Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,813 --> 00:00:53,107
Upp med dig!
2
00:01:12,960 --> 00:01:17,339
En amerikan, överste.
Han utgav sig för att vara officer.
3
00:01:23,095 --> 00:01:24,805
Kom du ensam?
4
00:01:25,806 --> 00:01:30,352
- Kom du ensam, spion?
- Jag föredrar att vara ensam.
5
00:01:31,645 --> 00:01:33,438
Vad gör du här?
6
00:01:34,273 --> 00:01:38,193
Ni har så fina saker.
Saker som tillhör andra.
7
00:01:39,862 --> 00:01:41,947
Segraren tar bytet.
8
00:01:43,240 --> 00:01:45,242
"Segraren"?
9
00:01:45,409 --> 00:01:49,496
Berlin är i ruiner.
Führern har gått under jord.
10
00:01:49,913 --> 00:01:51,623
Ni har förlorat.
11
00:01:55,544 --> 00:01:56,962
Ta med honom upp.
12
00:01:57,587 --> 00:02:00,757
Vadå? Hallå, vänta!
13
00:02:00,924 --> 00:02:04,553
Ett ögonblick.
Jag måste tala med översten.
14
00:02:04,678 --> 00:02:08,015
Jag tror att jag har funnit det.
15
00:02:08,807 --> 00:02:10,434
Öppna.
16
00:02:24,614 --> 00:02:27,576
Longinus lans, överste.
17
00:02:28,118 --> 00:02:32,581
Klingan som smakade Jesu blod.
Den heliga lansen.
18
00:02:42,799 --> 00:02:44,968
Det är den här Führern söker.
19
00:02:45,218 --> 00:02:49,222
- Herr överste...
- Det hinns inte med. Berlintåget väntar.
20
00:02:50,557 --> 00:02:55,353
Sök igenom skogen med hundarna!
Spionen kom knappast ensam.
21
00:02:55,562 --> 00:02:58,064
Sätt fart!
22
00:03:24,132 --> 00:03:26,509
De verkar lämna er här.
23
00:03:27,802 --> 00:03:31,556
- Berätta din historia eller dö.
- Min historia...
24
00:03:32,891 --> 00:03:35,852
Okej...
25
00:03:36,728 --> 00:03:42,984
Det hela började i en by -
26
00:03:43,193 --> 00:03:47,655
- där några blåögda idioter
fattade varandras händer -
27
00:03:47,780 --> 00:03:52,577
- och började dansa efter en svettig
liten råttfångare vid namn Adolf...
28
00:05:30,883 --> 00:05:34,053
Vi tror att den här
kom hit med amerikanen.
29
00:05:34,720 --> 00:05:37,556
Han har hans väska.
30
00:05:37,681 --> 00:05:39,392
Vad är det frågan om?
31
00:05:43,187 --> 00:05:45,147
Sätt honom i min vagn.
32
00:05:52,446 --> 00:05:55,449
Var försiktiga med führerns relik!
33
00:06:24,812 --> 00:06:26,814
Sitt ner.
34
00:06:26,939 --> 00:06:28,315
Jaha...
35
00:06:31,151 --> 00:06:34,488
Ni är alltså fågelskådare?
36
00:06:36,824 --> 00:06:42,246
Ja. Bombningarna har fått
flyttfåglarna att förändra sin rutt.
37
00:06:45,541 --> 00:06:47,751
Vi tog er kumpan.
38
00:06:48,502 --> 00:06:50,587
Amerikanen.
39
00:08:22,762 --> 00:08:25,098
Släpp mig!
40
00:08:52,334 --> 00:08:56,546
Ni är fortfarande vid liv
av en enda anledning, fågelskådaren.
41
00:08:57,630 --> 00:09:00,467
Vem skickade er och vad var uppdraget?
42
00:09:00,675 --> 00:09:05,722
Snälla översten, jag ber er...
Jag heter Basil Shaw.
43
00:09:06,306 --> 00:09:09,851
Jag är professor vid Oxford, arkeolog.
44
00:09:17,400 --> 00:09:18,485
Där har vi dig.
45
00:09:22,614 --> 00:09:25,825
Vi har ett problem.
Jag måste tala med översten.
46
00:09:25,950 --> 00:09:30,872
- Jag måste tala med översten.
- Ni måste vänta.
47
00:09:31,706 --> 00:09:37,337
- Snälla, jag har en dotter.
- Henne återser ni aldrig, mr Shaw.
48
00:09:40,256 --> 00:09:45,136
Om ni inte kan förklara
varför er kumpan hade det här.
49
00:10:05,782 --> 00:10:10,703
Vi fick information om att Longinus lans
kunde finnas på fästningen.
50
00:10:10,828 --> 00:10:16,334
- Vi sökte efter den.
- Varför? På grund av dess makt?
51
00:10:17,460 --> 00:10:20,171
Den besitter ingen makt.
52
00:10:22,882 --> 00:10:26,594
Min vän och jag försökte rädda historia.
53
00:10:28,137 --> 00:10:32,350
Överste! Det gäller lansen.
54
00:11:18,646 --> 00:11:22,024
Jag har bara tittat som hastigast
och är egentligen fysiker...
55
00:11:22,149 --> 00:11:24,401
Ut med språket!
56
00:11:26,487 --> 00:11:28,072
Lansen, överste...
57
00:11:29,949 --> 00:11:31,617
Det är en förfalskning.
58
00:11:32,201 --> 00:11:35,454
- Det är en förfalskning.
- En förfalskning?
59
00:11:36,914 --> 00:11:42,294
Det är en legering, kanske 50 år gammal,
och gravyren är ny. Det är en kopia.
60
00:11:42,461 --> 00:11:44,421
Då är vi dödens.
61
00:11:46,257 --> 00:11:48,509
1100-tal, 1200-tal...
62
00:11:49,218 --> 00:11:50,844
Ramses II...
63
00:11:52,179 --> 00:11:54,556
Inget av det andra är falskt.
64
00:11:56,809 --> 00:11:58,269
Jag måste få stopp på tåget.
65
00:11:58,435 --> 00:12:02,940
Det finns en annan relik här,
en som faktiskt har förmågor.
66
00:12:03,107 --> 00:12:04,233
Vad pratar ni om?
67
00:12:06,235 --> 00:12:10,781
- Antikytheran.
- Nog med prat om den där antikytheran!
68
00:12:10,948 --> 00:12:15,911
Führern har förlorat både kriget
och sitt förstånd!
69
00:12:17,162 --> 00:12:19,039
Jag ska förklara.
70
00:12:19,998 --> 00:12:25,295
Antikytherans kraft är inte magisk,
utan matematisk.
71
00:12:27,089 --> 00:12:28,966
Den som behärskar den...
72
00:12:30,592 --> 00:12:32,177
...blir inte kung...
73
00:12:32,886 --> 00:12:33,887
...eller kejsare...
74
00:12:35,264 --> 00:12:36,974
...eller führer.
75
00:12:39,977 --> 00:12:42,229
Han blir gud.
76
00:13:00,289 --> 00:13:01,832
För mycket nazister.
77
00:13:05,669 --> 00:13:08,839
Och hur föreslår ni att vi framför detta?
78
00:13:09,006 --> 00:13:12,342
"Min führer,
den heliga lansen är tyvärr falsk."
79
00:13:12,592 --> 00:13:19,349
"Men här har ni halvan av en apparat
som ni aldrig har hört talas om."
80
00:13:19,516 --> 00:13:22,602
Säg mig... Har ni träffat Hitler?!
81
00:13:25,022 --> 00:13:27,983
Vi har en sabotör på tåget.
Hitlers lans är försvunnen.
82
00:14:08,982 --> 00:14:10,609
Sätt fart!
83
00:14:13,862 --> 00:14:15,155
Varför står ni här?
84
00:14:22,412 --> 00:14:24,581
Vad i helvete...?
85
00:14:24,789 --> 00:14:27,208
- Indy?
- Baz?
86
00:14:27,334 --> 00:14:30,962
- Du lever!
- Än så länge.
87
00:14:31,129 --> 00:14:33,339
Jag sa åt dig att vänta i skogen.
88
00:14:33,465 --> 00:14:37,552
Vilken sorts människa gömmer sig
när en vän är i livsfara?
89
00:14:50,690 --> 00:14:54,444
De fraktar bort
hälften av världens antikviteter.
90
00:14:54,611 --> 00:14:58,198
Jag skulle hindra dem,
men nu måste jag rädda dig.
91
00:14:58,364 --> 00:15:00,658
- Hittade du lansen, åtminstone?
- "Åtminstone"?
92
00:15:00,867 --> 00:15:04,412
- Har du den?
- Det är en förfalskning.
93
00:15:05,079 --> 00:15:06,998
En kopia.
94
00:15:09,209 --> 00:15:10,627
Vem är ni?
95
00:15:14,547 --> 00:15:15,965
Indy...
96
00:15:24,515 --> 00:15:26,809
Antikytheran.
97
00:15:27,018 --> 00:15:29,354
Arkimedes mekanism.
98
00:15:30,188 --> 00:15:32,148
Ta med den.
99
00:15:48,915 --> 00:15:50,041
Rappa på, Baz!
100
00:15:52,960 --> 00:15:55,630
Ge hit den där. Kom nu!
101
00:16:10,311 --> 00:16:13,272
Upp med dig. Följ efter mig.
102
00:16:13,856 --> 00:16:15,233
Mot kanonen?
103
00:16:15,399 --> 00:16:19,445
- Bort från nazisterna!
- Det där är ju nazisterna!
104
00:16:19,570 --> 00:16:21,572
Ducka!
105
00:17:10,830 --> 00:17:13,541
- Kom!
- Det klarar jag inte!
106
00:17:13,749 --> 00:17:15,626
Behöver du vila fötterna?
107
00:17:19,463 --> 00:17:21,173
De har antikytheran!
108
00:17:22,299 --> 00:17:24,218
Försiktigt.
109
00:17:54,373 --> 00:17:55,165
Tunnel!
110
00:18:05,968 --> 00:18:07,511
Jag har dig!
111
00:18:47,926 --> 00:18:49,177
Indy!
112
00:18:57,352 --> 00:18:59,062
Ta pistolen!
113
00:19:07,654 --> 00:19:09,573
Skjut honom!
114
00:19:11,950 --> 00:19:15,162
- Inte mig!
- Förlåt!
115
00:19:34,514 --> 00:19:36,516
Segraren tar bytet.
116
00:20:07,464 --> 00:20:09,215
Släpp vapnet!
117
00:20:11,926 --> 00:20:14,471
Ge mig antikytheran.
118
00:20:24,564 --> 00:20:25,940
Indy!
119
00:20:36,868 --> 00:20:39,245
Hallå!
120
00:20:40,788 --> 00:20:43,041
- Vi är här!
- De hör dig inte.
121
00:20:43,291 --> 00:20:46,628
- Vi måste hoppa.
- Med mitt knä?
122
00:20:53,551 --> 00:20:54,552
Baz!
123
00:20:55,470 --> 00:20:56,471
Baz!
124
00:20:58,306 --> 00:20:59,349
Baz!
125
00:21:00,683 --> 00:21:02,393
- Indy!
- Baz!
126
00:21:03,603 --> 00:21:07,523
Kom ut ur tåget! Ni är nu krigsfångar.
127
00:21:07,690 --> 00:21:10,777
- Sätt fart!
- Upp med händerna!
128
00:21:10,860 --> 00:21:14,155
Tänk att behöva komma hem tomhänt
efter allt det här.
129
00:21:14,364 --> 00:21:17,075
Inte riktigt tomhänt.
130
00:21:19,869 --> 00:21:20,995
Arkimedes mekanism.
131
00:21:21,162 --> 00:21:24,999
Halva, åtminstone.
Kom, nu tar vi oss hem.
132
00:22:29,939 --> 00:22:33,442
Larry! Skruva ner!
133
00:22:33,609 --> 00:22:36,862
Sänk, Larry!
134
00:22:51,627 --> 00:22:52,628
Larry!
135
00:22:54,046 --> 00:22:54,964
Larry!
136
00:22:55,089 --> 00:22:57,216
- Hej, mr Jones.
- Var är Larry?
137
00:22:58,050 --> 00:23:00,052
- Vem är det?
- Gubben bredvid.
138
00:23:00,219 --> 00:23:04,223
Klockan är åtta på morgonen.
Vi har pratat om det här.
139
00:23:04,431 --> 00:23:08,143
- Men den gången var det vardag.
- Det är det nu också!
140
00:23:09,562 --> 00:23:12,189
Sätt på nyheterna.
Det är månens dag, mr Jones.
141
00:23:13,399 --> 00:23:15,150
Månens dag?
142
00:23:42,010 --> 00:23:47,975
SKILSMÄSSA BEGÄRD AV MARION RAVENWOOD
143
00:24:07,953 --> 00:24:08,829
Tack.
144
00:24:22,384 --> 00:24:26,638
Allt ni behöver komma ihåg är att
assyrisk keramik från den här perioden -
145
00:24:26,805 --> 00:24:33,228
- kännetecknas av
det här intrikata blå mönstret.
146
00:24:34,313 --> 00:24:39,526
Ni skulle läsa sidorna 131-171
i Winford till i dag.
147
00:24:39,693 --> 00:24:41,862
Har någon gjort det?
148
00:24:43,655 --> 00:24:44,531
Ingen?
149
00:24:47,284 --> 00:24:49,327
Det här kommer på tentan.
150
00:24:49,536 --> 00:24:53,957
Men visst... Jag får väl skedmata er.
151
00:24:56,835 --> 00:24:59,337
År 213 före Kristus -
152
00:24:59,546 --> 00:25:04,593
- belägrade Marcellus romerska armé
staden Syrakusa.
153
00:25:04,759 --> 00:25:06,428
Syracuse.
154
00:25:07,888 --> 00:25:12,225
Inte Syracuse i New York, Tonya.
Syrakusa på Sicilien.
155
00:25:12,976 --> 00:25:18,690
Bland försvararna fanns stadens
mest berömda invånare, som var...?
156
00:25:20,901 --> 00:25:22,569
Det här kommer på tentan.
157
00:25:23,236 --> 00:25:24,905
Arkimedes.
158
00:25:25,780 --> 00:25:28,283
Arkimedes, ja. Som var...?
159
00:25:28,408 --> 00:25:31,911
- Matematiker.
- Ja, men mer än så.
160
00:25:32,078 --> 00:25:36,333
Han var uppfinnare
och en lysande ingenjör -
161
00:25:36,541 --> 00:25:42,756
- som kom på hur han kunde
fånga upp solenergi med konkava speglar -
162
00:25:42,922 --> 00:25:46,551
- för att sätta
romerska slagskepp i brand.
163
00:25:46,760 --> 00:25:53,099
Han konstruerade jättelika järnklor
som kunde fånga fiender i havet.
164
00:25:55,518 --> 00:25:58,730
Men hur vet vi att det verkligen skedde?
165
00:25:59,564 --> 00:26:05,236
Finns det något obestridligt arkeologiskt
belägg för dessa uppfinningar?
166
00:26:05,445 --> 00:26:07,030
Antikytheran.
167
00:26:08,364 --> 00:26:10,617
- Antikytheran.
- Till att börja med.
168
00:26:10,783 --> 00:26:13,203
De är här i stan!
169
00:26:14,704 --> 00:26:16,080
Astronauterna!
170
00:26:16,206 --> 00:26:21,836
Den stora paraden kommer att beskådas
av två och en halv miljon människor...
171
00:26:24,881 --> 00:26:27,300
Nu kommer han!
172
00:26:28,927 --> 00:26:30,178
Göm tårtan!
173
00:26:31,596 --> 00:26:33,681
Överraskning!
174
00:26:37,810 --> 00:26:43,608
I mer än tio år har dr Jones
troget tjänstgjort här vid Hunter College.
175
00:26:45,068 --> 00:26:47,320
En tackgåva.
176
00:26:53,951 --> 00:26:54,911
Oj då.
177
00:26:57,997 --> 00:26:59,082
GRATTIS TILL PENSIONEN
178
00:26:59,248 --> 00:27:01,167
Tack för att ni har stått ut.
179
00:27:15,640 --> 00:27:17,016
Varsågod.
180
00:27:25,149 --> 00:27:32,240
Astronauterna Neil Armstrong, Mike Collins
och Buzz Aldrin uppmärksammas klockan 11 -
181
00:27:32,406 --> 00:27:38,704
- med parader i New York och Chicago,
och senare en bankett i Los Angeles...
182
00:27:38,829 --> 00:27:41,666
Vad skulle de ha sagt på antiken?
183
00:27:42,416 --> 00:27:45,294
Om de visste att vi skulle gå på månen.
184
00:27:45,503 --> 00:27:49,715
Som antik säger jag
att en månresa är som att åka till Reno.
185
00:27:49,882 --> 00:27:54,679
Man är mitt ute i ingenstans
och man vinner aldrig.
186
00:27:54,887 --> 00:27:57,223
Du känner visst inte igen mig.
187
00:27:58,808 --> 00:28:01,644
Vad jag än har gjort,
så ber jag om ursäkt.
188
00:28:01,811 --> 00:28:05,481
Det är ju Helena. Helena Shaw.
189
00:28:07,316 --> 00:28:10,319
- "Wombat"?
- Det var länge sen jag hörde det.
190
00:28:11,028 --> 00:28:14,782
- Du har vuxit.
- Det har jag sannerligen.
191
00:28:16,200 --> 00:28:17,284
Jag firar.
192
00:28:18,369 --> 00:28:22,581
- Jag går i pension.
- Vad dricker vi?
193
00:28:28,045 --> 00:28:30,714
Rumsservice till mr Schmidt.
194
00:28:42,309 --> 00:28:45,896
- Stoppa undan den där.
- Jag frågade hur du bröt foten.
195
00:28:46,105 --> 00:28:48,107
- Det angår inte dig.
- Mr Schmidt?
196
00:28:48,232 --> 00:28:54,029
"Dr Schmidt", och han är därinne.
Han äter inget på hjul, så duka på bordet.
197
00:28:54,822 --> 00:29:01,787
Som barn fantiserade jag om
att människan en dag skulle gå på månen.
198
00:29:02,162 --> 00:29:06,000
Och drömmen har nu slagit in.
199
00:29:09,962 --> 00:29:11,588
Inget dåligt firande.
200
00:29:15,050 --> 00:29:18,971
Det är tack vare honom
som astronauterna kom till månen.
201
00:29:19,138 --> 00:29:21,432
Han byggde raketen de åkte i.
202
00:29:21,598 --> 00:29:22,891
Gratulerar.
203
00:29:23,267 --> 00:29:26,061
- Var kommer du från?
- Bronx, sir.
204
00:29:26,186 --> 00:29:29,565
Nej, ursprungligen. Vet du det?
205
00:29:33,986 --> 00:29:36,530
Jag föddes vid Yankee Stadium, sir.
206
00:29:38,282 --> 00:29:40,075
Och du har stridit för ditt land?
207
00:29:41,034 --> 00:29:42,452
I 320:e bataljonen.
208
00:29:42,619 --> 00:29:46,957
Vi skickade upp spärrballonger
mot bombningarna av Normandie.
209
00:29:50,460 --> 00:29:53,046
Och du skördar frukterna av segern?
210
00:30:00,262 --> 00:30:02,264
Önskas något annat?
211
00:30:03,765 --> 00:30:06,476
Det var inte ni som vann kriget.
212
00:30:06,643 --> 00:30:08,812
Det var Hitler som förlorade.
213
00:30:15,485 --> 00:30:18,238
Min agent har funnit Shaw.
214
00:30:19,239 --> 00:30:22,117
Jag kommer. - Kom, Hauke.
215
00:30:24,911 --> 00:30:29,207
- Var var det här?
- I Oxford, i trädgården.
216
00:30:31,042 --> 00:30:33,295
Han var ensam i sitt slag.
217
00:30:34,754 --> 00:30:37,299
Jag är nyutexaminerad arkeolog.
218
00:30:38,300 --> 00:30:42,179
Arkeolog, minsann...
Det äpplet föll inte långt.
219
00:30:42,304 --> 00:30:47,267
- Jag är doktorand nu.
- I vilket ämne?
220
00:30:48,059 --> 00:30:52,981
Arkimedes mekanism. Antikytheran.
221
00:30:55,066 --> 00:30:56,401
Vad vet du om den?
222
00:30:56,943 --> 00:31:03,867
1902 hittade tvättsvampsdykare ett stort
romerskt vrak utanför Greklands kust.
223
00:31:04,034 --> 00:31:07,370
Under däck, insluten i vax,
fann de vad som liknade ett urverk -
224
00:31:07,537 --> 00:31:10,373
- ett utsökt hantverk med okänt syfte -
225
00:31:10,498 --> 00:31:14,502
- så avancerat
att det var tusen år före sin tid.
226
00:31:15,629 --> 00:31:20,967
- Du har gjort läxan.
- Pappa hade massor av anteckningar.
227
00:31:21,134 --> 00:31:23,511
Han var besatt in i det sista.
228
00:31:26,639 --> 00:31:30,143
Han sa att ni fann den
på ett tåg med nazistiskt stöldgods -
229
00:31:30,268 --> 00:31:34,481
- och att den gick förlorad
i en flod i de franska alperna.
230
00:31:36,191 --> 00:31:39,277
Det var länge sen, och det var bara
halva mekanismen. Arkimedes...
231
00:31:39,402 --> 00:31:41,738
- Han bröt itu den...
- Monterade isär den.
232
00:31:41,946 --> 00:31:46,367
...och gömde halvorna från romarna
under Syrakusas belägring. Titta här.
233
00:31:46,493 --> 00:31:48,328
Du minns inte senast vi träffades, va?
234
00:31:49,996 --> 00:31:52,165
Minns vadå? Det här är alperna.
235
00:31:55,376 --> 00:31:59,380
Här körde tåget ni tog
från nazisternas fäste 1944.
236
00:31:59,464 --> 00:32:02,967
Det körde genom det här bergspasset,
och här...
237
00:32:03,176 --> 00:32:08,139
Det är den enda floden på kartan.
Den måste ligga där under bron.
238
00:32:08,348 --> 00:32:10,725
- Och bara vi vet om det.
- "Vi"?
239
00:32:10,892 --> 00:32:12,518
Du, alltså.
240
00:32:12,685 --> 00:32:16,230
Och jag, så alltså vi.
241
00:32:17,231 --> 00:32:19,734
Och vad har du i åtanke?
242
00:32:21,235 --> 00:32:25,615
Att vi kanske kunde...åka dit.
243
00:32:25,782 --> 00:32:28,159
- Och vadå?
- Leta reda på den.
244
00:32:29,035 --> 00:32:30,661
Då skulle jag bli...
245
00:32:32,330 --> 00:32:33,456
...berömd.
246
00:32:33,623 --> 00:32:35,917
Eller renommerad. Uppburen.
247
00:32:36,501 --> 00:32:38,294
En uppburen arkeolog.
248
00:32:38,419 --> 00:32:43,758
Och för dig, en sista triumf!
Indiana Jones, tillbaka i sadeln!
249
00:32:46,511 --> 00:32:48,638
Du verkar inte särskilt lockad.
250
00:32:50,473 --> 00:32:51,641
Wombat...
251
00:32:53,768 --> 00:32:59,482
Varför ska du jaga efter just det
som drev din far till vansinne?
252
00:33:05,446 --> 00:33:06,864
Skulle inte du ha gjort det?
253
00:33:25,216 --> 00:33:27,176
- Jag klarar mig själv.
- Paraden är snart här.
254
00:33:28,386 --> 00:33:29,220
Nå?
255
00:33:31,013 --> 00:33:33,349
Hon är på tredje våningen med en gubbe.
256
00:33:33,474 --> 00:33:36,686
- En ryss?
- Nej, en professor Henry Jones.
257
00:33:38,020 --> 00:33:42,358
Klaber, kom tillbaka! Du är inte agent!
258
00:33:42,525 --> 00:33:46,487
Gå in. Jag kallar hit förstärkning
och kollar upp den där Jones.
259
00:34:06,298 --> 00:34:07,550
In här.
260
00:34:43,669 --> 00:34:46,755
Basil blev besatt av en tysk teori.
261
00:34:48,298 --> 00:34:50,217
En ren hypotes.
262
00:34:52,261 --> 00:34:59,268
Arkimedes upptäckte att månens
och planeternas banor inte var perfekta.
263
00:35:00,310 --> 00:35:03,772
Att det fanns avvikelser i deras rotation.
264
00:35:03,939 --> 00:35:09,778
Han trodde att avvikelserna kunde förklara
temperatursvängningar, tidvatten...
265
00:35:11,905 --> 00:35:13,991
...och oväder.
266
00:35:14,575 --> 00:35:18,453
Så han började konstruera ett instrument
för att förutspå dem.
267
00:35:19,204 --> 00:35:24,793
Men han snubblade över en metod
för att förutspå ännu större anomalier.
268
00:35:26,712 --> 00:35:28,130
Större anomalier?
269
00:35:28,755 --> 00:35:33,927
Din far trodde att den här saken
kunde förutspå revor i tiden.
270
00:35:50,902 --> 00:35:53,321
Hauke, skulle du...
271
00:35:54,865 --> 00:35:56,199
Här är de.
272
00:36:04,624 --> 00:36:05,542
Hej.
273
00:36:06,710 --> 00:36:10,338
Söker ni dr Jones?
274
00:36:13,925 --> 00:36:16,720
- Ursäkta, kan jag hjälpa er?
- Nej tack.
275
00:36:16,887 --> 00:36:19,347
Det är bara en rutinundersökning.
276
00:36:19,556 --> 00:36:23,643
- Kommer ni från polisen?
- Det går fort.
277
00:36:23,852 --> 00:36:26,980
- Professor Plimpton!
- Ma'am...
278
00:36:31,526 --> 00:36:33,695
Släpp vapnet! Vad sysslar du med?
279
00:36:34,988 --> 00:36:37,073
Det doktorn ber om, miss Mason.
280
00:36:37,324 --> 00:36:38,450
Mandy?
281
00:36:43,997 --> 00:36:45,665
Inga vittnen.
282
00:36:49,336 --> 00:36:51,421
Men vad i helvete...?
283
00:36:51,588 --> 00:36:56,384
Din pappa skrev så många brev
om mekanismen att jag slutade läsa dem.
284
00:36:58,136 --> 00:37:02,098
Minns du verkligen inte
sista gången jag var hemma hos er?
285
00:37:02,807 --> 00:37:08,021
Då tog jag den där från honom
för att han skulle sluta grubbla på den -
286
00:37:08,188 --> 00:37:12,067
- men han var övertygad om
att den var farlig.
287
00:37:12,233 --> 00:37:14,235
Skjut inte.
288
00:37:14,611 --> 00:37:19,365
Han var orolig för att nån skulle hitta
den mytomspunna stenplattan grafikos.
289
00:37:19,491 --> 00:37:21,951
Som beskriver
var resten av mekanismen finns.
290
00:37:22,160 --> 00:37:25,705
Och om de hittade den kunde de
sammanfoga de två halvorna.
291
00:37:27,373 --> 00:37:30,001
Jag visste att du inte hade förstört den.
292
00:37:32,128 --> 00:37:35,340
Hur kan du veta
att han bad mig förstöra den?
293
00:37:35,507 --> 00:37:39,302
- Du minns alltså den där kvällen.
- Jag var tolv år, Indy.
294
00:37:39,469 --> 00:37:45,141
Du vet att den inte hamnade i floden.
Baz ljög aldrig.
295
00:37:46,142 --> 00:37:48,061
Vad var det för snack om kartan?
296
00:37:48,311 --> 00:37:51,022
- Du har druckit för mycket.
- Vad håller du på med, Wombat?
297
00:37:51,230 --> 00:37:54,776
Stanna där. Stå still.
298
00:37:55,568 --> 00:37:56,986
- Vilka är det där?
- Vi måste ut.
299
00:37:57,111 --> 00:37:59,781
- Är de med dig?
- Stå still, miss Shaw.
300
00:38:00,698 --> 00:38:01,616
Stanna!
301
00:38:05,370 --> 00:38:06,871
Helena!
302
00:38:11,334 --> 00:38:12,085
Stanna!
303
00:38:14,045 --> 00:38:16,047
- Förlåt.
- Helena!
304
00:38:16,255 --> 00:38:18,091
Det är över, dr Jones.
305
00:38:18,299 --> 00:38:21,385
Vilka är ni? Vad är ni ute efter?
306
00:38:22,804 --> 00:38:23,638
Stanna!
307
00:38:25,807 --> 00:38:29,018
- Helena Shaw!
- Hon är på taket. Ta er dit!
308
00:38:29,811 --> 00:38:32,188
Vi ska inte göra er illa, dr Jones.
309
00:38:57,755 --> 00:39:00,258
Efter dem!
310
00:39:27,827 --> 00:39:29,161
Sprid ut er!
311
00:39:41,882 --> 00:39:44,218
- Snabba på.
- Få med allt.
312
00:39:44,426 --> 00:39:45,511
Här är hon!
313
00:40:13,914 --> 00:40:16,250
- Växeln.
- Koppla mig till polisen.
314
00:40:16,458 --> 00:40:20,671
- Hunter College. De har skjutit...
- Lägg på.
315
00:40:25,884 --> 00:40:27,261
Res dig upp.
316
00:40:32,391 --> 00:40:34,226
Okej, okej.
317
00:40:57,833 --> 00:41:02,045
Hon är försvunnen på grund av dig,
din skjutglada fan. Hon hade den i handen.
318
00:41:02,254 --> 00:41:03,755
Vi har professorn.
319
00:41:06,925 --> 00:41:09,928
- Här är akten om Jones.
- Tack.
320
00:41:27,487 --> 00:41:30,073
- Vilka är ni?
- Jag kan fråga er detsamma.
321
00:41:40,625 --> 00:41:42,085
Ni kommer från CIA.
322
00:41:42,252 --> 00:41:46,131
Inte jag. Jag jobbar inte för staten.
323
00:41:46,298 --> 00:41:48,008
Då ska vi se...
324
00:41:48,675 --> 00:41:50,844
Hur känner ni ms Shaw?
325
00:41:51,219 --> 00:41:54,848
Hon är min guddotter.
Vi har inte träffats på 18 år.
326
00:41:54,973 --> 00:41:58,351
Träffade ni henne i dag
för att ge henne mekanismen?
327
00:41:58,602 --> 00:42:02,981
Det är en bara gammal drös med kugghjul.
En halv drös.
328
00:42:03,106 --> 00:42:04,858
Det är mycket mer än så.
329
00:42:06,526 --> 00:42:09,029
Hallå där! Vart är ni på väg?
330
00:42:09,196 --> 00:42:12,198
Jag har både en parad
och en demonstration här.
331
00:42:12,365 --> 00:42:15,118
- Hallå!
- Håll tyst.
332
00:42:15,285 --> 00:42:17,704
Jag måste vända.
333
00:42:22,751 --> 00:42:24,419
Vad fan gör du?
334
00:42:24,669 --> 00:42:27,964
- Vi får gå i stället.
- Ni hörde henne.
335
00:42:29,257 --> 00:42:31,301
- Vad håller du på med?
- Sätt fart.
336
00:42:31,509 --> 00:42:34,262
- Tittar du inte när du backar?
- Ta hand om honom.
337
00:42:34,387 --> 00:42:36,514
- Ta det lugnt nu.
- Fortsätt gå.
338
00:42:36,681 --> 00:42:40,602
Hur kan man missa en gul taxi?
Plåtskadan får ni betala för.
339
00:42:42,145 --> 00:42:45,815
Fred nu! Fred nu! Fred nu!
340
00:42:45,940 --> 00:42:49,694
Stoppa kriget! Stoppa kriget!
341
00:42:49,861 --> 00:42:51,613
- Vart ska vi?
- Hitåt.
342
00:42:53,615 --> 00:42:55,200
- Aldrig i livet att vi åker dit.
- Håll tyst.
343
00:42:55,325 --> 00:42:59,704
Aldrig i livet att vi åker dit!
Aldrig i livet att vi åker dit!
344
00:42:59,871 --> 00:43:03,291
- Aldrig i livet att vi åker dit!
- Aldrig i livet att vi åker dit!
345
00:43:03,875 --> 00:43:05,293
- Aldrig i livet...
- Käften!
346
00:43:28,441 --> 00:43:29,275
Hallå!
347
00:43:30,193 --> 00:43:32,528
Polis! Hjälp!
348
00:43:32,946 --> 00:43:38,326
Det har varit skottlossning
på Hunter University! Människor är döda!
349
00:43:38,534 --> 00:43:41,913
- Några galningar gick in och...
- Lugna ner er.
350
00:43:42,080 --> 00:43:45,500
Lyssna på mig! Det var skottlossning...
351
00:43:45,708 --> 00:43:49,128
De har en Con Ed-skåpbil här runt hörnet.
352
00:44:05,478 --> 00:44:06,896
Akta!
353
00:44:55,277 --> 00:44:57,947
Flytta på er!
354
00:45:05,246 --> 00:45:06,122
Akta!
355
00:45:08,416 --> 00:45:09,583
Undan!
356
00:45:24,348 --> 00:45:25,266
Flytta på er!
357
00:45:35,859 --> 00:45:37,194
Kom igen!
358
00:46:04,013 --> 00:46:07,057
Här, håll min häst.
359
00:46:07,182 --> 00:46:08,267
Undan!
360
00:46:20,654 --> 00:46:24,199
Nästa hållplats: 59th, Lexington Avenue.
361
00:46:25,534 --> 00:46:28,162
Tunnelbanan går fortare.
362
00:46:28,287 --> 00:46:32,124
Folk romantiserar vetenskapen,
men den är känslolös.
363
00:46:32,249 --> 00:46:35,878
Vad kommer härnäst, dr Schmidt? Mars?
364
00:46:36,837 --> 00:46:38,255
Nej, vi har erövrat rymden.
365
00:46:40,090 --> 00:46:43,093
Jag går vidare till nästa frontområde.
366
00:46:43,260 --> 00:46:46,305
Vad kan finnas bortom rymden?
367
00:46:49,266 --> 00:46:54,646
Borde kostymen pressas?
Vi åker till flygplatsen om en timme.
368
00:46:54,855 --> 00:46:56,023
Han ska träffa presidenten.
369
00:46:56,148 --> 00:47:00,944
Om presidenten inte tål några veck
kanske han ska hitta en annan fysiker.
370
00:47:01,111 --> 00:47:03,155
- Får jag citera det?
- Nej.
371
00:47:03,322 --> 00:47:04,656
Ja.
372
00:47:05,866 --> 00:47:07,367
Baxter.
373
00:47:10,662 --> 00:47:12,164
Det är till er.
374
00:47:15,542 --> 00:47:20,922
Vi kan få skjuta upp avfärden till
Los Angeles. Jag inväntar en leverans.
375
00:47:23,258 --> 00:47:25,719
- Nå?
- Era gorillor ställde till det.
376
00:47:25,969 --> 00:47:27,137
Jaså?
377
00:47:27,304 --> 00:47:32,100
Miss Shaw träffade en professor Jones,
som gav henne mekanismen.
378
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
Sen tappade vi bort henne.
Dr Jones kom också undan.
379
00:47:37,814 --> 00:47:40,692
Det var högst olyckligt.
380
00:47:40,901 --> 00:47:42,402
Jag måste städa upp här.
381
00:47:42,611 --> 00:47:45,322
Som den amerikanska statens representant -
382
00:47:45,488 --> 00:47:48,074
- uppmanar jag er att samarbeta,
flyga till Los Angeles...
383
00:47:49,034 --> 00:47:51,411
...och ta emot medaljen från presidenten.
384
00:47:57,918 --> 00:47:59,377
Hallå?
385
00:47:59,544 --> 00:48:02,380
Ring våra vänner och chartra ett flygplan.
386
00:48:03,089 --> 00:48:06,134
- Till Marocko.
- Ska bli.
387
00:48:06,301 --> 00:48:09,429
Universitetsmorden skedde
medan paraden pågick.
388
00:48:09,638 --> 00:48:13,099
Polisen söker
den pensionerade professorn Henry Jones.
389
00:48:13,266 --> 00:48:18,772
Enligt en källa ska Jones nyligen
ha mist sin son och ligga i skilsmässa.
390
00:48:21,149 --> 00:48:23,777
Han ser ju ut som du.
391
00:48:24,736 --> 00:48:27,155
Nej.
392
00:48:29,115 --> 00:48:31,659
- Det är du.
- Nej, du är full.
393
00:48:31,826 --> 00:48:34,245
Han är här! Mördaren!
394
00:48:36,956 --> 00:48:41,461
Ursäkta att jag är sen, Indy.
Det var bilkö.
395
00:48:50,803 --> 00:48:53,640
Vad glad jag är att se dig, Sallah.
396
00:48:53,806 --> 00:48:56,601
Jag önskar att jag kunde säga detsamma,
gamle vän.
397
00:48:59,145 --> 00:49:01,064
In här, Indy.
398
00:49:04,776 --> 00:49:10,657
Din guddotter Helena
greps i Tanger i fjol -
399
00:49:10,823 --> 00:49:14,160
- för att ha sålt smuggelgods på auktion.
400
00:49:15,370 --> 00:49:17,288
Det är inte allt.
401
00:49:17,455 --> 00:49:21,417
Aziz Rahim betalade borgen för henne.
402
00:49:21,626 --> 00:49:28,216
Han är son till Big Rahim,
en ökänd marockansk gangster.
403
00:49:28,966 --> 00:49:33,721
Big Rahim äger hotell Atlantique i Tanger.
404
00:49:33,930 --> 00:49:39,644
Den här veckan
hålls hotellets årliga auktion -
405
00:49:39,811 --> 00:49:42,688
- med stulna antikviteter.
406
00:49:42,855 --> 00:49:45,358
De stora aktörerna är redan där.
407
00:49:45,483 --> 00:49:51,614
Alia och Jabari, det här är mannen som tog
vår familj till Amerika under kriget.
408
00:49:51,823 --> 00:49:56,702
- Fort, när var Suezkrisen?
- 1956.
409
00:49:57,245 --> 00:49:58,579
Inte illa, Jabari.
410
00:49:58,704 --> 00:50:03,834
Mina barnbarn ser för mycket på tv,
men de kan sin historia.
411
00:50:04,043 --> 00:50:08,172
De vet vad det innebär
att vara amerikan och egyptier.
412
00:50:09,048 --> 00:50:14,804
- Kör mig till flygplatsen.
- Flyr du, framstår du som skyldig.
413
00:50:15,471 --> 00:50:19,809
Hittar jag inte Helena eller mekanismen,
åker jag dit för morden.
414
00:50:20,059 --> 00:50:24,897
- Har du övervägt att ringa Marion?
- Hon vägrar prata med mig.
415
00:50:30,236 --> 00:50:34,448
Välkommen till
John F. Kennedy-flygplatsen.
416
00:50:37,159 --> 00:50:40,830
Jag hämtade en sak till i din lägenhet.
Den låg under sängen.
417
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Tack, Sallah.
418
00:50:48,796 --> 00:50:53,843
Jag tog också med mitt pass.
Jag kan hjälpa dig.
419
00:50:54,051 --> 00:50:57,555
- I Tanger?
- Varhelst ödet för oss.
420
00:50:57,680 --> 00:51:01,141
Jag saknar öknen, Indy.
421
00:51:01,725 --> 00:51:03,602
Jag saknar havet.
422
00:51:04,520 --> 00:51:06,355
Och jag saknar att vakna varje morgon -
423
00:51:06,522 --> 00:51:10,484
- och undra vilket fantastiskt äventyr
dagen ska bjuda på.
424
00:51:10,568 --> 00:51:16,657
Det här är inget äventyr, Sallah.
Den tiden är förbi.
425
00:51:16,782 --> 00:51:19,410
Kanske, kanske inte.
426
00:51:23,831 --> 00:51:27,251
Ge dem vad de tål, Indiana Jones!
427
00:51:38,053 --> 00:51:39,388
Champagne?
428
00:51:39,555 --> 00:51:42,349
Vi är framme i Tanger om fyra timmar.
429
00:51:49,148 --> 00:51:50,566
Er whisky.
430
00:51:51,191 --> 00:51:52,234
Tack.
431
00:51:59,158 --> 00:52:03,120
- Öppna dörren, Baz!
- Nej!
432
00:52:03,328 --> 00:52:04,746
Öppna nu.
433
00:52:07,291 --> 00:52:11,628
Tyskarna hade rätt, Indy.
Det är för stort. För mycket.
434
00:52:11,795 --> 00:52:15,173
Nej, Baz! Vad håller du på med?
435
00:52:15,340 --> 00:52:18,969
- Har du inte lyssnat på mig?
- Jag förstår inte!
436
00:52:19,177 --> 00:52:24,725
- Jag försökte ju förklara där nere.
- Du skrämmer din dotter.
437
00:52:25,684 --> 00:52:30,147
Arkimedes upptäckte
tidsmeteorologin, Indy.
438
00:52:30,355 --> 00:52:34,401
Arkimedes var matematiker, inte magiker.
439
00:52:34,610 --> 00:52:37,362
Han kunde förutspå revor i tiden.
440
00:52:37,529 --> 00:52:42,200
- Revor? Det har du inga bevis för, Baz.
- Inte än.
441
00:52:42,326 --> 00:52:45,287
Det är inte vetenskap utan bevis!
442
00:52:59,509 --> 00:53:01,344
Baz...
443
00:53:02,387 --> 00:53:06,892
Jag borde aldrig ha gett den till dig.
Den hör hemma på ett museum.
444
00:53:07,058 --> 00:53:09,227
Ge mig den, är du snäll.
445
00:53:12,397 --> 00:53:16,693
Om jag ger dig den
så måste du förstöra den.
446
00:53:17,861 --> 00:53:19,571
Det ska jag göra.
447
00:53:21,656 --> 00:53:23,700
Jag ska förstöra den, Baz.
448
00:53:25,577 --> 00:53:27,704
Lova det.
449
00:53:32,667 --> 00:53:36,379
Jag ber om ursäkt för det här.
Det är mitt fel.
450
00:53:37,714 --> 00:53:39,132
- Stannar ni här?
- Ja.
451
00:53:39,341 --> 00:53:41,426
Bra, jag ska med ett flygplan.
452
00:53:41,593 --> 00:53:45,847
Den som hittar grafikos har båda halvorna.
Somligt bör förbli begravet.
453
00:53:45,972 --> 00:53:49,100
- Jag vet, Baz.
- Du måste förstöra den.
454
00:53:49,309 --> 00:53:53,897
- Det ska jag göra.
- Du har lovat.
455
00:53:54,064 --> 00:53:55,273
Jag lovar.
456
00:53:55,440 --> 00:53:59,069
Det fanns skäl till
att Arkimedes delade på den.
457
00:53:59,277 --> 00:54:00,904
Jag vet, Baz.
458
00:54:01,112 --> 00:54:02,447
Indy.
459
00:54:03,948 --> 00:54:07,786
Tack, Wombat.
Han mår bättre om några dagar.
460
00:54:09,537 --> 00:54:12,415
Jag ringer så fort jag har landat.
461
00:54:16,002 --> 00:54:20,465
Mina damer och herrar,
vi landar i Tanger om 20 minuter.
462
00:55:16,145 --> 00:55:18,523
Ms Shaw är här.
463
00:55:22,819 --> 00:55:25,029
Tillverkad av brons
och nästan fullständig.
464
00:55:25,196 --> 00:55:29,700
Det är ett astrologiskt urverk
från 200-talet f.Kr. -
465
00:55:29,867 --> 00:55:33,746
- och tillverkat
av ingen mindre än Arkimedes.
466
00:55:35,790 --> 00:55:39,919
- Vi börjar på 20 000.
- 20 000, tack så mycket. 30?
467
00:55:40,127 --> 00:55:45,258
Visaren på grönt, full gas,
och vid 135 km/h drar jag.
468
00:55:45,883 --> 00:55:46,801
Och sen?
469
00:55:46,884 --> 00:55:48,970
- Hjälp honom, Louis!
- Dra spaken bakåt.
470
00:55:49,136 --> 00:55:52,056
- Ja, jag flyger nu.
- Han flyger.
471
00:55:52,181 --> 00:55:54,934
- Ska jag fälla upp vingklaffarna?
- Inte under 400 fot.
472
00:55:55,101 --> 00:55:58,187
- Gå ner i 120 graders vinkel.
- Okej.
473
00:56:00,523 --> 00:56:02,775
- Det är en privat auktion.
- Jag måste in.
474
00:56:02,900 --> 00:56:06,320
Inte utan lösenordet.
Det är inte jag som bestämmer.
475
00:56:07,863 --> 00:56:09,990
- Vad är bjudet?
- 50 000.
476
00:56:10,157 --> 00:56:15,037
- Då bjuder jag 55.
- Får jag 60? 60 bjudet.
477
00:56:15,204 --> 00:56:16,956
- 65 bjudet. 70?
- 75.
478
00:56:17,123 --> 00:56:20,459
- 80. 85.
- Vad sägs om 90?
479
00:56:26,632 --> 00:56:28,884
- Auktionen är privat.
- Auktionen är avslutad.
480
00:56:29,301 --> 00:56:30,636
Den har bara börjat.
481
00:56:30,761 --> 00:56:32,138
- 100.
- 100 000 bjudet.
482
00:56:32,346 --> 00:56:35,724
Snygg hatt.
Den får dig att se minst två år yngre ut.
483
00:56:35,891 --> 00:56:38,811
- 110.
- Auktionen är avslutad, sa jag.
484
00:56:38,936 --> 00:56:43,399
- Vem är han?
- Hennes gudfar, och hon är uppe för sent.
485
00:56:43,566 --> 00:56:46,443
Kom nu. Vill du förklara dig
för poliserna i baren?
486
00:56:46,610 --> 00:56:50,614
Poliserna jag har mutat?
Du är ute på djupt vatten, Jonesy.
487
00:56:50,781 --> 00:56:53,534
Han anklagar mig,
men är själv efterlyst för mord...
488
00:56:53,659 --> 00:57:00,124
- Han var på bild i New York Herald. 130?
- Du vet att jag inte har dödat nån.
489
00:57:00,291 --> 00:57:04,003
Men den som gjorde det
var på jakt efter den här.
490
00:57:04,128 --> 00:57:07,131
Det här är Pandoras ask.
491
00:57:07,256 --> 00:57:10,884
Nej, den är faktiskt min.
492
00:57:13,470 --> 00:57:14,471
Du...
493
00:57:16,181 --> 00:57:18,517
- Har vi träffats?
- Nej.
494
00:57:18,642 --> 00:57:21,895
Mitt minne är lite otydligt,
men ditt ansikte är bekant.
495
00:57:22,563 --> 00:57:24,523
Är du fortfarande nazist?
496
00:57:27,693 --> 00:57:32,573
Ni misstar er. Jag heter Schmidt.
Jag är professor vid Alabamas universitet.
497
00:57:34,283 --> 00:57:37,536
Professor Schmidt. Trevligt att träffas.
498
00:57:37,703 --> 00:57:38,620
150.
499
00:57:38,787 --> 00:57:41,540
Jag trodde
att vi hade en överenskommelse.
500
00:57:41,665 --> 00:57:46,170
Lustigt, för han som såg ut som du
var också ute efter den här.
501
00:57:46,378 --> 00:57:49,965
Ert anbud var klent, professor Schmidt.
Det liggande budet är 160.
502
00:57:50,090 --> 00:57:53,260
Ni verkar inte förstå.
Reliken tillhör mig.
503
00:57:53,468 --> 00:57:55,929
- Nej, du stal den.
- Och sen stal ni den.
504
00:57:56,054 --> 00:57:59,725
Och sen jag. Det kallas för kapitalism.
- 160 bjudet. 170?
505
00:57:59,933 --> 00:58:02,895
- Ni borde ha stannat i New York.
- Ni borde ha låtit bli Polen.
506
00:58:03,061 --> 00:58:04,896
Får jag ett bud på 170?
507
00:58:05,063 --> 00:58:07,733
- Första, andra...
- Såld!
508
00:58:11,069 --> 00:58:12,738
Ta mekanismen!
509
00:58:16,992 --> 00:58:18,243
Backa!
510
00:58:27,085 --> 00:58:29,546
- Hej, Claude.
- Du borde inte ha kommit tillbaka.
511
00:58:38,680 --> 00:58:39,973
Backa!
512
00:58:50,817 --> 00:58:51,651
Teddy!
513
00:59:06,041 --> 00:59:09,044
Rahim säger att du ska stanna här.
514
00:59:19,137 --> 00:59:19,971
Tackar.
515
00:59:33,109 --> 00:59:35,779
På återseende i det förflutna, dr Jones.
516
01:00:01,596 --> 01:00:02,597
Det är min taxi.
517
01:00:08,144 --> 01:00:10,855
- Be dem att lugna ner sig.
- Jag bad dem att skjuta dig.
518
01:00:12,941 --> 01:00:14,984
Killar...
519
01:00:15,526 --> 01:00:18,238
Stoppa undan pistolerna.
520
01:00:20,365 --> 01:00:21,199
Så ja.
521
01:00:22,951 --> 01:00:24,243
Det var bättre.
522
01:00:28,122 --> 01:00:29,707
Åh, jösses...
523
01:00:39,801 --> 01:00:41,844
Rahim!
524
01:00:41,969 --> 01:00:43,429
Du har pyjamas.
525
01:00:44,013 --> 01:00:47,934
Jag sov, Helena. I godan ro.
526
01:00:48,101 --> 01:00:53,564
Sen väckte far mig och sa
att du var på vårt hotell igen.
527
01:00:54,148 --> 01:00:56,359
Han gav mig den här kroksabeln -
528
01:00:56,526 --> 01:00:59,695
- och bad mig ta med ditt huvud hem.
529
01:01:01,155 --> 01:01:02,490
Måste det vara just det?
530
01:01:10,206 --> 01:01:13,084
Jag trodde att du kom hit
för att du älskade mig.
531
01:01:13,209 --> 01:01:16,754
Rahim...
Jag hade ett föremål att sälja.
532
01:01:16,963 --> 01:01:21,759
- Föremålet i fråga tillhör faktiskt mig.
- Lägg dig inte i.
533
01:01:21,926 --> 01:01:25,137
- Nu har farliga människor tagit det...
- Är det här din nya karl?
534
01:01:25,304 --> 01:01:27,723
- Nej.
- Det är komplicerat.
535
01:01:28,307 --> 01:01:29,892
Vad är du skyldig honom?
536
01:01:30,017 --> 01:01:32,103
Lite borgenspengar
och livslång lycka.
537
01:01:32,228 --> 01:01:35,773
- Du har säkert sålt ringen.
- Den gav mindre än väntat.
538
01:01:35,940 --> 01:01:38,192
Jag gör det!
539
01:01:44,448 --> 01:01:48,619
- Det där kostade mig livet!
- Du förlovade dig med en gangster!
540
01:01:48,786 --> 01:01:51,831
Jag behöver inga moralkakor
från en gravplundrare.
541
01:01:51,956 --> 01:01:56,836
Jag är ingen gravplundrare.
Din pappa och jag utförde viktigt arbete.
542
01:01:58,045 --> 01:02:01,257
Ni drevs inte av några ädla syften,
utan av kickar.
543
01:02:04,051 --> 01:02:05,094
Bra, Teddy!
544
01:02:06,512 --> 01:02:08,264
- Flytta på dig.
- Hördu!
545
01:02:18,941 --> 01:02:20,860
- Helena!
- Backa!
546
01:02:38,544 --> 01:02:39,545
Inte hitåt!
547
01:02:39,712 --> 01:02:42,923
- Lyssna på honom!
- Jag hittar i Tanger.
548
01:02:47,344 --> 01:02:48,387
Där är han!
549
01:02:53,517 --> 01:02:55,644
Kör fortare!
550
01:02:55,853 --> 01:02:57,813
Tio minuter till flygplatsen.
551
01:02:59,773 --> 01:03:03,777
- Professor Schmidt är nog inte professor.
- Han är nazist!
552
01:03:03,944 --> 01:03:06,739
Vänster! Nej!
553
01:03:21,420 --> 01:03:23,380
Helena! Gör inte så här!
554
01:03:31,305 --> 01:03:32,931
- Hitåt!
- Ditåt!
555
01:03:33,891 --> 01:03:34,975
Nej!
556
01:03:35,851 --> 01:03:37,311
Helena!
557
01:03:50,073 --> 01:03:51,992
Vad i helvete?!
558
01:03:58,248 --> 01:03:59,458
Helena!
559
01:04:01,418 --> 01:04:03,336
Hallå där!
560
01:04:03,962 --> 01:04:04,963
Vad i helvete?
561
01:04:08,258 --> 01:04:09,301
Kom igen!
562
01:04:13,055 --> 01:04:14,890
Kom igen nu!
563
01:04:48,757 --> 01:04:52,427
- Tror du att han hade blivit stolt nu?
- Vem då?
564
01:04:54,262 --> 01:04:58,183
Din pappa! Hans enda dotter
säljer sin själ för borgenspengar.
565
01:04:58,350 --> 01:04:59,643
Det lät ju ganska häftigt.
566
01:04:59,809 --> 01:05:02,729
Det är inte bara till borgen,
utan spelskulder och...
567
01:05:02,937 --> 01:05:03,938
Tack, Teddy!
568
01:05:04,105 --> 01:05:04,856
Helena!
569
01:05:04,939 --> 01:05:06,983
Nej! - Helena!
570
01:05:08,693 --> 01:05:10,570
Hur blev du sån här?
571
01:05:10,737 --> 01:05:14,532
Så här rådig, menar du?
Så här modig? Vacker? Självständig?
572
01:05:39,891 --> 01:05:40,725
Håll i er!
573
01:05:44,437 --> 01:05:45,438
In här!
574
01:05:54,989 --> 01:05:55,823
Här är han.
575
01:06:08,503 --> 01:06:10,880
Stanna!
576
01:06:23,643 --> 01:06:24,811
Vänster sida!
577
01:06:25,937 --> 01:06:27,480
Ta ratten, Teddy.
578
01:06:29,190 --> 01:06:31,901
- Vad ska du göra?
- Jag ska ta det som tillhör mig.
579
01:06:32,860 --> 01:06:33,820
Helena!
580
01:06:38,116 --> 01:06:39,617
Är du inte klok?
581
01:06:43,538 --> 01:06:44,831
Helena!
582
01:06:48,125 --> 01:06:50,419
- Ta puffran!
- Miss Shaw...
583
01:07:15,695 --> 01:07:16,570
Släpp!
584
01:07:16,779 --> 01:07:19,198
Ge mig mekanismen!
585
01:07:20,616 --> 01:07:21,951
Helena!
586
01:07:23,828 --> 01:07:24,745
Fan.
587
01:07:31,585 --> 01:07:35,172
De kör ditåt! Flytta på dig!
588
01:07:39,093 --> 01:07:42,179
Jag kom inte hit
för att rädda dig från din fästman.
589
01:07:42,304 --> 01:07:43,180
Rädda mig?
590
01:07:48,352 --> 01:07:50,855
Jag vill bara ha tillbaka mekanismen.
591
01:08:09,373 --> 01:08:10,874
Upp med händerna!
592
01:08:12,167 --> 01:08:17,589
- Smidigare separationer har man ju haft.
- Det är nåt fel på motorn.
593
01:08:17,673 --> 01:08:22,720
Tänk om jag haft en fadersgestalt ändå,
nån som var särskilt utvald...
594
01:08:22,845 --> 01:08:27,766
- Om du bara visste...
- Äsch, vad är egentligen en gudfar?
595
01:08:28,392 --> 01:08:30,936
Familj har aldrig varit din starka sida.
596
01:08:31,145 --> 01:08:33,439
Förresten, vad är klockan?
597
01:08:33,605 --> 01:08:37,609
- Men lägg av...
- Ge mig klockan. Den var min fars.
598
01:08:40,237 --> 01:08:41,029
Ge honom den.
599
01:08:45,576 --> 01:08:48,662
Du får följa med mig.
Rahim är ute efter dig också.
600
01:08:48,787 --> 01:08:52,875
De kollar Tangers flygplats först,
så vi tar tåget till Casablanca.
601
01:08:54,501 --> 01:08:55,627
Vad hände nu?
602
01:09:00,632 --> 01:09:01,508
Helvete.
603
01:09:03,886 --> 01:09:06,013
Ja, jag vet.
604
01:09:08,473 --> 01:09:09,349
Det är...
605
01:09:10,684 --> 01:09:11,685
Uppfattat.
606
01:09:16,773 --> 01:09:19,735
De drar sig ur.
Ni har skrämt upp dem.
607
01:09:19,902 --> 01:09:21,570
Det är för att de inte förstår.
608
01:09:21,695 --> 01:09:26,575
Nej, för att ni dödade tre amerikaner
och sprängde en tv-sänd parad i luften.
609
01:09:26,700 --> 01:09:30,996
Ni avspisade USA:s president,
åkte till Marocko -
610
01:09:31,246 --> 01:09:34,958
- och skapade en situation
som krävde militärt ingripande!
611
01:09:35,709 --> 01:09:37,461
Ta mig till Washington,
så förklarar jag.
612
01:09:37,627 --> 01:09:38,920
De vill att ni försvinner.
613
01:09:39,046 --> 01:09:41,214
Vi har halva mekanismen nu.
614
01:09:41,381 --> 01:09:45,385
De har bara låtit er jaga efter den
för att hålla er på gott humör.
615
01:09:45,552 --> 01:09:46,720
De har aldrig brytt sig om den.
616
01:09:46,928 --> 01:09:49,473
De kommer de,
när de förstår dess potential.
617
01:09:49,639 --> 01:09:52,684
Ni tog dem till månen.
De har fått det de ville ha.
618
01:09:53,977 --> 01:09:58,607
Spänn fast er. Vi landar i Spanien.
Ni flygs till Maxwell därifrån.
619
01:09:58,732 --> 01:10:00,192
Jag ska inte tillbaka till Alabama.
620
01:10:00,400 --> 01:10:04,696
Vi behöver bara komma till Medelhavet,
så kommer grafikos att...
621
01:10:04,821 --> 01:10:08,074
- Snälla miss Mason...
- Släpp mig, Schmidt.
622
01:10:08,241 --> 01:10:09,868
Jag ber er.
623
01:10:10,785 --> 01:10:13,371
Ni är bara för mycket.
624
01:10:42,734 --> 01:10:44,319
Schmidt...
625
01:10:45,195 --> 01:10:46,780
Jag heter Voller.
626
01:10:49,657 --> 01:10:50,950
Jürgen Voller.
627
01:11:04,297 --> 01:11:07,801
Det där är en Sea Stallion,
en amerikansk helikopter.
628
01:11:08,635 --> 01:11:10,386
Kände du bröderna Wright?
629
01:11:10,762 --> 01:11:13,556
- Va?
- Orville och Wilbur Wright.
630
01:11:13,723 --> 01:11:17,685
De uppfann flygplanet
och de kom från Indiana.
631
01:11:17,810 --> 01:11:20,188
Jag är inte från Indiana, Teddy.
632
01:11:20,396 --> 01:11:22,941
Och bröderna Wright föddes
under inbördeskriget.
633
01:11:23,107 --> 01:11:26,486
Jag tänkte
att ni kanske varit klasskamrater.
634
01:11:26,653 --> 01:11:30,114
- Det var faktiskt roligt, Indy.
- Roligt?
635
01:11:31,241 --> 01:11:34,911
Jag är fast i Tanger
med en trasig tuk-tuk och två tjuvar.
636
01:11:35,078 --> 01:11:36,329
Jag är efterlyst för mord.
637
01:11:36,496 --> 01:11:39,958
Nazisterna har halva Arkimedes mekanism,
och din pappas anteckningar.
638
01:11:41,167 --> 01:11:44,671
Jag har kopior
av pappas anteckningsböcker.
639
01:11:44,837 --> 01:11:46,714
Var nånstans?
640
01:11:46,839 --> 01:11:48,633
Har du memorerat fem anteckningsböcker?
641
01:11:48,841 --> 01:11:51,844
Sju, och så klart inte.
Hälften var urtråkigt.
642
01:11:52,762 --> 01:11:55,181
Bara de viktiga bitarna.
643
01:11:56,182 --> 01:11:58,685
- Som vadå?
- Var grafikos finns.
644
01:11:58,810 --> 01:12:01,354
- Ingen vet var den finns.
- Pappa visste det.
645
01:12:01,521 --> 01:12:03,689
- Det gjorde han inte alls.
- Det gjorde han visst.
646
01:12:03,856 --> 01:12:06,651
- Vad är en "grafikos"?
- En vägbeskrivning till andra halvan.
647
01:12:06,818 --> 01:12:11,781
- Fråga om hon vet vilket språk den är på.
- Inget, för det är ett chiffer.
648
01:12:11,906 --> 01:12:15,076
Arkimedes använde två olika,
linear B och Polybios kvadrat.
649
01:12:15,243 --> 01:12:18,621
Alltså kan du inte läsa den
utan min hjälp.
650
01:12:19,122 --> 01:12:22,458
Snälla nån...
Pappa lärde mig Polybios när jag var nio.
651
01:12:22,625 --> 01:12:26,754
Han lämnade små lappar. "Städa rummet",
"nalla inte av konjaken"...
652
01:12:27,880 --> 01:12:31,175
- Och om det är linear B?
- 50 pund på att det är Polybios.
653
01:12:32,218 --> 01:12:34,470
Ge hit det där.
Hördu!
654
01:12:34,887 --> 01:12:36,097
Det där funkar inte.
655
01:12:36,222 --> 01:12:39,976
Marockanskt tuggummi
görs av värmetålig manilkarakåda.
656
01:12:41,477 --> 01:12:42,687
Pröva att starta.
657
01:12:47,650 --> 01:12:49,026
- Starta!
- Jag ska.
658
01:12:53,864 --> 01:12:56,867
- Det håller inte.
- Det räcker för att ta oss till tåget.
659
01:12:56,993 --> 01:13:01,455
- "Oss"? Ska du hem?
- Nej, jag ska till Casablanca.
660
01:13:01,622 --> 01:13:04,458
Därifrån flyger jag till Egeiska havet,
precis som du.
661
01:13:04,917 --> 01:13:06,460
Varför tror du att vi ska dit?
662
01:13:06,585 --> 01:13:09,672
Du vill hitta grafikos före nazisterna.
663
01:13:09,839 --> 01:13:13,843
Arkimedes var omgiven av romare.
Var skulle den annars vara?
664
01:13:13,968 --> 01:13:16,262
Egeiska havet är stort.
Du har inga koordinater.
665
01:13:16,512 --> 01:13:17,972
Och du har ingen båt.
666
01:13:20,933 --> 01:13:23,310
Jag har en gammal vän i Grekland.
667
01:13:23,519 --> 01:13:29,108
En erfaren dykare med en stor, fin båt
som kan ta oss dit före dem.
668
01:13:29,984 --> 01:13:33,445
Du behöver mig, och du vet om det.
669
01:14:23,537 --> 01:14:24,747
Renny!
670
01:14:26,832 --> 01:14:27,749
Indy?
671
01:14:28,750 --> 01:14:29,793
Indy!
672
01:14:35,174 --> 01:14:39,970
- Är det där dykaren?
- Spaniens bästa grodman.
673
01:14:43,223 --> 01:14:48,604
Har Spaniens bästa grodman en gammal skorv
och bara ett fungerande grodlår?
674
01:14:52,024 --> 01:14:53,317
Du har bytt båt.
675
01:14:53,525 --> 01:14:54,776
Sluta.
676
01:15:08,749 --> 01:15:13,879
Vi ska hit, där de fann
den första delen av antikytheran.
677
01:15:14,796 --> 01:15:15,756
Men...
678
01:15:17,299 --> 01:15:18,633
...vi ska längre ner.
679
01:15:20,135 --> 01:15:25,182
Svampdykaren som hittade mekanismen
berättade för pappa -
680
01:15:25,348 --> 01:15:29,644
- att det romerska vraket låg i spillror
på 20 meters djup.
681
01:15:29,853 --> 01:15:32,773
Fyllt med skeletten
från över 100 centurioner.
682
01:15:33,982 --> 01:15:35,108
Där hittade de den.
683
01:15:35,859 --> 01:15:41,740
Men större delen av skeppet
hade brutits av och sjunkit ner i djupet.
684
01:15:42,699 --> 01:15:44,201
För djupt för svampdykare.
685
01:15:45,243 --> 01:15:48,079
Så pappa frågade sig
varför ett romerskt krigsskepp -
686
01:15:48,246 --> 01:15:51,708
- hade lämnat Syrakusa
med hundra centurioner ombord.
687
01:15:55,337 --> 01:15:59,758
De tog inte med sig halva mekanismen ut
för att nöjesåka.
688
01:16:02,636 --> 01:16:04,638
De hade grafikos.
689
01:16:07,015 --> 01:16:09,184
De letade efter andra halvan.
690
01:16:12,562 --> 01:16:15,732
- Din pappa var ett geni.
- Ja.
691
01:16:17,233 --> 01:16:19,277
Det var han.
692
01:16:38,088 --> 01:16:39,130
Spader sju.
693
01:16:42,383 --> 01:16:44,719
Hur gick det där till?
694
01:16:45,553 --> 01:16:46,387
En gång till.
695
01:16:50,391 --> 01:16:52,268
Dra ett kort, dr Jones.
696
01:16:59,817 --> 01:17:01,069
Spader sju!
697
01:17:03,071 --> 01:17:04,113
Hon kan trolla.
698
01:17:04,197 --> 01:17:06,491
- Det är fuskkort.
- Nej.
699
01:17:07,742 --> 01:17:09,160
Jag forcerar kortet.
700
01:17:09,327 --> 01:17:13,122
Jag ger sken av att offret,
alltså du, får välja -
701
01:17:13,289 --> 01:17:16,042
- men får dig att välja det kort jag vill.
702
01:17:17,669 --> 01:17:18,795
"Offret"...
703
01:17:21,881 --> 01:17:25,760
I morgon gäller det.
Jag måste kontrollera slangarna.
704
01:17:31,724 --> 01:17:32,850
God natt.
705
01:17:35,978 --> 01:17:39,107
Minns du några datum
från din fars anteckningar?
706
01:17:40,400 --> 01:17:43,194
Vadå för datum?
707
01:17:44,112 --> 01:17:45,113
Det här.
708
01:17:48,908 --> 01:17:52,036
Det upprepas gång på gång
i det här brevet.
709
01:17:52,787 --> 01:17:56,290
20 augusti 1969. Det är om tre dagar.
710
01:17:56,415 --> 01:18:01,295
Och samma datum 1939,
två veckor innan Hitler invaderade Polen.
711
01:18:03,756 --> 01:18:08,386
Vänta...
Tror du att mekanismen är magisk nu också?
712
01:18:09,136 --> 01:18:11,931
Jag tror inte på magi, Wombat.
713
01:18:13,057 --> 01:18:16,769
Men några gånger i mitt liv
har jag sett saker.
714
01:18:18,521 --> 01:18:20,273
Saker jag inte kan förklara.
715
01:18:21,649 --> 01:18:26,320
Jag har kommit fram till att det
främst inte handlar om vad man tror på -
716
01:18:26,487 --> 01:18:28,739
- utan om hur mycket.
717
01:18:31,867 --> 01:18:33,953
Jag har också sett saker, Indy.
718
01:18:34,120 --> 01:18:38,457
Det enda som nånsin är värt att tro på
är pengar.
719
01:18:40,835 --> 01:18:42,169
Visst.
720
01:18:47,675 --> 01:18:52,221
Vad skulle du göra
om du kunde resa tillbaka i tiden?
721
01:18:53,556 --> 01:18:55,641
Se det trojanska kriget?
722
01:18:56,267 --> 01:18:58,352
Hälsa på Kleopatra?
723
01:19:01,188 --> 01:19:03,983
Jag skulle hindra min son
från att ta värvning.
724
01:19:06,485 --> 01:19:11,490
- Gjorde han det för att göra dig stolt?
- Nej, för att göra mig förbannad.
725
01:19:15,244 --> 01:19:17,413
Hur skulle du ha hindrat honom?
726
01:19:21,584 --> 01:19:24,670
Jag skulle ha sagt att han skulle dö.
727
01:19:30,426 --> 01:19:32,886
Att hans mamma skulle...
728
01:19:35,014 --> 01:19:37,349
...bli utom sig av sorg.
729
01:19:38,600 --> 01:19:41,228
Och att hans pappa skulle vara...
730
01:19:43,272 --> 01:19:45,607
...oförmögen att trösta henne.
731
01:19:48,444 --> 01:19:53,073
Och att förlusten skulle innebära
slutet på deras äktenskap.
732
01:20:04,960 --> 01:20:06,211
Du har kvar ringen.
733
01:20:29,568 --> 01:20:30,527
Lovande.
734
01:20:38,994 --> 01:20:40,370
Ännu mer lovande.
735
01:20:46,251 --> 01:20:48,337
Hej på dig...
736
01:20:49,463 --> 01:20:52,382
Gör dig i ordning. De väntar.
737
01:20:56,178 --> 01:20:59,222
Hej. Kom hit.
738
01:21:00,057 --> 01:21:01,475
Okej.
739
01:21:01,641 --> 01:21:05,479
- Jag ska visa dig nåt.
- Det ser viktigt ut.
740
01:21:07,856 --> 01:21:08,607
Runt...
741
01:21:08,857 --> 01:21:15,030
Vi ska snabbt ner djupt
och vi andas genom de här slangarna.
742
01:21:15,447 --> 01:21:20,452
Håll avståndet. Inget trassel.
Vi kan inte vara länge där nere.
743
01:21:20,619 --> 01:21:24,789
Jag har en metod
som oftast förebygger dykarsjuka.
744
01:21:24,956 --> 01:21:27,334
- Oftast?
- "Studs", kallar jag den.
745
01:21:27,542 --> 01:21:33,882
Snabbt ner, tre minuter på botten, upp.
Tre minuter, inte en sekund till.
746
01:21:34,466 --> 01:21:36,718
- Tre minuter.
- Det stämmer.
747
01:21:36,968 --> 01:21:39,763
- Var är min tändare?
- Inte vet jag.
748
01:21:40,013 --> 01:21:41,598
Vi måste sätta fart.
749
01:21:43,725 --> 01:21:46,269
En snabb fråga. Vad är det där?
750
01:21:46,394 --> 01:21:47,687
- Är det hajar?
- Nej.
751
01:21:47,854 --> 01:21:50,231
Här finns inga hajar. Det är ålar.
752
01:21:51,316 --> 01:21:52,233
Ålar?
753
01:21:52,359 --> 01:21:54,694
Anguilas. De flesta är små.
754
01:21:54,903 --> 01:21:58,615
Ibland större, två meter.
Var stilla om ni ser dem.
755
01:21:58,823 --> 01:22:02,077
När de biter låser de käken.
756
01:22:02,243 --> 01:22:05,413
- De ser ut som ormar.
- Det gör de inte alls.
757
01:22:05,914 --> 01:22:08,041
Menige Konjak redo för strid.
758
01:22:08,249 --> 01:22:10,960
- Ska inte du med, Teddy?
- Jag kan inte simma.
759
01:22:11,127 --> 01:22:14,297
- Tur för honom.
- Alla kan simma.
760
01:22:14,464 --> 01:22:18,968
- Ut och ihop, ut och ihop...
- Nej tack, jag står över.
761
01:22:19,594 --> 01:22:23,014
Du får hjälpa Hector
att hålla koll på slangarna.
762
01:22:25,642 --> 01:22:26,935
Nu är det dags.
763
01:24:15,376 --> 01:24:16,252
Två minuter?
764
01:26:29,551 --> 01:26:30,385
Du.
765
01:27:02,501 --> 01:27:03,335
Fort!
766
01:27:18,433 --> 01:27:19,935
Helena!
767
01:27:28,818 --> 01:27:33,490
Kom här. Så där ja.
768
01:27:56,638 --> 01:27:59,015
Vilka är det där?
769
01:28:00,308 --> 01:28:01,101
Nazister.
770
01:28:01,309 --> 01:28:07,065
Först ger ni mig mekanismen, dr Jones,
och nu grafikos.
771
01:28:07,982 --> 01:28:12,862
- Ni är en företagsam pensionär.
- Jag borde ha pensionerat dig.
772
01:28:13,071 --> 01:28:15,907
- Var har du sponsorerna?
- Jag arbetar ensam nu.
773
01:28:16,074 --> 01:28:18,826
Saker går framåt, dr Jones.
Och ibland...
774
01:28:20,787 --> 01:28:22,580
...går de bakåt.
775
01:28:25,792 --> 01:28:28,044
Låt oss slå oss ner och språka lite.
776
01:28:55,113 --> 01:28:58,241
- Vad är det för språk?
- Det är inget språk.
777
01:28:59,492 --> 01:29:02,453
Det är ett chiffer. Polybios.
778
01:29:03,246 --> 01:29:04,580
Du är skyldig mig 50 pund.
779
01:29:06,833 --> 01:29:11,963
- Kan du inte Polybios chiffer?
- Nej, men det gör visst ni.
780
01:29:16,384 --> 01:29:18,219
Läs, är ni snäll.
781
01:29:25,768 --> 01:29:26,727
Nej.
782
01:29:32,525 --> 01:29:35,111
Säg inte ett ord, Indy.
783
01:29:44,578 --> 01:29:45,871
Hjälpsammare nu?
784
01:29:49,291 --> 01:29:50,126
Jag är det.
785
01:29:53,295 --> 01:29:55,631
- Jag kan det i sömnen.
- Nej!
786
01:29:57,508 --> 01:30:00,136
Beklagar, Indy.
Jag sysslar inte med ädel död.
787
01:30:00,886 --> 01:30:03,889
Bara kall matematik.
788
01:30:04,056 --> 01:30:07,143
Jag dechiffrerar det
och hjälper er att hitta andra halvan -
789
01:30:07,268 --> 01:30:08,978
- mot hundra tusen i kontanter.
790
01:30:09,145 --> 01:30:10,104
Helena...
791
01:30:10,771 --> 01:30:12,398
Det är upp till er.
792
01:30:13,274 --> 01:30:14,692
Då säger vi så.
793
01:30:27,913 --> 01:30:29,665
Han kommer aldrig att betala.
794
01:30:31,166 --> 01:30:34,503
Det här är värt mer än ni begärde.
795
01:30:43,596 --> 01:30:46,807
- Teddy.
- Gör det inte, Helena.
796
01:30:51,854 --> 01:30:53,188
Då ska vi se.
797
01:30:55,399 --> 01:30:58,277
"Min makhana"...
Det betyder maskin.
798
01:30:59,528 --> 01:31:03,073
..."vilar med mig, i staden jag lämnade."
799
01:31:03,240 --> 01:31:05,617
"Där vargar lär människor att gå" -
800
01:31:05,784 --> 01:31:10,330
- "under en av nio, ligger jag."
801
01:31:12,791 --> 01:31:17,296
Bara döda ligger kvar för evigt,
så om mekanismen är hos honom...
802
01:31:19,173 --> 01:31:22,551
- ...handlar det här om hans grav.
- Arkimedes grav?
803
01:31:23,969 --> 01:31:26,138
Oupptäckt i tvåtusen år.
804
01:31:28,849 --> 01:31:30,934
"Staden jag lämnade"...
805
01:31:31,602 --> 01:31:35,355
Arkimedes bodde bara i två städer,
så han lämnade bara en.
806
01:31:35,898 --> 01:31:37,941
Nån som vet? Längst bak?
807
01:31:38,817 --> 01:31:41,278
Det här vet alla, Indy.
Till och med han.
808
01:31:41,486 --> 01:31:42,863
Alexandria.
809
01:31:42,988 --> 01:31:44,364
Full poäng!
810
01:31:45,240 --> 01:31:49,870
Varg heter "lycos" på grekiska,
vilket är roten till "lycaeum", skola.
811
01:31:50,037 --> 01:31:52,664
Och "gå" på doriska är...
812
01:31:54,041 --> 01:31:54,916
..."peripateo".
813
01:31:56,209 --> 01:31:58,962
Vilket också råkar vara ordet för...
814
01:32:04,176 --> 01:32:06,136
Jag trodde att du hade gnistan.
815
01:32:08,805 --> 01:32:14,478
"Peripateo" betyder att gå,
men också att räkna.
816
01:32:14,644 --> 01:32:19,149
"Där vargar lär människor att gå"
kan alltså betyda...
817
01:32:19,316 --> 01:32:20,817
Matematikskolan.
818
01:32:22,110 --> 01:32:25,447
Det stämmer. Nästa del är enkel.
819
01:32:26,782 --> 01:32:28,742
"Under en av nio."
820
01:32:29,493 --> 01:32:30,869
Muserna är nio stycken.
821
01:32:31,036 --> 01:32:34,790
Museion. Grekernas namn
på biblioteket i Alexandria.
822
01:32:34,956 --> 01:32:38,710
Där, som alla vet,
nio statyer bär upp taket.
823
01:32:38,877 --> 01:32:39,794
Får jag?
824
01:32:41,046 --> 01:32:41,880
Tack.
825
01:32:43,340 --> 01:32:46,343
De nio muserna är i omvänd ordning...
826
01:32:47,594 --> 01:32:49,012
...Kalliope...
827
01:32:49,971 --> 01:32:50,847
...Urania...
828
01:32:52,349 --> 01:32:53,391
...Polymnia...
829
01:32:54,351 --> 01:32:55,977
- ...Erato...
- Polymnia...
830
01:32:56,102 --> 01:32:58,521
...Mel-nånting...
831
01:32:59,064 --> 01:33:01,650
...den där andra, Thaleia...
832
01:33:02,400 --> 01:33:06,404
...och Euterpe, men den första är...
833
01:33:06,571 --> 01:33:07,781
Kleio.
834
01:33:08,948 --> 01:33:12,160
Historiens och tidens musa.
Arkimedes var en slug rackare.
835
01:33:12,369 --> 01:33:15,080
Ingången till graven finns
vid matematikerskolan -
836
01:33:15,246 --> 01:33:19,834
- under Kleiostatyn
i ruinerna av Alexandriabiblioteket.
837
01:33:20,001 --> 01:33:21,336
Guldstjärna till dr Smart.
838
01:33:22,962 --> 01:33:23,797
Teddy!
839
01:33:33,807 --> 01:33:35,266
Ta grafikos!
840
01:34:02,919 --> 01:34:05,672
Jag har sagt det förut,
och jag säger det igen.
841
01:34:05,838 --> 01:34:08,800
När man är i knipa... Dynamit!
842
01:34:10,176 --> 01:34:11,761
Min vän blev precis mördad.
843
01:34:17,225 --> 01:34:18,226
Jag beklagar.
844
01:34:18,393 --> 01:34:20,144
Du berättade allt för dem.
845
01:34:21,854 --> 01:34:25,483
Ord för ord. Men så lätt
gjorde inte Arkimedes det för oss.
846
01:34:26,234 --> 01:34:28,152
Graven finns inte i Alexandria.
847
01:34:41,749 --> 01:34:45,169
- Vad ser du för nåt?
- Polybios kvadrat.
848
01:34:45,711 --> 01:34:46,838
Gjord av...
849
01:34:49,382 --> 01:34:51,092
Vax och trä.
850
01:34:52,176 --> 01:34:53,469
Nåt annat?
851
01:34:57,098 --> 01:34:57,974
Den är tung.
852
01:35:01,018 --> 01:35:02,311
För tung.
853
01:35:04,230 --> 01:35:05,773
Ge hit den där.
854
01:35:45,521 --> 01:35:48,607
- Är det solitt guld?
- Antikt guld.
855
01:35:50,192 --> 01:35:51,861
Från Nilen.
856
01:35:52,903 --> 01:35:53,821
Känn på den, Teddy.
857
01:36:05,291 --> 01:36:08,210
Om vi säljer den här
har vi vårt på det torra.
858
01:36:08,377 --> 01:36:12,464
- Jag vet en hertiginna i Gibraltar...
- Den ska till ett museum.
859
01:36:15,843 --> 01:36:17,136
Ta rodret, Teddy.
860
01:36:23,976 --> 01:36:24,977
Vad står det?
861
01:36:27,104 --> 01:36:29,982
"Sök där Dionysios"...
862
01:36:30,816 --> 01:36:33,485
..."hör varenda viskning"...
863
01:36:34,320 --> 01:36:36,363
..."som en orkan."
864
01:36:39,283 --> 01:36:40,617
Örat.
865
01:36:41,368 --> 01:36:43,203
Dionysios grotta.
866
01:36:44,079 --> 01:36:45,039
Var finns den?
867
01:36:46,457 --> 01:36:47,499
På Sicilien.
868
01:36:49,001 --> 01:36:51,086
- Hur mycket bränsle har vi?
- Full tank.
869
01:37:00,137 --> 01:37:01,513
De åker västerut.
870
01:37:02,431 --> 01:37:04,183
Inte österut.
871
01:37:38,008 --> 01:37:38,884
Varsågod.
872
01:37:41,762 --> 01:37:43,930
Kolla in grabben med halmhatten.
873
01:37:51,605 --> 01:37:52,898
Vad tycks?
874
01:37:59,905 --> 01:38:01,198
Vad gör vi?
875
01:38:02,741 --> 01:38:06,119
Väntar på att de ska stänga.
Grottan är full av turister.
876
01:38:06,286 --> 01:38:09,164
Är det han som bestämmer nu?
877
01:38:10,081 --> 01:38:12,334
Han bestämmer inte, Teddy.
878
01:38:12,918 --> 01:38:16,379
Jag trodde att vi gjorde det här
av helt fel anledningar.
879
01:38:16,546 --> 01:38:18,089
Det gör vi också.
880
01:38:21,301 --> 01:38:22,177
Definitivt.
881
01:38:22,344 --> 01:38:25,889
Han låter oss aldrig sälja nåt av det där.
882
01:38:26,598 --> 01:38:28,308
Det är jag som bestämmer.
883
01:38:28,433 --> 01:38:30,435
Kom hit och hjälp till, Helena!
884
01:38:36,358 --> 01:38:37,442
Du har slagit på stort...
885
01:38:38,818 --> 01:38:41,154
Ta ryggsäcken. Var är ungen?
886
01:38:54,918 --> 01:38:57,712
Se dig för!
887
01:39:26,366 --> 01:39:27,492
Hej.
888
01:39:29,160 --> 01:39:29,994
Tjena.
889
01:39:33,122 --> 01:39:36,334
Släpp mig! Släpp mig!
890
01:39:44,092 --> 01:39:46,302
Släpp mig!
891
01:39:50,014 --> 01:39:50,848
Hallå där!
892
01:40:02,026 --> 01:40:03,152
Helena!
893
01:40:04,487 --> 01:40:05,947
De tog Teddy.
894
01:40:08,032 --> 01:40:09,617
De körde upp för berget.
895
01:40:29,720 --> 01:40:30,763
Vad gör de med honom?
896
01:40:30,972 --> 01:40:33,975
Han vet
vad det står på grafikos om örat.
897
01:40:35,017 --> 01:40:36,519
De gör honom inte illa.
898
01:40:36,644 --> 01:40:40,815
De tänker använda honom för att finna
den andra halvan av mekanismen.
899
01:40:41,023 --> 01:40:42,358
Vi måste hinna före.
900
01:40:59,583 --> 01:41:00,835
Kom.
901
01:41:05,172 --> 01:41:07,174
Grottan ligger där borta.
902
01:41:16,851 --> 01:41:19,019
Går det att köra snabbare?
903
01:41:27,862 --> 01:41:29,321
Dionysios öra.
904
01:41:52,261 --> 01:41:56,807
"Sök där Dionysios hör varenda viskning
som en orkan."
905
01:41:56,974 --> 01:41:58,767
Inget dåligt eko.
906
01:41:59,685 --> 01:42:02,354
Fortsätt låta tills vi vet
var det hörs som mest.
907
01:42:19,747 --> 01:42:20,581
Sluta.
908
01:42:28,547 --> 01:42:29,631
Här är det.
909
01:42:34,636 --> 01:42:36,138
Ett grekiskt pediment.
910
01:42:36,764 --> 01:42:38,140
En ingång.
911
01:42:39,183 --> 01:42:40,601
En gång i tiden.
912
01:42:43,479 --> 01:42:44,480
En månskära.
913
01:42:47,357 --> 01:42:49,443
Precis som på grafikos.
914
01:42:55,991 --> 01:42:58,619
Det ser ut att vara en öppning däruppe.
915
01:43:04,666 --> 01:43:07,753
- Går det bra?
- Ja.
916
01:43:10,339 --> 01:43:11,381
Du klättrar ju inte.
917
01:43:13,842 --> 01:43:15,719
Jag tänker.
918
01:43:18,013 --> 01:43:18,889
På vadå?
919
01:43:20,057 --> 01:43:23,185
På vad i helvete jag gör
tolv meter upp i luften -
920
01:43:23,393 --> 01:43:26,897
- med trasiga axlar,
sönderfallande ryggrad -
921
01:43:27,022 --> 01:43:29,608
- en platta i ena benet
och skruvar i det andra...
922
01:43:29,733 --> 01:43:32,736
- Okej, jag fattar.
- Det gör du inte alls.
923
01:43:33,570 --> 01:43:35,655
Du är hälften så gammal som jag.
924
01:43:35,781 --> 01:43:40,577
- Du har aldrig behövt dricka Kalis blod.
- Nej, visserligen inte.
925
01:43:40,702 --> 01:43:42,996
Eller blivit torterad med voodoo.
926
01:43:43,830 --> 01:43:49,252
Och du har nog inte blivit skjuten
nio gånger, bland annat av din far.
927
01:43:50,962 --> 01:43:52,339
Har pappa skjutit dig?
928
01:43:53,048 --> 01:43:55,550
Sluta prata.
Fortsätt, så kommer jag efter.
929
01:44:04,351 --> 01:44:08,104
Nej, det är stängt. Ser ni inte det?
930
01:44:08,355 --> 01:44:12,776
- Dionysios grotta.
- Nej, den är stängd för renovering...
931
01:44:14,861 --> 01:44:18,865
Jag frågar en gång till.
Var finns Dionysios grotta?
932
01:44:37,592 --> 01:44:40,011
Vad är det? Är du orolig för grabben?
933
01:44:41,012 --> 01:44:45,266
- Säkert att de inte gör honom illa?
- Han klarar sig. Han är klipsk.
934
01:44:47,143 --> 01:44:49,187
Var hittade du honom?
935
01:44:49,354 --> 01:44:54,859
Han försökte rycka min väska utanför
ett kasino i Marrakech när han var tio år.
936
01:44:55,026 --> 01:44:59,614
Jag drämde bildörren i honom,
men han vägrade släppa, och jag med.
937
01:44:59,781 --> 01:45:01,658
Sen dess har vi hållit ihop.
938
01:45:02,450 --> 01:45:06,496
- Jag trodde du bara brydde dig om pengar.
- Det gör jag också.
939
01:45:09,582 --> 01:45:15,338
Ingen memorerar sin pappas
anteckningsböcker bara för pengars skull.
940
01:45:21,552 --> 01:45:23,304
Herr Voller!
941
01:45:33,147 --> 01:45:34,524
De gick ditåt.
942
01:45:44,826 --> 01:45:45,868
Varför...?
943
01:45:49,831 --> 01:45:51,707
Kom igen...
944
01:45:54,419 --> 01:45:55,336
Nu så.
945
01:46:04,095 --> 01:46:05,596
Herregud!
946
01:46:16,148 --> 01:46:19,610
Är de borta? Ta bort dem!
947
01:46:32,623 --> 01:46:33,916
Vad är det där?
948
01:46:36,711 --> 01:46:38,212
Metan.
949
01:46:39,171 --> 01:46:42,049
- Andas inte.
- "Andas inte"?
950
01:46:45,261 --> 01:46:47,179
Vi måste ut.
951
01:46:55,604 --> 01:46:56,564
Athena.
952
01:46:58,274 --> 01:46:59,900
Krigets gudinna.
953
01:47:02,486 --> 01:47:04,029
Och vishetens.
954
01:47:07,950 --> 01:47:09,827
"Under månen"...
955
01:47:11,620 --> 01:47:14,123
..."vilar livet vid hennes fötter."
956
01:47:21,422 --> 01:47:22,715
Undanträngt vatten...
957
01:47:23,549 --> 01:47:26,969
- Ner i vattnet!
- Varför det? Hjälp till med dörren!
958
01:47:27,136 --> 01:47:29,930
De kom inte ut den vägen.
Ner i vattnet!
959
01:47:30,931 --> 01:47:34,101
- Okej, ner i vattnet.
- Hjälp till!
960
01:47:36,854 --> 01:47:42,318
Arkimedes fascinerades av
undanträngt vatten...
961
01:48:23,525 --> 01:48:25,944
- Kom tillbaka!
- Klaber!
962
01:48:39,833 --> 01:48:41,627
Det där behövs inte.
963
01:49:07,152 --> 01:49:07,986
Hördu!
964
01:49:09,196 --> 01:49:10,030
Ge hit den där!
965
01:49:12,032 --> 01:49:12,908
Nej!
966
01:49:20,290 --> 01:49:22,125
Strunt i dem.
967
01:49:22,292 --> 01:49:23,919
Strunt i dem, sa jag.
968
01:49:48,360 --> 01:49:49,903
Ut och ihop.
969
01:49:50,028 --> 01:49:53,990
Ut och ihop, ut och ihop...
970
01:50:22,394 --> 01:50:24,229
Arkimedes grav.
971
01:50:52,966 --> 01:50:55,051
Ta tag i det hörnet.
972
01:51:40,513 --> 01:51:41,848
Indy...
973
01:51:43,891 --> 01:51:45,226
Den här frisen...
974
01:51:47,895 --> 01:51:50,314
Det är en fenix. Vanlig symbolik.
975
01:51:50,481 --> 01:51:52,066
Nej, titta.
976
01:51:53,693 --> 01:51:56,237
Den här fenixen har propellrar.
977
01:52:04,203 --> 01:52:06,539
Vad gör den här här?
978
01:52:14,505 --> 01:52:20,428
Klockor fanns inte förrän tusen år senare,
och i synnerhet inte armbandsur.
979
01:52:22,179 --> 01:52:23,347
Arkimedes använde den.
980
01:52:26,976 --> 01:52:29,937
Pappa hade rätt. Den fungerar.
981
01:52:30,104 --> 01:52:32,314
Givetvis fungerar den, miss Shaw.
982
01:52:34,400 --> 01:52:36,569
Matematik fungerar.
983
01:52:36,777 --> 01:52:41,323
Liksom den har erövrat rymden
ska den erövra tiden.
984
01:52:47,663 --> 01:52:50,666
Ni har mist er son
och er fru har lämnat er.
985
01:52:50,875 --> 01:52:53,919
Vill ni förlora ert gudbarn också?
986
01:52:55,880 --> 01:52:59,466
För en värld som inte längre bryr sig
om män som oss?
987
01:53:11,020 --> 01:53:11,896
Tack.
988
01:53:50,517 --> 01:53:52,895
Historiens största ögonblick...
989
01:53:59,026 --> 01:54:00,277
Dess slut.
990
01:54:08,118 --> 01:54:09,036
Kasta hit pistolen!
991
01:54:19,379 --> 01:54:21,632
- Ta med honom ut.
- Teddy!
992
01:54:22,674 --> 01:54:26,094
- Teddy, kom!
- Hitåt!
993
01:54:30,182 --> 01:54:32,059
Ut!
994
01:54:35,437 --> 01:54:36,355
Indy!
995
01:54:38,357 --> 01:54:40,901
Ta er ut!
996
01:54:41,109 --> 01:54:42,194
Låt bli.
997
01:54:45,530 --> 01:54:46,948
Vad vill du nu?
998
01:54:48,575 --> 01:54:50,327
Ta med honom.
999
01:54:57,626 --> 01:54:58,627
Kom, Helena!
1000
01:54:58,877 --> 01:55:02,172
- Vi kan inte bara lämna honom.
- Det ska vi inte. Kom!
1001
01:55:03,507 --> 01:55:04,508
Rappa på!
1002
01:55:08,428 --> 01:55:09,304
Kom.
1003
01:55:23,652 --> 01:55:26,071
Kom nu, Teddy.
1004
01:55:30,575 --> 01:55:32,118
Tusan också!
1005
01:55:37,749 --> 01:55:39,125
Stanna här.
1006
01:55:57,685 --> 01:55:58,686
Hoppa på.
1007
01:56:02,315 --> 01:56:05,235
Med den första halvcirkeln
anges destinationen.
1008
01:56:06,736 --> 01:56:13,409
Den andra beräknar revans position
i alexandrinska koordinater.
1009
01:56:14,035 --> 01:56:17,705
Låt Messner omvandla dem
till longitud och latitud -
1010
01:56:17,914 --> 01:56:20,708
- och instruera piloterna att flyga dit.
1011
01:56:31,970 --> 01:56:33,429
En genväg.
1012
01:56:37,684 --> 01:56:42,146
- Vi har koordinaterna 37...
- Vem blir det?
1013
01:56:42,814 --> 01:56:44,148
Churchill?
1014
01:56:45,483 --> 01:56:46,734
Ike?
1015
01:56:48,778 --> 01:56:51,280
Vem tänker du döda för att vinna kriget?
1016
01:56:52,115 --> 01:56:57,620
Om några minuter flyger vi
med Arkimedes hjälp in i stormens öga -
1017
01:56:57,829 --> 01:57:03,710
- till sicilianskt luftrum
den 20 augusti 1939.
1018
01:57:04,460 --> 01:57:08,047
Vi flyger norrut
tills vi kommer till München.
1019
01:57:09,382 --> 01:57:13,886
Min kontakt väntar
på Prinzregentenplatz 16 -
1020
01:57:14,095 --> 01:57:17,348
- för att få information om sin V-1-robot.
1021
01:57:23,521 --> 01:57:28,442
Vilken sorts nazist mördar führern?
1022
01:57:29,193 --> 01:57:32,572
Den som tror på seger, dr Jones.
1023
01:57:37,076 --> 01:57:40,913
Hitler tände en eld
som hade kunnat brinna i tusen år.
1024
01:57:41,080 --> 01:57:46,502
Jag såg vartenda misstag, varenda blunder,
och jag ska rätta till dem.
1025
01:57:46,627 --> 01:57:51,549
Historien är en lång rad av förluster.
Frågan är bara för vem.
1026
01:58:04,270 --> 01:58:05,271
Stanna!
1027
01:59:18,469 --> 01:59:19,261
Teddy...
1028
01:59:21,096 --> 01:59:22,931
Kan du flyga en sån där?
1029
01:59:24,266 --> 01:59:25,934
En Nord?
1030
01:59:27,853 --> 01:59:28,771
Visst.
1031
01:59:29,563 --> 01:59:30,647
Du låter inte bombsäker.
1032
01:59:30,814 --> 01:59:34,234
- Jag har inte flugit en Nord förut.
- Du har aldrig flugit!
1033
01:59:36,028 --> 01:59:38,655
- Jag startar den.
- Nej, vänta...
1034
01:59:39,948 --> 01:59:40,824
Skit också.
1035
02:00:08,185 --> 02:00:12,064
Spänn fast er, dr Jones.
Det kan bli lite turbulens.
1036
02:00:12,230 --> 02:00:14,650
Du är tysk, Voller.
1037
02:00:14,858 --> 02:00:17,611
Försök dig inte på att skämta.
1038
02:00:40,300 --> 02:00:42,552
Visa vad du kan nu.
1039
02:00:57,025 --> 02:00:57,901
Okej...
1040
02:01:14,709 --> 02:01:16,378
Då så...
1041
02:01:16,544 --> 02:01:19,005
Mätaren på grönt, full gas...
1042
02:01:19,756 --> 02:01:22,217
...och vid 135 km/h drar jag i spaken.
1043
02:01:59,921 --> 02:02:01,422
Ner med klaffarna...
1044
02:02:03,508 --> 02:02:07,595
Då så, 135 km/h. Dra i spaken...
1045
02:03:14,787 --> 02:03:17,123
Hur lång tid till destinationen?
1046
02:03:17,373 --> 02:03:18,833
60 sekunder.
1047
02:03:24,171 --> 02:03:25,715
Kontinentaldriften...
1048
02:03:29,093 --> 02:03:30,261
Kontinentaldriften!
1049
02:03:32,054 --> 02:03:34,640
Arkimedes visste inget
om kontinentaldriften.
1050
02:03:35,474 --> 02:03:39,854
Det kunde han inte,
för den hade inte upptäckts än.
1051
02:03:40,688 --> 02:03:42,481
Ni är på fel plats.
1052
02:03:42,648 --> 02:03:48,779
Era koordinater bygger på positioner
som har rört sig under två tusen år.
1053
02:03:48,904 --> 02:03:52,283
Ni kan vara 10 grader fel, eller...
1054
02:04:07,298 --> 02:04:08,883
30 sekunder.
1055
02:04:10,092 --> 02:04:10,926
Herr Voller...
1056
02:04:11,093 --> 02:04:14,221
Era beräkningar är felaktiga!
1057
02:04:14,430 --> 02:04:17,224
- Herr Voller...
- Håll käften! Jag tänker!
1058
02:04:20,227 --> 02:04:21,145
20 sekunder.
1059
02:04:22,688 --> 02:04:25,024
Håll kursen!
1060
02:04:26,984 --> 02:04:28,652
15 sekunder.
1061
02:04:31,864 --> 02:04:35,034
Jag vet inte vet
vart vi är på väg, Jürgen...
1062
02:04:35,200 --> 02:04:39,622
- Nio!
- ...men absolut inte till 1939!
1063
02:04:39,788 --> 02:04:43,334
- Sex!
- Vänd om! Avbryt!
1064
02:04:43,917 --> 02:04:44,668
Vänd om!
1065
02:04:45,502 --> 02:04:48,672
- Avbryt!
- Vi sugs in!
1066
02:04:58,724 --> 02:05:03,061
Vad gör du med mitt flygplan?!
1067
02:05:27,586 --> 02:05:28,754
Vi kommer att dö!
1068
02:05:30,047 --> 02:05:31,465
Vänd uppåt!
1069
02:05:53,654 --> 02:05:54,821
Starta om motorerna!
1070
02:06:23,433 --> 02:06:25,977
Det är Sicilien, 1939.
1071
02:06:27,687 --> 02:06:29,105
Jag lyckades.
1072
02:06:29,272 --> 02:06:30,774
Jag lyckades, dr Jones!
1073
02:06:30,941 --> 02:06:32,692
Nästa anhalt, München.
1074
02:06:39,658 --> 02:06:42,369
Gårdagen tillhör oss, dr Jones.
1075
02:07:06,559 --> 02:07:08,770
Det är romerska triremer.
1076
02:07:37,006 --> 02:07:38,174
Håll oss uppe!
1077
02:07:58,403 --> 02:08:01,698
Mäster! Romarna kommer närmare!
1078
02:08:03,449 --> 02:08:04,534
De har drakar!
1079
02:08:09,455 --> 02:08:10,832
Otroligt.
1080
02:08:19,924 --> 02:08:20,883
Öppna dörren!
1081
02:08:25,805 --> 02:08:29,475
Vad gör ni?
Vad håller ni på med, era idioter?
1082
02:08:29,642 --> 02:08:31,436
De tror att vi är ett monster!
1083
02:08:37,900 --> 02:08:41,445
Vänd om.
Det här är belägringen av Syrakusa.
1084
02:08:42,613 --> 02:08:46,158
År 214 f.Kr. Du hamnade i fel krig.
1085
02:08:49,120 --> 02:08:50,162
Mäster!
1086
02:08:53,332 --> 02:08:55,001
Rid inte ut, mäster!
1087
02:08:55,209 --> 02:08:56,377
De har drakar!
1088
02:09:06,637 --> 02:09:09,515
Vi måste skjuta ner deras drakar!
1089
02:09:17,314 --> 02:09:18,190
Chefen!
1090
02:09:18,315 --> 02:09:20,776
Vänd om! Portalen stänger snart!
1091
02:09:21,235 --> 02:09:23,738
Vi måste vända!
Jag får inte bli kvar här!
1092
02:09:23,904 --> 02:09:26,365
- Jag får inte bli kvar!
- Det går inte!
1093
02:09:56,353 --> 02:09:57,271
Flytta på er!
1094
02:10:03,611 --> 02:10:06,030
Vad säger ni nu, era vildar?
1095
02:10:08,824 --> 02:10:11,577
Ledsen, kompis, men du är nazist.
1096
02:10:21,628 --> 02:10:25,382
- Vad gör du här?
- Räddar dig!
1097
02:10:36,977 --> 02:10:38,562
Få bort honom!
1098
02:10:39,229 --> 02:10:40,272
Indy!
1099
02:10:45,986 --> 02:10:47,154
Fallskärm!
1100
02:10:49,990 --> 02:10:51,158
Jag har en fallskärm!
1101
02:10:52,576 --> 02:10:54,077
Håll ut.
1102
02:10:57,289 --> 02:10:58,165
Släpp!
1103
02:11:00,459 --> 02:11:01,877
Ge mig fallskärmen!
1104
02:11:09,092 --> 02:11:10,093
Ta tag!
1105
02:11:12,471 --> 02:11:13,305
Indy!
1106
02:11:40,665 --> 02:11:42,209
Vi tappar höjd!
1107
02:11:43,418 --> 02:11:44,669
Vi störtar!
1108
02:11:45,545 --> 02:11:48,173
Jag har ingen kontroll över planet.
1109
02:12:06,107 --> 02:12:10,695
Det där är mina vänner!
Vi måste hjälpa dem!
1110
02:12:11,905 --> 02:12:13,490
Det är mina vänner!
1111
02:13:15,385 --> 02:13:19,389
Heureka!
1112
02:13:33,987 --> 02:13:34,821
Han försöker landa.
1113
02:13:35,029 --> 02:13:39,784
Hjälp till, Indy. Upp med dig.
1114
02:13:39,993 --> 02:13:42,286
Vi måste få dig härifrån.
1115
02:13:44,205 --> 02:13:45,456
Sätt dig upp.
1116
02:13:46,374 --> 02:13:49,627
Hjälp till. Jag vet att det gör ont,
men vi ska härifrån.
1117
02:13:49,752 --> 02:13:52,505
Det här är otroligt, Wombat.
1118
02:13:53,047 --> 02:13:55,007
Otroligt.
1119
02:13:56,551 --> 02:14:00,722
Ja, verkligen.
Men vi måste få dig härifrån.
1120
02:14:02,140 --> 02:14:03,266
Herregud.
1121
02:14:04,934 --> 02:14:07,145
Vi bevittnar historien.
1122
02:14:13,860 --> 02:14:16,904
Vänd på siffrorna, så kommer du hem.
1123
02:14:18,781 --> 02:14:19,615
Va?
1124
02:14:22,535 --> 02:14:26,497
- Jag stannar här.
- Nej, du menar inte allvar.
1125
02:14:29,333 --> 02:14:30,376
Du menar allvar.
1126
02:14:34,463 --> 02:14:39,176
Du är träffad, Indy. Du blöder.
Du kan inte stanna här.
1127
02:14:39,343 --> 02:14:40,678
Det kan jag visst.
1128
02:14:40,803 --> 02:14:46,392
Och dö en långdragen, plågsam död
med grötomslag och blodiglar?
1129
02:14:46,559 --> 02:14:53,649
Jag har fantiserat om det här, Wombat.
Studerat det hela mitt liv.
1130
02:14:53,858 --> 02:14:58,612
Och om du stannar här
så förstör du alltihop. Och dör!
1131
02:14:58,779 --> 02:15:00,489
Snälla, res dig upp!
1132
02:15:02,241 --> 02:15:04,702
Helena! Jag klarade det!
1133
02:15:04,827 --> 02:15:07,204
Bravo, Teddy! Hurra för dig!
1134
02:15:07,413 --> 02:15:10,583
- Kom nu, Indy. Du måste ombord.
- Nej.
1135
02:15:10,708 --> 02:15:13,419
Vi måste. Du klarar det.
1136
02:15:26,599 --> 02:15:27,683
Mäster!
1137
02:15:30,102 --> 02:15:31,854
Vi måste gå härifrån.
1138
02:15:33,564 --> 02:15:34,899
Det är han.
1139
02:15:43,490 --> 02:15:46,201
Han frågar hur långt vi har rest.
1140
02:15:48,912 --> 02:15:51,665
Tvåtusen år.
1141
02:15:52,374 --> 02:15:57,087
Vi har färdats tvåtusen år.
1142
02:15:59,465 --> 02:16:02,593
Men vi förväntade oss inte
att få träffa...
1143
02:16:03,093 --> 02:16:05,596
...den store...
1144
02:16:06,180 --> 02:16:08,223
...Arkimedes.
1145
02:16:13,812 --> 02:16:14,730
Du...
1146
02:16:15,939 --> 02:16:17,357
...var alltid...
1147
02:16:17,941 --> 02:16:19,276
...ämnad...
1148
02:16:19,777 --> 02:16:21,445
...att träffa mig.
1149
02:16:22,154 --> 02:16:25,574
Mekanismen är som ett korttrick,
den leder bara hit.
1150
02:16:25,699 --> 02:16:26,992
Han byggde den för att få hjälp.
1151
02:16:27,159 --> 02:16:30,787
Vi har skrämt bort den romerska flottan,
så vi har nog hjälpt dem tillräckligt.
1152
02:16:30,996 --> 02:16:34,082
Jag ber om ursäkt, Arkimedes.
Jag är ett stort fan -
1153
02:16:34,291 --> 02:16:37,503
- men vi måste ge oss av. Han är skadad.
1154
02:16:37,628 --> 02:16:39,671
Den där får han inte behålla.
Han får bygga en ny.
1155
02:16:39,838 --> 02:16:41,632
Kom nu, Helena!
1156
02:16:42,007 --> 02:16:46,803
Fönstret håller på att stängas, Indy.
Vi får inte bli fast här.
1157
02:16:46,929 --> 02:16:51,016
Jag vill stanna stanna här hos dig.
1158
02:16:51,183 --> 02:16:53,143
Nej! Säg inte ja!
1159
02:16:53,727 --> 02:17:00,108
Du är en storslagen och vis människa,
ett geni...
1160
02:17:00,317 --> 02:17:04,196
- Helena...
- En hjälte för ditt folk.
1161
02:17:04,363 --> 02:17:08,450
Men han kan inte hjälpa dig.
1162
02:17:08,909 --> 02:17:11,578
Det här är din tid.
1163
02:17:11,703 --> 02:17:14,915
Han ska vara i sin egen tid.
1164
02:17:15,040 --> 02:17:17,376
Han är inte färdig.
Han måste återvända hem.
1165
02:17:17,542 --> 02:17:21,630
Där finns det medicin.
Han får inte dö här!
1166
02:17:22,714 --> 02:17:26,051
Gå ombord på flygplanet, Helena.
1167
02:17:28,220 --> 02:17:29,304
Jag klarar mig.
1168
02:17:31,056 --> 02:17:32,516
Det gör du inte alls!
1169
02:17:35,435 --> 02:17:37,103
Jag måste göra det här.
1170
02:17:38,396 --> 02:17:39,231
Samma här.
1171
02:18:33,868 --> 02:18:34,744
God morgon.
1172
02:18:39,624 --> 02:18:40,959
Hur känns det i axeln?
1173
02:18:43,670 --> 02:18:46,131
Bättre än i käken.
1174
02:18:49,801 --> 02:18:50,802
Jag förstår.
1175
02:18:52,804 --> 02:18:56,766
- Du borde ha låtit mig stanna kvar.
- Det kunde jag inte.
1176
02:19:05,441 --> 02:19:06,901
Varför inte?
1177
02:19:08,319 --> 02:19:12,365
För det första
för att du hade förändrat historien.
1178
02:19:15,118 --> 02:19:17,370
Skulle det vara dåligt?
1179
02:19:21,082 --> 02:19:22,875
Det är här du ska vara, Indy.
1180
02:19:26,754 --> 02:19:27,588
Här.
1181
02:19:32,802 --> 02:19:34,804
För vems skull?
1182
02:20:01,205 --> 02:20:02,874
Marion...
1183
02:20:04,041 --> 02:20:05,084
Hej.
1184
02:20:24,520 --> 02:20:25,438
Teddy...
1185
02:20:26,981 --> 02:20:27,940
Marion.
1186
02:20:30,818 --> 02:20:34,447
- Vad gör du?
- Packar upp matkassarna.
1187
02:20:36,741 --> 02:20:39,452
Du hade inget ätbart alls hemma.
1188
02:20:40,411 --> 02:20:42,413
Jag menar allvar.
1189
02:20:47,126 --> 02:20:49,420
Jag fick höra att du var tillbaka.
1190
02:20:56,886 --> 02:20:58,471
Är du tillbaka, Indy?
1191
02:21:00,097 --> 02:21:04,101
Saker exploderade!
Indy sprang, Marion sprang...
1192
02:21:04,268 --> 02:21:07,438
...och plötsligt exploderade flygplanet!
1193
02:21:10,691 --> 02:21:12,735
Du är på benen igen!
1194
02:21:13,903 --> 02:21:15,237
Ja, det är jag.
1195
02:21:16,614 --> 02:21:17,406
Ja.
1196
02:21:17,990 --> 02:21:20,075
Ska vi gå och köpa glass?
1197
02:21:20,200 --> 02:21:22,786
- Marion har redan köpt.
- Jag vet ett bättre ställe.
1198
02:21:22,953 --> 02:21:25,122
Glass får man aldrig för mycket av.
1199
02:21:29,001 --> 02:21:29,835
Vi ses.
1200
02:21:45,851 --> 02:21:49,897
Det här ser inte bra ut.
Gör det ont?
1201
02:21:52,399 --> 02:21:53,859
Allt gör ont.
1202
02:21:56,737 --> 02:21:58,655
Jag vet hur det känns.
1203
02:22:04,495 --> 02:22:07,080
Var gör det inte ont?
1204
02:22:15,255 --> 02:22:16,089
Här.
1205
02:22:17,466 --> 02:22:19,051
Det gör inte ont här.
1206
02:22:26,975 --> 02:22:28,560
Och här.
1207
02:22:52,084 --> 02:22:54,544
Jabari och Alia, vänta!
1208
02:22:54,711 --> 02:22:56,838
Kom, Helena!
1209
02:22:57,005 --> 02:22:59,674
Glass, glass...
1210
02:22:59,841 --> 02:23:01,510
Inte så fort!
1211
02:23:01,676 --> 02:23:04,096
Glass, glass...
1212
02:23:04,262 --> 02:23:06,014
Glass i stora lass!
1213
02:23:06,139 --> 02:23:07,307
Vänta!
1214
02:25:57,018 --> 02:26:00,980
Översättning: Karl Hårding
Svensk Medietext
88515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.