All language subtitles for Criminal Justice Adhura Sach S1E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,250 --> 00:00:27,417 Bloody Shinde has become stricter. 2 00:00:28,917 --> 00:00:30,333 Just like the older kids, 3 00:00:30,958 --> 00:00:32,417 he locks our section too. 4 00:00:32,750 --> 00:00:33,792 Why worry about the lock? 5 00:00:33,958 --> 00:00:35,083 Just break it. 6 00:00:36,917 --> 00:00:37,917 Speak softly. 7 00:00:38,292 --> 00:00:39,875 Billu's attention is right here. 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Will you come? 9 00:00:45,458 --> 00:00:46,458 What if we get caught? 10 00:00:48,042 --> 00:00:49,042 Then game over. 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,170 Hey, listen. 12 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 You forgot this. 13 00:00:57,625 --> 00:00:58,875 Oh, yes, good you got this. 14 00:00:58,958 --> 00:01:00,125 I would be in trouble without this. 15 00:01:00,208 --> 00:01:01,208 Mishra ji. 16 00:01:03,125 --> 00:01:04,208 I was just leaving. 17 00:01:05,338 --> 00:01:06,625 Isn't he Chataiwala's son? 18 00:01:06,708 --> 00:01:07,708 Yes. 19 00:01:07,871 --> 00:01:09,500 Why aren't you taking the car? 20 00:01:09,583 --> 00:01:10,583 The puncture is fixed. 21 00:01:10,625 --> 00:01:13,083 No, no, taking that out now will be contempt of court. 22 00:01:13,167 --> 00:01:14,708 A lot of painting work is still to be done. 23 00:01:15,031 --> 00:01:15,831 I see. 24 00:01:15,875 --> 00:01:16,795 Doesn't matter. 25 00:01:16,875 --> 00:01:18,042 We'll take it to Goa. 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,375 Or there... 27 00:01:21,042 --> 00:01:22,083 Musical night? 28 00:01:22,250 --> 00:01:24,292 No. Rock show. 29 00:01:24,625 --> 00:01:26,042 Why don't you ever take a day off? 30 00:01:26,333 --> 00:01:27,208 I will. I will. 31 00:01:27,292 --> 00:01:30,083 Your clients must be waiting, looking like ghosts. Go on. 32 00:01:30,167 --> 00:01:31,375 -All the best. -Yeah. 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,042 What happened to your car? 34 00:01:33,125 --> 00:01:36,583 They wanted to punish me, but punished my car instead. 35 00:01:36,708 --> 00:01:38,167 Fans of actors, I tell you. 36 00:01:38,875 --> 00:01:39,875 Off to Sessions Court. 37 00:01:40,042 --> 00:01:41,282 Haven't you reached the High Court yet? 38 00:01:41,333 --> 00:01:42,500 I am waiting for you. 39 00:01:42,583 --> 00:01:43,625 I'll get there when you buy a taxi. 40 00:01:43,708 --> 00:01:44,875 For now, let's go to the Sessions Court. 41 00:01:46,125 --> 00:01:47,125 On the night of our plan, 42 00:01:47,917 --> 00:01:49,708 I stole the key to my ward from the guard. 43 00:01:51,292 --> 00:01:53,167 And if you too want to catch this flight, 44 00:01:54,625 --> 00:01:56,458 then you'll have to steal the keys from the super's office. 45 00:01:58,792 --> 00:01:59,792 Look... 46 00:01:59,917 --> 00:02:01,583 there's a laundry truck that arrives at midnight. 47 00:02:02,542 --> 00:02:04,250 We must get on that at any cost. 48 00:02:07,417 --> 00:02:08,667 How will you get in the laundry truck? 49 00:02:08,958 --> 00:02:10,917 We've called for this meeting to figure that out. 50 00:02:12,042 --> 00:02:14,042 We have one night to figure it all out. 51 00:02:14,292 --> 00:02:15,292 Are you crazy? 52 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Isn't it too risky? 53 00:02:16,958 --> 00:02:18,375 We don't have any other option. 54 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I can 55 00:02:24,080 --> 00:02:26,000 tell you the truck's routine time. 56 00:02:27,042 --> 00:02:28,125 So you're coming with us? 57 00:02:30,042 --> 00:02:31,042 I don't know. 58 00:02:33,003 --> 00:02:34,443 Your case has made it to the hearing. 59 00:02:35,167 --> 00:02:36,327 Whether mine makes it or not, 60 00:02:36,625 --> 00:02:37,792 I want out of here. 61 00:02:38,583 --> 00:02:39,667 You give it a thought. 62 00:03:35,208 --> 00:03:39,417 So, Doctor, you're implying that the MDMA found in Zara Ahuja's blood 63 00:03:39,500 --> 00:03:42,042 and the MDMA confiscated from Mukul by the police 64 00:03:42,125 --> 00:03:44,583 are identical and unique too. 65 00:03:45,125 --> 00:03:46,167 Absolutely. 66 00:03:46,250 --> 00:03:47,250 Thank you. 67 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 That's all, Your Honour. 68 00:03:53,167 --> 00:03:54,667 Doctor... 69 00:03:56,125 --> 00:03:57,458 Fried aubergines. 70 00:03:57,542 --> 00:03:59,583 You would know about fried aubergines, right? 71 00:03:59,792 --> 00:04:00,917 Yes, of course. 72 00:04:01,458 --> 00:04:05,000 So if we ordered fried aubergines from five different restaurants 73 00:04:05,417 --> 00:04:06,542 and served them to you today, 74 00:04:06,750 --> 00:04:09,917 and the next day, we take you to those five restaurants 75 00:04:10,000 --> 00:04:13,250 and ask you to identify which aubergine belonged to whom, 76 00:04:14,167 --> 00:04:15,207 would you be able to do that? 77 00:04:15,250 --> 00:04:16,292 Objection, Your Honour. 78 00:04:16,625 --> 00:04:19,083 Counsel, I hope this is not a prank. 79 00:04:19,375 --> 00:04:21,375 Sorry, Your Honour, but I'm quite serious. 80 00:04:21,458 --> 00:04:22,875 This is not some prank. 81 00:04:25,167 --> 00:04:27,333 So tell me, Doctor, 82 00:04:27,417 --> 00:04:29,167 -do you know about apchay-upchay-- -I object, Your Honour! 83 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 Madhav Mishra, this is my last warning to you! 84 00:04:31,792 --> 00:04:33,000 Your Honour, I apologise, 85 00:04:33,125 --> 00:04:34,375 but I am coming to the point. 86 00:04:34,458 --> 00:04:37,167 Apchay-upchay is a process used by the digestive system. 87 00:04:37,333 --> 00:04:39,500 You mean anabolism and catabolism? 88 00:04:39,750 --> 00:04:40,875 Yes, absolutely. 89 00:04:40,958 --> 00:04:42,667 Actually, I've studied in a Hindi medium. 90 00:04:42,750 --> 00:04:44,167 From the Oxford Ganj High School. 91 00:04:44,375 --> 00:04:45,458 Apchay and upchay. 92 00:04:45,542 --> 00:04:46,875 Anabolism and catabolism. 93 00:04:47,292 --> 00:04:51,333 Tell me one thing, when an external product is ingested by the stomach 94 00:04:51,417 --> 00:04:53,500 and even after everything is broken down, 95 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 like you found in Zara's body, 96 00:04:55,833 --> 00:04:57,583 can you guarantee that 97 00:04:57,833 --> 00:04:59,583 your findings are absolutely right? 98 00:05:00,292 --> 00:05:03,667 Sir, I've done a PhD on this subject. 99 00:05:03,917 --> 00:05:04,962 Oh... 100 00:05:05,042 --> 00:05:06,958 So yes, I can certainly say, 101 00:05:07,038 --> 00:05:09,125 that my analysis is absolutely correct. 102 00:05:09,583 --> 00:05:11,708 There can't be an iota of difference? 103 00:05:12,125 --> 00:05:14,917 The MDMA found in Zara's body 104 00:05:15,250 --> 00:05:17,625 and the MDMA confiscated from Mukul. 105 00:05:18,000 --> 00:05:20,333 There can be a slight chance of them being different. 106 00:05:20,667 --> 00:05:21,667 No, sir. 107 00:05:22,042 --> 00:05:25,000 This batch of MDMA is very unique. 108 00:05:25,080 --> 00:05:25,960 I see. 109 00:05:26,000 --> 00:05:29,708 I've never seen a variant with black pepper 110 00:05:30,042 --> 00:05:31,583 in my entire career. 111 00:05:32,250 --> 00:05:34,583 In fact, I would say that both the samples 112 00:05:34,667 --> 00:05:37,458 are 99% from the same batch. 113 00:05:38,792 --> 00:05:39,833 Thank you, Your Honour. That's all. 114 00:05:39,917 --> 00:05:40,792 Thank you. 115 00:05:46,167 --> 00:05:49,583 The court is adjourned. Next date will be declared. 116 00:05:50,747 --> 00:05:52,375 Didn't realise... 117 00:05:55,375 --> 00:05:59,667 It was a bad day for us at court today. 118 00:06:00,333 --> 00:06:01,917 Yes, that's one way of looking at it. 119 00:06:02,542 --> 00:06:03,625 What now? 120 00:06:03,708 --> 00:06:04,708 Nothing. 121 00:06:04,750 --> 00:06:07,125 We'll let the opposition pump some air in their confidence. 122 00:06:07,417 --> 00:06:09,250 And when the balloon is all set, 123 00:06:09,333 --> 00:06:10,458 what will we do? 124 00:06:10,583 --> 00:06:11,463 What? 125 00:06:11,542 --> 00:06:12,542 We'll pop it. 126 00:06:13,208 --> 00:06:14,708 Look, please be assured. 127 00:06:14,792 --> 00:06:17,375 We are walking in the right direction as per our battle plan. 128 00:06:17,708 --> 00:06:19,000 Just have patience. 129 00:06:20,042 --> 00:06:21,333 Where is your car? 130 00:06:21,792 --> 00:06:23,917 -Over there. -Go home peacefully. 131 00:06:24,375 --> 00:06:26,333 Our strategy is absolutely right. 132 00:06:27,208 --> 00:06:28,417 Goodbye. 133 00:06:34,125 --> 00:06:37,083 Mehman ji, do you really have a plan 134 00:06:37,167 --> 00:06:38,625 or was it all talk? 135 00:06:40,167 --> 00:06:41,500 What do you think? 136 00:06:46,708 --> 00:06:47,750 The map's ready. 137 00:06:48,375 --> 00:06:50,375 I've found out about the truck's timing. 138 00:06:51,236 --> 00:06:54,708 It takes nearly 10-15 minutes for the truck to unload and reload. 139 00:06:55,375 --> 00:06:57,042 The truck leaves at 12:15. 140 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 That's all the time we have. 141 00:06:59,500 --> 00:07:00,625 Between 12 and 12:15. 142 00:07:01,083 --> 00:07:03,375 We just need to get our hands on the keys for three gates. 143 00:07:03,583 --> 00:07:04,463 Don't worry about that. 144 00:07:04,542 --> 00:07:05,667 That's my department. 145 00:07:06,042 --> 00:07:08,125 On the day we take this flight, 146 00:07:08,250 --> 00:07:09,667 this pilot will finish this job 147 00:07:10,750 --> 00:07:12,792 Will you teach me this technique of pickpocketing? 148 00:07:15,000 --> 00:07:16,708 It's not pickpocketing; 149 00:07:16,792 --> 00:07:17,912 it's called sleight of hand. 150 00:07:18,042 --> 00:07:19,208 Show some respect. 151 00:07:19,917 --> 00:07:21,917 Are you thinking of stealing the key to your corridor as well? 152 00:07:22,708 --> 00:07:23,708 Are you coming with us? 153 00:07:25,375 --> 00:07:26,458 Maybe. 154 00:07:28,083 --> 00:07:29,583 So... do you want to learn? 155 00:07:30,958 --> 00:07:31,962 Look... 156 00:07:32,042 --> 00:07:34,250 always remember one formula. 157 00:07:35,069 --> 00:07:35,829 Hey... 158 00:07:35,833 --> 00:07:37,792 A blow out of the blue. 159 00:07:38,250 --> 00:07:40,625 Now, look. Whoever's pocket you want to pick, 160 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 just touch him somewhere else harder. 161 00:07:42,708 --> 00:07:44,875 After that, his focus will shift to that point. 162 00:07:45,125 --> 00:07:48,750 Then just pick his pocket smoothly, like butter. 163 00:07:49,667 --> 00:07:50,667 Understood? 164 00:07:50,750 --> 00:07:52,042 Watch, I'll show you. 165 00:07:54,708 --> 00:07:55,792 This is for you, 166 00:07:56,042 --> 00:07:57,167 and you. 167 00:07:57,333 --> 00:07:58,333 Now watch. 168 00:08:04,837 --> 00:08:05,837 So... 169 00:08:06,583 --> 00:08:07,750 whose pocket did I pick? 170 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 Not mine. 171 00:08:11,042 --> 00:08:12,083 What the... 172 00:08:12,458 --> 00:08:13,500 You're amazing. 173 00:08:13,792 --> 00:08:15,167 I didn't realise when you picked my pocket. 174 00:08:15,292 --> 00:08:16,292 See... 175 00:08:16,333 --> 00:08:17,667 Now you try. 176 00:08:24,356 --> 00:08:25,303 Hmm. 177 00:08:27,708 --> 00:08:29,750 They are calling Neeraj as a witness. 178 00:08:30,167 --> 00:08:31,208 Why? 179 00:08:31,458 --> 00:08:33,125 What was so unique about his statement? 180 00:08:33,500 --> 00:08:35,458 He had no clue about that night. 181 00:08:35,917 --> 00:08:38,500 They will call Nishi and him as character witnesses, 182 00:08:38,583 --> 00:08:40,083 so they can prove 183 00:08:41,083 --> 00:08:43,792 that Zara and Mukul never saw eye to eye. 184 00:08:48,500 --> 00:08:50,468 Hello. Avantika ji. 185 00:08:52,042 --> 00:08:53,042 Neeraj. 186 00:08:54,625 --> 00:08:56,750 You're testifying in court. 187 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Yes. 188 00:09:01,500 --> 00:09:02,708 Lekha has called me. 189 00:09:03,625 --> 00:09:06,000 Lekha will use 190 00:09:06,208 --> 00:09:08,083 your statement against Mukul. 191 00:09:08,167 --> 00:09:09,667 She is after his life! 192 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 This is nothing personal, Avantika. 193 00:09:13,583 --> 00:09:15,042 She is just doing her job. 194 00:09:17,667 --> 00:09:19,958 She is trying to get justice for Zara. 195 00:09:21,583 --> 00:09:22,917 And I am her father after all. 196 00:09:27,250 --> 00:09:29,750 The whole world cannot be wrong, Avantika. 197 00:09:30,917 --> 00:09:32,792 Only you think Mukul is innocent 198 00:09:33,458 --> 00:09:34,708 because you're his mother. 199 00:09:41,125 --> 00:09:44,625 What... What are you going to say in court? 200 00:09:48,167 --> 00:09:49,208 The truth. 201 00:09:52,042 --> 00:09:53,250 You know it, 202 00:09:54,208 --> 00:09:55,250 but 203 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 don't want to admit it. 204 00:10:19,375 --> 00:10:21,295 Dad will testify against me. 205 00:10:22,458 --> 00:10:24,125 Yes, but don't worry. 206 00:10:24,417 --> 00:10:26,000 Don't pay any attention to what he says. 207 00:10:26,292 --> 00:10:28,125 Turn a deaf ear to it. 208 00:10:32,750 --> 00:10:33,833 But 209 00:10:34,375 --> 00:10:35,542 why is he testifying from their side? 210 00:10:36,125 --> 00:10:37,750 Mukul, in court, 211 00:10:39,042 --> 00:10:40,458 a lot of things are said. 212 00:10:40,542 --> 00:10:42,083 You shouldn't take them to heart. 213 00:10:42,792 --> 00:10:44,458 And I am there 214 00:10:44,542 --> 00:10:45,875 to pick what is useful for us. 215 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 You just control your emotions. 216 00:10:50,708 --> 00:10:52,125 Don't get anxious, okay? 217 00:10:54,167 --> 00:10:55,250 And don't worry. 218 00:10:55,500 --> 00:10:57,125 Let them use any trick up their sleeve. 219 00:10:57,208 --> 00:10:58,625 We have a backup plan. 220 00:10:59,261 --> 00:11:01,667 -Hmm? -Yeah, me too. 221 00:11:02,542 --> 00:11:03,583 What? 222 00:11:04,042 --> 00:11:05,125 No, it's nothing. 223 00:11:06,042 --> 00:11:08,458 I figured it would be great 224 00:11:09,250 --> 00:11:10,750 if you had some kind of backup plan. 225 00:11:13,583 --> 00:11:14,625 Madhav ji... 226 00:11:20,250 --> 00:11:21,250 Thank you. 227 00:11:21,667 --> 00:11:22,708 And bye. 228 00:11:29,375 --> 00:11:30,895 Must have slipped out since it's so light. 229 00:11:30,958 --> 00:11:32,000 Is it mine? 230 00:11:32,083 --> 00:11:33,125 Yes, yours. 231 00:11:33,417 --> 00:11:34,292 I see. 232 00:11:36,583 --> 00:11:37,792 Let's go. 233 00:11:46,458 --> 00:11:47,625 So, Nishi, what happened that night? 234 00:11:48,750 --> 00:11:50,500 We had plans to do a video chat. 235 00:11:50,917 --> 00:11:52,875 I was waiting for him to return to the room. 236 00:11:53,333 --> 00:11:55,417 Did he come back to chat with you? 237 00:11:55,583 --> 00:11:56,583 No. 238 00:11:56,750 --> 00:11:57,583 Around 239 00:11:57,667 --> 00:11:59,875 12:30 at night, he texted me 240 00:11:59,958 --> 00:12:01,458 saying he's still stuck at the party 241 00:12:01,750 --> 00:12:02,792 and that he will ping me once he leaves. 242 00:12:02,917 --> 00:12:03,757 Then? 243 00:12:03,792 --> 00:12:06,333 Then he called me from an unknown number. 244 00:12:06,417 --> 00:12:07,417 What time? 245 00:12:07,833 --> 00:12:08,833 Around... 246 00:12:09,500 --> 00:12:10,667 2 to 2:15. 247 00:12:11,083 --> 00:12:12,083 What did he say? 248 00:12:12,458 --> 00:12:13,458 Nothing much. 249 00:12:13,500 --> 00:12:14,542 I was in a bad mood, 250 00:12:14,625 --> 00:12:17,000 so I said I had some other plans. 251 00:12:17,750 --> 00:12:18,833 And then I disconnected. 252 00:12:19,833 --> 00:12:21,833 Exhibited as PE 4 253 00:12:21,958 --> 00:12:24,708 are the mobile records of Zara Ahuja's phone, Your Honour. 254 00:12:26,750 --> 00:12:27,750 Nishi, 255 00:12:27,833 --> 00:12:29,083 does Mukul always behave this way? 256 00:12:29,167 --> 00:12:30,833 Makes a promise and, poof, he goes missing? 257 00:12:31,458 --> 00:12:32,417 No, never. 258 00:12:32,917 --> 00:12:34,667 He usually waited eagerly. 259 00:12:35,042 --> 00:12:37,292 As Mukul mentioned in his statement, 260 00:12:37,375 --> 00:12:39,333 he couldn't call you 261 00:12:39,417 --> 00:12:43,333 because he was helping his sister, his stepsister, Zara Ahuja. 262 00:12:43,792 --> 00:12:45,672 Do you think there's any truth in this statement? 263 00:12:45,708 --> 00:12:46,708 Of course not. 264 00:12:46,792 --> 00:12:47,875 He hated Zara. 265 00:12:48,125 --> 00:12:50,125 I've been dating Mukul for seven months, 266 00:12:50,583 --> 00:12:53,208 and he always whined about Zara. 267 00:12:53,292 --> 00:12:54,417 He was pissed with her. 268 00:12:54,958 --> 00:12:57,042 Then, suddenly why will he ditch me for her? 269 00:12:58,333 --> 00:12:59,373 Right, so you're saying that 270 00:12:59,417 --> 00:13:01,458 Mukul Ahuja was not helping Zara Ahuja 271 00:13:01,542 --> 00:13:02,958 and there is no truth in this statement. 272 00:13:03,167 --> 00:13:04,167 Your Honour, 273 00:13:04,625 --> 00:13:06,625 this can be an opinion, not a fact. 274 00:13:07,000 --> 00:13:08,958 Well, since she is a character witness, 275 00:13:09,042 --> 00:13:11,417 her opinion matters, Your Honour. 276 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 Overruled. 277 00:13:13,333 --> 00:13:14,333 Please answer. 278 00:13:14,458 --> 00:13:15,458 Continue. 279 00:13:16,083 --> 00:13:18,625 I don't think, to help Zara, 280 00:13:18,708 --> 00:13:20,542 Mukul will bail out from our video chat. 281 00:13:20,917 --> 00:13:24,708 Is it possible that Mukul Ahuja invited you to chat 282 00:13:24,788 --> 00:13:27,167 so that he can use you as an alibi? 283 00:13:27,500 --> 00:13:30,500 And maybe he had already planned the entire murder? 284 00:13:30,583 --> 00:13:31,708 Objection, Your Honour. 285 00:13:31,792 --> 00:13:33,250 She is leading the witness. 286 00:13:33,417 --> 00:13:35,667 Your Honour, I am just trying to prove 287 00:13:35,750 --> 00:13:37,667 that everything is not a coincidence. 288 00:13:38,167 --> 00:13:40,958 Mukul Ahuja had already pre-planned the murder. 289 00:13:41,417 --> 00:13:44,167 First, he delayed his chat with Nishi. 290 00:13:44,542 --> 00:13:47,708 He thought he'll chat with Nishi around the time of the murder 291 00:13:47,792 --> 00:13:49,542 so that he can use her as an alibi. 292 00:13:49,625 --> 00:13:50,667 But, unfortunately, 293 00:13:50,958 --> 00:13:53,167 it was Mukul Ahuja's bad luck that Nishi was angry 294 00:13:53,250 --> 00:13:55,042 and refused to talk to him. 295 00:13:55,125 --> 00:13:55,794 Your Honour, 296 00:13:55,874 --> 00:14:00,375 her deductions reek more of imagination than fact. 297 00:14:00,708 --> 00:14:03,000 This way PP ma'am can also deduce 298 00:14:03,080 --> 00:14:04,500 what's going on in my mind. 299 00:14:05,125 --> 00:14:06,208 Madam prosecutor, 300 00:14:06,625 --> 00:14:09,042 please try to stick to facts as much as possible. 301 00:14:09,375 --> 00:14:10,542 No more questions, Your Honour. 302 00:14:10,792 --> 00:14:11,792 Thank you. 303 00:14:13,625 --> 00:14:14,625 Defence. 304 00:14:17,125 --> 00:14:18,958 The day Mukul was going to Madh Island, 305 00:14:19,042 --> 00:14:20,833 did you give him any money? 306 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 Objection, Your Honour. 307 00:14:22,958 --> 00:14:25,208 The defence counsel cannot ask such questions to my witness. 308 00:14:25,292 --> 00:14:26,792 It's not in her testimony. 309 00:14:27,500 --> 00:14:29,421 Your Honour, this witness is helping with 310 00:14:29,455 --> 00:14:31,375 the character assessment of the juvenile. 311 00:14:31,625 --> 00:14:34,250 So defence can ask her such questions 312 00:14:34,333 --> 00:14:37,542 to find the motivation behind her assessment. 313 00:14:38,292 --> 00:14:39,333 What motivation? 314 00:14:39,708 --> 00:14:42,375 Whether her testimony is influenced 315 00:14:42,458 --> 00:14:46,000 by personal vendetta or monetary gains? 316 00:14:46,583 --> 00:14:47,458 Nishi, 317 00:14:47,542 --> 00:14:50,208 was there any exchange of money between Mukul and you? 318 00:14:53,708 --> 00:14:55,148 What happened? Why do you look pale? 319 00:14:55,708 --> 00:14:56,708 Give an honest answer. 320 00:14:57,000 --> 00:14:58,958 Did you give money to Mukul? 321 00:14:59,750 --> 00:15:01,125 No, sir. Never. 322 00:15:02,917 --> 00:15:04,000 Defence counsel. 323 00:15:04,458 --> 00:15:05,500 Any further questions? 324 00:15:06,042 --> 00:15:07,042 No, Your Honour. 325 00:15:07,375 --> 00:15:08,417 Thank you. 326 00:15:12,375 --> 00:15:14,833 Your Honour, I would like your permission 327 00:15:14,958 --> 00:15:18,167 to call Mukul Ahuja's stepfather, Neeraj Ahuja, to the witness stand. 328 00:15:29,042 --> 00:15:30,167 Mr. Neeraj Ahuja, 329 00:15:31,750 --> 00:15:33,583 did you come here by choice 330 00:15:33,667 --> 00:15:36,167 or under some kind of pressure or force? 331 00:15:36,583 --> 00:15:38,083 I came here by choice. 332 00:15:39,292 --> 00:15:42,250 I want justice for my daughter, Zara. 333 00:15:42,958 --> 00:15:44,000 Objection, Your Honour. 334 00:15:44,833 --> 00:15:48,458 He's saying that he wants my client punished. 335 00:15:48,667 --> 00:15:50,292 Counsel, he said no such thing. 336 00:15:50,833 --> 00:15:52,292 Now you're reading minds. 337 00:15:52,458 --> 00:15:54,958 His stepson is on the witness stand, 338 00:15:55,500 --> 00:15:57,333 and he is testifying for the prosecution. 339 00:15:57,667 --> 00:15:59,625 What else does it mean? 340 00:15:59,708 --> 00:16:02,667 Your Honour, as a relative to Mukul Ahuja, 341 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 he's a natural witness. 342 00:16:03,958 --> 00:16:06,458 He cannot be considered as an interested witness. 343 00:16:07,333 --> 00:16:08,962 Rakesh v. The State of MP. 344 00:16:09,042 --> 00:16:10,250 Supreme Court, 2011. 345 00:16:11,750 --> 00:16:13,500 -Carry on, counsel. -Thank you. 346 00:16:15,833 --> 00:16:18,917 Mr. Ahuja, when you married Mukul's mother, 347 00:16:19,000 --> 00:16:21,167 Avantika ji, and Mukul moved into your home, 348 00:16:21,250 --> 00:16:22,458 what was his reaction? 349 00:16:24,292 --> 00:16:25,417 At first, I thought 350 00:16:26,417 --> 00:16:27,542 he had adjustment issues. 351 00:16:27,708 --> 00:16:28,625 He will settle. 352 00:16:29,458 --> 00:16:31,792 We were waiting for him to settle in, 353 00:16:32,583 --> 00:16:34,833 but Mukul never accepted Zara. 354 00:16:35,750 --> 00:16:37,208 He would always be annoyed with her, 355 00:16:37,708 --> 00:16:38,708 jealous of her. 356 00:16:39,833 --> 00:16:42,167 The money and the fame she earned, 357 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 he always held a grudge. 358 00:16:44,542 --> 00:16:46,292 Then he started doing drugs. 359 00:16:46,833 --> 00:16:50,417 We put him through an expensive and good therapy too, 360 00:16:50,500 --> 00:16:51,375 but... 361 00:16:51,458 --> 00:16:54,083 But his anger, grudge and jealousy 362 00:16:54,167 --> 00:16:55,792 towards Zara never subsided. 363 00:16:56,958 --> 00:16:57,792 Yes. 364 00:16:58,167 --> 00:17:02,333 Did you ever feel that Mukul is a threat to Zara's life? 365 00:17:07,083 --> 00:17:08,333 After everything that happened, 366 00:17:09,542 --> 00:17:12,292 now when I think about it... 367 00:17:13,958 --> 00:17:15,000 Yes, 368 00:17:16,667 --> 00:17:18,333 Mukul was a threat to Zara's life. 369 00:17:22,125 --> 00:17:23,042 We... 370 00:17:26,833 --> 00:17:29,042 I should've known this earlier. 371 00:17:30,125 --> 00:17:31,542 Zara never liked him. 372 00:17:31,625 --> 00:17:35,292 But I never paid attention to her, thinking she is a kid. 373 00:17:37,500 --> 00:17:38,917 In the last few months, 374 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 the arguments between Mukul and Zara heated up. 375 00:17:42,917 --> 00:17:44,375 And what kind of arguments were they? 376 00:17:45,042 --> 00:17:46,125 They were pretty severe. 377 00:17:48,250 --> 00:17:49,958 Maybe Zara saw 378 00:17:50,917 --> 00:17:52,000 his true colours, 379 00:17:52,417 --> 00:17:54,917 and maybe that's why she wasn't too tolerant either. 380 00:17:56,250 --> 00:17:59,500 What do you mean by she "saw his true colours"? 381 00:18:00,208 --> 00:18:01,542 For what he is. 382 00:18:03,250 --> 00:18:05,500 A spoilt, short-tempered addict 383 00:18:06,042 --> 00:18:07,250 who carried a grudge, 384 00:18:07,750 --> 00:18:10,625 who could do anything out of jealousy and anger. 385 00:18:13,542 --> 00:18:14,833 Mr. Ahuja, 386 00:18:15,917 --> 00:18:17,250 these are pretty strong feelings. 387 00:18:18,042 --> 00:18:20,375 Would you like to refer to any incident 388 00:18:20,458 --> 00:18:21,667 to support what you are saying? 389 00:18:22,542 --> 00:18:23,833 There are so many incidences. 390 00:18:24,917 --> 00:18:26,042 Not a day went by 391 00:18:26,333 --> 00:18:27,833 without some or the other fight. 392 00:18:29,542 --> 00:18:33,292 Zara had done nothing to deserve this kind of hate. 393 00:18:36,708 --> 00:18:38,083 "I will break her jaw." 394 00:18:40,083 --> 00:18:41,208 "Bloody bitch." 395 00:18:41,625 --> 00:18:42,792 "Why doesn't she die?" 396 00:18:44,417 --> 00:18:45,792 Even I heard all that. 397 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 Dad, 398 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 please! 399 00:18:51,458 --> 00:18:52,833 It wasn't like that! 400 00:18:56,382 --> 00:18:57,206 Mr. Ahuja, 401 00:18:57,286 --> 00:19:00,125 did Mukul say all this during his argument with Zara? 402 00:19:01,417 --> 00:19:02,417 Many times. 403 00:19:04,458 --> 00:19:06,292 And all this is 404 00:19:07,542 --> 00:19:09,958 spoken as is in the dictaphone. 405 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 Dictaphone? 406 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Yes. 407 00:19:13,208 --> 00:19:15,625 His therapist told him 408 00:19:16,083 --> 00:19:18,958 to record his feelings on his dictaphone. 409 00:19:19,583 --> 00:19:20,875 Objection, Your Honour. 410 00:19:22,042 --> 00:19:24,208 He's mentioning something 411 00:19:24,292 --> 00:19:26,542 that doesn't exist on the evidence list. 412 00:19:27,042 --> 00:19:28,208 This will be against protocol. 413 00:19:28,292 --> 00:19:31,917 Your Honour, the witness has voluntarily mentioned the dictaphone. 414 00:19:32,000 --> 00:19:34,375 We did not mention it, nor we ever will. 415 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 And obviously, 416 00:19:35,542 --> 00:19:38,792 Neeraj Ahuja is ruffled by whatever he heard. 417 00:19:39,042 --> 00:19:41,250 No, please. Hearing the dictaphone 418 00:19:41,333 --> 00:19:44,583 and disclosing the conversation between my client and his therapist 419 00:19:44,708 --> 00:19:46,042 is an abuse of my client's privacy. 420 00:19:46,125 --> 00:19:49,583 But, Your Honour, it's the witness's personal experience, 421 00:19:50,167 --> 00:19:51,042 right? 422 00:19:52,167 --> 00:19:54,333 The mention of the dictaphone should be disregarded. 423 00:19:54,917 --> 00:19:56,750 The witness may continue with his statement. 424 00:19:56,833 --> 00:19:58,583 With no reference to the dictaphone. 425 00:20:05,542 --> 00:20:07,102 Neeraj jostled everything up completely. 426 00:20:07,708 --> 00:20:09,108 How will we ever emerge from this? 427 00:20:10,000 --> 00:20:11,208 Have faith, Mehman ji. 428 00:20:11,417 --> 00:20:12,417 Everything will be fine. 429 00:20:12,792 --> 00:20:14,878 My faith is running on reserve now. 430 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 Let's go. 431 00:20:23,834 --> 00:20:26,042 Neeraj, what did you say in court today? 432 00:20:35,875 --> 00:20:37,125 I am talking to you. 433 00:20:37,208 --> 00:20:38,250 Are you listening? 434 00:20:38,330 --> 00:20:39,833 -What did you say in court today? -The truth! 435 00:20:41,417 --> 00:20:42,417 I told them the truth. 436 00:20:43,875 --> 00:20:45,333 I don't lie like you do. 437 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Like me? 438 00:20:47,958 --> 00:20:49,417 What did I lie to you about? 439 00:20:49,917 --> 00:20:51,500 About the fight with Varun? 440 00:20:52,830 --> 00:20:54,000 The dictaphone. 441 00:20:56,250 --> 00:20:57,458 And who knows what else? 442 00:21:00,208 --> 00:21:01,708 I am beginning to feel that 443 00:21:02,958 --> 00:21:05,792 maybe you're also responsible for Zara's murder. 444 00:21:05,917 --> 00:21:07,000 Hey, Neeraj, 445 00:21:07,083 --> 00:21:08,167 stay in your limits, okay? 446 00:21:10,417 --> 00:21:11,542 Who the hell are you 447 00:21:12,250 --> 00:21:14,042 teaching me about limits under my roof? 448 00:21:14,625 --> 00:21:16,417 You deserted the boy 449 00:21:17,583 --> 00:21:18,703 when you were supposed to raise him. 450 00:21:18,750 --> 00:21:19,750 Neeraj, please don't. 451 00:21:20,000 --> 00:21:21,458 And now, when everything is destroyed, 452 00:21:22,042 --> 00:21:23,322 what are you trying to do here? 453 00:21:23,542 --> 00:21:25,708 -Neeraj, stop it. -Give a shoulder to my wife. 454 00:21:26,000 --> 00:21:27,458 I'll show you what I am here to do! 455 00:21:27,667 --> 00:21:28,667 Get lost! 456 00:21:30,083 --> 00:21:31,458 He's talking bullshit, Avantika! 457 00:21:31,750 --> 00:21:33,125 Now, you will teach me how to be a father? 458 00:21:34,042 --> 00:21:35,362 Living off your daughter's money! 459 00:21:36,542 --> 00:21:38,667 Stop it. What are you two doing? 460 00:21:39,252 --> 00:21:40,708 -Asshole-- -Stop it, guys! 461 00:21:44,333 --> 00:21:45,917 -Get lost. -Asshole! 462 00:21:46,000 --> 00:21:47,083 Stop this! 463 00:21:55,120 --> 00:21:56,880 How dare he. 464 00:22:05,000 --> 00:22:06,500 Why are you destroying us? 465 00:22:08,705 --> 00:22:09,705 Us? 466 00:22:12,458 --> 00:22:13,542 What us, Avantika? 467 00:22:17,042 --> 00:22:18,042 Your son... 468 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 killed us 469 00:22:20,542 --> 00:22:21,792 when he killed my daughter. 470 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 There is no us. 471 00:22:29,333 --> 00:22:30,333 There is no us. 472 00:22:38,208 --> 00:22:41,083 A spoilt, short-tempered addict 473 00:22:41,958 --> 00:22:43,417 who carried a grudge, 474 00:22:44,167 --> 00:22:47,833 who could do anything out of jealousy and anger. 475 00:24:15,458 --> 00:24:16,458 Yes, Suleiman. You're here? 476 00:24:16,500 --> 00:24:18,667 I am leaving. Suleiman is here. 477 00:24:18,750 --> 00:24:20,625 But why are you taking an auto? 478 00:24:20,708 --> 00:24:21,667 Take the car. 479 00:24:22,000 --> 00:24:23,375 You feature on TV nowadays. 480 00:24:23,750 --> 00:24:25,458 But the car had broken down. 481 00:24:27,406 --> 00:24:28,212 Oh! 482 00:24:28,292 --> 00:24:30,542 I see you got it fixed. 483 00:24:31,000 --> 00:24:32,500 Amazing. Too good. 484 00:24:35,125 --> 00:24:37,208 What is that on the table? 485 00:24:37,292 --> 00:24:39,083 The landlord will start grumbling if he sees this. 486 00:24:39,167 --> 00:24:40,958 It's only wax. I'll clear it up. 487 00:24:41,083 --> 00:24:43,750 -And if it doesn't come off-- -Then we'll buy a new table? 488 00:24:45,458 --> 00:24:47,500 Such is the grandeur of Ms. Ratna's money. 489 00:24:49,125 --> 00:24:52,042 Shall we buy a home in Malabar Hill? 490 00:24:52,667 --> 00:24:54,167 Go on, I don't want to talk to you. 491 00:24:55,625 --> 00:24:57,917 See you. So, let's give Suleiman a break from today. 492 00:25:05,375 --> 00:25:06,625 Good morning. 493 00:25:07,833 --> 00:25:09,042 Morning. 494 00:25:10,375 --> 00:25:12,375 Those pills really knocked me off. 495 00:25:13,375 --> 00:25:14,575 It's a good thing you got some sleep. 496 00:25:14,625 --> 00:25:15,792 Some much-needed rest. 497 00:25:19,042 --> 00:25:20,625 Sorry for last night. 498 00:25:22,833 --> 00:25:26,042 Neeraj's drinking... 499 00:25:27,042 --> 00:25:28,375 Sorry. 500 00:25:30,042 --> 00:25:31,875 Sorry for losing my cool. 501 00:25:33,333 --> 00:25:34,833 But actually, he was right. 502 00:25:36,750 --> 00:25:37,917 If I had been a good father, 503 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 Mukul would've never gotten into this. 504 00:25:40,458 --> 00:25:42,958 The past can never be changed, Arvind. 505 00:25:45,083 --> 00:25:46,333 You believe in this, 506 00:25:47,583 --> 00:25:49,208 that's why you are standing 507 00:25:50,333 --> 00:25:52,417 by your son, by me. 508 00:25:55,333 --> 00:25:56,792 You've changed for the better. 509 00:25:58,292 --> 00:26:01,417 We just have to get Mukul out of all this. 510 00:26:02,083 --> 00:26:03,333 We will have to. 511 00:26:06,042 --> 00:26:07,042 Coffee? 512 00:26:08,042 --> 00:26:09,042 Okay. 513 00:26:18,167 --> 00:26:19,167 Sorry, sir. You? 514 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Isn't ma'am there? 515 00:26:21,500 --> 00:26:22,500 Come in. 516 00:26:24,667 --> 00:26:25,833 Sunita, make some tea. 517 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Avantika! 518 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Avantika! 519 00:27:03,708 --> 00:27:04,792 Tonight is the night. 520 00:27:06,792 --> 00:27:07,792 Tonight? 521 00:27:08,792 --> 00:27:10,250 -But-- -It's Shinde's happy birthday, 522 00:27:11,625 --> 00:27:13,025 and he has some guests coming over. 523 00:27:13,125 --> 00:27:14,565 Everyone will be busy in the kitchen. 524 00:27:15,417 --> 00:27:16,417 Okay. 525 00:27:16,500 --> 00:27:17,500 Then 526 00:27:17,917 --> 00:27:19,042 tonight will be the best. 527 00:27:19,625 --> 00:27:20,625 Right. 528 00:27:21,000 --> 00:27:22,042 And if you're on board, 529 00:27:22,750 --> 00:27:24,750 then get ready to steal your corridor's key from the guard. 530 00:27:25,125 --> 00:27:26,458 Before the curfew is imposed. 531 00:27:27,125 --> 00:27:28,125 Okay? 532 00:27:29,500 --> 00:27:31,417 We'll reach the laundry room at 11:45 533 00:27:32,250 --> 00:27:33,417 and decide where to hide. 534 00:27:34,625 --> 00:27:35,667 If you make it, 535 00:27:36,792 --> 00:27:37,792 we'll leave together. 536 00:27:38,167 --> 00:27:39,167 Otherwise, 537 00:27:39,792 --> 00:27:40,832 we'll meet some other day. 538 00:27:41,333 --> 00:27:42,333 Understood? 539 00:27:49,917 --> 00:27:51,542 Section 132 540 00:27:52,292 --> 00:27:56,042 of the Indian Evidence Act states that 541 00:27:56,125 --> 00:27:59,375 the witness cannot refuse to answer 542 00:27:59,458 --> 00:28:01,833 any question. 543 00:28:02,792 --> 00:28:04,708 I am sure you've been made aware of this. 544 00:28:04,958 --> 00:28:06,042 Otherwise, I am telling you. 545 00:28:07,083 --> 00:28:08,208 Don't bother answering that. 546 00:28:08,542 --> 00:28:09,542 Please continue. 547 00:28:10,167 --> 00:28:11,042 Yes. 548 00:28:11,458 --> 00:28:15,958 So you remember everything from the night of the party clearly. 549 00:28:16,208 --> 00:28:17,958 Do you remember that you went to the ATM? 550 00:28:19,083 --> 00:28:20,003 Objection, Your Honour. 551 00:28:20,080 --> 00:28:22,375 This question isn't connected to the witness's testimony. 552 00:28:22,667 --> 00:28:25,917 Your Honour, I want to establish the witness's timeline 553 00:28:26,000 --> 00:28:27,833 before he arrived at the party 554 00:28:28,375 --> 00:28:30,625 because the witness is a fact witness. 555 00:28:31,083 --> 00:28:33,583 He told us when, how, where and why it all happened. 556 00:28:33,792 --> 00:28:36,000 So, it's important to know his timeline. 557 00:28:36,625 --> 00:28:37,750 Continue with your questioning. 558 00:28:37,958 --> 00:28:41,125 Nearly 2 kilometres from the party venue, 559 00:28:41,208 --> 00:28:44,125 you went to the HCIB bank's ATM. 560 00:28:44,375 --> 00:28:45,417 Before the party. 561 00:28:46,458 --> 00:28:47,458 Yes. 562 00:28:47,500 --> 00:28:48,583 Why did you go? 563 00:28:49,083 --> 00:28:50,875 -To withdraw cash. -I see. 564 00:28:51,875 --> 00:28:53,417 Who else was with you? 565 00:28:55,125 --> 00:28:57,090 My friend, Devesh. 566 00:28:57,167 --> 00:28:58,167 Only Devesh? 567 00:28:58,750 --> 00:29:00,292 -Yes. -Why are you lying? 568 00:29:00,583 --> 00:29:02,333 Objection, Your Honour. This is speculation. 569 00:29:02,875 --> 00:29:04,125 Counsel, stick to the point. 570 00:29:04,750 --> 00:29:05,875 Your Honour, let me show you. 571 00:29:08,083 --> 00:29:10,417 Show us the footage from the ATM's CCTV. 572 00:29:11,292 --> 00:29:12,292 See. 573 00:29:13,667 --> 00:29:16,333 You can clearly see Mukul standing at the back. 574 00:29:21,500 --> 00:29:22,792 Why were you lying? 575 00:29:25,042 --> 00:29:26,167 Objection, Your Honour. 576 00:29:26,250 --> 00:29:28,167 This is not on police records. This is unusable. 577 00:29:28,500 --> 00:29:30,625 No, the dictaphone was not on police records. 578 00:29:31,000 --> 00:29:32,042 This was on it. 579 00:29:32,125 --> 00:29:34,875 And, Your Honour, the prosecution has submitted this. 580 00:29:35,083 --> 00:29:36,125 I'll tell you how. 581 00:29:36,500 --> 00:29:39,167 From PE 5 to PE 8. 582 00:29:39,958 --> 00:29:42,920 Please show prosecution evidence 5 to 8. 583 00:29:43,000 --> 00:29:43,962 Number 5. 584 00:29:44,042 --> 00:29:47,000 Fresh 2,000-rupee notes withdrawn from the ATM, 585 00:29:47,458 --> 00:29:48,500 It's serial number-wise. 586 00:29:49,083 --> 00:29:51,667 Since these notes were withdrawn at 12:30 in the night, 587 00:29:51,792 --> 00:29:54,208 there was a low possibility of spending them at night. 588 00:29:54,458 --> 00:29:58,723 The next day, the police recovered 14 2,000-rupee notes from Mukul. 589 00:29:59,000 --> 00:30:01,250 And, Your Honour, PE 6, Mukul's wallet. 590 00:30:01,333 --> 00:30:03,000 PE 7, Mukul's Aadhar card. 591 00:30:03,080 --> 00:30:05,208 PE 8, Mukul's ID card. 592 00:30:05,292 --> 00:30:06,292 College ID card. 593 00:30:06,333 --> 00:30:09,125 Your Honour, this wallet contains all the important cards, 594 00:30:09,208 --> 00:30:10,625 except for an ATM card. 595 00:30:10,958 --> 00:30:13,042 And this is what the police failed to ask, 596 00:30:13,458 --> 00:30:14,500 which I noticed. 597 00:30:15,083 --> 00:30:17,333 If Mukul didn't have an ATM card, 598 00:30:17,417 --> 00:30:19,333 then where did the money come from? 599 00:30:20,792 --> 00:30:22,583 Mukul's mother had told me 600 00:30:22,750 --> 00:30:25,000 that, when she learned he was taking drugs, 601 00:30:25,080 --> 00:30:26,792 she had stopped giving him pocket money. 602 00:30:27,792 --> 00:30:30,417 Then how did Mukul get so much money? 603 00:30:33,042 --> 00:30:34,322 Where did he get the money from? 604 00:30:35,875 --> 00:30:37,155 Where did he get the money from? 605 00:30:37,417 --> 00:30:38,708 Answer the question, young man. 606 00:30:40,042 --> 00:30:41,042 I gave him. 607 00:30:41,125 --> 00:30:42,292 I gave him. 608 00:30:42,458 --> 00:30:44,875 Did you know Mukul from before? 609 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 No. 610 00:30:47,167 --> 00:30:48,542 I met him at the party. 611 00:30:49,000 --> 00:30:50,625 Such a saint you are! 612 00:30:51,042 --> 00:30:54,250 You meet a stranger at the party and give him money. 613 00:30:55,875 --> 00:30:57,115 Why did you give him the money? 614 00:30:57,833 --> 00:30:59,113 Why did you give him the money? 615 00:30:59,292 --> 00:31:00,167 Tell me. 616 00:31:00,250 --> 00:31:01,610 Why did you give him the money? Tell me. 617 00:31:01,917 --> 00:31:03,000 Answer, young man. 618 00:31:03,833 --> 00:31:06,000 We bought four packets of MDMA from him. 619 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Your Honour, 620 00:31:10,375 --> 00:31:12,042 I would like to draw your attention 621 00:31:12,250 --> 00:31:15,042 to the police's incomplete investigation. 622 00:31:15,667 --> 00:31:18,333 Police, prosecution and the expert 623 00:31:19,000 --> 00:31:21,167 mentioned the unique MDMA 624 00:31:21,250 --> 00:31:24,042 that only Mukul was in possession of. 625 00:31:24,667 --> 00:31:27,000 We just heard that the same MDMA 626 00:31:27,458 --> 00:31:28,833 was in Somen's possession too. 627 00:31:31,789 --> 00:31:33,792 With your permission, can I proceed? 628 00:31:35,042 --> 00:31:36,125 Granted. 629 00:31:37,417 --> 00:31:40,333 Did the two of you consume those four packets? 630 00:31:40,750 --> 00:31:43,292 No, we bought it for everyone. 631 00:31:44,749 --> 00:31:46,083 So it was being shared. 632 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 It kind of floated. 633 00:31:49,042 --> 00:31:51,917 Floated meaning it was being shared. 634 00:31:52,792 --> 00:31:54,208 Your Honour, we just heard 635 00:31:55,375 --> 00:31:57,292 that the drugs were being floated there. 636 00:31:57,583 --> 00:31:59,250 Everyone was sharing with each other. 637 00:31:59,417 --> 00:32:02,083 That unique, absolutely special MDMA. 638 00:32:02,875 --> 00:32:05,333 On these grounds, I would like the court 639 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 to strike off the accusation 640 00:32:09,125 --> 00:32:12,083 that Mukul alone could've given that MDMA to Zara. 641 00:32:12,708 --> 00:32:13,708 Thank you. 642 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Counsel for prosecution, 643 00:32:17,458 --> 00:32:18,500 any re-examination? 644 00:32:21,042 --> 00:32:22,625 Prosecution rests, Your Honour. 645 00:32:23,125 --> 00:32:24,250 The court is adjourned. 646 00:32:32,292 --> 00:32:33,667 How could we miss this point? 647 00:32:35,042 --> 00:32:37,458 Ma'am, I did point this out earlier. 648 00:32:37,875 --> 00:32:39,625 You know we were under a lot of pressure, 649 00:32:39,708 --> 00:32:41,668 and we had to prepare the charge sheet in such a hurry... 650 00:32:42,250 --> 00:32:43,250 It's our fault too. 651 00:32:43,957 --> 00:32:45,958 I think Madhav Mishra had a lucky day today in court. 652 00:32:47,167 --> 00:32:50,208 Honestly, I don't think he can gain anything from this lead. 653 00:33:11,292 --> 00:33:12,292 Take that. 654 00:33:13,167 --> 00:33:14,375 And if you pick a fight with me again, 655 00:33:14,583 --> 00:33:15,583 then you've had it. 656 00:33:16,112 --> 00:33:17,282 What the fuck! 657 00:33:18,516 --> 00:33:19,792 Asshole... 658 00:33:21,708 --> 00:33:24,042 What are you doing? 659 00:33:24,250 --> 00:33:25,792 I put your cupboard in order. 660 00:33:25,875 --> 00:33:27,083 And took all this from there. 661 00:33:27,167 --> 00:33:29,000 You will upset all the papers. 662 00:33:30,583 --> 00:33:31,833 Wait a minute. Show me that. 663 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 Thank you. 664 00:33:41,208 --> 00:33:42,250 Why? You were just getting mad at me, 665 00:33:42,333 --> 00:33:43,750 saying you will upset all the papers. 666 00:33:43,833 --> 00:33:45,667 Now all the papers are all set. 667 00:33:46,292 --> 00:33:47,333 -Is it? -Yes. 668 00:33:47,417 --> 00:33:49,708 Thank you from the bottom of my heart for this. 669 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Fine. 670 00:33:52,042 --> 00:33:53,583 But you haven't said sorry yet. 671 00:33:53,667 --> 00:33:55,042 I won't say sorry. 672 00:33:55,122 --> 00:33:56,625 I will atone for my sins now. 673 00:33:56,833 --> 00:33:57,750 -Really? -Yes. 674 00:33:57,833 --> 00:33:59,333 And how are you going to atone for it? 675 00:33:59,542 --> 00:34:02,667 Well... I haven't thought about it yet. 676 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 Where is Deep? 677 00:34:03,792 --> 00:34:05,032 He's never here when I need him. 678 00:34:05,042 --> 00:34:06,542 Here. Call your brother. 679 00:34:07,042 --> 00:34:08,042 Call him. 680 00:34:09,042 --> 00:34:10,792 Mukul Ahuja. 681 00:34:17,000 --> 00:34:18,125 So... 682 00:34:18,417 --> 00:34:20,750 you will never change, will you? 683 00:34:23,333 --> 00:34:25,208 Today is my happy birthday. 684 00:34:26,250 --> 00:34:29,208 I don't want to trouble anyone today. 685 00:34:30,583 --> 00:34:32,792 All is forgiven. 686 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 You too. 687 00:34:36,375 --> 00:34:37,375 Hey... 688 00:34:39,250 --> 00:34:41,500 next time you pick a fight, 689 00:34:42,750 --> 00:34:45,167 I'll put you in solitary. 690 00:34:46,750 --> 00:34:48,042 Okay. Good boy. 691 00:34:48,122 --> 00:34:49,375 No, no... No. 692 00:34:49,792 --> 00:34:50,958 Not like this. 693 00:34:51,042 --> 00:34:52,375 Today is my happy birthday. 694 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Wish me like this. 695 00:34:54,875 --> 00:34:55,958 Thank you. 696 00:34:56,125 --> 00:34:57,125 Good boy. 697 00:34:57,167 --> 00:34:58,833 -Thank you, sir. -Good boy. 698 00:35:16,417 --> 00:35:17,792 Sit here. 699 00:35:18,625 --> 00:35:19,958 I'll take the stuff out. 700 00:35:21,833 --> 00:35:22,875 Right. 701 00:35:29,333 --> 00:35:30,875 Where is my key? 702 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Must be somewhere here. You'll find it. 703 00:35:34,625 --> 00:35:37,625 I always keep it in my pocket. 704 00:35:39,458 --> 00:35:41,167 There's a duplicate key over there. 705 00:35:41,500 --> 00:35:42,958 -Where? -Wait. I'll get it. 706 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Here. 707 00:35:54,042 --> 00:35:54,958 Emergency. 708 00:35:55,042 --> 00:35:56,208 Emergency. 709 00:35:57,167 --> 00:35:59,667 Comes in handy during an emergency. 710 00:36:34,667 --> 00:36:36,667 Did I get the wrong key? 711 00:36:44,708 --> 00:36:46,292 What will you guys do without me? 712 00:36:47,583 --> 00:36:48,667 Hand it over. 713 00:37:00,792 --> 00:37:01,792 Sampat, 714 00:37:02,833 --> 00:37:04,042 did you set the table? 715 00:37:04,500 --> 00:37:05,542 Table is set, sir. 716 00:37:06,083 --> 00:37:07,583 And snacks will be served in five minutes. 717 00:37:15,708 --> 00:37:17,426 -Shall we go, sir? -Hmm. 718 00:37:17,958 --> 00:37:19,375 For the party... 719 00:37:21,208 --> 00:37:22,208 Let's go. 720 00:37:22,667 --> 00:37:25,500 I said let's party tomorrow, 721 00:37:25,583 --> 00:37:27,667 but my friends said let's do it today. 722 00:37:27,750 --> 00:37:29,375 What the fuck! 723 00:37:45,708 --> 00:37:46,875 Come on. Let's go. 724 00:37:52,167 --> 00:37:53,167 Let's go. 725 00:37:55,833 --> 00:37:56,875 Hurry up. 726 00:37:59,958 --> 00:38:01,083 Let's go. Let's go. 727 00:38:13,833 --> 00:38:15,156 Let's go. Let's go. 728 00:38:33,059 --> 00:38:34,250 Down. Down. 729 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Come on, guys. 730 00:38:42,583 --> 00:38:43,667 Welcome. 731 00:38:43,750 --> 00:38:45,667 Shinde bhau, happy birthday. 732 00:38:45,750 --> 00:38:47,042 Thank you. 733 00:38:48,083 --> 00:38:49,250 Shinde bhau. 734 00:38:50,208 --> 00:38:51,583 Congratulations! 735 00:38:51,760 --> 00:38:53,125 -Thank you. -Happy birthday. 736 00:38:53,208 --> 00:38:55,083 What is this party? 737 00:38:55,583 --> 00:38:56,875 If we wait here any longer, 738 00:38:57,708 --> 00:38:59,500 we'll never make it to the laundry truck. 739 00:39:00,375 --> 00:39:02,208 I told my wife 740 00:39:02,833 --> 00:39:04,292 I'm going out for work. 741 00:39:05,042 --> 00:39:06,833 Now I'll drown myself in liquor. 742 00:39:06,958 --> 00:39:08,542 Will take a plunge in it. 743 00:39:10,378 --> 00:39:12,417 We'll drown him in imported liquor today. 744 00:39:12,500 --> 00:39:14,125 We'll head to the truck as soon as they leave. 745 00:39:14,792 --> 00:39:15,875 They aren't going anywhere. 746 00:39:17,000 --> 00:39:18,417 They have settled down. 747 00:39:19,583 --> 00:39:20,875 And in our way. 748 00:39:21,333 --> 00:39:22,333 Suresh, 749 00:39:22,875 --> 00:39:23,958 get some soda! 750 00:39:24,042 --> 00:39:25,042 Yes, sir. 751 00:39:28,931 --> 00:39:30,523 It's not too late. 752 00:39:30,603 --> 00:39:31,708 Let's cancel this plan and head back. 753 00:39:31,792 --> 00:39:32,958 Balls cancel! 754 00:39:34,208 --> 00:39:35,750 I cannot stay in this hell another day. 755 00:39:36,250 --> 00:39:37,333 I want out of here. 756 00:39:38,000 --> 00:39:39,417 We still have 10 minutes. 757 00:39:40,583 --> 00:39:41,708 Let's wait and watch. 758 00:39:43,042 --> 00:39:45,958 There's a packet of cigarettes in the car. Go fetch it. 759 00:40:27,417 --> 00:40:28,417 Damn it! 760 00:40:28,500 --> 00:40:30,083 The truck will leave any minute now. 761 00:40:30,500 --> 00:40:31,583 Wait, let's think of something. 762 00:40:36,333 --> 00:40:37,458 -This is our chance. -What? 763 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Come on. 764 00:40:44,542 --> 00:40:45,542 Let's go. 765 00:40:49,246 --> 00:40:50,333 Soda is here. 766 00:40:52,708 --> 00:40:53,833 Come on. 51498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.