20,780 --> 00:35:24,660 - Похоже, у Хэппи стальной кулак - челюсть трещит. - Да, сэр. 458 00:35:24,900 --> 00:35:27,100 - И, видимо, именно это мне и требовалось. - Да, сэр. 459 00:35:27,240 --> 00:35:28,660 Нет, сэр. 460 00:35:32,340 --> 00:35:35,400 - Интересно, мои ноги уже пойдут сами? - Давайте проверим. 461 00:35:35,540 --> 00:35:37,400 Вставайте. Только осторожно. 462 00:35:37,540 --> 00:35:39,540 Держитесь за меня, дедуля. 463 00:35:39,940 --> 00:35:42,240 Спасибо, сестричка. 464 00:35:42,980 --> 00:35:46,060 Не похоже, что это мои ноги. Не слушаются. 465 00:35:46,160 --> 00:35:48,280 Это те же ноги, на которых вы пришли. 466 00:35:48,380 --> 00:35:50,040 Ну а что вы ожидали? 467 00:35:50,160 --> 00:35:53,180 Насколько я знаю, вы уже третий день не просыхаете. 468 00:35:57,260 --> 00:35:59,300 О, прошу прощения. 469 00:36:02,280 --> 00:36:03,560 Здравствуйте, Эд. 470 00:36:03,680 --> 00:36:06,660 Миссис Мак сказала, где тебя найти, но не упомянула, что ты не одна. 471 00:36:06,740 --> 00:36:09,660 Она и не знала. Мистер Рэнд - мистер Пауэлл. 472 00:36:09,740 --> 00:36:11,660 - Здравствуйте. - И вам не хворать. 473 00:36:11,780 --> 00:36:14,160 С мистером Рэндом произошло небольшое несчастье, и я изображаю медсестру. 474 00:36:14,300 --> 00:36:17,120 - Кажется, я тут лишний... - Нет, пожалуйста, не уходите. 475 00:36:17,180 --> 00:36:19,660 Ты забыла про наше свидание? 476 00:36:19,960 --> 00:36:23,000 - Нам устроили репетицию. - Я подожду. 477 00:36:23,200 --> 00:36:26,220 В любом случае уже поздно, всё закрыто. 478 00:36:26,340 --> 00:36:29,800 Моя квартира никогда не закрывается, и диван давно уже ждет. 479 00:36:30,440 --> 00:36:32,560 О чем это вы? 480 00:36:32,860 --> 00:36:35,380 Кого ты пытаешься рассмешить, меня или мистера Рэнда? 481 00:36:35,480 --> 00:36:38,740 Послушайте-ка... у вас нет права так разговаривать со мной. 482 00:36:38,800 --> 00:36:40,540 Я понял, понял... 483 00:36:40,660 --> 00:36:43,100 Ты в жизни не оставалась наедине с мужчиной в его квартире. 484 00:36:43,240 --> 00:36:46,520 Строишь из себя труженицу, пытающуюся пробиться в жизни, верно? 485 00:36:46,640 --> 00:36:49,660 Лапшу на уши другим вешай, а я тебя насквозь вижу, дешевая… 486 00:36:49,760 --> 00:36:51,620 - Минутку... - Не лезь. 487 00:36:51,620 --> 00:36:53,100 Эд, пожалуйста... 488 00:36:53,260 --> 00:36:55,220 Он сегодня уже получил. 489 00:36:55,560 --> 00:36:58,060 Подожди меня снаружи, я пойду с тобой сразу после репетиции. 490 00:36:58,160 --> 00:37:00,060 Ладно, пусть он уйдет. 491 00:37:03,940 --> 00:37:05,780 Думаю, вам лучше уйти, пожалуйста. 492 00:37:05,880 --> 00:37:08,500 - Вы этого хотите? - Ты сам все слышал, приятель. 493 00:37:09,440 --> 00:37:10,660 Хотите? 494 00:37:10,880 --> 00:37:13,080 - Но... - Не беспокойтесь обо мне, я в порядке. 495 00:37:14,860 --> 00:37:18,020 Думаю, вам лучше уйти. Я провожу мисс Тейлор домой. 496 00:37:18,580 --> 00:37:20,320 Ах ты... 497 00:37:23,780 --> 00:37:27,460 Вызови мистеру Пауэллу такси и скажи водителю, чтобы доставил посылку до востребования. 498 00:37:27,540 --> 00:37:29,080 Хорошо. 499 00:37:29,140 --> 00:37:31,080 Спокойной ночи, воротила. Приятных снов. 500 00:37:31,160 --> 00:37:33,360 Похоже, он их уже видит! 501 00:37:36,580 --> 00:37:39,260 Мистер Боксер, вы что-то от меня скрывали! 502 00:37:39,420 --> 00:37:42,180 Повезло, что попал. На второй удар сил бы не хватило. 503 00:37:42,260 --> 00:37:43,960 Да второй и не понадобился бы. 504 00:37:44,080 --> 00:37:46,360 Какой удар, отправили его прямо на пол! 505 00:37:46,660 --> 00:37:48,360 Значит, вам приходилось драться? 506 00:37:48,520 --> 00:37:50,260 Я был неплох в колледже. 507 00:37:50,360 --> 00:37:51,820 Чемпион в легком весе. 508 00:37:51,960 --> 00:37:55,460 Этот парень теперь подумает лишний раз, стоит ли с вами связываться. 509 00:37:55,920 --> 00:37:59,480 Послушайте... вы же не поверили в то, что он обо мне наговорил, правда? 510 00:38:00,800 --> 00:38:03,000 У меня осталось не так уж много иллюзий... 511 00:38:03,120 --> 00:38:05,180 Я хотел бы сохранить те, что пока целы. 512 00:38:05,860 --> 00:38:07,340 И я одна из них? 513 00:38:07,880 --> 00:38:09,580 Вы замечательная девушка. 514 00:38:09,820 --> 00:38:12,900 Но для вас это просто очередная иллюзия? 515 00:38:13,180 --> 00:38:14,680 Надеюсь, что нет. 516 00:38:14,980 --> 00:38:16,980 Хотя у меня почти не осталось веры в людей. 517 00:38:17,270 --> 00:38:18,620 Если вы понимаете... 518 00:38:18,720 --> 00:38:20,840 Конечно, понимаю. Давайте больше не будем об этом. 519 00:38:20,940 --> 00:38:23,500 Вам нужно поесть и выпить пару чашек горячего кофе. 520 00:38:24,420 --> 00:38:26,600 О, призывают в строй. 521 00:38:26,660 --> 00:38:28,120 Я попрошу официанта приготовить нам перекусить. 522 00:38:28,220 --> 00:38:29,580 - Спасибо. - Пока. 523 00:38:29,660 --> 00:38:31,020 Сюда, миссис Рэнд. 524 00:38:33,300 --> 00:38:35,280 Тейлор, тебя ждут. 525 00:38:39,520 --> 00:38:43,360 Прости, что нарушила твои планы - какими бы они ни были. 526 00:38:44,080 --> 00:38:45,840 Как ты узнала, где я? 527 00:38:46,000 --> 00:38:49,120 Ты мог быть только в ночном клубе или кабаке. 528 00:38:49,200 --> 00:38:51,020 И я объехала их все. 529 00:38:51,200 --> 00:38:53,240 Ты не предложишь мне сесть? 530 00:38:53,740 --> 00:38:55,120 Извини, но нет. 531 00:38:55,240 --> 00:38:58,920 Серьезно, Майкл, твое горячее приветствие просто сбивает с ног! 532 00:38:59,020 --> 00:39:02,400 - Я понимаю, что я всего лишь твоя мать... - Вот в этом меня не обвиняй! 533 00:39:02,560 --> 00:39:04,400 Выбора у меня не было. 534 00:39:04,620 --> 00:39:06,860 Майкл... Ты сошел с ума? 535 00:39:07,020 --> 00:39:08,740 Не думаю. 536 00:39:09,060 --> 00:39:11,600 Пожалуй, разум ко мне только сейчас начал возвращаться. 537 00:39:11,760 --> 00:39:13,640 И теперь все предстало в ясном свете. 538 00:39:14,260 --> 00:39:16,300 И за это я благодарен Эдит Блэр. 539 00:39:17,000 --> 00:39:18,800 Эдит Блэр? 540 00:39:18,980 --> 00:39:21,220 Она сегодня была здесь, и мы с ней поговорили. 541 00:39:21,400 --> 00:39:23,020 Я кое-что узнал. 542 00:39:23,180 --> 00:39:26,020 То, что я подозревал, но не мог поверить. 543 00:39:26,520 --> 00:39:28,020 Что ты имеешь в виду? 544 00:39:28,140 --> 00:39:30,880 Я узнал, что жена из тебя была ничуть не лучше, чем мать. 545 00:39:31,080 --> 00:39:33,140 Как ты смеешь так со мной говорить! 546 00:39:33,260 --> 00:39:36,320 Прости, что я не вписываюсь в общепринятую картину... 547 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 как уважительный и заботливый сын. 548 00:39:39,380 --> 00:39:41,700 А тебе не казалось, что этого трудно ожидать, 549 00:39:41,780 --> 00:39:44,200 учитывая тот факт, что ты убила моего отца? 550 00:39:44,340 --> 00:39:46,200 Значит, теперь ты называешь это убийством? 551 00:39:47,080 --> 00:39:50,080 Похоже, Эдит Блэр хорошо сделала свое дело. 552 00:39:51,500 --> 00:39:55,040 Ты забыл, что меня судили и оправдали. 553 00:39:55,320 --> 00:39:57,960 Неужели мой собственный сын снова решил меня осудить? 554 00:39:58,040 --> 00:39:59,880 Боюсь, я это уже сделал. 555 00:39:59,960 --> 00:40:01,740 Да? И каков вердикт? 556 00:40:02,040 --> 00:40:04,360 Ты не дала ему шанса. 557 00:40:04,600 --> 00:40:07,700 Ни единого шанса высказаться в свою защиту и все объяснить. 558 00:40:07,920 --> 00:40:11,920 Ты достала пистолет и, как обычный гангстер, застрелила его. 559 00:40:12,140 --> 00:40:13,680 Это было убийство. 560 00:40:13,840 --> 00:40:17,020 Хладнокровное жестокое бессердечное убийство. 561 00:40:18,600 --> 00:40:21,740 И это я слышу от собственного сына... 562 00:40:22,760 --> 00:40:25,280 Я попытаюсь забыть об этом факте... 563 00:40:27,440 --> 00:40:30,200 - Я ухожу. Когда ты придешь в себя... - Подожди! 564 00:40:30,900 --> 00:40:32,680 Ты выслушаешь меня сейчас. 565 00:40:32,800 --> 00:40:35,240 Потому что с этого вечера ты никогда меня больше не увидишь. 566 00:40:35,820 --> 00:40:37,380 Ты обезумел... 567 00:40:37,820 --> 00:40:39,580 Совершенно обезумел. 568 00:40:40,100 --> 00:40:41,780 Возможно. 569 00:40:42,280 --> 00:40:44,460 Но я не верю, что ты действительно так думаешь. 570 00:40:45,420 --> 00:40:47,500 В душе ты знаешь, что я прав. 571 00:40:48,920 --> 00:40:50,900 Вспомни все прошедшие годы. 572 00:40:51,120 --> 00:40:55,360 Можешь вспомнить, чтобы ты хоть раз была для меня кем-то, кроме прекрасной незнакомки? 573 00:40:56,380 --> 00:40:59,440 Провели ли мы хоть час вместе, как сын с матерью? 574 00:41:01,200 --> 00:41:05,080 Сколько я себя помню - я всегда был на попечении слуг. 575 00:41:05,360 --> 00:41:08,700 Иногда я плакал. А они говорили мне, что ты не можешь прийти. 576 00:41:08,820 --> 00:41:11,940 Тебя не было дома. Никогда. 577 00:41:12,980 --> 00:41:16,360 Я был еще маленьким ребенком, когда ты отправила меня в интернат. 578 00:41:16,680 --> 00:41:20,440 Во время каникул ты была в Европе. Со мной был только отец. 579 00:41:21,120 --> 00:41:23,580 Потом я пошел в старшую школу, а потом в колледж. 580 00:41:23,780 --> 00:41:26,840 Я перестал писать тебе, ты всегда была слишком занята, чтобы отвечать. 581 00:41:27,440 --> 00:41:29,540 Отец никогда не был слишком занят, чтобы написать мне. 582 00:41:29,660 --> 00:41:31,540 А у него была еще и работа, настоящая работа! 583 00:41:31,660 --> 00:41:35,640 Он зарабатывал деньги, которые ты транжирила на одежду, драгоценности и путешествия за границу! 584 00:41:38,880 --> 00:41:41,940 Быть матерью - это нечто большее, чем просто родить. 585 00:41:42,040 --> 00:41:44,040 За это я ничего тебе не должен. 586 00:41:44,120 --> 00:41:47,880 Я не просил меня рожать, и лучше бы этого вообще не произошло! 587 00:41:48,400 --> 00:41:52,940 Мне кажется, что мать должна заслужить любовь и уважение ребенка после его рождения, 588 00:41:53,080 --> 00:41:54,940 а не получить просто потому, что родила его. 589 00:41:59,200 --> 00:42:02,820 Ты прав, я никогда тебя не любила. Я даже не хотела тебя. 590 00:42:02,980 --> 00:42:06,620 Ты в точности как твой отец - а я его ненавидела! 591 00:42:06,700 --> 00:42:09,300 Я вышла за него только ради его денег и положения! 592 00:42:09,580 --> 00:42:14,100 Поначалу я просто еле выносила, когда он ко мне прикасался... 593 00:42:14,240 --> 00:42:17,000 А в самом конце я его возненавидела. 594 00:42:17,240 --> 00:42:20,280 - Поэтому ты его и убила? - Да! 595 00:42:20,420 --> 00:42:23,720 Потому что для тебя было невыносимо, когда он попытался найти немного счастья с другой? 596 00:42:23,860 --> 00:42:25,160 Да! 597 00:42:25,320 --> 00:42:27,260 Думаю, тебе лучше уйти. 598 00:42:28,080 --> 00:42:29,640 Сейчас же! 599 00:42:30,200 --> 00:42:31,720 Немедленно! 600 00:42:46,060 --> 00:42:48,300 Тейлор, где ты витаешь? 601 00:43:03,260 --> 00:43:05,180 Ладно, достаточно, отдыхайте. 602 00:43:05,340 --> 00:43:07,580 Скорее бы закончить и по домам. 603 00:43:07,680 --> 00:43:09,480 И не говори! 604 00:43:15,220 --> 00:43:16,900 Было настолько плохо? 605 00:43:19,160 --> 00:43:20,680 Мы поговорим за ужином. 606 00:43:20,740 --> 00:43:22,940 Увидите, что я для вас заказала. Идемте. 607 00:43:26,660 --> 00:43:29,120 - Пахнет хорошо. - Только взгляните на этот стейк! 608 00:43:29,220 --> 00:43:33,240 Я сам его приготовил! Нежный, как дыхание ребенка! 609 00:43:34,360 --> 00:43:36,140 - Сдачи не надо. - Спасибо, босс! 610 00:43:36,220 --> 00:43:38,360 - Как насчет красиво удалиться? - Конечно! 611 00:43:45,500 --> 00:43:47,740 "Цветы из Остина". 612 00:43:59,180 --> 00:44:02,860 Детка, мне надоело, что этот тип командует мной, будто я пустое место! 613 00:44:03,040 --> 00:44:04,860 Не переживай, милый. 614 00:44:04,980 --> 00:44:08,520 Что-то мне подсказывает, что нам больше не придется о нем вспоминать. 615 00:44:20,840 --> 00:44:23,000 Мистер Хэппи, а теперь мне можно поехать в больницу? 616 00:44:23,080 --> 00:44:25,060 Мне жаль, Тим, но пока не получится. 617 00:44:25,160 --> 00:44:27,980 Мне нужно, чтобы ты следил за улицей и предупредил, если появится полиция. 618 00:44:28,080 --> 00:44:31,640 - А можно мне позвонить... - Всего несколько минут, следи за дверями. 619 00:44:31,960 --> 00:44:33,460 Хорошо. 620 00:44:39,180 --> 00:44:42,120 Кажется, надвигается шторм. 621 00:45:02,820 --> 00:45:05,020 Чего это вы отдыхаете? 622 00:45:05,580 --> 00:45:07,120 Где Клаус? 623 00:45:07,220 --> 00:45:09,120 Он в вашем офисе с миссис Мак. 624 00:45:09,180 --> 00:45:11,820 Обсуждают новый номер. 625 00:45:35,980 --> 00:45:37,860 Вот это было прямо в точку! 626 00:45:37,980 --> 00:45:39,560 Очень на это надеюсь. 627 00:45:39,620 --> 00:45:41,560 Убирайся отсюда, крыса! 628 00:45:48,660 --> 00:45:51,360 О, смотрите, Клаусу тоже понадобится сиделка! 629 00:45:56,080 --> 00:45:58,420 Минутку, Клаус! 630 00:45:59,360 --> 00:46:01,460 Я забыл расплатиться с тобой. 631 00:46:33,580 --> 00:46:36,100 На сегодня всё, брысь отсюда! 632 00:46:40,000 --> 00:46:41,960 Вы были правы насчет удара Хэппи. 633 00:46:42,080 --> 00:46:43,560 Что ж, быстро закончилось... 634 00:46:43,640 --> 00:46:46,100 Я вернусь через минуту. Оставите мне чашечку кофе? 635 00:46:46,180 --> 00:46:47,620 Конечно. 636 00:46:51,180 --> 00:46:52,620 - Куда ты направляешься? - Прочь отсюда. 637 00:46:52,700 --> 00:46:54,620 - Куда именно? - Куда глаза глядят. 638 00:46:54,900 --> 00:46:57,940 Ты же не думаешь, что я останусь здесь после того, что случилось? 639 00:46:58,020 --> 00:47:00,340 - Думаю. - Ну, так подумай еще раз, громила. 640 00:47:00,420 --> 00:47:03,240 - Между нами всё кончено! - Нет, не кончено! 641 00:47:03,380 --> 00:47:06,060 Ты рехнулась, если ты думаешь, что я позволю тебе уйти к Клаусу! 642 00:47:06,220 --> 00:47:09,120 Я оставлю тебя при себе и превращу твою жизнь в ад! 643 00:47:09,280 --> 00:47:12,360 Буду записывать каждый раз, когда ты хотя бы взглянешь на другого парня! 644 00:47:12,740 --> 00:47:17,500 Чтобы ты чувствовала себя как на электрическом стуле в ожидании, когда пустят ток. 645 00:47:18,000 --> 00:47:21,380 Ты не получишь развода, пока я этого не захочу, детка. 646 00:47:23,660 --> 00:47:27,280 Не думаю, что развод вообще случится. 647 00:47:35,180 --> 00:47:38,680 - Я не очень долго, правда? - Не знаю... 648 00:47:38,800 --> 00:47:40,480 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 649 00:47:40,580 --> 00:47:41,960 Спасибо. 650 00:47:41,960 --> 00:47:43,780 - Доброй ночи. - Доброй ночи, Пэйдж. 651 00:47:43,860 --> 00:47:46,720 - Доброй ночи, дорогуша, не засиживайся допоздна. - Не буду. 652 00:47:46,780 --> 00:47:49,120 И поцелуй за меня своих внуков. 653 00:47:51,260 --> 00:47:53,320 Налью себе немного "Явы". 654 00:47:54,200 --> 00:47:57,800 Кстати говоря, вы случайно не знаете, почему его называют "Ява"? 655 00:47:57,960 --> 00:48:00,480 По-моему, его производят в Бразилии. 656 00:48:02,400 --> 00:48:05,460 Ява... а это идея. 657 00:48:06,120 --> 00:48:07,580 Что? 658 00:48:09,640 --> 00:48:11,760 В чем дело, у меня волосы растрепались? 659 00:48:11,900 --> 00:48:15,500 - О, простите, я просто задумался. - Вам не хватило раздумий за эти дни? 660 00:48:15,620 --> 00:48:17,500 Об этом я и думал. 661 00:48:18,200 --> 00:48:20,920 - Знаете, что бы я сделала на вашем месте? - Что? 662 00:48:21,040 --> 00:48:23,500 Я бы села на первый же корабль или поезд из этого города... 663 00:48:23,580 --> 00:48:26,560 и отправилась бы на один из этих островков в океане. 664 00:48:26,740 --> 00:48:30,660 Знаете, где все ходят в чем мать родила, а обезьяны срывают кокосы и бросают вам на колени. 665 00:48:31,640 --> 00:48:34,720 - Ява. - Ява - одно из таких мест? 666 00:48:35,220 --> 00:48:36,920 Довольно близко к одному из них. 667 00:48:37,380 --> 00:48:39,380 Вы слышали про остров Бали? 668 00:48:39,620 --> 00:48:41,840 Нет, у меня нет времени на фильмы. 669 00:48:42,100 --> 00:48:46,000 Я читал про него. Это одно из самых замечательных мест в мире. 670 00:48:46,840 --> 00:48:51,000 Маленький остров недалеко от Явы, где всегда яркое солнце и лунные ночи. 671 00:48:51,200 --> 00:48:55,220 - Ни телефонов, ни машин, ни подземки... - Ни ночных клубов... 672 00:48:55,300 --> 00:48:57,660 - Ни джаза... - Ни танцовщиц... 673 00:48:57,760 --> 00:49:00,420 О нет, множество. С кожей цвета кофе. 674 00:49:00,540 --> 00:49:04,300 Они выходят, смеясь, из пальмового леса и танцуют перед твоей верандой. 675 00:49:04,620 --> 00:49:06,860 А ты просто лежишь под светом луны... 676 00:49:06,960 --> 00:49:08,920 и твоя рука обнимает талию твоей возлюбленной. 677 00:49:09,040 --> 00:49:11,200 - Талию цвета кофе? - Возможно. 678 00:49:12,620 --> 00:49:14,240 От загара. 679 00:49:14,400 --> 00:49:16,700 Конечно. Я об этом забыла. 680 00:49:16,880 --> 00:49:19,940 Знаете, каждую неделю большой корабль отправляется отсюда вокруг света. 681 00:49:20,000 --> 00:49:21,720 Он останавливается на Бали, ты можешь сойти на берег, 682 00:49:21,840 --> 00:49:24,520 оставаться там сколько пожелаешь, а потом отправиться в другой порт. 683 00:49:25,340 --> 00:49:27,660 Я отправлюсь следующим же рейсом! 684 00:49:28,000 --> 00:49:30,360 - Отлично! - Какой сегодня день? 685 00:49:30,920 --> 00:49:34,300 Уже четверг. Среда закончилась. 686 00:49:34,920 --> 00:49:38,600 Забавно. Я смотрел расписание на прошлой неделе, корабли отправляются по четвергам. 687 00:49:38,920 --> 00:49:41,140 Пакую чемоданы и сегодня же отправляюсь! 688 00:49:41,220 --> 00:49:43,740 Вы легки на подъем, когда приняли решение! 689 00:49:46,480 --> 00:49:48,320 Вы поедете со мной? 690 00:49:50,360 --> 00:49:54,340 - Вы поверили в то, что обо мне сказал Пауэлл. - Разумеется, нет! 691 00:49:54,840 --> 00:49:56,800 Сперва мы поженимся. 692 00:50:00,320 --> 00:50:01,860 Поженимся? 693 00:50:02,060 --> 00:50:04,500 Почему нет? Что нам терять? 694 00:50:04,660 --> 00:50:06,880 Но мы знакомы всего несколько часов... 695 00:50:07,020 --> 00:50:10,800 Ну, большинство людей влюбляются, женятся, а потом расстаются. 696 00:50:10,920 --> 00:50:13,660 Давайте поступим иначе, сначала поженимся, 697 00:50:13,780 --> 00:50:16,980 я буду ухаживать за вами, пока мы плывем через океан - 698 00:50:17,200 --> 00:50:19,440 и возможно, когда мы доберемся до Бали, то будем уже влюблены, 699 00:50:19,580 --> 00:50:21,480 мы там сойдем на берег и устроим медовый месяц. 700 00:50:21,940 --> 00:50:23,680 Да, это будет не как у всех. 701 00:50:23,900 --> 00:50:26,320 Вам уже кто-нибудь предлагал руку и сердце? 702 00:50:26,400 --> 00:50:28,320 Конечно, много раз. 703 00:50:28,440 --> 00:50:30,420 Крутые парни, мне такие не нравятся. 704 00:50:32,900 --> 00:50:34,500 Послушайте... 705 00:50:34,920 --> 00:50:37,080 Вы ведь уже протрезвели, правда? 706 00:50:37,640 --> 00:50:39,160 А что? 707 00:50:40,980 --> 00:50:44,880 Знаете, вы очень хороший человек. 708 00:50:45,440 --> 00:50:47,520 За несколько часов вы собрали меня по кусочкам, 709 00:50:47,600 --> 00:50:49,660 а у меня самого бы это и за месяц не получилось. 710 00:50:50,380 --> 00:50:54,260 Вы не задавали вопросов, не лезли ко мне в душу. 711 00:50:55,060 --> 00:50:57,780 У меня ощущение, будто мы знакомы много лет... 712 00:50:58,680 --> 00:51:01,120 Скажите, я ведь вам хоть немного нравлюсь, правда? 713 00:51:02,580 --> 00:51:04,600 Так почему бы не рискнуть? 714 00:51:04,700 --> 00:51:07,760 Я разорвал все связи, что держали меня в этом городе и в стране. 715 00:51:07,860 --> 00:51:09,940 Мне некуда идти... 716 00:51:10,100 --> 00:51:13,280 И у меня полно денег, которые я могу тратить, как захочу. 717 00:51:13,920 --> 00:51:17,580 Кстати, вы же не станете возражать, если ваш муж не будет вставать по утрам на работу? 718 00:51:17,660 --> 00:51:21,460 - Это было бы ужасно. - Видите? Мы друг другу подходим. 719 00:51:22,300 --> 00:51:23,820 Ну, что скажете? 720 00:51:24,280 --> 00:51:25,900 Готовы поехать? 721 00:51:26,300 --> 00:51:27,900 Холодно... 722 00:51:29,180 --> 00:51:32,020 - Слишком холодно... - Что случилось, Тим? 723 00:51:32,140 --> 00:51:33,840 Моя жена... 724 00:51:34,500 --> 00:51:36,180 Она умерла. 725 00:51:41,660 --> 00:51:43,280 Бедный Тим... 726 00:51:44,180 --> 00:51:45,780 Она умерла, мистер Хэппи. 727 00:51:46,260 --> 00:51:48,000 Моя Мэри. 728 00:51:49,160 --> 00:51:50,980 Теперь мне нужно ехать в... 729 00:51:54,020 --> 00:51:56,900 Какое несчастье, Тим. Мне очень жаль. 730 00:52:29,080 --> 00:52:32,920 Было бы неплохо иногда проверять свой пистолет. 731 00:52:48,660 --> 00:52:50,260 Что ж, Хэппи... 732 00:52:50,340 --> 00:52:52,760 Тут как в парикмахерской - ты следующий. 733 00:52:55,460 --> 00:52:57,400 В парикмахерской, да? 734 00:52:59,300 --> 00:53:01,580 Мы там с тобой повстречались, детка. 735 00:53:02,140 --> 00:53:04,180 Мне маникюр, пожалуйста. 736 00:53:04,640 --> 00:53:06,780 И вы тоже на очереди, мэм. 737 00:53:07,580 --> 00:53:11,260 Нет, нет, только не я, не я! 738 00:53:11,420 --> 00:53:13,260 Нет, нет! 739 00:53:15,560 --> 00:53:17,260 Ладно, крутой парень. 740 00:53:17,540 --> 00:53:19,540 Поддай жару. 741 00:53:19,700 --> 00:53:23,000 Нет, пожалуйста, я никому не скажу, никому! 742 00:53:23,120 --> 00:53:27,800 Очень жаль, но босс сказал - кто предает такого человека, как Хэппи, 743 00:53:27,980 --> 00:53:30,180 заслуживает той же участи. 744 00:53:30,320 --> 00:53:31,820 Нет, нет! 745 00:53:31,920 --> 00:53:33,300 Кончай с ними. 746 00:53:44,040 --> 00:53:45,780 Что ж, дело сделано. 747 00:53:48,480 --> 00:53:50,080 Эй вы! 748 00:53:50,160 --> 00:53:51,760 Идите сюда! 749 00:54:01,660 --> 00:54:03,200 Кто вы такие? 750 00:54:04,180 --> 00:54:06,600 Я тут работаю, а этот джентльмен - посетитель. 751 00:54:06,720 --> 00:54:08,100 Мы как раз уходили. 752 00:54:08,180 --> 00:54:11,460 Вам стоило уйти немного пораньше. Вы видели слишком много. 753 00:54:11,580 --> 00:54:13,740 - Замочить их? - Подожди. 754 00:54:13,900 --> 00:54:17,080 Тебе не повезло, парень, но я не хочу рисковать, что кто-то меня опознает. 755 00:54:17,180 --> 00:54:18,300 Понятно. 756 00:54:18,420 --> 00:54:21,620 Вы не можете его убить! Вы не можете, мы ничего не сделали! 757 00:54:21,860 --> 00:54:24,080 Очень жаль, леди, но у меня нет выбора. 758 00:54:24,180 --> 00:54:25,720 Подождите... 759 00:54:25,840 --> 00:54:28,980 Не думаю, что для людей вроде вас это имеет значение... 760 00:54:29,240 --> 00:54:33,200 Но мы с этой девушкой собираемся сегодня пожениться и уехать в долгое путешествие. 761 00:54:34,260 --> 00:54:36,940 Вы отправитесь в очень долгое путешествие, это уж точно. 762 00:54:37,540 --> 00:54:39,860 Поцелуй девушку на прощание, приятель. 763 00:54:40,000 --> 00:54:42,020 Нам пора уходить. 764 00:54:43,260 --> 00:54:45,240 Я читал про таких бандитов и убийц. 765 00:54:45,340 --> 00:54:48,200 И всегда считал вас трусами и подонками. 766 00:54:48,380 --> 00:54:50,420 Теперь я вижу, что был прав. 767 00:54:52,000 --> 00:54:53,760 Я бы все отдал за поцелуй. 768 00:54:55,500 --> 00:54:57,560 Прощай, умник. 769 00:54:57,720 --> 00:54:59,560 Ладно, вали их. 770 00:55:08,520 --> 00:55:10,440 Вы двое, оставайтесь на месте. 771 00:55:20,220 --> 00:55:21,940 Соедините с полицейским участком. 772 00:55:25,160 --> 00:55:27,900 Алло, говорит Райан. 773 00:55:28,580 --> 00:55:31,580 Пришлите фургон к клубу Хэппи на Восточную 33-ю. 774 00:55:32,120 --> 00:55:33,920 Ага... Да. 775 00:55:47,300 --> 00:55:50,940 Не арестовывайте меня, я ищу кого-нибудь из Скенектади. 776 00:55:51,280 --> 00:55:54,640 - Ну, я из Скенектади. - Дружище! 777 00:55:54,740 --> 00:55:58,200 Эй, подожди, подожди, успокойся... 778 00:56:07,280 --> 00:56:10,220 Не беспокойтесь, в участке быстро оформим бумаги и всё. 779 00:56:10,600 --> 00:56:13,340 Как назывался остров, куда мы отправимся? 780 00:56:13,600 --> 00:56:15,800 - Бали. - Ах да. 781 00:56:18,920 --> 00:56:21,160 А как, вы сказали, вас зовут? 782 00:56:21,460 --> 00:56:23,160 Всё еще Рут. 783 00:56:23,800 --> 00:56:26,160 Какое прекрасное имя. 784 00:56:32,400 --> 00:56:36,420 Ой, прошу прощения! Мы из Скенектади! 785 00:56:46,421 --> 00:56:51,421 Перевод: Serveladkin (2022) 81389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.