All language subtitles for Indiana Jones and the Dial of Destiny AR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:06,298 ‫يتضمن العمل تدخين تبغ 2 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 ‫انهض! 3 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 ‫أمريكي، عقيد 4 00:01:14,533 --> 00:01:16,535 ‫كان عند البوابة، ينتحل شخصية ضابط 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,209 ‫هل كنت بمفردك؟ 6 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 ‫أيها الجاسوس، أكنت بمفردك؟ 7 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 ‫أحب أن أكون بمفردي 8 00:01:31,717 --> 00:01:33,385 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 9 00:01:34,261 --> 00:01:36,805 ‫لديك الكثير من الأغراض الجميلة 10 00:01:36,889 --> 00:01:38,182 ‫أغراض لأشخاص آخرين 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,977 ‫"الغنائم للمنتصر" 12 00:01:43,270 --> 00:01:44,438 ‫"للمنتصر"؟ 13 00:01:45,439 --> 00:01:46,815 ‫"برلين" تحت الأنقاض 14 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 ‫الفوهرر مختبئ 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,653 ‫خسرتم 16 00:01:55,365 --> 00:01:56,867 ‫خذوه إلى الطابق العلوي 17 00:01:57,409 --> 00:01:58,410 ‫ماذا؟ ماذا؟ 18 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 ‫مهلا! 19 00:01:59,745 --> 00:02:00,787 ‫مهلا لحظة، يا جماعة! 20 00:02:00,871 --> 00:02:02,247 ‫لحظة، من فضلك! 21 00:02:03,248 --> 00:02:04,583 ‫توقف! عليّ التكلم مع القائد 22 00:02:04,875 --> 00:02:06,752 ‫أيها العقيد، وجدته! 23 00:02:08,836 --> 00:02:10,214 ‫نفذ ما يقوله، افتحه 24 00:02:24,603 --> 00:02:26,605 ‫حربة "لونجينوس" 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,442 ‫الحربة التي سال عليها دم المسيح 26 00:02:31,318 --> 00:02:32,569 ‫الحربة المقدسة 27 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 ‫ضاعف عدد الحراس، ‫هذه الغنيمة التي يبحث عنها الفوهرر 28 00:02:45,207 --> 00:02:46,416 ‫أيها العقيد، علينا أن نتكلم 29 00:02:46,500 --> 00:02:47,417 ‫لا وقت لدي، أيها الدكتور 30 00:02:47,668 --> 00:02:48,794 ‫القطار المتجه إلى "برلين" بانتظارك 31 00:02:50,546 --> 00:02:51,380 ‫فتشوا الغابات! 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 ‫خذوا الكلاب 33 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 ‫أتخال أن ذلك الجاسوس كان بمفرده؟ 34 00:02:55,551 --> 00:02:57,052 ‫اذهبوا! هيا! هيا! سنتحرك! 35 00:02:57,344 --> 00:02:58,178 ‫بسرعة! 36 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 ‫يبدو أنهم سيغادرون بدونكم، أيها الشبان 37 00:03:27,833 --> 00:03:29,918 ‫أخبرنا قصتك، أو مت 38 00:03:30,752 --> 00:03:31,587 ‫قصة 39 00:03:32,963 --> 00:03:34,882 ‫حسنا، حسنا 40 00:03:34,965 --> 00:03:35,924 ‫حسنا... 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 ‫بدأ كل شيء... 42 00:03:38,969 --> 00:03:43,015 ‫في الزمان البعيد، حين قررت هذه القرية 43 00:03:43,098 --> 00:03:47,728 ‫من الشبان الأغبياء بالعيون الزرقاء ‫أن توحد قواها 44 00:03:47,811 --> 00:03:51,064 ‫وتتبع عازف المزمار المتعرق المدعو "أدولف" 45 00:04:08,373 --> 00:04:11,126 ‫قنبلة أمريكية، متفجرات ١١٣ كلغ 46 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 ‫لا 47 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 ‫كان هذا الرجل مع الأمريكي 48 00:05:34,751 --> 00:05:35,711 ‫هذه حقيبة الأمريكي 49 00:05:37,713 --> 00:05:38,672 ‫ماذا فعلت؟ 50 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 ‫أحضره إلى عربتي 51 00:05:52,352 --> 00:05:55,063 ‫حذار، هذه القطعة الأثرية ‫المفضلة لدى الفوهرر 52 00:06:24,843 --> 00:06:26,136 ‫ابق جالسا 53 00:06:27,012 --> 00:06:28,347 ‫إذن... 54 00:06:31,225 --> 00:06:33,143 ‫أنت مراقب طيور؟ 55 00:06:36,813 --> 00:06:38,690 ‫أجل، بسبب الانفجار 56 00:06:38,982 --> 00:06:41,610 ‫تتبع طيور الذعرة مسارا مختلفا بالكامل 57 00:06:45,572 --> 00:06:47,282 ‫أمسكنا بشريكك 58 00:06:48,492 --> 00:06:49,993 ‫الأمريكي 59 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 ‫يا للهول! 60 00:08:22,794 --> 00:08:23,962 ‫إليك عني! 61 00:08:52,366 --> 00:08:54,952 ‫هناك سبب وحيد لبقائك على قيد الحياة، ‫يا مراقب الطيور 62 00:08:57,621 --> 00:08:59,248 ‫من أرسلك؟ 63 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 ‫ما كانت مهمتك؟ 64 00:09:00,666 --> 00:09:02,751 ‫أرجوك، أيها العقيد، لا، أتوسل إليك 65 00:09:02,835 --> 00:09:05,128 ‫أدعى "بازل شو" 66 00:09:06,380 --> 00:09:08,131 ‫أنا بروفسور في "أكسفورد" 67 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 ‫عالم آثار 68 00:09:17,432 --> 00:09:18,475 ‫ها أنت 69 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 ‫هناك مشكلة 70 00:09:25,941 --> 00:09:27,025 ‫عليّ مكالمة العقيد 71 00:09:27,442 --> 00:09:29,319 ‫الأمر طارئ 72 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 ‫لدي ابنة، أتوسل إليك 73 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 ‫أؤكد لك أنك لن ترى ابنتك ‫مجددا أبدا، سيد "شو" 74 00:09:40,289 --> 00:09:43,250 ‫ما لم تشرح لي لما كان شريكك يملك هذا 75 00:10:05,814 --> 00:10:09,943 ‫قيل لنا إنه بوسعنا إيجاد حربة "لونجينوس" ‫في الحصن 76 00:10:10,861 --> 00:10:11,695 ‫كنا نبحث عنها 77 00:10:12,779 --> 00:10:13,780 ‫لماذا؟ 78 00:10:15,365 --> 00:10:16,366 ‫بسبب قواها؟ 79 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 ‫ليس لها أية قوة 80 00:10:22,873 --> 00:10:25,501 ‫كنت وصديقي نحاول إنقاذ التاريخ 81 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 ‫عليّ التكلم مع العقيد 82 00:10:30,881 --> 00:10:31,924 ‫يتعلق الأمر بالحربة 83 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 ‫تسنت لي رؤيتها للحظة فقط 84 00:11:20,264 --> 00:11:22,057 ‫بالطبع، أنا متدرب في مجال علم الفيزياء 85 00:11:22,641 --> 00:11:24,434 ‫بحقك، تكلم! 86 00:11:26,520 --> 00:11:27,354 ‫الحربة... 87 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 ‫إنها مزيفة 88 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 ‫إنها مزيفة 89 00:11:33,694 --> 00:11:34,653 ‫مزيفة؟ 90 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 ‫الشفرة هي خليط معادن 91 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 ‫عمرها ٥٠ عاما 92 00:11:39,908 --> 00:11:42,286 ‫النقوش حديثة، إنها نسخة 93 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 ‫نحن هالكان 94 00:11:46,290 --> 00:11:48,542 ‫القرن الثاني عشر، القرن الثالث عشر 95 00:11:49,293 --> 00:11:50,836 ‫"رمسيس الثاني" 96 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 ‫لا شيء من هذه المواد مزور 97 00:11:56,800 --> 00:11:58,343 ‫عليّ وقف هذا القطار 98 00:11:58,719 --> 00:12:00,053 ‫هناك قطعة أثرية أخرى في هذا القطار 99 00:12:01,221 --> 00:12:02,723 ‫قطعة لها قوة فعلية 100 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 ‫عمّ تتكلم؟ 101 00:12:06,226 --> 00:12:07,436 ‫"أنتيكيثيرا" 102 00:12:07,895 --> 00:12:08,729 ‫"أنتيكيثيرا"؟ 103 00:12:08,812 --> 00:12:10,647 ‫كفى كلاما عن تلك الساعة الشمسية القديمة! 104 00:12:11,148 --> 00:12:13,233 ‫أيها العقيد، خسر الفوهرر الحرب... 105 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 ‫وفقد عقله! 106 00:12:17,154 --> 00:12:18,572 ‫دعني أشرح لك 107 00:12:20,574 --> 00:12:22,826 ‫قوة الـ"أنتيكيثيرا" ليست خارقة للطبيعة 108 00:12:23,327 --> 00:12:25,370 ‫تتمحور حول علم الرياضيات 109 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 ‫كل من يستعملها... 110 00:12:30,667 --> 00:12:32,169 ‫لن يكون ملكا... 111 00:12:32,920 --> 00:12:33,921 ‫أو إمبراطورا... 112 00:12:35,214 --> 00:12:36,507 ‫أو فوهرر 113 00:12:40,010 --> 00:12:41,803 ‫سيكون بمثابة القدير 114 00:13:00,531 --> 00:13:01,823 ‫يوجد الكثير من النازيين 115 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 ‫وكيف تقترح أن نقول له هذا؟ 116 00:13:08,997 --> 00:13:09,915 ‫حضرة الفوهرر 117 00:13:10,374 --> 00:13:12,417 ‫يؤسفني أن حربة المسيح هي مزورة 118 00:13:12,668 --> 00:13:13,585 ‫لكن هذا... 119 00:13:15,254 --> 00:13:18,006 ‫نصف شيء لم تسمع به قط 120 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 ‫أخبرني 121 00:13:20,968 --> 00:13:22,219 ‫هل قابلت "هتلر" يوما؟ 122 00:13:25,055 --> 00:13:26,265 ‫مخرب على متن القطار 123 00:13:26,348 --> 00:13:27,599 ‫واختفت حربة "هتلر" 124 00:14:09,016 --> 00:14:10,225 ‫من هناك! 125 00:14:13,896 --> 00:14:15,147 ‫ماذا تفعل هنا؟ 126 00:14:22,237 --> 00:14:23,280 ‫ما هذا؟ 127 00:14:24,823 --> 00:14:26,283 ‫"إندي"؟ 128 00:14:26,366 --> 00:14:27,242 ‫"باز"؟ 129 00:14:27,743 --> 00:14:28,577 ‫أنت على قيد الحياة! 130 00:14:29,286 --> 00:14:30,245 ‫حتى الآن 131 00:14:31,121 --> 00:14:33,415 ‫خلتني قلت لك أن تبقى في الغابة، "باز" 132 00:14:33,498 --> 00:14:37,544 ‫أي نوع من الرجال يختبئ في وشيع ‫بينما صديقه يواجه خطر الموت؟ 133 00:14:50,766 --> 00:14:54,478 ‫يقوم هؤلاء بنقل نصف القطع الأثرية العالمية 134 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 ‫أردت ردعهم، لكن عليّ إنقاذك الآن 135 00:14:58,357 --> 00:14:59,775 ‫هل وجدت الحربة أقله؟ 136 00:15:00,359 --> 00:15:02,069 ‫-"أقله"؟ ‫-هل جلبتها؟ 137 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 ‫إنها مزورة 138 00:15:03,654 --> 00:15:04,613 ‫ماذا؟ 139 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 ‫نسخة 140 00:15:09,034 --> 00:15:09,993 ‫من أنت؟ 141 00:15:14,623 --> 00:15:15,499 ‫"إندي"؟ 142 00:15:24,550 --> 00:15:25,843 ‫الـ"أنتيكيثيرا" 143 00:15:27,010 --> 00:15:28,679 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 144 00:15:30,222 --> 00:15:31,223 ‫أحضرها 145 00:15:48,949 --> 00:15:50,033 ‫أسرع، "باز" 146 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 ‫أعطني هذه 147 00:15:54,538 --> 00:15:55,622 ‫هيا 148 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 ‫انهض، "باز" 149 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 ‫اتبعني 150 00:16:13,932 --> 00:16:15,309 ‫باتجاه السلاح؟ 151 00:16:15,392 --> 00:16:16,643 ‫بعيدا عن النازيين! 152 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 ‫أولئك نازيون! 153 00:16:19,730 --> 00:16:21,565 ‫انخفض! انخفض! انخفض! 154 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 ‫من هنا، هيا! 155 00:17:12,699 --> 00:17:13,575 ‫لا يمكنني فعل ذلك! 156 00:17:13,659 --> 00:17:15,661 ‫أتريد التوقف للتمدد قليلا؟ 157 00:17:19,498 --> 00:17:20,749 ‫أخذا الـ"أنتيكيثيرا"! 158 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 ‫على مهلك 159 00:17:54,366 --> 00:17:55,242 ‫نفق! 160 00:18:06,003 --> 00:18:07,504 ‫أمسكت بك! لا! 161 00:18:47,961 --> 00:18:49,004 ‫"إندي"! 162 00:18:57,387 --> 00:18:58,472 ‫اجلب المسدس! 163 00:19:07,648 --> 00:19:09,066 ‫أطلق النار عليه! 164 00:19:11,777 --> 00:19:13,070 ‫ليس عليّ! 165 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 ‫آسف 166 00:19:34,508 --> 00:19:36,468 ‫للمنتصر الغنائم 167 00:20:07,499 --> 00:20:09,209 ‫ارم السلاح 168 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 ‫أعطني الـ"أنتيكيثيرا" 169 00:20:24,558 --> 00:20:25,934 ‫"إندي"! 170 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 ‫مهلا! 171 00:20:40,866 --> 00:20:43,160 ‫-هنا! ‫-لا يمكنهم سماعك، "باز" 172 00:20:43,744 --> 00:20:45,204 ‫علينا أن نقفز! 173 00:20:45,287 --> 00:20:46,580 ‫ماذا عن ركبتي المصابة؟ 174 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 ‫"باز"! 175 00:20:55,506 --> 00:20:56,507 ‫"باز"! 176 00:20:58,342 --> 00:20:59,384 ‫"باز"! 177 00:21:00,719 --> 00:21:02,346 ‫-"إندي"! ‫-"باز"! 178 00:21:07,684 --> 00:21:09,186 ‫هيا! تحركوا! تحركوا! 179 00:21:10,938 --> 00:21:13,815 ‫من المخيب أن نعود إلى الديار فارغي اليدين ‫بعد كل ذلك 180 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 ‫"فارغي اليدين"؟ 181 00:21:15,776 --> 00:21:17,152 ‫ليس تماما 182 00:21:19,905 --> 00:21:21,114 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 183 00:21:21,198 --> 00:21:22,324 ‫حسنا، نصفها 184 00:21:22,407 --> 00:21:24,618 ‫هيا، "باز"، لنعد إلى الديار 185 00:22:29,975 --> 00:22:32,603 ‫"لاري"! أخفض الصوت! 186 00:22:33,645 --> 00:22:34,980 ‫أخفض الصوت! 187 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 ‫"لاري"! 188 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 ‫"لاري"! 189 00:22:54,124 --> 00:22:55,083 ‫"لاري"! 190 00:22:55,167 --> 00:22:56,752 ‫-مرحبا، سيد "جونز" ‫-أين "لاري"؟ 191 00:22:57,961 --> 00:22:58,879 ‫من هذا الرجل؟ 192 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 ‫إنه جارنا العجوز 193 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 ‫"لاري"، إنها الثامنة صباحا 194 00:23:01,924 --> 00:23:04,510 ‫-"إنها الثامنة صباحا" ‫-تحدثنا عن هذا الأمر، "لاري" 195 00:23:04,593 --> 00:23:05,636 ‫أجل، لكنه كان... 196 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 ‫-يوم عمل، سيد "جونز" ‫-هذا يوم عمل أيضا، "لاري"! 197 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 ‫ضع الأخبار 198 00:23:10,891 --> 00:23:12,267 ‫إنه عيد القمر، سيد "جونز" 199 00:23:13,393 --> 00:23:14,603 ‫عيد القمر؟ 200 00:23:42,047 --> 00:23:44,174 ‫ولاية "نيويورك"، اتفاق انفصال بين: 201 00:23:44,258 --> 00:23:46,468 ‫"ماريون رايفنوود"، الملتمسة، ‫ود. "هنري والتون جونز" الابن، المدعى عليه 202 00:23:46,552 --> 00:23:47,970 ‫ملاحظة: الانفصال غير متنازع عليه 203 00:24:07,990 --> 00:24:08,824 ‫شكرا 204 00:24:22,421 --> 00:24:24,339 ‫كل ما عليكم تذكره 205 00:24:24,423 --> 00:24:27,968 ‫هو أن الأواني الخزفية الأشورية ‫من هذه الحقبة تتميز 206 00:24:28,051 --> 00:24:32,222 ‫بهذا الشكل المعقد من الخطوط الزرقاء 207 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 ‫حسنا؟ 208 00:24:34,391 --> 00:24:37,853 ‫حددت الصفحات من ١٣١ إلى ١٧١ 209 00:24:37,936 --> 00:24:39,521 ‫في "ونفورد" لليوم 210 00:24:39,605 --> 00:24:41,231 ‫هل قام أحد بقراءتها؟ 211 00:24:43,692 --> 00:24:44,568 ‫لا أحد؟ 212 00:24:47,321 --> 00:24:49,323 ‫يا للهول، هذا في الاختبار 213 00:24:49,406 --> 00:24:50,741 ‫حسنا 214 00:24:51,950 --> 00:24:53,952 ‫أظن أنه يجدر بي أن أفهمكم إياها بالملعقة 215 00:24:56,830 --> 00:24:59,541 ‫عام ٢١٣ ق.م. 216 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 ‫قامت القوات الرومانية بقيادة "مارسيلوس" 217 00:25:01,793 --> 00:25:04,588 ‫بمحاصرة مدينة "سيراكيوز" 218 00:25:04,671 --> 00:25:06,423 ‫"سيراكيوز" 219 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 ‫ليست "سيراكيوز" الموجودة ‫في "نيويورك"، "تونيا" 220 00:25:10,552 --> 00:25:12,221 ‫بل التي في "صقلية" 221 00:25:13,055 --> 00:25:15,516 ‫ما بين المدافعين عن المدينة 222 00:25:15,599 --> 00:25:18,685 ‫كان أحد أشهر سكانها، الذي كان... 223 00:25:20,896 --> 00:25:22,564 ‫هيا، يا جماعة، هذا الدرس ‫مندرج في الامتحان النهائي 224 00:25:23,315 --> 00:25:24,858 ‫"أرخميدس" 225 00:25:25,776 --> 00:25:26,860 ‫"أرخميدس" 226 00:25:26,944 --> 00:25:28,403 ‫"أرخميدس"، الذي كان... 227 00:25:28,487 --> 00:25:29,696 ‫عالم رياضيات 228 00:25:29,780 --> 00:25:31,031 ‫عالم رياضيات 229 00:25:31,114 --> 00:25:33,784 ‫لكن أكثر من ذلك، كان مخترعا 230 00:25:33,867 --> 00:25:36,453 ‫مهندسا لامعا 231 00:25:36,537 --> 00:25:40,832 ‫ابتكر طريقة لاستعمال الطاقة ‫من شمس البحر الأبيض المتوسط 232 00:25:40,916 --> 00:25:43,836 ‫على مرايا مقعرة وركزها 233 00:25:43,919 --> 00:25:46,547 ‫على السفن الحربية الرومانية المهاجمة ‫وأضرم فيها النار 234 00:25:46,630 --> 00:25:50,300 ‫واخترع مخالب حديدية عملاقة 235 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 ‫بوسعها انتزاع العدو من البحر 236 00:25:55,556 --> 00:25:58,433 ‫لكن كيف نعلم أن الأمر حصل فعلا؟ 237 00:25:59,560 --> 00:26:03,522 ‫أي دليل أثري حسي لا يقبل الجدل هناك 238 00:26:03,605 --> 00:26:07,025 ‫-على وجود هذه الاختراعات؟ ‫-الـ"أنتيكيثيرا" 239 00:26:08,443 --> 00:26:10,696 ‫-الـ"أنتيكيثيرا" ‫-بشكل أولي 240 00:26:10,779 --> 00:26:12,781 ‫هم هنا! هم في وسط المدينة! 241 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 ‫رواد الفضاء 242 00:26:16,243 --> 00:26:18,662 ‫سنشاهد هذا الصباح استعراضا عملاقا 243 00:26:18,745 --> 00:26:21,957 ‫مؤلفا من نحو مليوني شخص ونصف ‫يقفون بمحاذاة الأرصفة... 244 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 ‫إنه آت، أتى، أترون؟ 245 00:26:26,503 --> 00:26:27,921 ‫ها هو آت 246 00:26:28,964 --> 00:26:29,882 ‫خبئوا قالب الحلوى 247 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 ‫-مفاجأة ‫-مفاجأة! 248 00:26:37,806 --> 00:26:39,057 ‫منذ أكثر من عقد الآن 249 00:26:39,141 --> 00:26:43,604 ‫كان زميلنا د. "جونز" خادما وفيا ‫لجامعة "هانتر" 250 00:26:45,063 --> 00:26:46,648 ‫هذا عربون عن امتناننا 251 00:26:53,989 --> 00:26:54,907 ‫رائع 252 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 ‫نتمنى لك تقاعدا سعيدا 253 00:26:59,328 --> 00:27:01,205 ‫شكرا على احتمالي 254 00:27:15,636 --> 00:27:16,470 ‫هاك 255 00:27:25,187 --> 00:27:28,315 ‫رواد الفضاء "نيل أرمسترونغ"، "مايك كولنز"، ‫و"باز ألدرن" 256 00:27:28,398 --> 00:27:30,442 ‫لن يتمكنوا من تجنب الأضواء 257 00:27:30,526 --> 00:27:34,321 ‫في الحادية عشرة صباحا، بالتوقيت الشرقي، ‫ستعبّر أمة ممتنة عن تقديرها 258 00:27:34,404 --> 00:27:37,157 ‫من خلال استعراض الأشرطة الزينية ‫عبر "نيويورك" و"شيكاغو" 259 00:27:37,241 --> 00:27:38,784 ‫يتوّج بعشاء في "لوس أنجلس" 260 00:27:38,867 --> 00:27:40,160 ‫ما كان القدماء ليقولوا؟ 261 00:27:40,744 --> 00:27:42,538 ‫"نيل"، "باز" و"مايك" 262 00:27:42,621 --> 00:27:45,457 ‫إن علموا أننا سرنا على القمر؟ 263 00:27:45,541 --> 00:27:47,167 ‫كوني أتكلم كواحد من القدماء 264 00:27:47,251 --> 00:27:49,795 ‫الذهاب إلى القمر أشبه بالذهاب إلى "رينو" 265 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 ‫مكان بعيد عن كل شيء... 266 00:27:52,381 --> 00:27:53,841 ‫وما من "بلاك جاك" 267 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 ‫لم تعرفني، صحيح؟ 268 00:27:58,846 --> 00:28:00,889 ‫أيا يكن ما فعلته، أعتذر منك 269 00:28:01,849 --> 00:28:02,891 ‫أنا "هيلينا" 270 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 ‫"هيلينا شو" 271 00:28:07,396 --> 00:28:08,647 ‫"ومبت"؟ 272 00:28:08,730 --> 00:28:10,357 ‫لم أسمع تلك التسمية منذ بعض الوقت 273 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 ‫-أصبحت طويلة القامة ‫-أجل 274 00:28:12,693 --> 00:28:14,111 ‫بوسعك قول ذلك 275 00:28:16,238 --> 00:28:17,322 ‫أحتفل 276 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 ‫-لقد تقاعدت ‫-آه 277 00:28:21,159 --> 00:28:22,619 ‫رائع، في هذه الحالة، ماذا سنشرب؟ 278 00:28:28,083 --> 00:28:29,835 ‫خدمة الغرف للسيد "شميت" 279 00:28:42,347 --> 00:28:43,390 ‫ضعه جانبا 280 00:28:43,473 --> 00:28:45,309 ‫كنت أسألك كيف كسرت كاحلك 281 00:28:46,101 --> 00:28:46,977 ‫هذا الأمر ليس من شأنك 282 00:28:47,060 --> 00:28:48,187 ‫هل أنت السيد "شميت"؟ 283 00:28:48,270 --> 00:28:50,480 ‫"دكتور شميت"، إنه في الداخل 284 00:28:50,564 --> 00:28:53,358 ‫ولا يأكل شيئا على عجلات، لذا ضعه على طاولة 285 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 ‫حين كنت صغيرا 286 00:28:56,612 --> 00:28:57,863 ‫تخيلت دوما... 287 00:28:57,946 --> 00:29:01,658 ‫أنه ذات يوم، سيمشي إنسان على سطح القمر 288 00:29:02,201 --> 00:29:03,327 ‫وبحق السماء... 289 00:29:09,958 --> 00:29:11,627 ‫إنه احتفال مميز 290 00:29:15,088 --> 00:29:16,632 ‫الرجل الذي تخدمه 291 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 ‫هو الذي وضع رواد الفضاء أولئك على القمر 292 00:29:19,176 --> 00:29:20,177 ‫بنى الصواريخ التي ركبوا فيها 293 00:29:21,637 --> 00:29:22,846 ‫تهانينا 294 00:29:23,180 --> 00:29:24,223 ‫من أين أنت؟ 295 00:29:25,265 --> 00:29:26,141 ‫"برونكس"، سيدي 296 00:29:26,225 --> 00:29:28,268 ‫لا، لا، أقصد شعبك في الأصل 297 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 ‫أتعلم؟ 298 00:29:33,982 --> 00:29:35,692 ‫ولدت قرب ملعب الـ"يانكي"، سيدي 299 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 ‫وحاربت لأجل بلادك؟ 300 00:29:41,073 --> 00:29:42,449 ‫الكتيبة ٣٢٠ 301 00:29:42,533 --> 00:29:45,035 ‫أعددت المناطيد ‫لمنع الطائرات من قصف "نورماندي" 302 00:29:50,541 --> 00:29:52,376 ‫وهل تستمتع بانتصارك؟ 303 00:30:00,259 --> 00:30:01,218 ‫أتريد شيئا آخر؟ 304 00:30:03,804 --> 00:30:05,013 ‫لم تفوزوا بالحرب 305 00:30:06,682 --> 00:30:07,808 ‫خسرها "هتلر" 306 00:30:13,438 --> 00:30:14,273 ‫أجل 307 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 ‫عميلتي الميدانية، وجدت "شو" 308 00:30:19,236 --> 00:30:20,529 ‫أجل، أنا آت 309 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 ‫لنذهب، "هوك" 310 00:30:24,950 --> 00:30:25,993 ‫أين نحن هنا؟ 311 00:30:27,286 --> 00:30:29,162 ‫"أكسفورد"، في الحديقة 312 00:30:31,081 --> 00:30:32,374 ‫كان فريدا 313 00:30:34,793 --> 00:30:36,295 ‫تخرجت للتو 314 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 ‫من كلية علم الآثار 315 00:30:38,338 --> 00:30:40,549 ‫علم الآثار، رائع 316 00:30:40,632 --> 00:30:42,259 ‫على خطى والدك 317 00:30:42,342 --> 00:30:45,053 ‫أجري الآن بحثا للدكتوراه 318 00:30:46,263 --> 00:30:47,222 ‫ما موضوعك؟ 319 00:30:48,056 --> 00:30:50,017 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 320 00:30:50,726 --> 00:30:52,144 ‫الـ"أنتيكيثيرا" 321 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 ‫ماذا تعرفين عنها؟ 322 00:30:56,982 --> 00:30:58,400 ‫أولا... 323 00:30:58,483 --> 00:31:01,945 ‫عام ١٩٠٢، عثر الغطاسون اليونانيون ‫على حطام سفينة حربية رومانية 324 00:31:02,029 --> 00:31:03,363 ‫ضخمة الحجم، على ساحل "اليونان" 325 00:31:04,031 --> 00:31:05,699 ‫تحت ظهر السفينة، مختوم بالشمع 326 00:31:05,782 --> 00:31:07,534 ‫عثروا على آلية شبيهة بالساعة 327 00:31:07,618 --> 00:31:10,495 ‫متقنة الصنع، هدفها مجهول 328 00:31:10,579 --> 00:31:14,499 ‫لم يظهر شيء في العالم ‫يناهز تركيبتها المعقدة طوال ألف عام 329 00:31:15,709 --> 00:31:17,920 ‫-أنجزت أبحاثك ‫-ليس أنا 330 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 ‫أبي، كان يملك الكثير من اليوميات، ‫مقدارا كبيرا من الملاحظات المدونة عنها 331 00:31:21,173 --> 00:31:23,008 ‫كان مهووسا حتى النهاية 332 00:31:26,678 --> 00:31:28,805 ‫أخبرني أنك عثرت عليها ‫على متن قطار نازي منهوب 333 00:31:30,224 --> 00:31:33,352 ‫ثم فقدتها في نهر في جبال "الألب" الفرنسية 334 00:31:36,188 --> 00:31:37,439 ‫حصل ذلك منذ وقت طويل 335 00:31:37,523 --> 00:31:39,066 ‫وكانت نصف الساعة الشمسية وحسب 336 00:31:39,149 --> 00:31:40,776 ‫-"أرخميدس"... ‫-شطر "أرخميدس" الساعة نصفين 337 00:31:40,859 --> 00:31:41,902 ‫-فككها ‫-ثم خبأ... 338 00:31:41,985 --> 00:31:44,071 ‫النصفين من الرومانيين ‫أثناء حصار "سيراكيوز" 339 00:31:44,154 --> 00:31:45,322 ‫أعلم، انظر 340 00:31:46,532 --> 00:31:48,325 ‫لا تتذكرين آخر مرة رأيتك فيها، صحيح؟ 341 00:31:49,993 --> 00:31:51,203 ‫أتذكر ماذا؟ 342 00:31:51,286 --> 00:31:52,162 ‫هذه جبال "الألب" 343 00:31:53,664 --> 00:31:55,332 ‫أجل، أرى ذلك 344 00:31:55,415 --> 00:31:57,334 ‫وهذه الطريق التي سلكها قطارك 345 00:31:57,417 --> 00:31:59,336 ‫-من الحصن النازي عام ١٩٤٤ ‫-حسنا 346 00:31:59,419 --> 00:32:01,421 ‫عبر هذا الممر الجبلي 347 00:32:01,505 --> 00:32:03,090 ‫ثم هنا 348 00:32:03,173 --> 00:32:05,467 ‫-هنا، هذا النهر الوحيد في المسار ‫-حسنا 349 00:32:05,551 --> 00:32:06,718 ‫تحت جسر 350 00:32:06,802 --> 00:32:08,262 ‫إنها في الأسفل، لا بد أنها كذلك 351 00:32:08,345 --> 00:32:10,722 ‫-ولا أحد سوانا يعلم ذلك ‫-"نحن"؟ 352 00:32:11,306 --> 00:32:12,641 ‫أقصد، أنت 353 00:32:12,724 --> 00:32:14,351 ‫وأنا، لذا أجل 354 00:32:14,434 --> 00:32:16,270 ‫-نحن ‫-نحن 355 00:32:17,271 --> 00:32:19,731 ‫وفيم كنت تفكرين بالتحديد؟ 356 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 ‫أنه ربما... 357 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 ‫بوسعنا الذهاب إلى هناك 358 00:32:25,737 --> 00:32:26,989 ‫و؟ 359 00:32:27,072 --> 00:32:28,115 ‫والعثور عليها 360 00:32:29,074 --> 00:32:30,701 ‫وسأصبح... 361 00:32:32,327 --> 00:32:33,579 ‫مشهورة 362 00:32:33,662 --> 00:32:35,038 ‫حسنا، ليس مشهورة 363 00:32:35,122 --> 00:32:35,998 ‫بل معروفة، مكرمة 364 00:32:36,540 --> 00:32:38,417 ‫عالمة آثار مكرمة 365 00:32:38,500 --> 00:32:40,335 ‫وأنت، يكون لك انتصار أخير! 366 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 ‫"إنديانا جونز"! 367 00:32:41,503 --> 00:32:43,547 ‫تتقاعد بشكل متميز! تعود إلى الساحة! 368 00:32:46,592 --> 00:32:48,010 ‫لا أقنعك بالأمر، صحيح؟ 369 00:32:50,512 --> 00:32:51,722 ‫"ومبت"... 370 00:32:53,849 --> 00:32:55,684 ‫لماذا تطاردين الشيء... 371 00:32:57,436 --> 00:32:59,479 ‫الذي أفقد والدك عقله؟ 372 00:33:05,485 --> 00:33:06,862 ‫أما كنت لتفعل ذلك؟ 373 00:33:25,255 --> 00:33:26,173 ‫أهتم بالأمر 374 00:33:26,256 --> 00:33:27,174 ‫سيصل الموكب قريبا 375 00:33:28,425 --> 00:33:29,301 ‫إذن، ماذا لدينا؟ 376 00:33:31,011 --> 00:33:33,472 ‫هي في الداخل، الطابق الثالث، مع رجل عجوز 377 00:33:33,555 --> 00:33:34,765 ‫من هو؟ روسي؟ 378 00:33:34,848 --> 00:33:36,725 ‫لا، بروفسور، د. "هنري جونز" 379 00:33:38,018 --> 00:33:38,894 ‫"كلايبر"! 380 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 ‫"كلايبر"، عد إلى هنا! لست عميلا! 381 00:33:41,480 --> 00:33:42,856 ‫اللعنة! اذهبي 382 00:33:42,940 --> 00:33:45,651 ‫سأطلب الدعم إلى هنا وأسحب ملفا عن "جونز" 383 00:34:06,296 --> 00:34:07,548 ‫من هنا 384 00:34:43,708 --> 00:34:46,795 ‫أصبح "بازل" مهووسا بهذه النظرية الألمانية 385 00:34:48,338 --> 00:34:49,715 ‫إنه حدس، فعلا 386 00:34:52,259 --> 00:34:54,636 ‫كان "أرخميدس" قد اكتشف 387 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 ‫أن تحركات القمر والكواكب 388 00:34:57,848 --> 00:34:59,057 ‫لم تكن كاملة 389 00:35:00,309 --> 00:35:02,811 ‫كان هناك شذوذ في دورانها 390 00:35:03,979 --> 00:35:06,231 ‫خال أن هذا الشذوذ قد 391 00:35:06,315 --> 00:35:09,776 ‫يفسر التقلبات في الحرارة وحركة المد والجزر 392 00:35:11,945 --> 00:35:13,238 ‫العواصف، حتى 393 00:35:14,615 --> 00:35:17,492 {\an8}‫لذا بدأ ببناء جهاز للتنبؤ بها 394 00:35:19,203 --> 00:35:23,123 ‫لكنه آنذاك، اكتشف طريقة ‫للتنبؤ باضطرابات... 395 00:35:23,874 --> 00:35:24,833 ‫أضخم حتى 396 00:35:26,752 --> 00:35:28,128 ‫اضطرابات أضخم؟ 397 00:35:28,795 --> 00:35:31,006 ‫خال والدك أن هذا الشيء بوسعه... 398 00:35:31,715 --> 00:35:33,926 ‫التنبؤ بالتصدعات في الزمان 399 00:35:50,984 --> 00:35:52,486 ‫"هوك"، إن لم... 400 00:35:54,905 --> 00:35:55,822 ‫وجدتهما 401 00:36:04,665 --> 00:36:05,582 ‫مرحبا 402 00:36:06,792 --> 00:36:09,086 ‫أتبحثان عن... 403 00:36:09,169 --> 00:36:10,295 ‫د. "جونز"؟ 404 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 ‫عذرا، أيمكنني مساعدتك؟ 405 00:36:15,884 --> 00:36:16,844 ‫لا، شكرا 406 00:36:16,927 --> 00:36:18,637 ‫مجرد تحقيق روتيني، سيدتي 407 00:36:19,972 --> 00:36:22,140 ‫هل أنتم من الشرطة؟ 408 00:36:22,224 --> 00:36:23,642 ‫سيستغرق الأمر بضع لحظات فقط 409 00:36:23,725 --> 00:36:25,811 ‫-بروفسور "بلمبتون" ‫-سيدتي 410 00:36:25,894 --> 00:36:26,979 ‫-بروفسور "بلمبتون"! ‫-سيدتي! 411 00:36:31,567 --> 00:36:32,442 ‫ارم سلاحك 412 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 ‫ماذا تفعل؟ 413 00:36:35,070 --> 00:36:37,239 ‫ما يطلبه مني الدكتور، آنسة "مايسون" 414 00:36:37,322 --> 00:36:38,198 ‫"ماندي"؟ 415 00:36:42,953 --> 00:36:44,997 ‫أجل، لا شهود 416 00:36:49,376 --> 00:36:51,420 ‫يا للهول، ما هذا؟ 417 00:36:52,004 --> 00:36:55,007 ‫كتب والدك الكثير من الرسائل ‫عن الساعة الشمسية، كففت عن قراءتها 418 00:36:58,177 --> 00:37:00,888 ‫ألا تتذكرين حقا آخر مرة كنت فيها في منزلك؟ 419 00:37:02,848 --> 00:37:04,683 ‫أخذت هذه منه آنذاك 420 00:37:06,351 --> 00:37:08,145 ‫خلته سيكف عن التفكير في الأمر 421 00:37:08,228 --> 00:37:12,191 ‫لكن والدك كان مقتنعا بأن هذا الشيء ‫حقيقي وخطير 422 00:37:12,274 --> 00:37:14,193 ‫لا تطلق النار 423 00:37:14,776 --> 00:37:18,155 ‫كان مرتعبا لأن أحدا ما قد وجد ‫هذه اللوحة الأسطورية 424 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 ‫الـ"غرافيكوس" 425 00:37:19,531 --> 00:37:21,575 ‫اللوحة التي تحوي إرشادات ‫تؤدي إلى سائر الساعة الشمسية 426 00:37:21,658 --> 00:37:23,076 ‫وإن وجدوا الـ"غرافيكوس" 427 00:37:23,160 --> 00:37:24,786 ‫قد يحصلون على النصف الثاني ‫من الساعة الشمسية 428 00:37:24,870 --> 00:37:25,746 ‫ويركبون القطعتين 429 00:37:27,372 --> 00:37:28,540 ‫عرفت أنك ما كنت لتتلفها 430 00:37:32,252 --> 00:37:34,004 ‫كيف علمت أنه طلب مني إتلافها؟ 431 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 ‫ماذا؟ 432 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 ‫تتذكرين تلك الليلة 433 00:37:38,342 --> 00:37:41,053 ‫-كنت بعمر الـ١٢ عاما، "إندي" ‫-عرفت أننا لم نرمها في نهر 434 00:37:41,929 --> 00:37:43,096 ‫لم يخبرك "باز" بذلك 435 00:37:43,180 --> 00:37:45,140 ‫-اسمع، لم... ‫-لا، لم يكذب قط 436 00:37:45,724 --> 00:37:48,185 ‫-لا، أنت... ‫-ما كانت تلك الترهات عن الخريطة؟ 437 00:37:48,268 --> 00:37:49,269 ‫لا، احتسيت الكثير من كؤوس الويسكي 438 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 ‫ماذا تفعلين، "ومبت"؟ 439 00:37:51,271 --> 00:37:52,439 ‫لازما مكانكما 440 00:37:53,982 --> 00:37:54,858 ‫لا تتحركا 441 00:37:55,567 --> 00:37:57,152 ‫-من أولئك الناس؟ ‫-علينا الخروج من هنا 442 00:37:57,236 --> 00:37:58,070 ‫هل هم معك؟ 443 00:37:58,153 --> 00:37:59,363 ‫لا تتحركي، آنسة "شو" 444 00:38:00,697 --> 00:38:01,657 ‫آنسة "شو"، توقفي! 445 00:38:04,910 --> 00:38:05,953 ‫"هيلينا"! 446 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 ‫توقفي! 447 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 ‫آسفة 448 00:38:15,212 --> 00:38:16,088 ‫"هيلينا"! 449 00:38:16,171 --> 00:38:18,257 ‫د. "جونز"، انتهى الأمر 450 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 ‫من أنتم؟ 451 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 ‫ماذا تريدون؟ 452 00:38:22,803 --> 00:38:23,679 ‫توقف! 453 00:38:25,806 --> 00:38:26,723 ‫"هيلينا شو"! 454 00:38:26,807 --> 00:38:27,850 ‫هي على السطح، جد طريقة أخرى للصعود 455 00:38:27,933 --> 00:38:29,017 ‫د. "جونز"! 456 00:38:29,852 --> 00:38:31,228 ‫د. "جونز"، لن نؤذيك 457 00:38:57,796 --> 00:39:00,299 ‫-تحركوا، علينا اللحاق بهما ‫-هيا، أسرعوا 458 00:39:27,868 --> 00:39:28,702 ‫توزعوا! 459 00:39:41,882 --> 00:39:44,218 ‫-حسنا، لنذهب، هيا، هيا، هيا! وضب كل شيء! ‫-هيا، اجلب كل شيء 460 00:39:44,301 --> 00:39:45,511 ‫وجدتها! 461 00:40:13,997 --> 00:40:16,375 ‫-عاملة الهاتف ‫-أحتاج إلى الشرطة 462 00:40:16,458 --> 00:40:18,836 ‫جامعة "هانتر"، مات أشخاص 463 00:40:18,919 --> 00:40:20,003 ‫-أرجوك ‫-أقفل الخط، يا رجل 464 00:40:25,884 --> 00:40:26,802 ‫انهض 465 00:40:32,432 --> 00:40:33,392 ‫حسنا، حسنا 466 00:40:57,875 --> 00:40:59,418 ‫رحلت، أفسدت الأمر... 467 00:40:59,501 --> 00:41:00,836 ‫أيها الأبيض المخبول الذي يحب إطلاق النار 468 00:41:00,919 --> 00:41:03,380 ‫-كانت بيدها ‫-أمسكنا بالبروفسور 469 00:41:06,967 --> 00:41:08,218 ‫ها هو الملف عن "جونز" 470 00:41:08,302 --> 00:41:09,219 ‫أجل 471 00:41:27,487 --> 00:41:28,488 ‫من أنت؟ 472 00:41:28,572 --> 00:41:30,115 ‫هذا سؤالي 473 00:41:40,667 --> 00:41:42,211 ‫أنت من الاستخبارات المركزية 474 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 ‫ليس أنا، يا رجل 475 00:41:44,213 --> 00:41:46,256 ‫لا أتولى مهمات للحكومة 476 00:41:46,340 --> 00:41:47,174 ‫حسنا 477 00:41:48,717 --> 00:41:50,844 ‫ما علاقتك بالآنسة "شو"؟ 478 00:41:51,428 --> 00:41:52,471 ‫هي ابنتي بالعماد 479 00:41:53,222 --> 00:41:54,890 ‫لم أرها منذ ١٨ عاما 480 00:41:54,973 --> 00:41:57,184 ‫لماذا التقيت بها اليوم؟ ‫لتعطيها الساعة الشمسية؟ 481 00:41:58,602 --> 00:42:01,021 ‫يا سيدة، إنها قطعة خردة قديمة 482 00:42:02,022 --> 00:42:03,065 ‫نصف قطعة خردة 483 00:42:03,148 --> 00:42:04,816 ‫إنها أكثر من ذلك بكثير 484 00:42:06,568 --> 00:42:07,736 ‫مهلا، مهلا! 485 00:42:07,819 --> 00:42:09,154 ‫أين تخال نفسك ذاهبا؟ 486 00:42:09,238 --> 00:42:10,572 ‫هناك استعراض جار 487 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 ‫ومظاهرة احتجاج آتية من هنا 488 00:42:12,407 --> 00:42:13,408 ‫مهلا، مهلا! 489 00:42:14,117 --> 00:42:15,244 ‫-مهلا ‫-اصمت 490 00:42:15,327 --> 00:42:17,704 ‫لا يمكنني الذهاب بهذا الاتجاه، عليّ العودة 491 00:42:22,751 --> 00:42:24,461 ‫حتما لا! ما خطبك، يا رجل؟ 492 00:42:24,545 --> 00:42:26,380 ‫تبا! لنذهب سيرا على القدمين 493 00:42:26,463 --> 00:42:27,297 ‫سمعتها 494 00:42:29,341 --> 00:42:30,300 ‫فيم كنت تفكر؟ 495 00:42:30,384 --> 00:42:31,760 ‫-امش! هيا ‫-ما مشكلتك؟ 496 00:42:31,844 --> 00:42:33,428 ‫-ألا تنظر حين ترجع؟ ‫-اهتم بذلك الرجل 497 00:42:33,512 --> 00:42:34,388 ‫من سيدفع ثمن ذلك؟ 498 00:42:34,471 --> 00:42:35,722 ‫على مهلك، يا رجل، على مهلك 499 00:42:35,806 --> 00:42:36,640 ‫تابع السير 500 00:42:36,723 --> 00:42:38,517 ‫ألا ترى سيارة الأجرة خاصتي؟ إنها صفراء 501 00:42:38,600 --> 00:42:40,561 ‫لا، عليك دفع كلفة ‫هذا الهيكل، يا رجل، لا... 502 00:42:43,146 --> 00:42:45,440 ‫السلام الآن! السلام الآن! 503 00:42:46,859 --> 00:42:49,778 ‫أوقفوا الحرب! أوقفوا القتال! 504 00:42:49,862 --> 00:42:51,572 ‫-إلى أين نذهب، "مايسون"؟ ‫-من هنا 505 00:42:53,657 --> 00:42:55,325 ‫-حتما لا، لن نذهب ‫-اصمت 506 00:42:55,409 --> 00:42:56,785 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا! 507 00:42:57,369 --> 00:42:59,830 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا، لن نذهب! 508 00:42:59,913 --> 00:43:00,747 ‫لن نذهب! 509 00:43:00,831 --> 00:43:03,292 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا، لن نذهب! 510 00:43:03,917 --> 00:43:05,294 ‫-حتما لا ‫-اصمت! 511 00:43:05,669 --> 00:43:06,545 ‫أجل حتما! 512 00:43:16,555 --> 00:43:17,556 ‫حتما لا 513 00:43:28,483 --> 00:43:29,359 ‫مهلا! 514 00:43:30,235 --> 00:43:32,154 ‫أيها الضابط! ساعدني! 515 00:43:33,155 --> 00:43:34,573 ‫أيها الضابط، حصل إطلاق نار... 516 00:43:34,656 --> 00:43:36,575 ‫-حسنا، حسنا ‫-هذا الصباح في جامعة "هانتر" 517 00:43:36,658 --> 00:43:38,410 ‫مات أشخاص، اللعنة 518 00:43:38,493 --> 00:43:41,997 ‫-اقتحم بعض المجانين الشاردين المكان و... ‫-سيدي، عليك أن تهدأ 519 00:43:42,080 --> 00:43:43,248 ‫أرجوك اسمعني 520 00:43:43,332 --> 00:43:45,667 ‫حصل إطلاق نار هذا الصباح، و... 521 00:43:45,751 --> 00:43:49,129 ‫هم في شاحنة "كون إد" مباشرة عند الناصية! 522 00:43:51,882 --> 00:43:53,383 ‫مهلا! ماذا تخال نفسك فاعلا؟ 523 00:44:05,562 --> 00:44:06,897 ‫-حذار! ‫-ماذا يفعل؟ 524 00:44:27,751 --> 00:44:28,877 ‫نجحت! 525 00:44:55,946 --> 00:44:57,114 ‫تحركوا، تنحوا جانبا! 526 00:45:05,289 --> 00:45:06,248 ‫حذار! 527 00:45:08,458 --> 00:45:09,668 ‫تحركوا! بسرعة! 528 00:45:24,391 --> 00:45:25,392 ‫تحركوا! تحركوا! 529 00:45:35,903 --> 00:45:37,237 ‫هيا، هيا، هيا! 530 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 ‫هيا، هذا سخيف، إنه جواد 531 00:46:00,719 --> 00:46:01,553 ‫هيا! 532 00:46:04,014 --> 00:46:05,849 ‫-يا سيد ‫-تحركوا تنحوا جانبا! 533 00:46:06,141 --> 00:46:07,017 ‫أمسك جوادي 534 00:46:07,100 --> 00:46:08,435 ‫تحركوا! تحركوا! 535 00:46:08,519 --> 00:46:11,230 ‫النقل متوفر لجادة "آي إن دي كوينز" 536 00:46:20,822 --> 00:46:23,700 ‫المحطة التالية، الشارع ٥٩، جادة "لكسنغتون" 537 00:46:25,577 --> 00:46:26,828 ‫القطار النفقي أسرع 538 00:46:28,372 --> 00:46:32,251 ‫يميل الناس إلى وصف العلم بشكل رومنسي، ‫في حين أنه بارد جدا في الواقع 539 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 ‫إذن، ما التالي، د. "شميت"؟ 540 00:46:34,962 --> 00:46:35,879 ‫المريخ؟ 541 00:46:36,839 --> 00:46:38,215 ‫لا، سبق أن اجتحنا الفضاء 542 00:46:40,092 --> 00:46:41,802 ‫أنتقل إلى الجبهة التالية 543 00:46:43,262 --> 00:46:45,681 ‫ماذا يوجد ما وراء الفضاء؟ 544 00:46:49,309 --> 00:46:52,312 ‫ربما يجدر بك كيّ تلك البزة، د. "شميت" 545 00:46:52,938 --> 00:46:54,565 ‫سننطلق إلى المطار بعد ساعة 546 00:46:54,940 --> 00:46:56,108 ‫سيلتقي بالرئيس 547 00:46:56,191 --> 00:46:57,776 ‫إن كان الرئيس يعترض على بعض التجعيدات 548 00:46:57,860 --> 00:47:00,112 ‫ربما يجدر به البحث عن عالم فيزيائي آخر 549 00:47:01,113 --> 00:47:02,948 ‫-هل لي باستعمال هذه الجملة؟ ‫-لا 550 00:47:03,323 --> 00:47:04,157 ‫أجل 551 00:47:05,909 --> 00:47:06,743 ‫"باكستر" 552 00:47:10,706 --> 00:47:11,832 ‫إنه لك، أيها الدكتور 553 00:47:15,586 --> 00:47:17,880 ‫قد أرغب في الرحيل في وقت لاحق ‫إلى "لوس أنجلس" 554 00:47:17,963 --> 00:47:20,048 ‫أنتظر توصيلة خلال وقت قصير 555 00:47:23,302 --> 00:47:24,219 ‫تكلمي 556 00:47:24,303 --> 00:47:25,762 ‫أحدث رجالك المغفلون جلبة 557 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 ‫حقا؟ 558 00:47:27,306 --> 00:47:29,725 ‫التقت الآنسة "شو" ببروفسور، اسمه "جونز" 559 00:47:30,350 --> 00:47:32,060 ‫أخذت منه الجهاز 560 00:47:33,020 --> 00:47:34,104 ‫ثم فقدناها 561 00:47:35,772 --> 00:47:37,399 ‫لاذ د. "جونز" بالفرار أيضا 562 00:47:37,983 --> 00:47:38,984 ‫حقا؟ 563 00:47:39,067 --> 00:47:40,527 ‫هذا مؤسف جدا 564 00:47:40,903 --> 00:47:42,571 ‫علي تسوية الأمور هنا، أيها الدكتور 565 00:47:42,654 --> 00:47:44,907 ‫وكممثلة للحكومة الأمريكية 566 00:47:44,990 --> 00:47:46,867 ‫أحثك على التعاون 567 00:47:46,950 --> 00:47:48,994 ‫اصعد على متن تلك الطائرة إلى "لوس أنجلس" 568 00:47:49,077 --> 00:47:50,287 ‫واحصل على ميداليتك من الرئيس 569 00:47:57,961 --> 00:47:58,795 ‫آلو؟ 570 00:47:59,546 --> 00:48:01,715 ‫اتصل بأصدقائك وأمن طائرة خاصة 571 00:48:03,133 --> 00:48:04,134 ‫إلى "المغرب" 572 00:48:04,218 --> 00:48:05,385 ‫أجل، سيدي 573 00:48:06,303 --> 00:48:09,598 ‫وقعت جرائم القتل في الجامعة في ذروة الموكب 574 00:48:09,681 --> 00:48:13,185 ‫تبحث الشرطة عن البروفسور المتقاعد ‫د. "هنري جونز" 575 00:48:13,268 --> 00:48:16,355 ‫أفاد زميل لقناة الـ"إيه بي سي" ‫بأن "جونز" فقد ابنه مؤخرا 576 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 ‫وكان يخوض دعوى طلاق 577 00:48:21,151 --> 00:48:23,820 ‫هذا الرجل، يشبهك 578 00:48:24,821 --> 00:48:27,157 ‫لا، لا 579 00:48:29,159 --> 00:48:30,118 ‫هذا أنت 580 00:48:30,202 --> 00:48:31,245 ‫لا، لا، لا، مهلا 581 00:48:31,328 --> 00:48:32,913 ‫-اذهب إلى المنزل، يا رجل، أنت ثمل ‫-هذا هو الرجل! 582 00:48:32,996 --> 00:48:34,248 ‫-مهلا! ‫-إنه القاتل! 583 00:48:36,959 --> 00:48:38,460 ‫آسف على تأخري، "إندي" 584 00:48:38,544 --> 00:48:39,962 ‫ازدحام على الجسر 585 00:48:50,848 --> 00:48:53,016 ‫تسرني جدا رؤيتك، "صلاح" 586 00:48:53,851 --> 00:48:55,853 ‫يا ليتني أستطيع قول الأمر عينه، ‫يا صديقي القديم 587 00:48:59,147 --> 00:49:01,066 ‫بسرعة، "إندي"، ادخل 588 00:49:04,820 --> 00:49:07,239 {\an8}‫ابنتك بالعماد، "هيلينا" 589 00:49:07,322 --> 00:49:09,992 ‫اعتقلت في "طنجة" العام الفائت 590 00:49:10,909 --> 00:49:12,911 ‫لبيعها قطع مهربة بالمزاد العلني 591 00:49:15,372 --> 00:49:16,331 ‫هناك المزيد 592 00:49:17,499 --> 00:49:20,919 ‫أخرجها "عزيز رحيم" بكفالة 593 00:49:21,670 --> 00:49:24,798 ‫"عزيز رحيم" هو ابن "بيغ رحيم" 594 00:49:24,882 --> 00:49:27,426 ‫عضو عصابة مغربي معروف 595 00:49:28,969 --> 00:49:32,723 ‫"بيغ رحيم" يملك فندق "أتلانتيك" 596 00:49:32,806 --> 00:49:35,475 ‫في "طنجة"، وهذا الأسبوع 597 00:49:35,559 --> 00:49:39,771 ‫يستضيف الفندق مزاده العلني السنوي... 598 00:49:39,855 --> 00:49:41,690 ‫للقطع الأثرية المسروقة 599 00:49:42,900 --> 00:49:45,485 ‫جميع الشخصيات البارزة هناك أصلا 600 00:49:45,569 --> 00:49:47,446 ‫"عليا"، "جباري" 601 00:49:47,529 --> 00:49:51,783 ‫هذا هو الرجل العظيم الذي أحضر عائلتنا ‫إلى "أمريكا" أثناء الحرب 602 00:49:51,867 --> 00:49:54,328 ‫بسرعة، متى حصلت أزمة "السويس"؟ 603 00:49:55,120 --> 00:49:56,747 ‫١٩٦٥ 604 00:49:57,331 --> 00:49:58,707 ‫هذا مثير جدا للإعجاب، "جباري" 605 00:49:58,790 --> 00:50:01,293 ‫يشاهد أحفادي التلفاز كثيرا 606 00:50:01,376 --> 00:50:04,004 ‫لكنهم يعرفون تاريخهم 607 00:50:04,087 --> 00:50:08,175 ‫يفهمون معنى أن تكون أمريكيا ومصريا 608 00:50:09,092 --> 00:50:11,220 ‫أحتاج إلى من يقلني إلى المطار، "صلاح" 609 00:50:12,346 --> 00:50:14,806 ‫إن هربت، ستفترض الشرطة أنك مذنب 610 00:50:15,557 --> 00:50:18,852 ‫بدون "هيلينا" أو الساعة الشمسية، ‫سيوقعون بي بتهمة القتل 611 00:50:20,062 --> 00:50:21,647 ‫هل فكرت في الاتصال بـ"ماريون"؟ 612 00:50:22,773 --> 00:50:24,107 ‫لا تريد مكالمتي 613 00:50:30,280 --> 00:50:33,867 ‫أهلا بكم في مطار "جون إف كينيدي" ‫الدولي في "نيويورك" 614 00:50:34,701 --> 00:50:37,079 ‫الطابق الأعلى هو لإنزال الركاب ‫من شركة الخطوط الجوية "بان أمريكن" فقط 615 00:50:37,162 --> 00:50:38,956 ‫أخذت شيئا آخر من شقتك 616 00:50:39,039 --> 00:50:40,374 ‫كان تحت السرير 617 00:50:45,587 --> 00:50:46,630 ‫شكرا، "صلاح" 618 00:50:48,882 --> 00:50:50,634 ‫أحضرت جواز سفري أيضا 619 00:50:52,511 --> 00:50:54,012 ‫بوسعي مساعدتك 620 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 ‫في "طنجة"؟ 621 00:50:55,180 --> 00:50:56,807 ‫أينما تأخذنا المصادفة 622 00:50:57,724 --> 00:50:58,809 ‫"إندي"، أنا... 623 00:50:59,726 --> 00:51:01,186 ‫أفتقد الصحراء 624 00:51:01,770 --> 00:51:03,063 ‫أفتقد البحر 625 00:51:04,606 --> 00:51:06,483 ‫وأفتقد الاستيقاظ كل صباح 626 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 ‫متسائلا عن المغامرة الرائعة ‫التي سنخوضها في اليوم الجديد 627 00:51:10,654 --> 00:51:12,656 ‫ليست مغامرة، "صلاح" 628 00:51:14,116 --> 00:51:16,785 ‫لقد ولّت تلك الأيام 629 00:51:16,869 --> 00:51:17,870 ‫ربما 630 00:51:17,953 --> 00:51:19,371 ‫ربما لا 631 00:51:23,876 --> 00:51:26,503 ‫نل منهم، "إنديانا جونز"! 632 00:51:38,098 --> 00:51:38,974 ‫شمبانيا؟ 633 00:51:39,558 --> 00:51:41,435 ‫ما زالت لدينا أربع ساعات أخرى ‫للوصول إلى "طنجة" 634 00:51:49,193 --> 00:51:50,569 ‫كأس الويسكي، سيدي 635 00:51:51,236 --> 00:51:52,237 ‫شكرا 636 00:51:59,244 --> 00:52:00,621 ‫"بازل"، هيا، "باز"! 637 00:52:00,704 --> 00:52:02,539 ‫-افتح الباب! ‫-لا! 638 00:52:02,623 --> 00:52:04,124 ‫-ابق خارجا، "إندي"! ‫-افتح الباب 639 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 ‫كان الألمانيون محقين، "إندي" 640 00:52:09,880 --> 00:52:11,757 ‫-ماذا؟ ‫-هذا ضخم جدا، هذا مفرط 641 00:52:11,840 --> 00:52:12,716 ‫مهلا، "با"... مهلا، مهلا! 642 00:52:12,799 --> 00:52:14,718 ‫-مهلا، "باز"! أعطني... ‫-لا 643 00:52:14,801 --> 00:52:16,970 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-لم تسمع شيئا قلته 644 00:52:17,054 --> 00:52:18,805 ‫لا أفهم الأمر، "باز"! 645 00:52:19,389 --> 00:52:21,433 ‫كنت أحاول أن أشرح لك الأمر في الأسفل 646 00:52:21,517 --> 00:52:23,560 ‫-تجاهلت كل شيء ‫-ترعب ابنتك 647 00:52:25,771 --> 00:52:27,940 ‫"إندي"، "أرخميدس"... 648 00:52:28,023 --> 00:52:30,192 ‫اكتشف علم أرصاد جوية زمنيا 649 00:52:30,275 --> 00:52:33,153 ‫كان "أرخميدس" عالم رياضيات، "باز" 650 00:52:33,237 --> 00:52:34,530 ‫لم يكن ساحرا 651 00:52:34,613 --> 00:52:37,032 ‫كان قادرا على التنبؤ بالتصدعات في الزمان 652 00:52:37,115 --> 00:52:38,742 ‫التصدعات في الزمان؟ 653 00:52:39,326 --> 00:52:42,287 ‫-"باز"، لا يمكنك إثبات ذلك! ‫-ليس بعد 654 00:52:42,371 --> 00:52:44,206 ‫إثباته هو ما يجعله علما! 655 00:52:59,513 --> 00:53:00,722 ‫"باز" 656 00:53:02,432 --> 00:53:03,934 ‫ما كان يجدر بي إعطاؤك إياها أبدا 657 00:53:04,685 --> 00:53:06,186 ‫مكانها في متحف 658 00:53:07,104 --> 00:53:08,814 ‫أعطني إياها، أرجوك 659 00:53:12,401 --> 00:53:13,777 ‫إن أعطيتك هذه... 660 00:53:14,987 --> 00:53:16,446 ‫عليك أن تتلفها 661 00:53:17,948 --> 00:53:18,824 ‫سأفعل ذلك 662 00:53:21,743 --> 00:53:23,078 ‫سأتلفها، "باز" 663 00:53:25,581 --> 00:53:26,582 ‫أعدك 664 00:53:32,713 --> 00:53:34,298 ‫آسف بشأن هذا 665 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 ‫إنها غلطتي بالكامل 666 00:53:37,801 --> 00:53:39,261 ‫-هل ستكونين هنا؟ ‫-أجل، سيدي 667 00:53:39,344 --> 00:53:41,513 ‫حسنا، عليّ أن أستقل طائرة 668 00:53:41,597 --> 00:53:44,474 ‫إن وجد أحد الـ"غرافيكوس"، ‫سيحصل على النصفين 669 00:53:44,558 --> 00:53:45,976 ‫بعض الأشياء يجدر بها البقاء مدفونة 670 00:53:46,059 --> 00:53:46,894 ‫أعلم، "باز" 671 00:53:46,977 --> 00:53:48,729 ‫-من الضروري أن تتلفها ‫-سأفعل ذلك، "باز" 672 00:53:48,812 --> 00:53:50,397 ‫-أتفهم؟ ‫-سأتلفها 673 00:53:50,480 --> 00:53:51,398 ‫-قل إنك ستفعل ذلك، "إندي" ‫-أجل 674 00:53:51,481 --> 00:53:52,482 ‫سأفعل ذلك... أجل 675 00:53:52,566 --> 00:53:54,234 ‫وعدتني، تذكر ذلك 676 00:53:54,318 --> 00:53:55,402 ‫سأفعل ذلك، أعدك 677 00:53:55,485 --> 00:53:56,445 ‫هناك سبب... 678 00:53:56,528 --> 00:53:59,198 ‫سبب دفع "أرخميدس" إلى شطرها نصفين 679 00:53:59,281 --> 00:54:01,074 ‫أعلم، "باز" 680 00:54:01,158 --> 00:54:02,034 ‫"إندي" 681 00:54:04,036 --> 00:54:05,412 ‫شكرا، "ومبت" 682 00:54:05,495 --> 00:54:07,456 ‫سيكون بخير بعد بضعة أيام 683 00:54:09,541 --> 00:54:10,959 ‫سأتصل بك ما إن أهبط 684 00:54:16,048 --> 00:54:17,382 ‫سيداتي سادتي 685 00:54:17,466 --> 00:54:19,927 ‫سنهبط في "طنجة" بعد ٢٠ دقيقة 686 00:54:53,710 --> 00:54:55,170 ‫-كفي عن الشرب! ‫-ماذا تفعل؟ 687 00:54:55,254 --> 00:54:56,922 ‫لا مزيد من الشراب! كم كأسا بعد... 688 00:54:57,005 --> 00:54:57,965 ‫سأبقى 689 00:54:58,048 --> 00:54:59,508 {\an8}‫اذهب إلى المنزل، اذهب إلى المنزل! 690 00:55:16,191 --> 00:55:18,527 ‫آنسة "شو"، هي هنا 691 00:55:22,781 --> 00:55:23,657 ‫مطروقة بالبرونز 692 00:55:24,157 --> 00:55:25,158 ‫شبه كاملة 693 00:55:25,242 --> 00:55:26,827 ‫إنها ساعة فلكية 694 00:55:27,452 --> 00:55:29,746 ‫تعود إلى القرن الثالث قبل الميلاد 695 00:55:29,830 --> 00:55:33,709 ‫وصنعها "أرخميدس" بنفسه 696 00:55:35,794 --> 00:55:37,296 ‫حسنا، لنبدأ بعشرين ألفا 697 00:55:37,379 --> 00:55:38,422 ‫٢٠ ألفا، شكرا جزيلا 698 00:55:38,505 --> 00:55:40,048 ‫٣٠، ٣٠ 699 00:55:40,132 --> 00:55:41,008 ‫المعايير خضراء... 700 00:55:41,592 --> 00:55:42,885 ‫أقصى قوة 701 00:55:42,968 --> 00:55:45,304 ‫وحين أصل إلى ١٣٦ كلم، أدور 702 00:55:45,929 --> 00:55:46,847 ‫ماذا أفعل تاليا؟ 703 00:55:46,930 --> 00:55:48,974 ‫-"لوي"، ساعده! هو ظريف جدا ‫-اسحب عصا التوجيه 704 00:55:49,057 --> 00:55:51,476 ‫-فعلت ذلك، يا رجل، أنا في الجو ‫-أجل، هو في الجو 705 00:55:51,560 --> 00:55:52,853 ‫-هل لي برشفة؟ ‫-هل أرفع الجنيحات؟ 706 00:55:52,936 --> 00:55:55,022 ‫لا تلمس الجنيحات ‫إن كان ارتفاعك أقل من ١٢٠ مترا 707 00:55:55,105 --> 00:55:56,857 ‫خفف من دورانك حتى يصل إلى ١٢٠ 708 00:55:56,940 --> 00:55:57,941 ‫حسنا 709 00:56:00,527 --> 00:56:02,779 ‫-هذا مزاد علني خاص، أيها العجوز ‫-عليّ الدخول 710 00:56:02,863 --> 00:56:05,407 ‫بدون كلمة سر، لا يمكنك الدخول، ‫لا أصنع القواعد 711 00:56:08,285 --> 00:56:09,995 ‫-وما العرض الحالي؟ ‫-العرض الحالي هو ٥٠ ألفا 712 00:56:10,078 --> 00:56:11,413 ‫إذن أعرض ٥٥ 713 00:56:12,414 --> 00:56:13,498 ‫-من يعطيني ٦٠؟ ‫-٦٠ 714 00:56:13,582 --> 00:56:15,167 ‫-٦٠، ٦٥؟ ‫-سبعون ألف 715 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 ‫-٦٥، ٧٠؟ ‫-٧٥ 716 00:56:16,460 --> 00:56:17,920 ‫-٧٥، ٨٠؟ ‫-٨٠ 717 00:56:18,003 --> 00:56:19,630 ‫-٨٥ ‫-ماذا عن تسعين؟ 718 00:56:26,637 --> 00:56:27,513 ‫هذا المزاد العلني خاص 719 00:56:28,013 --> 00:56:28,847 ‫انتهى هذا المزاد العلني 720 00:56:29,431 --> 00:56:30,682 ‫على العكس، بالكاد بدأ 721 00:56:30,766 --> 00:56:32,267 ‫-مئة ‫-مئة ألف 722 00:56:32,351 --> 00:56:33,977 ‫تروقني قبعتك، بالمناسبة 723 00:56:34,061 --> 00:56:35,270 ‫تجعلك تبدو أصغر بعامين أقله 724 00:56:35,354 --> 00:56:36,563 ‫شكرا 725 00:56:36,647 --> 00:56:38,315 ‫-١١٠، أحسنت ‫-قلت لك إن هذا المزاد العلني انتهى 726 00:56:38,398 --> 00:56:39,733 ‫عذرا، من هو هذا الرجل؟ 727 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 ‫-أنا عرابها ‫-إنه مقرب مني بعض الشيء 728 00:56:41,485 --> 00:56:43,487 ‫وقد تجاوزت موعد نومها 729 00:56:43,570 --> 00:56:44,863 ‫-هيا بنا، "ومبت" ‫-ما كنت لأفعل ذلك 730 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 ‫أتريدين شرح الأمر لرجال الشرطة في المشرب؟ 731 00:56:46,615 --> 00:56:47,950 ‫الذين رشوتهم؟ 732 00:56:48,492 --> 00:56:50,035 ‫أنت خارج نطاق قدراتك، "جونزي" 733 00:56:50,118 --> 00:56:51,662 ‫-"جونزي"؟ ‫-يخالني مجرمة 734 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 ‫هو المطلوب بتهمة القتل 735 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 ‫لديه صورة كبيرة جميلة ‫في "نيويورك هيرالد"، ١٣٠؟ 736 00:56:55,874 --> 00:56:57,459 ‫لم أقتل أحدا 737 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 ‫-ممنوع الدخول، هذا مزاد علني خاص ‫-وتعلمين ذلك، "هيلينا" 738 00:57:00,337 --> 00:57:03,507 ‫لكن أيا يكون الفاعل، كان يبحث عن هذه 739 00:57:04,174 --> 00:57:06,009 ‫لديك هنا صندوق "باندورا" 740 00:57:07,302 --> 00:57:08,512 ‫لا، في الواقع 741 00:57:09,388 --> 00:57:10,806 ‫إنه صندوقي 742 00:57:13,475 --> 00:57:14,434 ‫أنت 743 00:57:16,186 --> 00:57:17,271 ‫هل سبق لنا أن تقابلنا؟ 744 00:57:17,646 --> 00:57:18,564 ‫لا 745 00:57:18,647 --> 00:57:20,274 ‫ذاكرتي ضعيفة بعض الشيء 746 00:57:20,357 --> 00:57:21,859 ‫لكن وجهك يذكرني بأحد 747 00:57:22,526 --> 00:57:23,527 ‫أما زلت نازيا؟ 748 00:57:27,656 --> 00:57:29,825 ‫أنت مرتبك، أدعى "شميت" 749 00:57:30,409 --> 00:57:32,536 ‫بروفسور "شميت" من جامعة "ألاباما" 750 00:57:34,288 --> 00:57:35,163 ‫بروفسور "شميت" 751 00:57:35,747 --> 00:57:36,582 ‫تشرفت بلقائك شخصيا 752 00:57:37,708 --> 00:57:39,334 ‫-١٥٠ ‫-بعد حديثنا، آنسة "شو" 753 00:57:39,418 --> 00:57:41,587 ‫ارتأيت أن نتوصل إلى اتفاق ‫بشأن الساعة الشمسية 754 00:57:41,670 --> 00:57:43,964 ‫غريب، آخر مرة رأيت الشخص الآخر ‫الذي يشبهك 755 00:57:44,047 --> 00:57:45,757 ‫كان يبحث عن هذه أيضا 756 00:57:46,383 --> 00:57:48,093 ‫كان عرضك ضئيلا، أيها البروفسور "شميت" 757 00:57:48,177 --> 00:57:49,344 ‫لكن الخبر السار هو أنك هنا الآن 758 00:57:49,428 --> 00:57:51,972 ‫-السعر المعروض هو ١٦٠ ‫-يبدو أنك لا تفهمين، آنسة "شو" 759 00:57:52,055 --> 00:57:53,390 ‫هذه القطعة الأثرية هي ملكي 760 00:57:53,473 --> 00:57:54,933 ‫ليست لك، سرقتها 761 00:57:55,017 --> 00:57:55,851 ‫ثم سرقتها 762 00:57:55,976 --> 00:57:57,728 ‫ثم سرقتها بنفسي، هذا ما يسمى رأسمالية 763 00:57:57,811 --> 00:57:58,770 ‫السعر المعروض هو ١٦٠ 764 00:57:58,854 --> 00:57:59,813 ‫-١٦٠ ‫-١٧٠؟ 765 00:57:59,897 --> 00:58:00,939 ‫كان يجدر بك البقاء في "نيويورك" 766 00:58:01,023 --> 00:58:02,983 ‫-١٧٠؟ ‫-كان يجدر بك البقاء خارج "بولندا" 767 00:58:03,066 --> 00:58:04,860 ‫١٧٠، هل من أحد؟ هل من أحد؟ 768 00:58:04,943 --> 00:58:06,320 ‫النداء الأخير... 769 00:58:06,737 --> 00:58:07,696 ‫اختفت! 770 00:58:08,363 --> 00:58:09,239 ‫ابتعدوا! 771 00:58:11,325 --> 00:58:12,159 ‫اجلب الساعة الشمسية 772 00:58:16,872 --> 00:58:17,873 ‫ابتعدوا! 773 00:58:27,090 --> 00:58:28,091 ‫مرحبا، "كلود" 774 00:58:28,175 --> 00:58:29,510 ‫ما كان يجدر بك العودة، "هيلينا" 775 00:58:38,519 --> 00:58:39,895 ‫تراجعوا 776 00:58:50,656 --> 00:58:51,615 ‫"تيدي"! 777 00:59:06,046 --> 00:59:07,172 ‫يقول لك "رحيم" أن تبقي 778 00:59:19,142 --> 00:59:20,018 ‫شكرا 779 00:59:33,073 --> 00:59:34,533 ‫أراك في الماضي، د. "جونز" 780 00:59:42,541 --> 00:59:44,251 ‫تحركوا! تنحوا جانبا! 781 01:00:01,602 --> 01:00:02,561 ‫هذه سيارة الأجرة خاصتي! 782 01:00:08,150 --> 01:00:09,401 ‫اطلبي منهم أن يتراجعوا 783 01:00:09,484 --> 01:00:10,819 ‫قلت لهم أن يطلقوا عليك النار للتو 784 01:00:12,946 --> 01:00:14,156 ‫حسنا، يا جماعة 785 01:00:15,532 --> 01:00:16,867 ‫ضعوا الأسلحة جانبا 786 01:00:16,950 --> 01:00:18,285 ‫ضعوها جانبا 787 01:00:20,412 --> 01:00:21,288 ‫حسنا 788 01:00:22,915 --> 01:00:24,208 ‫هذا أفضل 789 01:00:28,086 --> 01:00:29,671 ‫يا للهول 790 01:00:39,765 --> 01:00:40,891 ‫"رحيم" 791 01:00:41,975 --> 01:00:43,435 ‫أنت في ثياب النوم 792 01:00:44,019 --> 01:00:45,646 ‫كنت نائما، "هيلينا" 793 01:00:46,230 --> 01:00:47,064 ‫بشكل هانئ 794 01:00:47,981 --> 01:00:49,900 ‫ثم أيقظني أبي 795 01:00:49,983 --> 01:00:52,611 ‫قال لي إنك عدت إلى فندقنا 796 01:00:54,196 --> 01:00:56,323 ‫ثم أعطاني هذا السيف المعقوف 797 01:00:56,406 --> 01:00:59,284 ‫وطلب مني العودة إلى المنزل برأسك 798 01:01:01,203 --> 01:01:02,454 ‫أيجدر به أن يكون ذلك الجزء؟ 799 01:01:10,254 --> 01:01:13,006 ‫خلتك ربما عدت لأنك تحبينني 800 01:01:13,090 --> 01:01:14,341 ‫"رحيم" 801 01:01:15,092 --> 01:01:16,760 ‫كان لدي غرض أبيعه 802 01:01:16,844 --> 01:01:18,804 ‫عذرا، الغرض الذي تتكلم عنه 803 01:01:18,887 --> 01:01:20,597 ‫-هو ملكي في الواقع ‫-لا، لا داعي... 804 01:01:20,681 --> 01:01:21,723 ‫-وبعض الأشخاص الأشرار ‫-...للتطفل على هذا الحديث 805 01:01:21,807 --> 01:01:24,142 ‫-أشخاص سيئين جدا قد هربوا به ‫-لا داعي لتتدخل... 806 01:01:24,226 --> 01:01:25,227 ‫-...بشؤوني ‫-هل هذا رجلك الجديد؟ 807 01:01:25,310 --> 01:01:26,603 ‫-لا، لا، لا ‫-الأمر معقد 808 01:01:28,355 --> 01:01:29,815 ‫بم تدينين لهذا الرجل بالتحديد؟ 809 01:01:29,898 --> 01:01:32,192 ‫مجرد بعض مال الكفالة وحياة من السعادة 810 01:01:32,276 --> 01:01:34,027 ‫أفترض أنك بعت الخاتم 811 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 ‫لم يبع بالثمن الذي توقعته 812 01:01:35,988 --> 01:01:37,114 ‫سأفعل ذلك! 813 01:01:37,197 --> 01:01:38,115 ‫ماذا... مهلا! 814 01:01:44,454 --> 01:01:46,039 ‫عرضتني للقتل للتو! 815 01:01:46,123 --> 01:01:48,792 ‫لست المخطوب إلى فرد عصابة! 816 01:01:48,876 --> 01:01:51,753 ‫لا أحتاج إلى دروس في الأخلاق ‫من سارق قبور هرم! 817 01:01:51,837 --> 01:01:53,255 ‫لست سارق قبور 818 01:01:53,338 --> 01:01:55,757 ‫أنجزت ووالدك عملا مهما معا 819 01:01:58,010 --> 01:02:00,345 ‫لا تقل لي إن جميع مغامراتكما ‫كانت مساعي نبيلة وغير أنانية 820 01:02:00,429 --> 01:02:01,263 ‫فعلتما ذلك لأجل الإثارة! 821 01:02:04,016 --> 01:02:05,017 ‫أحسنت صنيعا، "تيدي"! 822 01:02:06,560 --> 01:02:08,228 ‫-تنح جانبا، يا فتى ‫-مهلا! 823 01:02:18,947 --> 01:02:20,782 ‫-"هيلينا"! ‫-تراجع! تراجع! 824 01:02:38,467 --> 01:02:39,510 ‫ليس من هنا! 825 01:02:39,593 --> 01:02:40,969 ‫لا تعلم أين تذهب، "إندي"! 826 01:02:41,053 --> 01:02:42,846 ‫-أصغ إليه، يعرف هذه البلدة! ‫-أعرف "طنجة"! 827 01:02:47,392 --> 01:02:48,393 ‫ها هو! 828 01:02:53,565 --> 01:02:55,776 ‫أسرع، أسرع أكثر! 829 01:02:55,859 --> 01:02:57,778 ‫نصل إلى المطار بعد ١٠ دقائق، أيها الرئيس 830 01:02:59,780 --> 01:03:02,449 ‫لا أظن أن البروفسور "شميت" ‫بروفسور حقيقي بالمناسبة 831 01:03:02,533 --> 01:03:03,867 ‫-إنه نازي! ‫-استدر يسارا! 832 01:03:03,951 --> 01:03:05,577 ‫استدر يسارا! استدر يسارا! 833 01:03:05,661 --> 01:03:06,745 ‫-لا! ‫-لا 834 01:03:21,635 --> 01:03:23,345 ‫"هيلينا"! لا تفعلي هذا! 835 01:03:31,353 --> 01:03:32,855 ‫-من هنا! ‫-من هناك! 836 01:03:33,856 --> 01:03:34,690 ‫لا! 837 01:03:35,816 --> 01:03:37,568 ‫"هيلينا"! 838 01:03:39,152 --> 01:03:40,362 ‫لا! 839 01:03:50,080 --> 01:03:51,623 ‫ما هذا؟ 840 01:03:58,338 --> 01:03:59,506 ‫"هيلينا"! 841 01:04:01,466 --> 01:04:02,384 ‫مهلا! 842 01:04:02,467 --> 01:04:03,302 ‫مهلا! 843 01:04:03,927 --> 01:04:04,928 ‫ما هذا؟ 844 01:04:08,223 --> 01:04:09,266 ‫هيا! 845 01:04:13,061 --> 01:04:14,897 ‫هيا، هيا! 846 01:04:48,764 --> 01:04:51,475 ‫أتخالينه سيكون فخورا بهذا؟ 847 01:04:51,558 --> 01:04:52,476 ‫من؟ 848 01:04:54,061 --> 01:04:55,020 ‫والدك! 849 01:04:55,103 --> 01:04:58,106 ‫ابنته الوحيدة تبيع روحها لقاء مال الكفالة! 850 01:04:58,190 --> 01:04:59,775 ‫يبدو الأمر رائعا حين تصفه بهذا الشكل 851 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 ‫وليس مال كفالة بالكامل 852 01:05:01,652 --> 01:05:04,029 ‫-بعضه دين قمار وبعضه... ‫-شكرا، "تيدي" 853 01:05:04,112 --> 01:05:05,822 ‫"هيلينا"! لا! 854 01:05:05,906 --> 01:05:06,990 ‫"هيلينا"! 855 01:05:08,700 --> 01:05:10,661 ‫كيف انتهى بك المطاف هكذا؟ 856 01:05:10,744 --> 01:05:12,037 ‫تقصد واسعة الحيلة؟ 857 01:05:12,120 --> 01:05:14,540 ‫جريئة؟ جميلة؟ مكتفية ذاتيا؟ 858 01:05:39,898 --> 01:05:40,774 ‫تشبثا! 859 01:05:44,361 --> 01:05:45,445 ‫اذهب بهذا الاتجاه! 860 01:05:54,997 --> 01:05:55,873 ‫ها هو 861 01:06:08,719 --> 01:06:10,888 ‫-توقفي! توقفي! ‫-مهلا! مهلا! 862 01:06:23,650 --> 01:06:24,776 ‫إلى اليسار! 863 01:06:25,944 --> 01:06:26,945 ‫أمسك عجلة القيادة، "تيدي"! 864 01:06:29,156 --> 01:06:30,157 ‫ماذا تفعلين؟ 865 01:06:30,240 --> 01:06:31,867 ‫آخذ ما هو لي 866 01:06:32,784 --> 01:06:33,869 ‫"هيلينا"! 867 01:06:38,081 --> 01:06:39,583 ‫تبا! هل أنت مجنون؟ 868 01:06:42,252 --> 01:06:44,129 ‫"هيلينا"! 869 01:06:48,008 --> 01:06:49,760 ‫-خذ المسدس! ‫-آنسة "شو" 870 01:06:51,178 --> 01:06:52,804 ‫أفلتيها، آنسة "شو"! 871 01:07:15,786 --> 01:07:16,703 ‫أفلتيها 872 01:07:16,787 --> 01:07:19,122 ‫هيا! أعطني الساعة الشمسية! 873 01:07:20,666 --> 01:07:21,917 ‫"هيلينا"! 874 01:07:23,877 --> 01:07:24,753 ‫تبا 875 01:07:31,593 --> 01:07:33,679 ‫-استدر! ذهبوا بذلك الاتجاه! ‫-رحل! 876 01:07:33,762 --> 01:07:35,681 ‫-تنح جانبا! ‫-مهلا! 877 01:07:39,101 --> 01:07:42,229 ‫لم آت إلى هنا لأنقذك من خطيبك! 878 01:07:42,312 --> 01:07:43,188 ‫تنقذني؟ 879 01:07:48,318 --> 01:07:49,903 ‫أريد استعادة الساعة الشمسية وحسب 880 01:08:09,381 --> 01:08:10,883 ‫ضع يديك فوق رأسك 881 01:08:12,134 --> 01:08:13,677 ‫ليس الانفصال الأكثر هدوءا الذي خضته يوما 882 01:08:13,760 --> 01:08:16,054 ‫-لو كان والدك لا يزال حيا... ‫-ليس كذلك، "إندي" 883 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 ‫هناك خطب ما في المحرك 884 01:08:17,723 --> 01:08:19,808 ‫يا ليتني حظيت بأحد بجانبي، شخص بدور الأب 885 01:08:19,892 --> 01:08:22,810 ‫شخص معد خصيصا لهذا العمل 886 01:08:22,895 --> 01:08:25,229 ‫-تجهلين معنى... ‫-لا تلم نفسك على ذلك 887 01:08:25,314 --> 01:08:27,399 ‫ما هو العراب أصلا؟ 888 01:08:28,399 --> 01:08:30,444 ‫بأية حال، لم تكن العائلة قط من نقاط قوتك 889 01:08:31,111 --> 01:08:33,404 ‫-كم الساعة، بالمناسبة؟ ‫-إنها... 890 01:08:33,488 --> 01:08:34,615 ‫هذا غير عادل 891 01:08:35,323 --> 01:08:36,366 ‫أعدها إليّ 892 01:08:36,450 --> 01:08:37,618 ‫كانت ساعة أبي! 893 01:08:40,203 --> 01:08:41,037 ‫أعدها إليه 894 01:08:45,542 --> 01:08:47,044 ‫عليك مغادرة البلدة معي 895 01:08:47,127 --> 01:08:48,712 ‫سيبحث "رحيم" عنك أيضا 896 01:08:48,795 --> 01:08:50,087 ‫سيذهبون إلى مطار "طنجة" أولا 897 01:08:50,171 --> 01:08:52,341 ‫لذا علينا أن نستقل قطارا ‫ثم نأخذ طائرة من "الدار البيضاء" 898 01:08:54,510 --> 01:08:55,426 ‫ما كان ذلك؟ 899 01:09:00,682 --> 01:09:01,558 ‫تبا 900 01:09:03,935 --> 01:09:05,103 ‫أجل 901 01:09:05,187 --> 01:09:06,063 ‫أعلم، سيدي 902 01:09:08,439 --> 01:09:09,316 ‫هذه... 903 01:09:10,692 --> 01:09:11,652 ‫تلقيتك 904 01:09:16,782 --> 01:09:18,158 ‫أوقفوا العملية 905 01:09:18,242 --> 01:09:19,535 ‫أثرت خوفهم 906 01:09:19,910 --> 01:09:21,537 ‫-لأنهم لا يفهمون ‫-لا 907 01:09:21,620 --> 01:09:24,247 ‫لأن شركاءك قتلوا ثلاثة مدنيين أمريكيين 908 01:09:24,331 --> 01:09:26,667 ‫وفجروا استعراضا منقولا على التلفاز الوطني 909 01:09:26,750 --> 01:09:29,795 ‫لأنك تغيبت عن اجتماعك بالرئيس الأمريكي 910 01:09:29,877 --> 01:09:31,129 ‫هربت إلى "المغرب" 911 01:09:31,212 --> 01:09:33,590 ‫وأثرت حادثا استلزم إخراجك عسكريا! 912 01:09:35,716 --> 01:09:37,678 ‫إذن خذيني إلى "واشنطن" وسأشرح كل شيء 913 01:09:37,761 --> 01:09:39,011 ‫يريدونك أن تختفي 914 01:09:39,095 --> 01:09:41,180 ‫لدينا نصف الساعة الشمسية الآن 915 01:09:41,265 --> 01:09:42,683 ‫كانوا يحاولون إسعادك وحسب 916 01:09:43,725 --> 01:09:45,477 ‫فسمحوا لك بمطاردة ذلك الشيء 917 01:09:45,560 --> 01:09:46,854 ‫لم يكترثوا لها قط 918 01:09:46,937 --> 01:09:49,564 ‫سيكترثون لها، آنسة "مايسون"، ‫حين يفهمون قدراتها 919 01:09:49,648 --> 01:09:50,732 ‫وضعتهم على سطح القمر 920 01:09:51,483 --> 01:09:52,693 ‫نالوا مرادهم 921 01:09:54,027 --> 01:09:55,904 ‫حسنا، ضعوا أحزمة الأمان، ‫سنهبط في "إسبانيا" 922 01:09:56,405 --> 01:09:58,866 ‫ستنقلكم طائرة "سي ٩" من هناك إلى "ماكسويل" 923 01:09:58,949 --> 01:10:00,200 ‫لن أعود إلى "ألاباما"! 924 01:10:00,284 --> 01:10:02,578 ‫كل ما يلزمنا هي مركبة ‫لنقلنا إلى البحر الأبيض المتوسط 925 01:10:03,245 --> 01:10:04,580 ‫سيأخذنا الـ"غرافيكوس" إلى النصف الآخر... 926 01:10:04,663 --> 01:10:06,957 ‫أرجوك، آنسة "مايسون"، أرجوك 927 01:10:07,040 --> 01:10:08,041 ‫أفلتني، "شميت" 928 01:10:08,125 --> 01:10:09,835 ‫أطلب منك ذلك بشكل شخصي 929 01:10:10,794 --> 01:10:12,212 ‫أنت مزعج بالفعل، أيها الدكتور 930 01:10:13,922 --> 01:10:14,798 ‫مهلا! 931 01:10:42,784 --> 01:10:44,244 ‫"شميت" 932 01:10:45,204 --> 01:10:46,788 ‫أدعى "فولر" 933 01:10:49,625 --> 01:10:50,959 ‫"يورغن فولر" 934 01:11:04,264 --> 01:11:06,141 ‫هذه مروحية "سي ستاليون" 935 01:11:06,225 --> 01:11:07,643 ‫مروحية أمريكية 936 01:11:08,644 --> 01:11:10,312 ‫هل عرفت الأخوين "رايت"؟ 937 01:11:10,896 --> 01:11:12,356 ‫-ماذا؟ ‫-الأخوين "رايت" 938 01:11:12,439 --> 01:11:13,607 ‫"أورفيل" و"ويلبير" 939 01:11:13,690 --> 01:11:16,026 ‫اخترعا الطائرة وكانا يعيشان في "إنديانا" 940 01:11:16,109 --> 01:11:17,736 ‫ولد "ويلبير" في "إنديانا" 941 01:11:17,819 --> 01:11:20,072 ‫لست من "إنديانا"، "تيدي" 942 01:11:20,155 --> 01:11:23,033 ‫والأخوان "رايت" ولدا خلال الحرب الأهلية 943 01:11:23,116 --> 01:11:25,202 ‫خلتك ربما ارتدت المدرسة معهما 944 01:11:26,662 --> 01:11:29,206 ‫هيا، "إندي"، كان ذلك مضحكا 945 01:11:29,289 --> 01:11:30,123 ‫"مضحكا"؟ 946 01:11:31,041 --> 01:11:35,045 ‫أنا عالق في "طنجة" ‫مع عربة معطلة بثلاث عجلات وسارقين 947 01:11:35,128 --> 01:11:36,380 ‫أنا مطلوب بتهمة القتل 948 01:11:36,463 --> 01:11:38,674 ‫أخذ النازيون نصف ساعة "أرخميدس" الشمسية 949 01:11:38,757 --> 01:11:39,967 ‫ومذكرات أبيك 950 01:11:41,218 --> 01:11:42,386 ‫لدي نسخة عنها 951 01:11:43,220 --> 01:11:44,721 ‫مذكرات أبي، صنعت نسخة عنها 952 01:11:44,805 --> 01:11:45,681 ‫أين؟ 953 01:11:46,765 --> 01:11:48,809 ‫حفظت خمس مذكرات؟ 954 01:11:48,892 --> 01:11:50,185 ‫سبعة، وبالطبع لا 955 01:11:50,269 --> 01:11:51,895 ‫كان نصفها مملا جدا 956 01:11:52,771 --> 01:11:55,148 ‫فقط الأجزاء البالغة الأهمية 957 01:11:56,191 --> 01:11:57,025 ‫مثل ماذا؟ 958 01:11:57,609 --> 01:11:58,735 ‫موقع الـ"غرافيكوس" 959 01:11:58,819 --> 01:12:00,612 ‫لا أحد يعرف موقع الـ"غرافيكوس" 960 01:12:00,696 --> 01:12:02,114 ‫-كان أبي يعرفه ‫-لا 961 01:12:02,197 --> 01:12:03,490 ‫-بلى ‫-لا 962 01:12:03,574 --> 01:12:05,242 ‫-بلى ‫-ما هو الـ"غرافيكوس"؟ 963 01:12:05,325 --> 01:12:06,785 ‫إنها إرشادات مؤدية ‫إلى ما تبقى من الساعة الشمسية 964 01:12:06,869 --> 01:12:08,453 ‫سلها إن كانت تعرف بأية لغة هي 965 01:12:08,537 --> 01:12:10,455 ‫ليست بأية لغة، إنها مشفرة 966 01:12:10,539 --> 01:12:11,832 ‫أية شفرة؟ 967 01:12:11,915 --> 01:12:13,458 ‫استعمل "أرخميدس" شفرتين 968 01:12:13,542 --> 01:12:15,043 ‫الخطي "بي" ومربع "بوليبيوس" 969 01:12:15,127 --> 01:12:18,589 ‫إذن، حتى إن وجدت الـ"غرافيكوس"، ‫بدوني، لا يمكنك قراءتها 970 01:12:19,173 --> 01:12:20,507 ‫بحقك 971 01:12:20,591 --> 01:12:22,384 ‫علمني أبي الـ"بوليبيوس" حين كنت في التاسعة 972 01:12:22,467 --> 01:12:24,303 ‫كان يترك لي ملاحظات صغيرة في أرجاء المنزل 973 01:12:24,386 --> 01:12:25,345 ‫"رتبي غرفتك" 974 01:12:25,429 --> 01:12:26,680 ‫"ابتعدي عن شرابي الـ'براندي'" 975 01:12:27,848 --> 01:12:28,849 ‫ماذا إن كانت الخطي "بي"؟ 976 01:12:29,850 --> 01:12:31,185 ‫أراهن بـ٥٠ جنيها أنها "بوليبيوس" 977 01:12:32,269 --> 01:12:33,478 ‫أعطني هذه 978 01:12:33,562 --> 01:12:34,438 ‫مهلا 979 01:12:35,022 --> 01:12:36,190 ‫لن ينجح الأمر 980 01:12:36,273 --> 01:12:38,483 ‫العلكة المغربية مصنوعة من نسغ ‫شجر الـ"مانيلكارا" 981 01:12:38,567 --> 01:12:39,985 ‫إنها مقاومة للحر 982 01:12:41,570 --> 01:12:42,654 ‫حاولي تشغيلها 983 01:12:47,618 --> 01:12:48,785 ‫-شغليها ‫-أفعل ذلك 984 01:12:50,871 --> 01:12:52,456 ‫ماذا؟ ماذا؟ 985 01:12:53,165 --> 01:12:54,833 ‫-ماذا؟ ‫-لن تصمد 986 01:12:54,917 --> 01:12:56,793 ‫ستوصلنا إلى محطة القطار 987 01:12:56,877 --> 01:12:58,212 ‫"نحن"؟ 988 01:12:58,295 --> 01:12:59,588 ‫-أنت ذاهب إلى الديار؟ ‫-لا 989 01:12:59,671 --> 01:13:01,548 ‫سأذهب إلى "الدار البيضاء" 990 01:13:01,632 --> 01:13:03,509 ‫ثم سأستقل طائرة إلى بحر "إيجه" 991 01:13:03,592 --> 01:13:04,426 ‫مثلك تماما 992 01:13:05,010 --> 01:13:06,512 ‫لماذا تخالنا سنذهب إلى بحر "إيجه"؟ 993 01:13:06,595 --> 01:13:09,765 ‫عليك الوصول إلى "غرافيكوس" قبل النازيين 994 01:13:09,848 --> 01:13:11,892 ‫كان "أرخميدس" محاصرا بالرومان 995 01:13:12,643 --> 01:13:13,936 ‫أين عساه يذهب غير هناك؟ 996 01:13:14,019 --> 01:13:15,103 ‫بحر "إيجه" شاسع، "إندي" 997 01:13:15,187 --> 01:13:16,271 ‫وليست لديك إحداثيات 998 01:13:16,355 --> 01:13:17,981 ‫وليس لديك مركب 999 01:13:20,943 --> 01:13:23,445 ‫لدي صديق قديم في "اليونان" 1000 01:13:23,529 --> 01:13:24,863 ‫غطاس خبير 1001 01:13:24,947 --> 01:13:26,990 ‫لديه مركب كبير وجميل 1002 01:13:27,074 --> 01:13:29,117 ‫سيوصلنا إلى هناك قبلهم 1003 01:13:29,993 --> 01:13:32,120 ‫تحتاجين إليّ 1004 01:13:32,204 --> 01:13:33,413 ‫وتعلمين ذلك 1005 01:13:46,927 --> 01:13:48,178 ‫"طنجة" 1006 01:13:52,057 --> 01:13:53,600 {\an8}‫"الدار البيضاء" 1007 01:14:00,983 --> 01:14:03,235 ‫"اليونان" 1008 01:14:03,318 --> 01:14:06,989 ‫"أثينا" 1009 01:14:23,797 --> 01:14:24,756 ‫"ريني"! 1010 01:14:26,884 --> 01:14:27,759 ‫"إندي"؟ 1011 01:14:28,760 --> 01:14:29,761 ‫"إندي"! 1012 01:14:35,267 --> 01:14:37,311 ‫إذن، هذا هو الغطاس الخبير؟ 1013 01:14:37,394 --> 01:14:39,605 ‫أعظم غطاس في "إسبانيا" 1014 01:14:42,357 --> 01:14:43,483 ‫مرحبا! 1015 01:14:43,567 --> 01:14:46,987 ‫إذن أعظم غطاس في "إسبانيا" لديه مركب رديء ‫وساق واحدة فقط مؤاتية للسباحة؟ 1016 01:14:47,070 --> 01:14:48,238 ‫توقف 1017 01:14:51,867 --> 01:14:53,452 ‫لديك مركب مختلف 1018 01:14:53,535 --> 01:14:54,369 ‫توقف 1019 01:15:08,800 --> 01:15:09,801 ‫سنذهب إلى هنا 1020 01:15:11,470 --> 01:15:13,889 ‫حيث وجدوا أول جزء من "أنتيكيثيرا" 1021 01:15:14,848 --> 01:15:15,807 ‫لكن... 1022 01:15:17,351 --> 01:15:18,602 ‫سنغوص بشكل أعمق 1023 01:15:20,229 --> 01:15:24,024 ‫تعقب أبي بدون عدة تنفس ‫الغطاس العجوز الذي وجد الساعة الشمسية 1024 01:15:24,107 --> 01:15:25,359 ‫قال له... 1025 01:15:25,442 --> 01:15:28,487 ‫إن السفينة الرومانية المحطمة ‫تداعت تحت البحر 1026 01:15:28,570 --> 01:15:29,655 ‫على عمق ٢١ متر 1027 01:15:29,738 --> 01:15:32,824 ‫كانت مليئة بالهياكل العظمية ‫لأكثر من مئة جندي روماني 1028 01:15:34,034 --> 01:15:35,118 ‫عثروا عليها هناك 1029 01:15:36,787 --> 01:15:39,915 ‫لكنه قال إن معظم السفينة قد تفكك 1030 01:15:39,998 --> 01:15:41,750 ‫وغرق في قاع المحيط 1031 01:15:42,709 --> 01:15:44,253 ‫إلى عمق يتطلب الغطس بعدة تنفس 1032 01:15:45,337 --> 01:15:48,257 ‫لذا بدأ أبي يتساءل ‫لما قد تبحر سفينة حربية رومانية 1033 01:15:48,340 --> 01:15:51,718 ‫من "سيراكيوز" محملة بمئة جندي روماني 1034 01:15:55,430 --> 01:15:58,767 ‫ما كانوا يأخذون نصف الساعة الشمسية ‫في جولة ترفيه 1035 01:16:02,646 --> 01:16:04,231 ‫كان الـ"غرافيكوس" معهم 1036 01:16:07,109 --> 01:16:09,236 ‫وكانوا يبحثون عما تبقى من الساعة الشمسية 1037 01:16:12,573 --> 01:16:14,157 ‫كان والدك عبقريا 1038 01:16:14,825 --> 01:16:15,742 ‫أجل 1039 01:16:17,286 --> 01:16:18,245 ‫كان كذلك 1040 01:16:38,307 --> 01:16:39,141 ‫سبعة البستوني 1041 01:16:42,477 --> 01:16:43,645 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 1042 01:16:45,606 --> 01:16:46,481 ‫كرري ذلك 1043 01:16:50,319 --> 01:16:52,279 ‫اختر ورقة، د. "جونز" 1044 01:16:59,828 --> 01:17:00,954 ‫سبعة البستوني! 1045 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 ‫هي ساحرة 1046 01:17:04,291 --> 01:17:05,542 ‫أوراق مستعملة للخداع 1047 01:17:05,626 --> 01:17:06,585 ‫لا 1048 01:17:07,961 --> 01:17:09,171 ‫أفرض الورقة 1049 01:17:09,254 --> 01:17:10,756 ‫أعرض على العنصر المستغل 1050 01:17:10,839 --> 01:17:12,090 ‫أي أنت 1051 01:17:12,174 --> 01:17:13,133 ‫شعور الخيار 1052 01:17:13,217 --> 01:17:15,552 ‫لكن في النهاية، أحثك على اختيار ‫البطاقة التي أريدها 1053 01:17:17,679 --> 01:17:18,805 ‫"العنصر المستغل" 1054 01:17:21,892 --> 01:17:23,894 ‫أجل، غدا يوم حافل 1055 01:17:23,977 --> 01:17:25,729 ‫عليّ تفقد الأنابيب 1056 01:17:31,777 --> 01:17:32,861 ‫طابت ليلتك 1057 01:17:35,989 --> 01:17:39,076 ‫أتذكرين رؤية أية تواريخ في مذكرات أبيك؟ 1058 01:17:40,452 --> 01:17:41,912 ‫تواريخ؟ 1059 01:17:41,995 --> 01:17:43,247 ‫أية تواريخ؟ 1060 01:17:44,206 --> 01:17:45,165 ‫هذه التواريخ 1061 01:17:48,919 --> 01:17:51,380 ‫مدونة مرارا وتكرارا في هذه الرسالة 1062 01:17:52,798 --> 01:17:54,591 ‫٢٠ أغسطس ١٩٦٩ 1063 01:17:54,675 --> 01:17:56,426 ‫أي بعد ثلاثة أيام من الآن 1064 01:17:56,510 --> 01:17:58,720 ‫والتاريخ عينه عام ١٩٣٩ 1065 01:17:58,804 --> 01:18:01,306 ‫قبل أسبوعين على اجتياح "هتلر" لـ"بولندا" 1066 01:18:03,809 --> 01:18:04,768 ‫مهلا 1067 01:18:05,561 --> 01:18:07,896 ‫أتؤمن الآن أن للساعة الشمسية قدرات سحرية؟ 1068 01:18:09,356 --> 01:18:11,233 ‫لا أؤمن بالسحر، "ومبت" 1069 01:18:13,110 --> 01:18:15,487 ‫لكن في بضع مرات في حياتي، رأيت أشياء 1070 01:18:18,615 --> 01:18:20,325 ‫أشياء أعجز عن تفسيرها 1071 01:18:21,702 --> 01:18:24,037 ‫وقد بدأت أؤمن أنه لا يهم... 1072 01:18:24,121 --> 01:18:26,456 ‫ما تؤمنين به 1073 01:18:26,540 --> 01:18:28,750 ‫بل ما يهم هي قوة إيمانك به 1074 01:18:31,920 --> 01:18:33,255 ‫رأيت أشياء أيضا، "إندي" 1075 01:18:34,173 --> 01:18:36,800 ‫الشيء الوحيد الجدير بالإيمان به، ‫على الإطلاق 1076 01:18:36,884 --> 01:18:38,510 ‫هي النقود 1077 01:18:40,846 --> 01:18:41,930 ‫حسنا 1078 01:18:47,728 --> 01:18:48,812 ‫ماذا إن استطعت العودة بالزمان؟ 1079 01:18:51,190 --> 01:18:52,232 ‫ما قد تفعل؟ 1080 01:18:53,609 --> 01:18:55,027 ‫تشهد على حرب "طروادة"؟ 1081 01:18:56,320 --> 01:18:57,654 ‫تتفقد حال "كليوباترا"؟ 1082 01:19:01,283 --> 01:19:03,410 ‫كنت لأمنع ابني من الانخراط في الجيش 1083 01:19:06,580 --> 01:19:08,248 ‫هل انخرط لإرضائك؟ 1084 01:19:09,374 --> 01:19:11,543 ‫لا، انخرط لإغاظتي 1085 01:19:15,255 --> 01:19:17,424 ‫كيف كنت لتمنعه؟ 1086 01:19:21,637 --> 01:19:23,472 ‫كنت لأقول له إنه سيموت 1087 01:19:30,521 --> 01:19:32,397 ‫كنت لأقول له إن أمه لن... 1088 01:19:35,025 --> 01:19:36,860 ‫تجد نهاية لحزنها 1089 01:19:38,695 --> 01:19:40,447 ‫وإن أباه سيكون... 1090 01:19:43,283 --> 01:19:45,202 ‫عاجزا عن مواساتها 1091 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 ‫وإن خسارته ستنهي زواجهما 1092 01:20:05,013 --> 01:20:06,181 ‫ما زلت تضع الخاتم 1093 01:20:29,621 --> 01:20:30,581 ‫هذا واعد 1094 01:20:39,047 --> 01:20:40,465 ‫واعد أكثر 1095 01:20:46,263 --> 01:20:47,347 ‫مرحبا 1096 01:20:49,558 --> 01:20:51,560 ‫جهزي عدتك، هم ينتظرون 1097 01:20:56,190 --> 01:20:57,024 ‫مرحبا 1098 01:20:58,275 --> 01:20:59,276 ‫تعالي إلى هنا 1099 01:21:00,110 --> 01:21:01,612 ‫حسنا 1100 01:21:01,695 --> 01:21:02,571 ‫سأريك شيئا 1101 01:21:02,654 --> 01:21:04,573 ‫يا للهول، يبدو الأمر مهما 1102 01:21:07,868 --> 01:21:08,744 ‫حول الحبل... 1103 01:21:08,827 --> 01:21:11,121 ‫سنغوص بعمق 1104 01:21:11,205 --> 01:21:13,999 ‫ننزل سريعا، ونتنفس عبر هذه الخراطيم 1105 01:21:14,082 --> 01:21:15,042 ‫حسنا؟ 1106 01:21:15,501 --> 01:21:17,002 ‫ابقوا منفصلين 1107 01:21:17,085 --> 01:21:19,254 ‫لا تقاطع، حسنا؟ 1108 01:21:19,338 --> 01:21:20,464 ‫لا يمكننا البقاء لوقت طويل 1109 01:21:20,547 --> 01:21:23,967 ‫لدي طريقة تجنبني عياء إزالة الضغط عادة 1110 01:21:25,010 --> 01:21:26,136 ‫-عادة؟ ‫-أجل 1111 01:21:26,220 --> 01:21:27,513 ‫أسميها "الارتداد" 1112 01:21:27,596 --> 01:21:28,680 ‫تعلمون، ننزل سريعا 1113 01:21:28,764 --> 01:21:30,766 ‫ثلاث دقائق في القعر، ثم نصعد 1114 01:21:30,849 --> 01:21:31,975 ‫ثلاث دقائق! 1115 01:21:32,059 --> 01:21:33,852 ‫لا ثانية إضافية 1116 01:21:34,561 --> 01:21:35,395 ‫ثلاث دقائق 1117 01:21:35,979 --> 01:21:36,897 ‫أجل، هذا صحيح 1118 01:21:36,980 --> 01:21:38,774 ‫-أين ولاعتي؟ ‫-لا أعلم، أيها القبطان 1119 01:21:39,983 --> 01:21:40,984 ‫علينا الذهاب 1120 01:21:43,820 --> 01:21:44,738 ‫سؤال سريع 1121 01:21:44,821 --> 01:21:46,365 ‫ما هذا؟ 1122 01:21:46,448 --> 01:21:47,824 ‫-هذه أسماك قرش؟ ‫-لا 1123 01:21:47,908 --> 01:21:50,244 ‫لا، لا، لا أسماك قرش هنا، هذا إنكليس 1124 01:21:51,370 --> 01:21:52,246 ‫إنكليس؟ 1125 01:21:52,329 --> 01:21:53,747 ‫إنكليس 1126 01:21:53,830 --> 01:21:54,831 ‫معظمها صغيرة 1127 01:21:54,915 --> 01:21:56,458 ‫أحيانا تكون كبيرة، طولها متران 1128 01:21:56,542 --> 01:21:58,794 ‫لكن إن رأيتموها، لازموا مكانكم 1129 01:21:58,877 --> 01:22:02,172 ‫حين تلسعكم، تقفل الفك، أجل 1130 01:22:02,256 --> 01:22:03,632 ‫تشبه الأفاعي 1131 01:22:04,550 --> 01:22:05,384 ‫لا، ليست كذلك 1132 01:22:05,968 --> 01:22:07,636 ‫الجندي "براندي" يلبي نداء الواجب 1133 01:22:08,262 --> 01:22:09,096 ‫ألن تأتي، "تيدي"؟ 1134 01:22:09,888 --> 01:22:10,973 ‫لا أجيد السباحة 1135 01:22:11,056 --> 01:22:12,391 ‫يا له من محظوظ 1136 01:22:12,474 --> 01:22:13,725 ‫يجيد الجميع السباحة 1137 01:22:15,644 --> 01:22:17,604 ‫مدّ يدك واسحب، مدّ يدك واسحب 1138 01:22:19,648 --> 01:22:21,984 ‫حسنا، ابق هنا مع "هكتور" وراقب الأنابيب 1139 01:22:25,737 --> 01:22:26,947 ‫حان الوقت، أيها الرفاق 1140 01:24:15,389 --> 01:24:16,265 ‫دقيقتان؟ 1141 01:25:47,564 --> 01:25:48,440 ‫جلبته 1142 01:26:29,606 --> 01:26:30,440 ‫مهلا 1143 01:27:02,347 --> 01:27:03,348 ‫أسرعي! 1144 01:27:18,530 --> 01:27:19,948 ‫"هيلينا"! 1145 01:27:28,832 --> 01:27:29,708 ‫هيا 1146 01:27:29,791 --> 01:27:31,418 ‫أحسنت، أحسنت، أحسنت 1147 01:27:32,294 --> 01:27:33,462 ‫أحسنت 1148 01:27:56,860 --> 01:27:57,903 ‫من هم أولئك؟ 1149 01:28:00,364 --> 01:28:01,281 ‫نازيون 1150 01:28:01,365 --> 01:28:03,909 ‫أولا، أعدت لي ساعتي الشمسية، د. "جونز" 1151 01:28:03,992 --> 01:28:07,120 ‫والآن، تحضر لي الـ"غرافيكوس" 1152 01:28:08,038 --> 01:28:10,165 ‫يسرني جدا أنك لم تفقد براعتك أثناء التقاعد 1153 01:28:10,749 --> 01:28:12,918 ‫كان يجدر بي إحالتك إلى التقاعد ‫حين تسنت لي الفرصة 1154 01:28:13,001 --> 01:28:14,336 ‫أين رعاتك؟ 1155 01:28:14,419 --> 01:28:16,088 ‫أصبحت بمفردي الآن 1156 01:28:16,171 --> 01:28:17,965 ‫تمضي الأمور قدما، د. "جونز" 1157 01:28:18,048 --> 01:28:18,882 ‫وأحيانا... 1158 01:28:20,801 --> 01:28:22,553 ‫تعود إلى الوراء 1159 01:28:25,848 --> 01:28:28,058 ‫لنرتح الآن ولنتبادل أطراف الحديث 1160 01:28:55,169 --> 01:28:56,628 ‫ما هذه اللغة؟ 1161 01:28:56,712 --> 01:28:58,255 ‫ليست لغة 1162 01:28:59,548 --> 01:29:00,632 ‫إنها شفرة 1163 01:29:01,592 --> 01:29:02,426 ‫"بوليبيوس" 1164 01:29:03,302 --> 01:29:04,553 ‫تدين لي بخمسين جنيها 1165 01:29:06,930 --> 01:29:08,807 ‫ألست مطلعا على شفرة "بوليبيوس"؟ 1166 01:29:08,891 --> 01:29:09,808 ‫لا 1167 01:29:10,642 --> 01:29:12,060 ‫لكن يبدو أنك كذلك 1168 01:29:16,273 --> 01:29:17,399 ‫اقرأها من فضلك 1169 01:29:25,824 --> 01:29:26,742 ‫لا 1170 01:29:32,539 --> 01:29:33,540 ‫"إندي" 1171 01:29:44,635 --> 01:29:45,886 ‫أترغب في المساعدة الآن؟ 1172 01:29:49,348 --> 01:29:50,224 ‫أجل 1173 01:29:53,352 --> 01:29:54,561 ‫أعرف هذه الأمور عن ظهر قلب 1174 01:29:54,645 --> 01:29:55,646 ‫لا! 1175 01:29:57,523 --> 01:29:58,398 ‫آسفة، "إندي" 1176 01:29:58,982 --> 01:30:00,192 ‫لا أجيد الميتة النبيلة 1177 01:30:00,901 --> 01:30:02,069 ‫فقط... 1178 01:30:02,152 --> 01:30:03,570 ‫الحسابات الباردة الصلبة 1179 01:30:03,946 --> 01:30:05,906 ‫سأفك الشفرة، وأساعدك لإيجاد النصف الآخر 1180 01:30:07,366 --> 01:30:08,992 ‫مئة ألف، نقدا 1181 01:30:09,076 --> 01:30:10,118 ‫"هيلينا"... 1182 01:30:10,827 --> 01:30:11,787 ‫اقبل العرض أو ارفضه 1183 01:30:13,330 --> 01:30:14,373 ‫اتفقنا 1184 01:30:27,970 --> 01:30:29,638 ‫لن يدفع لك أبدا 1185 01:30:31,223 --> 01:30:34,101 ‫أظنك ستكتشفين أن هذه تساوي ‫أكثر من الثمن الذي تطلبينه 1186 01:30:43,610 --> 01:30:45,195 ‫-"تيدي" ‫-"هيلينا" 1187 01:30:45,279 --> 01:30:46,363 ‫لا تفعلي هذا 1188 01:30:51,869 --> 01:30:53,287 ‫لنر ما لدينا هنا 1189 01:30:55,455 --> 01:30:56,832 ‫"آلتي" 1190 01:30:57,499 --> 01:30:58,375 ‫يقصد "الآلة" 1191 01:30:59,585 --> 01:31:03,213 ‫"موجودة معي، في المدينة التي تركتها 1192 01:31:03,297 --> 01:31:05,757 ‫"حيث تعلّم الذئاب الرجال كيفية السير 1193 01:31:05,841 --> 01:31:09,970 ‫"تحت واحد من تسعة، أرقد" 1194 01:31:12,806 --> 01:31:14,474 ‫هناك شيء وحيد يرقد في أي مكان إلى الأبد 1195 01:31:14,558 --> 01:31:17,394 ‫الميت، لذا، إن كانت الساعة راقدة معه، ‫إذن... 1196 01:31:19,271 --> 01:31:20,731 ‫إذن هذه إرشادات إلى قبره 1197 01:31:21,315 --> 01:31:22,566 ‫قبر "أرخميدس"؟ 1198 01:31:24,026 --> 01:31:25,819 ‫لم يكتشفه أحد طوال ألفي عام 1199 01:31:28,906 --> 01:31:30,991 ‫"المدينة التي تركتها" 1200 01:31:31,617 --> 01:31:35,078 ‫عاش "أرخميدس" في مكانين طوال حياته، ‫لذا ترك واحدا فقط 1201 01:31:35,954 --> 01:31:37,956 ‫هل من أحد؟ في الخلف؟ 1202 01:31:38,832 --> 01:31:40,459 ‫هيا، "إندي"، يعرف الجميع هذا 1203 01:31:40,542 --> 01:31:41,460 ‫حتى هذا المهرج 1204 01:31:41,543 --> 01:31:42,961 ‫"الإسكندرية" 1205 01:31:43,045 --> 01:31:44,087 ‫أعلى العلامات 1206 01:31:45,339 --> 01:31:47,591 ‫كلمة "ذئب" باليونانية هي "لايكوس" 1207 01:31:47,674 --> 01:31:50,010 ‫جذر كلمة "لايسيوم" أو "مدرسة" 1208 01:31:50,093 --> 01:31:52,721 ‫وكلمة "السير" باللغة الدورية تعني... 1209 01:31:54,139 --> 01:31:55,015 ‫"بيرباتيو" 1210 01:31:56,183 --> 01:31:59,019 ‫وهي كذلك كلمة تعني... 1211 01:32:04,274 --> 01:32:06,193 ‫خلتك شخصا لامعا 1212 01:32:08,820 --> 01:32:12,032 ‫"بيرباتيو" تعني "السير" 1213 01:32:12,115 --> 01:32:14,618 ‫لكنها تعني أيضا "الحساب" 1214 01:32:14,701 --> 01:32:17,829 ‫لذا، "حيث تعلّم الذئاب الإنسان السير" 1215 01:32:18,580 --> 01:32:20,832 ‫-قد تعني... ‫-مدرسة علم الرياضيات 1216 01:32:22,209 --> 01:32:23,877 ‫هذا صحيح 1217 01:32:23,961 --> 01:32:25,462 ‫والآن، الجزء التالي سهل 1218 01:32:26,588 --> 01:32:28,382 ‫"تحت واحد من تسعة"؟ 1219 01:32:29,550 --> 01:32:30,968 ‫هناك تسع ملكات 1220 01:32:31,051 --> 01:32:32,261 ‫الـ"ميوزيون" 1221 01:32:32,344 --> 01:32:34,888 ‫كلمة يونانية ‫تعني مكتبة "الإسكندرية" العظمى 1222 01:32:34,972 --> 01:32:38,851 ‫وكما نعلم جميعا لها تسعة تماثيل تدعم سقفها 1223 01:32:38,934 --> 01:32:39,852 ‫أتسمح لي؟ 1224 01:32:41,103 --> 01:32:41,937 ‫شكرا 1225 01:32:43,397 --> 01:32:46,149 ‫الملات التسع، بالترتيب العكسي 1226 01:32:47,776 --> 01:32:49,111 ‫هن "كاليوبي" 1227 01:32:50,028 --> 01:32:50,904 ‫"أورانيا" 1228 01:32:52,447 --> 01:32:53,490 ‫"بوليمنيا" 1229 01:32:54,449 --> 01:32:55,951 ‫-"إيراتو" ‫-"بوليمنيا" 1230 01:32:56,034 --> 01:32:58,537 ‫و"ميلي" أجهل ما هو الاسم 1231 01:32:59,121 --> 01:32:59,997 ‫تلك الأخرى... 1232 01:33:00,831 --> 01:33:01,665 ‫"ثاليا" 1233 01:33:02,457 --> 01:33:03,750 ‫"يوتيرو" 1234 01:33:03,834 --> 01:33:05,878 ‫لكن الأولى هي... 1235 01:33:06,378 --> 01:33:07,212 ‫"كليو" 1236 01:33:09,006 --> 01:33:10,132 ‫ملكة التاريخ والزمان 1237 01:33:10,215 --> 01:33:11,633 ‫"أرخميدس" ذلك... 1238 01:33:11,717 --> 01:33:12,968 ‫-يا له من ذكي ‫-المدخل 1239 01:33:13,051 --> 01:33:15,262 ‫إلى القبر هو قرب مدرسة علم الرياضيات 1240 01:33:15,345 --> 01:33:17,139 ‫تحت تمثال "كليو" 1241 01:33:17,222 --> 01:33:19,933 ‫في خرائب مكتبة "الإسكندرية" العظمى 1242 01:33:20,017 --> 01:33:21,393 ‫نجم ذهبي للدكتور المتقد الذكاء 1243 01:33:22,728 --> 01:33:23,854 ‫"تيدي"! 1244 01:33:33,739 --> 01:33:35,282 ‫الـ"غرافيكوس"، اجلبه! 1245 01:34:02,976 --> 01:34:05,771 ‫سبق أن قلت ذلك وسأكرره! 1246 01:34:05,854 --> 01:34:08,398 ‫حين تكون في موقع حرج، استعمل المتفجرات 1247 01:34:10,234 --> 01:34:11,735 ‫قتل صديقي للتو 1248 01:34:17,282 --> 01:34:18,242 ‫آسفة 1249 01:34:18,325 --> 01:34:20,160 ‫أخبرتهم بكل شيء 1250 01:34:21,912 --> 01:34:22,955 ‫كل كلمة 1251 01:34:23,622 --> 01:34:25,499 ‫لكن "أرخميدس" لم يسهّل الأمر إلى هذا الحد 1252 01:34:26,333 --> 01:34:28,252 ‫القبر ليس في "الإسكندرية" 1253 01:34:41,807 --> 01:34:42,724 ‫إذن، ماذا ترى؟ 1254 01:34:43,433 --> 01:34:45,185 ‫مربع "بوليبيوس" 1255 01:34:45,769 --> 01:34:46,895 ‫مم هو مصنوع؟ 1256 01:34:49,439 --> 01:34:50,649 ‫من الشمع والخشب 1257 01:34:52,276 --> 01:34:53,485 ‫هل من شيء آخر؟ 1258 01:34:57,114 --> 01:34:57,948 ‫إنه ثقيل 1259 01:35:01,034 --> 01:35:02,160 ‫ثقيل جدا 1260 01:35:04,037 --> 01:35:05,414 ‫أعطني هذا 1261 01:35:45,495 --> 01:35:47,289 ‫هذا من الذهب الخالص؟ 1262 01:35:47,372 --> 01:35:48,707 ‫ذهب قديم 1263 01:35:50,209 --> 01:35:51,210 ‫من "النيل" 1264 01:35:52,920 --> 01:35:53,837 ‫احمله، "تيدي" 1265 01:36:05,390 --> 01:36:06,558 ‫بع هذا الشيء 1266 01:36:06,642 --> 01:36:08,227 ‫وسيكون الحل لضيقتنا المالية وأكثر 1267 01:36:08,310 --> 01:36:09,478 ‫لدي الزبونة الملائمة 1268 01:36:09,561 --> 01:36:12,564 ‫-دوقة عجوز صعبة الإرضاء في "جبل طارق" ‫-سنضعه في متحف 1269 01:36:15,859 --> 01:36:17,110 ‫تول عجلة القيادة، "تيدي" 1270 01:36:24,034 --> 01:36:24,993 ‫ما هو مكتوب عليه؟ 1271 01:36:27,162 --> 01:36:30,040 ‫"فتش حيث 'ديونيسيوس'... 1272 01:36:30,832 --> 01:36:33,585 ‫"يسمع كل همسة 1273 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 ‫"كالإعصار" 1274 01:36:39,299 --> 01:36:40,676 ‫الأذن 1275 01:36:41,426 --> 01:36:43,220 ‫كهف "ديونيسيوس" 1276 01:36:44,096 --> 01:36:45,013 ‫أين هو؟ 1277 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 ‫في "صقلية" 1278 01:36:49,059 --> 01:36:51,103 ‫-كم من الوقود لدينا؟ ‫-إنه مليء 1279 01:37:00,153 --> 01:37:01,238 ‫يتجهون غربا 1280 01:37:01,321 --> 01:37:02,447 ‫"سيراكيوز" 1281 01:37:02,531 --> 01:37:03,532 ‫ليس شرقا 1282 01:37:03,615 --> 01:37:06,076 ‫"صقلية" 1283 01:37:32,477 --> 01:37:33,478 ‫أريد الـ"بابايا" 1284 01:37:33,562 --> 01:37:34,605 ‫كم ثمنها؟ 1285 01:37:38,066 --> 01:37:38,942 ‫خذ هذا 1286 01:37:41,820 --> 01:37:43,947 ‫انظرا إلى ذلك الولد بالقبعة من قش 1287 01:37:45,157 --> 01:37:46,074 ‫من هنا 1288 01:37:49,244 --> 01:37:50,120 ‫انظر 1289 01:37:51,705 --> 01:37:52,915 ‫ما رأيك؟ 1290 01:38:00,088 --> 01:38:01,215 ‫ماذا نفعل؟ 1291 01:38:02,841 --> 01:38:04,593 ‫ننتظر وقت الإقفال في الكهوف 1292 01:38:04,676 --> 01:38:06,261 ‫تعج بالسياح 1293 01:38:06,345 --> 01:38:08,764 ‫حسنا، إذن بات يتولى زمام الأمور الآن؟ 1294 01:38:10,140 --> 01:38:11,517 ‫لا يتولى زمام الأمور، "تيدي" 1295 01:38:12,935 --> 01:38:16,021 ‫خلتنا نخوض هذا الأمر لغايات غير نبيلة 1296 01:38:16,647 --> 01:38:17,814 ‫نحن كذلك 1297 01:38:21,318 --> 01:38:22,152 ‫بكل تأكيد 1298 01:38:22,236 --> 01:38:25,113 ‫تعلمين أنه لن يدعنا أبدا ‫نبيع أيا من تلك الأغراض 1299 01:38:26,657 --> 01:38:28,408 ‫ما زلت المسؤولة، "تيدي" 1300 01:38:28,492 --> 01:38:30,452 ‫"هيلينا"، تعالي إلى هنا! ساعديني! 1301 01:38:36,416 --> 01:38:37,543 ‫أسرفت في الإنفاق 1302 01:38:38,877 --> 01:38:39,920 ‫إليك حقيبة ظهرك 1303 01:38:40,003 --> 01:38:40,963 ‫أين الفتى؟ 1304 01:38:54,977 --> 01:38:55,978 ‫حذار! 1305 01:38:56,645 --> 01:38:57,896 ‫ما خطبك؟ 1306 01:39:26,425 --> 01:39:27,593 ‫مرحبا 1307 01:39:29,178 --> 01:39:30,053 ‫مرحبا 1308 01:39:33,056 --> 01:39:34,057 ‫أفلتني! 1309 01:39:35,309 --> 01:39:36,351 ‫أفلتني! 1310 01:39:44,151 --> 01:39:46,361 ‫إليك عني! أفلتني! 1311 01:39:50,032 --> 01:39:50,866 ‫مهلا، مهلا! 1312 01:40:02,085 --> 01:40:03,170 ‫"هيلينا"! 1313 01:40:04,546 --> 01:40:05,964 ‫أمسكوا بـ"تيدي" 1314 01:40:08,091 --> 01:40:09,676 ‫أخذوه إلى مكان ما في أعلى التل 1315 01:40:29,780 --> 01:40:30,822 ‫ماذا سيفعلون به؟ 1316 01:40:30,906 --> 01:40:33,700 ‫يعرف بشأن الأذن، ما يذكره الـ"غرافيكوس" 1317 01:40:35,077 --> 01:40:36,495 ‫لن يؤذوه 1318 01:40:36,578 --> 01:40:37,871 ‫سيستعملونه 1319 01:40:38,622 --> 01:40:40,958 ‫للحصول على النصف الآخر من الساعة الشمسية 1320 01:40:41,041 --> 01:40:42,376 ‫علينا الوصول إلى هناك أولا 1321 01:40:55,180 --> 01:40:59,309 ‫بنت الملكات المستعمرات العديد ‫من المدن في "صقلية" 1322 01:40:59,393 --> 01:41:00,894 ‫-المعبد... ‫-لنذهب 1323 01:41:01,562 --> 01:41:04,106 ‫هو أقدم المعابد اليونانية 1324 01:41:05,190 --> 01:41:06,567 ‫الكهف هناك 1325 01:41:16,952 --> 01:41:18,662 ‫أيمكننا أن نسرع أكثر، رجاء؟ 1326 01:41:27,921 --> 01:41:29,381 ‫أذن "ديونيسيوس" 1327 01:41:37,097 --> 01:41:38,056 ‫رائع 1328 01:41:52,321 --> 01:41:55,824 ‫"ابحث حيث يسمع 'ديونيسيوس' ‫كل همسة مثل الإعصار" 1329 01:41:57,034 --> 01:41:58,035 ‫هذا صدى قوي 1330 01:41:59,786 --> 01:42:02,331 ‫استمري في إحداث الضجيج حتى نكتشف ‫أين الصوت الأعلى 1331 01:42:19,806 --> 01:42:20,641 ‫توقفي 1332 01:42:28,565 --> 01:42:29,691 ‫هذا هو 1333 01:42:34,655 --> 01:42:35,656 ‫مثلث يوناني 1334 01:42:36,823 --> 01:42:37,824 ‫مدخل 1335 01:42:39,243 --> 01:42:40,244 ‫كان كذلك 1336 01:42:43,539 --> 01:42:44,498 ‫هلال 1337 01:42:47,417 --> 01:42:48,460 ‫تماما كالذي على الـ"غرافيكوس" 1338 01:42:56,093 --> 01:42:57,928 ‫أظن أنه توجد فتحة في الأعلى 1339 01:43:04,685 --> 01:43:05,519 ‫هل أنت بخير هناك؟ 1340 01:43:06,728 --> 01:43:07,938 ‫أجل 1341 01:43:10,399 --> 01:43:11,400 ‫لا تتحرك 1342 01:43:13,944 --> 01:43:15,153 ‫أفكر 1343 01:43:18,115 --> 01:43:18,949 ‫فيم؟ 1344 01:43:20,158 --> 01:43:23,036 ‫في ما أفعله هنا، ‫على ارتفاع ١٢ مترا في الجو 1345 01:43:23,620 --> 01:43:25,080 ‫بكتفين ضعيفتين 1346 01:43:25,163 --> 01:43:27,040 ‫عمود فقري متفكك 1347 01:43:27,124 --> 01:43:29,710 ‫صفيحة في ساق، وبراغ في الأخرى 1348 01:43:29,793 --> 01:43:31,044 ‫أجل، فهمت، فهمت 1349 01:43:31,670 --> 01:43:33,046 ‫لا، لا تفهمين 1350 01:43:33,630 --> 01:43:34,798 ‫أنت بنصف سني 1351 01:43:35,883 --> 01:43:38,635 ‫لم تلزمي بشرب دم "كالي" 1352 01:43:38,719 --> 01:43:39,970 ‫لا، فهمت 1353 01:43:40,804 --> 01:43:42,556 ‫أو تتعرضي للتعذيب بالودونية 1354 01:43:43,932 --> 01:43:46,768 ‫وأخمن وحسب، لكن لا أظنك ‫أصبت بالرصاص تسع مرات 1355 01:43:46,852 --> 01:43:49,271 ‫بما في ذلك مرة على يد أبيك 1356 01:43:51,064 --> 01:43:52,357 ‫هل أطلق أبي النار عليك؟ 1357 01:43:53,108 --> 01:43:54,359 ‫لا تكلميني 1358 01:43:54,443 --> 01:43:55,569 ‫تابعي وحسب، سأتبعك 1359 01:44:04,369 --> 01:44:05,329 ‫لا، لا، لا 1360 01:44:05,412 --> 01:44:07,039 ‫أقفلنا، أقفلنا 1361 01:44:07,122 --> 01:44:08,373 ‫انظروا حولكم 1362 01:44:08,457 --> 01:44:09,875 ‫-أقفلنا ‫-كهف "ديونيسيوس" 1363 01:44:09,958 --> 01:44:10,834 ‫لا، لا، لا 1364 01:44:10,918 --> 01:44:12,794 ‫الكهف مغلق بداعي الترميم 1365 01:44:14,922 --> 01:44:15,964 ‫دعني أكرر سؤالي 1366 01:44:16,048 --> 01:44:17,966 ‫أين كهف "ديونيسيوس"؟ 1367 01:44:37,611 --> 01:44:39,780 ‫ما الخطب؟ هل أنت قلقة بشأن الفتى؟ 1368 01:44:41,073 --> 01:44:42,824 ‫أنت متأكد أنهم لن يؤذوه؟ 1369 01:44:42,908 --> 01:44:44,201 ‫سيكون بخير 1370 01:44:44,284 --> 01:44:45,285 ‫هو ذكي 1371 01:44:47,204 --> 01:44:48,580 ‫أين وجدته؟ 1372 01:44:50,290 --> 01:44:55,045 ‫حاول سرقة حقيبة يدي خارج كازينو ‫في "مراكش" حين كان في العاشرة 1373 01:44:55,128 --> 01:44:57,047 ‫ضربته بشكل متكرر بباب سيارتي 1374 01:44:57,130 --> 01:44:59,716 ‫لكنه لم يفلتها وأنا أيضا 1375 01:44:59,800 --> 01:45:01,343 ‫لذا كنا معا منذ ذلك الحين 1376 01:45:02,469 --> 01:45:04,429 ‫خلتك لا تهتمين إلا للمال 1377 01:45:05,556 --> 01:45:06,557 ‫أنا كذلك 1378 01:45:09,643 --> 01:45:13,772 ‫لا أحد يحفظ كل صفحة من دفاتر أبيه الميت 1379 01:45:13,856 --> 01:45:14,940 ‫لأجل المال 1380 01:45:21,572 --> 01:45:22,573 ‫سيد "فولر"! 1381 01:45:33,208 --> 01:45:34,543 ‫ذهبا بذلك الاتجاه 1382 01:45:44,928 --> 01:45:45,971 ‫لماذا؟ 1383 01:45:49,892 --> 01:45:51,727 ‫هيا، هيا 1384 01:45:54,479 --> 01:45:55,397 ‫لنذهب 1385 01:46:00,235 --> 01:46:01,111 ‫يا للهول 1386 01:46:04,114 --> 01:46:05,616 ‫يا للهول! 1387 01:46:06,491 --> 01:46:07,784 ‫يا للهول! 1388 01:46:07,868 --> 01:46:09,411 ‫-يا للهول! ‫-لا، لا 1389 01:46:10,329 --> 01:46:11,538 ‫يا للهول! يا للهول! 1390 01:46:16,251 --> 01:46:17,377 ‫هل سقطت عني؟ 1391 01:46:17,461 --> 01:46:18,378 ‫-انزعيها! ‫-لا، لا 1392 01:46:18,462 --> 01:46:19,630 ‫-انزعيها! ‫-مهلا 1393 01:46:32,684 --> 01:46:33,644 ‫ما هذا؟ 1394 01:46:36,730 --> 01:46:37,773 ‫غاز الميثان 1395 01:46:39,399 --> 01:46:40,567 ‫لا تتنفسي 1396 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 ‫لا أتنفس؟ 1397 01:46:45,364 --> 01:46:46,740 ‫علينا الخروج من هنا 1398 01:46:55,666 --> 01:46:56,542 ‫"أثينا" 1399 01:46:58,168 --> 01:46:59,628 ‫ملكة الحرب 1400 01:47:02,506 --> 01:47:03,715 ‫والمنطق 1401 01:47:08,011 --> 01:47:09,388 ‫"تحت القمر... 1402 01:47:11,682 --> 01:47:13,684 ‫"ترقد الحياة تحت قدميها" 1403 01:47:21,441 --> 01:47:22,734 ‫نزوح المياه 1404 01:47:23,569 --> 01:47:24,820 ‫انزلي إلى البركة! 1405 01:47:24,903 --> 01:47:27,030 ‫لماذا؟ ساعدني لفتح الباب 1406 01:47:27,114 --> 01:47:28,991 ‫لم يخرجوا من الأبواب! 1407 01:47:29,074 --> 01:47:29,908 ‫انزلي في البركة! 1408 01:47:30,993 --> 01:47:32,953 ‫حسنا، سأنزل في البركة 1409 01:47:33,036 --> 01:47:34,162 ‫ساعديني 1410 01:47:36,874 --> 01:47:38,917 ‫كان "أرخميدس" مسحورا... 1411 01:47:40,419 --> 01:47:42,379 ‫بنزوح المياه! 1412 01:48:23,587 --> 01:48:24,880 ‫مهلا! عد إلى هنا! 1413 01:48:24,963 --> 01:48:26,131 ‫"كلايبر"! 1414 01:48:39,895 --> 01:48:41,063 ‫لا داعي لفعل ذلك 1415 01:49:07,256 --> 01:49:08,090 ‫مهلا! 1416 01:49:09,091 --> 01:49:10,092 ‫أعطني هذا! 1417 01:49:12,344 --> 01:49:13,387 ‫لا! 1418 01:49:20,352 --> 01:49:21,645 ‫دعهما 1419 01:49:22,354 --> 01:49:23,939 ‫قلت لك أن تدعهما 1420 01:49:48,422 --> 01:49:50,048 ‫مد يدك واسحب 1421 01:49:50,132 --> 01:49:51,800 ‫مد يدك واسحب 1422 01:49:51,884 --> 01:49:54,011 ‫مد يدك واسحب 1423 01:50:22,497 --> 01:50:24,041 ‫قبر "أرخميدس" 1424 01:50:52,986 --> 01:50:54,279 ‫أمسكي تلك الزاوية 1425 01:51:40,617 --> 01:51:41,535 ‫"إندي" 1426 01:51:43,912 --> 01:51:45,247 ‫هذا الإفريز... 1427 01:51:47,958 --> 01:51:49,293 ‫إنه طائر الفينيق 1428 01:51:49,376 --> 01:51:50,460 ‫رمز شائع 1429 01:51:50,544 --> 01:51:52,087 ‫لا، انظر، ليس كذلك 1430 01:51:53,714 --> 01:51:55,424 ‫لطائر الفينيق هذا دواسر 1431 01:52:04,308 --> 01:52:05,767 ‫ماذا تفعل هذه هنا؟ 1432 01:52:14,568 --> 01:52:17,529 ‫لم تخترع الساعات إلا بعد ألف عام 1433 01:52:18,238 --> 01:52:19,698 ‫كيف بالأحرى ساعات اليد؟ 1434 01:52:22,242 --> 01:52:23,410 ‫استعملها "أرخميدس" 1435 01:52:26,997 --> 01:52:28,373 ‫كان أبي محقا 1436 01:52:29,124 --> 01:52:30,042 ‫تعمل 1437 01:52:30,125 --> 01:52:31,752 ‫بالطبع تعمل، آنسة "شو" 1438 01:52:34,463 --> 01:52:35,714 ‫علم الرياضيات يعمل 1439 01:52:36,840 --> 01:52:39,843 ‫كما ساهم في اجتياح الفضاء، سيجتاح الزمان 1440 01:52:47,976 --> 01:52:49,603 ‫سبق أن خسرت ابنك، د. "جونز" 1441 01:52:49,686 --> 01:52:50,812 ‫رحلت زوجتك 1442 01:52:50,896 --> 01:52:52,773 ‫أتريد حقا خسارة ابنتك بالعماد؟ 1443 01:52:55,901 --> 01:52:56,944 ‫لأجل ماذا؟ 1444 01:52:57,528 --> 01:52:59,530 ‫عالم ما عاد يكترث للرجال أمثالنا 1445 01:53:11,083 --> 01:53:11,959 ‫شكرا لك 1446 01:53:50,622 --> 01:53:51,957 ‫أضخم لحظة في التاريخ 1447 01:53:59,173 --> 01:54:00,340 ‫نهايته 1448 01:54:08,182 --> 01:54:09,099 ‫ارم لي المسدس! 1449 01:54:19,443 --> 01:54:20,777 ‫أخرجيه من هنا 1450 01:54:20,861 --> 01:54:21,737 ‫"تيدي" 1451 01:54:22,946 --> 01:54:23,947 ‫"تيدي"! "تيدي"! 1452 01:54:24,031 --> 01:54:25,199 ‫هيا! اذهب! 1453 01:54:25,282 --> 01:54:26,116 ‫من هنا، هيا 1454 01:54:30,245 --> 01:54:31,163 ‫اذهبا! 1455 01:54:35,542 --> 01:54:36,418 ‫"إندي"! 1456 01:54:38,253 --> 01:54:39,505 ‫اذهبا! 1457 01:54:39,588 --> 01:54:40,923 ‫اذهبا! 1458 01:54:41,006 --> 01:54:42,216 ‫توقف! 1459 01:54:45,594 --> 01:54:46,970 ‫ماذا الآن؟ 1460 01:54:48,639 --> 01:54:49,640 ‫أحضروه 1461 01:54:57,731 --> 01:54:58,565 ‫"هيلينا"، هيا! 1462 01:54:58,649 --> 01:55:00,192 ‫-"تيدي"، لا يمكننا تركه وحسب ‫-لن نفعل ذلك! 1463 01:55:00,275 --> 01:55:01,610 ‫اتبعيني! 1464 01:55:03,695 --> 01:55:04,571 ‫هيا! 1465 01:55:08,492 --> 01:55:09,326 ‫هيا 1466 01:55:23,590 --> 01:55:25,717 ‫"تيدي"، هيا، لدينا سيارة 1467 01:55:30,639 --> 01:55:31,598 ‫تبا 1468 01:55:37,813 --> 01:55:38,856 ‫ابق هناك 1469 01:55:57,749 --> 01:55:58,750 ‫اصعد 1470 01:56:02,379 --> 01:56:05,257 ‫نصف الكرة الأول يحدد الوجهة 1471 01:56:06,800 --> 01:56:10,387 ‫والنصف الثاني يحسب موقع التصدع 1472 01:56:11,638 --> 01:56:13,432 ‫بحسب إحداثيات "الإسكندرية" 1473 01:56:14,057 --> 01:56:16,935 ‫اطلب من "ميسنر" تحويلها إلى خطوط طول وعرض 1474 01:56:17,978 --> 01:56:19,855 ‫ولينقل النقاط الموجهة إلى الطيارين 1475 01:56:31,992 --> 01:56:33,452 ‫طريق مختصرة 1476 01:56:37,789 --> 01:56:42,127 ‫-لديك إحداثيات لـ٣٧،٠٧ ‫-إذن، من هو؟ 1477 01:56:42,920 --> 01:56:44,129 ‫"تشرشل"؟ 1478 01:56:45,506 --> 01:56:46,507 ‫"أيك"؟ 1479 01:56:48,842 --> 01:56:51,303 ‫من ستقتل للفوز بالحرب؟ 1480 01:56:52,179 --> 01:56:55,140 ‫بعد بضع دقائق، بمساعدة "أرخميدس" 1481 01:56:55,224 --> 01:56:57,059 ‫سنحلق في وسط هذه العاصفة 1482 01:56:57,893 --> 01:57:00,229 ‫ونعبر المجال الجوي لـ"صقلية" 1483 01:57:00,312 --> 01:57:03,774 ‫في ٢٠ أغسطس ١٩٣٩ 1484 01:57:04,566 --> 01:57:08,111 ‫سنتجه شمالا عبر سماء الحلفاء ‫مع ما يكفي من الوقود لبلوغ "ميونخ" 1485 01:57:09,404 --> 01:57:10,989 ‫ستكون طريدتي بانتظاري 1486 01:57:11,073 --> 01:57:13,992 ‫في ١٦ "برنزريجنتنبلاتز" 1487 01:57:14,576 --> 01:57:16,620 ‫لإعطائه تحديثا حول صاروخه "في-١" 1488 01:57:23,627 --> 01:57:27,548 ‫أي نوع من النازيين قد يقتل الفوهرر؟ 1489 01:57:29,216 --> 01:57:31,885 ‫من النوع الذي يؤمن بالنصر، د. "جونز" 1490 01:57:37,140 --> 01:57:41,061 ‫أضرم "هتلر" نارا ‫كان بوسعها البقاء متقدة لألف عام 1491 01:57:41,144 --> 01:57:42,604 ‫رأيت كل غلطة 1492 01:57:43,438 --> 01:57:44,815 ‫كل هفوة 1493 01:57:44,898 --> 01:57:46,650 ‫وسأصححها جميعها 1494 01:57:46,733 --> 01:57:49,319 ‫التاريخ لائحة طويلة من الخسائر، د. "جونز" 1495 01:57:50,404 --> 01:57:51,613 ‫لكن المسألة متعلقة بمن يتكبدها وحسب 1496 01:58:04,334 --> 01:58:05,335 ‫توقف! 1497 01:59:18,492 --> 01:59:19,368 ‫"تيدي" 1498 01:59:21,161 --> 01:59:22,120 ‫أتخال أنه بوسعك التحليق بطائرة مماثلة؟ 1499 01:59:24,331 --> 01:59:25,207 ‫طائرة "نورد"؟ 1500 01:59:27,918 --> 01:59:28,836 ‫بالطبع 1501 01:59:29,628 --> 01:59:30,838 ‫ليس ردا حازما 1502 01:59:30,921 --> 01:59:32,631 ‫لم أحلق بطائرة "نورد" 1503 01:59:32,714 --> 01:59:34,216 ‫لم تحلق قط بأية طائرة 1504 01:59:36,134 --> 01:59:37,219 ‫سأشغلها 1505 01:59:37,302 --> 01:59:38,679 ‫لا، "تيدي" 1506 01:59:40,055 --> 01:59:40,931 ‫تبا 1507 02:00:08,250 --> 02:00:09,960 ‫اربط حزام الأمان، د. "جونز" 1508 02:00:10,043 --> 02:00:11,295 ‫قد تحصل مطبات هوائية 1509 02:00:12,296 --> 02:00:14,840 ‫أنت ألماني، "فولر" 1510 02:00:14,923 --> 02:00:16,925 ‫لا تحاول أن تكون مضحكا 1511 02:00:40,324 --> 02:00:42,159 ‫هيا، أيها الثرثار المتبجح 1512 02:00:57,132 --> 02:00:58,008 ‫حسنا 1513 02:01:14,858 --> 02:01:16,360 ‫حسنا، حسنا 1514 02:01:16,443 --> 02:01:19,071 ‫المقاييس خضراء، أقصى قوى 1515 02:01:19,780 --> 02:01:22,282 ‫وحين أصل إلى سرعة ١٣٧ كلم، أسحب 1516 02:01:59,862 --> 02:02:01,530 ‫حسنا، أنزل الجناحين 1517 02:02:03,532 --> 02:02:05,534 ‫حسنا، ١٣٥ كلم 1518 02:02:05,993 --> 02:02:06,952 ‫أسحب 1519 02:03:14,853 --> 02:03:16,188 ‫الوقت المتوقع لبلوغ الوجهة؟ 1520 02:03:17,231 --> 02:03:18,941 ‫٦٠ ثانية 1521 02:03:24,279 --> 02:03:25,697 ‫انجراف القارات 1522 02:03:29,368 --> 02:03:30,327 ‫انجراف القارات! 1523 02:03:32,079 --> 02:03:34,665 ‫لم يكن "أرخميدس" مطلعا على انجراف القارات 1524 02:03:35,541 --> 02:03:36,750 ‫ما كان ليعرفها! 1525 02:03:37,793 --> 02:03:39,711 ‫ما كانوا قد رصدوها بعد 1526 02:03:40,712 --> 02:03:42,464 ‫أنت خارج نطاق هدفك 1527 02:03:43,173 --> 02:03:44,800 ‫إحداثياتك مرتكزة على معالم 1528 02:03:45,592 --> 02:03:48,887 ‫كانت تتحرك طوال ألفي عام! 1529 02:03:48,971 --> 02:03:52,349 ‫قد تكون بعيدا بفارق ١٠ درجات، بفارق... 1530 02:04:07,447 --> 02:04:09,157 ‫٣٠ ثانية 1531 02:04:10,200 --> 02:04:11,118 ‫سيد "فولر"... 1532 02:04:11,201 --> 02:04:13,871 ‫حساباتك خاطئة! 1533 02:04:14,496 --> 02:04:15,664 ‫-سيد "فولر"... ‫-هلا تصمت؟ 1534 02:04:16,206 --> 02:04:17,332 ‫أفكر! 1535 02:04:20,294 --> 02:04:21,170 ‫٢٠ ثانية 1536 02:04:24,006 --> 02:04:25,048 ‫ثبت مسار الطيران! 1537 02:04:27,092 --> 02:04:28,552 ‫١٥ ثانية 1538 02:04:31,930 --> 02:04:33,724 ‫لا أعلم أين نذهب، "يورغن" 1539 02:04:33,807 --> 02:04:34,766 ‫١٠ ثوان 1540 02:04:35,100 --> 02:04:36,059 ‫تسعة! 1541 02:04:36,143 --> 02:04:36,977 ‫لكن الأمر المؤكد... 1542 02:04:37,060 --> 02:04:37,936 ‫ثمانية! 1543 02:04:38,020 --> 02:04:38,854 ‫سبعة! 1544 02:04:38,937 --> 02:04:39,771 ‫هو أننا لن نذهب إلى عام ١٩٣٩! 1545 02:04:39,855 --> 02:04:40,731 ‫ستة! 1546 02:04:40,814 --> 02:04:42,191 ‫استدر! 1547 02:04:42,566 --> 02:04:43,442 ‫ألغ المهمة! 1548 02:04:43,692 --> 02:04:44,776 ‫استدر! 1549 02:04:45,444 --> 02:04:46,486 ‫ألغ المهمة! 1550 02:04:46,778 --> 02:04:48,739 ‫يجري جذبنا إلى الداخل! 1551 02:04:58,749 --> 02:05:00,292 ‫ماذا تفعل؟ 1552 02:05:00,375 --> 02:05:01,210 ‫هذه طائرتي! 1553 02:05:01,710 --> 02:05:02,753 ‫تحلق بطائرتي! 1554 02:05:27,528 --> 02:05:28,570 ‫سنموت! 1555 02:05:30,113 --> 02:05:32,074 ‫علينا أن نرتفع! 1556 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 ‫أعد تشغيل المحركات! 1557 02:06:23,542 --> 02:06:24,710 ‫هذه "صقلية" 1558 02:06:24,793 --> 02:06:25,961 ‫١٩٣٩ 1559 02:06:27,754 --> 02:06:29,131 ‫نجحت 1560 02:06:29,214 --> 02:06:30,924 ‫نجحت، د. "جونز"! 1561 02:06:31,008 --> 02:06:32,467 ‫ضبط الإحداثيات باتجاه "ميونخ" 1562 02:06:39,725 --> 02:06:41,727 ‫الماضي ملكنا، د. "جونز" 1563 02:07:06,627 --> 02:07:08,754 ‫هذه ثلاثيات المجاذيف الرومانية 1564 02:07:37,032 --> 02:07:38,200 ‫أبقها في الجو! 1565 02:07:58,178 --> 02:07:59,054 ‫سيدي... 1566 02:07:59,137 --> 02:08:01,765 ‫يقترب الرومان 1567 02:08:03,433 --> 02:08:04,393 ‫لديهم تنانين! 1568 02:08:09,106 --> 02:08:10,482 ‫مذهل 1569 02:08:19,950 --> 02:08:20,868 ‫افتح الباب! 1570 02:08:25,873 --> 02:08:26,874 ‫ماذا تفعلون؟ 1571 02:08:27,833 --> 02:08:29,626 ‫ماذا تفعلون، أيها الأغبياء؟ 1572 02:08:29,710 --> 02:08:31,461 ‫يخالوننا وحشا! 1573 02:08:37,968 --> 02:08:39,553 ‫عليك أن تستدير 1574 02:08:39,636 --> 02:08:41,555 ‫هذا حصار "سيراكيوز" 1575 02:08:42,681 --> 02:08:44,099 ‫العام ٢١٤ ق.م. 1576 02:08:44,183 --> 02:08:45,392 ‫وصلت إلى الحرب الخاطئة 1577 02:08:49,146 --> 02:08:49,980 ‫سيدي... 1578 02:08:53,400 --> 02:08:54,651 ‫لا تخرج إلى هناك، سيدي! 1579 02:08:55,027 --> 02:08:56,445 ‫التنانين! 1580 02:09:06,663 --> 02:09:10,292 ‫علينا القضاء على تنانينهم! 1581 02:09:17,216 --> 02:09:18,300 ‫أيها الرئيس! 1582 02:09:18,383 --> 02:09:19,218 ‫غيّر مسارك! 1583 02:09:19,468 --> 02:09:20,844 ‫ستقفل البوابة بعد دقائق! 1584 02:09:21,303 --> 02:09:22,179 ‫عليّ العودة! 1585 02:09:22,638 --> 02:09:23,764 ‫لا يمكنني التواجد هنا! 1586 02:09:23,972 --> 02:09:25,182 ‫لا يمكنني البقاء هنا! 1587 02:09:25,265 --> 02:09:26,391 ‫لن تنجح الطائرة في ذلك! 1588 02:09:56,547 --> 02:09:57,422 ‫تنح جانبا! 1589 02:10:03,720 --> 02:10:05,597 ‫ما رأيكم بذلك، أيها المتوحشون؟ 1590 02:10:08,892 --> 02:10:11,603 ‫آسفة، يا رجل، لكنك نازي! 1591 02:10:21,697 --> 02:10:23,866 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1592 02:10:23,949 --> 02:10:25,450 ‫أنقذك! 1593 02:10:37,045 --> 02:10:37,921 ‫انزعه عني! 1594 02:10:39,298 --> 02:10:40,340 ‫"إندي"! 1595 02:10:45,846 --> 02:10:47,181 ‫مظلة! 1596 02:10:50,017 --> 02:10:51,143 ‫لدي مظلة! 1597 02:10:52,686 --> 02:10:53,520 ‫تشبثي! 1598 02:10:57,316 --> 02:10:58,150 ‫أفلتي! 1599 02:11:00,527 --> 02:11:01,904 ‫أعطني المظلة! 1600 02:11:08,160 --> 02:11:10,078 ‫أمسكيها، تشبثي! 1601 02:11:12,581 --> 02:11:13,457 ‫"إندي"! 1602 02:11:40,776 --> 02:11:42,236 ‫نهبط سريعا! 1603 02:11:43,403 --> 02:11:44,404 ‫سنسقط! 1604 02:11:46,323 --> 02:11:47,741 ‫فقدت السيطرة! 1605 02:12:06,134 --> 02:12:08,679 ‫هذان صديقاي 1606 02:12:08,762 --> 02:12:10,806 ‫هذان صديقاي، علينا مساعدتهما! 1607 02:12:11,974 --> 02:12:13,517 ‫هذان صديقاي! 1608 02:13:15,454 --> 02:13:16,830 ‫وجدت الحل 1609 02:13:33,722 --> 02:13:34,681 ‫يحاول الهبوط 1610 02:13:34,765 --> 02:13:37,017 ‫هيا، "إندي"، ساعدني 1611 02:13:37,809 --> 02:13:39,937 ‫انهض، أجل 1612 02:13:40,020 --> 02:13:42,272 ‫علينا الرحيل من هنا، حسنا 1613 02:13:44,233 --> 02:13:45,526 ‫ساعدني، اجلس مستقيما، حسنا؟ 1614 02:13:46,401 --> 02:13:47,736 ‫اجلس مستقيما، عليك مساعدتي 1615 02:13:47,819 --> 02:13:49,780 ‫أعلم أنك تتألم، لكن علينا إعادتك 1616 02:13:49,863 --> 02:13:52,533 ‫هذا أمر لا يصدق، "ومبت" 1617 02:13:53,116 --> 02:13:55,035 ‫هذا أمر لا يصدق 1618 02:13:56,620 --> 02:13:58,288 ‫أجل، إنه كذلك حتما 1619 02:13:58,372 --> 02:14:00,082 ‫لكن علينا إخراجك من هنا 1620 02:14:02,209 --> 02:14:03,293 ‫يا للهول 1621 02:14:05,003 --> 02:14:06,880 ‫نشهد على صنع التاريخ 1622 02:14:13,971 --> 02:14:15,848 ‫اعكسي هذه الأرقام 1623 02:14:15,931 --> 02:14:16,974 ‫ستعيدك إلى الديار 1624 02:14:18,851 --> 02:14:19,726 ‫ماذا؟ 1625 02:14:22,604 --> 02:14:23,772 ‫سأبقى 1626 02:14:24,565 --> 02:14:26,525 ‫لا، لست جديا 1627 02:14:29,403 --> 02:14:30,404 ‫عجبا، أنت جدي بالفعل 1628 02:14:34,533 --> 02:14:36,326 ‫"إندي"، أصبت برصاصة 1629 02:14:36,410 --> 02:14:37,286 ‫أنت تنزف 1630 02:14:37,786 --> 02:14:39,288 ‫لا يمكنك البقاء هنا 1631 02:14:39,371 --> 02:14:40,205 ‫بلى، يمكنني ذلك 1632 02:14:40,914 --> 02:14:41,957 ‫لكن لأي سبب؟ 1633 02:14:42,040 --> 02:14:45,544 ‫لكي تموت ميتة طويلة ومؤلمة بكمادة وعلقات؟ 1634 02:14:46,628 --> 02:14:48,755 ‫تخيلت هذا الأمر، "ومبت" 1635 02:14:49,840 --> 02:14:51,758 ‫درسته 1636 02:14:51,842 --> 02:14:53,969 ‫-طوال حياتي ‫-أجل 1637 02:14:54,052 --> 02:14:57,222 ‫وإن بقيت هنا، ستخل بكل شيء 1638 02:14:57,306 --> 02:14:58,182 ‫وتموت 1639 02:14:58,849 --> 02:15:00,517 ‫أرجوك، انهض 1640 02:15:02,269 --> 02:15:03,395 ‫"هيلينا"! 1641 02:15:03,854 --> 02:15:04,730 ‫نجحت! 1642 02:15:04,813 --> 02:15:07,232 ‫أحسنت، "تيدي"! تحية كبرى لك! 1643 02:15:07,316 --> 02:15:09,067 ‫حسنا، "إندي"، علينا الذهاب، انهض 1644 02:15:09,151 --> 02:15:10,694 ‫-أريدك أن تصعد على متن تلك الطائرة، حسنا؟ ‫-لا 1645 02:15:10,777 --> 02:15:11,653 ‫-علينا ذلك ‫-لا 1646 02:15:11,737 --> 02:15:13,488 ‫انهض، بوسعك ذلك، بوسعنا ذلك! 1647 02:15:26,585 --> 02:15:27,461 ‫سيدي! 1648 02:15:30,172 --> 02:15:31,965 ‫علينا أن نغادر، سيدي 1649 02:15:33,675 --> 02:15:34,593 ‫هذا هو 1650 02:15:43,560 --> 02:15:45,604 ‫يسأل عن المسافة التي قطعناها وصولا إلى هنا 1651 02:15:49,024 --> 02:15:51,610 ‫ألفا عام 1652 02:15:52,402 --> 02:15:53,570 ‫قطعنا... 1653 02:15:54,154 --> 02:15:57,157 ‫ألفي عام 1654 02:15:59,493 --> 02:16:02,454 ‫لكننا لم نتوقع أن نلتقي... 1655 02:16:02,955 --> 02:16:05,666 ‫بالعظيم... 1656 02:16:06,208 --> 02:16:08,210 ‫"أرخميدس" 1657 02:16:13,924 --> 02:16:14,925 ‫أنت... 1658 02:16:16,051 --> 02:16:17,302 ‫كنت دوما... 1659 02:16:18,053 --> 02:16:19,304 ‫سوف... 1660 02:16:19,888 --> 02:16:21,515 ‫تلقاني 1661 02:16:22,224 --> 02:16:24,059 ‫تلك الساعة الشمسية هي مجرد خدعة 1662 02:16:24,142 --> 02:16:25,686 ‫لا تأخذنا إلى أي مكان سوى هنا 1663 02:16:25,769 --> 02:16:27,145 ‫بناها للحصول على مساعدة 1664 02:16:27,229 --> 02:16:29,857 ‫أخفنا للتو كامل البحرية الرومانية 1665 02:16:29,940 --> 02:16:30,816 ‫لذا أظننا ساعدناه بما يكفي 1666 02:16:30,899 --> 02:16:32,692 ‫أعتذر، "أرخميدس" 1667 02:16:32,901 --> 02:16:34,111 ‫أنا معجبة بك... 1668 02:16:34,695 --> 02:16:36,572 ‫لكن علينا الرحيل، هو مصاب 1669 02:16:36,655 --> 02:16:37,739 ‫"هيلينا"... 1670 02:16:37,823 --> 02:16:38,824 ‫لا يمكنه الاحتفاظ بها، بالمناسبة 1671 02:16:38,906 --> 02:16:39,867 ‫عليه بناء ساعته الخاصة 1672 02:16:39,950 --> 02:16:41,618 ‫"هيلينا"، علينا الذهاب! 1673 02:16:42,201 --> 02:16:44,329 ‫"إندي"، النافذة تقفل! 1674 02:16:44,413 --> 02:16:45,496 ‫لا يمكننا البقاء عالقين هنا! 1675 02:16:47,040 --> 02:16:47,875 ‫أريد... 1676 02:16:47,958 --> 02:16:48,959 ‫البقاء... 1677 02:16:49,501 --> 02:16:51,210 ‫معك 1678 02:16:51,295 --> 02:16:53,213 ‫لا، لا، لا! لا تقبل! 1679 02:16:53,797 --> 02:16:56,049 ‫أنت رجل لامع 1680 02:16:56,299 --> 02:16:58,302 ‫رجل حكيم 1681 02:16:58,760 --> 02:17:00,262 ‫عبقري 1682 02:17:00,344 --> 02:17:01,221 ‫"هيلينا" 1683 02:17:01,305 --> 02:17:03,682 ‫أنت بطل لشعبك 1684 02:17:04,391 --> 02:17:07,936 ‫لكنه لا يستطيع مساعدتك 1685 02:17:09,021 --> 02:17:10,731 ‫هذا زمانك 1686 02:17:10,814 --> 02:17:11,690 ‫هذا زمانك 1687 02:17:11,772 --> 02:17:13,816 ‫عليه أن يكون في زمانه 1688 02:17:13,901 --> 02:17:15,067 ‫عليه أن يكون في زمانه 1689 02:17:15,152 --> 02:17:16,068 ‫لم ينته عمله 1690 02:17:16,653 --> 02:17:17,529 ‫عليه العودة إلى الديار 1691 02:17:17,612 --> 02:17:19,281 ‫هناك دواء في الديار 1692 02:17:19,364 --> 02:17:21,157 ‫لا يمكنه الموت هنا، لا يمكنه ذلك 1693 02:17:22,825 --> 02:17:25,662 ‫"هيلينا"، اصعدي على متن الطائرة 1694 02:17:28,248 --> 02:17:29,290 ‫سأكون بخير 1695 02:17:31,168 --> 02:17:32,503 ‫لا، لن تكون كذلك 1696 02:17:35,464 --> 02:17:37,174 ‫عليّ أن أفعل هذا 1697 02:17:38,467 --> 02:17:39,300 ‫أنا أيضا 1698 02:18:33,939 --> 02:18:34,772 ‫صباح الخير 1699 02:18:39,695 --> 02:18:41,029 ‫كيف حال كتفك؟ 1700 02:18:43,740 --> 02:18:46,200 ‫أفضل من فكي 1701 02:18:49,871 --> 02:18:50,873 ‫حسنا 1702 02:18:52,875 --> 02:18:54,376 ‫كان يجدر بك السماح لي بالبقاء 1703 02:18:55,252 --> 02:18:56,460 ‫لم يكن بوسعي فعل ذلك 1704 02:19:05,429 --> 02:19:06,388 ‫لم لا؟ 1705 02:19:08,348 --> 02:19:10,893 ‫أولا، كنت لتغير مسار التاريخ 1706 02:19:15,230 --> 02:19:17,023 ‫يفترض بذلك أن يكون أمرا سيئا؟ 1707 02:19:21,153 --> 02:19:22,905 ‫مقدر لك أن تكون هنا، "إندي" 1708 02:19:26,825 --> 02:19:27,659 ‫هنا 1709 02:19:32,873 --> 02:19:33,999 ‫لأجل من؟ 1710 02:20:01,318 --> 02:20:02,861 ‫"ماريون" 1711 02:20:04,154 --> 02:20:05,197 ‫مرحبا 1712 02:20:24,550 --> 02:20:25,425 ‫"تيدي" 1713 02:20:27,094 --> 02:20:28,053 ‫"ماريون" 1714 02:20:30,848 --> 02:20:31,765 ‫ماذا تفعلين؟ 1715 02:20:33,350 --> 02:20:34,476 ‫أوضب البقالة 1716 02:20:36,812 --> 02:20:39,523 ‫لم يكن هناك أي طعام في هذا المكان 1717 02:20:40,440 --> 02:20:42,401 ‫لا، حقا 1718 02:20:47,239 --> 02:20:49,408 ‫أخبرني أحد أنك قد عدت 1719 02:20:56,915 --> 02:20:58,500 ‫هل عدت، "إندي"؟ 1720 02:21:00,169 --> 02:21:01,962 ‫كانت متفجرات 1721 02:21:02,045 --> 02:21:04,256 ‫وكان "إندي" يركض، وكانت "ماريون" تركض 1722 02:21:04,339 --> 02:21:07,009 ‫وفجأة انفجرت الطائرة 1723 02:21:10,721 --> 02:21:12,723 ‫"إندي"، لقد نهضت واستعدت نشاطك 1724 02:21:13,974 --> 02:21:15,309 ‫أجل 1725 02:21:16,643 --> 02:21:17,519 ‫أجل 1726 02:21:18,103 --> 02:21:20,230 ‫لماذا لا نخرج ونجلب ‫بعض المثلجات، أيها الأولاد؟ 1727 02:21:20,314 --> 02:21:21,815 ‫لكن "ماريون" ابتاعت للتو البعض 1728 02:21:21,899 --> 02:21:22,900 ‫أعرف مكانا أفضل 1729 02:21:22,983 --> 02:21:25,194 ‫لا يمكننا أبدا الإفراط ‫في تناول المثلجات، صحيح؟ 1730 02:21:29,072 --> 02:21:29,948 ‫أراكما لاحقا 1731 02:21:33,118 --> 02:21:36,496 ‫الملاح البريطاني أشبه بروح محلقة 1732 02:21:36,580 --> 02:21:39,499 ‫بحرّية كطائر الجبال 1733 02:21:39,583 --> 02:21:41,502 ‫قبضته المفعمة بالحيوية 1734 02:21:41,585 --> 02:21:44,004 ‫يجدر بها أن تكون جاهزة لمقاومة... 1735 02:21:45,881 --> 02:21:47,132 ‫يبدو جرحك بليغا 1736 02:21:48,675 --> 02:21:49,927 ‫هل يؤلمك؟ 1737 02:21:52,471 --> 02:21:53,931 ‫يؤلمني كل شيء 1738 02:21:56,808 --> 02:21:58,435 ‫أفهم شعورك 1739 02:22:04,525 --> 02:22:07,152 ‫أين لا تتألمين؟ 1740 02:22:15,327 --> 02:22:16,203 ‫هنا 1741 02:22:17,538 --> 02:22:18,789 ‫لا أتألم هنا 1742 02:22:27,047 --> 02:22:28,549 ‫وهنا 1743 02:22:52,197 --> 02:22:54,658 ‫"جباري"، "عليا"، تمهلا! 1744 02:22:54,741 --> 02:22:56,952 ‫"هيلينا"! أسرعي! 1745 02:22:57,035 --> 02:22:59,788 ‫أصرخ، تصرخون... 1746 02:22:59,872 --> 02:23:01,623 ‫تمهلوا جميعا 1747 02:23:01,707 --> 02:23:04,251 ‫-أصرخ، تصرخون ‫-أصرخ، أصرخ 1748 02:23:04,334 --> 02:23:06,128 ‫نصرخ جميعا مطالبين بالمثلجات! 1749 02:23:06,211 --> 02:23:07,379 ‫تمهلوا 1750 02:34:19,968 --> 02:34:21,970 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان ‫ 139850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.