All language subtitles for Avengers S02E16 intercrime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,480 --> 00:00:26,199 CHAPEAU MELON ET BOTTES DE CUIR 2 00:00:56,480 --> 00:00:58,835 Ne bougez pas, vous deux. 3 00:00:59,080 --> 00:01:03,517 - J'ai cru que c'�tait la police. - Mains en I'air. 4 00:01:04,600 --> 00:01:06,795 Qui vous a permis de faire ce coup? 5 00:01:09,040 --> 00:01:10,871 - Qui? - Personne. 6 00:01:11,120 --> 00:01:12,917 On fait des heures suppl�mentaires? 7 00:01:13,160 --> 00:01:15,071 - Pourquoi pas? - Vous le savez bien. 8 00:01:15,440 --> 00:01:18,477 On a fait attention, personne ne saura. 9 00:01:18,880 --> 00:01:22,156 Et vous n'aurez pas I'occasion d'en parler. 10 00:01:22,400 --> 00:01:23,549 Moss, arr�tez... 11 00:01:32,880 --> 00:01:36,031 INTER-CRIME 12 00:01:48,880 --> 00:01:51,394 Allez-vous arr�ter, avec ce truc? 13 00:01:57,120 --> 00:01:58,314 Vous les avez trouv�s? 14 00:01:58,560 --> 00:02:00,039 Ils �taient en train de vider le coffre. 15 00:02:00,280 --> 00:02:02,919 - Vous avez r�gl� �a? - II faudra des rempla�ants. 16 00:02:03,160 --> 00:02:05,628 Parfait. Venez avec moi au bureau. 17 00:02:12,760 --> 00:02:15,638 Il y a un probl�me. La petite amie du pr�sident. 18 00:02:15,880 --> 00:02:19,555 - Pamela Johnson? - Elle se doute de quelque chose. 19 00:02:20,520 --> 00:02:22,750 - Comment le savez-vous? - Elle est pass�e hier soir. 20 00:02:23,000 --> 00:02:25,514 Nous I'avons laiss�e un instant, je suis revenu chercher un dossier. 21 00:02:25,760 --> 00:02:28,399 Et elle m'a questionn� sur Inter-Crime. 22 00:02:29,640 --> 00:02:31,358 Elle a d� voir des notes. 23 00:02:31,600 --> 00:02:35,559 Je lui ai dit que la police nous utilisait comme couverture. 24 00:02:35,800 --> 00:02:36,915 Mais elle ne m'a pas cru. 25 00:02:37,720 --> 00:02:38,550 Et le pr�sident? 26 00:02:38,920 --> 00:02:42,117 Impossible de lui en parler. Sera-t-elle loyale envers lui? 27 00:02:43,920 --> 00:02:45,239 Je me charge d'elle? 28 00:02:46,880 --> 00:02:49,155 Pas de risques inutiles. 29 00:02:49,400 --> 00:02:52,233 Hilda Sterne va arriver � Londres. 30 00:02:52,480 --> 00:02:54,869 Nous aurons du travail pour elle. 31 00:02:56,320 --> 00:03:00,472 Si je lui demande de se charger de la petite amie, 32 00:03:01,400 --> 00:03:05,234 elle pourrait s'occuper du pr�sident, apr�s. 33 00:03:05,760 --> 00:03:07,034 C'est donc �a! 34 00:03:07,760 --> 00:03:10,991 Essayez donc. Si elle y trouve son int�r�t. 35 00:03:11,240 --> 00:03:12,798 Je m'en charge... 36 00:03:13,680 --> 00:03:17,798 Peut-�tre pourriez-vous le faire, vous �tes mon bras droit. 37 00:03:20,160 --> 00:03:24,199 Et vous croyez que les autres directeurs accepteront? 38 00:03:25,400 --> 00:03:29,393 Nous d�tenons des informations, ils n'ont pas le choix. 39 00:03:30,600 --> 00:03:34,798 - Son nom? - Palmer, un apprenti cambrioleur. 40 00:03:35,080 --> 00:03:36,308 Un coup sur la t�te. 41 00:03:36,560 --> 00:03:40,678 - II devrait �tre � I'h�pital. - Mon appartement fera I'affaire. 42 00:03:40,920 --> 00:03:43,992 Ne vous inqui�tez pas, le docteur vient r�guli�rement. 43 00:03:44,240 --> 00:03:46,276 Discr�tion assur�e. 44 00:03:46,520 --> 00:03:49,990 Il peut �tre tr�s efficace quand il veut. 45 00:03:53,480 --> 00:03:54,310 Que s'est-il pass�? 46 00:03:54,560 --> 00:03:57,916 On I'a trouv� avec un autre dans un appartement. 47 00:03:58,160 --> 00:04:00,594 Ils ont �t� d�rang�s pendant leur cambriolage. 48 00:04:00,960 --> 00:04:04,077 - Un concurrent sur le coup? - Justement, non. 49 00:04:04,320 --> 00:04:06,629 Le type qui les a descendus a laiss� les bijoux. 50 00:04:06,880 --> 00:04:09,713 L'autre est mort. C'�tait un �tranger. 51 00:04:10,880 --> 00:04:11,676 Et alors? 52 00:04:12,800 --> 00:04:15,314 Ils venaient en touristes, 53 00:04:15,560 --> 00:04:18,677 mais le syndicat d'initiative local n'�tait pas inform�. 54 00:04:18,920 --> 00:04:22,276 Ils auraient �t� envoy�s par un groupe international. 55 00:04:23,040 --> 00:04:23,950 Palmer aussi? 56 00:04:24,320 --> 00:04:28,279 Probable, vu qu'il agissait avec un �tranger. 57 00:04:28,520 --> 00:04:30,909 Il y a eu 12 cambriolages ces derniers temps. 58 00:04:31,160 --> 00:04:33,071 Aucun n'a �t� fait dans le style anglais. 59 00:04:33,920 --> 00:04:35,239 Peut-�tre des amateurs. 60 00:04:35,800 --> 00:04:41,079 Des amateurs sont incapables de d�rober 750 000 livres! 61 00:04:41,680 --> 00:04:43,591 Sans compter un ou deux Modigliani. 62 00:04:43,920 --> 00:04:47,276 Voici le rapport d'lnterpol 63 00:04:47,520 --> 00:04:51,593 sur la Hollande, I'Allemagne et la France qui ont eu des probl�mes. 64 00:04:52,280 --> 00:04:57,798 En 2 ans, les d�lits ont augment� de 200%. 65 00:04:58,160 --> 00:05:01,118 Je ne vois toujours pas le rapport avec Palmer. 66 00:05:01,560 --> 00:05:05,951 Un peu de travail au noir, on les surprend et on les tue. 67 00:05:06,600 --> 00:05:07,828 Votre patient... 68 00:05:12,000 --> 00:05:13,433 Je veux vous parler. 69 00:05:16,040 --> 00:05:16,711 Qui �tes-vous? 70 00:05:17,240 --> 00:05:19,913 - Un ami. - Je ne vous connais pas. 71 00:05:20,160 --> 00:05:22,310 Faites-moi confiance. Que s'est-il pass�? 72 00:05:24,360 --> 00:05:25,315 Quelle heure est-il? 73 00:05:25,560 --> 00:05:27,391 - Qui vous a tir� dessus? - L'heure? 74 00:05:27,640 --> 00:05:28,959 11 h du matin. Qui vous a tir� dessus? 75 00:05:29,200 --> 00:05:31,395 Je dois me lever, aidez-moi. 76 00:05:33,160 --> 00:05:35,549 Je vous aide si vous me racontez. 77 00:05:35,800 --> 00:05:37,995 A�roport de Londres... 78 00:05:38,560 --> 00:05:41,438 - Fichons le camp. - L'a�roport de Londres? 79 00:05:42,280 --> 00:05:45,352 Arriv�e � 11 h. 80 00:05:46,160 --> 00:05:48,674 L'a�roport... Hilda Sterne... 81 00:05:48,920 --> 00:05:51,354 Hilda Sterne? Une amie � vous? 82 00:05:51,600 --> 00:05:55,639 Vous connaissez Hilda Sterne? 83 00:05:56,320 --> 00:05:58,117 Et vous, vous connaissez? 84 00:06:13,840 --> 00:06:14,795 L'a�roport de Londres? 85 00:06:15,040 --> 00:06:18,112 Le service de I'immigration. 86 00:06:21,040 --> 00:06:25,636 Une certaine Hilda Sterne va arriver. Pouvez-vous me dire... 87 00:06:25,920 --> 00:06:26,796 Bon, d'accord. 88 00:06:27,280 --> 00:06:29,350 - Elle est arriv�e. - O� est-elle? 89 00:06:29,600 --> 00:06:33,115 Elle a �t� arr�t�e avec un faux passeport. 90 00:06:33,360 --> 00:06:35,078 Elle doit travailler avec Palmer. 91 00:06:35,320 --> 00:06:37,595 Elle sera extrad�e comme persona non grata. 92 00:06:37,840 --> 00:06:40,434 Ca prendra un bon bout de temps. 93 00:06:41,160 --> 00:06:43,754 J'ai besoin de votre aide, ma ch�re. 94 00:06:47,560 --> 00:06:49,118 PRISON DE HOLL OWA Y 95 00:06:49,360 --> 00:06:52,477 Quiconque aidera un prisonnier � s'�vader 96 00:06:52,720 --> 00:06:54,631 sera passible d'emprisonnement. 97 00:06:55,600 --> 00:06:57,431 Bien s�r qu'il �tait faux. 98 00:06:57,680 --> 00:07:01,229 Ca doit faire 10 ans que je n'ai pas eu de vrais papiers. 99 00:07:01,840 --> 00:07:03,592 Ils ne me serviraient pas beaucoup. 100 00:07:03,840 --> 00:07:07,879 C'est de plus en plus facile d'entrer en Angleterre. 101 00:07:08,200 --> 00:07:09,758 Vous �tes allemande? 102 00:07:11,080 --> 00:07:12,911 Pourquoi �tes-vous venue en Angleterre? 103 00:07:13,160 --> 00:07:15,435 Ca ne vous regarde pas. 104 00:07:15,680 --> 00:07:18,240 Ne soyez pas susceptible, vous allez bient�t sortir. 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,277 Ils vont vous refouler vers I'Allemagne. 106 00:07:21,000 --> 00:07:22,228 Probablement. 107 00:07:22,480 --> 00:07:24,198 - Ca ne vous inqui�te pas? - Non. 108 00:07:25,280 --> 00:07:26,679 O� avez-vous appris I'anglais? 109 00:07:27,720 --> 00:07:31,190 Par-ci par-l�. Pourquoi �tes-vous ici? 110 00:07:32,040 --> 00:07:35,589 Une divergence d'opinion de 10 000 livres de bijoux. 111 00:07:35,840 --> 00:07:37,273 Vous travaillez seule? 112 00:07:37,520 --> 00:07:39,795 J'ai un associ�. Il s'appelle Palmer. 113 00:07:41,400 --> 00:07:43,516 - II a fait rater le coup. - Dommage pour vous. 114 00:07:45,880 --> 00:07:47,359 Tu t'es fait une copine? 115 00:07:47,600 --> 00:07:49,636 - Je ne sais pas. - Comment te sens-tu? 116 00:07:49,880 --> 00:07:51,836 - Je m'ennuie. - Plus pour tr�s longtemps. 117 00:07:52,080 --> 00:07:54,514 - Le plus t�t sera le mieux. - J'ai un message de "F". 118 00:07:55,840 --> 00:07:57,034 Il s'est occup� de tout. 119 00:07:58,640 --> 00:08:00,551 Ils viendront te chercher... 120 00:08:00,800 --> 00:08:03,439 Votre avocat est arriv�. 121 00:08:03,800 --> 00:08:06,473 - Vous devriez �tre en cuisine. - J'y vais, Madame. 122 00:08:06,720 --> 00:08:07,948 Suivez-moi. 123 00:08:20,680 --> 00:08:22,113 Asseyez-vous. 124 00:08:26,240 --> 00:08:28,390 Mme Gale, ravi de vous revoir. 125 00:08:30,280 --> 00:08:31,713 Je ne savais pas que c'�tait vous. 126 00:08:31,960 --> 00:08:33,109 J'ai parl� avec votre avocat. 127 00:08:33,360 --> 00:08:36,591 Il a estim� que je connaissais mieux le dossier que lui. 128 00:08:37,720 --> 00:08:39,551 Je vous ai apport� un cadeau. 129 00:08:41,600 --> 00:08:43,591 - Comment �a va? - Pas tr�s bien. 130 00:08:43,840 --> 00:08:45,239 Elle n'est pas tr�s bavarde. 131 00:08:45,480 --> 00:08:48,916 Elle est plus pr�cieuse que nous le pensions. 132 00:08:49,680 --> 00:08:50,874 Je dois continuer? 133 00:08:51,560 --> 00:08:54,074 L'endroit ne correspond pas � votre standing, 134 00:08:54,320 --> 00:08:57,596 mais il faut continuer, elle appartient � I'organisation. 135 00:08:57,840 --> 00:09:00,229 Impossible de la coincer. A vous de jouer. 136 00:09:01,320 --> 00:09:04,676 - lls vont I'aider � s'�vader? - C'est possible. 137 00:09:07,400 --> 00:09:09,994 La cuisini�re est venue la voir. 138 00:09:10,240 --> 00:09:12,310 Elle avait un message d'un certain "F". 139 00:09:12,560 --> 00:09:13,675 Il aurait tout arrang�. 140 00:09:14,240 --> 00:09:16,549 Je savais que �a se passerait ainsi. 141 00:09:16,840 --> 00:09:18,319 - Je vais pouvoir sortir. - Comment �a? 142 00:09:19,080 --> 00:09:20,957 Si elle part, inutile que je reste. 143 00:09:21,560 --> 00:09:23,152 Vous pourriez prendre sa place. 144 00:09:23,400 --> 00:09:26,995 Int�grez cette organisation et remplacez Hilda. 145 00:09:27,520 --> 00:09:29,988 Ca ne me d�range pas d'�tre en prison, 146 00:09:30,240 --> 00:09:34,438 mais je ne m'�vaderai pas pour rejoindre ce tas de... 147 00:09:34,840 --> 00:09:36,910 C'est une bande organis�e. 148 00:09:37,160 --> 00:09:39,390 Assassins, cambrioleurs, faussaires, meurtriers... 149 00:09:39,640 --> 00:09:42,154 Ce sont des professionnels qualifi�s. 150 00:09:42,760 --> 00:09:45,194 Notre seule piste, 151 00:09:45,440 --> 00:09:47,635 c'est Palmer et Sterne. Vous avez parl� � Palmer? 152 00:09:48,520 --> 00:09:49,839 Oui, pas de r�action. 153 00:09:50,080 --> 00:09:51,559 - Bien. - Comment �a? 154 00:09:51,920 --> 00:09:54,514 Ca doit �tre une de ces organisations 155 00:09:54,760 --> 00:09:57,832 o� personne ne conna�t personne. 156 00:09:58,840 --> 00:10:00,751 Nous ne pouvons pas prendre ce risque. 157 00:10:01,000 --> 00:10:04,197 - II le faut. - Charmant! 158 00:10:05,080 --> 00:10:07,275 - Encore une chose. - Une seule? 159 00:10:07,520 --> 00:10:09,431 Votre allemand est-il correct? 160 00:10:09,680 --> 00:10:12,148 Plut�t, mais ce sera inutile. 161 00:10:12,520 --> 00:10:14,636 Elle parle un anglais parfait. 162 00:10:15,040 --> 00:10:18,191 Que fera Hilda pendant que je jouerai son r�le? 163 00:10:18,760 --> 00:10:19,875 Elle dormira. 164 00:10:22,360 --> 00:10:25,079 - Termin�, Monsieur? - Oui, merci beaucoup. 165 00:10:25,320 --> 00:10:28,471 R�fl�chissez, je ne vois pas d'autre solution. 166 00:10:34,920 --> 00:10:36,194 Veuillez noter. 167 00:10:36,680 --> 00:10:40,036 Un des Modigliani a �t� endommag� lors de I'op�ration, 168 00:10:40,280 --> 00:10:42,191 entra�nant de co�teuses restaurations 169 00:10:42,440 --> 00:10:44,954 qui seront d�duites du salaire des employ�s. 170 00:10:47,120 --> 00:10:51,477 20 000 livres en deutschemarks sont arriv�es de D�sseldorf. 171 00:10:55,960 --> 00:11:00,158 A transf�rer � Helsinki et � changer en dollars. 172 00:11:00,400 --> 00:11:01,469 Quand part notre �quipe de tir? 173 00:11:03,320 --> 00:11:05,788 Mardi. Il y a une d�monstration jeudi. 174 00:11:06,040 --> 00:11:09,032 Helsinki nous r�clame un sp�cialiste. 175 00:11:09,280 --> 00:11:10,076 Benton? 176 00:11:11,080 --> 00:11:14,595 Non, c'est pour la soci�t� foresti�re d'Helsinki. 177 00:11:20,640 --> 00:11:22,358 Un coffre sp�cial. 178 00:11:22,600 --> 00:11:24,795 C'est bien �a. Non, pas Benton. 179 00:11:25,040 --> 00:11:26,678 Il faut un vrai sp�cialiste. 180 00:11:26,920 --> 00:11:29,832 - Paul? - II rentre demain. 181 00:11:30,080 --> 00:11:32,753 Contactez-le � sa descente de I'avion. 182 00:11:33,400 --> 00:11:36,710 Ca nous fera 10% de commission. 183 00:11:38,080 --> 00:11:41,629 C'est bon, payons le coursier et renvoyons-le en Suisse. 184 00:11:45,520 --> 00:11:47,511 Lobb... Tout est pr�t? 185 00:11:54,200 --> 00:11:55,792 Vous connaissez le plan? 186 00:11:58,280 --> 00:12:01,716 A 11 h 23, je me placerai ici 187 00:12:02,160 --> 00:12:04,799 pour bloquer la circulation entre Parkhurst Road 188 00:12:05,040 --> 00:12:06,519 et Crayford Road. 189 00:12:06,760 --> 00:12:10,435 Moss viendra avec la voiture de police � 11 h 30. 190 00:12:10,680 --> 00:12:12,557 Hilda Sterne le rejoindra � 11 h 33. 191 00:12:13,640 --> 00:12:17,474 Pr�venez Moss. Vous partez dans 30 mn. 192 00:12:20,520 --> 00:12:22,909 Ca vaut la peine de se pr�parer ainsi? 193 00:12:23,480 --> 00:12:25,710 M�me si je suis boucl�e avec des idiotes, 194 00:12:25,960 --> 00:12:28,349 pas question d'�tre une souillon comme elles. 195 00:12:28,600 --> 00:12:30,352 - Merci. - De rien. 196 00:12:30,760 --> 00:12:33,718 J'ai pu rapporter 2 tasses. C'est du cacao. 197 00:12:33,960 --> 00:12:35,439 S'il vous pla�t... 198 00:12:36,120 --> 00:12:37,792 Le plus fort est pour Hilda. 199 00:12:38,520 --> 00:12:39,635 C'est chaud! 200 00:12:39,880 --> 00:12:42,553 L'habituelle pisse d'�ne... 201 00:12:46,360 --> 00:12:48,476 Ca te fera du bien. 202 00:12:55,680 --> 00:12:56,669 Palmer! 203 00:12:57,600 --> 00:12:58,919 Vous m'entendez? 204 00:13:00,120 --> 00:13:01,473 Qui est Hilda Sterne? 205 00:13:02,560 --> 00:13:04,551 - Hilda Sterne? - Oui. 206 00:13:05,040 --> 00:13:07,759 Je dois la voir et la conduire � "F". 207 00:13:09,720 --> 00:13:12,439 A�roport de Londres... 11 heures. 208 00:13:12,680 --> 00:13:15,592 Chercher Hilda Sterne... La conduire � "F". 209 00:13:15,840 --> 00:13:18,274 - Arriver � 12 h 5 1. - Pourquoi? 210 00:13:19,240 --> 00:13:21,993 Priorit� absolue. Oui, Monsieur. 211 00:13:22,240 --> 00:13:24,071 Faites confiance � Palmer. 212 00:13:25,960 --> 00:13:27,279 Vous savez qui est Hilda Sterne? 213 00:13:28,920 --> 00:13:31,150 C'est notre repr�sentante en Allemagne. 214 00:13:31,400 --> 00:13:33,118 Priorit� absolue, Monsieur. 215 00:13:34,200 --> 00:13:40,389 Hilda Sterne est une ex�cutrice... des hautes oeuvres. 216 00:13:51,520 --> 00:13:54,717 Je ne sais pas ce qui m'arrive. J'ai la t�te qui tourne. 217 00:13:54,960 --> 00:13:56,871 Couchez-vous, c'est bient�t I'heure. 218 00:13:57,120 --> 00:13:58,348 Je ne peux pas. 219 00:13:58,600 --> 00:14:00,556 Je peux appeler un gardien. 220 00:14:00,800 --> 00:14:02,597 Non, je vais tr�s bien. 221 00:14:02,840 --> 00:14:04,796 Je vais vous aider � vous d�shabiller. 222 00:14:05,560 --> 00:14:07,869 Juste 5 mn, alors. 223 00:14:08,240 --> 00:14:10,913 C'est ma tasse... 224 00:14:11,400 --> 00:14:12,674 Ma tasse... 225 00:14:21,520 --> 00:14:23,875 Extinction des feux! 226 00:14:25,960 --> 00:14:28,428 - Vous n'�tes pas au lit? - Je finissais ma tasse. 227 00:14:28,680 --> 00:14:30,033 D�p�chez-vous. 228 00:14:51,400 --> 00:14:52,150 Comment �a va? 229 00:14:53,160 --> 00:14:56,709 Un peu faible. Ca ira mieux dans quelques jours. 230 00:14:57,120 --> 00:14:59,634 - Je suis l� depuis longtemps? - 4 jours de sommeil. 231 00:15:00,440 --> 00:15:03,238 - Pourquoi faites-vous �a? - Un ami dans le besoin... 232 00:15:03,480 --> 00:15:04,959 Vous savez qui je suis? 233 00:15:05,840 --> 00:15:08,308 Vous faites le m�me boulot? 234 00:15:08,680 --> 00:15:09,829 On peut dire �a. 235 00:15:10,080 --> 00:15:11,195 Merci pour votre aide. 236 00:15:11,440 --> 00:15:13,954 Ce fut un plaisir. A charge de revanche? 237 00:15:14,200 --> 00:15:15,633 - Ca d�pend. - Qui est "F"? 238 00:15:19,240 --> 00:15:22,835 Dans votre d�lire, vous avez parl� de "F". 239 00:15:23,160 --> 00:15:24,559 Qui est "F"? 240 00:15:24,800 --> 00:15:28,031 - Je ne peux pas r�pondre. - Vous �tes coinc�. 241 00:15:28,280 --> 00:15:30,748 Je ne sais pas si la police sera compr�hensive. 242 00:15:31,360 --> 00:15:32,793 Vous ne feriez pas �a. 243 00:15:34,560 --> 00:15:36,551 Vous n'�tes pas de I'organisation? 244 00:15:37,160 --> 00:15:39,958 - Vous ne savez rien. - Je vous �coute. 245 00:15:42,640 --> 00:15:44,949 Si je parle, j'y gagne quoi? 246 00:15:47,280 --> 00:15:49,475 Un coup de pouce. 247 00:15:49,840 --> 00:15:51,068 Vous me faites rire. 248 00:15:51,320 --> 00:15:54,835 Un billet gratuit pour une destination s�re? 249 00:15:57,560 --> 00:15:58,629 D'accord. 250 00:15:59,080 --> 00:16:00,433 Mais soyez r�glo. 251 00:16:01,960 --> 00:16:03,951 Il s'appelle Felder. 252 00:16:04,200 --> 00:16:05,952 Un conseil, gardez vos distances. 253 00:16:06,320 --> 00:16:08,880 - C'est lui qui vous a bless�? - Un de ses hommes. 254 00:16:09,120 --> 00:16:11,634 C'est lui qui dirige I'organisation? D'o�? 255 00:16:12,600 --> 00:16:14,875 Un stand de tir � I'ouest de Londres. 256 00:16:16,720 --> 00:16:17,630 Voil� qui est mieux. 257 00:16:25,280 --> 00:16:26,713 Monsieur Manning, Monsieur. 258 00:16:26,960 --> 00:16:31,192 Apparemment, I'�vasion d'hier s'est bien pass�e. 259 00:16:31,960 --> 00:16:34,952 Moss ne va pas tarder � arriver avec elle. 260 00:16:36,400 --> 00:16:38,709 Faites entrer M. Manning. 261 00:16:41,040 --> 00:16:43,076 Je passerai te prendre dans une heure et demie. 262 00:16:43,320 --> 00:16:44,878 Si j'arrive � me garer. 263 00:16:45,120 --> 00:16:47,793 - C'est un sacr� probl�me. - Quoi? 264 00:16:48,040 --> 00:16:49,553 Se garer. 265 00:16:49,840 --> 00:16:53,116 M. Felder va vous recevoir, veuillez me suivre. 266 00:16:53,400 --> 00:16:54,958 A plus tard, ma ch�rie. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,789 - Ca devient tr�s populaire. - Quoi? 268 00:17:01,040 --> 00:17:02,189 Le tir. 269 00:17:02,440 --> 00:17:04,112 D�sol�e, je suis press�e. 270 00:17:06,640 --> 00:17:09,313 C'est ce que j'appelle une femme tr�s attirante. 271 00:17:09,560 --> 00:17:10,993 Puis-je vous aider? 272 00:17:13,200 --> 00:17:15,634 Combien co�te tout ceci? 273 00:17:16,120 --> 00:17:20,238 Je ne saisis pas tr�s bien. C'est une proposition? 274 00:17:20,480 --> 00:17:21,595 Ca se pourrait. 275 00:17:23,080 --> 00:17:25,275 Vous voulez vous offrir un stand de tir? 276 00:17:25,520 --> 00:17:27,750 Exactement. Que me proposez-vous? 277 00:17:28,560 --> 00:17:31,597 Nous pourrions vous �quiper gratuitement. 278 00:17:31,840 --> 00:17:33,751 Un genre de promotion, pour nous. 279 00:17:34,200 --> 00:17:37,192 - De la publicit�? - Bien plus que �a. 280 00:17:37,440 --> 00:17:39,795 Excusez-moi. Puis-je vous aider? 281 00:17:40,040 --> 00:17:41,519 Felder, il est l�? 282 00:17:41,760 --> 00:17:44,274 Avec un client. Voulez-vous patienter? 283 00:17:44,520 --> 00:17:46,590 Je dois vous parler avant. 284 00:17:51,360 --> 00:17:53,999 - O� en �tions-nous? - A la publicit�. 285 00:17:55,680 --> 00:17:59,559 Pour I'ouverture, nous pourrions envoyer des professionnels 286 00:17:59,800 --> 00:18:01,392 pour faire une d�monstration. 287 00:18:01,640 --> 00:18:04,200 Si vous ouvrez un grand stand comme Leeds, 288 00:18:04,440 --> 00:18:08,274 vous aurez quelque chose qui marquera le coup. 289 00:18:08,680 --> 00:18:10,238 Il est charg�? 290 00:18:14,920 --> 00:18:15,830 Joli coup! 291 00:18:16,080 --> 00:18:18,389 Vous n'�tes pas qu'une entreprise britannique? 292 00:18:18,640 --> 00:18:20,517 Nous avons des associ�s partout en Europe. 293 00:18:20,760 --> 00:18:22,716 Les bienfaits du March� Commun. 294 00:18:24,920 --> 00:18:26,433 Bravo! 295 00:18:27,200 --> 00:18:30,510 Voulez-vous voir les d�tails avec M. Felder? 296 00:18:31,960 --> 00:18:34,520 Je repasserai cet apr�s-midi avec mon associ�, 297 00:18:34,760 --> 00:18:36,796 nous reparlerons de tout cela. 298 00:18:39,520 --> 00:18:41,192 Je m'en occupe imm�diatement. 299 00:18:41,440 --> 00:18:43,192 Appelez-moi quand vous aurez des nouvelles. 300 00:18:49,840 --> 00:18:51,478 Mlle Sterne. 301 00:18:52,360 --> 00:18:56,956 J'esp�re que Moss s'est bien occup� de vous. 302 00:18:57,200 --> 00:18:59,760 Son appartement est plus confortable que la prison, 303 00:19:00,000 --> 00:19:01,752 en moins propre. 304 00:19:02,200 --> 00:19:03,679 Et les v�tements? 305 00:19:03,920 --> 00:19:06,673 A ma taille. Nous parlons affaires? 306 00:19:07,280 --> 00:19:09,919 F�tons d'abord votre �vasion avec un petit verre. 307 00:19:10,160 --> 00:19:11,149 Je ne bois pas. 308 00:19:11,400 --> 00:19:13,470 Ca ne vous g�ne pas que je me serve? 309 00:19:20,200 --> 00:19:22,794 Pouvez-vous prouver votre identit�? 310 00:19:23,160 --> 00:19:27,119 Je me suis �vad�e. Ca ne suffit pas? 311 00:19:27,360 --> 00:19:29,476 Vous connaissez nos r�gles? 312 00:19:37,840 --> 00:19:40,752 Vous savez qu'lnter-Crime ne prend aucun risque. 313 00:19:41,000 --> 00:19:42,035 Certes. 314 00:19:52,840 --> 00:19:53,556 J'�coute. 315 00:19:54,240 --> 00:19:55,798 Je vous propose un march�. 316 00:19:56,040 --> 00:19:58,679 J'ai eu tort, mais j'ai des informations. 317 00:19:58,920 --> 00:20:00,148 O� �tes-vous? 318 00:20:00,560 --> 00:20:04,314 5, Westminster Mews, SW1. 319 00:20:04,640 --> 00:20:07,438 Un type m'a ramass� et m'a questionn�. 320 00:20:07,840 --> 00:20:08,556 Qu'avez-vous dit? 321 00:20:08,960 --> 00:20:10,837 Rien, mais on ne sait jamais. 322 00:20:11,080 --> 00:20:13,833 Venez me chercher et occupez-vous de lui. 323 00:20:14,680 --> 00:20:15,669 On arrive, Palmer. 324 00:20:17,960 --> 00:20:20,030 - II est vivant. - C'est impossible. 325 00:20:20,280 --> 00:20:21,998 Je viens de lui parler! 326 00:20:22,880 --> 00:20:24,313 Ne discutez pas! 327 00:20:24,960 --> 00:20:26,393 Voici I'adresse. 328 00:20:26,640 --> 00:20:29,279 Celui qui le cache doit mourir aussi. 329 00:20:29,520 --> 00:20:32,557 Mlle Sterne vous accompagne, il n'y aura pas d'erreur. 330 00:20:34,800 --> 00:20:37,109 Kressler veut vous voir. 331 00:20:38,520 --> 00:20:40,397 Venez au rapport quand vous aurez fini. 332 00:20:40,640 --> 00:20:43,154 Je sais que je peux compter sur vous, Mlle. 333 00:20:46,600 --> 00:20:47,635 Faites-le entrer. 334 00:20:47,880 --> 00:20:50,519 Il vaut mieux qu'il reste � c�t�. 335 00:21:02,560 --> 00:21:05,996 La banque. Il s'agissait bien de 50 000 livres. 336 00:21:06,240 --> 00:21:09,949 - Bien s�r! - Kressler devra s'expliquer. 337 00:21:10,200 --> 00:21:12,475 Il lui manque 5 000 livres. 338 00:21:58,520 --> 00:22:00,636 Et le nouveau stand � Madison Howe? 339 00:22:00,880 --> 00:22:03,599 - Nous verrons au printemps. - J'esp�re. 340 00:22:03,840 --> 00:22:05,956 Certaines succursales sont des boulets. 341 00:22:06,200 --> 00:22:10,034 C'est difficile de trouver de bons collaborateurs. 342 00:22:10,280 --> 00:22:12,794 - Trouvez-les sur place. - Je pr�f�re �viter. 343 00:22:13,040 --> 00:22:14,758 Il le faudra peut-�tre. 344 00:22:26,320 --> 00:22:28,629 Pour Kressler, les preuves sont ind�niables. 345 00:22:28,880 --> 00:22:32,475 Apparemment. Nous appliquons la m�thode habituelle? 346 00:22:33,600 --> 00:22:34,749 Qui se chargera de lui? 347 00:22:35,360 --> 00:22:38,557 Hilda Sterne. Ils appartiennent au bureau allemand. 348 00:22:38,800 --> 00:22:43,032 Pr�voyez �a demain � 11 h. Il faut r�gler �a au plus vite. 349 00:22:43,760 --> 00:22:45,990 - O� est-elle? - Elle vient de rentrer. 350 00:22:46,240 --> 00:22:47,992 Dites-lui que je veux la voir. 351 00:22:58,000 --> 00:23:00,036 Vous avez trouv� Palmer? 352 00:23:02,120 --> 00:23:04,236 Moss s'en est tir�, cette fois. 353 00:23:04,480 --> 00:23:06,516 J'ai bien peur que non. 354 00:23:08,400 --> 00:23:10,994 Palmer nous attendait, il a saut� sur Moss. 355 00:23:12,400 --> 00:23:14,595 Et vous avez pris les choses en main. 356 00:23:15,080 --> 00:23:17,071 Palmer ne nous g�nera plus. 357 00:23:17,320 --> 00:23:18,719 Celui qui le cachait, qui est-ce? 358 00:23:19,120 --> 00:23:21,953 Un ami de Palmer. Il m'a propos� un march�. 359 00:23:22,800 --> 00:23:23,835 Je lui ai r�gl� son compte. 360 00:23:29,280 --> 00:23:31,191 Moss souffre de l�g�res contusions. 361 00:23:31,440 --> 00:23:33,590 Il devrait venir demain. 362 00:23:34,760 --> 00:23:36,830 Quels sont les ordres, Monsieur? 363 00:23:37,600 --> 00:23:40,160 J'ai 2 missions � vous confier. 364 00:23:41,240 --> 00:23:44,869 L'une d'elles est d�licate, j'ai besoin de votre aide. 365 00:23:46,200 --> 00:23:49,795 Un de vos coll�gues allemands nous a jou� un sale tour. 366 00:23:50,040 --> 00:23:53,635 Il s'occupait d'une banque et nous a vol� 5 000 livres. 367 00:23:54,280 --> 00:23:57,431 Il sera jug� selon nos r�gles. 368 00:23:57,840 --> 00:23:59,034 J'aimerais que vous le d�fendiez. 369 00:24:01,440 --> 00:24:04,716 Vous pourrez lui parler, mais je sais qu'il est coupable. 370 00:24:06,120 --> 00:24:09,476 - Quel est son nom? - Kressler, vous le connaissez? 371 00:24:09,720 --> 00:24:10,789 Non, je ne vois pas. 372 00:24:11,160 --> 00:24:14,436 Tant mieux, vous serez impartiale. 373 00:24:14,680 --> 00:24:16,636 Le proc�s aura lieu ici, demain � 11 h. 374 00:24:17,000 --> 00:24:20,310 Tr�s bien. Vous parliez de 2 missions. 375 00:24:25,320 --> 00:24:27,276 Eliminez cette femme. 376 00:24:40,720 --> 00:24:41,869 Tu sors? 377 00:24:42,360 --> 00:24:45,113 J'ai un rendez-vous d'affaires en ville. 378 00:24:45,360 --> 00:24:46,918 Si �a ne t'emb�te pas. 379 00:24:48,600 --> 00:24:50,636 N'oublie pas le th��tre, ce soir. 380 00:24:55,240 --> 00:24:58,312 - Tout va bien? - Oui, pourquoi? 381 00:24:59,800 --> 00:25:01,597 - Tu es s�re. - Mais oui. 382 00:25:01,840 --> 00:25:05,549 - Si tu le dis. - J'ai trop bu, hier soir. 383 00:25:10,720 --> 00:25:13,154 Elle s'appelle Pamela Johnson. 384 00:25:13,400 --> 00:25:15,994 Palmer veut que je la tue sous 48 heures. 385 00:25:16,240 --> 00:25:18,879 - Pourquoi? - II ne me I'a pas dit. 386 00:25:19,200 --> 00:25:21,111 Manning, vous connaissez? 387 00:25:22,120 --> 00:25:25,237 Pamela Johnson et lui seraient intimes. 388 00:25:25,480 --> 00:25:28,392 - Comment le savez-vous? - Je les ai vus chez Felder. 389 00:25:28,640 --> 00:25:30,198 Il avait rendez-vous avec lui. 390 00:25:30,560 --> 00:25:32,039 Vous en savez plus que moi. 391 00:25:32,360 --> 00:25:36,353 Le proc�s nous en dira long sur I'organisation. 392 00:25:36,600 --> 00:25:39,239 Qu'est-ce que Manning peut faire l�-dedans? 393 00:25:39,600 --> 00:25:41,113 Demandez � Palmer. 394 00:25:41,360 --> 00:25:43,590 - II est � I'h�pital. - II peut parler, non? 395 00:25:43,920 --> 00:25:46,229 Non, il a rechut�. 396 00:25:46,760 --> 00:25:49,433 - II ne peut pas t�l�phoner? - Certainement pas. 397 00:25:49,680 --> 00:25:52,717 - Je suis sens�e I'avoir tu�. - II est bien gard�. 398 00:25:53,080 --> 00:25:55,640 Retournez chez Felder, c'est dangereux d'�tre ici. 399 00:25:56,000 --> 00:25:57,991 Je vais voir Pamela Johnson. 400 00:25:58,240 --> 00:26:02,028 Il ne faut pas �tre vus ensemble. Je vais prendre I'ascenseur. 401 00:26:27,400 --> 00:26:28,628 M. Manning est l�? 402 00:26:29,240 --> 00:26:31,993 Tant mieux, nous parlerons plus tranquillement. 403 00:26:33,160 --> 00:26:34,195 C'est tr�s important. 404 00:26:34,800 --> 00:26:36,279 Vous pourriez m'expliquer? 405 00:26:36,520 --> 00:26:41,071 John Steed, je viens vous pr�venir qu'on veut vous tuer. 406 00:26:43,440 --> 00:26:45,032 Nous pouvons discuter? 407 00:26:45,280 --> 00:26:46,429 De quoi parlez-vous? 408 00:26:46,680 --> 00:26:49,035 Je pensais qu'un service en valait un autre. 409 00:26:49,880 --> 00:26:50,915 - Qui �tes-vous? - Peu importe. 410 00:26:51,160 --> 00:26:53,549 Vous �tes en danger. Que savez-vous de Felder? 411 00:26:54,200 --> 00:26:54,791 Rien. 412 00:26:55,040 --> 00:26:57,349 Vous I'avez vu hier, vous vous souvenez? 413 00:26:57,600 --> 00:26:59,158 Au stand de tir. 414 00:26:59,400 --> 00:27:00,799 Je n'avais pas oubli�. 415 00:27:01,040 --> 00:27:04,749 Quel est le lien entre Felder et votre ami Manning? 416 00:27:05,720 --> 00:27:06,914 Ca ne vous regarde pas. 417 00:27:07,160 --> 00:27:10,277 Non, mais si j'ai raison, vous aurez I'air bien b�te. 418 00:27:10,520 --> 00:27:14,035 Faites-moi confiance, vous n'avez rien � perdre. 419 00:27:14,480 --> 00:27:16,232 C'est une relation d'affaires. 420 00:27:16,480 --> 00:27:18,198 Felder g�re une entreprise de Manning. 421 00:27:18,440 --> 00:27:20,749 Le stand de tir? Manning en est le propri�taire. 422 00:27:21,000 --> 00:27:22,479 Entre autres, oui. 423 00:27:25,040 --> 00:27:28,999 Si je vous disais que Felder veut votre mort, me croiriez-vous? 424 00:27:30,360 --> 00:27:31,998 Pour quelle raison veut-on vous tuer? 425 00:27:32,360 --> 00:27:36,353 Je ne vois pas. C'est une accusation tr�s grave. 426 00:27:37,320 --> 00:27:39,356 Avez-vous la moindre preuve? 427 00:27:40,320 --> 00:27:42,072 Une intuition, c'est tout. 428 00:27:42,320 --> 00:27:44,959 Essayez de me donner des d�tails. 429 00:27:45,400 --> 00:27:49,712 Le stand de tir sert de couverture 430 00:27:49,960 --> 00:27:54,192 � une organisation criminelle internationale. 431 00:27:54,800 --> 00:27:58,475 Ils travaillent d'arrache-pied. 432 00:27:59,040 --> 00:28:00,678 Tout ceci est ridicule! 433 00:28:00,920 --> 00:28:03,559 Mais c'est la pure v�rit�. 434 00:28:03,800 --> 00:28:05,995 Si vous y croyez vraiment, pourquoi m'en parler? 435 00:28:06,240 --> 00:28:08,800 Je pourrais faire partie de I'organisation. 436 00:28:09,040 --> 00:28:10,314 Qui sait? 437 00:28:11,440 --> 00:28:14,591 Mais je sais qu'ils veulent vous tuer. 438 00:28:15,880 --> 00:28:16,949 Vous devriez partir. 439 00:28:18,040 --> 00:28:20,873 J'ai rendez-vous avec M. Manning. 440 00:28:21,480 --> 00:28:23,072 Je devrais vous d�noncer � la police. 441 00:28:23,320 --> 00:28:26,551 - Pourquoi? - Pour diffamation. 442 00:28:26,800 --> 00:28:29,837 Peut-�tre, mais j'ai raison et vous avez tort. 443 00:28:30,280 --> 00:28:31,998 Je sais, on cherche � me tuer. 444 00:28:32,240 --> 00:28:33,958 Veuillez partir, M. Steed. 445 00:28:36,480 --> 00:28:37,629 Bonne chance. 446 00:28:42,360 --> 00:28:43,270 Pour r�sumer, 447 00:28:43,520 --> 00:28:46,273 vous �tes venu de Berlin avec une �quipe de d�monstration de tir. 448 00:28:46,520 --> 00:28:49,239 Une fois ici, vous deviez, avec 2 autres personnes, 449 00:28:49,480 --> 00:28:52,233 faire un petit travail dans une banque de la City. 450 00:28:53,600 --> 00:28:59,630 Votre r�le �tait, une fois le travail fait, d'apporter I'argent, 451 00:28:59,880 --> 00:29:01,552 50 000 livres, ici m�me. 452 00:29:02,640 --> 00:29:04,312 - Ce que vous avez fait. - Bien s�r. 453 00:29:04,560 --> 00:29:06,755 A votre arriv�e ici, 5 000 livres manquaient. 454 00:29:07,000 --> 00:29:07,989 Oui, mais ce n'est pas moi. 455 00:29:08,600 --> 00:29:11,558 - Pouvez-vous le prouver? - C'est votre r�le, non? 456 00:29:11,800 --> 00:29:14,917 Oui, mais j'ai besoin de votre coop�ration. 457 00:29:15,240 --> 00:29:17,310 Quelle preuve avez-vous de votre innocence? 458 00:29:17,560 --> 00:29:19,755 Quelle preuve ont-ils de ma culpabilit�? 459 00:29:20,000 --> 00:29:21,149 Nous verrons. 460 00:29:30,960 --> 00:29:32,234 C'est toi? 461 00:29:34,240 --> 00:29:35,673 O� �tais-tu? 462 00:29:37,400 --> 00:29:39,709 - O� �tais-tu? - A mon rendez-vous. 463 00:29:39,960 --> 00:29:42,155 - Avec qui? - Felder, pourquoi? 464 00:29:43,240 --> 00:29:45,515 Tu travailles beaucoup avec lui. 465 00:29:45,760 --> 00:29:47,318 Oui, et alors? 466 00:29:47,600 --> 00:29:48,669 Je ne I'aime pas. 467 00:29:48,920 --> 00:29:51,150 - Pourquoi donc? - Je ne sais pas. 468 00:29:51,400 --> 00:29:52,799 Tu lui fais trop confiance. 469 00:30:04,600 --> 00:30:08,991 Si nous partions � I'�tranger? Ca fait si longtemps. 470 00:30:09,240 --> 00:30:12,516 - C'est impossible. - Pourquoi? 471 00:30:12,760 --> 00:30:16,230 J'ai trop � faire avec I'entreprise. 472 00:30:16,480 --> 00:30:19,392 Ma ch�rie, qu'est-ce qui ne va pas? 473 00:30:19,640 --> 00:30:21,119 Dis-moi? 474 00:30:22,960 --> 00:30:25,394 Rien, n'y pense plus. 475 00:30:29,040 --> 00:30:31,554 J'ai suivi la voiture comme pr�vu. 476 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 C'est Kressler qui conduisait. 477 00:30:34,640 --> 00:30:36,312 Il a d�pos� ses 2 coll�gues, 478 00:30:36,560 --> 00:30:40,838 il a laiss� la voiture et il est rentr� � I'h�tel en taxi. 479 00:30:41,320 --> 00:30:46,110 En passant de la voiture au taxi, avait-il une valise? 480 00:30:47,920 --> 00:30:48,750 Continuez. 481 00:30:49,000 --> 00:30:52,276 Le lendemain, je suis pass� le prendre � I'h�tel avec I'argent. 482 00:30:52,520 --> 00:30:54,317 Il �tait sens� m'attendre. 483 00:30:54,560 --> 00:30:57,313 En arrivant, je I'ai vu sortir. 484 00:30:57,880 --> 00:31:00,189 Il a pris le premier taxi. 485 00:31:00,600 --> 00:31:04,229 Je I'ai suivi. Il est entr� dans une agence de voyages. 486 00:31:04,600 --> 00:31:06,830 - Vous �tes rentr�? - J'ai attendu dehors. 487 00:31:07,080 --> 00:31:08,672 Pour voir la suite. 488 00:31:08,920 --> 00:31:11,639 10 mn plus tard, il est sorti avec la valise. 489 00:31:11,880 --> 00:31:13,791 Il a pris un autre taxi. 490 00:31:14,160 --> 00:31:15,559 Qu'avez-vous fait? 491 00:31:15,800 --> 00:31:17,870 Je suis entr� dans I'agence de voyages 492 00:31:18,120 --> 00:31:21,476 et j'ai appris que Kressler avait achet� un billet pour Rio. 493 00:31:21,720 --> 00:31:23,995 - C'est faux et vous le savez! - Taisez-vous! 494 00:31:24,240 --> 00:31:26,071 Ensuite, je suis revenu ici. 495 00:31:29,240 --> 00:31:32,198 Mlle Sterne, avez-vous des questions � lui poser? 496 00:31:32,440 --> 00:31:33,509 Une question. 497 00:31:34,720 --> 00:31:39,794 Avez-vous une preuve qu'il avait achet� un billet, 498 00:31:40,040 --> 00:31:42,031 ou r�p�tez-vous les dires de I'h�tesse? 499 00:31:42,920 --> 00:31:45,354 Il avait griffonn� "Rio" sur un papier. 500 00:31:45,880 --> 00:31:48,075 Pouvez-vous prouver que c'�tait Kressler? 501 00:31:48,640 --> 00:31:49,595 Pouvez-vous le prouver? 502 00:31:53,160 --> 00:31:54,388 C'est tout. 503 00:31:54,800 --> 00:31:57,439 Merci, Lobb. Retournez au magasin. 504 00:31:59,640 --> 00:32:01,039 D'autres t�moins? 505 00:32:01,280 --> 00:32:02,838 Non, Monsieur. 506 00:32:03,080 --> 00:32:06,072 Notre contact � la banque jure qu'il y avait 50 000 livres 507 00:32:06,320 --> 00:32:07,958 dans le coffre � la fermeture. 508 00:32:08,200 --> 00:32:09,519 C'est absurde! 509 00:32:09,760 --> 00:32:12,558 Le contact a pu prendre les 5 000 livres. Faites-le venir. 510 00:32:13,000 --> 00:32:16,595 Il ne peut voir qu'un seul membre de I'organisation. 511 00:32:16,840 --> 00:32:19,308 - Moss, pour �viter tout risque. - Ce n'est pas un proc�s. 512 00:32:19,640 --> 00:32:22,552 Nous avons d�rog� � la r�gle et j'ai interrog� le contact. 513 00:32:22,800 --> 00:32:25,360 Croyez-moi, il ne prendrait pas le risque de nous doubler. 514 00:32:25,600 --> 00:32:27,079 Il aurait trop � y perdre. 515 00:32:27,480 --> 00:32:29,550 Je persiste � dire qu'il devrait �tre l�. 516 00:32:29,800 --> 00:32:31,199 C'est impossible! 517 00:32:33,360 --> 00:32:34,873 Moss, rien � ajouter? 518 00:32:36,240 --> 00:32:38,390 Mlle Sterne, d�sirez-vous interroger Moss? 519 00:32:40,800 --> 00:32:42,518 Quand vous avez fouill� la chambre de Kressler, 520 00:32:42,760 --> 00:32:44,193 vous avez trouv� le billet d'avion? 521 00:32:49,800 --> 00:32:52,758 J'en ai fini avec Kressler. 522 00:32:53,400 --> 00:32:54,310 Mlle Sterne, � vous. 523 00:32:55,640 --> 00:32:59,952 Qui a sorti I'argent du coffre? 524 00:33:00,200 --> 00:33:02,919 - Berghold. - II y avait de la lumi�re? 525 00:33:03,160 --> 00:33:04,434 Nous avions une lampe de poche. 526 00:33:04,680 --> 00:33:07,558 Une liasse a pu tomber � votre insu. 527 00:33:07,920 --> 00:33:10,559 - Nous allions vite. - Vous avez compt� les liasses? 528 00:33:11,880 --> 00:33:12,790 C'est tout. 529 00:33:13,040 --> 00:33:15,235 Une question, Monsieur. 530 00:33:16,880 --> 00:33:18,108 O� vit votre fr�re? 531 00:33:18,800 --> 00:33:19,755 O� vit-il? 532 00:33:25,000 --> 00:33:26,274 Au Br�sil. 533 00:33:26,880 --> 00:33:28,632 O� au Br�sil? 534 00:33:30,960 --> 00:33:31,949 A Rio de Janeiro. 535 00:33:35,880 --> 00:33:39,236 Quelque chose � ajouter en faveur de Kressler? 536 00:33:41,400 --> 00:33:45,188 Malheureusement, nous manquons de t�moins. 537 00:33:45,440 --> 00:33:50,833 Ses 2 coll�gues de la banque ont quitt� le pays depuis. 538 00:33:51,080 --> 00:33:54,152 Notre contact � la banque est trop important pour se montrer. 539 00:33:55,400 --> 00:34:00,599 L'accusation ne repose que sur des preuves indirectes. 540 00:34:00,840 --> 00:34:05,960 Ces preuves, si I'on peut dire, laissent plus qu'� d�sirer. 541 00:34:06,600 --> 00:34:08,591 Je demande qu'il soit d�clar� non coupable. 542 00:34:13,240 --> 00:34:15,470 Levez-vous, Kressler. Debout! 543 00:34:18,560 --> 00:34:23,395 J'ai entendu tous les t�moignages, et le verdict s'impose: coupable. 544 00:34:26,000 --> 00:34:29,549 Dans Inter-Crime, les tra�tres n'ont pas leur place. 545 00:34:29,800 --> 00:34:32,712 Nous ne pouvons garder des gens comme vous. 546 00:34:32,960 --> 00:34:35,952 Nous ne pouvons pas non plus les laisser partir. 547 00:34:36,680 --> 00:34:37,556 Emmenez-le. 548 00:34:47,760 --> 00:34:49,034 Merci, Mlle Sterne. 549 00:34:50,040 --> 00:34:53,191 Vous avez fait de votre mieux, mais c'�tait une cause perdue. 550 00:34:54,480 --> 00:34:56,232 Je le crains. 551 00:34:57,360 --> 00:35:00,113 Quels sont vos projets pour Mlle Johnson? 552 00:35:00,360 --> 00:35:02,669 J'ai quelques id�es. 553 00:35:02,920 --> 00:35:05,309 Je peux avoir un 22 long rifle? 554 00:35:05,560 --> 00:35:08,870 Choisissez dans le magasin. 555 00:35:09,120 --> 00:35:11,918 Ne perdez pas de temps. Le plus t�t sera le mieux. 556 00:35:12,160 --> 00:35:14,355 Il y a aussi le probl�me de mon passeport. 557 00:35:14,600 --> 00:35:18,070 J'y ai pens�, notre imprimeur y travaille. 558 00:35:18,400 --> 00:35:20,391 J'esp�re qu'il sera mieux r�ussi que le pr�c�dent. 559 00:35:20,640 --> 00:35:23,393 Nous veillerons � ce que vous ne retourniez pas en prison. 560 00:35:34,480 --> 00:35:36,630 Votre ordre d'extradition est arriv�. 561 00:35:36,880 --> 00:35:39,599 - Et alors? - Levez-vous quand je suis l�. 562 00:35:39,840 --> 00:35:43,515 Je suis en pr�ventive, je ne suis pas une condamn�e. 563 00:35:45,040 --> 00:35:47,600 Vous partez demain matin � 8 h. 564 00:35:47,840 --> 00:35:50,593 Ne fumez pas quand je vous parle. 565 00:35:57,800 --> 00:36:00,872 Excellent. Fabrication belge. 566 00:36:01,240 --> 00:36:04,391 M�me I'arm�e envierait leur arsenal. 567 00:36:05,560 --> 00:36:06,993 Et Mlle Johnson? 568 00:36:07,240 --> 00:36:10,949 Elle a tout r�fut�, mais elle a peur. 569 00:36:11,320 --> 00:36:12,389 Et Manning? 570 00:36:12,640 --> 00:36:14,835 Il est impliqu� mais nous n'avons pas de preuves. 571 00:36:15,080 --> 00:36:16,911 Je ne peux pas attendre plus longtemps. 572 00:36:17,160 --> 00:36:19,151 Je suis sens�e la guetter avec ceci. 573 00:36:19,400 --> 00:36:23,188 Dans une heure ou deux, d�clarez mission accomplie. 574 00:36:23,440 --> 00:36:24,998 Je me charge du reste. 575 00:36:31,720 --> 00:36:33,358 Ton cacao. 576 00:36:48,080 --> 00:36:52,676 Bristol, Carlisle et Glasgow. 577 00:36:53,360 --> 00:36:56,796 Il y a � faire � Bristol et � Carlisle. 578 00:36:57,040 --> 00:36:59,235 - Quel genre? - Des banques. 579 00:37:01,080 --> 00:37:03,958 Une �quipe s'occupe de Carlisle. 580 00:37:04,680 --> 00:37:06,113 Qui �a? 581 00:37:07,120 --> 00:37:09,031 Christman et Gerhard. 582 00:37:09,600 --> 00:37:13,195 Gerhard a fait une mission I'an dernier, envoyons-en un autre. 583 00:37:13,440 --> 00:37:14,839 Effectivement. 584 00:37:21,520 --> 00:37:22,953 Pour vous, Monsieur. 585 00:37:25,320 --> 00:37:26,469 Berlin. 586 00:37:35,840 --> 00:37:36,955 On s'en occupe. 587 00:37:37,840 --> 00:37:38,431 Kressler? 588 00:37:39,000 --> 00:37:41,195 Oui, ils n'en veulent plus. 589 00:37:41,440 --> 00:37:44,910 - II faut s'en charger. - Qui le fera? 590 00:37:45,160 --> 00:37:47,720 Sterne. Elle aura fini avec Johnson ce soir. 591 00:37:47,960 --> 00:37:50,599 Elle s'occupera de Kressler avant de repartir. 592 00:37:51,000 --> 00:37:53,673 J'esp�re qu'elle fera vite, je ne veux pas y passer la nuit. 593 00:37:54,040 --> 00:37:57,794 Et si vous invitiez la Fraulein en t�te-�-t�te? 594 00:37:58,240 --> 00:38:00,834 Elle n'est pas vraiment aimable. 595 00:38:01,640 --> 00:38:03,278 Ce doit �tre elle. 596 00:38:13,880 --> 00:38:15,916 J'aimerais voir M. Felder. 597 00:38:17,000 --> 00:38:18,592 Il est occup�, puis-je vous aider? 598 00:38:19,480 --> 00:38:21,550 Je m'appelle Hilda Sterne. 599 00:38:50,240 --> 00:38:53,232 - Pr�t � partir? - Dans un instant, entrez. 600 00:38:56,120 --> 00:38:59,078 - Je peux prendre le fusil? - Volontiers. 601 00:39:05,880 --> 00:39:08,519 Vous avez r�ussi, j'esp�re. 602 00:39:10,760 --> 00:39:11,510 Bonsoir, Mme Gale. 603 00:39:17,160 --> 00:39:17,717 Qui est-ce? 604 00:39:19,160 --> 00:39:22,675 - Elle dit �tre Hilda Sterne. - C'est ridicule. 605 00:39:23,160 --> 00:39:25,913 C'est elle. Elle �tait dans la m�me cellule que moi. 606 00:39:26,160 --> 00:39:27,752 Elle m'a drogu�e et s'est �chapp�e � ma place. 607 00:39:28,240 --> 00:39:30,310 Je n'ai jamais vu cette femme. 608 00:39:30,560 --> 00:39:32,471 Elle doit faire partie de la police. 609 00:39:32,720 --> 00:39:34,995 Demandez-lui d'o� elle vient, qui I'a envoy�e? 610 00:39:35,240 --> 00:39:37,629 Ce serait plut�t � vous de nous le dire. 611 00:39:40,200 --> 00:39:41,679 Qui vous a envoy�e ici? 612 00:39:41,920 --> 00:39:46,072 J'ai quitt� Berlin mardi. J'ai re�u mes ordres de Harz. 613 00:39:46,320 --> 00:39:49,596 - Son adresse? - 18, Hindenbergstrasse. 614 00:39:49,960 --> 00:39:51,518 Tr�s convaincant. 615 00:39:51,760 --> 00:39:53,830 Elle a �t� bien pr�par�e. 616 00:39:54,320 --> 00:39:56,072 Le t�l�phone de Harz? 617 00:39:56,320 --> 00:39:58,356 130 381. 618 00:39:59,440 --> 00:40:01,829 Il y a plus simple pour trancher. 619 00:40:02,720 --> 00:40:04,438 Suivez-moi toutes les deux. 620 00:40:12,160 --> 00:40:15,470 Cet homme est coupable d'avoir tromp� I'organisation. 621 00:40:16,880 --> 00:40:20,509 La vraie Hilda Sterne n'h�sitera pas � ex�cuter la sentence. 622 00:40:46,840 --> 00:40:49,877 Ce pistolet n'est pas charg�, Mme Gale. 623 00:40:56,960 --> 00:40:58,871 Bonsoir. Toujours en vie? 624 00:40:59,120 --> 00:41:01,236 - Encore vous? - Votre ange gardien. 625 00:41:01,480 --> 00:41:02,754 Je suis pass� voir si tout allait bien. 626 00:41:06,920 --> 00:41:09,434 M. Manning n'est pas l�? Je I'ai encore rat�. 627 00:41:09,680 --> 00:41:10,954 En effet. 628 00:41:12,160 --> 00:41:14,594 - O� est-il? - Je ne sais pas tr�s bien. 629 00:41:14,840 --> 00:41:16,068 O� est-il? 630 00:41:17,640 --> 00:41:18,675 Avec Felder. 631 00:41:19,040 --> 00:41:22,430 - lls travaillent ensemble! - Et �a vous emb�te. Pourquoi? 632 00:41:22,720 --> 00:41:25,109 Que savez-vous sur Felder et Manning? 633 00:41:34,040 --> 00:41:34,517 C'est Felder. 634 00:41:37,360 --> 00:41:41,831 D�sol� de vous d�ranger si tard. Mais M. Manning a eu un accident. 635 00:41:43,080 --> 00:41:43,751 C'est grave? 636 00:41:44,520 --> 00:41:46,750 Il faudrait que vous veniez au plus vite. 637 00:41:47,480 --> 00:41:49,198 J'arrive imm�diatement. 638 00:41:49,440 --> 00:41:52,989 Parfait. Un taxi viendra vous chercher. 639 00:41:56,280 --> 00:41:59,317 C'est Jack, Felder dit qu'il a eu un accident. 640 00:41:59,560 --> 00:42:00,879 Je n'y crois pas. 641 00:42:01,120 --> 00:42:03,031 Je vous ai dit que Felder voulait vous tuer. 642 00:42:03,440 --> 00:42:07,228 Il devrait croire que c'est fait. Il y a eu un probl�me. 643 00:42:14,200 --> 00:42:16,953 Le bilan du dernier trimestre, comme vous le voyez, 644 00:42:17,200 --> 00:42:20,590 7%d'augmentation par rapport � I'an dernier. 645 00:42:20,840 --> 00:42:23,832 C'est d� � notre �volution dans le secteur bancaire. 646 00:42:24,080 --> 00:42:28,676 Selon vos instructions, j'ai �tabli un plan pour le trimestre � venir. 647 00:42:31,080 --> 00:42:32,115 Je suis d�sol�e. 648 00:42:32,360 --> 00:42:35,716 Je vous en prie, Mlle Sterne, je vous pr�sente notre pr�sident. 649 00:42:36,400 --> 00:42:37,992 - C'est un honneur. - Tr�s heureux. 650 00:42:38,800 --> 00:42:42,475 Je vous laisse r�gler les d�tails, nous allons f�ter �a. 651 00:42:42,720 --> 00:42:46,156 On a rarement I'occasion d'accueillir une collaboratrice. 652 00:42:46,400 --> 00:42:48,834 C'est vrai. Puis-je vous offrir un verre? 653 00:42:49,080 --> 00:42:51,389 - Nous boirons tous ensemble. - Rien pour moi, je vous prie. 654 00:42:51,640 --> 00:42:53,710 Mais ne vous g�nez pas pour moi. 655 00:42:54,280 --> 00:42:59,195 Une femme a essay� de se faire passer pour vous? 656 00:42:59,440 --> 00:43:00,316 Effectivement. 657 00:43:00,560 --> 00:43:03,199 Parlez-lui, �a peut �tre int�ressant. 658 00:43:03,440 --> 00:43:06,637 Sinon, vous savez ce qu'il faut faire. 659 00:43:08,760 --> 00:43:09,875 A Inter-Crime! 660 00:43:10,240 --> 00:43:11,070 Au syst�me, 661 00:43:11,720 --> 00:43:13,278 � I'organisation et au z�le. 662 00:43:22,320 --> 00:43:25,915 - M. Manning est l�? - Oui, entrez. 663 00:43:26,480 --> 00:43:28,948 M. Felder m'a pr�venue. Vous avez appel� le docteur? 664 00:43:29,200 --> 00:43:31,191 Mr Felder s'occupe de lui. 665 00:43:35,720 --> 00:43:38,632 - Pam, que fais-tu ici? - Que s'est-il pass�? 666 00:43:38,880 --> 00:43:41,997 Il va bien, mais nous voulions vous avoir ici. 667 00:43:42,240 --> 00:43:43,958 Vous disiez qu'il avait eu un accident! 668 00:43:44,200 --> 00:43:46,998 - Quelle est cette histoire? - Je ne comprends pas. 669 00:43:48,440 --> 00:43:49,509 Que se passe-t-il? 670 00:44:25,120 --> 00:44:26,872 Excusez-moi! 671 00:44:30,680 --> 00:44:34,070 Ma vie priv�e ne vous regarde pas. 672 00:44:35,440 --> 00:44:37,635 Mlle Johnson, que savez-vous de notre organisation? 673 00:44:37,880 --> 00:44:38,869 Elle ne sait rien. 674 00:44:39,120 --> 00:44:41,554 Imb�cile, elle m'a questionn� sur Inter-Crime! 675 00:44:43,080 --> 00:44:43,717 Je ne vous crois pas. 676 00:44:47,840 --> 00:44:50,229 C'est vrai, je sais depuis quelque temps. 677 00:44:50,480 --> 00:44:54,598 J'ai vu un dossier qui m'en a assez appris. 678 00:44:54,840 --> 00:44:58,435 Je ne voulais pas y croire, je voulais t'aider. 679 00:44:59,120 --> 00:45:00,473 J'aurais d� aller � la police. 680 00:45:01,360 --> 00:45:02,554 Je vois. 681 00:45:02,800 --> 00:45:05,360 Mlle Sterne, vous connaissez les ordres. Emmenez-la. 682 00:45:12,080 --> 00:45:13,195 Merci, Moss. 683 00:45:13,880 --> 00:45:15,791 Dor�navant, je donne les ordres. 684 00:45:54,800 --> 00:45:56,677 Vite, par I'arri�re! 685 00:46:21,760 --> 00:46:25,548 Vas-y! Qu'est-ce que tu attends? 686 00:46:45,960 --> 00:46:46,437 L�chez �a. 687 00:46:48,480 --> 00:46:49,674 Ou je la tue. 688 00:46:55,480 --> 00:46:57,391 Cette fois, il est charg�. 689 00:46:57,880 --> 00:46:58,995 L�chez cette arme! 690 00:47:01,160 --> 00:47:02,832 Le t�l�phone, Mme Gale. 691 00:47:12,920 --> 00:47:14,717 Qu'est-ce que c'est? 692 00:47:15,640 --> 00:47:18,598 Sur un coup de t�te, j'ai pass� une grosse commande 693 00:47:18,840 --> 00:47:21,400 � Champ de Tir International. 694 00:47:22,200 --> 00:47:25,715 - J'ai oubli� d'annuler. - Qu'allez-vous en faire? 695 00:47:26,200 --> 00:47:27,599 Que sugg�rez-vous? 696 00:47:27,840 --> 00:47:30,229 - Donnez tout � la police. - Bonne id�e. 697 00:47:30,480 --> 00:47:34,439 Naturellement, ils pourraient poser quelques questions. 698 00:47:34,680 --> 00:47:37,240 On va en prison pour moins que �a. 699 00:47:37,480 --> 00:47:38,799 N'est-ce pas? 700 00:48:36,920 --> 00:48:38,911 Ripped by thewildbunch22 53171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.