All language subtitles for Indiana.Jones.And.The.Dial.Of.Destiny.2023.NORDiC.1080p.WEB.DDP5.1.Atmos.x264-YOLO.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,987 --> 00:00:52,072 Reis deg! 2 00:01:13,134 --> 00:01:14,385 En amerikaner, oberst. 3 00:01:14,719 --> 00:01:16,721 Han var ved porten og ga seg ut for å være offiser. 4 00:01:23,269 --> 00:01:24,395 Var du alene? 5 00:01:25,980 --> 00:01:28,858 Spion, var du alene? 6 00:01:29,025 --> 00:01:30,526 Jeg liker å være alene. 7 00:01:31,819 --> 00:01:33,612 Hvorfor kom du hit? 8 00:01:34,447 --> 00:01:36,866 Dere har mange fine ting. 9 00:01:36,991 --> 00:01:38,367 Andre menneskers ting. 10 00:01:40,035 --> 00:01:42,121 "Krigsbyttet tilhører seierherren." 11 00:01:43,414 --> 00:01:44,582 "Seierherren"? 12 00:01:45,583 --> 00:01:47,084 Berlin er i ruiner. 13 00:01:47,293 --> 00:01:48,836 Føreren er i skjul. 14 00:01:50,087 --> 00:01:51,797 Dere har tapt. 15 00:01:55,718 --> 00:01:57,136 Ta ham med ovenpå. 16 00:01:57,761 --> 00:01:58,637 Hva? 17 00:01:58,804 --> 00:01:59,763 Du! 18 00:01:59,847 --> 00:02:00,931 Vent litt. Dere! 19 00:02:01,098 --> 00:02:02,474 Et øyeblikk. Vær så snill! 20 00:02:03,183 --> 00:02:04,768 Stopp! Jeg må snakke med kommandøren. 21 00:02:05,018 --> 00:02:06,895 Oberst. Jeg fant det! 22 00:02:08,981 --> 00:02:10,357 Gjør som han sier. Åpne. 23 00:02:24,788 --> 00:02:26,790 Longinus' lanse. 24 00:02:28,291 --> 00:02:30,627 Bladet som tok Kristi blod. 25 00:02:31,461 --> 00:02:32,754 Den hellige lansen. 26 00:02:42,972 --> 00:02:45,141 Doble vaktholdet. Dette er byttet føreren leter etter. 27 00:02:45,391 --> 00:02:46,184 Oberst, vi må snakke. 28 00:02:46,434 --> 00:02:47,602 Har ikke tid, doktor. 29 00:02:47,811 --> 00:02:49,145 Toget til Berlin venter. 30 00:02:50,730 --> 00:02:51,481 Let gjennom skogen! 31 00:02:51,856 --> 00:02:52,607 Ta hundene. 32 00:02:53,733 --> 00:02:55,068 Tror du spionen var alene? 33 00:02:55,735 --> 00:02:57,195 Kom igjen! Vi drar! 34 00:02:57,487 --> 00:02:58,237 Fort! 35 00:03:24,305 --> 00:03:26,682 De drar visst uten dere. 36 00:03:27,975 --> 00:03:30,102 Fortell historien din eller dø. 37 00:03:30,853 --> 00:03:31,729 Historie. 38 00:03:33,063 --> 00:03:34,899 Ok. 39 00:03:35,065 --> 00:03:36,025 Tja... 40 00:03:36,900 --> 00:03:38,485 ...alt begynte... 41 00:03:39,069 --> 00:03:43,157 ...en gang i tida da denne landsbyen... 42 00:03:43,365 --> 00:03:47,828 ...med dumme blåøyde gutter slo seg sammen med... 43 00:03:47,953 --> 00:03:51,248 ...og fulgte en svett folkeforfører ved navn Adolf... 44 00:04:08,515 --> 00:04:11,268 AMERIKANSK BOMBE SPRENGSTOFF 250 LB 45 00:04:11,518 --> 00:04:12,394 Nei. 46 00:05:31,055 --> 00:05:33,140 Denne mannen var sammen med amerikaneren. 47 00:05:34,892 --> 00:05:35,976 Det er amerikanerens veske. 48 00:05:37,853 --> 00:05:38,812 Hva har jeg gjort? 49 00:05:43,358 --> 00:05:44,776 Før ham til vogna mi. 50 00:05:52,617 --> 00:05:55,412 Forsiktig. Dette er førerens spesielle relikvie! 51 00:06:24,983 --> 00:06:26,276 Bli sittende. 52 00:06:27,110 --> 00:06:28,486 Så... 53 00:06:31,322 --> 00:06:33,241 ...du er fuglekikker? 54 00:06:36,994 --> 00:06:38,871 Ja. På grunn av bombingen 55 00:06:39,122 --> 00:06:41,749 følger linerlene en helt annen bane. 56 00:06:45,711 --> 00:06:47,421 Vi tok din medsammensvorne. 57 00:06:48,673 --> 00:06:50,091 Amerikaneren. 58 00:07:55,780 --> 00:07:56,698 Du verden! 59 00:08:22,932 --> 00:08:24,183 Ligg unna! 60 00:08:52,503 --> 00:08:55,089 Det er én grunn til at du ennå lever, fuglekikker. 61 00:08:57,800 --> 00:08:59,259 Hvem sendte deg? 62 00:08:59,426 --> 00:09:00,636 Hva var oppdraget ditt? 63 00:09:00,844 --> 00:09:02,846 Vær så snill, oberst, nei. Jeg bønnfaller deg. 64 00:09:03,013 --> 00:09:05,265 Jeg heter Basil Shaw. 65 00:09:06,475 --> 00:09:08,227 Jeg er professor ved Oxford. 66 00:09:08,352 --> 00:09:10,020 Arkeolog. 67 00:09:17,569 --> 00:09:18,654 Der er du. 68 00:09:22,783 --> 00:09:24,868 Vi har et problem. 69 00:09:25,911 --> 00:09:27,162 Jeg må snakke med obersten. 70 00:09:27,621 --> 00:09:29,414 Det haster. 71 00:09:31,875 --> 00:09:33,752 Jeg har en datter. Jeg bønnfaller deg. 72 00:09:34,377 --> 00:09:37,130 Jeg garanterer at du aldri får se barnet ditt igjen, Mr. Shaw. 73 00:09:40,425 --> 00:09:43,386 Om du ikke forklarer hvorfor din medsammensvorne hadde dette. 74 00:10:05,950 --> 00:10:10,079 Vi hørte at Longinus' lanse var på denne festningen. 75 00:10:10,997 --> 00:10:11,914 Vi lette etter den. 76 00:10:12,957 --> 00:10:13,958 Hvorfor? 77 00:10:15,459 --> 00:10:16,502 På grunn av dens kraft? 78 00:10:17,628 --> 00:10:20,339 Den har ingen kraft. 79 00:10:23,050 --> 00:10:25,594 Min venn og jeg prøvde å bevare historien. 80 00:10:28,305 --> 00:10:29,723 Jeg må snakke med obersten. 81 00:10:31,016 --> 00:10:32,059 Det gjelder lansen. 82 00:11:18,813 --> 00:11:20,190 Jeg fikk bare sett den et øyeblikk. 83 00:11:20,398 --> 00:11:22,108 Jeg er utdannet fysiker. 84 00:11:22,609 --> 00:11:24,569 For Guds skyld, spytt ut! 85 00:11:26,654 --> 00:11:27,405 Lansen... 86 00:11:30,116 --> 00:11:31,785 Den er en forfalskning. 87 00:11:32,368 --> 00:11:33,244 Den er en forfalskning. 88 00:11:33,620 --> 00:11:34,746 En forfalskning? 89 00:11:37,081 --> 00:11:38,541 Bladet er en legering. 90 00:11:38,708 --> 00:11:40,126 Femti år gammel. 91 00:11:40,335 --> 00:11:42,420 Inngraveringene er nye. Den er en kopi. 92 00:11:42,629 --> 00:11:43,546 Vi er døde. 93 00:11:46,424 --> 00:11:48,676 Tolvte århundre. Trettende århundre. 94 00:11:49,385 --> 00:11:51,012 Ramses II. 95 00:11:52,346 --> 00:11:54,140 Ikke noe av dette er falskt. 96 00:11:56,976 --> 00:11:58,477 Jeg må stoppe dette toget. 97 00:11:58,895 --> 00:12:00,229 Det er en annen relikvie på toget. 98 00:12:01,397 --> 00:12:02,732 En med virkelig kraft. 99 00:12:03,274 --> 00:12:04,400 Hva mener du? 100 00:12:06,402 --> 00:12:07,361 Antikythera. 101 00:12:08,029 --> 00:12:08,779 Antikythera? 102 00:12:08,946 --> 00:12:10,948 Nok om den gamle mekanismen! 103 00:12:11,198 --> 00:12:13,367 Føreren har tapt krigen... 104 00:12:13,784 --> 00:12:15,161 ...og mistet vettet! 105 00:12:17,454 --> 00:12:18,706 La meg forklare. 106 00:12:20,666 --> 00:12:23,210 Antikytheras kraft er ikke overnaturlig. 107 00:12:23,586 --> 00:12:25,462 Den er matematisk. 108 00:12:27,256 --> 00:12:28,674 Den som behersker den... 109 00:12:30,759 --> 00:12:32,344 ...blir verken konge... 110 00:12:33,053 --> 00:12:34,054 ...keiser... 111 00:12:35,431 --> 00:12:36,640 ...eller fører. 112 00:12:40,143 --> 00:12:41,979 Han blir Gud. 113 00:13:00,455 --> 00:13:01,998 For mange nazister. 114 00:13:05,835 --> 00:13:08,421 Og hvordan skal vi fortelle ham dette? 115 00:13:09,172 --> 00:13:09,923 Min fører, 116 00:13:10,465 --> 00:13:12,509 jeg beklager, men Kristi lanse er falsk. 117 00:13:12,759 --> 00:13:14,010 Men her er... 118 00:13:15,428 --> 00:13:18,181 ...halvparten av noe du aldri har hørt om. 119 00:13:19,682 --> 00:13:20,642 Si meg... 120 00:13:21,100 --> 00:13:22,602 ...har du noensinne møtt Hitler? 121 00:13:25,188 --> 00:13:26,272 En sabotør om bord. 122 00:13:26,481 --> 00:13:27,774 Og Hitlers lanse er borte. 123 00:14:09,148 --> 00:14:10,399 Denne veien! 124 00:14:14,028 --> 00:14:15,320 Hva gjør dere her? 125 00:14:22,578 --> 00:14:23,454 Hva faen? 126 00:14:24,955 --> 00:14:26,373 Indy? 127 00:14:26,498 --> 00:14:27,374 Baz? 128 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 Du lever! 129 00:14:29,418 --> 00:14:30,419 Enn så lenge. 130 00:14:31,295 --> 00:14:33,505 Jeg ba deg jo bli i skogen, Baz. 131 00:14:33,630 --> 00:14:37,718 Hvem gjemmer seg i en hekk når vennen hans kan dø? 132 00:14:50,855 --> 00:14:54,609 Denne gjengen tar halvparten av verdens antikviteter. 133 00:14:54,776 --> 00:14:57,821 Jeg skulle stoppe dem, men nå må jeg redde deg. 134 00:14:58,530 --> 00:14:59,906 Fant du i det minste lansen? 135 00:15:00,407 --> 00:15:02,200 -"I det minste"? -Har du den? 136 00:15:02,700 --> 00:15:03,576 Den er falsk. 137 00:15:03,701 --> 00:15:04,577 Hva? 138 00:15:05,245 --> 00:15:06,579 En kopi. 139 00:15:09,332 --> 00:15:10,083 Hvem er du? 140 00:15:14,712 --> 00:15:15,588 Indy? 141 00:15:24,680 --> 00:15:25,932 Antikythera. 142 00:15:27,141 --> 00:15:28,809 Arkimedes' mekanisme. 143 00:15:30,353 --> 00:15:31,354 Ta den med. 144 00:15:49,079 --> 00:15:50,206 Skynd deg, Baz. 145 00:15:53,125 --> 00:15:54,543 Få den. 146 00:15:54,668 --> 00:15:55,794 Kom igjen. 147 00:16:10,476 --> 00:16:11,977 Opp, Baz. 148 00:16:12,186 --> 00:16:13,437 Følg meg. 149 00:16:14,021 --> 00:16:15,397 Mot maskingeværet? 150 00:16:15,564 --> 00:16:16,815 Vekk fra nazistene! 151 00:16:17,232 --> 00:16:19,192 De er nazistene! 152 00:16:19,735 --> 00:16:21,737 Ned! 153 00:17:10,993 --> 00:17:12,203 Denne veien. Kom igjen! 154 00:17:12,829 --> 00:17:13,704 Jeg kan ikke! 155 00:17:13,913 --> 00:17:15,790 Vil du stoppe og legge deg nedpå litt? 156 00:17:19,627 --> 00:17:20,962 De har Antikythera! 157 00:17:22,463 --> 00:17:23,464 Rolig. 158 00:17:54,536 --> 00:17:55,329 Tunnel! 159 00:18:06,131 --> 00:18:07,674 Har deg! Nei! 160 00:18:48,089 --> 00:18:49,340 Indy! 161 00:18:57,515 --> 00:18:58,599 Ta pistolen! 162 00:19:07,817 --> 00:19:09,151 Skyt ham! 163 00:19:12,113 --> 00:19:13,155 Ikke meg! 164 00:19:14,323 --> 00:19:15,324 Unnskyld. 165 00:19:34,676 --> 00:19:36,678 Krigsbyttet tilhører seierherren. 166 00:20:07,626 --> 00:20:09,377 Slipp pistolen. 167 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Gi meg Antikythera. 168 00:20:24,726 --> 00:20:26,102 Indy! 169 00:20:37,030 --> 00:20:37,864 Hei! 170 00:20:40,950 --> 00:20:43,286 -Her! -De hører deg ikke, Baz. 171 00:20:43,870 --> 00:20:45,204 Vi må hoppe! 172 00:20:45,454 --> 00:20:46,789 Hva med det dårlige kneet mitt? 173 00:20:53,713 --> 00:20:54,714 Baz! 174 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 Baz! 175 00:20:58,467 --> 00:20:59,510 Baz! 176 00:21:00,845 --> 00:21:02,555 -Indy! -Baz! 177 00:21:07,852 --> 00:21:09,270 Gå! Fort! 178 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Litt skuffende å dra tomhendt hjem etter alt det. 179 00:21:14,525 --> 00:21:15,776 "Tomhendt"? 180 00:21:15,943 --> 00:21:17,236 Ikke akkurat. 181 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 Arkimedes' mekanisme. 182 00:21:21,323 --> 00:21:22,366 Halvparten av den. 183 00:21:22,533 --> 00:21:24,743 Kom igjen. La oss dra hjem. 184 00:22:30,099 --> 00:22:32,727 Larry! Demp deg! 185 00:22:33,769 --> 00:22:35,021 Demp deg! 186 00:22:35,187 --> 00:22:37,023 Larry! 187 00:22:51,787 --> 00:22:52,788 Larry! 188 00:22:54,206 --> 00:22:55,124 Larry! 189 00:22:55,249 --> 00:22:56,917 -Hei, Mr. Jones. -Hvor er Larry? 190 00:22:58,210 --> 00:22:58,961 Hvem er han? 191 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Gamlingen i naboleiligheten. 192 00:23:00,379 --> 00:23:02,047 Larry, klokka er 08.00. 193 00:23:02,172 --> 00:23:04,591 -"Klokka er 08.00." -Vi har snakket om dette. 194 00:23:04,717 --> 00:23:05,676 Ja, men det var... 195 00:23:05,843 --> 00:23:08,303 -...en arbeidsdag, Mr. Jones. -Dette er også en arbeidsdag! 196 00:23:09,721 --> 00:23:10,889 Skru på nyhetene. 197 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 Det er månedag. 198 00:23:13,559 --> 00:23:14,768 Månedag? 199 00:23:42,170 --> 00:23:44,214 DELSTATEN NEW YORK SEPARASJONSAVTALE MELLOM: 200 00:23:44,339 --> 00:23:46,466 MARION RAVENWOOD, SAKSØKER -og- DR. HENRY WALTON JONES JR. SAKSØKT 201 00:23:46,674 --> 00:23:48,134 MERKNAD: UBESTRIDT SEPARASJON 202 00:24:08,112 --> 00:24:08,988 Takk. 203 00:24:22,543 --> 00:24:24,337 Alt dere egentlig må huske... 204 00:24:24,545 --> 00:24:28,090 ...er at assyrisk keramikk fra denne perioden karakteriseres... 205 00:24:28,257 --> 00:24:32,219 ...av et komplekst blålinje-mønster. 206 00:24:32,386 --> 00:24:33,387 Ok? 207 00:24:34,472 --> 00:24:37,892 Jeg ga dere sidene 131-171... 208 00:24:38,100 --> 00:24:39,685 ...i Winford til i dag. 209 00:24:39,852 --> 00:24:41,353 Har noen lest? 210 00:24:43,814 --> 00:24:44,690 Noen? 211 00:24:47,443 --> 00:24:49,486 Jøye meg, dette er på prøven. 212 00:24:49,695 --> 00:24:50,904 Ok. 213 00:24:52,072 --> 00:24:54,116 Jeg får gi dere det med teskje. 214 00:24:56,994 --> 00:24:59,538 I 213 f.Kr... 215 00:24:59,746 --> 00:25:01,748 ...beleiret romerske styrker ledet av Marcellus... 216 00:25:01,957 --> 00:25:04,751 ...byen Syrakus. 217 00:25:04,918 --> 00:25:06,586 "Syrakus". 218 00:25:08,046 --> 00:25:10,674 Ikke Syrakus i New York, Tonya. 219 00:25:10,799 --> 00:25:12,384 Den på Sicilia. 220 00:25:13,135 --> 00:25:15,554 Blant forsvarerne av byen... 221 00:25:15,762 --> 00:25:18,849 ...var dens mest berømte beboer, som var... 222 00:25:21,059 --> 00:25:22,727 Kom igjen, dere. Dette er på eksamen. 223 00:25:23,395 --> 00:25:25,063 Arkimedes. 224 00:25:25,939 --> 00:25:26,982 Arkimedes. 225 00:25:27,148 --> 00:25:28,441 Han var en... 226 00:25:28,566 --> 00:25:29,734 En matematiker. 227 00:25:29,901 --> 00:25:31,069 Ja. 228 00:25:31,236 --> 00:25:33,822 Men mer, en oppfinner... 229 00:25:33,988 --> 00:25:36,491 ...en glimrende ingeniør... 230 00:25:36,699 --> 00:25:41,037 ...som klarte å temme energien til middelhavssola... 231 00:25:41,162 --> 00:25:43,915 ...på konkave speil og rette det mot... 232 00:25:44,082 --> 00:25:46,709 ...å angripe romerske krigsskip og sette fyr på dem. 233 00:25:46,918 --> 00:25:50,338 Som fant opp enorme jernklør... 234 00:25:50,463 --> 00:25:53,132 ...som kunne fange fiender fra havet. 235 00:25:55,676 --> 00:25:58,554 Men hvordan vet vi at det virkelig skjedde? 236 00:25:59,722 --> 00:26:03,726 Hvilke fysiske, ubestridelige arkeologiske bevis... 237 00:26:03,893 --> 00:26:07,188 -...fins for disse oppfinnelsene? -Antikythera. 238 00:26:08,522 --> 00:26:10,775 -Antikythera. -For det første. 239 00:26:10,941 --> 00:26:12,943 De er her! De er i sentrum! 240 00:26:14,862 --> 00:26:16,238 Astronautene. 241 00:26:16,363 --> 00:26:18,699 Den enorme paraden denne morgenen vil ses... 242 00:26:18,866 --> 00:26:21,994 ...av rundt 2,5 millioner mennesker på fortauene... 243 00:26:25,039 --> 00:26:26,457 Han har kommet. Ser dere? 244 00:26:26,624 --> 00:26:28,042 Her kommer han. 245 00:26:29,084 --> 00:26:30,044 Gjem kaka. 246 00:26:31,754 --> 00:26:33,839 -Overraskelse. -Overraskelse! 247 00:26:37,968 --> 00:26:39,136 I over et tiår... 248 00:26:39,261 --> 00:26:43,765 ...har vår kollega dr. Jones vært en lojal ansatt på Hunter. 249 00:26:45,225 --> 00:26:46,768 Et tegn på vår takknemlighet. 250 00:26:54,109 --> 00:26:55,068 Jøss. 251 00:26:58,155 --> 00:26:59,239 GOD PENSJONERING 252 00:26:59,406 --> 00:27:01,324 Takk for at dere holdt ut med meg. 253 00:27:15,797 --> 00:27:16,589 Her. 254 00:27:25,306 --> 00:27:28,351 Astronautene Neil Armstrong, Mike Collins og Buzz Aldrin... 255 00:27:28,476 --> 00:27:30,478 ...unnslipper ikke søkelyset. 256 00:27:30,603 --> 00:27:34,357 Kl. 11.00 østkysttid vil en takknemlig nasjon hylle dem... 257 00:27:34,524 --> 00:27:37,151 ...med en konfettiparade gjennom New York og Chicago... 258 00:27:37,318 --> 00:27:38,861 ...etterfulgt av en middag i Los Angeles... 259 00:27:38,986 --> 00:27:40,279 Hva ville oldtidas mennesker sagt? 260 00:27:40,822 --> 00:27:42,573 Neil, Buzz og Mike... 261 00:27:42,740 --> 00:27:45,451 Om de visste at vi gikk på månen? 262 00:27:45,660 --> 00:27:47,203 Som olding mener jeg... 263 00:27:47,328 --> 00:27:49,872 ...at å dra til månen er som å dra til Reno. 264 00:27:50,039 --> 00:27:51,332 Langt ute i hutaheiti... 265 00:27:52,458 --> 00:27:54,001 ...og ikke noe blackjack. 266 00:27:55,044 --> 00:27:56,587 Du gjenkjenner meg ikke, gjør du vel? 267 00:27:58,964 --> 00:28:01,008 Hva jeg enn gjorde, ber jeg om unnskyldning. 268 00:28:01,967 --> 00:28:03,010 Det er Helena. 269 00:28:04,595 --> 00:28:05,638 Helena Shaw. 270 00:28:07,473 --> 00:28:08,682 Vombat. 271 00:28:08,891 --> 00:28:10,476 Jøss, jeg har ikke hørt det på en stund. 272 00:28:11,185 --> 00:28:12,770 -Du har blitt høy. -Ja. 273 00:28:12,978 --> 00:28:14,271 Det må man kunne si. 274 00:28:16,357 --> 00:28:17,441 Jeg feirer. 275 00:28:18,525 --> 00:28:19,401 Jeg pensjonerer meg. 276 00:28:21,320 --> 00:28:22,738 Jøss. Så hva skal vi drikke? 277 00:28:28,202 --> 00:28:29,953 Romservice til Mr. Schmidt. 278 00:28:42,466 --> 00:28:43,425 Legg den bort. 279 00:28:43,550 --> 00:28:45,427 Jeg spurte hvordan du brøt ankelen. 280 00:28:46,261 --> 00:28:47,179 Det angår deg ikke. 281 00:28:47,345 --> 00:28:48,263 Er du Mr. Schmidt? 282 00:28:48,388 --> 00:28:50,515 "Doktor" Schmidt. Han er der inne. 283 00:28:50,682 --> 00:28:53,476 Han spiser ikke noe på hjul, så sett det på et bord. 284 00:28:54,978 --> 00:28:56,229 Da jeg var liten... 285 00:28:56,730 --> 00:28:57,939 ...forestilte jeg meg alltid... 286 00:28:58,106 --> 00:29:01,776 ...at én dag ville menneskene gå på månen. 287 00:29:02,318 --> 00:29:03,403 Og du store min... 288 00:29:10,118 --> 00:29:11,744 Litt av en feiring der ute. 289 00:29:15,206 --> 00:29:16,666 Mannen du serverer... 290 00:29:16,833 --> 00:29:19,127 ...fikk astronautene til månen. 291 00:29:19,294 --> 00:29:20,336 Bygde rakettene de dro med. 292 00:29:21,754 --> 00:29:23,047 Gratulerer. 293 00:29:23,423 --> 00:29:24,298 Hvor kommer du fra? 294 00:29:25,383 --> 00:29:26,217 Bronx, sir. 295 00:29:26,342 --> 00:29:28,344 Nei. Opprinnelig, folket ditt. 296 00:29:28,428 --> 00:29:29,429 Vet du det? 297 00:29:34,141 --> 00:29:35,768 Jeg ble født ved Yankee Stadium, sir. 298 00:29:38,437 --> 00:29:40,231 Og du kjempet for landet ditt? 299 00:29:41,190 --> 00:29:42,608 320. bataljon. 300 00:29:42,775 --> 00:29:45,152 Satte opp ballonger så flyene ikke bombet Normandie. 301 00:29:50,616 --> 00:29:52,451 Og nyter du seieren? 302 00:30:00,417 --> 00:30:01,418 Skal det være noe mer? 303 00:30:03,921 --> 00:30:05,130 Dere vant ikke krigen. 304 00:30:06,799 --> 00:30:07,966 Hitler tapte den. 305 00:30:13,514 --> 00:30:14,389 Ja. 306 00:30:15,641 --> 00:30:18,393 Feltagenten min, hun fant Shaw. 307 00:30:19,394 --> 00:30:20,520 Jeg kommer. 308 00:30:20,687 --> 00:30:21,688 La oss dra, Hauke. 309 00:30:25,067 --> 00:30:26,360 Hvor er dette? 310 00:30:27,444 --> 00:30:29,362 Oxford. I hagen. 311 00:30:31,198 --> 00:30:32,491 Han var en original. 312 00:30:34,910 --> 00:30:36,328 Jeg er nyutdannet. 313 00:30:36,453 --> 00:30:37,454 I arkeologi. 314 00:30:38,455 --> 00:30:40,540 Arkeologi. Jøss. 315 00:30:40,707 --> 00:30:42,334 Eplet falt ikke langt. 316 00:30:42,459 --> 00:30:45,211 Nå forsker jeg for en doktorgrad. 317 00:30:46,421 --> 00:30:47,422 Hva er temaet? 318 00:30:48,214 --> 00:30:50,216 Arkimedes-mekanismen. 319 00:30:50,800 --> 00:30:52,302 Antikythera. 320 00:30:55,221 --> 00:30:56,556 Hva vet du om den? 321 00:30:57,098 --> 00:30:58,433 For det første... 322 00:30:58,600 --> 00:31:02,020 ...i 1902 fant greske dykkere vraket etter et romersk krigsskip... 323 00:31:02,186 --> 00:31:03,479 ...enormt, utenfor Hellas. 324 00:31:04,188 --> 00:31:05,857 Under dekket, forseglet i voks... 325 00:31:06,065 --> 00:31:07,525 ...lå en klokkeaktig mekanisme... 326 00:31:07,692 --> 00:31:10,528 ...finmekanisk laget, ukjent formål. 327 00:31:10,653 --> 00:31:14,657 Ikke noe så komplekst fins i verden på 1000 år. 328 00:31:15,783 --> 00:31:17,910 -Du har gjort hjemmeleksa. -Ikke jeg. 329 00:31:18,119 --> 00:31:21,122 Pappa. Han hadde masse dagbøker og notater om det. 330 00:31:21,289 --> 00:31:23,124 Han var besatt til siste slutt. 331 00:31:26,794 --> 00:31:28,963 Han sa at du fant den på et nazist-plyndretog. 332 00:31:30,423 --> 00:31:33,509 Så mistet du den i ei elv i de franske alper. 333 00:31:36,345 --> 00:31:37,513 Det var for lenge siden. 334 00:31:37,638 --> 00:31:39,098 Og det var bare halve mekanismen. 335 00:31:39,306 --> 00:31:40,766 -Arkimedes... -Han delte mekanismen i to... 336 00:31:40,933 --> 00:31:41,892 -...demonterte den. -...og gjemte... 337 00:31:42,101 --> 00:31:44,103 ...de to halvdelene for romerne da Syrakus ble beleiret. 338 00:31:44,270 --> 00:31:45,521 Vet det. Se. 339 00:31:46,647 --> 00:31:48,482 Du husker ikke siste gang jeg så deg. 340 00:31:50,150 --> 00:31:51,235 Husker hva? 341 00:31:51,402 --> 00:31:52,319 Dette er Alpene. 342 00:31:53,737 --> 00:31:55,364 Jeg ser det. 343 00:31:55,531 --> 00:31:57,407 Og denne ruta tok toget ditt... 344 00:31:57,533 --> 00:31:59,535 -...fra nazist-festningen i 44. -Nettopp. 345 00:31:59,618 --> 00:32:01,495 Den gikk gjennom dette fjellpasset... 346 00:32:01,620 --> 00:32:03,121 ...og så hit. 347 00:32:03,330 --> 00:32:05,540 -Den eneste elva på ruten. -Nettopp. 348 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 Under ei bru. 349 00:32:06,875 --> 00:32:08,293 Den må være der nede. 350 00:32:08,502 --> 00:32:10,879 -Og bare vi vet det. -"Vi"? 351 00:32:11,171 --> 00:32:12,673 Altså du. 352 00:32:12,839 --> 00:32:14,383 Og jeg. Så ja. 353 00:32:14,549 --> 00:32:16,384 -Vi. -Vi. 354 00:32:17,385 --> 00:32:19,888 Og nøyaktig hva tenkte du på? 355 00:32:21,389 --> 00:32:22,474 At kanskje... 356 00:32:24,309 --> 00:32:25,769 ...vi kunne dra dit. 357 00:32:25,936 --> 00:32:26,978 Og? 358 00:32:27,229 --> 00:32:28,313 Og finne den. 359 00:32:29,189 --> 00:32:30,815 Og jeg kunne bli... 360 00:32:32,484 --> 00:32:33,610 ...berømt. 361 00:32:33,777 --> 00:32:35,070 Ikke berømt. 362 00:32:35,236 --> 00:32:36,071 Velrenommert. Feiret. 363 00:32:36,654 --> 00:32:38,448 En feiret arkeolog. 364 00:32:38,573 --> 00:32:40,366 Og du, en siste triumf! 365 00:32:40,533 --> 00:32:41,451 Indiana Jones! 366 00:32:41,576 --> 00:32:43,620 Avslutter med et smell! Tilbake i salen! 367 00:32:46,664 --> 00:32:48,166 Jeg overbeviser visst ikke. 368 00:32:50,627 --> 00:32:51,794 Vombat... 369 00:32:53,921 --> 00:32:55,798 ...hvorfor jakter du på det... 370 00:32:57,592 --> 00:32:59,635 ...som gjorde faren din gal? 371 00:33:05,600 --> 00:33:07,018 Ville ikke du ha gjort det? 372 00:33:25,369 --> 00:33:26,203 Jeg klarer det. 373 00:33:26,370 --> 00:33:27,329 Paraden kommer snart. 374 00:33:28,539 --> 00:33:29,373 Hva har vi? 375 00:33:31,166 --> 00:33:33,502 Hun er der inne, tredje etasje, sammen med en gamling. 376 00:33:33,627 --> 00:33:34,753 En russer? 377 00:33:34,962 --> 00:33:36,839 Nei, en professor. Dr. Henry Jones. 378 00:33:38,173 --> 00:33:38,924 Klaber! 379 00:33:39,508 --> 00:33:41,593 Kom tilbake! Du er ikke agent! 380 00:33:41,718 --> 00:33:42,970 Pokker ta! Gå. 381 00:33:43,178 --> 00:33:45,764 Jeg henter støtte hit og finner ei mappe på Jones. 382 00:34:06,451 --> 00:34:07,702 Denne veien. 383 00:34:43,821 --> 00:34:46,908 Basil ble besatt av en tysk teori. 384 00:34:48,451 --> 00:34:49,785 Formodning, egentlig. 385 00:34:52,413 --> 00:34:54,707 Arkimedes hadde funnet ut... 386 00:34:54,790 --> 00:34:57,043 ...at bevegelsene til månen og planetene... 387 00:34:57,918 --> 00:34:59,128 ...ikke var perfekte. 388 00:35:00,463 --> 00:35:02,923 Rotasjonene var uregelmessige. 389 00:35:04,091 --> 00:35:06,385 Han trodde at disse uregelmessighetene kunne... 390 00:35:06,552 --> 00:35:09,930 ...forklare variasjoner i temperatur, tidevann. 391 00:35:12,057 --> 00:35:13,392 Stormer, til og med. 392 00:35:14,727 --> 00:35:17,646 Han bygde en innretning for å forutse dem. 393 00:35:19,356 --> 00:35:23,235 Men så fant han en metode til å forutse enda større... 394 00:35:23,944 --> 00:35:24,945 ...forstyrrelser. 395 00:35:26,864 --> 00:35:28,282 Større forstyrrelser? 396 00:35:28,907 --> 00:35:31,118 Faren din mente at den kunne... 397 00:35:31,827 --> 00:35:34,079 ...forutse sprekker i tida. 398 00:35:51,054 --> 00:35:52,639 Hauke, om du ikke... 399 00:35:55,016 --> 00:35:56,101 Fant dem. 400 00:36:04,776 --> 00:36:05,694 Hallo. 401 00:36:06,861 --> 00:36:09,072 Leter dere etter... 402 00:36:09,322 --> 00:36:10,490 Dr. Jones? 403 00:36:14,077 --> 00:36:15,370 Unnskyld, kan jeg hjelpe deg? 404 00:36:15,995 --> 00:36:16,871 Nei takk. 405 00:36:17,038 --> 00:36:18,790 Bare en rutineetterforskning, ma'am. 406 00:36:19,832 --> 00:36:22,335 Er dere fra politiet? 407 00:36:22,502 --> 00:36:23,795 Det tar bare noen øyeblikk. 408 00:36:24,003 --> 00:36:25,797 -Professor Plimpton. -Ma'am. 409 00:36:26,005 --> 00:36:27,131 -Professor Plimpton! -Ma'am! 410 00:36:31,677 --> 00:36:32,553 Legg fra deg våpenet. 411 00:36:32,845 --> 00:36:33,846 Hva faen gjør du? 412 00:36:35,139 --> 00:36:37,225 Det doktoren ber meg om, Miss Mason. 413 00:36:37,475 --> 00:36:38,309 Mandy? 414 00:36:43,064 --> 00:36:45,107 Ja, ingen vitner. 415 00:36:49,487 --> 00:36:51,572 Herregud. Hva faen? 416 00:36:51,822 --> 00:36:55,159 Faren din skrev så mange brev om mekanismen at jeg sluttet å lese dem. 417 00:36:58,287 --> 00:37:00,956 Husker du ikke forrige gang jeg var hjemme hos dere? 418 00:37:02,958 --> 00:37:04,877 Jeg tok den fra ham da. 419 00:37:06,462 --> 00:37:08,172 Jeg trodde han ikke tenkte på den mer. 420 00:37:08,339 --> 00:37:12,217 Men faren din var overbevist om at den var virkelig og farlig. 421 00:37:12,384 --> 00:37:14,386 Ikke skyt. 422 00:37:14,761 --> 00:37:18,182 Han var livredd for at noen fant en legendarisk tavle... 423 00:37:18,390 --> 00:37:19,516 ...Grafikos... 424 00:37:19,641 --> 00:37:21,810 Tavlen forklarte hvor resten av mekanismen var. 425 00:37:21,935 --> 00:37:23,061 Og fant de Grafikos... 426 00:37:23,228 --> 00:37:24,855 ...kunne de finne mekanismens andre halvdel... 427 00:37:24,938 --> 00:37:25,856 ...og sette dem sammen. 428 00:37:27,524 --> 00:37:28,734 Jeg visste du ikke ville ødelegge den. 429 00:37:32,279 --> 00:37:34,156 Hvordan visste du at han ba meg ødelegge den? 430 00:37:34,656 --> 00:37:35,490 Hva? 431 00:37:35,657 --> 00:37:37,033 Du husker den kvelden. 432 00:37:38,451 --> 00:37:41,204 -Jeg var 12, Indy. -Du visste vi ikke kastet den i ei elv. 433 00:37:41,997 --> 00:37:43,123 Baz sa ikke det. 434 00:37:43,290 --> 00:37:45,292 -Jeg gjorde ikke... -Han løy aldri. 435 00:37:45,834 --> 00:37:48,169 -Nei. Du... -Hva var tullet med kartet? 436 00:37:48,420 --> 00:37:49,462 Du har fått i deg for mye whisky. 437 00:37:50,255 --> 00:37:51,172 Hva gjør du, Vombat? 438 00:37:51,381 --> 00:37:52,590 Bli der dere er. 439 00:37:54,050 --> 00:37:54,926 Ikke rør dere. 440 00:37:55,718 --> 00:37:57,137 -Hvem er det? -Vi må vekk. 441 00:37:57,262 --> 00:37:58,138 Er de med deg? 442 00:37:58,263 --> 00:37:59,472 Ikke rør deg, Miss Shaw. 443 00:38:00,849 --> 00:38:01,808 Stopp! 444 00:38:05,186 --> 00:38:05,979 Helena! 445 00:38:11,484 --> 00:38:12,235 Stopp! 446 00:38:14,195 --> 00:38:15,238 Beklager. 447 00:38:15,488 --> 00:38:16,239 Helena! 448 00:38:16,406 --> 00:38:18,241 Dr. Jones. Det er over. 449 00:38:18,449 --> 00:38:19,700 Hvem er dere? 450 00:38:19,867 --> 00:38:20,952 Hva vil dere? 451 00:38:22,954 --> 00:38:23,788 Stopp! 452 00:38:25,957 --> 00:38:26,749 Helena Shaw! 453 00:38:26,958 --> 00:38:28,167 Hun er på taket. Finn en annen vei opp. 454 00:38:28,334 --> 00:38:29,168 Dr. Jones! 455 00:38:29,961 --> 00:38:31,379 Vi skal ikke skade deg. 456 00:38:57,905 --> 00:39:00,407 -Løp. Vi må følge dem. -Skynd dere. 457 00:39:27,976 --> 00:39:28,852 Spre dere! 458 00:39:42,031 --> 00:39:44,367 -La oss dra. Fort! Pakk sammen. -Kom igjen. Ta alt. 459 00:39:44,576 --> 00:39:45,660 Fant henne! 460 00:40:14,063 --> 00:40:16,399 -Sentralen. -Gi meg politiet. 461 00:40:16,607 --> 00:40:18,901 Hunter College. Folk er døde. 462 00:40:19,026 --> 00:40:20,069 -Vær så snill... -Legg på. 463 00:40:26,033 --> 00:40:26,951 Reis deg. 464 00:40:32,539 --> 00:40:33,499 Ok. 465 00:40:57,981 --> 00:40:59,441 Hun er borte. Du ødela det... 466 00:40:59,650 --> 00:41:00,859 ...skyteglade hviting. 467 00:41:01,026 --> 00:41:03,487 -Hun hadde den i hånda. -Vi har professoren. 468 00:41:07,073 --> 00:41:08,200 Her er mappa om Jones. 469 00:41:08,366 --> 00:41:09,284 Ja. 470 00:41:27,635 --> 00:41:28,678 Hvem er dere? 471 00:41:28,845 --> 00:41:30,221 Det skal jeg spørre om. 472 00:41:40,773 --> 00:41:42,233 Dere er fra CIA. 473 00:41:42,400 --> 00:41:44,152 Ikke jeg. 474 00:41:44,318 --> 00:41:46,279 Jeg jobber ikke for myndighetene. 475 00:41:46,446 --> 00:41:47,280 Ok. 476 00:41:48,823 --> 00:41:50,992 Hvordan kjenner du Ms. Shaw? 477 00:41:51,367 --> 00:41:52,660 Hun er guddatteren min. 478 00:41:53,369 --> 00:41:54,996 Jeg har ikke sett henne på 18 år. 479 00:41:55,121 --> 00:41:57,290 Hvorfor møtte du henne i dag? For å gi henne mekanismen? 480 00:41:58,749 --> 00:42:01,168 Det er bare en haug gamle tannhjul. 481 00:42:02,169 --> 00:42:03,129 En halv haug. 482 00:42:03,254 --> 00:42:05,005 Det er mye mer enn det. 483 00:42:06,674 --> 00:42:07,758 Rolig. 484 00:42:07,967 --> 00:42:09,176 Hvor har dere tenkt dere? 485 00:42:09,343 --> 00:42:10,719 Det er parade her. 486 00:42:10,886 --> 00:42:12,346 Og en demonstrasjon. 487 00:42:12,513 --> 00:42:13,556 Du! 488 00:42:14,223 --> 00:42:15,266 -Du... -Hold kjeft. 489 00:42:15,432 --> 00:42:17,851 Jeg kan ikke kjøre denne veien. Må dra tilbake. 490 00:42:22,898 --> 00:42:24,566 Nei! Hva feiler det deg? 491 00:42:24,817 --> 00:42:26,360 Pokker! La oss gå til fots. 492 00:42:26,527 --> 00:42:27,361 Du hørte henne. 493 00:42:29,405 --> 00:42:30,322 Hva faen tenkte du på? 494 00:42:30,447 --> 00:42:31,782 -Gå! Kom igjen. -Hva er problemet ditt? 495 00:42:31,990 --> 00:42:33,450 -Ser du deg ikke for når du rygger? -Ta deg av ham. 496 00:42:33,575 --> 00:42:34,409 Hvem betaler for det? 497 00:42:34,535 --> 00:42:35,744 Rolig. 498 00:42:35,911 --> 00:42:36,662 Gå. 499 00:42:36,828 --> 00:42:38,538 Ser du ikke den gule taxien min? 500 00:42:38,705 --> 00:42:40,749 Du må betale for karosseriet mitt. Jeg... 501 00:42:43,210 --> 00:42:45,545 Fred nå! 502 00:42:47,005 --> 00:42:49,841 Stopp krigen! Stopp kampene! 503 00:42:50,008 --> 00:42:51,760 -Hvor skal vi, Mason? -Denne veien. 504 00:42:53,762 --> 00:42:55,347 -Nei, vi drar ikke. -Hold kjeft. 505 00:42:55,472 --> 00:42:56,973 -Nei, vi drar ikke! -Nei! 506 00:42:57,265 --> 00:42:59,851 -Nei, vi drar ikke! -Nei, vi drar ikke! 507 00:43:00,018 --> 00:43:00,894 Vi drar ikke! 508 00:43:01,061 --> 00:43:03,438 -Nei, vi drar ikke! -Nei, vi drar ikke! 509 00:43:04,022 --> 00:43:05,440 -Nei... -Hold kjeft! 510 00:43:05,815 --> 00:43:06,608 Ja! 511 00:43:16,618 --> 00:43:17,619 Nei... 512 00:43:28,588 --> 00:43:29,422 Du! 513 00:43:30,339 --> 00:43:32,300 Konstabel! Hjelp meg! 514 00:43:33,092 --> 00:43:34,594 Det var skyting... 515 00:43:34,802 --> 00:43:36,596 -Greit. -...på Hunter i morges. 516 00:43:36,804 --> 00:43:38,472 Folk er døde, for pokker. 517 00:43:38,681 --> 00:43:42,059 -Noen gærninger brøt seg inn og... -Sir, ro deg ned. 518 00:43:42,226 --> 00:43:43,352 Hør på meg. 519 00:43:43,519 --> 00:43:45,646 Det var skyting i morges, og... 520 00:43:45,855 --> 00:43:49,275 De er i en Con Ed-bil like rundt hjørnet! 521 00:43:51,861 --> 00:43:53,487 Hva gjør du? 522 00:44:05,624 --> 00:44:07,042 -Se opp! -Hva gjør han? 523 00:44:27,854 --> 00:44:28,939 Dere klarte det! 524 00:44:56,257 --> 00:44:57,258 Unna vei! 525 00:45:05,391 --> 00:45:06,267 Se opp! 526 00:45:08,561 --> 00:45:09,729 Unna! Fort! 527 00:45:24,493 --> 00:45:25,411 Unna! 528 00:45:36,005 --> 00:45:37,339 Løp! 529 00:45:57,985 --> 00:46:00,654 Det går ikke an. Det er latterlig. Det er en hest. 530 00:46:00,821 --> 00:46:01,655 Det går ikke an. 531 00:46:04,158 --> 00:46:06,034 -Hei. -Unna vei! 532 00:46:06,326 --> 00:46:07,202 Hold hesten. 533 00:46:07,327 --> 00:46:08,412 Unna! 534 00:46:08,579 --> 00:46:11,373 Overgang er tilgjengelig for IND Queens Boulevard. 535 00:46:20,799 --> 00:46:23,802 Neste stopp, 59th, Lexington Avenue. 536 00:46:25,679 --> 00:46:26,972 Undergrunnen er raskere. 537 00:46:28,431 --> 00:46:32,269 Folk romantiserer ofte vitenskapen, men den er kald. 538 00:46:32,394 --> 00:46:33,979 Hva er det neste, dr. Schmidt? 539 00:46:35,105 --> 00:46:36,022 Mars? 540 00:46:36,982 --> 00:46:38,400 Nei, vi har erobret verdensrommet. 541 00:46:40,235 --> 00:46:41,903 Vi går til neste grenseland. 542 00:46:43,404 --> 00:46:45,782 Hva er bortenfor verdensrommet? 543 00:46:49,410 --> 00:46:52,413 Du bør få dressen presset, dr. Schmidt. 544 00:46:53,081 --> 00:46:54,624 Vi drar til flyplassen om en time. 545 00:46:55,083 --> 00:46:56,167 Han skal møte presidenten. 546 00:46:56,292 --> 00:46:57,752 Om presidenten misliker noen få rynker... 547 00:46:58,002 --> 00:47:00,254 ...bør han kanskje finne seg en annen fysiker. 548 00:47:01,255 --> 00:47:03,091 -Kan jeg bruke det? -Nei. 549 00:47:03,466 --> 00:47:04,300 Jo. 550 00:47:06,010 --> 00:47:06,803 Baxter. 551 00:47:10,806 --> 00:47:11,933 Det er til deg, doktor. 552 00:47:15,686 --> 00:47:17,730 Jeg drar kanskje til Los Angeles litt senere. 553 00:47:17,897 --> 00:47:20,191 Jeg venter en leveranse snart. 554 00:47:23,402 --> 00:47:24,278 Snakk. 555 00:47:24,403 --> 00:47:25,863 Gorillaene dine rotet det til. 556 00:47:26,113 --> 00:47:27,281 Jaså? 557 00:47:27,448 --> 00:47:29,783 Miss Shaw møtte en professor. Jones. 558 00:47:30,493 --> 00:47:32,244 Hun fikk innretningen av ham. 559 00:47:33,120 --> 00:47:34,204 Så mistet vi henne. 560 00:47:35,873 --> 00:47:37,541 Dr. Jones slapp også unna. 561 00:47:37,958 --> 00:47:39,126 Jaså? 562 00:47:39,293 --> 00:47:40,627 Svært uheldig. 563 00:47:41,045 --> 00:47:42,546 Jeg må rydde opp her, doktor. 564 00:47:42,755 --> 00:47:45,049 Og som representant for USAs regjering... 565 00:47:45,215 --> 00:47:46,884 ...ber jeg deg samarbeide. 566 00:47:47,092 --> 00:47:48,302 Kom deg på flyet til Los Angeles... 567 00:47:49,219 --> 00:47:50,471 ...og få medaljen fra presidenten. 568 00:47:58,061 --> 00:47:58,854 Hallo? 569 00:47:59,646 --> 00:48:01,815 Ring vennene våre og få tak i et privatfly. 570 00:48:03,233 --> 00:48:04,151 Til Marokko. 571 00:48:04,317 --> 00:48:05,485 Ja, sir. 572 00:48:06,403 --> 00:48:09,573 Universitetsdrapene skjedde under paradens høydepunkt. 573 00:48:09,781 --> 00:48:13,243 Politiet leter etter den pensjonerte professoren dr. Henry Jones. 574 00:48:13,410 --> 00:48:16,413 Ifølge en kollega mistet Jones nylig sønnen sin... 575 00:48:16,538 --> 00:48:18,540 ...og var midt i en skilsmisse. 576 00:48:21,293 --> 00:48:23,920 Fyren ser ut som deg. 577 00:48:24,879 --> 00:48:27,298 Nei. 578 00:48:29,259 --> 00:48:30,260 Det er deg. 579 00:48:30,426 --> 00:48:31,261 Nei, nei. 580 00:48:31,427 --> 00:48:32,929 -Gå hjem. Du er full. -Dette er fyren! 581 00:48:33,137 --> 00:48:34,389 -Du! -Det er morderen! 582 00:48:37,100 --> 00:48:38,476 Beklager at jeg er sent ute, Indy. 583 00:48:38,601 --> 00:48:40,103 Trafikk på brua. 584 00:48:50,947 --> 00:48:53,115 Jøss, så glad jeg er for å se deg, Sallah. 585 00:48:53,950 --> 00:48:55,952 Skulle ønske jeg kunne si det samme, gamle venn. 586 00:48:59,288 --> 00:49:01,207 Fort, Indy. Inn. 587 00:49:04,919 --> 00:49:07,296 Guddatteren din, Helena... 588 00:49:07,463 --> 00:49:10,091 ...ble arrestert i Tanger i fjor... 589 00:49:10,966 --> 00:49:12,968 ...for å auksjonere bort smuglergods. 590 00:49:15,513 --> 00:49:16,430 Det er mer. 591 00:49:17,598 --> 00:49:21,018 Aziz Rahim betalte kausjonen hennes. 592 00:49:21,769 --> 00:49:24,563 Han er sønn av Store Rahim... 593 00:49:24,730 --> 00:49:27,524 ...en kjent marokkansk mafiamann. 594 00:49:29,109 --> 00:49:32,696 Han eier Hotel Atlantique... 595 00:49:32,863 --> 00:49:35,532 ...i Tanger, og denne uka... 596 00:49:35,657 --> 00:49:39,786 ...arrangerer hotellet sin årlige auksjon... 597 00:49:39,953 --> 00:49:41,830 ...med stjålne antikviteter. 598 00:49:42,998 --> 00:49:45,500 Alle de store aktørene er alt der. 599 00:49:45,626 --> 00:49:47,461 Alia, Jabari. 600 00:49:47,586 --> 00:49:51,757 Dette er mannen som brakte familien vår til USA under krigen. 601 00:49:51,965 --> 00:49:54,384 Fort, når var Suez-krisen? 602 00:49:55,260 --> 00:49:56,845 1956. 603 00:49:57,387 --> 00:49:58,722 Imponerende, Jabari. 604 00:49:58,847 --> 00:50:01,349 Barnebarna mine ser for mye på TV... 605 00:50:01,516 --> 00:50:03,977 ...men de kan sin historie. 606 00:50:04,185 --> 00:50:08,315 De forstår hva det betyr å være amerikanske og egyptiske. 607 00:50:09,190 --> 00:50:11,359 Jeg trenger skyss til flyplassen, Sallah. 608 00:50:12,444 --> 00:50:14,946 Flykter du, vil politiet tro du er skyldig. 609 00:50:15,613 --> 00:50:18,950 Uten Helena eller mekanismen blir jeg tatt for drap. 610 00:50:20,201 --> 00:50:21,744 Har du tenkt på å ringe Marion? 611 00:50:22,829 --> 00:50:24,205 Hun vil ikke snakke med meg. 612 00:50:30,378 --> 00:50:33,965 Velkommen til New Yorks John F. Kennedy internasjonale flyplass. 613 00:50:34,799 --> 00:50:37,093 Øverste etasje er kun for skyss av Pan American-passasjerer. 614 00:50:37,301 --> 00:50:39,095 Jeg tok noe annet fra leiligheten din. 615 00:50:39,303 --> 00:50:40,471 Det lå under senga. 616 00:50:45,643 --> 00:50:46,686 Takk, Sallah. 617 00:50:48,938 --> 00:50:50,773 Jeg tok også med passet mitt. 618 00:50:52,817 --> 00:50:53,984 Jeg kan hjelpe deg. 619 00:50:54,193 --> 00:50:55,069 I Tanger? 620 00:50:55,277 --> 00:50:56,904 Hvor enn skjebnen fører oss. 621 00:50:57,822 --> 00:50:58,906 Indy, jeg... 622 00:50:59,824 --> 00:51:01,283 Jeg savner ørkenen. 623 00:51:01,867 --> 00:51:03,202 Jeg savner havet. 624 00:51:04,662 --> 00:51:06,497 Og jeg savner å våkne hver morgen... 625 00:51:06,664 --> 00:51:09,750 ...og lure på hvilket eventyr den nye dagen vil bringe. 626 00:51:10,709 --> 00:51:12,753 Dette er ikke noe eventyr. 627 00:51:14,213 --> 00:51:16,799 De dagene er over. 628 00:51:16,924 --> 00:51:17,966 Kanskje. 629 00:51:18,175 --> 00:51:19,551 Kanskje ikke. 630 00:51:23,972 --> 00:51:26,600 Gi dem helvete, Indiana Jones! 631 00:51:38,195 --> 00:51:39,029 Sjampanje? 632 00:51:39,696 --> 00:51:41,573 Det er fire timer igjen til Tanger. 633 00:51:49,289 --> 00:51:50,707 Whiskyen din, sir. 634 00:51:51,333 --> 00:51:52,375 Takk. 635 00:51:59,299 --> 00:52:00,675 Basil. Kom igjen! 636 00:52:00,759 --> 00:52:02,594 -Åpne døra! -Nei! 637 00:52:02,760 --> 00:52:04,220 -Hold deg ute, Indy! -Åpne døra. 638 00:52:07,432 --> 00:52:09,309 Tyskerne hadde rett, Indy. 639 00:52:09,976 --> 00:52:11,769 -Hva? -Det er for stort og for mye. 640 00:52:11,936 --> 00:52:12,770 Du, Ba... Du! 641 00:52:12,937 --> 00:52:14,731 -Gi meg... -Nei. 642 00:52:14,897 --> 00:52:16,983 -Hva gjør du? -Du har ikke hørt på noe jeg har sagt. 643 00:52:17,150 --> 00:52:18,901 Jeg forstår det ikke! 644 00:52:19,318 --> 00:52:21,279 Jeg prøvde å forklare det nedenunder. 645 00:52:21,446 --> 00:52:23,698 -Du har bare ignorert alt. -Du skremmer datteren din. 646 00:52:25,825 --> 00:52:27,910 Indy, Arkimedes... 647 00:52:28,077 --> 00:52:30,329 ...oppdaget en tidsmeteorologi. 648 00:52:30,580 --> 00:52:33,124 Arkimedes var matematiker... 649 00:52:33,332 --> 00:52:34,542 ...ikke magiker. 650 00:52:34,750 --> 00:52:37,169 Han kunne forutsi sprekker i tida. 651 00:52:37,336 --> 00:52:38,879 Sprekker i tida? 652 00:52:39,296 --> 00:52:42,341 -Det kan du ikke bevise! -Ikke ennå. 653 00:52:42,466 --> 00:52:44,385 Bevis gjør det til vitenskap! 654 00:52:59,650 --> 00:53:00,818 Å, Baz. 655 00:53:02,528 --> 00:53:04,071 Jeg skulle aldri ha gitt deg den. 656 00:53:04,780 --> 00:53:06,323 Den hører til på et museum. 657 00:53:07,199 --> 00:53:08,867 Gi meg den. Vær så snill. 658 00:53:12,537 --> 00:53:13,830 Om jeg gir deg denne... 659 00:53:15,040 --> 00:53:16,583 ...må den ødelegges. 660 00:53:18,001 --> 00:53:18,919 Det skal jeg. 661 00:53:21,797 --> 00:53:23,131 Jeg skal ødelegge den, Baz. 662 00:53:25,717 --> 00:53:26,676 Lov det. 663 00:53:32,807 --> 00:53:34,351 Beklager dette. 664 00:53:34,517 --> 00:53:35,685 Det er min feil. 665 00:53:37,854 --> 00:53:39,272 -Blir du her? -Ja, sir. 666 00:53:39,481 --> 00:53:41,566 Ok. Jeg må ta et fly. 667 00:53:41,733 --> 00:53:44,527 Om noen finner Grafikos, får de begge halvdelene. 668 00:53:44,694 --> 00:53:45,987 Noen ting bør forbli begravd. 669 00:53:46,112 --> 00:53:46,905 Vet det, Baz. 670 00:53:47,071 --> 00:53:48,865 -Det er livsviktig at du ødelegger den. -Det skal jeg. 671 00:53:49,032 --> 00:53:50,408 -Forstår du? -Det skal jeg. 672 00:53:50,575 --> 00:53:51,326 -Si at du skal, Indy. -Ja. 673 00:53:51,492 --> 00:53:52,493 Det skal jeg... Ja. 674 00:53:52,660 --> 00:53:54,245 Du lovet. Husk det. 675 00:53:54,412 --> 00:53:55,413 Det skal jeg... Jeg lover. 676 00:53:55,580 --> 00:53:56,456 Det er en grunn til... 677 00:53:56,623 --> 00:53:59,208 ...at Arkimedes delte den i to. 678 00:53:59,417 --> 00:54:01,044 Vet det, Baz. 679 00:54:01,252 --> 00:54:02,086 Indy. 680 00:54:04,088 --> 00:54:05,465 Takk, Vombat. 681 00:54:05,631 --> 00:54:07,592 Han vil være i orden om noen dager. 682 00:54:09,677 --> 00:54:11,053 Jeg ringer så snart jeg lander. 683 00:54:16,142 --> 00:54:17,393 Mine damer og herrer... 684 00:54:17,560 --> 00:54:20,021 ...vi lander i Tanger om 20 minutter. 685 00:54:53,804 --> 00:54:55,138 -Slutt å drikke! -Hva gjør du? 686 00:54:55,305 --> 00:54:56,932 Ikke mer sjampanje! Hvor mange flere... 687 00:54:57,057 --> 00:54:57,975 Jeg blir her. 688 00:54:58,100 --> 00:54:59,643 Dra hjem! 689 00:55:16,284 --> 00:55:18,662 Miss Shaw er her. 690 00:55:22,958 --> 00:55:23,792 Støpt i bronse. 691 00:55:24,125 --> 00:55:25,168 Nesten hel. 692 00:55:25,335 --> 00:55:27,003 Det er ei astrologisk klokke. 693 00:55:27,587 --> 00:55:29,839 Fra tredje århundre f.Kr... 694 00:55:30,006 --> 00:55:33,885 ...og laget av Arkimedes' selv. 695 00:55:35,929 --> 00:55:37,347 Vi begynner på 20 000. 696 00:55:37,555 --> 00:55:38,640 20 000, tusen takk. 697 00:55:38,765 --> 00:55:40,058 Tretti. 698 00:55:40,266 --> 00:55:41,142 Grønt lys ved målerne... 699 00:55:41,768 --> 00:55:42,936 ...full kraft... 700 00:55:43,061 --> 00:55:45,396 ...og når jeg når 85, dreier jeg. 701 00:55:46,022 --> 00:55:46,939 Hva nå? 702 00:55:47,023 --> 00:55:49,108 -Louis, hjelp ham! Han er så søt. -Trekk tilbake spaken. 703 00:55:49,275 --> 00:55:51,527 -Jeg gjorde det. Jeg er i lufta. -Ja, det er han. 704 00:55:51,736 --> 00:55:52,945 -Får jeg en slurk? -Hever jeg klaffene? 705 00:55:53,070 --> 00:55:55,072 Ikke rør klaffene under 400 fot. 706 00:55:55,239 --> 00:55:56,949 Senk rotasjonen for å gå ned til 120. 707 00:55:57,074 --> 00:55:58,075 Greit. 708 00:56:00,661 --> 00:56:02,914 -Privat auksjon, gamling. -Jeg må inn. 709 00:56:03,039 --> 00:56:05,625 Ikke noe passord, ingen adgang. Jeg lager ikke reglene. 710 00:56:08,419 --> 00:56:10,129 -Hva er nåværende bud? -Femti tusen. 711 00:56:10,296 --> 00:56:11,630 Jeg byr 55. 712 00:56:12,590 --> 00:56:13,549 -Hvem gir meg 60? -Seksti. 713 00:56:13,758 --> 00:56:15,176 Sekstifem? 714 00:56:15,342 --> 00:56:16,552 -Sytti? -Syttifem. 715 00:56:16,760 --> 00:56:18,012 -Åtti? -Åtti. 716 00:56:18,137 --> 00:56:19,763 -Åttifem. -Hva med nitti? 717 00:56:26,770 --> 00:56:27,646 Auksjonen er privat. 718 00:56:27,938 --> 00:56:29,023 Auksjonen er slutt. 719 00:56:29,440 --> 00:56:30,774 Au contraire, den har knapt begynt. 720 00:56:30,899 --> 00:56:32,276 -Hundre. -Hundre tusen. 721 00:56:32,484 --> 00:56:34,027 Fin hatt. 722 00:56:34,153 --> 00:56:35,404 Den får deg til å virke minst to år yngre. 723 00:56:35,654 --> 00:56:36,738 Takk. 724 00:56:36,905 --> 00:56:38,407 -110, bravo. -Jeg sa at auksjonen er slutt. 725 00:56:38,657 --> 00:56:39,950 Unnskyld, hvem er denne mannen? 726 00:56:40,075 --> 00:56:41,410 -Gudfaren hennes. -En fjern slektning. 727 00:56:41,618 --> 00:56:43,537 Og hun skal gå og legge seg. 728 00:56:43,704 --> 00:56:44,955 -Kom igjen, Vombat. -Ikke gjør det. 729 00:56:45,080 --> 00:56:46,581 Vil du forklare det til politifolka i baren? 730 00:56:46,748 --> 00:56:48,083 Dem jeg bestakk? 731 00:56:48,625 --> 00:56:50,210 Du har tatt deg vann over hodet, Jonesy. 732 00:56:50,377 --> 00:56:51,712 -"Jonesy"? -Han tror jeg er kriminell. 733 00:56:51,878 --> 00:56:53,672 Det er han som er etterlyst for drap. 734 00:56:53,797 --> 00:56:55,841 Stort bilde i New York Herald. 130? 735 00:56:56,007 --> 00:56:57,676 Jeg drepte ingen. 736 00:56:57,843 --> 00:56:59,636 -Adgang forbudt. Privat auksjon. -Det vet du, Helena. 737 00:57:00,428 --> 00:57:03,682 Men den som gjorde det, lette etter denne. 738 00:57:04,266 --> 00:57:06,184 Dette er Pandoras eske. 739 00:57:07,394 --> 00:57:08,645 Nei. 740 00:57:09,479 --> 00:57:11,022 Det er min eske. 741 00:57:13,608 --> 00:57:14,609 Du. 742 00:57:16,319 --> 00:57:17,445 Har vi møttes? 743 00:57:17,779 --> 00:57:18,655 Nei. 744 00:57:18,780 --> 00:57:20,114 Hukommelsen min er uklar... 745 00:57:20,281 --> 00:57:22,033 ...men ansiktet ditt ringer en bjelle. 746 00:57:22,700 --> 00:57:23,743 Er du ennå nazist? 747 00:57:27,830 --> 00:57:29,999 Du er forvirret. Jeg heter Schmidt. 748 00:57:30,500 --> 00:57:32,710 Professor Schmidt fra Universitetet i Alabama. 749 00:57:34,420 --> 00:57:35,338 Professor Schmidt. 750 00:57:35,797 --> 00:57:36,756 Så fint å møte deg ansikt til ansikt. 751 00:57:37,840 --> 00:57:39,509 -150. -Etter samtalen vår, Miss Shaw... 752 00:57:39,675 --> 00:57:41,677 ...trodde jeg vi var enige om mekanismen. 753 00:57:41,803 --> 00:57:44,013 Rart. Forrige gang jeg så han som ligner på deg... 754 00:57:44,138 --> 00:57:45,932 ...var han også ute etter denne. 755 00:57:46,515 --> 00:57:48,100 Du bød for lite, professor Schmidt. 756 00:57:48,267 --> 00:57:49,352 Men det er bra at du er her nå. 757 00:57:49,560 --> 00:57:52,063 -Budet er 160. -Du forstår ikke, Miss Shaw. 758 00:57:52,146 --> 00:57:53,397 Gjenstanden er min eiendom. 759 00:57:53,606 --> 00:57:55,149 Nei. Du stjal den. 760 00:57:55,274 --> 00:57:56,067 Så stjal du den. 761 00:57:56,192 --> 00:57:57,777 Så stjal jeg den. Det kalles kapitalisme. 762 00:57:57,985 --> 00:57:58,819 Budet er 160. 763 00:57:59,028 --> 00:57:59,862 -160. -170? 764 00:58:00,070 --> 00:58:01,030 Du skulle ha blitt i New York. 765 00:58:01,155 --> 00:58:03,032 -170? -Du skulle ha holdt deg utenfor Polen. 766 00:58:03,199 --> 00:58:05,034 170. Noen? 767 00:58:05,201 --> 00:58:06,493 Første gang, andre gang... 768 00:58:07,036 --> 00:58:07,870 Solgt. 769 00:58:08,495 --> 00:58:09,496 Ligg unna! 770 00:58:11,206 --> 00:58:12,207 Ta mekanismen. 771 00:58:17,129 --> 00:58:17,963 Ligg unna! 772 00:58:27,222 --> 00:58:28,181 Hallo, Claude. 773 00:58:28,307 --> 00:58:29,683 Du skulle ikke ha kommet tilbake, Helena. 774 00:58:38,817 --> 00:58:40,110 Trekk unna. 775 00:58:50,954 --> 00:58:51,788 Teddy! 776 00:59:06,177 --> 00:59:07,262 Rahim sier at du skal bli her. 777 00:59:19,273 --> 00:59:20,108 Takk. 778 00:59:33,246 --> 00:59:34,622 Ses i fortida, dr. Jones. 779 00:59:42,671 --> 00:59:44,423 Unna vei! 780 01:00:01,732 --> 01:00:02,733 Det er min taxi! 781 01:00:08,280 --> 01:00:09,448 Be dem ligge unna. 782 01:00:09,615 --> 01:00:10,991 Jeg ba dem skyte deg. 783 01:00:13,076 --> 01:00:14,244 Greit, karer. 784 01:00:15,662 --> 01:00:17,080 Senk våpnene. 785 01:00:17,205 --> 01:00:18,373 Senk dem. 786 01:00:20,500 --> 01:00:21,335 Greit. 787 01:00:23,086 --> 01:00:24,379 Det er bedre. 788 01:00:28,258 --> 01:00:29,843 Kjære vene. 789 01:00:39,936 --> 01:00:41,062 Rahim. 790 01:00:42,105 --> 01:00:43,565 Du har pyjamas på deg. 791 01:00:44,149 --> 01:00:45,859 Jeg sov, Helena. 792 01:00:46,276 --> 01:00:47,235 Fredelig. 793 01:00:48,153 --> 01:00:49,988 Så vekket faren min meg. 794 01:00:50,155 --> 01:00:52,699 Han sa du var tilbake på hotellet vårt. 795 01:00:54,284 --> 01:00:56,494 Så ga han meg denne sabelen... 796 01:00:56,661 --> 01:00:59,497 ...og ba meg komme hjem med hodet ditt. 797 01:01:01,291 --> 01:01:02,625 Må det være den delen? 798 01:01:10,341 --> 01:01:13,219 Jeg trodde du kanskje kom fordi du elsket meg. 799 01:01:13,344 --> 01:01:14,428 Rahim... 800 01:01:15,263 --> 01:01:16,806 ...jeg hadde en gjenstand å selge. 801 01:01:16,973 --> 01:01:18,849 Unnskyld. Gjenstanden hun snakker om... 802 01:01:19,016 --> 01:01:20,643 -...tilhører meg. -Du trenger ikke... 803 01:01:20,810 --> 01:01:21,894 -Og noen fæle folk... -...forstyrre samtalen. 804 01:01:22,061 --> 01:01:24,188 -...verre folk, har stukket av med den. -Ikke bland deg... 805 01:01:24,355 --> 01:01:25,272 -...i mine saker -Er han den nye typen din? 806 01:01:25,439 --> 01:01:26,732 -Nei. -Det er komplisert. 807 01:01:28,442 --> 01:01:30,027 Hva skylder du fyren? 808 01:01:30,152 --> 01:01:32,238 Bare kausjonspenger og et lykkelig liv. 809 01:01:32,363 --> 01:01:34,114 Du solgte sikkert ringen. 810 01:01:34,240 --> 01:01:35,533 Jeg fikk ikke så mye som jeg trodde. 811 01:01:36,075 --> 01:01:37,117 Jeg gjør det! 812 01:01:37,284 --> 01:01:38,327 Hva skal du... Du! 813 01:01:44,583 --> 01:01:46,085 Du fikk meg nettopp drept! 814 01:01:46,293 --> 01:01:48,837 Jeg er ikke forlovet med en mafiamann! 815 01:01:49,004 --> 01:01:51,965 Jeg trenger ikke moralprekener fra en aldrende gravrøver! 816 01:01:52,091 --> 01:01:53,300 Jeg er ikke gravrøver. 817 01:01:53,425 --> 01:01:55,761 Faren din og jeg gjorde viktig arbeid sammen. 818 01:01:58,180 --> 01:02:00,349 Eskapadene dine var ikke edle og uegennyttige. 819 01:02:00,515 --> 01:02:01,391 Det var for spenningens skyld! 820 01:02:04,186 --> 01:02:05,228 Godt jobba, Teddy! 821 01:02:06,646 --> 01:02:08,398 -Flytt deg, gutt. -Du! 822 01:02:19,075 --> 01:02:20,994 -Helena! -Rygg! 823 01:02:38,678 --> 01:02:39,554 Ikke denne veien! 824 01:02:39,721 --> 01:02:41,014 Du vet ikke hvor du kjører, Indy! 825 01:02:41,180 --> 01:02:43,057 -Hør på ham. Han kjenner byen! -Jeg kjenner Tanger! 826 01:02:47,478 --> 01:02:48,521 Der er han! 827 01:02:53,651 --> 01:02:55,778 Kjør raskere! 828 01:02:55,987 --> 01:02:57,947 Ti minutter til flyplassen, sjef. 829 01:02:59,907 --> 01:03:02,618 Jeg er usikker på om professor Schmidt faktisk er professor. 830 01:03:02,785 --> 01:03:03,911 -Han er nazist! -Sving til venstre! 831 01:03:04,078 --> 01:03:05,621 Sving til venstre! 832 01:03:05,788 --> 01:03:06,872 -Å nei! -Nei! 833 01:03:21,554 --> 01:03:23,514 Helena! Ikke gjør dette! 834 01:03:31,438 --> 01:03:33,065 -Denne veien! -Den veien! 835 01:03:34,024 --> 01:03:34,817 Nei! 836 01:03:35,984 --> 01:03:37,444 Helena! 837 01:03:39,446 --> 01:03:40,447 Nei! 838 01:03:50,207 --> 01:03:51,750 Hva faen? 839 01:03:58,381 --> 01:03:59,591 Helena! 840 01:04:01,551 --> 01:04:02,427 Dere! 841 01:04:02,552 --> 01:04:03,470 Dere! 842 01:04:04,095 --> 01:04:05,096 Hva faen? 843 01:04:08,391 --> 01:04:09,434 Kom igjen! 844 01:04:13,188 --> 01:04:15,023 Kom igjen! 845 01:04:48,890 --> 01:04:51,517 Tror du han ville ha vært stolt av dette? 846 01:04:51,642 --> 01:04:52,560 Hvem? 847 01:04:54,395 --> 01:04:55,229 Faren din! 848 01:04:55,396 --> 01:04:58,315 Hans eneste datter selger sjelen sin for kausjonspenger! 849 01:04:58,482 --> 01:04:59,775 Høres kult ut når du sier det slik. 850 01:04:59,942 --> 01:05:01,610 Og det er ikke bare kausjonspenger. 851 01:05:01,735 --> 01:05:04,071 -Noe er spillegjeld og noe... -Takk, Teddy. 852 01:05:04,238 --> 01:05:05,906 Helena! Nei! 853 01:05:06,115 --> 01:05:07,116 Helena! 854 01:05:08,826 --> 01:05:10,703 Hvordan endte du opp slik? 855 01:05:10,869 --> 01:05:12,204 Mener du oppfinnsom? 856 01:05:12,371 --> 01:05:14,665 Modig? Vakker? Selvstendig? 857 01:05:40,023 --> 01:05:40,857 Hold deg fast! 858 01:05:44,569 --> 01:05:45,570 Denne veien! 859 01:05:55,121 --> 01:05:55,956 Der er han. 860 01:06:08,635 --> 01:06:11,012 -Stopp! -Du! 861 01:06:23,775 --> 01:06:24,942 Til venstre! 862 01:06:26,068 --> 01:06:27,069 Ta rattet, Teddy! 863 01:06:29,322 --> 01:06:30,364 Hva gjør du? 864 01:06:30,490 --> 01:06:32,033 Tar det som er mitt. 865 01:06:32,992 --> 01:06:33,951 Helena! 866 01:06:38,247 --> 01:06:39,749 Er du gal, for pokker? 867 01:06:42,418 --> 01:06:44,295 Helena! 868 01:06:48,257 --> 01:06:49,884 -Ta våpenet! -Miss Shaw. 869 01:06:51,302 --> 01:06:52,970 Slipp! 870 01:07:15,826 --> 01:07:16,702 Slipp. 871 01:07:16,910 --> 01:07:19,329 Gi meg mekanismen! 872 01:07:20,747 --> 01:07:22,082 Helena! 873 01:07:23,959 --> 01:07:24,876 Pokker. 874 01:07:31,716 --> 01:07:33,802 -Snu! De kjørte den veien! -Han er borte! 875 01:07:33,969 --> 01:07:35,804 -Flytt deg! -Du! 876 01:07:39,224 --> 01:07:42,310 Jeg kom ikke hit for å redde deg fra din forlovede! 877 01:07:42,435 --> 01:07:43,311 Redde meg? 878 01:07:48,483 --> 01:07:50,026 Jeg vil bare ha mekanismen tilbake. 879 01:08:09,504 --> 01:08:11,005 Ha hendene over hodet. 880 01:08:12,298 --> 01:08:13,716 Ikke mitt enkleste brudd. 881 01:08:13,841 --> 01:08:16,052 -Om faren din levde... -Det gjør han ikke, Indy. 882 01:08:16,302 --> 01:08:17,720 Noe er galt med motoren. 883 01:08:17,803 --> 01:08:19,847 Om jeg bare hadde hatt noen, en farsfigur... 884 01:08:19,972 --> 01:08:22,850 ...en som var utpekt til jobben. 885 01:08:22,975 --> 01:08:25,269 -Du aner ikke hva salgs... -Ikke klandre deg selv. 886 01:08:25,436 --> 01:08:27,521 Hva er en gudfar egentlig? 887 01:08:28,522 --> 01:08:30,566 Men familie har aldri vært din sterke side. 888 01:08:31,275 --> 01:08:33,569 -Hva er klokka? -Den er... 889 01:08:33,736 --> 01:08:34,737 Urettferdig. 890 01:08:35,488 --> 01:08:36,447 Få den tilbake. 891 01:08:36,572 --> 01:08:37,740 Det var min fars klokke! 892 01:08:40,367 --> 01:08:41,160 Gi den til ham. 893 01:08:45,706 --> 01:08:47,041 Du må forlate byen med meg. 894 01:08:47,249 --> 01:08:48,792 Rahim vil lete etter deg også. 895 01:08:48,917 --> 01:08:50,085 De drar til Tanger lufthavn først... 896 01:08:50,294 --> 01:08:52,463 ...så vi må ta tog og så fly fra Casablanca. 897 01:08:54,631 --> 01:08:55,549 Hva var det? 898 01:09:00,762 --> 01:09:01,638 Pokker. 899 01:09:04,016 --> 01:09:05,100 Ja. 900 01:09:05,350 --> 01:09:06,143 Jeg vet det, sir. 901 01:09:08,603 --> 01:09:09,479 Hans... 902 01:09:10,814 --> 01:09:11,815 Mottatt. 903 01:09:16,903 --> 01:09:18,029 De nektet. 904 01:09:18,280 --> 01:09:19,656 Du skremte dem. 905 01:09:20,031 --> 01:09:21,700 -Fordi de ikke forstår. -Nei. 906 01:09:21,825 --> 01:09:24,327 Fordi medarbeiderne dine drepte tre amerikanske sivile... 907 01:09:24,494 --> 01:09:26,705 ...og ødela en parade på riksdekkende TV. 908 01:09:26,830 --> 01:09:29,791 Fordi du brøt en avtale med USAs president... 909 01:09:29,958 --> 01:09:31,126 ...stakk til Marokko... 910 01:09:31,376 --> 01:09:33,753 ...og gjorde at de måtte hente deg med militære. 911 01:09:35,839 --> 01:09:37,590 Så ta meg med til DC så skal jeg forklare. 912 01:09:37,757 --> 01:09:39,050 De vil at du forsvinner. 913 01:09:39,175 --> 01:09:41,344 Vi har halve mekanismen nå. 914 01:09:41,511 --> 01:09:42,845 De prøvde bare å gjøre deg fornøyd... 915 01:09:43,846 --> 01:09:45,515 ...og lot deg jakte på den greia. 916 01:09:45,682 --> 01:09:46,849 De brydde seg aldri om den. 917 01:09:47,058 --> 01:09:49,602 Det vil de, Miss Mason, når de forstår hva den kan gjøre. 918 01:09:49,769 --> 01:09:50,853 Du førte dem til månen. 919 01:09:51,604 --> 01:09:52,814 De fikk det de ville. 920 01:09:54,107 --> 01:09:56,025 Spenn dere fast. Vi lander i Spania. 921 01:09:56,734 --> 01:09:58,736 C-9-transport vil føre dere derfra til Maxwell. 922 01:09:58,861 --> 01:10:00,321 Jeg drar ikke tilbake til Alabama! 923 01:10:00,530 --> 01:10:02,782 Vi trenger bare et skip som kan ta oss til Middelhavet. 924 01:10:03,407 --> 01:10:04,825 Grafikos vil føre oss til den andre... 925 01:10:04,951 --> 01:10:06,994 Vær så snill, Miss Mason. 926 01:10:07,161 --> 01:10:08,204 Slipp meg, Schmidt. 927 01:10:08,371 --> 01:10:09,997 Jeg ber deg personlig. 928 01:10:10,915 --> 01:10:12,375 Du er så vanskelig, doktor. 929 01:10:14,043 --> 01:10:14,835 Du! 930 01:10:42,863 --> 01:10:44,448 Schmidt... 931 01:10:45,324 --> 01:10:46,909 Jeg heter Voller. 932 01:10:49,786 --> 01:10:51,079 Jürgen Voller. 933 01:11:04,426 --> 01:11:06,178 Det er en Sea Stallion. 934 01:11:06,344 --> 01:11:07,762 Amerikansk helikopter. 935 01:11:08,763 --> 01:11:10,515 Kjente du Wright-brødrene? 936 01:11:10,890 --> 01:11:12,434 -Hva? -Wright-brødrene. 937 01:11:12,600 --> 01:11:13,685 Orville og Wilbur. 938 01:11:13,852 --> 01:11:16,062 De oppfant flyet og bodde i Indiana. 939 01:11:16,187 --> 01:11:17,814 Wilbur ble født i Indiana. 940 01:11:17,939 --> 01:11:20,316 Jeg er ikke fra Indiana, Teddy. 941 01:11:20,525 --> 01:11:23,069 Og Wright-brødrene ble født under borgerkrigen. 942 01:11:23,236 --> 01:11:25,363 Jeg trodde dere kanskje gikk på skole sammen. 943 01:11:26,781 --> 01:11:29,242 Kom igjen, Indy. Det var morsomt. 944 01:11:29,450 --> 01:11:30,243 "Morsomt"? 945 01:11:31,369 --> 01:11:35,039 Jeg sitter fast i Tanger med en ødelagt tuk-tuk og to tyver. 946 01:11:35,206 --> 01:11:36,457 Jeg er etterlyst for drap. 947 01:11:36,624 --> 01:11:38,584 Nazistene har halvparten av Arkimedes' mekanisme... 948 01:11:38,751 --> 01:11:40,086 ...og din fars notatbøker. 949 01:11:41,295 --> 01:11:42,505 Jeg har en kopi. 950 01:11:43,297 --> 01:11:44,799 Jeg laget en kopi av pappas notatbøker. 951 01:11:44,966 --> 01:11:45,842 Hvor? 952 01:11:46,926 --> 01:11:48,845 Har du lært fem notatbøker utenat? 953 01:11:49,011 --> 01:11:50,221 Sju. Og selvsagt ikke. 954 01:11:50,388 --> 01:11:51,973 Halvparten av dem var fryktelig kjedelige. 955 01:11:52,890 --> 01:11:55,309 Bare de viktige delene. 956 01:11:56,310 --> 01:11:57,144 Som hva? 957 01:11:57,687 --> 01:11:58,813 Hvor Grafikos er. 958 01:11:58,938 --> 01:12:00,689 Det vet ingen. 959 01:12:00,856 --> 01:12:02,108 -Pappa gjorde det. -Nei. 960 01:12:02,274 --> 01:12:03,526 -Jo. -Nei. 961 01:12:03,692 --> 01:12:05,236 -Jo. -Hva er en Grafikos? 962 01:12:05,444 --> 01:12:06,779 Den viser hvor resten av mekanismen er. 963 01:12:06,946 --> 01:12:08,489 Spør henne om hun vet hvilket språk den er på. 964 01:12:08,656 --> 01:12:10,491 Det er ikke på et språk, men en kode. 965 01:12:10,658 --> 01:12:11,909 Hvilken kode? 966 01:12:12,034 --> 01:12:13,494 Arkimedes brukte to koder. 967 01:12:13,661 --> 01:12:15,204 Linear B og polybius-kvadrat. 968 01:12:15,371 --> 01:12:18,749 Så selv om du finner Grafikos uten meg, kan du ikke lese den. 969 01:12:19,249 --> 01:12:20,584 Gi deg. 970 01:12:20,709 --> 01:12:22,586 Pappa lærte meg polybius da jeg var ni. 971 01:12:22,753 --> 01:12:24,254 Han la lapper rundt i huset. 972 01:12:24,505 --> 01:12:25,339 "Rydd på rommet ditt." 973 01:12:25,589 --> 01:12:26,882 "Hold deg unna brandyen min." 974 01:12:28,008 --> 01:12:29,009 Hva om det er linear B? 975 01:12:30,010 --> 01:12:31,303 Jeg vedder på at det er polybius. 976 01:12:32,346 --> 01:12:33,513 Få den. 977 01:12:33,680 --> 01:12:34,598 Du. 978 01:12:35,015 --> 01:12:36,224 Det fungerer ikke. 979 01:12:36,350 --> 01:12:38,644 Marokkansk tyggegummi lages av sevjen fra sapodilletreet. 980 01:12:38,810 --> 01:12:40,103 Varmebestandig. 981 01:12:41,605 --> 01:12:42,814 Prøv å starte den. 982 01:12:47,778 --> 01:12:48,904 -Start den. -Jeg gjør det. 983 01:12:50,989 --> 01:12:52,616 Hva? 984 01:12:53,241 --> 01:12:54,910 -Hva? -Den holder ikke. 985 01:12:55,035 --> 01:12:56,995 Den får oss til jernbanestasjonen. 986 01:12:57,120 --> 01:12:58,246 "Oss"? 987 01:12:58,371 --> 01:12:59,622 -Skal du hjem? -Nei. 988 01:12:59,831 --> 01:13:01,583 Jeg skal til Casablanca. 989 01:13:01,750 --> 01:13:03,543 Så tar jeg fly til Egeerhavet. 990 01:13:03,710 --> 01:13:04,586 Som deg. 991 01:13:05,045 --> 01:13:06,588 Hvorfor tror du vi skal til Egeerhavet? 992 01:13:06,713 --> 01:13:09,799 Du må finne Grafikos før nazistene. 993 01:13:09,966 --> 01:13:12,010 Arkimedes var omringet av romere. 994 01:13:12,802 --> 01:13:13,970 Hvor skulle den ellers være? 995 01:13:14,095 --> 01:13:15,096 Egeerhavet er stort. 996 01:13:15,263 --> 01:13:16,389 Og du har ikke koordinatene. 997 01:13:16,639 --> 01:13:18,099 Og du har ingen båt. 998 01:13:21,060 --> 01:13:23,438 Jeg har en gammel venn i Hellas. 999 01:13:23,646 --> 01:13:25,064 En dykkerekspert. 1000 01:13:25,189 --> 01:13:27,066 Med en stor, vakker båt... 1001 01:13:27,191 --> 01:13:29,235 ...som får oss dit før dem. 1002 01:13:30,111 --> 01:13:32,155 Du trenger meg... 1003 01:13:32,321 --> 01:13:33,573 ...og det vet du. 1004 01:13:47,086 --> 01:13:48,295 TANGER 1005 01:14:01,058 --> 01:14:03,227 HELLAS 1006 01:14:03,435 --> 01:14:07,064 ATHEN 1007 01:14:23,664 --> 01:14:24,873 Renny! 1008 01:14:26,958 --> 01:14:27,876 Indy? 1009 01:14:28,877 --> 01:14:29,920 Indy! 1010 01:14:35,300 --> 01:14:37,260 Så det er dykkereksperten? 1011 01:14:37,427 --> 01:14:39,679 Spanias beste froskemann. 1012 01:14:42,641 --> 01:14:43,475 Hei! 1013 01:14:43,642 --> 01:14:47,062 Så Spanias beste froskemann har en elendig båt og ett godt froskebein? 1014 01:14:47,270 --> 01:14:48,313 Slutt. 1015 01:14:52,150 --> 01:14:53,443 Du har en annen båt. 1016 01:14:53,651 --> 01:14:54,402 Slutt. 1017 01:15:08,875 --> 01:15:09,917 Vi skal hit. 1018 01:15:11,544 --> 01:15:14,005 Der de fant første del av Antikythera. 1019 01:15:14,922 --> 01:15:15,882 Men... 1020 01:15:17,425 --> 01:15:18,759 ...vi skal dypere. 1021 01:15:20,261 --> 01:15:24,056 Pappa sporet opp den gamle svampdykkeren som fant mekanismen. 1022 01:15:24,181 --> 01:15:25,308 Han fortalte ham... 1023 01:15:25,474 --> 01:15:28,436 ...at det romerske skipsvraket gikk i oppløsning under vann... 1024 01:15:28,644 --> 01:15:29,770 ...på 20 meters dyp. 1025 01:15:29,979 --> 01:15:32,898 Fylt av skjelettene til over 100 centurioner. 1026 01:15:34,108 --> 01:15:35,234 Der fant de den. 1027 01:15:36,861 --> 01:15:39,905 Men han sa at det meste av skipet hadde løsnet... 1028 01:15:40,072 --> 01:15:41,866 ...og sunket til havbunnen. 1029 01:15:42,825 --> 01:15:44,326 For dypt for svampdykkere. 1030 01:15:45,369 --> 01:15:48,205 Så pappa lurte på hvorfor et romersk krigsskip... 1031 01:15:48,372 --> 01:15:51,834 ...seilte ut av Syrakus med 100 centurioner om bord. 1032 01:15:55,462 --> 01:15:58,882 De tok ikke med halvparten av mekanismen på lystseilas... 1033 01:16:02,761 --> 01:16:04,263 De hadde Grafikos... 1034 01:16:07,140 --> 01:16:09,309 ...og lette etter resten av mekanismen. 1035 01:16:12,688 --> 01:16:14,231 Faren din var et geni. 1036 01:16:14,940 --> 01:16:15,857 Ja. 1037 01:16:17,359 --> 01:16:18,318 Det var han. 1038 01:16:38,213 --> 01:16:39,255 Sparsju. 1039 01:16:42,509 --> 01:16:43,593 Hvordan gjør du det? 1040 01:16:43,801 --> 01:16:44,844 Jøss. 1041 01:16:45,678 --> 01:16:46,512 Gjør det igjen. 1042 01:16:50,516 --> 01:16:52,393 Velg et kort, dr. Jones. 1043 01:16:59,942 --> 01:17:01,068 Sparsju! 1044 01:17:03,196 --> 01:17:04,238 Hun er magisk. 1045 01:17:04,322 --> 01:17:05,489 Juksekortstokk. 1046 01:17:05,698 --> 01:17:06,616 Nei. 1047 01:17:07,867 --> 01:17:09,285 Jeg kontrollerer valget. 1048 01:17:09,452 --> 01:17:10,745 Jeg tilbyr den lettlurte... 1049 01:17:10,911 --> 01:17:12,121 ...deg... 1050 01:17:12,246 --> 01:17:13,247 ...følelsen av fritt valg... 1051 01:17:13,414 --> 01:17:15,624 ...men jeg får deg til å velge kortet jeg vil. 1052 01:17:17,793 --> 01:17:18,919 "Den lettlurte". 1053 01:17:22,006 --> 01:17:23,924 I morgen er det en viktig dag. 1054 01:17:24,091 --> 01:17:25,885 Jeg må sjekke slangene. 1055 01:17:31,849 --> 01:17:32,975 God natt. 1056 01:17:36,103 --> 01:17:39,231 Så du noen datoer i din fars notatbøker? 1057 01:17:40,524 --> 01:17:41,900 Datoer? 1058 01:17:42,067 --> 01:17:43,318 Hvilke datoer? 1059 01:17:44,236 --> 01:17:45,237 Disse. 1060 01:17:49,032 --> 01:17:51,410 Skrevet om og om igjen i dette brevet. 1061 01:17:52,911 --> 01:17:54,663 20. august 1969. 1062 01:17:54,913 --> 01:17:56,415 Om tre dager. 1063 01:17:56,540 --> 01:17:58,834 Og samme dato i 1939. 1064 01:17:59,042 --> 01:18:01,420 To uker før Hitler invaderer Polen. 1065 01:18:03,880 --> 01:18:04,840 Vent. 1066 01:18:05,632 --> 01:18:07,968 Tror du mekanismen har magiske krefter? 1067 01:18:09,261 --> 01:18:11,263 Jeg tror ikke på magi, Vombat. 1068 01:18:13,181 --> 01:18:15,517 Men noen ganger har jeg sett ting. 1069 01:18:18,645 --> 01:18:20,397 Uforklarlige ting. 1070 01:18:21,773 --> 01:18:24,192 Og jeg tror ikke at det er så viktig... 1071 01:18:24,317 --> 01:18:26,444 ...hva du tror. 1072 01:18:26,611 --> 01:18:28,863 Det er hvor sterkt du tror det. 1073 01:18:31,991 --> 01:18:33,284 Jeg har også sett ting. 1074 01:18:34,244 --> 01:18:36,829 Det eneste det er verdt å tro på... 1075 01:18:36,996 --> 01:18:38,581 ...er penger. 1076 01:18:40,958 --> 01:18:42,043 Nettopp. 1077 01:18:47,799 --> 01:18:48,925 Hva om du kunne dra tilbake i tid? 1078 01:18:51,302 --> 01:18:52,345 Hva ville du gjort? 1079 01:18:53,679 --> 01:18:55,097 Sett trojanerkrigen? 1080 01:18:56,390 --> 01:18:57,725 Stukket innom Kleopatra? 1081 01:19:01,312 --> 01:19:03,439 Jeg ville hindret sønnen min i å verve seg til militæret. 1082 01:19:06,609 --> 01:19:08,360 Gjorde han det for å glede deg? 1083 01:19:09,403 --> 01:19:11,614 Nei, for å gjøre meg forbanna. 1084 01:19:15,367 --> 01:19:17,536 Hvordan ville du ha stoppet ham? 1085 01:19:21,707 --> 01:19:23,542 Jeg ville ha sagt at han ville dø. 1086 01:19:30,549 --> 01:19:32,426 At moren hans... 1087 01:19:35,137 --> 01:19:36,930 ...aldri ville slutte å sørge. 1088 01:19:38,724 --> 01:19:40,517 Og at faren hans ikke... 1089 01:19:43,395 --> 01:19:45,272 ...klarte å trøste henne. 1090 01:19:48,567 --> 01:19:51,111 Og at tapet ville gjøre slutt på ekteskapet. 1091 01:20:05,083 --> 01:20:06,334 Du går ennå med ringen. 1092 01:20:29,690 --> 01:20:30,650 Lovende. 1093 01:20:39,116 --> 01:20:40,493 Mer lovende. 1094 01:20:46,374 --> 01:20:47,416 Hallo. 1095 01:20:49,585 --> 01:20:51,587 Ta på deg utstyret. De venter. 1096 01:20:56,300 --> 01:20:57,092 Hei. 1097 01:20:58,385 --> 01:20:59,345 Kom hit. 1098 01:21:00,179 --> 01:21:01,597 Ok. 1099 01:21:01,764 --> 01:21:02,556 Jeg skal vise deg noe. 1100 01:21:02,723 --> 01:21:04,642 Jøye meg, dette virker viktig. 1101 01:21:07,978 --> 01:21:08,729 Legg repet rundt... 1102 01:21:08,979 --> 01:21:11,148 Vi skal dypt. 1103 01:21:11,315 --> 01:21:14,151 Gå raskt ned og pust gjennom disse slangene. 1104 01:21:14,318 --> 01:21:15,152 Ok? 1105 01:21:15,569 --> 01:21:17,154 Hold dere atskilt. 1106 01:21:17,321 --> 01:21:19,281 Ingen sammenflokninger. Greit? 1107 01:21:19,448 --> 01:21:20,574 Vi kan ikke bli lenge. 1108 01:21:20,741 --> 01:21:24,077 Jeg har en metode som vanligvis hindrer bøyninger. 1109 01:21:25,078 --> 01:21:26,121 -Vanligvis? -Ja. 1110 01:21:26,288 --> 01:21:27,456 Jeg kaller det "sprettet". 1111 01:21:27,664 --> 01:21:28,665 Raskt ned... 1112 01:21:28,832 --> 01:21:30,751 ...tre minutter på bunnen og så opp. 1113 01:21:30,917 --> 01:21:32,002 Tre minutter! 1114 01:21:32,169 --> 01:21:34,004 Ikke et sekund til. 1115 01:21:34,588 --> 01:21:35,464 Tre minutter. 1116 01:21:36,006 --> 01:21:36,840 Ja. 1117 01:21:37,090 --> 01:21:38,842 -Hvor er lighteren min? -Jeg vet ikke, capitán. 1118 01:21:40,135 --> 01:21:41,052 Vi må dra. 1119 01:21:43,847 --> 01:21:44,806 Raskt spørsmål. 1120 01:21:45,015 --> 01:21:46,391 Hva er det? 1121 01:21:46,516 --> 01:21:47,809 -Haier? -Nei. 1122 01:21:47,976 --> 01:21:50,353 Ingen haier her. Åler. 1123 01:21:51,438 --> 01:21:52,355 Åler? 1124 01:21:52,480 --> 01:21:53,732 Anguillaer. 1125 01:21:53,898 --> 01:21:54,816 De fleste er små. 1126 01:21:55,024 --> 01:21:56,526 Noen ganger er de store. To meter. 1127 01:21:56,693 --> 01:21:58,736 Men ser dere dem, ikke rør dere. 1128 01:21:58,945 --> 01:22:02,198 Biter de dere, låser de kjeven. 1129 01:22:02,365 --> 01:22:03,700 De ser ut som slanger. 1130 01:22:04,576 --> 01:22:05,535 Nei. 1131 01:22:06,035 --> 01:22:07,704 Menig Brandy melder seg til tjeneste. 1132 01:22:08,371 --> 01:22:09,205 Blir du ikke med, Teddy? 1133 01:22:09,914 --> 01:22:11,082 Jeg kan ikke svømme. 1134 01:22:11,249 --> 01:22:12,417 Heldig for ham. 1135 01:22:12,542 --> 01:22:13,835 Alle kan svømme. 1136 01:22:15,711 --> 01:22:17,672 Strekk ut og trekk tilbake. 1137 01:22:19,715 --> 01:22:21,968 Bli her med Hector og pass på slangene. 1138 01:22:25,763 --> 01:22:27,056 Tida er inne, camarada. 1139 01:24:15,496 --> 01:24:16,372 To minutter? 1140 01:25:47,795 --> 01:25:48,713 Jeg har den. 1141 01:26:29,670 --> 01:26:30,504 Du. 1142 01:27:02,619 --> 01:27:03,453 Skynd deg! 1143 01:27:18,551 --> 01:27:20,053 Helena! 1144 01:27:28,936 --> 01:27:29,854 Kom igjen. 1145 01:27:29,937 --> 01:27:31,564 Slik ja. 1146 01:27:32,356 --> 01:27:33,608 Slik ja. 1147 01:27:56,755 --> 01:27:57,965 Hvem er disse menneskene? 1148 01:28:00,426 --> 01:28:01,218 Nazister. 1149 01:28:01,427 --> 01:28:03,887 Først gir du meg mekanismen tilbake, dr. Jones... 1150 01:28:04,054 --> 01:28:07,182 ...og nå Grafikos. 1151 01:28:08,100 --> 01:28:10,269 Fint at du ikke visner bort i pensjonisttilværelsen. 1152 01:28:10,644 --> 01:28:12,980 Jeg skulle ha pensjonert deg da jeg hadde sjansen. 1153 01:28:13,188 --> 01:28:14,314 Hvor er sponsorene dine? 1154 01:28:14,523 --> 01:28:16,024 Jeg arbeider på egen hånd nå. 1155 01:28:16,191 --> 01:28:17,901 Verden går framover. 1156 01:28:18,068 --> 01:28:18,944 Og noen ganger... 1157 01:28:20,904 --> 01:28:22,698 ...går den bakover. 1158 01:28:25,909 --> 01:28:28,161 La oss sette oss til rette og ta en prat. 1159 01:28:55,230 --> 01:28:56,606 Hva slags språk er det? 1160 01:28:56,773 --> 01:28:58,358 Det er ikke et språk. 1161 01:28:59,609 --> 01:29:00,693 Det er en kode. 1162 01:29:01,653 --> 01:29:02,570 Polybius. 1163 01:29:03,363 --> 01:29:04,697 Du skylder meg 50 spenn. 1164 01:29:06,950 --> 01:29:08,826 Kan du ikke polybius-koden? 1165 01:29:08,952 --> 01:29:09,911 Nei. 1166 01:29:10,745 --> 01:29:12,080 Men du kan den visst. 1167 01:29:16,501 --> 01:29:17,460 Les den. 1168 01:29:25,885 --> 01:29:26,844 Nei. 1169 01:29:32,642 --> 01:29:33,642 Indy... 1170 01:29:44,695 --> 01:29:45,988 Føler du deg hjelpsom nå? 1171 01:29:49,408 --> 01:29:50,242 Jeg gjør det. 1172 01:29:53,412 --> 01:29:54,705 Jeg kan dette inn og ut. 1173 01:29:54,830 --> 01:29:55,748 Nei. 1174 01:29:57,624 --> 01:29:58,542 Beklager, Indy. 1175 01:29:58,959 --> 01:30:00,252 Jeg vil ikke dø edelt. 1176 01:30:01,003 --> 01:30:02,045 Bare... 1177 01:30:02,171 --> 01:30:03,630 ...kald, hard matematikk. 1178 01:30:04,173 --> 01:30:06,008 Jeg knekker koden, hjelper med å finne den andre delen. 1179 01:30:07,384 --> 01:30:09,094 Hundre tusen. Kontant. 1180 01:30:09,261 --> 01:30:10,220 Helena... 1181 01:30:10,887 --> 01:30:11,847 Det er mitt eneste tilbud. 1182 01:30:13,390 --> 01:30:14,433 Det er en avtale. 1183 01:30:28,029 --> 01:30:29,781 Han betaler deg aldri. 1184 01:30:31,283 --> 01:30:34,160 Dette er nok mer verdt enn det du ba om. 1185 01:30:43,711 --> 01:30:45,130 -Teddy. -Helena... 1186 01:30:45,296 --> 01:30:46,548 ...ikke gjør det. 1187 01:30:51,970 --> 01:30:53,304 La oss se hva vi har. 1188 01:30:55,515 --> 01:30:56,933 "Min makhana..." 1189 01:30:57,558 --> 01:30:58,393 ...det er "maskin"... 1190 01:30:59,644 --> 01:31:03,189 "...ligger hos meg, i byen jeg forlot. 1191 01:31:03,356 --> 01:31:05,733 "Der ulver lærer menn å gå. 1192 01:31:05,900 --> 01:31:10,029 "Under én av ni ligger jeg." 1193 01:31:12,907 --> 01:31:14,617 Bare én ting ligger et sted for alltid. 1194 01:31:14,784 --> 01:31:17,411 De døde. Så om mekanismen ligger hos ham, så... 1195 01:31:19,288 --> 01:31:20,873 ...beskriver dette veien til graven hans. 1196 01:31:21,332 --> 01:31:22,666 Arkimedes' grav? 1197 01:31:24,085 --> 01:31:25,878 Uoppdaget i to årtusener. 1198 01:31:28,964 --> 01:31:31,050 "Byen jeg forlot". 1199 01:31:31,717 --> 01:31:35,095 Arkimedes bodde bare på to steder. Så han forlot et sted én gang. 1200 01:31:36,013 --> 01:31:38,057 Noen? Bakerst? 1201 01:31:38,932 --> 01:31:40,392 Kom igjen, Indy. Alle vet dette. 1202 01:31:40,601 --> 01:31:41,393 Selv denne klovnen. 1203 01:31:41,602 --> 01:31:42,978 Alexandria. 1204 01:31:43,103 --> 01:31:44,146 Helt riktig. 1205 01:31:45,355 --> 01:31:47,566 "Ulv" er "lycos" på gresk. 1206 01:31:47,733 --> 01:31:49,985 Roten til ordet "lycaeum" eller "skole". 1207 01:31:50,152 --> 01:31:52,779 Og dorisk for "gå" er... 1208 01:31:54,156 --> 01:31:55,032 ..."peripatio". 1209 01:31:56,325 --> 01:31:59,077 Som også er ordet for... 1210 01:32:04,291 --> 01:32:06,251 Jeg trodde du var smart. 1211 01:32:08,920 --> 01:32:12,048 "Peripatio" betyr "gå"... 1212 01:32:12,174 --> 01:32:14,593 ...men også "telle". 1213 01:32:14,759 --> 01:32:17,887 Så "der ulver lærer menn å gå"... 1214 01:32:18,680 --> 01:32:20,932 -...kan være... -Matematikkskolen. 1215 01:32:22,225 --> 01:32:23,893 Riktig. 1216 01:32:24,019 --> 01:32:25,562 Den neste delen er lett. 1217 01:32:26,896 --> 01:32:28,398 "Under en av ni"? 1218 01:32:29,607 --> 01:32:30,984 Det er ni muser. 1219 01:32:31,151 --> 01:32:32,235 Museon. 1220 01:32:32,360 --> 01:32:34,904 Det greske ordet for biblioteket i Alexandria. 1221 01:32:35,071 --> 01:32:38,825 Der ni statuer støtter opp taket. 1222 01:32:38,992 --> 01:32:39,909 Får jeg? 1223 01:32:41,160 --> 01:32:41,995 Takk. 1224 01:32:43,454 --> 01:32:46,165 De ni musene, i motsatt rekkefølge... 1225 01:32:47,708 --> 01:32:49,127 ...er Kalliope... 1226 01:32:50,086 --> 01:32:50,962 ...Urania... 1227 01:32:52,463 --> 01:32:53,506 ...Polymnia... 1228 01:32:54,465 --> 01:32:56,092 -Erato... -Polymnia... 1229 01:32:56,259 --> 01:32:58,636 ...og Meli, hva heter hun... 1230 01:32:59,178 --> 01:33:00,054 ...den andre... 1231 01:33:00,888 --> 01:33:01,764 ...Thalia... 1232 01:33:02,515 --> 01:33:03,724 ...Euteroe... 1233 01:33:03,891 --> 01:33:05,976 ...men den første er... 1234 01:33:06,394 --> 01:33:07,228 Kleio. 1235 01:33:09,063 --> 01:33:10,189 Musen for historie og tid. 1236 01:33:10,397 --> 01:33:11,607 Arkimedes, altså... 1237 01:33:11,816 --> 01:33:12,942 -...for en smarting. -Inngangen... 1238 01:33:13,108 --> 01:33:15,194 ...til graven ligger ved matematikkskolen... 1239 01:33:15,361 --> 01:33:17,112 ...under en statue av Kleio... 1240 01:33:17,238 --> 01:33:20,074 ...i ruinene til biblioteket i Alexandria. 1241 01:33:20,199 --> 01:33:21,450 Gullstjerne til dr. Hjerne. 1242 01:33:23,077 --> 01:33:23,911 Teddy! 1243 01:33:33,921 --> 01:33:35,380 Grafikos, ta den! 1244 01:34:03,033 --> 01:34:05,785 Jeg har sagt det før og sier det igjen! 1245 01:34:05,952 --> 01:34:08,496 Har du problemer, dynamitt. 1246 01:34:10,290 --> 01:34:11,875 Vennen min ble nettopp drept. 1247 01:34:17,338 --> 01:34:18,339 Unnskyld. 1248 01:34:18,506 --> 01:34:20,258 Du fortalte dem alt. 1249 01:34:21,968 --> 01:34:23,052 Ord for ord. 1250 01:34:23,678 --> 01:34:25,597 Men Arkimedes gjorde det ikke så lett. 1251 01:34:26,347 --> 01:34:28,266 Graven er ikke i Alexandria. 1252 01:34:41,863 --> 01:34:42,822 Hva ser du? 1253 01:34:43,489 --> 01:34:45,283 Polybius-kvadrat. 1254 01:34:45,825 --> 01:34:46,951 Laget av? 1255 01:34:49,495 --> 01:34:50,705 Voks og tre. 1256 01:34:52,289 --> 01:34:53,582 Noe mer? 1257 01:34:57,211 --> 01:34:58,087 Den er tung. 1258 01:35:01,131 --> 01:35:02,258 For tung. 1259 01:35:04,343 --> 01:35:05,469 Få den. 1260 01:35:45,634 --> 01:35:47,344 Er dette massivt gull? 1261 01:35:47,510 --> 01:35:48,720 Gammelt gull. 1262 01:35:50,305 --> 01:35:51,306 Fra Nilen. 1263 01:35:53,016 --> 01:35:53,933 Hold den, Teddy. 1264 01:36:05,403 --> 01:36:06,487 Selger vi denne... 1265 01:36:06,696 --> 01:36:08,323 ...er vi gjeldfrie og vel så det. 1266 01:36:08,489 --> 01:36:09,407 Jeg har en kunde. 1267 01:36:09,574 --> 01:36:12,577 -Gretten gammel hertuginne i Gibraltar... -Den skal til et museum. 1268 01:36:15,955 --> 01:36:17,248 Ta rattet, Teddy. 1269 01:36:24,088 --> 01:36:25,089 Hva står det? 1270 01:36:27,216 --> 01:36:30,094 "Let der Dionysos... 1271 01:36:30,928 --> 01:36:33,597 "...hører hver hvisking... 1272 01:36:34,432 --> 01:36:36,475 "...som en orkan." 1273 01:36:39,395 --> 01:36:40,730 Øret. 1274 01:36:41,480 --> 01:36:43,315 Dionysos' hule. 1275 01:36:44,191 --> 01:36:45,151 Hvor er det? 1276 01:36:46,569 --> 01:36:47,611 På Sicilia. 1277 01:36:49,113 --> 01:36:51,198 -Hvor mye drivstoff har vi? -Full tank. 1278 01:37:00,249 --> 01:37:01,250 De drar vestover. 1279 01:37:01,375 --> 01:37:02,376 Syrakus 1280 01:37:02,543 --> 01:37:03,460 Ikke østover. 1281 01:37:03,627 --> 01:37:06,171 SICILIA 1282 01:37:32,530 --> 01:37:33,448 Jeg vil ha papayaen. 1283 01:37:33,615 --> 01:37:34,658 Hvor mye koster den? 1284 01:37:38,119 --> 01:37:38,995 Ta denne. 1285 01:37:41,873 --> 01:37:44,042 Se på gutten med stråhatt. 1286 01:37:45,210 --> 01:37:46,127 Denne veien. 1287 01:37:49,297 --> 01:37:50,173 Hei. 1288 01:37:51,716 --> 01:37:53,009 Hva syns du? 1289 01:38:00,016 --> 01:38:01,309 Hva gjør vi? 1290 01:38:02,852 --> 01:38:04,562 Venter på stengetid ved hulene. 1291 01:38:04,729 --> 01:38:06,230 Det er fullt av turister. 1292 01:38:06,397 --> 01:38:08,816 Så han er sjef nå? 1293 01:38:10,193 --> 01:38:11,569 Nei da, Teddy. 1294 01:38:13,029 --> 01:38:16,157 Jeg trodde vi drev med dette av helt gale grunner. 1295 01:38:16,657 --> 01:38:17,825 Det gjør vi. 1296 01:38:21,412 --> 01:38:22,288 Helt sikkert. 1297 01:38:22,455 --> 01:38:25,249 Han lar oss aldri selge noen av tingene. 1298 01:38:26,709 --> 01:38:28,419 Jeg er fortsatt sjef, Teddy. 1299 01:38:28,544 --> 01:38:30,546 Helena, kom hit! Hjelp meg! 1300 01:38:36,468 --> 01:38:37,553 Du har flottet deg. 1301 01:38:38,929 --> 01:38:39,888 Her er ryggsekken din. 1302 01:38:40,097 --> 01:38:41,056 Hvor er gutten? 1303 01:38:55,028 --> 01:38:56,071 Se deg for! 1304 01:38:56,697 --> 01:38:57,948 Hva feiler det deg? 1305 01:39:26,476 --> 01:39:27,602 Hallo. 1306 01:39:29,270 --> 01:39:30,105 Hei. 1307 01:39:33,233 --> 01:39:34,108 Slipp meg! 1308 01:39:35,401 --> 01:39:36,444 Slipp meg! 1309 01:39:44,202 --> 01:39:46,412 Vekk! Slipp meg! 1310 01:39:50,124 --> 01:39:50,958 Hei, hei! 1311 01:40:02,136 --> 01:40:03,262 Helena! 1312 01:40:04,597 --> 01:40:06,057 De har Teddy. 1313 01:40:08,142 --> 01:40:09,727 De tok ham med opp åsen et sted. 1314 01:40:29,830 --> 01:40:30,873 Hva vil de gjøre med ham? 1315 01:40:31,081 --> 01:40:33,751 Han vet om Øret, det som står i Grafikos. 1316 01:40:35,127 --> 01:40:36,628 De vil ikke skade ham. 1317 01:40:36,753 --> 01:40:37,921 De skal bruke ham... 1318 01:40:38,630 --> 01:40:40,924 ...for å få tak i den andre halvdelen av mekanismen. 1319 01:40:41,133 --> 01:40:42,467 Vi må komme dit først. 1320 01:40:55,230 --> 01:40:59,276 Koloni-dronninger bygde mange byer på Sicilia. 1321 01:40:59,442 --> 01:41:00,944 -Tempelet... -La oss gå. 1322 01:41:01,653 --> 01:41:04,197 ...er det eldste av de greske templene. 1323 01:41:05,282 --> 01:41:06,616 Hulen er der borte. 1324 01:41:16,960 --> 01:41:18,753 Kan vi kjøre litt fortere? 1325 01:41:27,971 --> 01:41:29,430 Dionysos' øre. 1326 01:41:37,188 --> 01:41:38,064 Jøss. 1327 01:41:52,370 --> 01:41:55,873 "Søk der Dionysos hører hver hvisking som en orkan." 1328 01:41:57,083 --> 01:41:58,084 Litt av et ekko. 1329 01:41:59,794 --> 01:42:02,463 La oss lage lyd til vi finner ut hvor det er høyest. 1330 01:42:19,855 --> 01:42:20,689 Slutt. 1331 01:42:28,655 --> 01:42:29,740 Her er det. 1332 01:42:34,745 --> 01:42:35,746 Gresk pediment. 1333 01:42:36,872 --> 01:42:37,873 En inngang. 1334 01:42:39,291 --> 01:42:40,292 Det var det. 1335 01:42:43,587 --> 01:42:44,588 En månesigd. 1336 01:42:47,465 --> 01:42:48,550 Akkurat som på Grafikos. 1337 01:42:56,099 --> 01:42:57,934 Det er visst en åpning der. 1338 01:43:04,774 --> 01:43:05,608 Går det bra der oppe? 1339 01:43:06,776 --> 01:43:07,610 Ja. 1340 01:43:10,446 --> 01:43:11,489 Du beveger deg ikke. 1341 01:43:13,950 --> 01:43:15,201 Jeg tenker. 1342 01:43:18,121 --> 01:43:18,996 På hva? 1343 01:43:20,164 --> 01:43:23,084 På hva faen jeg gjør her, i 12 meters høyde... 1344 01:43:23,501 --> 01:43:25,002 ...med elendige skuldre... 1345 01:43:25,169 --> 01:43:27,004 ...dårlig ryggrad... 1346 01:43:27,129 --> 01:43:29,715 ...en plate i ett bein, skruer i det andre. 1347 01:43:29,840 --> 01:43:31,092 Ja, jeg skjønner. 1348 01:43:31,717 --> 01:43:32,843 Nei. 1349 01:43:33,678 --> 01:43:34,845 Du er halvparten så gammel som meg. 1350 01:43:35,888 --> 01:43:38,599 Du har ikke blitt tvunget til å drikke Kalis blod. 1351 01:43:38,766 --> 01:43:39,975 Nei. Det er sant. 1352 01:43:40,810 --> 01:43:42,645 Eller blitt torturert med voodoo. 1353 01:43:43,938 --> 01:43:46,774 Og du har nok ikke blitt skutt ni ganger... 1354 01:43:46,899 --> 01:43:49,360 ...inkludert én gang av faren din. 1355 01:43:51,070 --> 01:43:52,446 Skjøt faren min deg? 1356 01:43:53,155 --> 01:43:54,323 Ikke snakk med meg. 1357 01:43:54,490 --> 01:43:55,658 Klatre først. Jeg følger etter. 1358 01:44:04,458 --> 01:44:05,334 Nei, nei. 1359 01:44:05,501 --> 01:44:06,960 Vi er stengt. 1360 01:44:07,127 --> 01:44:08,128 Se rundt dere. 1361 01:44:08,378 --> 01:44:09,838 -Vi er stengt. -Dionysos' hule. 1362 01:44:09,963 --> 01:44:10,839 Nei, nei. 1363 01:44:10,923 --> 01:44:12,883 Hulen er stengt for renovering. 1364 01:44:14,968 --> 01:44:15,928 Få spørre igjen. 1365 01:44:16,094 --> 01:44:18,013 Hvor er Dionysos' hule? 1366 01:44:37,699 --> 01:44:39,868 Hva er galt? Er du bekymret for gutten? 1367 01:44:41,119 --> 01:44:42,829 Er du sikker på at de ikke skader ham? 1368 01:44:42,954 --> 01:44:44,164 Han klarer seg. 1369 01:44:44,330 --> 01:44:45,373 Han er smart. 1370 01:44:47,250 --> 01:44:48,626 Hvor fant du ham? 1371 01:44:50,378 --> 01:44:54,966 Han prøvde å stjele håndveska mi i Marrakesh da han var ti. 1372 01:44:55,133 --> 01:44:56,968 Jeg slo ham flere ganger med bildøra... 1373 01:44:57,135 --> 01:44:59,721 ...men ingen av oss slapp. 1374 01:44:59,887 --> 01:45:01,389 Vi har vært sammen siden. 1375 01:45:02,557 --> 01:45:04,475 Trodde du bare tenkte på penger. 1376 01:45:05,643 --> 01:45:06,602 Det gjør jeg. 1377 01:45:09,689 --> 01:45:13,734 Ingen lærer utenat hver side av sin døde fars notatbøker... 1378 01:45:13,860 --> 01:45:14,944 ...for pengenes skyld. 1379 01:45:21,659 --> 01:45:22,660 Herr Voller! 1380 01:45:33,254 --> 01:45:34,630 De dro den veien. 1381 01:45:44,932 --> 01:45:45,974 Hvorfor? 1382 01:45:49,937 --> 01:45:51,814 Kom igjen. 1383 01:45:54,525 --> 01:45:55,442 La oss gå. 1384 01:46:00,280 --> 01:46:01,198 Herre... 1385 01:46:04,201 --> 01:46:05,702 Herregud! 1386 01:46:06,578 --> 01:46:07,871 Herregud! 1387 01:46:08,038 --> 01:46:09,498 -Herregud! -Nei. 1388 01:46:10,373 --> 01:46:11,792 Herregud! 1389 01:46:16,254 --> 01:46:17,297 Er de borte fra meg? 1390 01:46:17,506 --> 01:46:18,298 -Få dem av! -Nei. 1391 01:46:18,506 --> 01:46:19,716 -Få dem av! -Vent. 1392 01:46:32,729 --> 01:46:33,730 Hva er det? 1393 01:46:36,816 --> 01:46:37,859 Metan. 1394 01:46:39,277 --> 01:46:40,570 Ikke pust. 1395 01:46:40,737 --> 01:46:41,738 Ikke pust? 1396 01:46:45,366 --> 01:46:46,826 Vi må komme oss ut. 1397 01:46:55,710 --> 01:46:56,669 Athene. 1398 01:46:58,379 --> 01:46:59,714 Gudinnen for krig. 1399 01:47:02,592 --> 01:47:03,801 Og fornuft. 1400 01:47:08,055 --> 01:47:09,390 "Under månen... 1401 01:47:11,726 --> 01:47:13,728 "...ligger livet ved hennes føtter." 1402 01:47:21,527 --> 01:47:22,820 Vannfortrengning. 1403 01:47:23,654 --> 01:47:24,947 Kom deg opp i bassenget! 1404 01:47:25,072 --> 01:47:27,074 Hvorfor? Hjelp meg med å åpne døra. 1405 01:47:27,241 --> 01:47:28,993 De gikk ikke ut dørene! 1406 01:47:29,076 --> 01:47:30,035 Kom deg oppi bassenget! 1407 01:47:31,036 --> 01:47:32,955 Ok, jeg gjør det. 1408 01:47:33,080 --> 01:47:34,206 Hjelp meg. 1409 01:47:36,959 --> 01:47:39,002 Arkimedes var fascinert... 1410 01:47:40,462 --> 01:47:42,422 ...av vannfortrengning! 1411 01:48:23,630 --> 01:48:24,839 Kom tilbake! 1412 01:48:25,006 --> 01:48:25,757 Klaber! 1413 01:48:39,937 --> 01:48:41,063 Du trenger ikke gjøre det. 1414 01:49:07,256 --> 01:49:08,090 Du! 1415 01:49:09,300 --> 01:49:10,134 Få den! 1416 01:49:12,136 --> 01:49:13,012 Nei! 1417 01:49:20,394 --> 01:49:21,687 La dem være. 1418 01:49:22,396 --> 01:49:24,022 Jeg sa la dem være. 1419 01:49:48,463 --> 01:49:50,006 Strekk ut og trekk tilbake. 1420 01:49:50,131 --> 01:49:51,800 Strekk ut og trekk tilbake. 1421 01:49:51,925 --> 01:49:54,094 Strekk ut og trekk tilbake. 1422 01:50:22,497 --> 01:50:24,123 Arkimedes' grav. 1423 01:50:53,068 --> 01:50:54,320 Ta tak i det hjørnet. 1424 01:51:40,615 --> 01:51:41,533 Indy. 1425 01:51:43,994 --> 01:51:45,328 Denne frisen... 1426 01:51:47,997 --> 01:51:49,290 Den er en føniks. 1427 01:51:49,416 --> 01:51:50,416 Et vanlig ikon. 1428 01:51:50,583 --> 01:51:52,168 Nei. Se, det er den ikke. 1429 01:51:53,795 --> 01:51:55,463 Denne føniksen har propeller. 1430 01:52:04,305 --> 01:52:05,848 Hva gjør denne her? 1431 01:52:14,607 --> 01:52:17,610 Klokker blir ikke oppfunnet på 1000 år... 1432 01:52:18,277 --> 01:52:19,737 ...iallfall ikke armbåndsur. 1433 01:52:22,281 --> 01:52:23,449 Arkimedes brukte den. 1434 01:52:27,078 --> 01:52:28,371 Pappa hadde rett. 1435 01:52:29,205 --> 01:52:30,039 Den fungerer. 1436 01:52:30,206 --> 01:52:31,791 Selvsagt fungerer den, Miss Shaw. 1437 01:52:34,502 --> 01:52:35,711 Matematikk fungerer. 1438 01:52:36,879 --> 01:52:39,882 Den erobret verdensrommet og vil erobre tida. 1439 01:52:47,765 --> 01:52:49,683 Du har alt mistet sønnen din, dr. Jones. 1440 01:52:49,892 --> 01:52:50,768 Kona di er borte. 1441 01:52:50,976 --> 01:52:52,895 Vil du virkelig miste gudbarnet ditt? 1442 01:52:55,981 --> 01:52:57,065 For hva? 1443 01:52:57,441 --> 01:52:59,568 En verden som ikke lenger bryr seg om menn som oss. 1444 01:53:11,121 --> 01:53:11,997 Takk. 1445 01:53:50,618 --> 01:53:52,036 Historiens største øyeblikk. 1446 01:53:59,127 --> 01:54:00,378 Dens slutt. 1447 01:54:08,219 --> 01:54:09,136 Kast pistolen til meg! 1448 01:54:19,480 --> 01:54:20,731 Få ham ut. 1449 01:54:20,898 --> 01:54:21,732 Teddy. 1450 01:54:22,775 --> 01:54:23,943 Teddy! 1451 01:54:24,068 --> 01:54:25,152 Kom igjen! Løp! 1452 01:54:25,319 --> 01:54:26,195 Denne veien. Kom igjen. 1453 01:54:30,282 --> 01:54:31,158 Løp! 1454 01:54:35,537 --> 01:54:36,455 Indy! 1455 01:54:38,457 --> 01:54:39,583 Løp! 1456 01:54:39,708 --> 01:54:41,001 Løp! 1457 01:54:41,210 --> 01:54:42,294 Stopp! 1458 01:54:45,631 --> 01:54:47,049 Hva nå? 1459 01:54:48,675 --> 01:54:49,676 Ta ham med. 1460 01:54:57,726 --> 01:54:58,727 Helena, kom igjen! 1461 01:54:58,977 --> 01:55:00,312 -Vi kan ikke forlate ham. -Det skal vi ikke! 1462 01:55:00,479 --> 01:55:01,605 Følg meg! 1463 01:55:03,607 --> 01:55:04,608 Kom igjen! 1464 01:55:08,528 --> 01:55:09,404 Kom igjen. 1465 01:55:23,751 --> 01:55:25,712 Teddy. Kom igjen. Vi har en bil. 1466 01:55:30,675 --> 01:55:31,634 Pokker. 1467 01:55:37,849 --> 01:55:38,891 Bli der. 1468 01:55:57,785 --> 01:55:58,786 Hopp på. 1469 01:56:02,415 --> 01:56:05,334 Den første halvkulen angir bestemmelsessted. 1470 01:56:06,836 --> 01:56:10,422 Den andre beregner stedet for sprekken... 1471 01:56:11,632 --> 01:56:13,509 ...i aleksandrinske koordinater. 1472 01:56:14,134 --> 01:56:16,929 Få Messner til å transponere dette til lengdegrad og breddegrad... 1473 01:56:18,013 --> 01:56:19,848 ...og sende stoppesteder til pilotene. 1474 01:56:32,069 --> 01:56:33,528 Snarvei. 1475 01:56:37,783 --> 01:56:42,245 -Du har koordinatene til 37.07. -Hvem er det? 1476 01:56:42,913 --> 01:56:44,247 Churchill? 1477 01:56:45,582 --> 01:56:46,583 Eisenhower? 1478 01:56:48,877 --> 01:56:51,379 Hvem skal du drepe for å vinne krigen? 1479 01:56:52,214 --> 01:56:55,133 Om noen minutter, med hjelp av Arkimedes... 1480 01:56:55,258 --> 01:56:57,177 ...skal vi fly inn i denne stormens øye... 1481 01:56:57,927 --> 01:57:00,221 ...og gå inn i siciliansk luftrom... 1482 01:57:00,388 --> 01:57:03,808 ...den 20. august 1939. 1483 01:57:04,559 --> 01:57:08,146 Vi drar nordover over vennlig territorium med nok drivstoff til å nå München. 1484 01:57:09,481 --> 01:57:11,065 Målet mitt vil vente på meg... 1485 01:57:11,232 --> 01:57:14,068 ...på 16 Prinzregentenplatz... 1486 01:57:14,485 --> 01:57:16,654 ...for en oppdatering om V-1-raketten sin. 1487 01:57:23,619 --> 01:57:27,582 Hva slags nazist dreper føreren? 1488 01:57:29,292 --> 01:57:31,878 Den slags som tror på seier, dr. Jones. 1489 01:57:37,174 --> 01:57:41,012 Hitler tente en ild som kunne ha brent i 1000 år. 1490 01:57:41,178 --> 01:57:42,680 Jeg så hver feil. 1491 01:57:43,472 --> 01:57:44,765 Hver blunder. 1492 01:57:44,932 --> 01:57:46,600 Og jeg vil rette opp alle. 1493 01:57:46,726 --> 01:57:49,395 Historien er en lang liste med nederlag, dr. Jones. 1494 01:57:50,438 --> 01:57:51,647 Det er bare et spørsmål om hvem sine. 1495 01:58:04,368 --> 01:58:05,369 Stopp! 1496 01:59:18,566 --> 01:59:19,358 Teddy. 1497 01:59:21,193 --> 01:59:22,194 Tror du du kan fly et slikt? 1498 01:59:24,363 --> 01:59:25,239 En Nord? 1499 01:59:27,950 --> 01:59:28,868 Ja visst. 1500 01:59:29,660 --> 01:59:30,745 Ikke et entydig positivt svar. 1501 01:59:30,911 --> 01:59:32,621 Jeg har ikke fløyet en Nord. 1502 01:59:32,705 --> 01:59:34,331 Du har aldri fløyet noe fly. 1503 01:59:36,125 --> 01:59:37,334 Jeg skal starte det. 1504 01:59:37,501 --> 01:59:38,752 Nei, Teddy. 1505 01:59:40,045 --> 01:59:40,921 Pokker. 1506 02:00:08,282 --> 02:00:09,866 Fest setebeltet, dr. Jones. 1507 02:00:10,033 --> 02:00:11,368 Det kan bli turbulens. 1508 02:00:12,327 --> 02:00:14,746 Du er tysker, Voller. 1509 02:00:14,955 --> 02:00:16,957 Ikke prøv å være morsom. 1510 02:00:40,396 --> 02:00:42,190 Kom igjen, storskryter. 1511 02:00:57,121 --> 02:00:57,997 Ok. 1512 02:01:14,805 --> 02:01:16,474 Ok. 1513 02:01:16,640 --> 02:01:19,101 Grønt lys ved målerne. Full kraft. 1514 02:01:19,852 --> 02:01:22,313 Og når jeg når 137, roterer jeg. 1515 02:02:00,016 --> 02:02:01,518 Senk klaffene. 1516 02:02:03,603 --> 02:02:05,605 135 kilometer i timen. 1517 02:02:05,981 --> 02:02:06,940 Roter. 1518 02:03:14,882 --> 02:03:16,175 Tid til bestemmelsessted? 1519 02:03:17,468 --> 02:03:18,927 Seksti sekunder. 1520 02:03:24,266 --> 02:03:25,809 Kontinentaldrift. 1521 02:03:29,188 --> 02:03:30,355 Kontinentaldrift! 1522 02:03:32,149 --> 02:03:34,735 Arkimedes visste ikke om kontinentaldrift. 1523 02:03:35,569 --> 02:03:36,820 Det kunne han ikke ha gjort! 1524 02:03:37,821 --> 02:03:39,740 Den hadde ikke blitt observert ennå. 1525 02:03:40,782 --> 02:03:42,576 Du bommer på målet. 1526 02:03:42,951 --> 02:03:44,911 Koordinatene dine er basert på markører... 1527 02:03:45,662 --> 02:03:48,874 ...som har beveget seg i 2000 år! 1528 02:03:48,999 --> 02:03:52,377 Du kan bomme med ti grader, med... 1529 02:04:07,392 --> 02:04:08,977 Tretti sekunder. 1530 02:04:10,186 --> 02:04:11,020 Herr Voller... 1531 02:04:11,187 --> 02:04:13,982 Beregningene dine er gale! 1532 02:04:14,524 --> 02:04:15,733 -Herr Voller... -Hold kjeft. 1533 02:04:16,317 --> 02:04:17,318 Jeg tenker! 1534 02:04:20,321 --> 02:04:21,239 Tjue sekunder. 1535 02:04:23,992 --> 02:04:25,118 Hold flybanen! 1536 02:04:27,078 --> 02:04:28,413 Femten sekunder. 1537 02:04:31,958 --> 02:04:33,376 Jeg vet ikke hvor vi havner, Jürgen. 1538 02:04:33,626 --> 02:04:34,377 Ti sekunder. 1539 02:04:35,253 --> 02:04:36,003 Ni! 1540 02:04:36,087 --> 02:04:37,630 -Men det er helt sikkert... -Åtte! 1541 02:04:38,172 --> 02:04:39,715 -Sju! -...ikke 1939! 1542 02:04:39,799 --> 02:04:40,549 Seks! 1543 02:04:40,633 --> 02:04:41,926 Snu! 1544 02:04:42,593 --> 02:04:43,427 Avbryt! 1545 02:04:44,011 --> 02:04:44,762 Snu! 1546 02:04:45,680 --> 02:04:46,430 Avbryt! 1547 02:04:46,806 --> 02:04:48,766 Vi trekkes inn! 1548 02:04:58,817 --> 02:05:00,069 Hva gjør du? 1549 02:05:00,277 --> 02:05:01,111 Dette er flyet mitt! 1550 02:05:01,445 --> 02:05:02,863 Du flyr flyet mitt! 1551 02:05:27,679 --> 02:05:28,847 Vi kommer til å dø! 1552 02:05:30,140 --> 02:05:31,892 Vi må øke høyden! 1553 02:05:53,747 --> 02:05:54,914 Start motorene på nytt! 1554 02:06:23,526 --> 02:06:24,652 Det er Sicilia. 1555 02:06:24,819 --> 02:06:26,070 1939. 1556 02:06:27,780 --> 02:06:29,198 Jeg klarte det. 1557 02:06:29,365 --> 02:06:30,866 Jeg klarte det, dr. Jones! 1558 02:06:31,033 --> 02:06:32,785 Angir koordinatene for München. 1559 02:06:39,750 --> 02:06:41,794 Gårsdagen tilhører oss, dr. Jones. 1560 02:07:06,652 --> 02:07:08,862 Det er romerske galeier. 1561 02:07:37,098 --> 02:07:38,266 Hold det i lufta! 1562 02:07:58,411 --> 02:07:59,162 Herre... 1563 02:07:59,370 --> 02:08:01,789 Romerne nærmer seg. 1564 02:08:03,541 --> 02:08:04,417 De har drager! 1565 02:08:09,130 --> 02:08:10,506 Utrolig. 1566 02:08:20,015 --> 02:08:20,975 Åpne døra! 1567 02:08:25,896 --> 02:08:26,897 Hva gjør dere? 1568 02:08:27,857 --> 02:08:29,567 Hva gjør dere, idioter? 1569 02:08:29,733 --> 02:08:31,527 De tror vi er et monster! 1570 02:08:37,992 --> 02:08:39,451 Dere må snu. 1571 02:08:39,660 --> 02:08:41,537 Dette er beleiringen av Syrakus. 1572 02:08:42,704 --> 02:08:44,081 214 f.Kr. 1573 02:08:44,206 --> 02:08:45,374 Det er feil krig. 1574 02:08:49,211 --> 02:08:49,962 Herre... 1575 02:08:53,423 --> 02:08:54,633 Ikke ri ut dit, herre! 1576 02:08:55,300 --> 02:08:56,468 Dragene! 1577 02:09:06,728 --> 02:09:10,273 Vi må skyte ned dragene deres! 1578 02:09:17,405 --> 02:09:18,281 Sjef! 1579 02:09:18,406 --> 02:09:19,282 Skift kurs! 1580 02:09:19,491 --> 02:09:20,867 Portalen lukkes om noen minutter! 1581 02:09:21,326 --> 02:09:22,202 Jeg må dra tilbake! 1582 02:09:22,660 --> 02:09:23,828 Jeg kan ikke være her! 1583 02:09:23,995 --> 02:09:25,080 Jeg kan ikke bli her! 1584 02:09:25,246 --> 02:09:26,706 Flyet klarer det ikke! 1585 02:09:56,444 --> 02:09:57,361 Unna vei! 1586 02:10:03,701 --> 02:10:05,870 Hvordan liker dere det, villmenn? 1587 02:10:08,914 --> 02:10:11,667 Beklager, kompis, men du er nazist! 1588 02:10:21,719 --> 02:10:23,804 Hva gjør du her? 1589 02:10:24,013 --> 02:10:25,472 Redder deg! 1590 02:10:37,067 --> 02:10:37,943 Få ham av! 1591 02:10:39,319 --> 02:10:40,362 Indy! 1592 02:10:46,076 --> 02:10:47,244 Fallskjerm! 1593 02:10:50,080 --> 02:10:51,248 Jeg har fallskjerm! 1594 02:10:52,666 --> 02:10:53,500 Hold deg fast! 1595 02:10:57,379 --> 02:10:58,255 Slipp! 1596 02:11:00,548 --> 02:11:01,967 Gi meg fallskjermen! 1597 02:11:08,056 --> 02:11:10,183 Ta den. Hold deg fast! 1598 02:11:12,560 --> 02:11:13,394 Indy! 1599 02:11:40,755 --> 02:11:42,298 Vi mister høyde! 1600 02:11:43,507 --> 02:11:44,467 Vi styrter! 1601 02:11:46,385 --> 02:11:47,928 Jeg har mistet kontrollen! 1602 02:12:06,196 --> 02:12:08,574 Det er vennene mine. 1603 02:12:08,741 --> 02:12:10,784 Det er vennene mine. Vi må hjelpe dem! 1604 02:12:11,994 --> 02:12:13,579 Det er vennene mine! 1605 02:13:15,473 --> 02:13:16,808 Eureka. 1606 02:13:34,075 --> 02:13:34,909 Han prøver å lande. 1607 02:13:35,117 --> 02:13:37,119 Kom igjen, Indy. Hjelp meg. 1608 02:13:37,828 --> 02:13:39,872 Reis deg. 1609 02:13:40,080 --> 02:13:42,374 Vi må få deg vekk. 1610 02:13:44,293 --> 02:13:45,544 Hjelp meg. Sett deg opp. 1611 02:13:46,462 --> 02:13:47,630 Sett deg opp. Du må hjelpe meg. 1612 02:13:47,796 --> 02:13:49,715 Jeg vet det gjør vondt, men vi må få deg tilbake. 1613 02:13:49,840 --> 02:13:52,593 Dette er utrolig, Vombat. 1614 02:13:53,135 --> 02:13:55,095 Utrolig. 1615 02:13:56,638 --> 02:13:58,348 Ja, det er det. 1616 02:13:58,515 --> 02:14:00,142 Men vi må få deg vekk. 1617 02:14:02,227 --> 02:14:03,353 Herregud. 1618 02:14:05,022 --> 02:14:06,857 Vi er vitne til historien. 1619 02:14:13,947 --> 02:14:15,782 Reverser disse tallene. 1620 02:14:15,907 --> 02:14:16,992 De vil få deg hjem. 1621 02:14:18,869 --> 02:14:19,703 Hva? 1622 02:14:22,622 --> 02:14:23,832 Jeg blir her. 1623 02:14:24,583 --> 02:14:26,585 Nei. Du mener det ikke. 1624 02:14:29,421 --> 02:14:30,463 Jøss, du mener det. 1625 02:14:34,551 --> 02:14:36,302 Indy, du har blitt skutt. 1626 02:14:36,469 --> 02:14:37,303 Du blør. 1627 02:14:37,637 --> 02:14:39,264 Du kan ikke bli her. 1628 02:14:39,431 --> 02:14:40,306 Jo. 1629 02:14:40,890 --> 02:14:41,850 Men hvorfor? 1630 02:14:42,016 --> 02:14:45,645 For en lang, smertefull død med omslag og igler? 1631 02:14:46,646 --> 02:14:48,773 Jeg har forestilt meg dette. 1632 02:14:49,857 --> 02:14:51,651 Studert det. 1633 02:14:51,859 --> 02:14:53,903 -Hele livet. -Ja. 1634 02:14:54,070 --> 02:14:57,198 Og blir du her, ødelegger du alt. 1635 02:14:57,365 --> 02:14:58,199 Og dør. 1636 02:14:58,866 --> 02:15:00,576 Vær så snill, reis deg. 1637 02:15:02,328 --> 02:15:03,496 Helena! 1638 02:15:03,955 --> 02:15:04,789 Jeg klarte det! 1639 02:15:04,914 --> 02:15:07,291 Bravo, Teddy! Hipp hurra! 1640 02:15:07,500 --> 02:15:08,960 Indy, vi må dra. Opp med deg. 1641 02:15:09,168 --> 02:15:10,670 -Du må inn i flyet. -Nei. 1642 02:15:10,795 --> 02:15:11,712 -Det må vi. -Nei. 1643 02:15:11,879 --> 02:15:13,506 Opp. Du kan... Vi kan! 1644 02:15:26,685 --> 02:15:27,436 Herre! 1645 02:15:30,189 --> 02:15:31,941 Vi må dra, herre. 1646 02:15:33,651 --> 02:15:34,652 Det er ham. 1647 02:15:43,577 --> 02:15:45,621 Han spør hvor langt vi har reist. 1648 02:15:48,999 --> 02:15:51,752 To tusen år. 1649 02:15:52,461 --> 02:15:53,629 Vi har reist... 1650 02:15:54,171 --> 02:15:57,174 ...i to tusen år. 1651 02:15:59,551 --> 02:16:02,679 Men vi forventet ikke å møte... 1652 02:16:03,180 --> 02:16:05,682 ...den store... 1653 02:16:06,266 --> 02:16:08,310 ...Arkimedes. 1654 02:16:13,899 --> 02:16:14,816 Det var... 1655 02:16:16,026 --> 02:16:17,444 ...alltid meningen... 1656 02:16:18,028 --> 02:16:19,362 ...at du skulle... 1657 02:16:19,863 --> 02:16:21,531 ...møte meg. 1658 02:16:22,240 --> 02:16:24,034 Den mekanismen er en juksekortstokk. 1659 02:16:24,200 --> 02:16:25,660 Den fører oss bare hit. 1660 02:16:25,785 --> 02:16:27,078 Han bygde den for å få hjelp. 1661 02:16:27,245 --> 02:16:29,789 Vi skremte bort hele den romerske marinen... 1662 02:16:29,956 --> 02:16:30,874 ...så jeg tror vi har hjulpet nok. 1663 02:16:31,082 --> 02:16:32,709 Unnskyld, Arkimedes. 1664 02:16:32,917 --> 02:16:34,294 Jeg er en fan... 1665 02:16:34,502 --> 02:16:36,546 ...men vi må dra. Han er skadet. 1666 02:16:36,671 --> 02:16:37,589 Helena... 1667 02:16:37,714 --> 02:16:38,715 Han kan ikke beholde den. 1668 02:16:38,881 --> 02:16:39,757 Han må lage sin egen. 1669 02:16:39,924 --> 02:16:41,718 Helena, vi må dra! 1670 02:16:42,093 --> 02:16:44,262 Indy, vinduet lukkes! 1671 02:16:44,470 --> 02:16:45,596 Vi kan ikke bli sittende fast her! 1672 02:16:47,014 --> 02:16:47,765 Jeg ønsker... 1673 02:16:47,890 --> 02:16:48,975 ...å bli... 1674 02:16:49,350 --> 02:16:51,102 ...hos deg. 1675 02:16:51,269 --> 02:16:53,229 Nei! Ikke si ja! 1676 02:16:53,813 --> 02:16:56,065 Du er en briljant mann... 1677 02:16:56,357 --> 02:16:58,359 ...en vis mann... 1678 02:16:58,818 --> 02:17:00,194 ...et geni... 1679 02:17:00,403 --> 02:17:01,195 Helena... 1680 02:17:01,404 --> 02:17:03,698 ...en helt for folket ditt. 1681 02:17:04,448 --> 02:17:07,910 Men han kan ikke hjelpe deg. 1682 02:17:08,994 --> 02:17:10,788 Dette er din tid. 1683 02:17:10,913 --> 02:17:11,664 Dette er din tid. 1684 02:17:11,789 --> 02:17:13,791 Han må være en del av sin tid... 1685 02:17:13,916 --> 02:17:15,000 Han må være i sin. 1686 02:17:15,125 --> 02:17:16,126 Arbeidet hans er ikke slutt. 1687 02:17:16,502 --> 02:17:17,461 Han må dra hjem. 1688 02:17:17,628 --> 02:17:19,213 Det er medisin hjemme. 1689 02:17:19,380 --> 02:17:21,173 Han kan ikke dø her. 1690 02:17:22,800 --> 02:17:25,678 Helena, sett deg på flyet. 1691 02:17:28,305 --> 02:17:29,390 Det går bra. 1692 02:17:31,141 --> 02:17:32,601 Nei, det gjør det ikke. 1693 02:17:35,521 --> 02:17:37,189 Jeg må gjøre dette. 1694 02:17:38,482 --> 02:17:39,316 Jeg også. 1695 02:18:33,953 --> 02:18:34,829 God morgen. 1696 02:18:39,709 --> 02:18:41,043 Hvordan er skulderen? 1697 02:18:43,754 --> 02:18:46,215 Bedre enn kjeven min. 1698 02:18:49,885 --> 02:18:50,886 Nettopp. 1699 02:18:52,888 --> 02:18:54,390 Du skulle ha latt meg bli. 1700 02:18:55,224 --> 02:18:56,475 Jeg kunne ikke gjøre det. 1701 02:19:05,526 --> 02:19:06,443 Hvorfor ikke? 1702 02:19:08,404 --> 02:19:10,864 For det første ville du ha forandret historien. 1703 02:19:15,202 --> 02:19:17,037 Er det liksom ille? 1704 02:19:21,166 --> 02:19:22,960 Det er meningen du skal være her, Indy. 1705 02:19:26,838 --> 02:19:27,673 Her. 1706 02:19:32,886 --> 02:19:33,970 For hvem? 1707 02:20:01,289 --> 02:20:02,957 Marion. 1708 02:20:04,125 --> 02:20:05,168 Hei. 1709 02:20:24,604 --> 02:20:25,521 Teddy. 1710 02:20:27,064 --> 02:20:28,024 Marion. 1711 02:20:30,901 --> 02:20:31,861 Hva gjør du? 1712 02:20:33,321 --> 02:20:34,530 Setter inn dagligvarer. 1713 02:20:36,824 --> 02:20:39,535 Det var tomt for mat her. 1714 02:20:40,494 --> 02:20:42,496 Nei. Seriøst. 1715 02:20:47,209 --> 02:20:49,503 Noen sa du var tilbake. 1716 02:20:56,969 --> 02:20:58,554 Er du tilbake, Indy? 1717 02:21:00,180 --> 02:21:01,932 Det var sprengstoff... 1718 02:21:02,057 --> 02:21:04,184 ...og Indy løp, Marion løp... 1719 02:21:04,351 --> 02:21:06,979 ...og plutselig eksploderte flyet. 1720 02:21:10,774 --> 02:21:12,818 Indy, du er oppe og går. 1721 02:21:13,986 --> 02:21:15,320 Ja. 1722 02:21:16,697 --> 02:21:17,489 Ja. 1723 02:21:18,073 --> 02:21:20,158 Skal vi dra og kjøpe is, barn? 1724 02:21:20,283 --> 02:21:21,576 Men Marion kjøpte noe. 1725 02:21:21,785 --> 02:21:22,869 Jeg vet om et bedre sted. 1726 02:21:23,036 --> 02:21:25,205 Du kan aldri få for mye is. 1727 02:21:29,084 --> 02:21:29,918 Vi ses senere. 1728 02:21:33,088 --> 02:21:36,424 En britisk sjømann er En svevende sjel 1729 02:21:36,633 --> 02:21:39,386 Fri som fjellfuglen 1730 02:21:39,636 --> 02:21:41,388 Hans sterke neve 1731 02:21:41,638 --> 02:21:44,057 Bør kunne motstå... 1732 02:21:45,934 --> 02:21:47,185 Det ser ille ut. 1733 02:21:48,686 --> 02:21:49,979 Gjør det vondt? 1734 02:21:52,482 --> 02:21:53,942 Alt gjør vondt. 1735 02:21:56,819 --> 02:21:58,446 Jeg vet hvordan det føles. 1736 02:22:04,577 --> 02:22:07,163 Hvor gjør det ikke vondt? 1737 02:22:15,338 --> 02:22:16,172 Her. 1738 02:22:17,548 --> 02:22:18,799 Ikke her. 1739 02:22:27,057 --> 02:22:28,642 Og her. 1740 02:22:52,166 --> 02:22:54,626 Jabari, Alia, rolig! 1741 02:22:54,793 --> 02:22:56,920 Helena! Skynd deg! 1742 02:22:57,087 --> 02:22:59,756 Jeg skriker, du skriker... 1743 02:22:59,923 --> 02:23:01,633 Alle roer ned. 1744 02:23:01,717 --> 02:23:04,177 -Jeg skriker, du skriker -Jeg skriker 1745 02:23:04,344 --> 02:23:06,096 Vi skriker etter is! 1746 02:23:06,221 --> 02:23:07,389 Rolig. 1747 02:34:19,967 --> 02:34:21,969 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø 112056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.