All language subtitles for Indiana.Jones.And.The.Dial.Of.Destiny.2023.NORDiC.1080p.WEB.DDP5.1.Atmos.x264-YOLO.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,813 --> 00:00:53,107 Upp med dig! 2 00:01:12,960 --> 00:01:17,339 En amerikan, överste. Han utgav sig för att vara officer. 3 00:01:23,095 --> 00:01:24,805 Kom du ensam? 4 00:01:25,806 --> 00:01:30,352 - Kom du ensam, spion? - Jag föredrar att vara ensam. 5 00:01:31,645 --> 00:01:33,438 Vad gör du här? 6 00:01:34,273 --> 00:01:38,193 Ni har så fina saker. Saker som tillhör andra. 7 00:01:39,862 --> 00:01:41,947 Segraren tar bytet. 8 00:01:43,240 --> 00:01:45,242 "Segraren"? 9 00:01:45,409 --> 00:01:49,496 Berlin är i ruiner. Führern har gått under jord. 10 00:01:49,913 --> 00:01:51,623 Ni har förlorat. 11 00:01:55,544 --> 00:01:56,962 Ta med honom upp. 12 00:01:57,587 --> 00:02:00,757 Vadå? Hallå, vänta! 13 00:02:00,924 --> 00:02:04,553 Ett ögonblick. Jag måste tala med översten. 14 00:02:04,678 --> 00:02:08,015 Jag tror att jag har funnit det. 15 00:02:08,807 --> 00:02:10,434 Öppna. 16 00:02:24,614 --> 00:02:27,576 Longinus lans, överste. 17 00:02:28,118 --> 00:02:32,581 Klingan som smakade Jesu blod. Den heliga lansen. 18 00:02:42,799 --> 00:02:44,968 Det är den här Führern söker. 19 00:02:45,218 --> 00:02:49,222 - Herr överste... - Det hinns inte med. Berlintåget väntar. 20 00:02:50,557 --> 00:02:55,353 Sök igenom skogen med hundarna! Spionen kom knappast ensam. 21 00:02:55,562 --> 00:02:58,064 Sätt fart! 22 00:03:24,132 --> 00:03:26,509 De verkar lämna er här. 23 00:03:27,802 --> 00:03:31,556 - Berätta din historia eller dö. - Min historia... 24 00:03:32,891 --> 00:03:35,852 Okej... 25 00:03:36,728 --> 00:03:42,984 Det hela började i en by - 26 00:03:43,193 --> 00:03:47,655 - där några blåögda idioter fattade varandras händer - 27 00:03:47,780 --> 00:03:52,577 - och började dansa efter en svettig liten råttfångare vid namn Adolf... 28 00:05:30,883 --> 00:05:34,053 Vi tror att den här kom hit med amerikanen. 29 00:05:34,720 --> 00:05:37,556 Han har hans väska. 30 00:05:37,681 --> 00:05:39,392 Vad är det frågan om? 31 00:05:43,187 --> 00:05:45,147 Sätt honom i min vagn. 32 00:05:52,446 --> 00:05:55,449 Var försiktiga med führerns relik! 33 00:06:24,812 --> 00:06:26,814 Sitt ner. 34 00:06:26,939 --> 00:06:28,315 Jaha... 35 00:06:31,151 --> 00:06:34,488 Ni är alltså fågelskådare? 36 00:06:36,824 --> 00:06:42,246 Ja. Bombningarna har fått flyttfåglarna att förändra sin rutt. 37 00:06:45,541 --> 00:06:47,751 Vi tog er kumpan. 38 00:06:48,502 --> 00:06:50,587 Amerikanen. 39 00:08:22,762 --> 00:08:25,098 Släpp mig! 40 00:08:52,334 --> 00:08:56,546 Ni är fortfarande vid liv av en enda anledning, fågelskådaren. 41 00:08:57,630 --> 00:09:00,467 Vem skickade er och vad var uppdraget? 42 00:09:00,675 --> 00:09:05,722 Snälla översten, jag ber er... Jag heter Basil Shaw. 43 00:09:06,306 --> 00:09:09,851 Jag är professor vid Oxford, arkeolog. 44 00:09:17,400 --> 00:09:18,485 Där har vi dig. 45 00:09:22,614 --> 00:09:25,825 Vi har ett problem. Jag måste tala med översten. 46 00:09:25,950 --> 00:09:30,872 - Jag måste tala med översten. - Ni måste vänta. 47 00:09:31,706 --> 00:09:37,337 - Snälla, jag har en dotter. - Henne återser ni aldrig, mr Shaw. 48 00:09:40,256 --> 00:09:45,136 Om ni inte kan förklara varför er kumpan hade det här. 49 00:10:05,782 --> 00:10:10,703 Vi fick information om att Longinus lans kunde finnas på fästningen. 50 00:10:10,828 --> 00:10:16,334 - Vi sökte efter den. - Varför? På grund av dess makt? 51 00:10:17,460 --> 00:10:20,171 Den besitter ingen makt. 52 00:10:22,882 --> 00:10:26,594 Min vän och jag försökte rädda historia. 53 00:10:28,137 --> 00:10:32,350 Överste! Det gäller lansen. 54 00:11:18,646 --> 00:11:22,024 Jag har bara tittat som hastigast och är egentligen fysiker... 55 00:11:22,149 --> 00:11:24,401 Ut med språket! 56 00:11:26,487 --> 00:11:28,072 Lansen, överste... 57 00:11:29,949 --> 00:11:31,617 Det är en förfalskning. 58 00:11:32,201 --> 00:11:35,454 - Det är en förfalskning. - En förfalskning? 59 00:11:36,914 --> 00:11:42,294 Det är en legering, kanske 50 år gammal, och gravyren är ny. Det är en kopia. 60 00:11:42,461 --> 00:11:44,421 Då är vi dödens. 61 00:11:46,257 --> 00:11:48,509 1100-tal, 1200-tal... 62 00:11:49,218 --> 00:11:50,844 Ramses II... 63 00:11:52,179 --> 00:11:54,556 Inget av det andra är falskt. 64 00:11:56,809 --> 00:11:58,269 Jag måste få stopp på tåget. 65 00:11:58,435 --> 00:12:02,940 Det finns en annan relik här, en som faktiskt har förmågor. 66 00:12:03,107 --> 00:12:04,233 Vad pratar ni om? 67 00:12:06,235 --> 00:12:10,781 - Antikytheran. - Nog med prat om den där antikytheran! 68 00:12:10,948 --> 00:12:15,911 Führern har förlorat både kriget och sitt förstånd! 69 00:12:17,162 --> 00:12:19,039 Jag ska förklara. 70 00:12:19,998 --> 00:12:25,295 Antikytherans kraft är inte magisk, utan matematisk. 71 00:12:27,089 --> 00:12:28,966 Den som behärskar den... 72 00:12:30,592 --> 00:12:32,177 ...blir inte kung... 73 00:12:32,886 --> 00:12:33,887 ...eller kejsare... 74 00:12:35,264 --> 00:12:36,974 ...eller führer. 75 00:12:39,977 --> 00:12:42,229 Han blir gud. 76 00:13:00,289 --> 00:13:01,832 För mycket nazister. 77 00:13:05,669 --> 00:13:08,839 Och hur föreslår ni att vi framför detta? 78 00:13:09,006 --> 00:13:12,342 "Min führer, den heliga lansen är tyvärr falsk." 79 00:13:12,592 --> 00:13:19,349 "Men här har ni halvan av en apparat som ni aldrig har hört talas om." 80 00:13:19,516 --> 00:13:22,602 Säg mig... Har ni träffat Hitler?! 81 00:13:25,022 --> 00:13:27,983 Vi har en sabotör på tåget. Hitlers lans är försvunnen. 82 00:14:08,982 --> 00:14:10,609 Sätt fart! 83 00:14:13,862 --> 00:14:15,155 Varför står ni här? 84 00:14:22,412 --> 00:14:24,581 Vad i helvete...? 85 00:14:24,789 --> 00:14:27,208 - Indy? - Baz? 86 00:14:27,334 --> 00:14:30,962 - Du lever! - Än så länge. 87 00:14:31,129 --> 00:14:33,339 Jag sa åt dig att vänta i skogen. 88 00:14:33,465 --> 00:14:37,552 Vilken sorts människa gömmer sig när en vän är i livsfara? 89 00:14:50,690 --> 00:14:54,444 De fraktar bort hälften av världens antikviteter. 90 00:14:54,611 --> 00:14:58,198 Jag skulle hindra dem, men nu måste jag rädda dig. 91 00:14:58,364 --> 00:15:00,658 - Hittade du lansen, åtminstone? - "Åtminstone"? 92 00:15:00,867 --> 00:15:04,412 - Har du den? - Det är en förfalskning. 93 00:15:05,079 --> 00:15:06,998 En kopia. 94 00:15:09,209 --> 00:15:10,627 Vem är ni? 95 00:15:14,547 --> 00:15:15,965 Indy... 96 00:15:24,515 --> 00:15:26,809 Antikytheran. 97 00:15:27,018 --> 00:15:29,354 Arkimedes mekanism. 98 00:15:30,188 --> 00:15:32,148 Ta med den. 99 00:15:48,915 --> 00:15:50,041 Rappa på, Baz! 100 00:15:52,960 --> 00:15:55,630 Ge hit den där. Kom nu! 101 00:16:10,311 --> 00:16:13,272 Upp med dig. Följ efter mig. 102 00:16:13,856 --> 00:16:15,233 Mot kanonen? 103 00:16:15,399 --> 00:16:19,445 - Bort från nazisterna! - Det där är ju nazisterna! 104 00:16:19,570 --> 00:16:21,572 Ducka! 105 00:17:10,830 --> 00:17:13,541 - Kom! - Det klarar jag inte! 106 00:17:13,749 --> 00:17:15,626 Behöver du vila fötterna? 107 00:17:19,463 --> 00:17:21,173 De har antikytheran! 108 00:17:22,299 --> 00:17:24,218 Försiktigt. 109 00:17:54,373 --> 00:17:55,165 Tunnel! 110 00:18:05,968 --> 00:18:07,511 Jag har dig! 111 00:18:47,926 --> 00:18:49,177 Indy! 112 00:18:57,352 --> 00:18:59,062 Ta pistolen! 113 00:19:07,654 --> 00:19:09,573 Skjut honom! 114 00:19:11,950 --> 00:19:15,162 - Inte mig! - Förlåt! 115 00:19:34,514 --> 00:19:36,516 Segraren tar bytet. 116 00:20:07,464 --> 00:20:09,215 Släpp vapnet! 117 00:20:11,926 --> 00:20:14,471 Ge mig antikytheran. 118 00:20:24,564 --> 00:20:25,940 Indy! 119 00:20:36,868 --> 00:20:39,245 Hallå! 120 00:20:40,788 --> 00:20:43,041 - Vi är här! - De hör dig inte. 121 00:20:43,291 --> 00:20:46,628 - Vi måste hoppa. - Med mitt knä? 122 00:20:53,551 --> 00:20:54,552 Baz! 123 00:20:55,470 --> 00:20:56,471 Baz! 124 00:20:58,306 --> 00:20:59,349 Baz! 125 00:21:00,683 --> 00:21:02,393 - Indy! - Baz! 126 00:21:03,603 --> 00:21:07,523 Kom ut ur tåget! Ni är nu krigsfångar. 127 00:21:07,690 --> 00:21:10,777 - Sätt fart! - Upp med händerna! 128 00:21:10,860 --> 00:21:14,155 Tänk att behöva komma hem tomhänt efter allt det här. 129 00:21:14,364 --> 00:21:17,075 Inte riktigt tomhänt. 130 00:21:19,869 --> 00:21:20,995 Arkimedes mekanism. 131 00:21:21,162 --> 00:21:24,999 Halva, åtminstone. Kom, nu tar vi oss hem. 132 00:22:29,939 --> 00:22:33,442 Larry! Skruva ner! 133 00:22:33,609 --> 00:22:36,862 Sänk, Larry! 134 00:22:51,627 --> 00:22:52,628 Larry! 135 00:22:54,046 --> 00:22:54,964 Larry! 136 00:22:55,089 --> 00:22:57,216 - Hej, mr Jones. - Var är Larry? 137 00:22:58,050 --> 00:23:00,052 - Vem är det? - Gubben bredvid. 138 00:23:00,219 --> 00:23:04,223 Klockan är åtta på morgonen. Vi har pratat om det här. 139 00:23:04,431 --> 00:23:08,143 - Men den gången var det vardag. - Det är det nu också! 140 00:23:09,562 --> 00:23:12,189 Sätt på nyheterna. Det är månens dag, mr Jones. 141 00:23:13,399 --> 00:23:15,150 Månens dag? 142 00:23:42,010 --> 00:23:47,975 SKILSMÄSSA BEGÄRD AV MARION RAVENWOOD 143 00:24:07,953 --> 00:24:08,829 Tack. 144 00:24:22,384 --> 00:24:26,638 Allt ni behöver komma ihåg är att assyrisk keramik från den här perioden - 145 00:24:26,805 --> 00:24:33,228 - kännetecknas av det här intrikata blå mönstret. 146 00:24:34,313 --> 00:24:39,526 Ni skulle läsa sidorna 131-171 i Winford till i dag. 147 00:24:39,693 --> 00:24:41,862 Har någon gjort det? 148 00:24:43,655 --> 00:24:44,531 Ingen? 149 00:24:47,284 --> 00:24:49,327 Det här kommer på tentan. 150 00:24:49,536 --> 00:24:53,957 Men visst... Jag får väl skedmata er. 151 00:24:56,835 --> 00:24:59,337 År 213 före Kristus - 152 00:24:59,546 --> 00:25:04,593 - belägrade Marcellus romerska armé staden Syrakusa. 153 00:25:04,759 --> 00:25:06,428 Syracuse. 154 00:25:07,888 --> 00:25:12,225 Inte Syracuse i New York, Tonya. Syrakusa på Sicilien. 155 00:25:12,976 --> 00:25:18,690 Bland försvararna fanns stadens mest berömda invånare, som var...? 156 00:25:20,901 --> 00:25:22,569 Det här kommer på tentan. 157 00:25:23,236 --> 00:25:24,905 Arkimedes. 158 00:25:25,780 --> 00:25:28,283 Arkimedes, ja. Som var...? 159 00:25:28,408 --> 00:25:31,911 - Matematiker. - Ja, men mer än så. 160 00:25:32,078 --> 00:25:36,333 Han var uppfinnare och en lysande ingenjör - 161 00:25:36,541 --> 00:25:42,756 - som kom på hur han kunde fånga upp solenergi med konkava speglar - 162 00:25:42,922 --> 00:25:46,551 - för att sätta romerska slagskepp i brand. 163 00:25:46,760 --> 00:25:53,099 Han konstruerade jättelika järnklor som kunde fånga fiender i havet. 164 00:25:55,518 --> 00:25:58,730 Men hur vet vi att det verkligen skedde? 165 00:25:59,564 --> 00:26:05,236 Finns det något obestridligt arkeologiskt belägg för dessa uppfinningar? 166 00:26:05,445 --> 00:26:07,030 Antikytheran. 167 00:26:08,364 --> 00:26:10,617 - Antikytheran. - Till att börja med. 168 00:26:10,783 --> 00:26:13,203 De är här i stan! 169 00:26:14,704 --> 00:26:16,080 Astronauterna! 170 00:26:16,206 --> 00:26:21,836 Den stora paraden kommer att beskådas av två och en halv miljon människor... 171 00:26:24,881 --> 00:26:27,300 Nu kommer han! 172 00:26:28,927 --> 00:26:30,178 Göm tårtan! 173 00:26:31,596 --> 00:26:33,681 Överraskning! 174 00:26:37,810 --> 00:26:43,608 I mer än tio år har dr Jones troget tjänstgjort här vid Hunter College. 175 00:26:45,068 --> 00:26:47,320 En tackgåva. 176 00:26:53,951 --> 00:26:54,911 Oj då. 177 00:26:57,997 --> 00:26:59,082 GRATTIS TILL PENSIONEN 178 00:26:59,248 --> 00:27:01,167 Tack för att ni har stått ut. 179 00:27:15,640 --> 00:27:17,016 Varsågod. 180 00:27:25,149 --> 00:27:32,240 Astronauterna Neil Armstrong, Mike Collins och Buzz Aldrin uppmärksammas klockan 11 - 181 00:27:32,406 --> 00:27:38,704 - med parader i New York och Chicago, och senare en bankett i Los Angeles... 182 00:27:38,829 --> 00:27:41,666 Vad skulle de ha sagt på antiken? 183 00:27:42,416 --> 00:27:45,294 Om de visste att vi skulle gå på månen. 184 00:27:45,503 --> 00:27:49,715 Som antik säger jag att en månresa är som att åka till Reno. 185 00:27:49,882 --> 00:27:54,679 Man är mitt ute i ingenstans och man vinner aldrig. 186 00:27:54,887 --> 00:27:57,223 Du känner visst inte igen mig. 187 00:27:58,808 --> 00:28:01,644 Vad jag än har gjort, så ber jag om ursäkt. 188 00:28:01,811 --> 00:28:05,481 Det är ju Helena. Helena Shaw. 189 00:28:07,316 --> 00:28:10,319 - "Wombat"? - Det var länge sen jag hörde det. 190 00:28:11,028 --> 00:28:14,782 - Du har vuxit. - Det har jag sannerligen. 191 00:28:16,200 --> 00:28:17,284 Jag firar. 192 00:28:18,369 --> 00:28:22,581 - Jag går i pension. - Vad dricker vi? 193 00:28:28,045 --> 00:28:30,714 Rumsservice till mr Schmidt. 194 00:28:42,309 --> 00:28:45,896 - Stoppa undan den där. - Jag frågade hur du bröt foten. 195 00:28:46,105 --> 00:28:48,107 - Det angår inte dig. - Mr Schmidt? 196 00:28:48,232 --> 00:28:54,029 "Dr Schmidt", och han är därinne. Han äter inget på hjul, så duka på bordet. 197 00:28:54,822 --> 00:29:01,787 Som barn fantiserade jag om att människan en dag skulle gå på månen. 198 00:29:02,162 --> 00:29:06,000 Och drömmen har nu slagit in. 199 00:29:09,962 --> 00:29:11,588 Inget dåligt firande. 200 00:29:15,050 --> 00:29:18,971 Det är tack vare honom som astronauterna kom till månen. 201 00:29:19,138 --> 00:29:21,432 Han byggde raketen de åkte i. 202 00:29:21,598 --> 00:29:22,891 Gratulerar. 203 00:29:23,267 --> 00:29:26,061 - Var kommer du från? - Bronx, sir. 204 00:29:26,186 --> 00:29:29,565 Nej, ursprungligen. Vet du det? 205 00:29:33,986 --> 00:29:36,530 Jag föddes vid Yankee Stadium, sir. 206 00:29:38,282 --> 00:29:40,075 Och du har stridit för ditt land? 207 00:29:41,034 --> 00:29:42,452 I 320:e bataljonen. 208 00:29:42,619 --> 00:29:46,957 Vi skickade upp spärrballonger mot bombningarna av Normandie. 209 00:29:50,460 --> 00:29:53,046 Och du skördar frukterna av segern? 210 00:30:00,262 --> 00:30:02,264 Önskas något annat? 211 00:30:03,765 --> 00:30:06,476 Det var inte ni som vann kriget. 212 00:30:06,643 --> 00:30:08,812 Det var Hitler som förlorade. 213 00:30:15,485 --> 00:30:18,238 Min agent har funnit Shaw. 214 00:30:19,239 --> 00:30:22,117 Jag kommer. - Kom, Hauke. 215 00:30:24,911 --> 00:30:29,207 - Var var det här? - I Oxford, i trädgården. 216 00:30:31,042 --> 00:30:33,295 Han var ensam i sitt slag. 217 00:30:34,754 --> 00:30:37,299 Jag är nyutexaminerad arkeolog. 218 00:30:38,300 --> 00:30:42,179 Arkeolog, minsann... Det äpplet föll inte långt. 219 00:30:42,304 --> 00:30:47,267 - Jag är doktorand nu. - I vilket ämne? 220 00:30:48,059 --> 00:30:52,981 Arkimedes mekanism. Antikytheran. 221 00:30:55,066 --> 00:30:56,401 Vad vet du om den? 222 00:30:56,943 --> 00:31:03,867 1902 hittade tvättsvampsdykare ett stort romerskt vrak utanför Greklands kust. 223 00:31:04,034 --> 00:31:07,370 Under däck, insluten i vax, fann de vad som liknade ett urverk - 224 00:31:07,537 --> 00:31:10,373 - ett utsökt hantverk med okänt syfte - 225 00:31:10,498 --> 00:31:14,502 - så avancerat att det var tusen år före sin tid. 226 00:31:15,629 --> 00:31:20,967 - Du har gjort läxan. - Pappa hade massor av anteckningar. 227 00:31:21,134 --> 00:31:23,511 Han var besatt in i det sista. 228 00:31:26,639 --> 00:31:30,143 Han sa att ni fann den på ett tåg med nazistiskt stöldgods - 229 00:31:30,268 --> 00:31:34,481 - och att den gick förlorad i en flod i de franska alperna. 230 00:31:36,191 --> 00:31:39,277 Det var länge sen, och det var bara halva mekanismen. Arkimedes... 231 00:31:39,402 --> 00:31:41,738 - Han bröt itu den... - Monterade isär den. 232 00:31:41,946 --> 00:31:46,367 ...och gömde halvorna från romarna under Syrakusas belägring. Titta här. 233 00:31:46,493 --> 00:31:48,328 Du minns inte senast vi träffades, va? 234 00:31:49,996 --> 00:31:52,165 Minns vadå? Det här är alperna. 235 00:31:55,376 --> 00:31:59,380 Här körde tåget ni tog från nazisternas fäste 1944. 236 00:31:59,464 --> 00:32:02,967 Det körde genom det här bergspasset, och här... 237 00:32:03,176 --> 00:32:08,139 Det är den enda floden på kartan. Den måste ligga där under bron. 238 00:32:08,348 --> 00:32:10,725 - Och bara vi vet om det. - "Vi"? 239 00:32:10,892 --> 00:32:12,518 Du, alltså. 240 00:32:12,685 --> 00:32:16,230 Och jag, så alltså vi. 241 00:32:17,231 --> 00:32:19,734 Och vad har du i åtanke? 242 00:32:21,235 --> 00:32:25,615 Att vi kanske kunde...åka dit. 243 00:32:25,782 --> 00:32:28,159 - Och vadå? - Leta reda på den. 244 00:32:29,035 --> 00:32:30,661 Då skulle jag bli... 245 00:32:32,330 --> 00:32:33,456 ...berömd. 246 00:32:33,623 --> 00:32:35,917 Eller renommerad. Uppburen. 247 00:32:36,501 --> 00:32:38,294 En uppburen arkeolog. 248 00:32:38,419 --> 00:32:43,758 Och för dig, en sista triumf! Indiana Jones, tillbaka i sadeln! 249 00:32:46,511 --> 00:32:48,638 Du verkar inte särskilt lockad. 250 00:32:50,473 --> 00:32:51,641 Wombat... 251 00:32:53,768 --> 00:32:59,482 Varför ska du jaga efter just det som drev din far till vansinne? 252 00:33:05,446 --> 00:33:06,864 Skulle inte du ha gjort det? 253 00:33:25,216 --> 00:33:27,176 - Jag klarar mig själv. - Paraden är snart här. 254 00:33:28,386 --> 00:33:29,220 Nå? 255 00:33:31,013 --> 00:33:33,349 Hon är på tredje våningen med en gubbe. 256 00:33:33,474 --> 00:33:36,686 - En ryss? - Nej, en professor Henry Jones. 257 00:33:38,020 --> 00:33:42,358 Klaber, kom tillbaka! Du är inte agent! 258 00:33:42,525 --> 00:33:46,487 Gå in. Jag kallar hit förstärkning och kollar upp den där Jones. 259 00:34:06,298 --> 00:34:07,550 In här. 260 00:34:43,669 --> 00:34:46,755 Basil blev besatt av en tysk teori. 261 00:34:48,298 --> 00:34:50,217 En ren hypotes. 262 00:34:52,261 --> 00:34:59,268 Arkimedes upptäckte att månens och planeternas banor inte var perfekta. 263 00:35:00,310 --> 00:35:03,772 Att det fanns avvikelser i deras rotation. 264 00:35:03,939 --> 00:35:09,778 Han trodde att avvikelserna kunde förklara temperatursvängningar, tidvatten... 265 00:35:11,905 --> 00:35:13,991 ...och oväder. 266 00:35:14,575 --> 00:35:18,453 Så han började konstruera ett instrument för att förutspå dem. 267 00:35:19,204 --> 00:35:24,793 Men han snubblade över en metod för att förutspå ännu större anomalier. 268 00:35:26,712 --> 00:35:28,130 Större anomalier? 269 00:35:28,755 --> 00:35:33,927 Din far trodde att den här saken kunde förutspå revor i tiden. 270 00:35:50,902 --> 00:35:53,321 Hauke, skulle du... 271 00:35:54,865 --> 00:35:56,199 Här är de. 272 00:36:04,624 --> 00:36:05,542 Hej. 273 00:36:06,710 --> 00:36:10,338 Söker ni dr Jones? 274 00:36:13,925 --> 00:36:16,720 - Ursäkta, kan jag hjälpa er? - Nej tack. 275 00:36:16,887 --> 00:36:19,347 Det är bara en rutinundersökning. 276 00:36:19,556 --> 00:36:23,643 - Kommer ni från polisen? - Det går fort. 277 00:36:23,852 --> 00:36:26,980 - Professor Plimpton! - Ma'am... 278 00:36:31,526 --> 00:36:33,695 Släpp vapnet! Vad sysslar du med? 279 00:36:34,988 --> 00:36:37,073 Det doktorn ber om, miss Mason. 280 00:36:37,324 --> 00:36:38,450 Mandy? 281 00:36:43,997 --> 00:36:45,665 Inga vittnen. 282 00:36:49,336 --> 00:36:51,421 Men vad i helvete...? 283 00:36:51,588 --> 00:36:56,384 Din pappa skrev så många brev om mekanismen att jag slutade läsa dem. 284 00:36:58,136 --> 00:37:02,098 Minns du verkligen inte sista gången jag var hemma hos er? 285 00:37:02,807 --> 00:37:08,021 Då tog jag den där från honom för att han skulle sluta grubbla på den - 286 00:37:08,188 --> 00:37:12,067 - men han var övertygad om att den var farlig. 287 00:37:12,233 --> 00:37:14,235 Skjut inte. 288 00:37:14,611 --> 00:37:19,365 Han var orolig för att nån skulle hitta den mytomspunna stenplattan grafikos. 289 00:37:19,491 --> 00:37:21,951 Som beskriver var resten av mekanismen finns. 290 00:37:22,160 --> 00:37:25,705 Och om de hittade den kunde de sammanfoga de två halvorna. 291 00:37:27,373 --> 00:37:30,001 Jag visste att du inte hade förstört den. 292 00:37:32,128 --> 00:37:35,340 Hur kan du veta att han bad mig förstöra den? 293 00:37:35,507 --> 00:37:39,302 - Du minns alltså den där kvällen. - Jag var tolv år, Indy. 294 00:37:39,469 --> 00:37:45,141 Du vet att den inte hamnade i floden. Baz ljög aldrig. 295 00:37:46,142 --> 00:37:48,061 Vad var det för snack om kartan? 296 00:37:48,311 --> 00:37:51,022 - Du har druckit för mycket. - Vad håller du på med, Wombat? 297 00:37:51,230 --> 00:37:54,776 Stanna där. Stå still. 298 00:37:55,568 --> 00:37:56,986 - Vilka är det där? - Vi måste ut. 299 00:37:57,111 --> 00:37:59,781 - Är de med dig? - Stå still, miss Shaw. 300 00:38:00,698 --> 00:38:01,616 Stanna! 301 00:38:05,370 --> 00:38:06,871 Helena! 302 00:38:11,334 --> 00:38:12,085 Stanna! 303 00:38:14,045 --> 00:38:16,047 - Förlåt. - Helena! 304 00:38:16,255 --> 00:38:18,091 Det är över, dr Jones. 305 00:38:18,299 --> 00:38:21,385 Vilka är ni? Vad är ni ute efter? 306 00:38:22,804 --> 00:38:23,638 Stanna! 307 00:38:25,807 --> 00:38:29,018 - Helena Shaw! - Hon är på taket. Ta er dit! 308 00:38:29,811 --> 00:38:32,188 Vi ska inte göra er illa, dr Jones. 309 00:38:57,755 --> 00:39:00,258 Efter dem! 310 00:39:27,827 --> 00:39:29,161 Sprid ut er! 311 00:39:41,882 --> 00:39:44,218 - Snabba på. - Få med allt. 312 00:39:44,426 --> 00:39:45,511 Här är hon! 313 00:40:13,914 --> 00:40:16,250 - Växeln. - Koppla mig till polisen. 314 00:40:16,458 --> 00:40:20,671 - Hunter College. De har skjutit... - Lägg på. 315 00:40:25,884 --> 00:40:27,261 Res dig upp. 316 00:40:32,391 --> 00:40:34,226 Okej, okej. 317 00:40:57,833 --> 00:41:02,045 Hon är försvunnen på grund av dig, din skjutglada fan. Hon hade den i handen. 318 00:41:02,254 --> 00:41:03,755 Vi har professorn. 319 00:41:06,925 --> 00:41:09,928 - Här är akten om Jones. - Tack. 320 00:41:27,487 --> 00:41:30,073 - Vilka är ni? - Jag kan fråga er detsamma. 321 00:41:40,625 --> 00:41:42,085 Ni kommer från CIA. 322 00:41:42,252 --> 00:41:46,131 Inte jag. Jag jobbar inte för staten. 323 00:41:46,298 --> 00:41:48,008 Då ska vi se... 324 00:41:48,675 --> 00:41:50,844 Hur känner ni ms Shaw? 325 00:41:51,219 --> 00:41:54,848 Hon är min guddotter. Vi har inte träffats på 18 år. 326 00:41:54,973 --> 00:41:58,351 Träffade ni henne i dag för att ge henne mekanismen? 327 00:41:58,602 --> 00:42:02,981 Det är en bara gammal drös med kugghjul. En halv drös. 328 00:42:03,106 --> 00:42:04,858 Det är mycket mer än så. 329 00:42:06,526 --> 00:42:09,029 Hallå där! Vart är ni på väg? 330 00:42:09,196 --> 00:42:12,198 Jag har både en parad och en demonstration här. 331 00:42:12,365 --> 00:42:15,118 - Hallå! - Håll tyst. 332 00:42:15,285 --> 00:42:17,704 Jag måste vända. 333 00:42:22,751 --> 00:42:24,419 Vad fan gör du? 334 00:42:24,669 --> 00:42:27,964 - Vi får gå i stället. - Ni hörde henne. 335 00:42:29,257 --> 00:42:31,301 - Vad håller du på med? - Sätt fart. 336 00:42:31,509 --> 00:42:34,262 - Tittar du inte när du backar? - Ta hand om honom. 337 00:42:34,387 --> 00:42:36,514 - Ta det lugnt nu. - Fortsätt gå. 338 00:42:36,681 --> 00:42:40,602 Hur kan man missa en gul taxi? Plåtskadan får ni betala för. 339 00:42:42,145 --> 00:42:45,815 Fred nu! Fred nu! Fred nu! 340 00:42:45,940 --> 00:42:49,694 Stoppa kriget! Stoppa kriget! 341 00:42:49,861 --> 00:42:51,613 - Vart ska vi? - Hitåt. 342 00:42:53,615 --> 00:42:55,200 - Aldrig i livet att vi åker dit. - Håll tyst. 343 00:42:55,325 --> 00:42:59,704 Aldrig i livet att vi åker dit! Aldrig i livet att vi åker dit! 344 00:42:59,871 --> 00:43:03,291 - Aldrig i livet att vi åker dit! - Aldrig i livet att vi åker dit! 345 00:43:03,875 --> 00:43:05,293 - Aldrig i livet... - Käften! 346 00:43:28,441 --> 00:43:29,275 Hallå! 347 00:43:30,193 --> 00:43:32,528 Polis! Hjälp! 348 00:43:32,946 --> 00:43:38,326 Det har varit skottlossning på Hunter University! Människor är döda! 349 00:43:38,534 --> 00:43:41,913 - Några galningar gick in och... - Lugna ner er. 350 00:43:42,080 --> 00:43:45,500 Lyssna på mig! Det var skottlossning... 351 00:43:45,708 --> 00:43:49,128 De har en Con Ed-skåpbil här runt hörnet. 352 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 Akta! 353 00:44:55,277 --> 00:44:57,947 Flytta på er! 354 00:45:05,246 --> 00:45:06,122 Akta! 355 00:45:08,416 --> 00:45:09,583 Undan! 356 00:45:24,348 --> 00:45:25,266 Flytta på er! 357 00:45:35,859 --> 00:45:37,194 Kom igen! 358 00:46:04,013 --> 00:46:07,057 Här, håll min häst. 359 00:46:07,182 --> 00:46:08,267 Undan! 360 00:46:20,654 --> 00:46:24,199 Nästa hållplats: 59th, Lexington Avenue. 361 00:46:25,534 --> 00:46:28,162 Tunnelbanan går fortare. 362 00:46:28,287 --> 00:46:32,124 Folk romantiserar vetenskapen, men den är känslolös. 363 00:46:32,249 --> 00:46:35,878 Vad kommer härnäst, dr Schmidt? Mars? 364 00:46:36,837 --> 00:46:38,255 Nej, vi har erövrat rymden. 365 00:46:40,090 --> 00:46:43,093 Jag går vidare till nästa frontområde. 366 00:46:43,260 --> 00:46:46,305 Vad kan finnas bortom rymden? 367 00:46:49,266 --> 00:46:54,646 Borde kostymen pressas? Vi åker till flygplatsen om en timme. 368 00:46:54,855 --> 00:46:56,023 Han ska träffa presidenten. 369 00:46:56,148 --> 00:47:00,944 Om presidenten inte tål några veck kanske han ska hitta en annan fysiker. 370 00:47:01,111 --> 00:47:03,155 - Får jag citera det? - Nej. 371 00:47:03,322 --> 00:47:04,656 Ja. 372 00:47:05,866 --> 00:47:07,367 Baxter. 373 00:47:10,662 --> 00:47:12,164 Det är till er. 374 00:47:15,542 --> 00:47:20,922 Vi kan få skjuta upp avfärden till Los Angeles. Jag inväntar en leverans. 375 00:47:23,258 --> 00:47:25,719 - Nå? - Era gorillor ställde till det. 376 00:47:25,969 --> 00:47:27,137 Jaså? 377 00:47:27,304 --> 00:47:32,100 Miss Shaw träffade en professor Jones, som gav henne mekanismen. 378 00:47:32,976 --> 00:47:37,397 Sen tappade vi bort henne. Dr Jones kom också undan. 379 00:47:37,814 --> 00:47:40,692 Det var högst olyckligt. 380 00:47:40,901 --> 00:47:42,402 Jag måste städa upp här. 381 00:47:42,611 --> 00:47:45,322 Som den amerikanska statens representant - 382 00:47:45,488 --> 00:47:48,074 - uppmanar jag er att samarbeta, flyga till Los Angeles... 383 00:47:49,034 --> 00:47:51,411 ...och ta emot medaljen från presidenten. 384 00:47:57,918 --> 00:47:59,377 Hallå? 385 00:47:59,544 --> 00:48:02,380 Ring våra vänner och chartra ett flygplan. 386 00:48:03,089 --> 00:48:06,134 - Till Marocko. - Ska bli. 387 00:48:06,301 --> 00:48:09,429 Universitetsmorden skedde medan paraden pågick. 388 00:48:09,638 --> 00:48:13,099 Polisen söker den pensionerade professorn Henry Jones. 389 00:48:13,266 --> 00:48:18,772 Enligt en källa ska Jones nyligen ha mist sin son och ligga i skilsmässa. 390 00:48:21,149 --> 00:48:23,777 Han ser ju ut som du. 391 00:48:24,736 --> 00:48:27,155 Nej. 392 00:48:29,115 --> 00:48:31,659 - Det är du. - Nej, du är full. 393 00:48:31,826 --> 00:48:34,245 Han är här! Mördaren! 394 00:48:36,956 --> 00:48:41,461 Ursäkta att jag är sen, Indy. Det var bilkö. 395 00:48:50,803 --> 00:48:53,640 Vad glad jag är att se dig, Sallah. 396 00:48:53,806 --> 00:48:56,601 Jag önskar att jag kunde säga detsamma, gamle vän. 397 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 In här, Indy. 398 00:49:04,776 --> 00:49:10,657 Din guddotter Helena greps i Tanger i fjol - 399 00:49:10,823 --> 00:49:14,160 - för att ha sålt smuggelgods på auktion. 400 00:49:15,370 --> 00:49:17,288 Det är inte allt. 401 00:49:17,455 --> 00:49:21,417 Aziz Rahim betalade borgen för henne. 402 00:49:21,626 --> 00:49:28,216 Han är son till Big Rahim, en ökänd marockansk gangster. 403 00:49:28,966 --> 00:49:33,721 Big Rahim äger hotell Atlantique i Tanger. 404 00:49:33,930 --> 00:49:39,644 Den här veckan hålls hotellets årliga auktion - 405 00:49:39,811 --> 00:49:42,688 - med stulna antikviteter. 406 00:49:42,855 --> 00:49:45,358 De stora aktörerna är redan där. 407 00:49:45,483 --> 00:49:51,614 Alia och Jabari, det här är mannen som tog vår familj till Amerika under kriget. 408 00:49:51,823 --> 00:49:56,702 - Fort, när var Suezkrisen? - 1956. 409 00:49:57,245 --> 00:49:58,579 Inte illa, Jabari. 410 00:49:58,704 --> 00:50:03,834 Mina barnbarn ser för mycket på tv, men de kan sin historia. 411 00:50:04,043 --> 00:50:08,172 De vet vad det innebär att vara amerikan och egyptier. 412 00:50:09,048 --> 00:50:14,804 - Kör mig till flygplatsen. - Flyr du, framstår du som skyldig. 413 00:50:15,471 --> 00:50:19,809 Hittar jag inte Helena eller mekanismen, åker jag dit för morden. 414 00:50:20,059 --> 00:50:24,897 - Har du övervägt att ringa Marion? - Hon vägrar prata med mig. 415 00:50:30,236 --> 00:50:34,448 Välkommen till John F. Kennedy-flygplatsen. 416 00:50:37,159 --> 00:50:40,830 Jag hämtade en sak till i din lägenhet. Den låg under sängen. 417 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Tack, Sallah. 418 00:50:48,796 --> 00:50:53,843 Jag tog också med mitt pass. Jag kan hjälpa dig. 419 00:50:54,051 --> 00:50:57,555 - I Tanger? - Varhelst ödet för oss. 420 00:50:57,680 --> 00:51:01,141 Jag saknar öknen, Indy. 421 00:51:01,725 --> 00:51:03,602 Jag saknar havet. 422 00:51:04,520 --> 00:51:06,355 Och jag saknar att vakna varje morgon - 423 00:51:06,522 --> 00:51:10,484 - och undra vilket fantastiskt äventyr dagen ska bjuda på. 424 00:51:10,568 --> 00:51:16,657 Det här är inget äventyr, Sallah. Den tiden är förbi. 425 00:51:16,782 --> 00:51:19,410 Kanske, kanske inte. 426 00:51:23,831 --> 00:51:27,251 Ge dem vad de tål, Indiana Jones! 427 00:51:38,053 --> 00:51:39,388 Champagne? 428 00:51:39,555 --> 00:51:42,349 Vi är framme i Tanger om fyra timmar. 429 00:51:49,148 --> 00:51:50,566 Er whisky. 430 00:51:51,191 --> 00:51:52,234 Tack. 431 00:51:59,158 --> 00:52:03,120 - Öppna dörren, Baz! - Nej! 432 00:52:03,328 --> 00:52:04,746 Öppna nu. 433 00:52:07,291 --> 00:52:11,628 Tyskarna hade rätt, Indy. Det är för stort. För mycket. 434 00:52:11,795 --> 00:52:15,173 Nej, Baz! Vad håller du på med? 435 00:52:15,340 --> 00:52:18,969 - Har du inte lyssnat på mig? - Jag förstår inte! 436 00:52:19,177 --> 00:52:24,725 - Jag försökte ju förklara där nere. - Du skrämmer din dotter. 437 00:52:25,684 --> 00:52:30,147 Arkimedes upptäckte tidsmeteorologin, Indy. 438 00:52:30,355 --> 00:52:34,401 Arkimedes var matematiker, inte magiker. 439 00:52:34,610 --> 00:52:37,362 Han kunde förutspå revor i tiden. 440 00:52:37,529 --> 00:52:42,200 - Revor? Det har du inga bevis för, Baz. - Inte än. 441 00:52:42,326 --> 00:52:45,287 Det är inte vetenskap utan bevis! 442 00:52:59,509 --> 00:53:01,344 Baz... 443 00:53:02,387 --> 00:53:06,892 Jag borde aldrig ha gett den till dig. Den hör hemma på ett museum. 444 00:53:07,058 --> 00:53:09,227 Ge mig den, är du snäll. 445 00:53:12,397 --> 00:53:16,693 Om jag ger dig den så måste du förstöra den. 446 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 Det ska jag göra. 447 00:53:21,656 --> 00:53:23,700 Jag ska förstöra den, Baz. 448 00:53:25,577 --> 00:53:27,704 Lova det. 449 00:53:32,667 --> 00:53:36,379 Jag ber om ursäkt för det här. Det är mitt fel. 450 00:53:37,714 --> 00:53:39,132 - Stannar ni här? - Ja. 451 00:53:39,341 --> 00:53:41,426 Bra, jag ska med ett flygplan. 452 00:53:41,593 --> 00:53:45,847 Den som hittar grafikos har båda halvorna. Somligt bör förbli begravet. 453 00:53:45,972 --> 00:53:49,100 - Jag vet, Baz. - Du måste förstöra den. 454 00:53:49,309 --> 00:53:53,897 - Det ska jag göra. - Du har lovat. 455 00:53:54,064 --> 00:53:55,273 Jag lovar. 456 00:53:55,440 --> 00:53:59,069 Det fanns skäl till att Arkimedes delade på den. 457 00:53:59,277 --> 00:54:00,904 Jag vet, Baz. 458 00:54:01,112 --> 00:54:02,447 Indy. 459 00:54:03,948 --> 00:54:07,786 Tack, Wombat. Han mår bättre om några dagar. 460 00:54:09,537 --> 00:54:12,415 Jag ringer så fort jag har landat. 461 00:54:16,002 --> 00:54:20,465 Mina damer och herrar, vi landar i Tanger om 20 minuter. 462 00:55:16,145 --> 00:55:18,523 Ms Shaw är här. 463 00:55:22,819 --> 00:55:25,029 Tillverkad av brons och nästan fullständig. 464 00:55:25,196 --> 00:55:29,700 Det är ett astrologiskt urverk från 200-talet f.Kr. - 465 00:55:29,867 --> 00:55:33,746 - och tillverkat av ingen mindre än Arkimedes. 466 00:55:35,790 --> 00:55:39,919 - Vi börjar på 20 000. - 20 000, tack så mycket. 30? 467 00:55:40,127 --> 00:55:45,258 Visaren på grönt, full gas, och vid 135 km/h drar jag. 468 00:55:45,883 --> 00:55:46,801 Och sen? 469 00:55:46,884 --> 00:55:48,970 - Hjälp honom, Louis! - Dra spaken bakåt. 470 00:55:49,136 --> 00:55:52,056 - Ja, jag flyger nu. - Han flyger. 471 00:55:52,181 --> 00:55:54,934 - Ska jag fälla upp vingklaffarna? - Inte under 400 fot. 472 00:55:55,101 --> 00:55:58,187 - Gå ner i 120 graders vinkel. - Okej. 473 00:56:00,523 --> 00:56:02,775 - Det är en privat auktion. - Jag måste in. 474 00:56:02,900 --> 00:56:06,320 Inte utan lösenordet. Det är inte jag som bestämmer. 475 00:56:07,863 --> 00:56:09,990 - Vad är bjudet? - 50 000. 476 00:56:10,157 --> 00:56:15,037 - Då bjuder jag 55. - Får jag 60? 60 bjudet. 477 00:56:15,204 --> 00:56:16,956 - 65 bjudet. 70? - 75. 478 00:56:17,123 --> 00:56:20,459 - 80. 85. - Vad sägs om 90? 479 00:56:26,632 --> 00:56:28,884 - Auktionen är privat. - Auktionen är avslutad. 480 00:56:29,301 --> 00:56:30,636 Den har bara börjat. 481 00:56:30,761 --> 00:56:32,138 - 100. - 100 000 bjudet. 482 00:56:32,346 --> 00:56:35,724 Snygg hatt. Den får dig att se minst två år yngre ut. 483 00:56:35,891 --> 00:56:38,811 - 110. - Auktionen är avslutad, sa jag. 484 00:56:38,936 --> 00:56:43,399 - Vem är han? - Hennes gudfar, och hon är uppe för sent. 485 00:56:43,566 --> 00:56:46,443 Kom nu. Vill du förklara dig för poliserna i baren? 486 00:56:46,610 --> 00:56:50,614 Poliserna jag har mutat? Du är ute på djupt vatten, Jonesy. 487 00:56:50,781 --> 00:56:53,534 Han anklagar mig, men är själv efterlyst för mord... 488 00:56:53,659 --> 00:57:00,124 - Han var på bild i New York Herald. 130? - Du vet att jag inte har dödat nån. 489 00:57:00,291 --> 00:57:04,003 Men den som gjorde det var på jakt efter den här. 490 00:57:04,128 --> 00:57:07,131 Det här är Pandoras ask. 491 00:57:07,256 --> 00:57:10,884 Nej, den är faktiskt min. 492 00:57:13,470 --> 00:57:14,471 Du... 493 00:57:16,181 --> 00:57:18,517 - Har vi träffats? - Nej. 494 00:57:18,642 --> 00:57:21,895 Mitt minne är lite otydligt, men ditt ansikte är bekant. 495 00:57:22,563 --> 00:57:24,523 Är du fortfarande nazist? 496 00:57:27,693 --> 00:57:32,573 Ni misstar er. Jag heter Schmidt. Jag är professor vid Alabamas universitet. 497 00:57:34,283 --> 00:57:37,536 Professor Schmidt. Trevligt att träffas. 498 00:57:37,703 --> 00:57:38,620 150. 499 00:57:38,787 --> 00:57:41,540 Jag trodde att vi hade en överenskommelse. 500 00:57:41,665 --> 00:57:46,170 Lustigt, för han som såg ut som du var också ute efter den här. 501 00:57:46,378 --> 00:57:49,965 Ert anbud var klent, professor Schmidt. Det liggande budet är 160. 502 00:57:50,090 --> 00:57:53,260 Ni verkar inte förstå. Reliken tillhör mig. 503 00:57:53,468 --> 00:57:55,929 - Nej, du stal den. - Och sen stal ni den. 504 00:57:56,054 --> 00:57:59,725 Och sen jag. Det kallas för kapitalism. - 160 bjudet. 170? 505 00:57:59,933 --> 00:58:02,895 - Ni borde ha stannat i New York. - Ni borde ha låtit bli Polen. 506 00:58:03,061 --> 00:58:04,896 Får jag ett bud på 170? 507 00:58:05,063 --> 00:58:07,733 - Första, andra... - Såld! 508 00:58:11,069 --> 00:58:12,738 Ta mekanismen! 509 00:58:16,992 --> 00:58:18,243 Backa! 510 00:58:27,085 --> 00:58:29,546 - Hej, Claude. - Du borde inte ha kommit tillbaka. 511 00:58:38,680 --> 00:58:39,973 Backa! 512 00:58:50,817 --> 00:58:51,651 Teddy! 513 00:59:06,041 --> 00:59:09,044 Rahim säger att du ska stanna här. 514 00:59:19,137 --> 00:59:19,971 Tackar. 515 00:59:33,109 --> 00:59:35,779 På återseende i det förflutna, dr Jones. 516 01:00:01,596 --> 01:00:02,597 Det är min taxi. 517 01:00:08,144 --> 01:00:10,855 - Be dem att lugna ner sig. - Jag bad dem att skjuta dig. 518 01:00:12,941 --> 01:00:14,984 Killar... 519 01:00:15,526 --> 01:00:18,238 Stoppa undan pistolerna. 520 01:00:20,365 --> 01:00:21,199 Så ja. 521 01:00:22,951 --> 01:00:24,243 Det var bättre. 522 01:00:28,122 --> 01:00:29,707 Åh, jösses... 523 01:00:39,801 --> 01:00:41,844 Rahim! 524 01:00:41,969 --> 01:00:43,429 Du har pyjamas. 525 01:00:44,013 --> 01:00:47,934 Jag sov, Helena. I godan ro. 526 01:00:48,101 --> 01:00:53,564 Sen väckte far mig och sa att du var på vårt hotell igen. 527 01:00:54,148 --> 01:00:56,359 Han gav mig den här kroksabeln - 528 01:00:56,526 --> 01:00:59,695 - och bad mig ta med ditt huvud hem. 529 01:01:01,155 --> 01:01:02,490 Måste det vara just det? 530 01:01:10,206 --> 01:01:13,084 Jag trodde att du kom hit för att du älskade mig. 531 01:01:13,209 --> 01:01:16,754 Rahim... Jag hade ett föremål att sälja. 532 01:01:16,963 --> 01:01:21,759 - Föremålet i fråga tillhör faktiskt mig. - Lägg dig inte i. 533 01:01:21,926 --> 01:01:25,137 - Nu har farliga människor tagit det... - Är det här din nya karl? 534 01:01:25,304 --> 01:01:27,723 - Nej. - Det är komplicerat. 535 01:01:28,307 --> 01:01:29,892 Vad är du skyldig honom? 536 01:01:30,017 --> 01:01:32,103 Lite borgenspengar och livslång lycka. 537 01:01:32,228 --> 01:01:35,773 - Du har säkert sålt ringen. - Den gav mindre än väntat. 538 01:01:35,940 --> 01:01:38,192 Jag gör det! 539 01:01:44,448 --> 01:01:48,619 - Det där kostade mig livet! - Du förlovade dig med en gangster! 540 01:01:48,786 --> 01:01:51,831 Jag behöver inga moralkakor från en gravplundrare. 541 01:01:51,956 --> 01:01:56,836 Jag är ingen gravplundrare. Din pappa och jag utförde viktigt arbete. 542 01:01:58,045 --> 01:02:01,257 Ni drevs inte av några ädla syften, utan av kickar. 543 01:02:04,051 --> 01:02:05,094 Bra, Teddy! 544 01:02:06,512 --> 01:02:08,264 - Flytta på dig. - Hördu! 545 01:02:18,941 --> 01:02:20,860 - Helena! - Backa! 546 01:02:38,544 --> 01:02:39,545 Inte hitåt! 547 01:02:39,712 --> 01:02:42,923 - Lyssna på honom! - Jag hittar i Tanger. 548 01:02:47,344 --> 01:02:48,387 Där är han! 549 01:02:53,517 --> 01:02:55,644 Kör fortare! 550 01:02:55,853 --> 01:02:57,813 Tio minuter till flygplatsen. 551 01:02:59,773 --> 01:03:03,777 - Professor Schmidt är nog inte professor. - Han är nazist! 552 01:03:03,944 --> 01:03:06,739 Vänster! Nej! 553 01:03:21,420 --> 01:03:23,380 Helena! Gör inte så här! 554 01:03:31,305 --> 01:03:32,931 - Hitåt! - Ditåt! 555 01:03:33,891 --> 01:03:34,975 Nej! 556 01:03:35,851 --> 01:03:37,311 Helena! 557 01:03:50,073 --> 01:03:51,992 Vad i helvete?! 558 01:03:58,248 --> 01:03:59,458 Helena! 559 01:04:01,418 --> 01:04:03,336 Hallå där! 560 01:04:03,962 --> 01:04:04,963 Vad i helvete? 561 01:04:08,258 --> 01:04:09,301 Kom igen! 562 01:04:13,055 --> 01:04:14,890 Kom igen nu! 563 01:04:48,757 --> 01:04:52,427 - Tror du att han hade blivit stolt nu? - Vem då? 564 01:04:54,262 --> 01:04:58,183 Din pappa! Hans enda dotter säljer sin själ för borgenspengar. 565 01:04:58,350 --> 01:04:59,643 Det lät ju ganska häftigt. 566 01:04:59,809 --> 01:05:02,729 Det är inte bara till borgen, utan spelskulder och... 567 01:05:02,937 --> 01:05:03,938 Tack, Teddy! 568 01:05:04,105 --> 01:05:04,856 Helena! 569 01:05:04,939 --> 01:05:06,983 Nej! - Helena! 570 01:05:08,693 --> 01:05:10,570 Hur blev du sån här? 571 01:05:10,737 --> 01:05:14,532 Så här rådig, menar du? Så här modig? Vacker? Självständig? 572 01:05:39,891 --> 01:05:40,725 Håll i er! 573 01:05:44,437 --> 01:05:45,438 In här! 574 01:05:54,989 --> 01:05:55,823 Här är han. 575 01:06:08,503 --> 01:06:10,880 Stanna! 576 01:06:23,643 --> 01:06:24,811 Vänster sida! 577 01:06:25,937 --> 01:06:27,480 Ta ratten, Teddy. 578 01:06:29,190 --> 01:06:31,901 - Vad ska du göra? - Jag ska ta det som tillhör mig. 579 01:06:32,860 --> 01:06:33,820 Helena! 580 01:06:38,116 --> 01:06:39,617 Är du inte klok? 581 01:06:43,538 --> 01:06:44,831 Helena! 582 01:06:48,125 --> 01:06:50,419 - Ta puffran! - Miss Shaw... 583 01:07:15,695 --> 01:07:16,570 Släpp! 584 01:07:16,779 --> 01:07:19,198 Ge mig mekanismen! 585 01:07:20,616 --> 01:07:21,951 Helena! 586 01:07:23,828 --> 01:07:24,745 Fan. 587 01:07:31,585 --> 01:07:35,172 De kör ditåt! Flytta på dig! 588 01:07:39,093 --> 01:07:42,179 Jag kom inte hit för att rädda dig från din fästman. 589 01:07:42,304 --> 01:07:43,180 Rädda mig? 590 01:07:48,352 --> 01:07:50,855 Jag vill bara ha tillbaka mekanismen. 591 01:08:09,373 --> 01:08:10,874 Upp med händerna! 592 01:08:12,167 --> 01:08:17,589 - Smidigare separationer har man ju haft. - Det är nåt fel på motorn. 593 01:08:17,673 --> 01:08:22,720 Tänk om jag haft en fadersgestalt ändå, nån som var särskilt utvald... 594 01:08:22,845 --> 01:08:27,766 - Om du bara visste... - Äsch, vad är egentligen en gudfar? 595 01:08:28,392 --> 01:08:30,936 Familj har aldrig varit din starka sida. 596 01:08:31,145 --> 01:08:33,439 Förresten, vad är klockan? 597 01:08:33,605 --> 01:08:37,609 - Men lägg av... - Ge mig klockan. Den var min fars. 598 01:08:40,237 --> 01:08:41,029 Ge honom den. 599 01:08:45,576 --> 01:08:48,662 Du får följa med mig. Rahim är ute efter dig också. 600 01:08:48,787 --> 01:08:52,875 De kollar Tangers flygplats först, så vi tar tåget till Casablanca. 601 01:08:54,501 --> 01:08:55,627 Vad hände nu? 602 01:09:00,632 --> 01:09:01,508 Helvete. 603 01:09:03,886 --> 01:09:06,013 Ja, jag vet. 604 01:09:08,473 --> 01:09:09,349 Det är... 605 01:09:10,684 --> 01:09:11,685 Uppfattat. 606 01:09:16,773 --> 01:09:19,735 De drar sig ur. Ni har skrämt upp dem. 607 01:09:19,902 --> 01:09:21,570 Det är för att de inte förstår. 608 01:09:21,695 --> 01:09:26,575 Nej, för att ni dödade tre amerikaner och sprängde en tv-sänd parad i luften. 609 01:09:26,700 --> 01:09:30,996 Ni avspisade USA:s president, åkte till Marocko - 610 01:09:31,246 --> 01:09:34,958 - och skapade en situation som krävde militärt ingripande! 611 01:09:35,709 --> 01:09:37,461 Ta mig till Washington, så förklarar jag. 612 01:09:37,627 --> 01:09:38,920 De vill att ni försvinner. 613 01:09:39,046 --> 01:09:41,214 Vi har halva mekanismen nu. 614 01:09:41,381 --> 01:09:45,385 De har bara låtit er jaga efter den för att hålla er på gott humör. 615 01:09:45,552 --> 01:09:46,720 De har aldrig brytt sig om den. 616 01:09:46,928 --> 01:09:49,473 De kommer de, när de förstår dess potential. 617 01:09:49,639 --> 01:09:52,684 Ni tog dem till månen. De har fått det de ville ha. 618 01:09:53,977 --> 01:09:58,607 Spänn fast er. Vi landar i Spanien. Ni flygs till Maxwell därifrån. 619 01:09:58,732 --> 01:10:00,192 Jag ska inte tillbaka till Alabama. 620 01:10:00,400 --> 01:10:04,696 Vi behöver bara komma till Medelhavet, så kommer grafikos att... 621 01:10:04,821 --> 01:10:08,074 - Snälla miss Mason... - Släpp mig, Schmidt. 622 01:10:08,241 --> 01:10:09,868 Jag ber er. 623 01:10:10,785 --> 01:10:13,371 Ni är bara för mycket. 624 01:10:42,734 --> 01:10:44,319 Schmidt... 625 01:10:45,195 --> 01:10:46,780 Jag heter Voller. 626 01:10:49,657 --> 01:10:50,950 Jürgen Voller. 627 01:11:04,297 --> 01:11:07,801 Det där är en Sea Stallion, en amerikansk helikopter. 628 01:11:08,635 --> 01:11:10,386 Kände du bröderna Wright? 629 01:11:10,762 --> 01:11:13,556 - Va? - Orville och Wilbur Wright. 630 01:11:13,723 --> 01:11:17,685 De uppfann flygplanet och de kom från Indiana. 631 01:11:17,810 --> 01:11:20,188 Jag är inte från Indiana, Teddy. 632 01:11:20,396 --> 01:11:22,941 Och bröderna Wright föddes under inbördeskriget. 633 01:11:23,107 --> 01:11:26,486 Jag tänkte att ni kanske varit klasskamrater. 634 01:11:26,653 --> 01:11:30,114 - Det var faktiskt roligt, Indy. - Roligt? 635 01:11:31,241 --> 01:11:34,911 Jag är fast i Tanger med en trasig tuk-tuk och två tjuvar. 636 01:11:35,078 --> 01:11:36,329 Jag är efterlyst för mord. 637 01:11:36,496 --> 01:11:39,958 Nazisterna har halva Arkimedes mekanism, och din pappas anteckningar. 638 01:11:41,167 --> 01:11:44,671 Jag har kopior av pappas anteckningsböcker. 639 01:11:44,837 --> 01:11:46,714 Var nånstans? 640 01:11:46,839 --> 01:11:48,633 Har du memorerat fem anteckningsböcker? 641 01:11:48,841 --> 01:11:51,844 Sju, och så klart inte. Hälften var urtråkigt. 642 01:11:52,762 --> 01:11:55,181 Bara de viktiga bitarna. 643 01:11:56,182 --> 01:11:58,685 - Som vadå? - Var grafikos finns. 644 01:11:58,810 --> 01:12:01,354 - Ingen vet var den finns. - Pappa visste det. 645 01:12:01,521 --> 01:12:03,689 - Det gjorde han inte alls. - Det gjorde han visst. 646 01:12:03,856 --> 01:12:06,651 - Vad är en "grafikos"? - En vägbeskrivning till andra halvan. 647 01:12:06,818 --> 01:12:11,781 - Fråga om hon vet vilket språk den är på. - Inget, för det är ett chiffer. 648 01:12:11,906 --> 01:12:15,076 Arkimedes använde två olika, linear B och Polybios kvadrat. 649 01:12:15,243 --> 01:12:18,621 Alltså kan du inte läsa den utan min hjälp. 650 01:12:19,122 --> 01:12:22,458 Snälla nån... Pappa lärde mig Polybios när jag var nio. 651 01:12:22,625 --> 01:12:26,754 Han lämnade små lappar. "Städa rummet", "nalla inte av konjaken"... 652 01:12:27,880 --> 01:12:31,175 - Och om det är linear B? - 50 pund på att det är Polybios. 653 01:12:32,218 --> 01:12:34,470 Ge hit det där. Hördu! 654 01:12:34,887 --> 01:12:36,097 Det där funkar inte. 655 01:12:36,222 --> 01:12:39,976 Marockanskt tuggummi görs av värmetålig manilkarakåda. 656 01:12:41,477 --> 01:12:42,687 Pröva att starta. 657 01:12:47,650 --> 01:12:49,026 - Starta! - Jag ska. 658 01:12:53,864 --> 01:12:56,867 - Det håller inte. - Det räcker för att ta oss till tåget. 659 01:12:56,993 --> 01:13:01,455 - "Oss"? Ska du hem? - Nej, jag ska till Casablanca. 660 01:13:01,622 --> 01:13:04,458 Därifrån flyger jag till Egeiska havet, precis som du. 661 01:13:04,917 --> 01:13:06,460 Varför tror du att vi ska dit? 662 01:13:06,585 --> 01:13:09,672 Du vill hitta grafikos före nazisterna. 663 01:13:09,839 --> 01:13:13,843 Arkimedes var omgiven av romare. Var skulle den annars vara? 664 01:13:13,968 --> 01:13:16,262 Egeiska havet är stort. Du har inga koordinater. 665 01:13:16,512 --> 01:13:17,972 Och du har ingen båt. 666 01:13:20,933 --> 01:13:23,310 Jag har en gammal vän i Grekland. 667 01:13:23,519 --> 01:13:29,108 En erfaren dykare med en stor, fin båt som kan ta oss dit före dem. 668 01:13:29,984 --> 01:13:33,445 Du behöver mig, och du vet om det. 669 01:14:23,537 --> 01:14:24,747 Renny! 670 01:14:26,832 --> 01:14:27,749 Indy? 671 01:14:28,750 --> 01:14:29,793 Indy! 672 01:14:35,174 --> 01:14:39,970 - Är det där dykaren? - Spaniens bästa grodman. 673 01:14:43,223 --> 01:14:48,604 Har Spaniens bästa grodman en gammal skorv och bara ett fungerande grodlår? 674 01:14:52,024 --> 01:14:53,317 Du har bytt båt. 675 01:14:53,525 --> 01:14:54,776 Sluta. 676 01:15:08,749 --> 01:15:13,879 Vi ska hit, där de fann den första delen av antikytheran. 677 01:15:14,796 --> 01:15:15,756 Men... 678 01:15:17,299 --> 01:15:18,633 ...vi ska längre ner. 679 01:15:20,135 --> 01:15:25,182 Svampdykaren som hittade mekanismen berättade för pappa - 680 01:15:25,348 --> 01:15:29,644 - att det romerska vraket låg i spillror på 20 meters djup. 681 01:15:29,853 --> 01:15:32,773 Fyllt med skeletten från över 100 centurioner. 682 01:15:33,982 --> 01:15:35,108 Där hittade de den. 683 01:15:35,859 --> 01:15:41,740 Men större delen av skeppet hade brutits av och sjunkit ner i djupet. 684 01:15:42,699 --> 01:15:44,201 För djupt för svampdykare. 685 01:15:45,243 --> 01:15:48,079 Så pappa frågade sig varför ett romerskt krigsskepp - 686 01:15:48,246 --> 01:15:51,708 - hade lämnat Syrakusa med hundra centurioner ombord. 687 01:15:55,337 --> 01:15:59,758 De tog inte med sig halva mekanismen ut för att nöjesåka. 688 01:16:02,636 --> 01:16:04,638 De hade grafikos. 689 01:16:07,015 --> 01:16:09,184 De letade efter andra halvan. 690 01:16:12,562 --> 01:16:15,732 - Din pappa var ett geni. - Ja. 691 01:16:17,233 --> 01:16:19,277 Det var han. 692 01:16:38,088 --> 01:16:39,130 Spader sju. 693 01:16:42,383 --> 01:16:44,719 Hur gick det där till? 694 01:16:45,553 --> 01:16:46,387 En gång till. 695 01:16:50,391 --> 01:16:52,268 Dra ett kort, dr Jones. 696 01:16:59,817 --> 01:17:01,069 Spader sju! 697 01:17:03,071 --> 01:17:04,113 Hon kan trolla. 698 01:17:04,197 --> 01:17:06,491 - Det är fuskkort. - Nej. 699 01:17:07,742 --> 01:17:09,160 Jag forcerar kortet. 700 01:17:09,327 --> 01:17:13,122 Jag ger sken av att offret, alltså du, får välja - 701 01:17:13,289 --> 01:17:16,042 - men får dig att välja det kort jag vill. 702 01:17:17,669 --> 01:17:18,795 "Offret"... 703 01:17:21,881 --> 01:17:25,760 I morgon gäller det. Jag måste kontrollera slangarna. 704 01:17:31,724 --> 01:17:32,850 God natt. 705 01:17:35,978 --> 01:17:39,107 Minns du några datum från din fars anteckningar? 706 01:17:40,400 --> 01:17:43,194 Vadå för datum? 707 01:17:44,112 --> 01:17:45,113 Det här. 708 01:17:48,908 --> 01:17:52,036 Det upprepas gång på gång i det här brevet. 709 01:17:52,787 --> 01:17:56,290 20 augusti 1969. Det är om tre dagar. 710 01:17:56,415 --> 01:18:01,295 Och samma datum 1939, två veckor innan Hitler invaderade Polen. 711 01:18:03,756 --> 01:18:08,386 Vänta... Tror du att mekanismen är magisk nu också? 712 01:18:09,136 --> 01:18:11,931 Jag tror inte på magi, Wombat. 713 01:18:13,057 --> 01:18:16,769 Men några gånger i mitt liv har jag sett saker. 714 01:18:18,521 --> 01:18:20,273 Saker jag inte kan förklara. 715 01:18:21,649 --> 01:18:26,320 Jag har kommit fram till att det främst inte handlar om vad man tror på - 716 01:18:26,487 --> 01:18:28,739 - utan om hur mycket. 717 01:18:31,867 --> 01:18:33,953 Jag har också sett saker, Indy. 718 01:18:34,120 --> 01:18:38,457 Det enda som nånsin är värt att tro på är pengar. 719 01:18:40,835 --> 01:18:42,169 Visst. 720 01:18:47,675 --> 01:18:52,221 Vad skulle du göra om du kunde resa tillbaka i tiden? 721 01:18:53,556 --> 01:18:55,641 Se det trojanska kriget? 722 01:18:56,267 --> 01:18:58,352 Hälsa på Kleopatra? 723 01:19:01,188 --> 01:19:03,983 Jag skulle hindra min son från att ta värvning. 724 01:19:06,485 --> 01:19:11,490 - Gjorde han det för att göra dig stolt? - Nej, för att göra mig förbannad. 725 01:19:15,244 --> 01:19:17,413 Hur skulle du ha hindrat honom? 726 01:19:21,584 --> 01:19:24,670 Jag skulle ha sagt att han skulle dö. 727 01:19:30,426 --> 01:19:32,886 Att hans mamma skulle... 728 01:19:35,014 --> 01:19:37,349 ...bli utom sig av sorg. 729 01:19:38,600 --> 01:19:41,228 Och att hans pappa skulle vara... 730 01:19:43,272 --> 01:19:45,607 ...oförmögen att trösta henne. 731 01:19:48,444 --> 01:19:53,073 Och att förlusten skulle innebära slutet på deras äktenskap. 732 01:20:04,960 --> 01:20:06,211 Du har kvar ringen. 733 01:20:29,568 --> 01:20:30,527 Lovande. 734 01:20:38,994 --> 01:20:40,370 Ännu mer lovande. 735 01:20:46,251 --> 01:20:48,337 Hej på dig... 736 01:20:49,463 --> 01:20:52,382 Gör dig i ordning. De väntar. 737 01:20:56,178 --> 01:20:59,222 Hej. Kom hit. 738 01:21:00,057 --> 01:21:01,475 Okej. 739 01:21:01,641 --> 01:21:05,479 - Jag ska visa dig nåt. - Det ser viktigt ut. 740 01:21:07,856 --> 01:21:08,607 Runt... 741 01:21:08,857 --> 01:21:15,030 Vi ska snabbt ner djupt och vi andas genom de här slangarna. 742 01:21:15,447 --> 01:21:20,452 Håll avståndet. Inget trassel. Vi kan inte vara länge där nere. 743 01:21:20,619 --> 01:21:24,789 Jag har en metod som oftast förebygger dykarsjuka. 744 01:21:24,956 --> 01:21:27,334 - Oftast? - "Studs", kallar jag den. 745 01:21:27,542 --> 01:21:33,882 Snabbt ner, tre minuter på botten, upp. Tre minuter, inte en sekund till. 746 01:21:34,466 --> 01:21:36,718 - Tre minuter. - Det stämmer. 747 01:21:36,968 --> 01:21:39,763 - Var är min tändare? - Inte vet jag. 748 01:21:40,013 --> 01:21:41,598 Vi måste sätta fart. 749 01:21:43,725 --> 01:21:46,269 En snabb fråga. Vad är det där? 750 01:21:46,394 --> 01:21:47,687 - Är det hajar? - Nej. 751 01:21:47,854 --> 01:21:50,231 Här finns inga hajar. Det är ålar. 752 01:21:51,316 --> 01:21:52,233 Ålar? 753 01:21:52,359 --> 01:21:54,694 Anguilas. De flesta är små. 754 01:21:54,903 --> 01:21:58,615 Ibland större, två meter. Var stilla om ni ser dem. 755 01:21:58,823 --> 01:22:02,077 När de biter låser de käken. 756 01:22:02,243 --> 01:22:05,413 - De ser ut som ormar. - Det gör de inte alls. 757 01:22:05,914 --> 01:22:08,041 Menige Konjak redo för strid. 758 01:22:08,249 --> 01:22:10,960 - Ska inte du med, Teddy? - Jag kan inte simma. 759 01:22:11,127 --> 01:22:14,297 - Tur för honom. - Alla kan simma. 760 01:22:14,464 --> 01:22:18,968 - Ut och ihop, ut och ihop... - Nej tack, jag står över. 761 01:22:19,594 --> 01:22:23,014 Du får hjälpa Hector att hålla koll på slangarna. 762 01:22:25,642 --> 01:22:26,935 Nu är det dags. 763 01:24:15,376 --> 01:24:16,252 Två minuter? 764 01:26:29,551 --> 01:26:30,385 Du. 765 01:27:02,501 --> 01:27:03,335 Fort! 766 01:27:18,433 --> 01:27:19,935 Helena! 767 01:27:28,818 --> 01:27:33,490 Kom här. Så där ja. 768 01:27:56,638 --> 01:27:59,015 Vilka är det där? 769 01:28:00,308 --> 01:28:01,101 Nazister. 770 01:28:01,309 --> 01:28:07,065 Först ger ni mig mekanismen, dr Jones, och nu grafikos. 771 01:28:07,982 --> 01:28:12,862 - Ni är en företagsam pensionär. - Jag borde ha pensionerat dig. 772 01:28:13,071 --> 01:28:15,907 - Var har du sponsorerna? - Jag arbetar ensam nu. 773 01:28:16,074 --> 01:28:18,826 Saker går framåt, dr Jones. Och ibland... 774 01:28:20,787 --> 01:28:22,580 ...går de bakåt. 775 01:28:25,792 --> 01:28:28,044 Låt oss slå oss ner och språka lite. 776 01:28:55,113 --> 01:28:58,241 - Vad är det för språk? - Det är inget språk. 777 01:28:59,492 --> 01:29:02,453 Det är ett chiffer. Polybios. 778 01:29:03,246 --> 01:29:04,580 Du är skyldig mig 50 pund. 779 01:29:06,833 --> 01:29:11,963 - Kan du inte Polybios chiffer? - Nej, men det gör visst ni. 780 01:29:16,384 --> 01:29:18,219 Läs, är ni snäll. 781 01:29:25,768 --> 01:29:26,727 Nej. 782 01:29:32,525 --> 01:29:35,111 Säg inte ett ord, Indy. 783 01:29:44,578 --> 01:29:45,871 Hjälpsammare nu? 784 01:29:49,291 --> 01:29:50,126 Jag är det. 785 01:29:53,295 --> 01:29:55,631 - Jag kan det i sömnen. - Nej! 786 01:29:57,508 --> 01:30:00,136 Beklagar, Indy. Jag sysslar inte med ädel död. 787 01:30:00,886 --> 01:30:03,889 Bara kall matematik. 788 01:30:04,056 --> 01:30:07,143 Jag dechiffrerar det och hjälper er att hitta andra halvan - 789 01:30:07,268 --> 01:30:08,978 - mot hundra tusen i kontanter. 790 01:30:09,145 --> 01:30:10,104 Helena... 791 01:30:10,771 --> 01:30:12,398 Det är upp till er. 792 01:30:13,274 --> 01:30:14,692 Då säger vi så. 793 01:30:27,913 --> 01:30:29,665 Han kommer aldrig att betala. 794 01:30:31,166 --> 01:30:34,503 Det här är värt mer än ni begärde. 795 01:30:43,596 --> 01:30:46,807 - Teddy. - Gör det inte, Helena. 796 01:30:51,854 --> 01:30:53,188 Då ska vi se. 797 01:30:55,399 --> 01:30:58,277 "Min makhana"... Det betyder maskin. 798 01:30:59,528 --> 01:31:03,073 ..."vilar med mig, i staden jag lämnade." 799 01:31:03,240 --> 01:31:05,617 "Där vargar lär människor att gå" - 800 01:31:05,784 --> 01:31:10,330 - "under en av nio, ligger jag." 801 01:31:12,791 --> 01:31:17,296 Bara döda ligger kvar för evigt, så om mekanismen är hos honom... 802 01:31:19,173 --> 01:31:22,551 - ...handlar det här om hans grav. - Arkimedes grav? 803 01:31:23,969 --> 01:31:26,138 Oupptäckt i tvåtusen år. 804 01:31:28,849 --> 01:31:30,934 "Staden jag lämnade"... 805 01:31:31,602 --> 01:31:35,355 Arkimedes bodde bara i två städer, så han lämnade bara en. 806 01:31:35,898 --> 01:31:37,941 Nån som vet? Längst bak? 807 01:31:38,817 --> 01:31:41,278 Det här vet alla, Indy. Till och med han. 808 01:31:41,486 --> 01:31:42,863 Alexandria. 809 01:31:42,988 --> 01:31:44,364 Full poäng! 810 01:31:45,240 --> 01:31:49,870 Varg heter "lycos" på grekiska, vilket är roten till "lycaeum", skola. 811 01:31:50,037 --> 01:31:52,664 Och "gå" på doriska är... 812 01:31:54,041 --> 01:31:54,916 ..."peripateo". 813 01:31:56,209 --> 01:31:58,962 Vilket också råkar vara ordet för... 814 01:32:04,176 --> 01:32:06,136 Jag trodde att du hade gnistan. 815 01:32:08,805 --> 01:32:14,478 "Peripateo" betyder att gå, men också att räkna. 816 01:32:14,644 --> 01:32:19,149 "Där vargar lär människor att gå" kan alltså betyda... 817 01:32:19,316 --> 01:32:20,817 Matematikskolan. 818 01:32:22,110 --> 01:32:25,447 Det stämmer. Nästa del är enkel. 819 01:32:26,782 --> 01:32:28,742 "Under en av nio." 820 01:32:29,493 --> 01:32:30,869 Muserna är nio stycken. 821 01:32:31,036 --> 01:32:34,790 Museion. Grekernas namn på biblioteket i Alexandria. 822 01:32:34,956 --> 01:32:38,710 Där, som alla vet, nio statyer bär upp taket. 823 01:32:38,877 --> 01:32:39,794 Får jag? 824 01:32:41,046 --> 01:32:41,880 Tack. 825 01:32:43,340 --> 01:32:46,343 De nio muserna är i omvänd ordning... 826 01:32:47,594 --> 01:32:49,012 ...Kalliope... 827 01:32:49,971 --> 01:32:50,847 ...Urania... 828 01:32:52,349 --> 01:32:53,391 ...Polymnia... 829 01:32:54,351 --> 01:32:55,977 - ...Erato... - Polymnia... 830 01:32:56,102 --> 01:32:58,521 ...Mel-nånting... 831 01:32:59,064 --> 01:33:01,650 ...den där andra, Thaleia... 832 01:33:02,400 --> 01:33:06,404 ...och Euterpe, men den första är... 833 01:33:06,571 --> 01:33:07,781 Kleio. 834 01:33:08,948 --> 01:33:12,160 Historiens och tidens musa. Arkimedes var en slug rackare. 835 01:33:12,369 --> 01:33:15,080 Ingången till graven finns vid matematikerskolan - 836 01:33:15,246 --> 01:33:19,834 - under Kleiostatyn i ruinerna av Alexandriabiblioteket. 837 01:33:20,001 --> 01:33:21,336 Guldstjärna till dr Smart. 838 01:33:22,962 --> 01:33:23,797 Teddy! 839 01:33:33,807 --> 01:33:35,266 Ta grafikos! 840 01:34:02,919 --> 01:34:05,672 Jag har sagt det förut, och jag säger det igen. 841 01:34:05,838 --> 01:34:08,800 När man är i knipa... Dynamit! 842 01:34:10,176 --> 01:34:11,761 Min vän blev precis mördad. 843 01:34:17,225 --> 01:34:18,226 Jag beklagar. 844 01:34:18,393 --> 01:34:20,144 Du berättade allt för dem. 845 01:34:21,854 --> 01:34:25,483 Ord för ord. Men så lätt gjorde inte Arkimedes det för oss. 846 01:34:26,234 --> 01:34:28,152 Graven finns inte i Alexandria. 847 01:34:41,749 --> 01:34:45,169 - Vad ser du för nåt? - Polybios kvadrat. 848 01:34:45,711 --> 01:34:46,838 Gjord av... 849 01:34:49,382 --> 01:34:51,092 Vax och trä. 850 01:34:52,176 --> 01:34:53,469 Nåt annat? 851 01:34:57,098 --> 01:34:57,974 Den är tung. 852 01:35:01,018 --> 01:35:02,311 För tung. 853 01:35:04,230 --> 01:35:05,773 Ge hit den där. 854 01:35:45,521 --> 01:35:48,607 - Är det solitt guld? - Antikt guld. 855 01:35:50,192 --> 01:35:51,861 Från Nilen. 856 01:35:52,903 --> 01:35:53,821 Känn på den, Teddy. 857 01:36:05,291 --> 01:36:08,210 Om vi säljer den här har vi vårt på det torra. 858 01:36:08,377 --> 01:36:12,464 - Jag vet en hertiginna i Gibraltar... - Den ska till ett museum. 859 01:36:15,843 --> 01:36:17,136 Ta rodret, Teddy. 860 01:36:23,976 --> 01:36:24,977 Vad står det? 861 01:36:27,104 --> 01:36:29,982 "Sök där Dionysios"... 862 01:36:30,816 --> 01:36:33,485 ..."hör varenda viskning"... 863 01:36:34,320 --> 01:36:36,363 ..."som en orkan." 864 01:36:39,283 --> 01:36:40,617 Örat. 865 01:36:41,368 --> 01:36:43,203 Dionysios grotta. 866 01:36:44,079 --> 01:36:45,039 Var finns den? 867 01:36:46,457 --> 01:36:47,499 På Sicilien. 868 01:36:49,001 --> 01:36:51,086 - Hur mycket bränsle har vi? - Full tank. 869 01:37:00,137 --> 01:37:01,513 De åker västerut. 870 01:37:02,431 --> 01:37:04,183 Inte österut. 871 01:37:38,008 --> 01:37:38,884 Varsågod. 872 01:37:41,762 --> 01:37:43,930 Kolla in grabben med halmhatten. 873 01:37:51,605 --> 01:37:52,898 Vad tycks? 874 01:37:59,905 --> 01:38:01,198 Vad gör vi? 875 01:38:02,741 --> 01:38:06,119 Väntar på att de ska stänga. Grottan är full av turister. 876 01:38:06,286 --> 01:38:09,164 Är det han som bestämmer nu? 877 01:38:10,081 --> 01:38:12,334 Han bestämmer inte, Teddy. 878 01:38:12,918 --> 01:38:16,379 Jag trodde att vi gjorde det här av helt fel anledningar. 879 01:38:16,546 --> 01:38:18,089 Det gör vi också. 880 01:38:21,301 --> 01:38:22,177 Definitivt. 881 01:38:22,344 --> 01:38:25,889 Han låter oss aldrig sälja nåt av det där. 882 01:38:26,598 --> 01:38:28,308 Det är jag som bestämmer. 883 01:38:28,433 --> 01:38:30,435 Kom hit och hjälp till, Helena! 884 01:38:36,358 --> 01:38:37,442 Du har slagit på stort... 885 01:38:38,818 --> 01:38:41,154 Ta ryggsäcken. Var är ungen? 886 01:38:54,918 --> 01:38:57,712 Se dig för! 887 01:39:26,366 --> 01:39:27,492 Hej. 888 01:39:29,160 --> 01:39:29,994 Tjena. 889 01:39:33,122 --> 01:39:36,334 Släpp mig! Släpp mig! 890 01:39:44,092 --> 01:39:46,302 Släpp mig! 891 01:39:50,014 --> 01:39:50,848 Hallå där! 892 01:40:02,026 --> 01:40:03,152 Helena! 893 01:40:04,487 --> 01:40:05,947 De tog Teddy. 894 01:40:08,032 --> 01:40:09,617 De körde upp för berget. 895 01:40:29,720 --> 01:40:30,763 Vad gör de med honom? 896 01:40:30,972 --> 01:40:33,975 Han vet vad det står på grafikos om örat. 897 01:40:35,017 --> 01:40:36,519 De gör honom inte illa. 898 01:40:36,644 --> 01:40:40,815 De tänker använda honom för att finna den andra halvan av mekanismen. 899 01:40:41,023 --> 01:40:42,358 Vi måste hinna före. 900 01:40:59,583 --> 01:41:00,835 Kom. 901 01:41:05,172 --> 01:41:07,174 Grottan ligger där borta. 902 01:41:16,851 --> 01:41:19,019 Går det att köra snabbare? 903 01:41:27,862 --> 01:41:29,321 Dionysios öra. 904 01:41:52,261 --> 01:41:56,807 "Sök där Dionysios hör varenda viskning som en orkan." 905 01:41:56,974 --> 01:41:58,767 Inget dåligt eko. 906 01:41:59,685 --> 01:42:02,354 Fortsätt låta tills vi vet var det hörs som mest. 907 01:42:19,747 --> 01:42:20,581 Sluta. 908 01:42:28,547 --> 01:42:29,631 Här är det. 909 01:42:34,636 --> 01:42:36,138 Ett grekiskt pediment. 910 01:42:36,764 --> 01:42:38,140 En ingång. 911 01:42:39,183 --> 01:42:40,601 En gång i tiden. 912 01:42:43,479 --> 01:42:44,480 En månskära. 913 01:42:47,357 --> 01:42:49,443 Precis som på grafikos. 914 01:42:55,991 --> 01:42:58,619 Det ser ut att vara en öppning däruppe. 915 01:43:04,666 --> 01:43:07,753 - Går det bra? - Ja. 916 01:43:10,339 --> 01:43:11,381 Du klättrar ju inte. 917 01:43:13,842 --> 01:43:15,719 Jag tänker. 918 01:43:18,013 --> 01:43:18,889 På vadå? 919 01:43:20,057 --> 01:43:23,185 På vad i helvete jag gör tolv meter upp i luften - 920 01:43:23,393 --> 01:43:26,897 - med trasiga axlar, sönderfallande ryggrad - 921 01:43:27,022 --> 01:43:29,608 - en platta i ena benet och skruvar i det andra... 922 01:43:29,733 --> 01:43:32,736 - Okej, jag fattar. - Det gör du inte alls. 923 01:43:33,570 --> 01:43:35,655 Du är hälften så gammal som jag. 924 01:43:35,781 --> 01:43:40,577 - Du har aldrig behövt dricka Kalis blod. - Nej, visserligen inte. 925 01:43:40,702 --> 01:43:42,996 Eller blivit torterad med voodoo. 926 01:43:43,830 --> 01:43:49,252 Och du har nog inte blivit skjuten nio gånger, bland annat av din far. 927 01:43:50,962 --> 01:43:52,339 Har pappa skjutit dig? 928 01:43:53,048 --> 01:43:55,550 Sluta prata. Fortsätt, så kommer jag efter. 929 01:44:04,351 --> 01:44:08,104 Nej, det är stängt. Ser ni inte det? 930 01:44:08,355 --> 01:44:12,776 - Dionysios grotta. - Nej, den är stängd för renovering... 931 01:44:14,861 --> 01:44:18,865 Jag frågar en gång till. Var finns Dionysios grotta? 932 01:44:37,592 --> 01:44:40,011 Vad är det? Är du orolig för grabben? 933 01:44:41,012 --> 01:44:45,266 - Säkert att de inte gör honom illa? - Han klarar sig. Han är klipsk. 934 01:44:47,143 --> 01:44:49,187 Var hittade du honom? 935 01:44:49,354 --> 01:44:54,859 Han försökte rycka min väska utanför ett kasino i Marrakech när han var tio år. 936 01:44:55,026 --> 01:44:59,614 Jag drämde bildörren i honom, men han vägrade släppa, och jag med. 937 01:44:59,781 --> 01:45:01,658 Sen dess har vi hållit ihop. 938 01:45:02,450 --> 01:45:06,496 - Jag trodde du bara brydde dig om pengar. - Det gör jag också. 939 01:45:09,582 --> 01:45:15,338 Ingen memorerar sin pappas anteckningsböcker bara för pengars skull. 940 01:45:21,552 --> 01:45:23,304 Herr Voller! 941 01:45:33,147 --> 01:45:34,524 De gick ditåt. 942 01:45:44,826 --> 01:45:45,868 Varför...? 943 01:45:49,831 --> 01:45:51,707 Kom igen... 944 01:45:54,419 --> 01:45:55,336 Nu så. 945 01:46:04,095 --> 01:46:05,596 Herregud! 946 01:46:16,148 --> 01:46:19,610 Är de borta? Ta bort dem! 947 01:46:32,623 --> 01:46:33,916 Vad är det där? 948 01:46:36,711 --> 01:46:38,212 Metan. 949 01:46:39,171 --> 01:46:42,049 - Andas inte. - "Andas inte"? 950 01:46:45,261 --> 01:46:47,179 Vi måste ut. 951 01:46:55,604 --> 01:46:56,564 Athena. 952 01:46:58,274 --> 01:46:59,900 Krigets gudinna. 953 01:47:02,486 --> 01:47:04,029 Och vishetens. 954 01:47:07,950 --> 01:47:09,827 "Under månen"... 955 01:47:11,620 --> 01:47:14,123 ..."vilar livet vid hennes fötter." 956 01:47:21,422 --> 01:47:22,715 Undanträngt vatten... 957 01:47:23,549 --> 01:47:26,969 - Ner i vattnet! - Varför det? Hjälp till med dörren! 958 01:47:27,136 --> 01:47:29,930 De kom inte ut den vägen. Ner i vattnet! 959 01:47:30,931 --> 01:47:34,101 - Okej, ner i vattnet. - Hjälp till! 960 01:47:36,854 --> 01:47:42,318 Arkimedes fascinerades av undanträngt vatten... 961 01:48:23,525 --> 01:48:25,944 - Kom tillbaka! - Klaber! 962 01:48:39,833 --> 01:48:41,627 Det där behövs inte. 963 01:49:07,152 --> 01:49:07,986 Hördu! 964 01:49:09,196 --> 01:49:10,030 Ge hit den där! 965 01:49:12,032 --> 01:49:12,908 Nej! 966 01:49:20,290 --> 01:49:22,125 Strunt i dem. 967 01:49:22,292 --> 01:49:23,919 Strunt i dem, sa jag. 968 01:49:48,360 --> 01:49:49,903 Ut och ihop. 969 01:49:50,028 --> 01:49:53,990 Ut och ihop, ut och ihop... 970 01:50:22,394 --> 01:50:24,229 Arkimedes grav. 971 01:50:52,966 --> 01:50:55,051 Ta tag i det hörnet. 972 01:51:40,513 --> 01:51:41,848 Indy... 973 01:51:43,891 --> 01:51:45,226 Den här frisen... 974 01:51:47,895 --> 01:51:50,314 Det är en fenix. Vanlig symbolik. 975 01:51:50,481 --> 01:51:52,066 Nej, titta. 976 01:51:53,693 --> 01:51:56,237 Den här fenixen har propellrar. 977 01:52:04,203 --> 01:52:06,539 Vad gör den här här? 978 01:52:14,505 --> 01:52:20,428 Klockor fanns inte förrän tusen år senare, och i synnerhet inte armbandsur. 979 01:52:22,179 --> 01:52:23,347 Arkimedes använde den. 980 01:52:26,976 --> 01:52:29,937 Pappa hade rätt. Den fungerar. 981 01:52:30,104 --> 01:52:32,314 Givetvis fungerar den, miss Shaw. 982 01:52:34,400 --> 01:52:36,569 Matematik fungerar. 983 01:52:36,777 --> 01:52:41,323 Liksom den har erövrat rymden ska den erövra tiden. 984 01:52:47,663 --> 01:52:50,666 Ni har mist er son och er fru har lämnat er. 985 01:52:50,875 --> 01:52:53,919 Vill ni förlora ert gudbarn också? 986 01:52:55,880 --> 01:52:59,466 För en värld som inte längre bryr sig om män som oss? 987 01:53:11,020 --> 01:53:11,896 Tack. 988 01:53:50,517 --> 01:53:52,895 Historiens största ögonblick... 989 01:53:59,026 --> 01:54:00,277 Dess slut. 990 01:54:08,118 --> 01:54:09,036 Kasta hit pistolen! 991 01:54:19,379 --> 01:54:21,632 - Ta med honom ut. - Teddy! 992 01:54:22,674 --> 01:54:26,094 - Teddy, kom! - Hitåt! 993 01:54:30,182 --> 01:54:32,059 Ut! 994 01:54:35,437 --> 01:54:36,355 Indy! 995 01:54:38,357 --> 01:54:40,901 Ta er ut! 996 01:54:41,109 --> 01:54:42,194 Låt bli. 997 01:54:45,530 --> 01:54:46,948 Vad vill du nu? 998 01:54:48,575 --> 01:54:50,327 Ta med honom. 999 01:54:57,626 --> 01:54:58,627 Kom, Helena! 1000 01:54:58,877 --> 01:55:02,172 - Vi kan inte bara lämna honom. - Det ska vi inte. Kom! 1001 01:55:03,507 --> 01:55:04,508 Rappa på! 1002 01:55:08,428 --> 01:55:09,304 Kom. 1003 01:55:23,652 --> 01:55:26,071 Kom nu, Teddy. 1004 01:55:30,575 --> 01:55:32,118 Tusan också! 1005 01:55:37,749 --> 01:55:39,125 Stanna här. 1006 01:55:57,685 --> 01:55:58,686 Hoppa på. 1007 01:56:02,315 --> 01:56:05,235 Med den första halvcirkeln anges destinationen. 1008 01:56:06,736 --> 01:56:13,409 Den andra beräknar revans position i alexandrinska koordinater. 1009 01:56:14,035 --> 01:56:17,705 Låt Messner omvandla dem till longitud och latitud - 1010 01:56:17,914 --> 01:56:20,708 - och instruera piloterna att flyga dit. 1011 01:56:31,970 --> 01:56:33,429 En genväg. 1012 01:56:37,684 --> 01:56:42,146 - Vi har koordinaterna 37... - Vem blir det? 1013 01:56:42,814 --> 01:56:44,148 Churchill? 1014 01:56:45,483 --> 01:56:46,734 Ike? 1015 01:56:48,778 --> 01:56:51,280 Vem tänker du döda för att vinna kriget? 1016 01:56:52,115 --> 01:56:57,620 Om några minuter flyger vi med Arkimedes hjälp in i stormens öga - 1017 01:56:57,829 --> 01:57:03,710 - till sicilianskt luftrum den 20 augusti 1939. 1018 01:57:04,460 --> 01:57:08,047 Vi flyger norrut tills vi kommer till München. 1019 01:57:09,382 --> 01:57:13,886 Min kontakt väntar på Prinzregentenplatz 16 - 1020 01:57:14,095 --> 01:57:17,348 - för att få information om sin V-1-robot. 1021 01:57:23,521 --> 01:57:28,442 Vilken sorts nazist mördar führern? 1022 01:57:29,193 --> 01:57:32,572 Den som tror på seger, dr Jones. 1023 01:57:37,076 --> 01:57:40,913 Hitler tände en eld som hade kunnat brinna i tusen år. 1024 01:57:41,080 --> 01:57:46,502 Jag såg vartenda misstag, varenda blunder, och jag ska rätta till dem. 1025 01:57:46,627 --> 01:57:51,549 Historien är en lång rad av förluster. Frågan är bara för vem. 1026 01:58:04,270 --> 01:58:05,271 Stanna! 1027 01:59:18,469 --> 01:59:19,261 Teddy... 1028 01:59:21,096 --> 01:59:22,931 Kan du flyga en sån där? 1029 01:59:24,266 --> 01:59:25,934 En Nord? 1030 01:59:27,853 --> 01:59:28,771 Visst. 1031 01:59:29,563 --> 01:59:30,647 Du låter inte bombsäker. 1032 01:59:30,814 --> 01:59:34,234 - Jag har inte flugit en Nord förut. - Du har aldrig flugit! 1033 01:59:36,028 --> 01:59:38,655 - Jag startar den. - Nej, vänta... 1034 01:59:39,948 --> 01:59:40,824 Skit också. 1035 02:00:08,185 --> 02:00:12,064 Spänn fast er, dr Jones. Det kan bli lite turbulens. 1036 02:00:12,230 --> 02:00:14,650 Du är tysk, Voller. 1037 02:00:14,858 --> 02:00:17,611 Försök dig inte på att skämta. 1038 02:00:40,300 --> 02:00:42,552 Visa vad du kan nu. 1039 02:00:57,025 --> 02:00:57,901 Okej... 1040 02:01:14,709 --> 02:01:16,378 Då så... 1041 02:01:16,544 --> 02:01:19,005 Mätaren på grönt, full gas... 1042 02:01:19,756 --> 02:01:22,217 ...och vid 135 km/h drar jag i spaken. 1043 02:01:59,921 --> 02:02:01,422 Ner med klaffarna... 1044 02:02:03,508 --> 02:02:07,595 Då så, 135 km/h. Dra i spaken... 1045 02:03:14,787 --> 02:03:17,123 Hur lång tid till destinationen? 1046 02:03:17,373 --> 02:03:18,833 60 sekunder. 1047 02:03:24,171 --> 02:03:25,715 Kontinentaldriften... 1048 02:03:29,093 --> 02:03:30,261 Kontinentaldriften! 1049 02:03:32,054 --> 02:03:34,640 Arkimedes visste inget om kontinentaldriften. 1050 02:03:35,474 --> 02:03:39,854 Det kunde han inte, för den hade inte upptäckts än. 1051 02:03:40,688 --> 02:03:42,481 Ni är på fel plats. 1052 02:03:42,648 --> 02:03:48,779 Era koordinater bygger på positioner som har rört sig under två tusen år. 1053 02:03:48,904 --> 02:03:52,283 Ni kan vara 10 grader fel, eller... 1054 02:04:07,298 --> 02:04:08,883 30 sekunder. 1055 02:04:10,092 --> 02:04:10,926 Herr Voller... 1056 02:04:11,093 --> 02:04:14,221 Era beräkningar är felaktiga! 1057 02:04:14,430 --> 02:04:17,224 - Herr Voller... - Håll käften! Jag tänker! 1058 02:04:20,227 --> 02:04:21,145 20 sekunder. 1059 02:04:22,688 --> 02:04:25,024 Håll kursen! 1060 02:04:26,984 --> 02:04:28,652 15 sekunder. 1061 02:04:31,864 --> 02:04:35,034 Jag vet inte vet vart vi är på väg, Jürgen... 1062 02:04:35,200 --> 02:04:39,622 - Nio! - ...men absolut inte till 1939! 1063 02:04:39,788 --> 02:04:43,334 - Sex! - Vänd om! Avbryt! 1064 02:04:43,917 --> 02:04:44,668 Vänd om! 1065 02:04:45,502 --> 02:04:48,672 - Avbryt! - Vi sugs in! 1066 02:04:58,724 --> 02:05:03,061 Vad gör du med mitt flygplan?! 1067 02:05:27,586 --> 02:05:28,754 Vi kommer att dö! 1068 02:05:30,047 --> 02:05:31,465 Vänd uppåt! 1069 02:05:53,654 --> 02:05:54,821 Starta om motorerna! 1070 02:06:23,433 --> 02:06:25,977 Det är Sicilien, 1939. 1071 02:06:27,687 --> 02:06:29,105 Jag lyckades. 1072 02:06:29,272 --> 02:06:30,774 Jag lyckades, dr Jones! 1073 02:06:30,941 --> 02:06:32,692 Nästa anhalt, München. 1074 02:06:39,658 --> 02:06:42,369 Gårdagen tillhör oss, dr Jones. 1075 02:07:06,559 --> 02:07:08,770 Det är romerska triremer. 1076 02:07:37,006 --> 02:07:38,174 Håll oss uppe! 1077 02:07:58,403 --> 02:08:01,698 Mäster! Romarna kommer närmare! 1078 02:08:03,449 --> 02:08:04,534 De har drakar! 1079 02:08:09,455 --> 02:08:10,832 Otroligt. 1080 02:08:19,924 --> 02:08:20,883 Öppna dörren! 1081 02:08:25,805 --> 02:08:29,475 Vad gör ni? Vad håller ni på med, era idioter? 1082 02:08:29,642 --> 02:08:31,436 De tror att vi är ett monster! 1083 02:08:37,900 --> 02:08:41,445 Vänd om. Det här är belägringen av Syrakusa. 1084 02:08:42,613 --> 02:08:46,158 År 214 f.Kr. Du hamnade i fel krig. 1085 02:08:49,120 --> 02:08:50,162 Mäster! 1086 02:08:53,332 --> 02:08:55,001 Rid inte ut, mäster! 1087 02:08:55,209 --> 02:08:56,377 De har drakar! 1088 02:09:06,637 --> 02:09:09,515 Vi måste skjuta ner deras drakar! 1089 02:09:17,314 --> 02:09:18,190 Chefen! 1090 02:09:18,315 --> 02:09:20,776 Vänd om! Portalen stänger snart! 1091 02:09:21,235 --> 02:09:23,738 Vi måste vända! Jag får inte bli kvar här! 1092 02:09:23,904 --> 02:09:26,365 - Jag får inte bli kvar! - Det går inte! 1093 02:09:56,353 --> 02:09:57,271 Flytta på er! 1094 02:10:03,611 --> 02:10:06,030 Vad säger ni nu, era vildar? 1095 02:10:08,824 --> 02:10:11,577 Ledsen, kompis, men du är nazist. 1096 02:10:21,628 --> 02:10:25,382 - Vad gör du här? - Räddar dig! 1097 02:10:36,977 --> 02:10:38,562 Få bort honom! 1098 02:10:39,229 --> 02:10:40,272 Indy! 1099 02:10:45,986 --> 02:10:47,154 Fallskärm! 1100 02:10:49,990 --> 02:10:51,158 Jag har en fallskärm! 1101 02:10:52,576 --> 02:10:54,077 Håll ut. 1102 02:10:57,289 --> 02:10:58,165 Släpp! 1103 02:11:00,459 --> 02:11:01,877 Ge mig fallskärmen! 1104 02:11:09,092 --> 02:11:10,093 Ta tag! 1105 02:11:12,471 --> 02:11:13,305 Indy! 1106 02:11:40,665 --> 02:11:42,209 Vi tappar höjd! 1107 02:11:43,418 --> 02:11:44,669 Vi störtar! 1108 02:11:45,545 --> 02:11:48,173 Jag har ingen kontroll över planet. 1109 02:12:06,107 --> 02:12:10,695 Det där är mina vänner! Vi måste hjälpa dem! 1110 02:12:11,905 --> 02:12:13,490 Det är mina vänner! 1111 02:13:15,385 --> 02:13:19,389 Heureka! 1112 02:13:33,987 --> 02:13:34,821 Han försöker landa. 1113 02:13:35,029 --> 02:13:39,784 Hjälp till, Indy. Upp med dig. 1114 02:13:39,993 --> 02:13:42,286 Vi måste få dig härifrån. 1115 02:13:44,205 --> 02:13:45,456 Sätt dig upp. 1116 02:13:46,374 --> 02:13:49,627 Hjälp till. Jag vet att det gör ont, men vi ska härifrån. 1117 02:13:49,752 --> 02:13:52,505 Det här är otroligt, Wombat. 1118 02:13:53,047 --> 02:13:55,007 Otroligt. 1119 02:13:56,551 --> 02:14:00,722 Ja, verkligen. Men vi måste få dig härifrån. 1120 02:14:02,140 --> 02:14:03,266 Herregud. 1121 02:14:04,934 --> 02:14:07,145 Vi bevittnar historien. 1122 02:14:13,860 --> 02:14:16,904 Vänd på siffrorna, så kommer du hem. 1123 02:14:18,781 --> 02:14:19,615 Va? 1124 02:14:22,535 --> 02:14:26,497 - Jag stannar här. - Nej, du menar inte allvar. 1125 02:14:29,333 --> 02:14:30,376 Du menar allvar. 1126 02:14:34,463 --> 02:14:39,176 Du är träffad, Indy. Du blöder. Du kan inte stanna här. 1127 02:14:39,343 --> 02:14:40,678 Det kan jag visst. 1128 02:14:40,803 --> 02:14:46,392 Och dö en långdragen, plågsam död med grötomslag och blodiglar? 1129 02:14:46,559 --> 02:14:53,649 Jag har fantiserat om det här, Wombat. Studerat det hela mitt liv. 1130 02:14:53,858 --> 02:14:58,612 Och om du stannar här så förstör du alltihop. Och dör! 1131 02:14:58,779 --> 02:15:00,489 Snälla, res dig upp! 1132 02:15:02,241 --> 02:15:04,702 Helena! Jag klarade det! 1133 02:15:04,827 --> 02:15:07,204 Bravo, Teddy! Hurra för dig! 1134 02:15:07,413 --> 02:15:10,583 - Kom nu, Indy. Du måste ombord. - Nej. 1135 02:15:10,708 --> 02:15:13,419 Vi måste. Du klarar det. 1136 02:15:26,599 --> 02:15:27,683 Mäster! 1137 02:15:30,102 --> 02:15:31,854 Vi måste gå härifrån. 1138 02:15:33,564 --> 02:15:34,899 Det är han. 1139 02:15:43,490 --> 02:15:46,201 Han frågar hur långt vi har rest. 1140 02:15:48,912 --> 02:15:51,665 Tvåtusen år. 1141 02:15:52,374 --> 02:15:57,087 Vi har färdats tvåtusen år. 1142 02:15:59,465 --> 02:16:02,593 Men vi förväntade oss inte att få träffa... 1143 02:16:03,093 --> 02:16:05,596 ...den store... 1144 02:16:06,180 --> 02:16:08,223 ...Arkimedes. 1145 02:16:13,812 --> 02:16:14,730 Du... 1146 02:16:15,939 --> 02:16:17,357 ...var alltid... 1147 02:16:17,941 --> 02:16:19,276 ...ämnad... 1148 02:16:19,777 --> 02:16:21,445 ...att träffa mig. 1149 02:16:22,154 --> 02:16:25,574 Mekanismen är som ett korttrick, den leder bara hit. 1150 02:16:25,699 --> 02:16:26,992 Han byggde den för att få hjälp. 1151 02:16:27,159 --> 02:16:30,787 Vi har skrämt bort den romerska flottan, så vi har nog hjälpt dem tillräckligt. 1152 02:16:30,996 --> 02:16:34,082 Jag ber om ursäkt, Arkimedes. Jag är ett stort fan - 1153 02:16:34,291 --> 02:16:37,503 - men vi måste ge oss av. Han är skadad. 1154 02:16:37,628 --> 02:16:39,671 Den där får han inte behålla. Han får bygga en ny. 1155 02:16:39,838 --> 02:16:41,632 Kom nu, Helena! 1156 02:16:42,007 --> 02:16:46,803 Fönstret håller på att stängas, Indy. Vi får inte bli fast här. 1157 02:16:46,929 --> 02:16:51,016 Jag vill stanna stanna här hos dig. 1158 02:16:51,183 --> 02:16:53,143 Nej! Säg inte ja! 1159 02:16:53,727 --> 02:17:00,108 Du är en storslagen och vis människa, ett geni... 1160 02:17:00,317 --> 02:17:04,196 - Helena... - En hjälte för ditt folk. 1161 02:17:04,363 --> 02:17:08,450 Men han kan inte hjälpa dig. 1162 02:17:08,909 --> 02:17:11,578 Det här är din tid. 1163 02:17:11,703 --> 02:17:14,915 Han ska vara i sin egen tid. 1164 02:17:15,040 --> 02:17:17,376 Han är inte färdig. Han måste återvända hem. 1165 02:17:17,542 --> 02:17:21,630 Där finns det medicin. Han får inte dö här! 1166 02:17:22,714 --> 02:17:26,051 Gå ombord på flygplanet, Helena. 1167 02:17:28,220 --> 02:17:29,304 Jag klarar mig. 1168 02:17:31,056 --> 02:17:32,516 Det gör du inte alls! 1169 02:17:35,435 --> 02:17:37,103 Jag måste göra det här. 1170 02:17:38,396 --> 02:17:39,231 Samma här. 1171 02:18:33,868 --> 02:18:34,744 God morgon. 1172 02:18:39,624 --> 02:18:40,959 Hur känns det i axeln? 1173 02:18:43,670 --> 02:18:46,131 Bättre än i käken. 1174 02:18:49,801 --> 02:18:50,802 Jag förstår. 1175 02:18:52,804 --> 02:18:56,766 - Du borde ha låtit mig stanna kvar. - Det kunde jag inte. 1176 02:19:05,441 --> 02:19:06,901 Varför inte? 1177 02:19:08,319 --> 02:19:12,365 För det första för att du hade förändrat historien. 1178 02:19:15,118 --> 02:19:17,370 Skulle det vara dåligt? 1179 02:19:21,082 --> 02:19:22,875 Det är här du ska vara, Indy. 1180 02:19:26,754 --> 02:19:27,588 Här. 1181 02:19:32,802 --> 02:19:34,804 För vems skull? 1182 02:20:01,205 --> 02:20:02,874 Marion... 1183 02:20:04,041 --> 02:20:05,084 Hej. 1184 02:20:24,520 --> 02:20:25,438 Teddy... 1185 02:20:26,981 --> 02:20:27,940 Marion. 1186 02:20:30,818 --> 02:20:34,447 - Vad gör du? - Packar upp matkassarna. 1187 02:20:36,741 --> 02:20:39,452 Du hade inget ätbart alls hemma. 1188 02:20:40,411 --> 02:20:42,413 Jag menar allvar. 1189 02:20:47,126 --> 02:20:49,420 Jag fick höra att du var tillbaka. 1190 02:20:56,886 --> 02:20:58,471 Är du tillbaka, Indy? 1191 02:21:00,097 --> 02:21:04,101 Saker exploderade! Indy sprang, Marion sprang... 1192 02:21:04,268 --> 02:21:07,438 ...och plötsligt exploderade flygplanet! 1193 02:21:10,691 --> 02:21:12,735 Du är på benen igen! 1194 02:21:13,903 --> 02:21:15,237 Ja, det är jag. 1195 02:21:16,614 --> 02:21:17,406 Ja. 1196 02:21:17,990 --> 02:21:20,075 Ska vi gå och köpa glass? 1197 02:21:20,200 --> 02:21:22,786 - Marion har redan köpt. - Jag vet ett bättre ställe. 1198 02:21:22,953 --> 02:21:25,122 Glass får man aldrig för mycket av. 1199 02:21:29,001 --> 02:21:29,835 Vi ses. 1200 02:21:45,851 --> 02:21:49,897 Det här ser inte bra ut. Gör det ont? 1201 02:21:52,399 --> 02:21:53,859 Allt gör ont. 1202 02:21:56,737 --> 02:21:58,655 Jag vet hur det känns. 1203 02:22:04,495 --> 02:22:07,080 Var gör det inte ont? 1204 02:22:15,255 --> 02:22:16,089 Här. 1205 02:22:17,466 --> 02:22:19,051 Det gör inte ont här. 1206 02:22:26,975 --> 02:22:28,560 Och här. 1207 02:22:52,084 --> 02:22:54,544 Jabari och Alia, vänta! 1208 02:22:54,711 --> 02:22:56,838 Kom, Helena! 1209 02:22:57,005 --> 02:22:59,674 Glass, glass... 1210 02:22:59,841 --> 02:23:01,510 Inte så fort! 1211 02:23:01,676 --> 02:23:04,096 Glass, glass... 1212 02:23:04,262 --> 02:23:06,014 Glass i stora lass! 1213 02:23:06,139 --> 02:23:07,307 Vänta! 1214 02:25:57,018 --> 02:26:00,980 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext 88515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.