All language subtitles for Adhemar.ou.le.jouet.de.la.fatalite.1951.1080p.BluRay.x264-CherryCoke
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,076 --> 00:01:52,912
Musique douce
2
00:02:14,058 --> 00:02:16,102
Messieurs les membres
de la fondation
3
00:02:16,352 --> 00:02:19,856
B.L.P.S.L.E.M.D.,
4
00:02:20,106 --> 00:02:23,484
vous allez connaître aujourd'hui
5
00:02:23,734 --> 00:02:26,487
le but, l'intention, le dessein,
6
00:02:26,737 --> 00:02:30,408
la raison d'ĂŞtre, enfin,
de notre fondation.
7
00:02:31,033 --> 00:02:34,078
Suis-je le promoteur,
l'instigateur,
8
00:02:34,328 --> 00:02:35,496
l'inspirateur
9
00:02:35,913 --> 00:02:37,415
de l'entreprise ?
10
00:02:37,665 --> 00:02:40,334
Non, mais l'ayant approuvée,
11
00:02:40,585 --> 00:02:42,753
j'en reste l'artisan.
12
00:02:43,004 --> 00:02:45,006
Quant à celui qui l'a conçue,
13
00:02:45,256 --> 00:02:47,758
selon sa volonté formelle,
14
00:02:48,009 --> 00:02:51,470
il n'y aura jamais son portrait
dans ce cadre.
15
00:02:51,721 --> 00:02:54,640
Quant à celui-ci qui l'a conçue,
cette entreprise,
16
00:02:54,891 --> 00:02:56,893
il est précisément
dans le salon voisin.
17
00:02:57,643 --> 00:03:01,355
C'est M. Brunel-Lacaze, lui-mĂŞme.
18
00:03:01,731 --> 00:03:04,025
Ce banquier fameux,
vous allez le voir.
19
00:03:04,275 --> 00:03:07,069
Il n'y a pas 10 personnes
au monde
20
00:03:07,320 --> 00:03:09,780
qui puissent se flatter
de l'avoir rencontré.
21
00:03:10,072 --> 00:03:13,618
En le voyant, messieurs,
vous comprendrez pourquoi.
22
00:03:13,993 --> 00:03:18,831
A cet égard, il vous demande
de conserver par-devers vous
23
00:03:19,081 --> 00:03:21,083
l'impression que vous ressentirez
24
00:03:21,459 --> 00:03:24,045
et le souvenir que vous garderez.
25
00:03:35,806 --> 00:03:37,558
- Oui, messieurs, oui,
26
00:03:37,808 --> 00:03:39,393
c'est ainsi que je suis fait.
27
00:03:40,186 --> 00:03:45,233
Voilà pourquoi j'ai toujours évité
de me montrer en public.
28
00:03:55,785 --> 00:03:59,789
Au cours de l'entretien
que nous allons avoir,
29
00:04:00,039 --> 00:04:02,750
il ne sera pas nécessaire
de me parler
30
00:04:03,000 --> 00:04:06,212
car, en outre, je suis sourd.
31
00:04:07,797 --> 00:04:13,302
Le destin voulut que ma disgrâce
physique fût compensée.
32
00:04:13,553 --> 00:04:17,348
Et il me dota
d'une intelligence telle
33
00:04:17,598 --> 00:04:21,978
qu'il m'a été donné de faire
une fortune quasi fabuleuse
34
00:04:22,478 --> 00:04:24,313
et d'ailleurs absurde,
35
00:04:24,564 --> 00:04:28,317
dont je n'ai jamais su
que faire jusqu'ici.
36
00:04:28,651 --> 00:04:32,196
Mais voilà que précisément
37
00:04:32,446 --> 00:04:33,990
j'en ai trouvé l'emploi.
38
00:04:34,365 --> 00:04:37,660
Je désire que ceux
qui sont affligés, comme moi,
39
00:04:37,910 --> 00:04:40,955
d'une laideur physique insoutenable
40
00:04:41,330 --> 00:04:45,501
soient à l'abri, dorénavant,
des sarcasmes de la foule,
41
00:04:45,877 --> 00:04:47,837
de la répulsion qu'ils inspirent
42
00:04:48,087 --> 00:04:50,173
ou des sourires qu'ils provoquent.
43
00:04:50,423 --> 00:04:51,507
J'en ai souffert,
44
00:04:51,757 --> 00:04:54,886
je ne veux pas que d'autres
en souffrent plus longtemps.
45
00:04:55,261 --> 00:04:57,889
Il y a des laideurs
qui sont des tragédies
46
00:04:58,139 --> 00:04:59,724
car elles sont rédhibitoires.
47
00:05:00,099 --> 00:05:01,434
La bonté s'en désintéresse,
48
00:05:01,684 --> 00:05:03,561
la curiosité s'en éloigne,
49
00:05:03,811 --> 00:05:06,564
l'emploi en est fort difficile
50
00:05:06,814 --> 00:05:11,235
et l'amour, hélas, n'en veut pas.
51
00:05:11,569 --> 00:05:15,656
C'est à ceux-là que j'ai pensé.
Recueillons-les.
52
00:05:15,907 --> 00:05:21,162
Recueillons-les dans un domaine
de 8 Ă 900 hectares
53
00:05:21,537 --> 00:05:23,289
aux murs infranchissables
54
00:05:23,539 --> 00:05:26,375
et qu'ils y vivent
dans l'aisance et le calme.
55
00:05:26,751 --> 00:05:30,254
On ne se rend pas compte
de ce que la présence d'un nez
56
00:05:30,505 --> 00:05:34,300
peut amener de troubles
dans un dîner de 20 couverts.
57
00:05:34,550 --> 00:05:36,928
Les gens surveillent leurs propos,
58
00:05:37,178 --> 00:05:40,264
hantés par cet objet
sortant de mon visage.
59
00:05:40,515 --> 00:05:42,350
Si bien qu'un soir, au café,
60
00:05:42,600 --> 00:05:46,354
une dame, s'étant bien juré
de ne pas faire allusion
61
00:05:46,604 --> 00:05:47,688
et ne pensant qu'Ă cela,
62
00:05:47,939 --> 00:05:50,191
m'a demandé
en me tendant le sucrier :
63
00:05:50,441 --> 00:05:52,276
"Combien de nez
dans votre café ?"
64
00:05:53,402 --> 00:05:56,614
Mais souvenons-nous-en,
cet asile que je fonde
65
00:05:56,989 --> 00:05:58,991
ne doit pas ĂŞtre un hĂ´pital,
66
00:05:59,242 --> 00:06:01,244
mais un refuge.
67
00:06:03,788 --> 00:06:08,668
Vos crédits sont illimités,
messieurs.
68
00:06:09,502 --> 00:06:12,922
Que votre dévouement
soit sans bornes.
69
00:06:13,798 --> 00:06:16,509
J'ai bien l'honneur de vous saluer.
70
00:06:24,308 --> 00:06:28,229
C'est bien ici la B.L.B.S.L.E.D.?
71
00:06:28,479 --> 00:06:29,856
Oui, monsieur.
72
00:06:30,106 --> 00:06:32,650
Prenez votre tour,
asseyez-vous.
73
00:06:32,900 --> 00:06:35,695
Vous aurez le numéro 18.
Merci, monsieur.
74
00:06:40,241 --> 00:06:41,784
...
75
00:06:45,246 --> 00:06:46,998
VoilĂ les feuilles.
Merci.
76
00:06:47,248 --> 00:06:48,166
Ça vient.
77
00:06:48,416 --> 00:06:52,712
Ça n'arrête pas
depuis ce matin, 10 heures !
78
00:06:53,087 --> 00:06:55,715
Messieurs, je vous en fais juges.
79
00:06:55,965 --> 00:06:58,092
Vous ĂŞtes admise au refuge.
80
00:06:58,342 --> 00:07:01,220
Je vous en remercie profondément,
messieurs.
81
00:07:03,139 --> 00:07:05,433
Raccompagnez madame.
82
00:07:06,517 --> 00:07:09,645
La chirurgie ne peut rien
dans un tel cas.
83
00:07:09,896 --> 00:07:12,148
Non, il y en a trop.
84
00:07:14,442 --> 00:07:16,569
Le numéro 18.
VoilĂ , monsieur.
85
00:07:27,872 --> 00:07:29,499
Asseyez-vous.
86
00:07:30,416 --> 00:07:31,125
Levez-vous.
87
00:07:33,836 --> 00:07:35,671
Faites quelques pas.
88
00:07:39,300 --> 00:07:41,093
Levez les bras au ciel.
89
00:07:42,970 --> 00:07:43,721
Rasseyez-vous.
90
00:07:47,058 --> 00:07:49,227
Qu'avez-vous ?
47 ans.
91
00:07:49,602 --> 00:07:50,895
Mais si.
Non !
92
00:07:51,145 --> 00:07:54,357
Non, pour avoir sollicité
votre admission
93
00:07:54,607 --> 00:07:56,275
au refuge de St Lampin,
94
00:07:56,526 --> 00:07:57,527
qu'avez-vous ?
95
00:07:57,902 --> 00:08:00,154
Ça doit se voir, il me semble.
96
00:08:01,155 --> 00:08:02,406
Non.
97
00:08:02,698 --> 00:08:04,700
J'ai une tĂŞte de cocu.
98
00:08:06,077 --> 00:08:07,828
UNE TETE DE COCU ?
99
00:08:08,204 --> 00:08:09,038
Il parait.
100
00:08:09,288 --> 00:08:11,457
Ça fait 4 fois que je me marie,
101
00:08:11,707 --> 00:08:14,168
ça fait 4 fois que je suis cocu.
102
00:08:14,460 --> 00:08:17,004
Ce n'est qu'un cri
parmi mes fréquentations.
103
00:08:17,255 --> 00:08:19,674
Tout le monde m'appelle
"TĂŞte de cocu".
104
00:08:19,924 --> 00:08:21,884
Mes femmes vont plus loin,
105
00:08:22,134 --> 00:08:24,595
elles disent
que je les pousse à l'infidélité.
106
00:08:24,846 --> 00:08:27,431
La 1re a dit
qu'une tĂŞte comme la mienne,
107
00:08:27,682 --> 00:08:28,933
c'est un encouragement.
108
00:08:29,225 --> 00:08:31,602
La 2e, une autorisation,
109
00:08:31,853 --> 00:08:33,771
la 3e, un défi,
110
00:08:34,021 --> 00:08:40,319
quant Ă la 4e, elle me faisait cocu
pour ne pas ĂŞtre ridicule.
111
00:08:41,112 --> 00:08:43,489
Vous n'avez pas de femme ici ?
112
00:08:44,156 --> 00:08:45,199
Il y a une secrétaire.
113
00:08:45,449 --> 00:08:47,702
Appelez-la, s'il vous plaît.
114
00:08:49,078 --> 00:08:50,246
Vous voulez la voir ?
115
00:08:50,496 --> 00:08:52,290
Pas la voir,
qu'elle me voie.
116
00:08:52,540 --> 00:08:54,750
Qu'elle vous donne son opinion.
117
00:08:56,669 --> 00:08:58,504
Bonjour, mademoiselle.
118
00:08:58,754 --> 00:08:59,922
Bonjour, monsieur.
119
00:09:00,173 --> 00:09:02,925
Quelle impression vous fait
ce monsieur ?
120
00:09:04,051 --> 00:09:05,219
Si je me permettais…
121
00:09:05,511 --> 00:09:07,263
Nous vous le permettons.
122
00:09:07,513 --> 00:09:10,183
Il a une tĂŞte de cocu.
123
00:09:10,433 --> 00:09:11,517
- Merci, mademoiselle.
124
00:09:13,311 --> 00:09:14,687
Merci, mademoiselle.
125
00:09:14,937 --> 00:09:17,773
C'est tout, monsieur ?
Oui, c'est tout.
126
00:09:18,024 --> 00:09:20,568
- Avouez que ce n'est pas
une vie, ça.
127
00:09:21,360 --> 00:09:25,573
Soit, mais si l'on admet les cocus,
oĂą allons-nous ?
128
00:09:25,948 --> 00:09:29,368
Sans ĂŞtre un Adonis,
il n'est pas plus laid qu'un autre.
129
00:09:29,744 --> 00:09:31,829
Je n'ai pas dit ĂŞtre laid.
130
00:09:32,079 --> 00:09:35,541
Vous ne semblez pas
manquer d'intelligence.
131
00:09:35,791 --> 00:09:36,876
Nous sommes d'accord.
132
00:09:37,126 --> 00:09:39,670
Vous devez prendre
un parti raisonnable.
133
00:09:39,921 --> 00:09:41,047
Ne pensez plus aux femmes.
134
00:09:41,297 --> 00:09:43,132
Je voudrais vous y voir.
135
00:09:43,382 --> 00:09:45,927
Je vous remercie beaucoup.
136
00:09:46,552 --> 00:09:49,430
Alors, il n'y a rien Ă faire ?
137
00:09:49,680 --> 00:09:51,265
Non, monsieur.
138
00:09:51,516 --> 00:09:54,810
Alors, salut, messieurs.
139
00:09:55,061 --> 00:09:57,480
Vous devriez vous faire prĂŞtre.
140
00:09:57,730 --> 00:09:59,357
Ça n'y changerait rien.
141
00:10:01,067 --> 00:10:02,068
Comment ?
- Mais non !
142
00:10:02,443 --> 00:10:04,320
Les gens diraient
en me voyant :
143
00:10:04,570 --> 00:10:06,656
"Ce curé a une tête de cocu."
144
00:10:06,906 --> 00:10:08,741
Messieurs,
145
00:10:08,991 --> 00:10:10,660
en ma qualité de psychiatre,
146
00:10:10,910 --> 00:10:13,955
je dois dire que je ne suis pas
de votre opinion.
147
00:10:14,205 --> 00:10:17,583
Que monsieur ait une tĂŞte de cocu,
148
00:10:17,834 --> 00:10:19,085
ce n'est pas niable.
149
00:10:19,335 --> 00:10:21,212
Cet homme est né cocu.
150
00:10:21,462 --> 00:10:23,714
Doit-on le laisser
en liberté ? Non.
151
00:10:23,965 --> 00:10:26,801
Car de même s'il y a des cocus nés,
152
00:10:27,176 --> 00:10:29,595
il y a des femmes nées infidèles.
153
00:10:29,971 --> 00:10:32,515
VoilĂ le danger de laisser
circuler un homme
154
00:10:32,765 --> 00:10:34,559
dont le physique
est une provocation.
155
00:10:34,809 --> 00:10:36,310
En effet, c'est un défi
156
00:10:36,561 --> 00:10:38,312
qui vous incite à la débauche
157
00:10:38,563 --> 00:10:40,147
et mène au concubinage.
158
00:10:40,398 --> 00:10:43,985
Comment voulez-vous
qu'une femme ne s'écrie pas :
159
00:10:44,235 --> 00:10:46,696
"Le beau cocu que voilĂ !"
160
00:10:46,946 --> 00:10:50,032
Enfin, on me rend justice !
161
00:10:50,283 --> 00:10:52,326
Merci, monsieur.
162
00:10:52,660 --> 00:10:53,411
Merci.
163
00:10:54,954 --> 00:10:56,122
Vous ai-je convaincus ?
164
00:10:56,372 --> 00:10:58,708
Mais oui, oui.
165
00:10:58,958 --> 00:11:02,003
Merci, messieurs, merci.
166
00:11:11,637 --> 00:11:15,808
Vous ne trouvez pas qu'ils ont
des tĂŞtes de cocus, ces gens-lĂ ?
167
00:11:16,058 --> 00:11:17,852
Eh ben, et vous ?
Oh !
168
00:11:18,102 --> 00:11:19,979
Le numéro 19.
169
00:11:21,355 --> 00:11:23,482
Le numéro 19.
170
00:11:29,322 --> 00:11:32,992
Messieurs, je viens
me réfugier dans votre sein.
171
00:11:33,993 --> 00:11:36,204
Car mes parents, mes amis,
172
00:11:36,454 --> 00:11:38,539
mes relations
173
00:11:38,789 --> 00:11:40,875
me font sans cesse des grimaces.
174
00:11:41,125 --> 00:11:43,252
Je leur parle,
175
00:11:43,503 --> 00:11:46,589
très posément, comme
je vous parle actuellement.
176
00:11:46,839 --> 00:11:49,926
Ah!
Et tout à coup ils me font…
177
00:11:50,801 --> 00:11:52,053
Et…
178
00:11:52,303 --> 00:11:53,679
J'en peux plus.
179
00:11:53,930 --> 00:11:55,556
Et je vous demande l'hospitalité.
180
00:11:55,806 --> 00:11:58,768
Car j'ai très peur
que ce soit contagieux.
181
00:11:59,018 --> 00:12:00,520
Est-ce possible ?
182
00:12:00,895 --> 00:12:03,064
Mais je pense bien.
183
00:12:03,940 --> 00:12:06,067
Signons-lui son papier.
184
00:12:09,654 --> 00:12:12,657
Merci.
Est-ce que c'est contagieux ?
185
00:12:13,032 --> 00:12:15,159
Je ne crois pas.
Ah !
186
00:12:40,059 --> 00:12:43,646
Voici la personne suivante,
c'est la dernière.
187
00:12:45,815 --> 00:12:47,191
Monsieur.
188
00:12:47,567 --> 00:12:49,527
Eh bien ? C'est Ă vous.
189
00:12:53,906 --> 00:12:55,825
- Entrez, monsieur.
190
00:13:03,207 --> 00:13:07,545
Vous avez exprimé le désir
d'entrer au refuge de St Lampin.
191
00:13:07,795 --> 00:13:09,797
Oui, monsieur.
Asseyez-vous.
192
00:13:10,882 --> 00:13:12,049
Merci.
193
00:13:13,467 --> 00:13:17,305
Vous avez une raison sérieuse
Ă formuler ?
194
00:13:17,597 --> 00:13:18,431
Ah oui.
195
00:13:18,806 --> 00:13:21,184
Parce qu'apparemment.…
196
00:13:21,434 --> 00:13:22,435
Nous n'en voyons pas.
197
00:13:22,810 --> 00:13:26,898
Votre tristesse est évidente,
mais la cause nous en échappe.
198
00:13:27,148 --> 00:13:30,401
Êtes-vous atteint d'un mal caché ?
199
00:13:31,027 --> 00:13:31,819
Non.
200
00:13:32,195 --> 00:13:34,322
ĂŠtes-vous un infirme ?
201
00:13:34,697 --> 00:13:35,948
Non.
202
00:13:36,532 --> 00:13:38,826
Cela ne vous gĂŞne pas d'en parler ?
203
00:13:39,076 --> 00:13:40,912
Ça me plaît
que vous ne deviniez pas.
204
00:13:41,162 --> 00:13:43,789
Est-ce que c'est moral ?
205
00:13:44,040 --> 00:13:44,832
Non.
206
00:13:45,208 --> 00:13:48,628
Si vous étiez tout nu,
serions-nous éclairés ?
207
00:13:49,420 --> 00:13:50,671
Non.
208
00:13:50,963 --> 00:13:53,007
Mais si vous n'avez rien,
209
00:13:53,257 --> 00:13:54,967
qu'est-ce que vous ĂŞtes ?
210
00:13:55,218 --> 00:13:57,053
Je suis le jouet de la fatalité.
211
00:13:57,428 --> 00:13:59,222
Vous pensez être un phénomène ?
212
00:13:59,597 --> 00:14:00,848
Exactement, monsieur.
213
00:14:01,098 --> 00:14:03,976
Il faut que vous ayez
la gentillesse de nous dire
214
00:14:04,227 --> 00:14:06,562
ce que vous avez de phénoménal.
215
00:14:06,812 --> 00:14:09,190
Je provoque le rire.
216
00:14:09,649 --> 00:14:11,609
Vous provoquez le rire ?
217
00:14:11,984 --> 00:14:13,110
Oui.
218
00:14:13,361 --> 00:14:17,073
Involontairement,
ce qui est dramatique.
219
00:14:17,949 --> 00:14:20,576
Si je ne me surveille pas,
si je m'anime,
220
00:14:20,827 --> 00:14:21,869
si je fais n'importe quoi
221
00:14:22,119 --> 00:14:25,873
ou si mon visage exprime
un sentiment quelconque,
222
00:14:26,123 --> 00:14:28,084
je provoque le rire.
223
00:14:28,334 --> 00:14:31,087
En ce moment, je m'applique
Ă ne rien exprimer.
224
00:14:31,587 --> 00:14:33,798
C'est très fatigant pour moi.
225
00:14:34,382 --> 00:14:37,927
Étant Provençal,
je suis d'une nature expansive.
226
00:14:38,177 --> 00:14:39,887
Or si je me laisse aller,
227
00:14:40,137 --> 00:14:42,765
si je trouve une femme jolie,
si je mange,
228
00:14:43,015 --> 00:14:45,101
si j'appelle un taxi,
229
00:14:45,351 --> 00:14:47,645
si je retire mon chapeau
pour saluer,
230
00:14:47,895 --> 00:14:49,480
si j'entre dans une épicerie,
231
00:14:49,730 --> 00:14:51,983
les clients, le patron,
celui que je salue,
232
00:14:52,233 --> 00:14:54,986
le chauffeur de taxi
et la petite femme,
233
00:14:55,236 --> 00:14:57,446
tout ce monde-lĂ sourit.
234
00:14:59,073 --> 00:15:01,951
Comme vous souriez
vous-mĂŞmes en ce moment.
235
00:15:02,201 --> 00:15:05,288
Mais s'il m'arrive Ă moi
de sourire par politesse,
236
00:15:05,538 --> 00:15:07,206
comme ça…
237
00:15:11,127 --> 00:15:12,879
Allez-y, oui !
238
00:15:14,589 --> 00:15:16,716
Les gens me rient au nez.
239
00:15:16,966 --> 00:15:18,968
Ce n'est pas une vie, ça, non.
240
00:15:19,510 --> 00:15:20,469
J'en ai assez.
241
00:15:21,179 --> 00:15:21,971
Pensez-y,
242
00:15:22,346 --> 00:15:24,807
que voulez-vous que je fasse
dans la vie ?
243
00:15:25,099 --> 00:15:27,059
Ça ne peut être un métier.
244
00:15:27,310 --> 00:15:29,478
Et ce n'est pas une référence.
245
00:15:29,729 --> 00:15:33,024
Quant Ă l'amour, n'en parlons pas.
246
00:15:33,482 --> 00:15:36,986
Vous devez bien penser
que c'est une tragédie.
247
00:15:37,445 --> 00:15:39,030
L'amour,
248
00:15:39,280 --> 00:15:40,406
dans ces conditions-lĂ .
249
00:15:40,781 --> 00:15:42,366
Vous êtes navré de faire rire.
250
00:15:42,617 --> 00:15:44,494
Je le crois volontiers.
251
00:15:44,744 --> 00:15:48,539
Mais quand vous dites
que ce ne peut être un métier,
252
00:15:48,789 --> 00:15:51,501
je vous réponds :
"Et le théâtre ?"
253
00:15:51,959 --> 00:15:52,919
- Le théâtre ?
254
00:15:53,169 --> 00:15:56,797
Au théâtre, faire rire,
ça devient un don.
255
00:15:57,173 --> 00:15:58,591
Tout comme au cinéma.
256
00:15:58,966 --> 00:16:00,968
Quoi ? Vous me proposez…
257
00:16:01,344 --> 00:16:04,764
Sans le proposer,
nous vous le suggérons.
258
00:16:05,139 --> 00:16:06,390
Pour qui vous me prenez ?
259
00:16:06,641 --> 00:16:10,978
Faire rire exprès ? Merci, alors.
260
00:16:11,229 --> 00:16:13,481
Faire le clown pour entendre rire
261
00:16:13,731 --> 00:16:16,025
un millier de personnes ?
262
00:16:17,151 --> 00:16:18,611
Dieu m'en garde.
263
00:16:18,861 --> 00:16:21,864
Me faire payer pour assister
Ă mon supplice.
264
00:16:22,114 --> 00:16:23,533
Tolérer qu'on se paie ma tête.
265
00:16:23,783 --> 00:16:25,827
Ah, ça, jamais !
266
00:16:26,077 --> 00:16:29,080
Le théâtre, je l'ai vu,
j'en suis guéri.
267
00:16:29,330 --> 00:16:30,998
Je vous prie de le croire.
268
00:16:31,249 --> 00:16:35,628
Et d'abord, c'est involontairement
que je fais rire, moi.
269
00:16:35,878 --> 00:16:37,964
Et j'en ai eu la preuve.
270
00:16:38,339 --> 00:16:39,799
Voilà 40 ans que ça dure.
271
00:16:40,174 --> 00:16:41,092
Quel âge avez-vous ?
272
00:16:41,759 --> 00:16:44,929
Je viens d'avoir 40 ans,
parfaitement.
273
00:16:45,179 --> 00:16:48,599
Ça a commencé à ma naissance,
mon père était palefrenier.
274
00:16:49,141 --> 00:16:53,062
Ma mère aurait eu peur d'un cheval
au cours de sa grossesse.
275
00:16:53,855 --> 00:16:57,525
Il parait que ça peut expliquer
bien des choses.
276
00:16:58,317 --> 00:17:03,823
La sage-femme est venue
lui dire que j'étais né.
277
00:17:04,490 --> 00:17:06,367
Arrivé dans la chambre,
278
00:17:06,868 --> 00:17:08,661
il embrassa ma mère.
279
00:17:08,911 --> 00:17:11,455
Elle n'avait pas l'air
dans son assiette.
280
00:17:11,706 --> 00:17:15,376
Il devait se passer
quelque chose d'anormal.
281
00:17:16,627 --> 00:17:20,131
Il se dirigea vers mon berceau.
282
00:17:24,177 --> 00:17:26,554
J'avais déjà des dents.
283
00:17:28,055 --> 00:17:29,223
Dix ans plus tard,
284
00:17:29,515 --> 00:17:31,684
en classe,
je faisais rire mes camarades.
285
00:17:31,934 --> 00:17:34,353
"Exprès", disait le professeur.
286
00:17:34,604 --> 00:17:38,566
J'étais puni d'un bout
de la semaine Ă l'autre.
287
00:17:38,858 --> 00:17:43,446
Et plus tard, lorsque
j'ai fait mon service militaire…
288
00:17:48,618 --> 00:17:51,704
Alors, mon bonhomme,
ne vous pressez pas.
289
00:17:51,954 --> 00:17:54,749
C'est-à -dire…
Vous n'avez pas vu que j'étais là ?
290
00:17:54,999 --> 00:17:58,085
Non, j'étais assis…
291
00:17:58,336 --> 00:18:00,838
Je vois.
Oui…
292
00:18:03,299 --> 00:18:04,300
Continuez.
293
00:18:10,765 --> 00:18:13,100
Bah ! Regardez devant vous !
294
00:18:13,351 --> 00:18:14,602
Faites attention !
295
00:18:14,894 --> 00:18:15,937
Mon capitaine, je…
296
00:18:16,187 --> 00:18:17,605
Faut prendre des lunettes !
297
00:18:17,855 --> 00:18:19,023
Qui m'a fichu ça ?
298
00:18:19,315 --> 00:18:22,109
C'est que j'avais pas vu…
Ah, c'est vous ?
299
00:18:22,360 --> 00:18:24,195
C'est moi, oui.
300
00:18:27,573 --> 00:18:30,493
Vous me raconterez plus tard.
Au revoir !
301
00:18:35,331 --> 00:18:37,875
Elle a l'air bien bonne.
Oh lĂ lĂ .
302
00:18:38,125 --> 00:18:40,711
Qui ça ?
La blague que vous racontez.
303
00:18:41,087 --> 00:18:43,339
C'est pas une blague…
C'est vous ?
304
00:18:43,589 --> 00:18:45,049
Mon colonel, je…
305
00:18:45,299 --> 00:18:46,175
Ne vous troublez pas.
306
00:18:46,425 --> 00:18:48,511
Comment vous appelez-vous ?
307
00:18:48,761 --> 00:18:50,763
Adhémar, mon colonel.
Adhémar !
308
00:18:51,013 --> 00:18:52,265
Parfait.
309
00:18:52,515 --> 00:18:53,850
Parfait, parfait.
310
00:18:54,100 --> 00:18:56,060
Avec une tête comme ça,
vous irez loin.
311
00:18:57,937 --> 00:18:59,730
Très loin, très très loin !
312
00:19:01,232 --> 00:19:04,443
Très loin, oui.
313
00:19:04,819 --> 00:19:05,945
Dépêchons.
314
00:19:06,195 --> 00:19:08,656
Rassemblement sur un rang.
315
00:19:08,906 --> 00:19:10,158
Attention !
316
00:19:10,992 --> 00:19:12,743
Garde-Ă -vous !
317
00:19:12,994 --> 00:19:15,204
Au coude-Ă -coude, droite !
318
00:19:15,454 --> 00:19:17,290
Alignement !
319
00:19:23,713 --> 00:19:24,922
Et alors ? Et vous ?
320
00:19:25,381 --> 00:19:26,716
Moi ? Ça va.
321
00:19:28,134 --> 00:19:29,760
Foutez-moi le camp !
322
00:19:38,561 --> 00:19:40,771
Rendu Ă la vie civile,
323
00:19:41,022 --> 00:19:45,026
mes parents m'ayant laissé
de quoi ne pas mourir de faim,
324
00:19:45,276 --> 00:19:47,778
j'ai loué, dans un hôtel
de la rive gauche,
325
00:19:48,029 --> 00:19:49,947
une petite chambre bien modeste.
326
00:19:50,198 --> 00:19:53,367
Et que, de ma chienne de vie,
jamais je n'ai quittée.
327
00:20:01,083 --> 00:20:04,253
Il allait donc falloir
que je me trouve un métier.
328
00:20:05,421 --> 00:20:07,423
Et tout de suite, encore.
329
00:20:08,216 --> 00:20:11,093
C'est alors que dans mon malheur,
330
00:20:11,636 --> 00:20:15,389
j'eus le bonheur de retrouver
un de mes camarades de régiment.
331
00:20:22,146 --> 00:20:23,898
Qu'est-ce que tu fais ? Viens ici.
332
00:20:27,318 --> 00:20:28,694
Écoute, que fais-tu ?
333
00:20:29,070 --> 00:20:30,613
Viens !
334
00:20:30,988 --> 00:20:33,282
Oh !
Ça y est, Adhémar !
335
00:20:33,741 --> 00:20:35,493
Oh, ça alors !
336
00:20:35,743 --> 00:20:37,662
Ça me fait plaisir de te voir.
337
00:20:37,912 --> 00:20:40,665
Ça pour une surprise, alors !
338
00:20:42,083 --> 00:20:44,001
Alors, quoi de neuf ?
339
00:20:44,252 --> 00:20:45,962
Oh, rien, tu sais.
340
00:20:46,212 --> 00:20:48,422
Ça, toujours pareil.
341
00:20:48,673 --> 00:20:49,924
Toujours ?
Oui.
342
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
Tu plaisantes, tu exagères.
343
00:20:52,176 --> 00:20:54,387
Non, je ne plaisante pas.
344
00:20:54,637 --> 00:20:57,765
Je vais t'en donner
la preuve immédiate.
345
00:20:59,517 --> 00:21:00,476
Tu vois cette dame ?
346
00:21:01,435 --> 00:21:03,354
Regarde-la bien.
347
00:21:05,189 --> 00:21:06,566
Regarde bien.
348
00:21:13,406 --> 00:21:16,159
Oui, mon vieux.
C'est comme ça.
349
00:21:20,288 --> 00:21:21,539
J'en peux plus.
350
00:21:21,789 --> 00:21:24,125
Il en fut très impressionné.
351
00:21:25,126 --> 00:21:29,881
Dès le lendemain,
il me présentait à un ami à lui
352
00:21:30,131 --> 00:21:33,968
qui dirigeait une entreprise
d'un genre
353
00:21:34,218 --> 00:21:35,803
un peu particulier.
354
00:21:36,470 --> 00:21:37,805
Mais qui me mettait justement,
355
00:21:39,223 --> 00:21:41,142
en principe,
356
00:21:41,517 --> 00:21:43,144
Ă l'abri de ce que je redoutais.
357
00:21:45,646 --> 00:21:49,734
Il s'agissait en somme de ne
me faire rencontrer que des gens
358
00:21:49,984 --> 00:21:51,444
momentanément placés
359
00:21:51,819 --> 00:21:52,945
dans une situation
360
00:21:53,321 --> 00:21:55,072
où il leur était impossible
de rire.
361
00:21:55,323 --> 00:21:57,825
Musique funéraire
362
00:22:31,817 --> 00:22:35,488
Tu as été merveilleux à l'église.
363
00:22:35,738 --> 00:22:36,989
Tu y étais ?
Bien sûr.
364
00:22:37,240 --> 00:22:39,492
Mais ici encore,
tu es merveilleux.
365
00:22:39,742 --> 00:22:40,743
Je connais le truc.
366
00:22:40,993 --> 00:22:44,664
Il faut que mon visage
n'exprime absolument rien.
367
00:22:44,914 --> 00:22:46,791
Comme ça, je passe inaperçu.
368
00:22:47,041 --> 00:22:47,959
- Silence.
369
00:22:48,209 --> 00:22:50,002
Attention, le ministre.
370
00:22:50,253 --> 00:22:51,629
Le ministre de quoi ?
371
00:22:51,879 --> 00:22:54,006
Des divertissements.
372
00:22:54,674 --> 00:22:57,093
C'est bien ce qu'il fallait.
373
00:22:58,177 --> 00:23:00,429
Paul Emile Racu,
374
00:23:00,680 --> 00:23:02,640
tu nous as donc quittés.
375
00:23:03,015 --> 00:23:05,226
Tu as été notre ami.
376
00:23:05,476 --> 00:23:08,604
Politiquement,
tu as été notre guide.
377
00:23:08,855 --> 00:23:11,566
Tu ne t'obstinais pas
dans une idée.
378
00:23:11,941 --> 00:23:17,154
Tu as donné l'exemple d'une
admirable, une constante mobilité.
379
00:23:17,530 --> 00:23:20,992
Tu es passé du M.R.T. au P.M.E.R.
380
00:23:21,367 --> 00:23:23,911
Du P.M.E.R. au L.R.T.
381
00:23:24,203 --> 00:23:26,831
Du L.R.T. au P.L.E.M.
382
00:23:27,081 --> 00:23:29,959
Du P.L.E.M. au C.U.L.
383
00:23:30,209 --> 00:23:33,296
Du C.U.L. au P.M.Q.
384
00:23:33,671 --> 00:23:35,381
Veuve Racu,
385
00:23:35,631 --> 00:23:37,049
compagne courageuse.
386
00:23:38,050 --> 00:23:42,388
C'est Ă vous que j'adresse
ma compassion profonde.
387
00:23:42,638 --> 00:23:43,472
Vos larmes,
388
00:23:43,973 --> 00:23:46,601
vos sanglots
nous déchirent le cœur.
389
00:23:48,102 --> 00:23:51,397
Quand votre mari a été poursuivi,
il y a 2 ans,
390
00:23:51,772 --> 00:23:54,358
quand éclata
le scandale des blés,
391
00:23:54,609 --> 00:23:57,403
quel dévouement fut le vôtre !
392
00:23:57,653 --> 00:24:01,449
Lorsqu'il fut compromis
dans cette triste affaire
393
00:24:01,699 --> 00:24:03,951
du trafic des piastres,
394
00:24:04,327 --> 00:24:06,370
qu'elle fut noble votre attitude
395
00:24:06,996 --> 00:24:09,290
au cours des interrogatoires.
396
00:24:09,665 --> 00:24:13,085
Et quelle sublime conduite
fut la vĂ´tre
397
00:24:13,461 --> 00:24:16,422
lorsqu'il fut inculpé…
398
00:24:18,174 --> 00:24:20,259
si injustement…
399
00:24:20,510 --> 00:24:23,429
Car si l'on se met
Ă arrĂŞter les hommes
400
00:24:23,679 --> 00:24:25,556
sous le prétexte…
401
00:24:25,806 --> 00:24:27,558
si fallacieux…
402
00:24:27,808 --> 00:24:29,977
qu'ils ont détourné
quelques milliards…
403
00:24:31,854 --> 00:24:33,856
OĂą allons-nous, messieurs ?
404
00:24:35,733 --> 00:24:37,193
OĂą allons-nous, mesdames ?
405
00:24:42,532 --> 00:24:45,743
Vous en tout cas,
allez-vous-en de lĂ .
406
00:24:47,370 --> 00:24:50,414
C'était une idée,
mais en principe seulement.
407
00:24:50,665 --> 00:24:52,792
D'ailleurs, tu as vu le résultat.
408
00:24:53,042 --> 00:24:54,710
Cette femme pourra dire :
409
00:24:54,961 --> 00:24:58,297
"Je n'ai jamais ri autant
qu'Ă l'enterrement de mon mari."
410
00:24:58,548 --> 00:25:01,175
Je vais voir tout de suite
d'un autre côté.
411
00:25:01,425 --> 00:25:04,136
Je me suis mis en tĂŞte
de te trouver quelque chose
412
00:25:04,387 --> 00:25:05,930
et rien ne me découragera.
413
00:25:06,180 --> 00:25:07,849
J'en suis certain.
414
00:25:08,349 --> 00:25:09,684
Oh !
415
00:25:09,934 --> 00:25:11,102
Tu as une idée ?
416
00:25:11,352 --> 00:25:13,563
Merveilleuse !
417
00:25:13,813 --> 00:25:16,607
Je vais et je reviens.
418
00:25:17,984 --> 00:25:20,361
Oh ! Il avait des idées !
419
00:25:22,321 --> 00:25:23,948
Oui, enfin,
420
00:25:24,198 --> 00:25:25,908
une heure plus tard,
il revenait.
421
00:25:27,535 --> 00:25:29,495
Ça y est, j'ai ton affaire.
422
00:25:29,745 --> 00:25:31,289
Une occasion inespérée.
423
00:25:31,539 --> 00:25:33,291
C'est une chose que je peux faire ?
424
00:25:33,541 --> 00:25:34,417
Très facilement.
425
00:25:34,667 --> 00:25:38,087
Tu tiens compte des singularités
physiques de ton ami ?
426
00:25:38,337 --> 00:25:39,881
J'en tiens compte.
427
00:25:40,131 --> 00:25:43,301
Il s'agit de remplacer au pied levé
un copain Ă moi.
428
00:25:44,051 --> 00:25:45,011
Je devais le remplacer.
429
00:25:45,261 --> 00:25:48,097
J'ai téléphoné
au secrétaire de l'administrateur
430
00:25:48,472 --> 00:25:50,391
et on veut bien de toi !
431
00:25:50,641 --> 00:25:53,019
J'ai dit que c'était
plus ton affaire.
432
00:25:54,437 --> 00:25:55,938
Tu es un ami prodigieux.
433
00:25:56,314 --> 00:25:59,025
Je suis un ami, tout simplement.
434
00:25:59,275 --> 00:26:00,818
Dis-moi ce que je dois faire.
435
00:26:01,068 --> 00:26:01,861
As-tu déjà soufflé ?
436
00:26:02,820 --> 00:26:05,031
Dans quoi ?
Dans un trou.
437
00:26:05,281 --> 00:26:05,990
Un trou de quoi ?
438
00:26:06,365 --> 00:26:07,867
De souffleur.
Au théâtre ?
439
00:26:08,242 --> 00:26:09,410
Jamais.
440
00:26:09,660 --> 00:26:10,745
C'est pas ça ?
441
00:26:11,120 --> 00:26:12,455
Mais si.
442
00:26:13,456 --> 00:26:14,874
Tu seras caché.
443
00:26:15,249 --> 00:26:16,292
Complètement ?
444
00:26:16,667 --> 00:26:19,921
Complètement,
tu es comme dans une coquille.
445
00:26:21,839 --> 00:26:22,965
C'est pas difficile ?
446
00:26:23,466 --> 00:26:25,510
Tu as la brochure sous les yeux.
447
00:26:25,760 --> 00:26:27,428
Tiens, la voilĂ .
448
00:26:28,971 --> 00:26:31,057
"Trazibule et Farice".
449
00:26:31,307 --> 00:26:32,475
C'est une tragédie.
450
00:26:32,725 --> 00:26:35,019
C'est en vers ?
Tu n'aimes pas les vers ?
451
00:26:35,269 --> 00:26:36,395
Si, je les adore.
452
00:26:36,646 --> 00:26:38,856
Alors ça se trouve très bien.
453
00:26:39,357 --> 00:26:40,942
Tu suis sur la brochure.
454
00:26:41,192 --> 00:26:42,860
Tu en vois un qui se goure,
hop,
455
00:26:43,110 --> 00:26:45,363
tu lui souffles.
Ça s'appelle envoyer.
456
00:26:45,613 --> 00:26:46,656
Tu lui envoies le mot.
457
00:26:46,906 --> 00:26:48,866
Et tu sauves la situation.
458
00:26:49,116 --> 00:26:50,451
C'est pour un soir ?
459
00:26:50,701 --> 00:26:53,454
Ça dépend, si tu plais.
460
00:26:53,704 --> 00:26:54,622
Tu le fais ?
461
00:26:54,872 --> 00:26:55,832
Bien entendu.
462
00:26:56,082 --> 00:26:57,834
Tu sais oĂą est
la Comédie-Française ?
463
00:26:58,084 --> 00:27:00,253
Dans les choux.
Non, je ne plaisante pas.
464
00:27:00,503 --> 00:27:01,712
Je parlais sérieusement.
465
00:27:01,963 --> 00:27:03,840
Ah bon, excuse-moi.
466
00:27:04,090 --> 00:27:06,843
En arrivant,
tu demanderas le régisseur.
467
00:27:14,183 --> 00:27:16,519
OĂą ĂŞtes-vous ?
Je suis lĂ .
468
00:27:18,354 --> 00:27:21,315
Vous dites que ce n'est pas
la 1re fois,
469
00:27:21,566 --> 00:27:23,568
je vous fais confiance.
470
00:27:23,818 --> 00:27:25,611
Vous pouvez, vous savez.
471
00:27:25,862 --> 00:27:27,947
Vous avez la brochure ?
Elle est lĂ .
472
00:27:28,906 --> 00:27:31,534
C'est ici que je…
Bah, bien sûr.
473
00:27:33,786 --> 00:27:36,414
Pourquoi n'avez-vous pas
fait le tour ?
474
00:27:36,873 --> 00:27:37,748
J'y ai pas pensé.
475
00:27:38,124 --> 00:27:40,168
Dépêchez-vous, on frappe.
476
00:27:40,459 --> 00:27:41,836
Ah, le chat.
477
00:27:42,086 --> 00:27:43,880
Oui, oui.
478
00:27:45,965 --> 00:27:49,093
Dépêchez-vous.
C'est pas grand ici.
479
00:27:50,219 --> 00:27:53,431
Voilà , je suis pas très bien,
mais j'y suis.
480
00:27:53,681 --> 00:27:55,850
Restez-y.
Au revoir, monsieur.
481
00:27:56,100 --> 00:27:57,977
A tout Ă l'heure.
Vous me reverrez.
482
00:27:58,769 --> 00:28:00,605
Oh lĂ lĂ .
483
00:28:12,033 --> 00:28:13,701
Trois.
484
00:28:38,893 --> 00:28:40,937
Je te revois !
485
00:28:41,187 --> 00:28:42,563
Mon cœur est charmé.
486
00:28:42,939 --> 00:28:45,274
Rien n'est plus doux
qu'un être aimé.
487
00:28:47,443 --> 00:28:49,403
Tu dois ĂŞtre las d'un voyage
488
00:28:49,654 --> 00:28:51,447
où tu n'as pas épargné
ton courage.
489
00:28:51,697 --> 00:28:52,573
Quel est cet homme ?
490
00:28:54,367 --> 00:28:55,409
C'est rien.
491
00:28:55,660 --> 00:28:57,745
As-tu rapporté
des documents secrets
492
00:28:57,995 --> 00:29:00,206
pour lesquels tu t'étais éloigné
exprès ?
493
00:29:00,456 --> 00:29:01,541
Je les ai rapportés.
494
00:29:02,250 --> 00:29:04,627
Embrassez-vous.
Il faut vous embrasser.
495
00:29:05,002 --> 00:29:07,213
Embrassez-moi, mon frère.
496
00:29:07,588 --> 00:29:09,382
Voilà , c'est très bien.
497
00:29:10,508 --> 00:29:13,678
Maintenant, parlons un peu
d'une autre affaire.
498
00:29:14,345 --> 00:29:16,389
Au cours de mon voyage,
499
00:29:17,431 --> 00:29:20,059
je fus étonné de rencontrer Farice.
500
00:29:20,309 --> 00:29:23,020
Farice n'était pas seul.
501
00:29:23,271 --> 00:29:24,814
Accompagné d'Oreste,
502
00:29:25,189 --> 00:29:27,233
il m'a vu, m'a suivi.
503
00:29:27,483 --> 00:29:28,651
Devine le reste.
504
00:29:29,026 --> 00:29:31,154
- Ainsi donc, tu l'as vu ?
505
00:29:31,404 --> 00:29:32,280
Sois maudit !
506
00:29:33,156 --> 00:29:35,116
Pour me l'avoir dit.
507
00:29:36,701 --> 00:29:37,577
J'avais glissé.
508
00:29:37,952 --> 00:29:41,289
Comment penser
qu'en un jour si funeste,
509
00:29:41,539 --> 00:29:43,749
tu me reparlerais
de Farice et d'Oreste ?
510
00:29:44,000 --> 00:29:46,711
Je t'en ai parlé,
je ne sais plus pourquoi.
511
00:29:47,086 --> 00:29:47,879
- Tu te troubles ?
512
00:29:48,129 --> 00:29:49,297
- Quand je suis devant toi.
513
00:29:49,714 --> 00:29:52,425
Regarde mes yeux, Trazibule.
514
00:29:52,675 --> 00:29:55,219
Je ne sais plus
pourquoi j'en ai parlé.
515
00:29:55,636 --> 00:29:56,345
- Prends garde !
516
00:29:56,596 --> 00:29:58,764
Attendez,
j'ai fait tomber la brochure.
517
00:30:04,520 --> 00:30:05,980
Ça y est, je l'ai.
518
00:30:06,731 --> 00:30:08,399
Tu ne sais plus ?
519
00:30:08,649 --> 00:30:11,027
Vraiment ?
Non, non.
520
00:30:11,277 --> 00:30:12,111
Je ne sais plus.
521
00:30:12,487 --> 00:30:13,988
Allons bon, il ne sait plus.
522
00:30:14,363 --> 00:30:15,698
Prends garde Ă toi !
523
00:30:16,073 --> 00:30:17,450
Qu'est-ce qu'il a ?
524
00:30:17,950 --> 00:30:19,243
Les temps sont révolus
525
00:30:19,494 --> 00:30:21,579
où ta malignité l'emportait.
526
00:30:21,829 --> 00:30:23,998
Supposes-tu
que je m'en souvienne ?
527
00:30:24,248 --> 00:30:26,584
Mais non, j'ai tout oublié.
528
00:30:26,959 --> 00:30:28,002
J'ai perdu la page.
529
00:30:28,377 --> 00:30:31,464
Je ne me souviens
ni des mots ni des lieux.
530
00:30:31,839 --> 00:30:33,174
ArrĂŞtez-vous,
ça vaut mieux.
531
00:30:33,549 --> 00:30:35,384
Ma mémoire me fuit,
m'abandonne.
532
00:30:35,760 --> 00:30:37,345
Ne le dites pas tout haut !
533
00:30:37,720 --> 00:30:41,516
Tu veux qu'Ă l'instant
je me détruise ? Ordonne.
534
00:30:42,725 --> 00:30:44,185
Enlevez l'homme dans le trou.
535
00:30:44,560 --> 00:30:46,312
Ça y est, j'ai retrouvé l'endroit.
536
00:30:46,562 --> 00:30:48,731
Ça va barder ! A nous 3 !
537
00:30:48,981 --> 00:30:49,732
Y
en a qu'un ?
538
00:30:50,775 --> 00:30:54,445
Si tu veux que je verse Ă Edouard
ma fortune et mes biens,
539
00:30:54,695 --> 00:30:55,780
je le fais ce soir.
540
00:30:56,030 --> 00:30:58,449
Je veux que tu disparaisses.
541
00:30:58,825 --> 00:31:00,618
Je n'accepte ni serment
542
00:31:00,993 --> 00:31:02,036
ni promesse.
543
00:31:02,286 --> 00:31:04,247
Allez-vous-en.
Vous les faites rire.
544
00:31:04,497 --> 00:31:05,790
J'ai trouvé la page.
545
00:31:06,582 --> 00:31:09,210
- Oh, tu me fais horreur.
546
00:31:09,460 --> 00:31:10,253
Disparais.
547
00:31:10,628 --> 00:31:12,004
Disparais Ă l'instant.
548
00:31:12,255 --> 00:31:13,422
- Laisse-moi t'expliquer.
549
00:31:13,673 --> 00:31:15,216
Laisse-moi t'expliquer !
550
00:31:15,591 --> 00:31:16,509
Va-t'en !
551
00:31:16,884 --> 00:31:17,844
- Va-t'en !
552
00:31:18,219 --> 00:31:18,886
Ah !
553
00:31:20,263 --> 00:31:20,888
C'est rien.
554
00:31:24,642 --> 00:31:26,644
Traître, infâme, hypocrite.
555
00:31:27,019 --> 00:31:28,354
Traître, infâme, hypocrite !
556
00:31:28,604 --> 00:31:32,108
Je vais te plonger
ce fer dans les entrailles !
557
00:31:32,483 --> 00:31:33,734
J'aurai ma mort !
558
00:31:34,110 --> 00:31:35,736
Sans honte ni regret.
559
00:31:36,112 --> 00:31:36,737
S'il en est ainsi.
560
00:31:37,113 --> 00:31:37,780
Ça vient.
561
00:31:38,156 --> 00:31:38,990
Je disparais.
562
00:31:41,701 --> 00:31:44,829
Alors ne venez pas
me parler de théâtre.
563
00:31:46,038 --> 00:31:49,458
Ça m'a servi une fois
d'ĂŞtre Ă ce point risible.
564
00:31:49,709 --> 00:31:51,085
Vous voyez bien.
565
00:31:51,335 --> 00:31:53,588
Oui, mais Ă quel prix !
566
00:31:54,130 --> 00:31:58,134
Une jeune femme
qui n'était pas si vilaine que ça,
567
00:31:58,384 --> 00:32:00,219
plutĂ´t mĂŞme jolie,
568
00:32:00,469 --> 00:32:02,597
élégante et mariée,
569
00:32:02,847 --> 00:32:04,599
s'est trouvée sur ma route.
570
00:32:04,849 --> 00:32:07,226
Vous le croirez si vous voulez,
571
00:32:07,476 --> 00:32:09,604
cette femme élégante et jolie…
572
00:32:09,854 --> 00:32:12,315
Vous en avez fait la conquĂŞte ?
Non.
573
00:32:12,565 --> 00:32:13,649
Tenez-vous bien.
574
00:32:13,900 --> 00:32:15,109
Elle s'est offerte Ă moi.
575
00:32:15,359 --> 00:32:17,028
NON ?
576
00:32:17,278 --> 00:32:21,032
Ce n'était pas pour une raison
très flatteuse pour moi.
577
00:32:21,866 --> 00:32:25,912
Son mari la mettait au défi
de lui être infidèle.
578
00:32:26,579 --> 00:32:31,501
Me tromper ? Mais tu n'oserais pas,
ma pauvre Mandarine.
579
00:32:32,418 --> 00:32:35,087
- De son vrai nom,
elle s'appelait Clémentine.
580
00:32:35,338 --> 00:32:37,673
Il ne faut défier
ni les femmes ni les fous.
581
00:32:37,924 --> 00:32:40,635
Et pourtant, je te mets
au défi de le faire
582
00:32:40,885 --> 00:32:43,221
mĂŞme avec Errol Flynn,
tu vois !
583
00:32:44,096 --> 00:32:47,308
L'homme le plus séduisant
serait près de toi,
584
00:32:47,558 --> 00:32:50,353
tu n'oserais pas l'embrasser
sur la bouche.
585
00:32:51,020 --> 00:32:52,772
Prends garde.
586
00:32:53,147 --> 00:32:54,482
On parie.
587
00:32:54,857 --> 00:32:55,525
Parfait.
588
00:32:55,775 --> 00:32:57,276
Il est 2 heures.
589
00:32:57,527 --> 00:32:59,821
A 5 heures, je suis de retour.
590
00:33:00,071 --> 00:33:01,113
OĂą se retrouve-t-on ?
591
00:33:02,114 --> 00:33:04,992
A la maison.
Parfait.
592
00:33:05,701 --> 00:33:08,663
A cette heure-lĂ , je serai cocu.
593
00:33:13,209 --> 00:33:14,126
Tu peux y compter.
594
00:33:15,086 --> 00:33:18,089
Bon courage
et tâche de bien choisir.
595
00:33:18,464 --> 00:33:20,341
Ne t'en inquiète pas.
596
00:33:20,591 --> 00:33:21,592
Mon choix est fait.
597
00:33:22,218 --> 00:33:23,010
Tu le connais ?
598
00:33:25,012 --> 00:33:26,430
Non, pas encore.
599
00:33:26,681 --> 00:33:27,557
Tu l'avoues ?
600
00:33:27,807 --> 00:33:28,683
J'avoue rien.
601
00:33:28,933 --> 00:33:31,143
Non, tu l'as vu ?
602
00:33:31,394 --> 00:33:33,271
Avec les yeux.
603
00:33:34,689 --> 00:33:36,315
Oui, déjà .
604
00:33:36,566 --> 00:33:37,483
Il y a longtemps ?
605
00:33:37,733 --> 00:33:38,609
Non.
606
00:33:38,985 --> 00:33:39,902
Maintenant.
607
00:33:40,153 --> 00:33:41,279
Il est ici ?
608
00:33:41,654 --> 00:33:43,573
Il déjeune.
609
00:33:44,407 --> 00:33:45,449
Que fait-il ?
610
00:33:47,785 --> 00:33:48,494
Il boit.
611
00:33:53,040 --> 00:33:55,668
Plus de questions,
je ne te répondrai plus.
612
00:33:55,918 --> 00:33:57,378
Laisse-moi te faire la surprise.
613
00:33:57,962 --> 00:33:59,463
Entendu.
614
00:34:06,512 --> 00:34:07,138
Bonne chance.
615
00:34:07,680 --> 00:34:10,474
A qui le dis-tu.
616
00:34:28,451 --> 00:34:32,830
Lequel pourrait vexer le plus
mon idiot de mari ?
617
00:34:33,122 --> 00:34:36,709
Or, celui qui devait vexer
le plus son idiot de mari,
618
00:34:37,710 --> 00:34:39,420
c'était moi.
619
00:34:40,838 --> 00:34:42,507
J'ai une tierce.
620
00:34:43,174 --> 00:34:45,426
A quoi ?
Au roi.
621
00:34:46,469 --> 00:34:49,222
Elle est bonne.
Tant mieux.
622
00:34:54,769 --> 00:34:57,230
Alors, dites.
Quoi ?
623
00:34:57,813 --> 00:35:01,359
C'est pour la belote que
je suis nu en robe de chambre ?
624
00:35:01,609 --> 00:35:03,069
Non.
625
00:35:05,112 --> 00:35:08,199
Alors, on va faire autre chose ?
626
00:35:08,616 --> 00:35:09,951
Oui.
627
00:35:13,412 --> 00:35:14,664
Quand ?
628
00:35:14,914 --> 00:35:17,458
BientĂ´t.
BientĂ´t ?
629
00:35:19,085 --> 00:35:20,628
J'attends quelqu'un.
630
00:35:20,878 --> 00:35:23,798
J'aime pas faire ça
devant le monde, moi.
631
00:35:24,048 --> 00:35:26,801
Chut ! Debout.
Hein ?
632
00:35:27,051 --> 00:35:28,845
Prenez-moi dans vos bras.
633
00:35:35,643 --> 00:35:36,602
Ah !
634
00:35:36,978 --> 00:35:38,604
Ah !
635
00:35:41,649 --> 00:35:42,483
Voici ma carte.
636
00:35:45,403 --> 00:35:48,447
Don Cristobal de la Magalane.
637
00:35:52,160 --> 00:35:53,953
Voici la mienne.
638
00:35:57,623 --> 00:36:00,543
Musique entraînante
639
00:36:00,918 --> 00:36:09,260
....
640
00:36:22,481 --> 00:36:24,025
Petit.
641
00:36:25,193 --> 00:36:26,986
Pourquoi il a un curé ?
642
00:36:27,236 --> 00:36:28,654
Car vous avez un médecin.
643
00:36:28,905 --> 00:36:31,991
Comme ça, ce sera complet
en cas de mort.
644
00:36:32,366 --> 00:36:33,743
Monsieur.
645
00:36:35,203 --> 00:36:36,120
Qui dirige le combat ?
646
00:36:36,370 --> 00:36:39,874
Le 1er témoin de votre adversaire
puisqu'il est l'offensé.
647
00:36:40,124 --> 00:36:42,418
Ah oui , c'est dommage, hein ?
648
00:36:50,468 --> 00:36:51,636
Comptez les pas.
649
00:36:51,886 --> 00:36:54,222
15 de chaque côté. Partez.
650
00:36:54,722 --> 00:36:57,391
Musique inquiétante
651
00:37:01,687 --> 00:37:02,480
Du feu ?
652
00:37:04,357 --> 00:37:06,067
On se bat au fer rouge.
653
00:37:08,569 --> 00:37:12,114
Oh, oh ! Allons, messieurs.
654
00:37:12,365 --> 00:37:13,908
Quand vous voudrez.
655
00:37:18,079 --> 00:37:19,163
Ah !
656
00:37:36,180 --> 00:37:37,598
Bénissez-moi, mon père.
657
00:37:39,350 --> 00:37:40,601
Merci.
658
00:37:46,399 --> 00:37:47,733
Allez, messieurs.
659
00:37:58,578 --> 00:37:59,579
AĂŻe !
660
00:38:01,831 --> 00:38:05,168
Cette calamité
dont je suis la victime,
661
00:38:05,418 --> 00:38:07,879
et qui m'avait ce matin-lĂ
sauvé la vie,
662
00:38:08,171 --> 00:38:10,840
cette calamité s'est trouvée
un jour en défaut.
663
00:38:11,465 --> 00:38:14,886
Mon amour, mon trésor.
664
00:38:15,136 --> 00:38:18,598
Mon adoré, ma vie.
665
00:38:18,848 --> 00:38:20,016
Ses yeux !
666
00:38:20,391 --> 00:38:22,727
Son nez, son front,
667
00:38:23,102 --> 00:38:24,896
sa bouche.
668
00:38:25,146 --> 00:38:27,273
Son sourire.
669
00:38:27,523 --> 00:38:31,444
Je m'ennuie Ă mourir sans toi.
670
00:38:32,320 --> 00:38:36,407
Il faut que je sois forte,
on n'en trouvera jamais un pareil.
671
00:38:36,657 --> 00:38:38,493
Ça ne va pas être facile,
en effet.
672
00:38:38,743 --> 00:38:44,165
Pourtant, on m'a dit que tout
ĂŞtre humain avait son double.
673
00:38:44,415 --> 00:38:47,877
J'ai engagé 4 inspecteurs privés
674
00:38:48,127 --> 00:38:50,254
qui parcourent le monde
675
00:38:50,505 --> 00:38:53,049
Ă la recherche de son double.
676
00:38:53,591 --> 00:38:57,011
Musique entraînante
677
00:39:21,285 --> 00:39:25,206
Celui qui découvrira
le double de mon adoré disparu,
678
00:39:25,498 --> 00:39:27,959
je le couvrirai d'or.
679
00:39:28,209 --> 00:39:31,671
Couvrir d'or signifie
donner beaucoup d'argent.
680
00:39:32,588 --> 00:39:35,007
C'est-Ă -dire du papier.
681
00:39:52,400 --> 00:39:53,734
Oh !
682
00:39:54,152 --> 00:39:55,236
Que me veut-il ?
683
00:39:55,486 --> 00:39:56,404
Dépêchez-vous.
684
00:39:56,654 --> 00:39:58,406
Pour qu'il me coupe, non !
685
00:40:00,741 --> 00:40:04,662
J'étais seulement pressé
de voir votre tête tout entière.
686
00:40:04,954 --> 00:40:06,247
Ma tĂŞte ?
Oui.
687
00:40:06,497 --> 00:40:08,374
Tenez, regardez ça.
688
00:40:08,958 --> 00:40:11,294
D'oĂą vient cette photo de moi ?
689
00:40:11,544 --> 00:40:13,421
Ce n'est pas une photo de vous.
690
00:40:13,671 --> 00:40:17,425
Écoutez-moi.
Répondez à cette simple question.
691
00:40:17,675 --> 00:40:20,136
Voulez-vous ĂŞtre l'homme
le plus aimé,
692
00:40:20,428 --> 00:40:23,431
le plus choyé,
le plus comblé du monde ?
693
00:40:23,890 --> 00:40:26,058
Bien, pardi.
Alors, suivez-moi.
694
00:40:26,309 --> 00:40:28,519
OĂą m'emmenez-vous ?
A Tanger, par avion.
695
00:40:28,769 --> 00:40:29,896
Allons-y.
696
00:40:30,146 --> 00:40:32,648
Musique entraînante
697
00:41:17,235 --> 00:41:18,611
Ça a l'air bien.
698
00:41:18,861 --> 00:41:21,781
C'est la femme
la plus riche du monde.
699
00:41:22,031 --> 00:41:23,407
Ah, bon.
700
00:41:27,036 --> 00:41:29,372
Madame, c'est monsieur !
701
00:41:29,622 --> 00:41:31,582
Je l'ai trouvé, madame !
702
00:41:32,041 --> 00:41:33,417
Oh !
703
00:41:35,378 --> 00:41:37,839
C'est lui ! C'est lui !
704
00:41:38,130 --> 00:41:40,925
C'est toi ! Oh !
705
00:41:41,926 --> 00:41:46,222
Mon adoré, ma vie !
706
00:41:46,639 --> 00:41:48,349
Mon amour.
707
00:41:48,599 --> 00:41:51,853
Mon trésor.
708
00:41:54,021 --> 00:41:55,773
Ma beauté.
709
00:42:01,362 --> 00:42:04,490
Laissons-les seuls. Venez.
710
00:42:06,951 --> 00:42:09,370
On vous a dit, n'est-ce pas ?
711
00:42:11,873 --> 00:42:16,878
On vous a dit que j'avais eu
la douleur de le perdre ?
712
00:42:17,587 --> 00:42:18,838
Oui, oui, oui.
713
00:42:19,714 --> 00:42:24,760
Vous ne pouvez pas vous rendre
compte de ce qu'était cet homme-là .
714
00:42:25,011 --> 00:42:26,095
Si, si, si, si.
715
00:42:26,345 --> 00:42:30,266
Se pourrait-il qu'une telle
ressemblance physique
716
00:42:30,516 --> 00:42:32,977
s'accompagne
d'une ressemblance morale ?
717
00:42:33,269 --> 00:42:35,271
Miraculeuse !
718
00:42:35,521 --> 00:42:36,606
Soyez-en convaincue.
719
00:42:36,856 --> 00:42:41,027
Je vous préviens
qu'il avait toutes les qualités.
720
00:42:41,277 --> 00:42:43,821
Moi, j'en ai le double, alors.
721
00:42:44,113 --> 00:42:45,907
Il était bon.
722
00:42:46,240 --> 00:42:48,951
Eh bien ?
Vous l'ĂŞtes ?
723
00:42:49,327 --> 00:42:50,578
Oh !
724
00:42:50,828 --> 00:42:52,914
Intelligent.
725
00:42:53,164 --> 00:42:55,625
Ah ! Fidèle !
726
00:42:56,584 --> 00:42:58,336
Puissant !
Puissant ?
727
00:43:00,713 --> 00:43:01,881
Oui.
728
00:43:02,590 --> 00:43:04,175
Seulement, voilĂ .
729
00:43:05,176 --> 00:43:06,344
Quoi donc ?
730
00:43:06,594 --> 00:43:08,804
Est-ce que vous ĂŞtes drĂ´le ?
731
00:43:10,348 --> 00:43:12,141
DrĂ´le ?
Oui.
732
00:43:12,391 --> 00:43:15,353
Parce qu'il me faisait rire.
733
00:43:15,603 --> 00:43:19,273
Il me faisait tordre de rire
à volonté !
734
00:43:21,567 --> 00:43:24,570
C'est pour ça
que je l'aimais Ă la folie.
735
00:43:24,821 --> 00:43:28,157
Et si je comblais
tous ses vœux, argent, autos,
736
00:43:28,407 --> 00:43:31,160
bijoux, immeubles Ă Marrakech
737
00:43:31,410 --> 00:43:32,537
et bateaux de plaisance,
738
00:43:32,787 --> 00:43:37,041
c'est qu'il n'avait qu'Ă ouvrir
la bouche pour me faire rire.
739
00:43:37,291 --> 00:43:39,377
Vous, comprendo ?
740
00:43:39,627 --> 00:43:44,257
Moi, comprendo.
Moi, comprendre tout.
741
00:43:44,674 --> 00:43:47,802
Dans votre malheur
et dans le mien, du reste,
742
00:43:48,052 --> 00:43:50,179
nous venons
d'avoir la main heureuse.
743
00:43:50,429 --> 00:43:53,349
Ah oui ?
Ah oui !
744
00:43:53,850 --> 00:43:57,395
Non, seriez-vous homme
Ă me faire rire ?
745
00:44:00,565 --> 00:44:03,234
J'ai failli répondre : "Hélas."
746
00:44:03,568 --> 00:44:05,653
Pourquoi hélas ?
747
00:44:06,487 --> 00:44:07,989
Pour rien.
748
00:44:08,239 --> 00:44:09,198
Je commence quand ?
749
00:44:09,448 --> 00:44:11,075
Mais tout de suite !
750
00:44:11,325 --> 00:44:15,079
Progressivement,
ça ne vous irait pas ?
751
00:44:15,329 --> 00:44:18,833
Si, ça m'irait.
Très bonne idée.
752
00:44:19,083 --> 00:44:21,043
Progressivement !
753
00:44:21,294 --> 00:44:23,462
Venez vous asseoir.
754
00:44:31,304 --> 00:44:33,181
Quel beau pays.
755
00:44:33,431 --> 00:44:36,434
Vous le connaissiez ?
De nom, seulement.
756
00:44:36,684 --> 00:44:38,561
C'est un pays riant.
757
00:44:38,811 --> 00:44:39,812
Riant ?
758
00:44:40,062 --> 00:44:44,025
On s'y sent en bonne santé
comme de bonne humeur.
759
00:44:45,276 --> 00:44:46,402
Oui.
760
00:44:46,819 --> 00:44:49,614
A moins qu'on y ait de la peine.
761
00:44:52,074 --> 00:44:53,659
Ah bien sûr.
762
00:44:53,910 --> 00:44:56,662
Pensez qu'il m'a fallu
le voir partir d'ici
763
00:44:56,913 --> 00:44:59,040
dans une boîte !
764
00:44:59,540 --> 00:45:02,335
Dans une boîte ?
Eh oui.
765
00:45:03,044 --> 00:45:04,295
Il devait étouffer.
766
00:45:04,587 --> 00:45:07,465
Mais c'était son cercueil.
767
00:45:10,635 --> 00:45:11,511
Il est mort ?
768
00:45:11,761 --> 00:45:13,179
Mais oui !
769
00:45:13,554 --> 00:45:15,223
Je l'aurais jamais cru mort.
770
00:45:15,598 --> 00:45:17,099
La photo a été faite…
771
00:45:17,475 --> 00:45:19,393
Avant, bien entendu.
772
00:45:19,644 --> 00:45:21,771
Ça n'en est que plus
impressionnant.
773
00:45:22,146 --> 00:45:23,523
Qu'est-ce qu'il vous prend ?
774
00:45:24,315 --> 00:45:29,070
Je lui ressemble tellement qu'une
confusion se crée en mon esprit.
775
00:45:29,445 --> 00:45:31,113
Il ne faut pas.
776
00:45:31,364 --> 00:45:34,534
Voyons, remettez-vous.
777
00:45:34,784 --> 00:45:39,205
Je vous ai fait chercher
pour me faire rire.
778
00:45:39,455 --> 00:45:41,582
Pendant 15 jours, messieurs,
779
00:45:41,833 --> 00:45:45,169
j'ai fait de vains efforts
pour faire rire cette dame.
780
00:45:45,419 --> 00:45:47,296
Les accoutrements
les plus insensés.
781
00:45:47,547 --> 00:45:49,549
Musique orientale
782
00:45:49,799 --> 00:45:58,140
....
783
00:46:11,404 --> 00:46:14,740
C'est amusant, un peu.
784
00:46:14,991 --> 00:46:17,702
Pas très. Merci.
785
00:46:26,627 --> 00:46:28,421
Je reviens.
786
00:46:33,301 --> 00:46:35,595
Musique mystérieuse
787
00:47:07,043 --> 00:47:10,796
Musique intrigante
788
00:47:31,651 --> 00:47:34,320
Musique intrigante
789
00:47:58,594 --> 00:48:00,054
Oh ! Oh!
790
00:48:01,055 --> 00:48:04,600
Je vous remercie
de vos efforts, mais…
791
00:48:04,851 --> 00:48:06,978
Vous n'ĂŞtes pas drĂ´le.
792
00:48:07,228 --> 00:48:09,147
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
793
00:48:09,647 --> 00:48:12,191
2 jours plus tard,
elle m'a fait ses adieux.
794
00:48:12,441 --> 00:48:14,861
Elle m'a fait cadeau
d'un stylographe.
795
00:48:15,778 --> 00:48:17,363
Pour écrire.
796
00:48:19,824 --> 00:48:21,284
On vous demande au téléphone.
797
00:48:21,534 --> 00:48:25,079
C'est Tisalé qui a dû
me trouver quelque chose.
798
00:48:26,455 --> 00:48:29,000
Vous ne m'en voulez pas
pour cette nuit ?
799
00:48:29,292 --> 00:48:29,959
Mais…
800
00:48:30,334 --> 00:48:33,838
Ça ne m'était jamais arrivé
de rire en faisant
801
00:48:34,547 --> 00:48:35,715
ce que nous faisions.
802
00:48:36,090 --> 00:48:37,592
Ça a été plus fort que moi.
803
00:48:38,509 --> 00:48:39,677
Je le voyais bien.
804
00:48:40,094 --> 00:48:44,599
Je sais bien qu'il vaut mieux
ne pas rire Ă ces moments-lĂ .
805
00:48:44,974 --> 00:48:46,350
Mais…
806
00:48:46,726 --> 00:48:50,646
Ça a dû arriver
avec d'autres qu'avec moi.
807
00:48:52,148 --> 00:48:53,107
Souvent.
808
00:48:53,483 --> 00:48:54,233
Oh !
809
00:48:54,484 --> 00:48:56,527
Écoutez.
810
00:48:56,903 --> 00:48:58,905
Voulez-vous essayer ce soir ?
811
00:48:59,530 --> 00:49:00,531
Y a peut-être moyen.…
812
00:49:00,781 --> 00:49:02,783
Oui, j'y pensais.
813
00:49:03,159 --> 00:49:05,495
Si je ne vous vois pas,
vous comprenez,
814
00:49:05,745 --> 00:49:06,579
je suis sauvée.
815
00:49:06,954 --> 00:49:08,873
Voyons ça ce soir.
816
00:49:10,791 --> 00:49:11,959
Vous ĂŞtes une bonne fille.
817
00:49:12,210 --> 00:49:16,631
Oh non,
dites que je suis serviable.
818
00:49:18,883 --> 00:49:20,718
ANS, allĂ´ ?
819
00:49:24,430 --> 00:49:25,640
Allô, Tisalé ?
820
00:49:25,890 --> 00:49:28,267
Pardonne-moi, je n'étais pas prêt.
821
00:49:29,310 --> 00:49:31,103
Si je suis quoi ?
822
00:49:31,813 --> 00:49:32,522
J'entends mal.
823
00:49:33,523 --> 00:49:34,440
Physionomiste.
824
00:49:34,816 --> 00:49:36,275
Autonomiste ?
825
00:49:36,526 --> 00:49:39,278
Ah, physionomiste ?
826
00:49:39,654 --> 00:49:41,906
J'ai une situation pour toi,
inespérée.
827
00:49:42,156 --> 00:49:43,783
Il s'agirait de partir ce soir.
828
00:49:44,700 --> 00:49:45,493
Pour monter quoi ?
829
00:49:46,160 --> 00:49:47,078
Monte-Carlo.
830
00:49:47,453 --> 00:49:48,579
Ah, Monaco !
831
00:49:48,955 --> 00:49:51,916
Rendez-vous, ce soir, Ă 8 heures,
832
00:49:52,166 --> 00:49:53,584
sur le quai de la Gare de Lyon.
833
00:49:54,293 --> 00:49:55,503
Euh…
834
00:50:05,429 --> 00:50:07,974
A la sortie de la gare
de Monte-Carlo,
835
00:50:08,224 --> 00:50:10,685
un employé du casino t'attendra.
Bon.
836
00:50:10,977 --> 00:50:12,895
Tu lui remettras cette carte.
837
00:50:21,737 --> 00:50:23,614
HĂ© ! HĂ© ! Oh !
838
00:50:23,865 --> 00:50:24,949
Donnez-la-lui.
839
00:50:25,199 --> 00:50:27,034
Je donne quoi ?
La carte.
840
00:50:27,285 --> 00:50:28,369
Une carte de quoi ?
841
00:50:28,619 --> 00:50:31,831
Une carte de visite Ă remettre
au monsieur dehors.
842
00:50:32,081 --> 00:50:33,207
A la gare de Monte-Carlo.
843
00:50:33,457 --> 00:50:35,376
Ce soir ! Et merde !
844
00:50:54,312 --> 00:50:55,980
Je dois vous donner ceci.
845
00:50:56,230 --> 00:50:57,190
Nous a dit le monsieur.
846
00:50:57,440 --> 00:50:58,524
C'est une carte de visite.
847
00:50:58,774 --> 00:51:01,319
Que vous devez remettre
à un monsieur…
848
00:51:01,611 --> 00:51:03,070
Qui vous attendra dehors.
849
00:51:03,321 --> 00:51:05,448
A la gare de je-ne-sais-plus-quoi.
850
00:51:05,698 --> 00:51:07,658
En ajoutant amen.
851
00:51:07,909 --> 00:51:10,119
Musique enjouée
852
00:51:38,606 --> 00:51:39,690
Quel temps vous avez.
853
00:51:39,941 --> 00:51:41,692
C'est unique. Et Ă Paris ?
854
00:51:41,943 --> 00:51:43,110
Il fait moins beau.
855
00:51:43,361 --> 00:51:45,279
Oui, mais seulement, c'est Paris.
856
00:51:45,530 --> 00:51:46,906
Parisien ?
Et comment ?
857
00:51:47,156 --> 00:51:49,200
Il y a 22 ans
que je n'y suis pas allé.
858
00:51:49,450 --> 00:51:51,744
J'étais chasseur au Grand Hôtel,
vous savez ?
859
00:51:51,994 --> 00:51:53,913
Oui, prenez la valise.
860
00:51:55,665 --> 00:51:58,084
Vous ĂŞtes sans doute
le physionomiste.
861
00:51:58,334 --> 00:51:59,585
Ça doit se voir.
862
00:51:59,836 --> 00:52:02,547
Vous devez ĂŞtre
un bon physionomiste.
863
00:52:02,797 --> 00:52:04,257
Tenez,
864
00:52:04,507 --> 00:52:09,387
je ne serais pas étonné d'avoir
rencontré cet homme il y a 20 ans.
865
00:52:09,929 --> 00:52:14,600
Vous n'étiez pas chasseur
au Grand HĂ´tel en 29 ?
866
00:52:14,851 --> 00:52:15,643
Oui, exactement.
867
00:52:15,893 --> 00:52:18,104
Vous comprenez, c'est un don !
868
00:52:18,354 --> 00:52:20,022
Formidable.
On s'en va.
869
00:52:20,273 --> 00:52:22,733
VoilĂ , au revoir.
Merci, monsieur.
870
00:52:24,902 --> 00:52:26,571
Au casino.
871
00:52:26,863 --> 00:52:28,698
Musique enjouée
872
00:52:32,994 --> 00:52:36,455
Je ne veux pas que les salles
soient sans physionomiste.
873
00:52:36,706 --> 00:52:39,375
Monsieur,
nous en attendons un nouveau.
874
00:52:39,625 --> 00:52:41,627
Il a dĂ» arriver par le train
de 10 h 40.
875
00:52:41,878 --> 00:52:44,922
C'est mon ami qui me l'a
recommandé par téléphone
876
00:52:45,173 --> 00:52:47,592
et même par télégramme,
encore ce matin,
877
00:52:47,842 --> 00:52:49,385
nous pouvons ĂŞtre tranquilles.
878
00:52:49,635 --> 00:52:50,970
Le voilĂ .
879
00:52:51,220 --> 00:52:52,680
Oh !
880
00:52:53,389 --> 00:52:54,432
Enfin.
881
00:52:54,682 --> 00:52:56,350
Je fus accepté d'emblée.
882
00:52:56,601 --> 00:52:58,102
En quoi consistaient
vos fonctions ?
883
00:52:58,603 --> 00:53:00,438
A détecter les tricheurs.
884
00:53:00,688 --> 00:53:03,441
A les reconnaître
en dépit des transformations
885
00:53:03,691 --> 00:53:04,942
de leurs vĂŞtements.
886
00:53:05,193 --> 00:53:06,360
Un type entre mal habillé,
887
00:53:06,611 --> 00:53:08,571
voûté avec de grosses lunettes.
888
00:53:08,821 --> 00:53:11,699
Il triche, on le met dehors.
889
00:53:11,949 --> 00:53:15,578
Le lendemain, il est en smoking,
l'air dégagé.
890
00:53:15,828 --> 00:53:19,248
C'est lĂ que le physionomiste
intervient et lui dit :
891
00:53:19,499 --> 00:53:21,167
"Vous sortez, je vous ai reconnu."
892
00:53:26,506 --> 00:53:28,841
Voici le nouveau physionomiste.
893
00:53:31,969 --> 00:53:33,095
Enchanté.
894
00:53:33,346 --> 00:53:35,556
Monsieur, bonjour.
895
00:53:38,059 --> 00:53:39,977
Exercez-vous pendant 2 jours.
896
00:53:40,228 --> 00:53:42,605
2 jours, comptez sur moi.
897
00:53:45,566 --> 00:53:50,363
Suivant son conseil, pendant
48 heures, je me suis exercé.
898
00:54:25,273 --> 00:54:28,860
Le lendemain, je m'exerçais encore.
899
00:54:34,574 --> 00:54:35,950
Pardon, monsieur.
900
00:54:36,200 --> 00:54:40,121
Nous ne nous sommes pas rencontrés
au bar de l'HĂ´tel de Paris ?
901
00:54:44,333 --> 00:54:46,752
Scusi. Excusez-moi.
902
00:54:48,796 --> 00:54:51,048
Oui, pardon.
903
00:54:53,926 --> 00:54:57,054
C'est le type qu'on a vu
Ă l'HĂ´tel de Paris.
904
00:54:57,305 --> 00:54:59,765
C'est curieux,
il ne nous remet pas.
905
00:55:15,615 --> 00:55:17,742
Pas moi, je suis
le commissaire des jeux.
906
00:55:17,992 --> 00:55:19,660
Ah oui, c'est vrai.
907
00:55:19,911 --> 00:55:21,078
Je vous ai reconnu.
908
00:55:21,329 --> 00:55:23,581
C'est très bien, continuez.
909
00:55:23,831 --> 00:55:25,666
Exercez-vous.
Je ne fais que ça.
910
00:55:25,917 --> 00:55:27,960
Souvenez-vous
de ce que je vous ai dit.
911
00:55:28,211 --> 00:55:31,339
Y a des gens qui se font
des tĂŞtes pour tricher.
912
00:55:31,881 --> 00:55:34,342
Des tĂŞtes pour tricher.
913
00:55:35,426 --> 00:55:37,136
J'y veillerai.
914
00:55:45,645 --> 00:55:47,396
- Rien ne va plus.
915
00:56:06,916 --> 00:56:08,793
Ne joue pas, en voilĂ un.
916
00:56:09,043 --> 00:56:11,295
Un quoi ?
Un physionomiste.
917
00:56:18,761 --> 00:56:19,929
A quoi l'as-tu reconnu ?
918
00:56:20,179 --> 00:56:22,139
Je suis physionomiste, moi.
919
00:56:37,613 --> 00:56:39,073
Vous avez du feu ?
920
00:56:39,323 --> 00:56:40,491
Certainement, monsieur.
921
00:56:42,368 --> 00:56:44,829
Imbécile,
vous me tirez la barbe !
922
00:56:45,079 --> 00:56:46,455
Pardon, monsieur.
923
00:56:46,706 --> 00:56:47,540
Quel idiot !
924
00:56:53,546 --> 00:56:55,339
- Je me suis rendu compte
925
00:56:55,590 --> 00:57:00,553
que dans ce métier,
il ne fallait pas agir à la légère.
926
00:57:06,100 --> 00:57:08,269
Ça va comme vous voulez ?
927
00:57:08,519 --> 00:57:09,479
Vous m'avez reconnu ?
928
00:57:09,729 --> 00:57:11,272
Voyons.
929
00:57:11,522 --> 00:57:13,649
A quoi ?
A vos moustaches.
930
00:57:13,900 --> 00:57:15,151
Ah?
931
00:57:32,293 --> 00:57:34,754
Tiens, le voilĂ , le physionomiste.
932
00:57:35,630 --> 00:57:36,797
31.
933
00:57:38,216 --> 00:57:39,759
Il nous regarde.
934
00:57:40,009 --> 00:57:41,802
- Messieurs, faites vos jeux.
935
00:57:53,356 --> 00:57:54,941
Rien ne va plus.
936
00:57:56,526 --> 00:57:59,320
- Je me suis débarrassé
de ces poils superflus.
937
00:57:59,570 --> 00:58:03,366
Le soir mĂŞme, je faisais
mon entrée au Sporting.
938
00:58:03,616 --> 00:58:07,161
LĂ , il n'y avait que du beau monde.
939
00:58:07,411 --> 00:58:10,748
Raison de plus pour ouvrir l'œil.
940
00:58:10,998 --> 00:58:13,459
Car dans le beau monde,
941
00:58:13,709 --> 00:58:15,837
il y a toujours un peu de tout.
942
00:58:16,295 --> 00:58:20,174
Très mélangé, le beau monde.
943
00:58:22,468 --> 00:58:26,597
Depuis le vol audacieux
des bijoux de la Bégum,
944
00:58:26,848 --> 00:58:29,517
il y a eu tant de fric-frac
autours des casinos
945
00:58:30,351 --> 00:58:34,188
qu'il faut ĂŞtre constamment
sur l'œil.
946
00:58:49,078 --> 00:58:53,624
Au moment exact où ces réflexions
occupaient mon esprit,
947
00:58:53,875 --> 00:58:55,877
mon attention fut attirée
par une femme
948
00:58:56,252 --> 00:58:58,337
fort bien de sa personne
949
00:58:58,588 --> 00:59:00,047
qui avait grande allure.
950
00:59:00,298 --> 00:59:03,134
Mais qui visiblement
cherchait à m'éviter.
951
00:59:03,509 --> 00:59:05,553
Ne gardez pas ce physionomiste.
952
00:59:06,179 --> 00:59:09,223
Il distrait l'attention
des joueurs.
953
00:59:09,473 --> 00:59:11,350
C'est très mauvais.
954
00:59:13,352 --> 00:59:14,770
6 Ă la banque.
955
00:59:36,167 --> 00:59:38,252
J'ai les bijoux de la Bégum.
Quoi ?
956
00:59:38,503 --> 00:59:42,590
J'ai retrouvé les bijoux
qu'on avait volés à la Bégum.
957
00:59:42,840 --> 00:59:44,967
Au coup, aux oreilles, aux bras,
958
00:59:45,218 --> 00:59:49,305
d'une dame qui joue au baccara.
959
00:59:49,555 --> 00:59:52,558
Désignez 2 inspecteurs
et dans une minute,
960
00:59:52,809 --> 00:59:54,602
cette dame discrètement arrêtée,
961
00:59:54,852 --> 00:59:57,063
vous la remettrez Ă la police.
962
00:59:57,313 --> 01:00:00,107
Si vous vous trompez ?
J'en suis sûr.
963
01:00:00,358 --> 01:00:02,693
J'ai vu la photo sur les journaux.
964
01:00:02,944 --> 01:00:04,111
Ils me sont restés.
965
01:00:04,403 --> 01:00:07,698
Je vous parie 100000 francs
que je ne me trompe pas.
966
01:00:07,949 --> 01:00:09,575
100000 francs ?
Vous les avez ?
967
01:00:09,826 --> 01:00:11,994
Non, mais je n'en ai pas besoin,
968
01:00:12,245 --> 01:00:13,663
je suis sûr de gagner.
969
01:00:13,913 --> 01:00:17,333
Donnez-moi 2 inspecteurs
et préparez vos 100000 francs.
970
01:00:21,045 --> 01:00:22,296
Bonjour, messieurs.
971
01:00:22,547 --> 01:00:24,131
Suivez-moi.
972
01:00:24,465 --> 01:00:27,051
Ne vous faites pas remarquer.
973
01:00:28,219 --> 01:00:30,304
Musique mystérieuse
974
01:01:15,683 --> 01:01:17,351
Non ! Non !
975
01:01:17,602 --> 01:01:19,437
Non.
Non.
976
01:01:28,529 --> 01:01:31,407
Malheureux, c'est la Bégum.
977
01:01:32,200 --> 01:01:33,326
La Bégum ?
978
01:01:33,576 --> 01:01:36,370
Comme physionomiste,
je me pose un peu lĂ .
979
01:01:36,621 --> 01:01:38,289
Les bijoux, je les ai reconnus.
980
01:01:38,539 --> 01:01:40,333
Vous auriez dû reconnaître
la Bégum.
981
01:01:40,583 --> 01:01:43,628
Je l'ai jamais vue,
je peux pas la reconnaître.
982
01:01:43,878 --> 01:01:47,215
Je suis physionomiste,
je ne suis pas devin.
983
01:01:48,007 --> 01:01:49,175
Oui.
984
01:01:51,010 --> 01:01:53,471
Vous, je vous retiens.
985
01:01:53,721 --> 01:01:54,597
C'est bien aimable.
986
01:01:54,847 --> 01:01:58,226
Je vous flanque Ă la porte,
tout de suite !
987
01:01:58,476 --> 01:02:00,812
Bon, n'en parlons plus.
988
01:02:01,062 --> 01:02:04,982
Il faudra me verser
les 100000 francs du pari.
989
01:02:05,233 --> 01:02:06,317
Comment 100000 francs ?
990
01:02:06,567 --> 01:02:10,154
Je vous avais parié
que c'était les bijoux de la Bégum.
991
01:02:10,404 --> 01:02:12,615
Vous me devez 100000 francs.
992
01:02:13,324 --> 01:02:18,496
La Bégum porterait des bijoux
qui ne seraient pas Ă elle ?
993
01:02:20,164 --> 01:02:22,333
Après une discussion de 20 minutes,
994
01:02:22,583 --> 01:02:25,920
j'ai palpé
80000 balles transactionnels.
995
01:02:26,170 --> 01:02:29,590
Ma ligne de conduite
était toute tracée.
996
01:02:43,062 --> 01:02:44,230
Que faites-vous ?
997
01:02:44,480 --> 01:02:46,774
Je vais aux salles de jeux.
998
01:02:47,024 --> 01:02:49,652
Cet argent me brûle,
il vient du jeu.
999
01:02:49,902 --> 01:02:52,446
C'est du pain maudit,
il faut qu'il y retourne.
1000
01:02:52,738 --> 01:02:56,159
Je vais essayer
d'en faire venir le double.
1001
01:03:00,538 --> 01:03:03,249
Musique dansante
1002
01:03:44,248 --> 01:03:45,166
Une table ?
1003
01:03:45,416 --> 01:03:46,167
Oui.
1004
01:03:46,417 --> 01:03:48,169
Vous serez combien ?
1005
01:03:48,628 --> 01:03:50,421
Euh…
1006
01:03:52,965 --> 01:03:54,258
Un.
1007
01:04:00,681 --> 01:04:01,849
Qu'y a-t-il ?
1008
01:04:02,141 --> 01:04:04,185
Voudriez-vous chanter
quelque chose ?
1009
01:04:04,435 --> 01:04:06,020
Chanter quelque chose ? Moi ?
1010
01:04:06,270 --> 01:04:08,397
Pour qui vous me prenez ?
1011
01:04:11,984 --> 01:04:13,486
Qu'ont-ils Ă rire ?
1012
01:04:13,736 --> 01:04:16,572
Avec le micro, ils entendent
ce que vous dites.
1013
01:04:16,823 --> 01:04:20,243
Fichez-moi le camp.
C'est pas des blagues Ă faire !
1014
01:04:20,493 --> 01:04:22,286
Maître d'hôtel ?
1015
01:04:22,537 --> 01:04:24,580
J'attends un garçon
depuis 20 minutes.
1016
01:04:24,831 --> 01:04:27,750
Ma mère m'a attendu 9 mois
sans se plaindre.
1017
01:04:28,000 --> 01:04:29,544
Garçon ?
1018
01:04:29,794 --> 01:04:31,712
Garçon.
Monsieur.
1019
01:04:31,963 --> 01:04:33,548
Ragoût de mouton, haricots.
1020
01:04:33,798 --> 01:04:36,384
Ragoût de mouton,
nous n'avons pas ça.
1021
01:04:36,634 --> 01:04:37,468
C'est dommage.
1022
01:04:37,718 --> 01:04:39,345
Un pigeon aux petits pois.
1023
01:04:39,595 --> 01:04:41,848
Il faut au moins 20 minutes,
monsieur.
1024
01:04:42,098 --> 01:04:44,142
Vous êtes pressé ? Moi, pas.
1025
01:04:44,392 --> 01:04:45,977
Dites-moi un numéro.
1026
01:04:46,227 --> 01:04:48,354
18 ?
18.
1027
01:04:48,604 --> 01:04:49,814
Merci.
1028
01:04:53,442 --> 01:04:55,987
Mesdames,
mesdemoiselles, messieurs,
1029
01:04:56,279 --> 01:04:59,740
voici Marcel Berdini !
1030
01:05:03,536 --> 01:05:05,037
18.
1031
01:05:07,623 --> 01:05:09,375
Rien ne va plus.
1032
01:05:12,879 --> 01:05:15,131
17, noir, impair et manque.
1033
01:05:15,381 --> 01:05:17,758
Faites vos jeux.
J'ai joué trop vite.
1034
01:05:18,009 --> 01:05:19,719
Encore 18.
1035
01:05:25,683 --> 01:05:27,560
Rien ne va plus.
1036
01:05:28,853 --> 01:05:30,897
19, rouge, impair et passe.
1037
01:05:31,147 --> 01:05:32,398
Un numéro.
1038
01:05:32,648 --> 01:05:34,025
Il fait exprès.
1039
01:05:34,275 --> 01:05:36,402
Messieurs, faites vos jeux.
1040
01:05:37,320 --> 01:05:38,946
34.
1041
01:05:43,784 --> 01:05:45,119
Rien ne va plus.
1042
01:05:46,913 --> 01:05:49,624
34, rouge, pair et passe.
1043
01:05:55,630 --> 01:05:58,132
Musique de cirque
1044
01:06:02,136 --> 01:06:03,888
Tiens, je vais jouer mon âge.
1045
01:06:04,138 --> 01:06:06,140
Le 23.
1046
01:06:07,225 --> 01:06:09,101
- Rien ne va plus.
1047
01:06:10,937 --> 01:06:13,481
36, rouge, pair et passe.
1048
01:06:13,773 --> 01:06:17,068
Vous avez eu tort
de ne pas suivre votre 1re idée.
1049
01:06:24,951 --> 01:06:27,495
- Rien ne va plus.
Vous pouvez le dire.
1050
01:06:28,704 --> 01:06:30,164
Vous voilĂ , vous.
1051
01:06:30,414 --> 01:06:32,083
Vous auriez dĂ» me donner 100000.
1052
01:06:32,333 --> 01:06:34,126
Je suis en train
de tout vous rendre.
1053
01:06:34,377 --> 01:06:35,545
- 11, noir, pair et manque.
1054
01:06:35,795 --> 01:06:38,172
Et allez ! AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe !
1055
01:06:38,422 --> 01:06:40,132
Au 17, je double.
1056
01:06:52,436 --> 01:06:54,897
34, rouge, pair et passe.
1057
01:06:56,232 --> 01:06:58,776
Je double le 17, il sort le 34
et je perds.
1058
01:06:59,026 --> 01:07:01,279
C'est Ă n'y rien comprendre.
1059
01:07:01,779 --> 01:07:02,947
34.
1060
01:07:03,239 --> 01:07:04,657
17 aussi.
1061
01:07:04,907 --> 01:07:06,534
Zéro !
1062
01:07:10,496 --> 01:07:12,165
Rien ne va plus.
1063
01:07:12,915 --> 01:07:15,126
9, rouge, impair et manque.
1064
01:07:15,376 --> 01:07:17,587
Y en a marre, voilĂ .
1065
01:07:18,004 --> 01:07:20,715
Merci, messieurs. Au revoir.
1066
01:07:27,972 --> 01:07:29,140
Combien, le dîner ?
1067
01:07:29,432 --> 01:07:31,058
5000 francs.
5000 francs ?
1068
01:07:31,309 --> 01:07:32,768
Merci.
1069
01:07:33,019 --> 01:07:34,896
5000 francs.
1070
01:07:35,188 --> 01:07:37,273
Et il me reste 500 francs.
1071
01:07:40,651 --> 01:07:42,236
T'as vu le numéro de la table ?
1072
01:07:42,487 --> 01:07:44,030
Le 21, mon numéro.
1073
01:07:44,280 --> 01:07:47,116
Garçon !
VoilĂ , madame.
1074
01:07:47,366 --> 01:07:49,911
Allez mettre 1000 francs
sur le 21.
1075
01:07:50,203 --> 01:07:50,995
Il n'a pas le droit.
1076
01:07:51,245 --> 01:07:53,789
Oh si, moi, je peux !
1077
01:07:54,040 --> 01:07:55,500
C'est curieux
qu'il ait le droit.
1078
01:07:55,750 --> 01:07:56,792
Tu vois, la preuve.
1079
01:07:59,003 --> 01:08:02,298
1000 francs sur le 21
pour une dame et 500 pour moi.
1080
01:08:11,265 --> 01:08:13,017
Rien ne va plus.
1081
01:08:13,643 --> 01:08:15,061
21, rouge, impair et passe.
1082
01:08:15,311 --> 01:08:16,062
Ça y est !
1083
01:08:16,437 --> 01:08:18,189
Le 21 est sorti !
1084
01:08:18,439 --> 01:08:19,607
J'ai entendu le 21 !
1085
01:08:19,899 --> 01:08:21,651
Penses-tu ?
Tu permets, chéri ?
1086
01:08:21,901 --> 01:08:24,195
Je t'en prie. C'est une chance.
1087
01:08:28,866 --> 01:08:30,952
Le 21 est sorti.
Vous avez l'argent ?
1088
01:08:31,202 --> 01:08:32,370
J'ai oublié de le ramasser.
1089
01:08:32,620 --> 01:08:34,705
Je laisse jusqu'Ă
concurrence du maximum.
1090
01:08:34,956 --> 01:08:36,207
J'aime mieux pas.
1091
01:08:36,499 --> 01:08:37,500
Une seconde.
1092
01:08:37,750 --> 01:08:40,461
Je voudrais miser sur…
Rien ne va plus.
1093
01:08:40,711 --> 01:08:41,879
Sur le 35 !
1094
01:08:42,171 --> 01:08:43,548
Comment, trop tard ?
Écoutez.
1095
01:08:43,798 --> 01:08:45,800
C'est dommage, j'avais…
1096
01:08:47,552 --> 01:08:50,096
- Zéro.
Zéro.
1097
01:08:50,638 --> 01:08:52,557
J'ai gagné, j'ai pas joué.
1098
01:08:54,267 --> 01:08:55,852
Musique dansante
1099
01:09:00,982 --> 01:09:02,817
Alors ?
J'ai tout perdu.
1100
01:09:03,234 --> 01:09:06,195
- Maître d'hôtel ?
1101
01:09:06,445 --> 01:09:08,906
Maître d'hôtel ?
J'ai gagné.
1102
01:09:11,826 --> 01:09:14,620
Musique romantique
1103
01:10:41,999 --> 01:10:45,586
Arrêtons-nous, ça les fait rire
de nous voir danser.
1104
01:10:54,595 --> 01:10:55,847
Oui, je…
1105
01:10:56,597 --> 01:10:59,475
Je ne peux pas la forcer Ă venir,
mais elle…
1106
01:10:59,725 --> 01:11:02,478
Elle ne peut pas m'empĂŞcher
de l'attendre.
1107
01:11:04,814 --> 01:11:06,482
Mon Dieu, la voilĂ .
1108
01:11:06,858 --> 01:11:09,026
Elle sera donc venue.
1109
01:11:11,529 --> 01:11:13,656
Ce que ça peut être jolie,
une femme,
1110
01:11:13,906 --> 01:11:14,824
quand c'est jolie.
1111
01:11:17,869 --> 01:11:18,619
Bonjour.
1112
01:11:18,870 --> 01:11:22,206
Oui, bonjour, merveilleux jour.
1113
01:11:22,498 --> 01:11:25,042
Vous voulez bien
vous asseoir lĂ ?
1114
01:11:25,334 --> 01:11:26,878
Avec plaisir.
1115
01:11:27,128 --> 01:11:29,422
Comme c'est gentil Ă vous
d'ĂŞtre venue.
1116
01:11:29,672 --> 01:11:31,632
Vous l'avez demandé si gentiment.
1117
01:11:31,883 --> 01:11:35,386
Ça ne faisait pas pour moi
un grand détour.
1118
01:11:35,636 --> 01:11:38,723
Vous habitez…
Tout près d'ici.
1119
01:11:40,099 --> 01:11:42,602
Comme c'était joli hier au soir.
1120
01:11:43,478 --> 01:11:45,021
Très joli.
1121
01:11:47,023 --> 01:11:52,778
Vous me permettez de poser
un instant ma main sur la vĂ´tre ?
1122
01:11:54,238 --> 01:11:55,990
Si vous voulez.
1123
01:11:57,158 --> 01:12:01,621
Vous me croiriez si je vous disais
que vous me faites vivre une minute
1124
01:12:01,871 --> 01:12:05,750
absolument merveilleuse ?
1125
01:12:06,542 --> 01:12:08,628
Je ne trouve pas d'autres mots.
1126
01:12:09,170 --> 01:12:10,421
Mais oui.
1127
01:12:10,838 --> 01:12:14,634
Si vous consentiez
à me prendre au sérieux,
1128
01:12:15,009 --> 01:12:17,553
ça me donnerait tant de courage
1129
01:12:17,804 --> 01:12:19,680
et tant de volonté,
1130
01:12:19,931 --> 01:12:23,309
que je finirais par triompher
de tout ce qui fait pour moi
1131
01:12:23,684 --> 01:12:26,729
la vie si difficile.
1132
01:12:26,979 --> 01:12:28,940
On ne doit pas vanter
ses qualités,
1133
01:12:29,190 --> 01:12:33,236
mais j'ai autant de cœur
qu'un homme peut en avoir.
1134
01:12:33,486 --> 01:12:36,864
Je suis fidèle
et j'ai bon caractère.
1135
01:12:37,114 --> 01:12:39,158
En tout cas, vous, mon Dieu,
1136
01:12:39,408 --> 01:12:41,077
que vous ĂŞtes gentille
1137
01:12:41,327 --> 01:12:44,163
de me laisser parler
sans m'avoir…
1138
01:12:44,539 --> 01:12:45,498
Sans vous avoir ?
1139
01:12:45,873 --> 01:12:46,541
Interrompu.
1140
01:12:48,000 --> 01:12:51,504
Laissez-moi vous regarder.
Vous voulez bien ?
1141
01:12:51,879 --> 01:12:54,507
Est-ce que vous ĂŞtes
en général rieuse ?
1142
01:12:55,216 --> 01:12:57,635
Oui, je crois.
1143
01:12:57,927 --> 01:13:01,389
Alors, pourquoi ne riez-vous pas ?
1144
01:13:02,265 --> 01:13:04,142
Parce que je n'en ai pas envie.
1145
01:13:06,435 --> 01:13:08,521
Est-ce que c'est possible ?
1146
01:13:08,855 --> 01:13:12,900
Est-ce qu'un bonheur pareil
me serait réservé ?
1147
01:13:13,151 --> 01:13:15,611
Si ce que vous me dites est vrai…
1148
01:13:16,445 --> 01:13:19,407
Je vais vous supplier
de me laisser vous aimer.
1149
01:13:19,866 --> 01:13:22,618
Je n'ai pas Ă vous offrir
grand-chose, évidemment.
1150
01:13:22,869 --> 01:13:24,996
Mais aujourd'hui, déjà ,
1151
01:13:25,246 --> 01:13:27,623
je peux vous offrir mon nom.
1152
01:13:28,082 --> 01:13:30,918
Je vous consacrerai ma vie,
vous entendez ?
1153
01:13:31,169 --> 01:13:33,129
Minute par minute.
1154
01:13:33,379 --> 01:13:35,506
Et je saurai vous rendre heureuse.
1155
01:13:35,756 --> 01:13:38,134
Je saurai vous cajoler.
1156
01:13:46,184 --> 01:13:49,061
Musique triste
1157
01:14:04,744 --> 01:14:07,497
Là , ça allait
d'un extrĂŞme Ă l'autre.
1158
01:14:08,456 --> 01:14:10,458
Dans le fond, ça revenait au même.
1159
01:14:11,459 --> 01:14:13,878
C'est Ă ce moment-lĂ
que se place dans ma vie
1160
01:14:14,128 --> 01:14:16,756
une aventure dramatique,
1161
01:14:17,006 --> 01:14:19,008
épouvantable,
1162
01:14:19,592 --> 01:14:21,886
criminelle.
Criminelle ?
1163
01:14:22,136 --> 01:14:24,639
Ni plus ni moins.
1164
01:14:27,850 --> 01:14:29,310
J'ai tué un homme.
1165
01:14:29,560 --> 01:14:32,104
Et il en est mort ?
1166
01:14:32,647 --> 01:14:34,774
Oui, il en est mort.
1167
01:14:35,358 --> 01:14:37,735
Je m'en accuse aujourd'hui
pour la 1re fois.
1168
01:14:37,985 --> 01:14:41,447
J'ose espérer, messieurs,
que vous ne me dénoncerez pas.
1169
01:14:41,697 --> 01:14:43,241
On n'a jamais su que…
1170
01:14:43,491 --> 01:14:44,575
Non, jamais.
1171
01:14:44,826 --> 01:14:46,077
Accusé, je l'ai été.
1172
01:14:46,327 --> 01:14:48,746
Mais reconnu coupable, non.
1173
01:14:49,622 --> 01:14:53,042
Voici les faits
tels qu'ils se sont passés.
1174
01:14:54,335 --> 01:14:55,837
Bonjour.
1175
01:14:59,423 --> 01:15:01,884
A 9 heures du soir, déjà couché ?
1176
01:15:02,218 --> 01:15:04,303
Je ne suis pas déjà couché.
1177
01:15:04,554 --> 01:15:06,180
Je le suis encore.
1178
01:15:06,556 --> 01:15:08,891
A dire vrai, je ne me lève plus.
1179
01:15:09,642 --> 01:15:10,893
Pour quoi faire ?
1180
01:15:11,144 --> 01:15:12,270
Je suis démoralisé.
1181
01:15:12,520 --> 01:15:13,980
Je tombe Ă pic.
1182
01:15:14,230 --> 01:15:17,108
Veux-tu qu'on tente
une dernière expérience ?
1183
01:15:18,401 --> 01:15:19,861
Oui, mais alors…
1184
01:15:20,611 --> 01:15:22,488
Ce sera la dernière.
1185
01:15:23,030 --> 01:15:26,284
Si on échoue, je me présenterai
au domaine de St Lampin
1186
01:15:26,534 --> 01:15:28,035
dont je t'ai parlé.
1187
01:15:28,286 --> 01:15:32,331
OĂą l'on accueille les gens
qui ne sont pas absolument normaux.
1188
01:15:33,124 --> 01:15:35,376
Tu sais que ma sœur
est infirmière ?
1189
01:15:36,919 --> 01:15:38,045
Tu me l'avais dit.
1190
01:15:38,296 --> 01:15:40,464
Elle a besoin d'un suppléant.
1191
01:15:40,715 --> 01:15:42,925
As-tu déjà été garde-malade ?
1192
01:15:43,176 --> 01:15:44,385
Non, mais j'ai été malade.
1193
01:15:44,927 --> 01:15:47,555
Donc tu sais bien
ce qui manque Ă un malade.
1194
01:15:48,181 --> 01:15:48,973
Naturellement.
1195
01:15:49,724 --> 01:15:52,393
Sans perdre une seconde
rends-toi
1196
01:15:52,643 --> 01:15:55,688
25 rue de Varennes,
chez le marquis Sartarello.
1197
01:15:55,938 --> 01:15:58,357
Procure-toi la blouse blanche
nécessaire.
1198
01:15:58,733 --> 01:16:00,401
J'aurai ce qu'il faut.
1199
01:16:00,651 --> 01:16:01,486
Demande ma sœur.
1200
01:16:01,861 --> 01:16:03,779
Mme Merlot.
Mme Merlot.
1201
01:16:04,030 --> 01:16:06,032
Remets-lui ça
et fais ce qu'elle dit.
1202
01:16:06,407 --> 01:16:07,408
Ça te va ?
1203
01:16:07,658 --> 01:16:09,452
Ça me va très bien.
1204
01:16:13,039 --> 01:16:16,167
J'ai l'impression
que infirmier garde-malade,
1205
01:16:16,417 --> 01:16:17,460
c'est ce qu'il me faut.
1206
01:16:17,710 --> 01:16:19,337
Tu crois que c'est ta vocation ?
1207
01:16:19,587 --> 01:16:21,797
Non, mais…
Tu as ton idée.
1208
01:16:22,048 --> 01:16:23,132
J'ai bon espoir.
1209
01:16:23,382 --> 01:16:25,384
Mon vieux, bonne chance.
1210
01:16:25,635 --> 01:16:26,928
Ne dis pas ça.
1211
01:16:27,178 --> 01:16:29,555
Ah bon, je le retire.
1212
01:16:58,668 --> 01:16:59,627
- Elle dort encore ?
1213
01:17:00,002 --> 01:17:01,879
Elle dort toujours.
1214
01:17:02,129 --> 01:17:05,341
Je n'ai jamais vu quelqu'un
chargé de vous veiller
1215
01:17:05,591 --> 01:17:07,885
qui dorme autant
que cette dame.
1216
01:17:08,136 --> 01:17:10,847
Oui, mais c'est une honte !
1217
01:17:11,556 --> 01:17:13,266
Madame !
1218
01:17:13,641 --> 01:17:14,725
Madame !
1219
01:17:14,976 --> 01:17:16,644
Chut, ne l'éveillez pas.
1220
01:17:16,894 --> 01:17:18,312
C'est vous qui dormez.
1221
01:17:18,563 --> 01:17:20,481
Moi, je dors ?
1222
01:17:20,731 --> 01:17:23,025
Non, je fais semblant.
1223
01:17:23,276 --> 01:17:25,903
Je fais celle qui dort
pour donner l'exemple.
1224
01:17:26,154 --> 01:17:28,865
Tandis que lui il fait
celui qui ne dort pas.
1225
01:17:29,115 --> 01:17:31,117
N'est-ce pas, M. le marquis ?
1226
01:17:31,367 --> 01:17:32,451
- Oui, madame.
1227
01:17:32,827 --> 01:17:35,288
Vous vous êtes éveillé
au bon moment.
1228
01:17:35,538 --> 01:17:37,957
Car c'est l'heure de sa pilule.
1229
01:17:38,207 --> 01:17:40,626
Quand bien mĂŞme je dormirais,
1230
01:17:40,877 --> 01:17:42,587
serait-ce un crime ?
1231
01:17:42,837 --> 01:17:45,131
VoilĂ bientĂ´t 5 nuits
que je veille.
1232
01:17:45,381 --> 01:17:47,175
Vous deviez prendre un suppléant.
1233
01:17:47,425 --> 01:17:50,094
Je l'attends depuis 3 jours.
1234
01:17:50,386 --> 01:17:52,180
Si par bonheur
il venait ce soir,
1235
01:17:52,430 --> 01:17:54,140
on pourrait se relayer au moins.
1236
01:17:54,390 --> 01:17:56,184
On dormirait Ă tour de rĂ´le.
1237
01:17:56,434 --> 01:17:58,978
Et votre frère serait mieux soigné.
1238
01:18:06,819 --> 01:18:09,238
Comment vous sentez-vous,
mon oncle ?
1239
01:18:09,906 --> 01:18:11,240
Pas trop mal.
1240
01:18:11,491 --> 01:18:14,285
Je trouve que tu as moins
bonne mine qu'hier.
1241
01:18:14,535 --> 01:18:15,870
Comment
moins bonne mine ?
1242
01:18:16,120 --> 01:18:18,247
Ah oui.
On sent qu'il s'affaiblit.
1243
01:18:18,498 --> 01:18:19,582
En voilà une idée !
1244
01:18:19,832 --> 01:18:21,250
A-t-il pris son solucamphre ?
1245
01:18:21,501 --> 01:18:23,336
Oui, très bien.
1246
01:18:24,128 --> 01:18:27,089
Refaites-lui cette bouillotte,
elle est glacée.
1247
01:18:27,882 --> 01:18:29,675
Glacée ?
Oui.
1248
01:18:29,926 --> 01:18:31,427
S'il vous plaît.
1249
01:18:35,431 --> 01:18:37,809
Eh bien, Charlemagne.
1250
01:18:38,059 --> 01:18:42,063
Veux-tu en profiter
pour faire ton testament ?
1251
01:18:43,356 --> 01:18:44,440
J'ai le temps.
1252
01:18:44,941 --> 01:18:46,484
Ce sera ça de fait.
1253
01:18:46,734 --> 01:18:49,028
Un testament n'a jamais fait
mourir personne.
1254
01:18:49,403 --> 01:18:52,240
Ça fait quelquefois mourir de rage
1255
01:18:52,490 --> 01:18:54,158
ceux qui restent.
1256
01:18:54,408 --> 01:18:56,953
Si tu mourais sans
avoir fait ton testament,
1257
01:18:57,245 --> 01:18:59,330
te rends-tu compte
de ce qui arriverait ?
1258
01:18:59,580 --> 01:19:01,207
Ma fortune irait Ă mon fils.
1259
01:19:01,582 --> 01:19:02,834
Qui est brouillé avec toi.
1260
01:19:03,835 --> 01:19:06,254
Je me réconcilierai.
1261
01:19:06,504 --> 01:19:07,505
Je le ferai demain.
1262
01:19:08,130 --> 01:19:08,798
Ton testament ?
1263
01:19:09,173 --> 01:19:10,216
Oui.
1264
01:19:10,466 --> 01:19:13,136
Vous pouvez convoquer mon notaire
1265
01:19:13,386 --> 01:19:14,887
pour 3 heures.
1266
01:19:15,138 --> 01:19:19,517
Au nom de mes enfants,
je te remercie, Charlemagne.
1267
01:19:20,309 --> 01:19:21,102
Embrassez-le,
1268
01:19:21,477 --> 01:19:22,645
mes enfants !
1269
01:19:26,440 --> 01:19:28,025
VoilĂ votre boule.
1270
01:19:29,569 --> 01:19:31,863
Vous allez bien le soigner
cette nuit ?
1271
01:19:32,113 --> 01:19:34,031
Je le soigne toujours bien.
1272
01:19:34,282 --> 01:19:37,994
Oui, enfin, cette nuit
et pendant 24 heures encore.
1273
01:19:38,244 --> 01:19:40,872
Il faut prendre
toutes les précautions possibles.
1274
01:19:41,122 --> 01:19:42,707
Oui, madame.
1275
01:19:43,332 --> 01:19:46,460
A partir de demain,
il pourra crever.
1276
01:19:46,961 --> 01:19:49,964
Si vous le frictionniez
toutes les heures Ă l'alcool ?
1277
01:19:50,214 --> 01:19:53,176
Je ne peux pas tout faire
toute seule, madame.
1278
01:19:53,426 --> 01:19:54,218
...
1279
01:19:54,635 --> 01:19:56,053
- Entrez !
1280
01:20:06,939 --> 01:20:09,400
Madame Merlot ?
Oui.
1281
01:20:16,699 --> 01:20:18,117
Parfait.
1282
01:20:19,160 --> 01:20:21,037
Ce n'est pas la peine
d'être comme ça.
1283
01:20:21,287 --> 01:20:22,914
Il vaut mieux, croyez-moi.
1284
01:20:23,164 --> 01:20:24,457
Venez.
1285
01:20:24,957 --> 01:20:27,585
Attention, il dort.
1286
01:20:29,921 --> 01:20:31,797
Toutes les deux heures,
2 pilules.
1287
01:20:32,048 --> 01:20:33,883
Toutes les deux heures ?
Oui.
1288
01:20:34,133 --> 01:20:36,677
15 gouttes,
toutes les 3 heures.
1289
01:20:36,969 --> 01:20:37,720
Parfait.
1290
01:20:37,970 --> 01:20:40,223
Et en cas d'agitation,
1291
01:20:40,598 --> 01:20:42,141
vous lui donnez celui-ci.
1292
01:20:57,782 --> 01:20:59,116
Compris, madame.
1293
01:21:31,315 --> 01:21:33,693
Une Égyptienne.
1294
01:22:12,273 --> 01:22:14,775
Ça alors, ça dépasse tout.
1295
01:22:35,171 --> 01:22:36,672
Mon Dieu.
1296
01:22:37,173 --> 01:22:39,175
Qu'est-il arrivé ?
1297
01:22:39,592 --> 01:22:41,427
Que lui avez-vous donné ?
1298
01:22:41,677 --> 01:22:42,970
Rien.
1299
01:22:48,768 --> 01:22:50,728
Vous lui avez fait quelque chose !
1300
01:22:50,978 --> 01:22:53,022
Non, j'ai retiré mon masque
1301
01:22:53,272 --> 01:22:55,399
et il est mort de rire.
1302
01:23:00,863 --> 01:23:02,907
Pour toutes ces raisons,
messieurs,
1303
01:23:03,157 --> 01:23:06,202
je sollicite instamment de vous
1304
01:23:06,452 --> 01:23:10,414
mon admission immédiate
au refuge de St Lampin.
1305
01:23:11,040 --> 01:23:13,000
Je conviens qu'il serait injuste,
1306
01:23:13,251 --> 01:23:17,088
et mĂŞme imprudent,
de la lui refuser.
1307
01:23:17,338 --> 01:23:21,801
On peut considérer monsieur
comme une espèce de…
1308
01:23:22,051 --> 01:23:23,636
Justement.
N'est-ce pas ?
1309
01:23:23,886 --> 01:23:26,514
En conclusion, messieurs…
D'accord.
1310
01:23:27,056 --> 01:23:28,683
- D'accord.
D'accord.
1311
01:23:28,933 --> 01:23:30,184
D'accord.
1312
01:23:32,562 --> 01:23:34,689
Musique douce
1313
01:24:49,138 --> 01:24:50,556
M. Brunel-Lacaze.
1314
01:24:50,807 --> 01:24:51,724
Bonsoir, mon ami.
1315
01:24:52,850 --> 01:24:55,686
Vous allez bien,
M. Brunel-Lacaze ?
1316
01:24:55,937 --> 01:24:57,355
Mal.
1317
01:24:57,605 --> 01:25:01,526
Mais sitĂ´t que je rentre ici,
je vais tellement mieux.
1318
01:25:01,776 --> 01:25:03,611
Dès que vous passez la porte,
1319
01:25:03,861 --> 01:25:05,696
vous changez de figure.
1320
01:25:05,947 --> 01:25:07,698
J'en demande pas tant.
1321
01:25:08,282 --> 01:25:11,285
Vous avez la chambre 43.
1322
01:25:11,536 --> 01:25:13,496
Merci, M. le directeur.
1323
01:25:13,746 --> 01:25:14,831
Y a-t-il un règlement ?
1324
01:25:15,081 --> 01:25:15,998
Aucun.
1325
01:25:16,249 --> 01:25:18,584
Vous allez, venez,
le parc est Ă vous.
1326
01:25:18,835 --> 01:25:20,545
Et il y a une piscine.
1327
01:25:20,920 --> 01:25:24,507
Les repas sont servis
Ă 1 heure et Ă 8 heures.
1328
01:25:24,882 --> 01:25:26,551
Tous ceux qui sont ici
1329
01:25:26,801 --> 01:25:28,261
étant de même nature,
1330
01:25:28,511 --> 01:25:31,681
la concorde ne cesse jamais
de régner.
1331
01:25:35,601 --> 01:25:37,979
Excusez-moi.
Je vous en prie.
1332
01:25:40,106 --> 01:25:42,817
Voici M. Brunel-Lacaze.
1333
01:25:57,498 --> 01:25:59,458
Quelle bonne surprise !
1334
01:25:59,709 --> 01:26:04,172
Cette semaine, j'ai pu prendre
quelques heures de liberté
1335
01:26:04,422 --> 01:26:05,882
et je viens dîner avec vous.
1336
01:26:06,132 --> 01:26:09,594
Quel plaisir vous allez faire
Ă ces hommes et ces femmes
1337
01:26:09,844 --> 01:26:11,762
qui vous ont tant de gratitude !
1338
01:26:12,013 --> 01:26:15,099
Voici l'heure du repas.
1339
01:26:31,824 --> 01:26:33,951
Bonjour !
1340
01:26:36,120 --> 01:26:37,371
Bonjour.
1341
01:26:38,915 --> 01:26:40,791
A titre indicatif,
1342
01:26:41,375 --> 01:26:44,086
je suis ici la bonne Ă tout faire.
1343
01:26:45,421 --> 01:26:46,964
Tout.
1344
01:26:47,965 --> 01:26:49,425
Tout.
1345
01:26:50,593 --> 01:26:52,512
Oui.
1346
01:26:53,304 --> 01:26:55,556
N'ayez pas peur.
1347
01:26:55,807 --> 01:26:58,100
Je devine ce que vous pensez.
Oh non.
1348
01:26:58,351 --> 01:27:00,353
On s'arrangera.
Oui.
1349
01:27:00,937 --> 01:27:03,689
On s'arrangera parce que
1350
01:27:03,940 --> 01:27:09,737
je sais qu'il ne s'agit pas
de faire rire en ces moments-lĂ .
1351
01:27:10,863 --> 01:27:12,949
Qui ?
Vous.
1352
01:27:14,158 --> 01:27:15,868
Moi ?
Oui.
1353
01:27:16,369 --> 01:27:19,455
Alors, le moment venu,
1354
01:27:20,039 --> 01:27:22,750
hop, j'éteins la lumière.
1355
01:27:23,751 --> 01:27:25,670
Vous comprenez ?
1356
01:27:26,963 --> 01:27:29,715
Alors, ne me voyant pas,
1357
01:27:30,258 --> 01:27:33,094
vous n'aurez pas envie de rire.
1358
01:27:33,928 --> 01:27:35,763
C'est que je me connais.
1359
01:27:36,013 --> 01:27:37,932
Avec la tĂŞte que j'ai.
1360
01:27:39,058 --> 01:27:41,602
C'est fini.
Ne pleurez pas.
1361
01:27:42,728 --> 01:27:46,315
Alors, vous venez dîner ?
1362
01:27:46,732 --> 01:27:47,942
Oui.
1363
01:28:25,396 --> 01:28:27,023
Et le nouveau ?
1364
01:28:27,273 --> 01:28:29,484
Il descend, M. le directeur.
1365
01:28:30,860 --> 01:28:31,986
Le voilĂ !
1366
01:28:33,696 --> 01:28:37,450
Mes amis, je vous présente
un nouveau pensionnaire.
1367
01:29:12,235 --> 01:29:15,279
Mais quelle inconvenance !
1368
01:29:16,614 --> 01:29:17,949
Qu'est-ce qui vous arrive ?
1369
01:29:20,868 --> 01:29:22,995
Il m'arrive
1370
01:29:25,373 --> 01:29:28,125
que je suis en train
de prendre ma revanche,
1371
01:29:28,668 --> 01:29:30,545
sans l'avoir voulu.
1372
01:29:31,087 --> 01:29:33,965
C'est si bon d'ĂŞtre celui qui rit.
1373
01:29:34,215 --> 01:29:36,759
Ailleurs,
c'est moi qui faisais rire.
1374
01:29:37,009 --> 01:29:40,888
Imaginez combien
ce qui m'arrive est doux.
1375
01:29:41,597 --> 01:29:45,143
Un par un, rencontrés dans le parc,
1376
01:29:45,393 --> 01:29:47,520
mon Dieu, ça allait encore,
1377
01:29:48,229 --> 01:29:50,565
mais vous voir tous réunis…
1378
01:29:52,775 --> 01:29:55,319
C'est tellement extraordinaire.
1379
01:29:57,071 --> 01:29:58,531
C'est possible, monsieur,
1380
01:29:58,781 --> 01:30:01,242
mais je ne puis tolérer
ce qu'il se passe.
1381
01:30:01,534 --> 01:30:04,954
Votre attitude est telle que,
je vous le dis en face,
1382
01:30:05,204 --> 01:30:08,124
vous n'ĂŞtes pas digne
d'ĂŞtre parmi nous.
1383
01:30:08,416 --> 01:30:09,917
Faites-en votre deuil.
1384
01:30:10,168 --> 01:30:12,044
Je vous prie de sortir !
1385
01:30:12,295 --> 01:30:14,088
De la salle Ă manger ?
1386
01:30:14,464 --> 01:30:15,381
De la salle Ă manger !
1387
01:30:15,631 --> 01:30:17,133
Non, je m'y refuse !
1388
01:30:40,406 --> 01:30:41,407
C'est par lĂ ?
1389
01:30:41,657 --> 01:30:44,994
Vous prenez le chemin
et vous partez.
1390
01:31:13,064 --> 01:31:15,274
Musique de cirque
1391
01:31:19,612 --> 01:31:21,572
Trop haut ! Plus bas !
1392
01:31:21,823 --> 01:31:23,074
Je ne peux pas !
1393
01:31:23,366 --> 01:31:26,285
Non, mais tu ne comprends
rien du tout !
1394
01:31:26,661 --> 01:31:28,454
Tu es complètement absurde.
1395
01:31:28,704 --> 01:31:29,747
Ceux-lĂ alors.
1396
01:31:29,997 --> 01:31:30,915
- Nous allons jouer
1397
01:31:31,290 --> 01:31:34,085
quelque chose de gai.
On va jouer "Tristesse".
1398
01:31:34,836 --> 01:31:35,837
Trompette
1399
01:31:41,926 --> 01:31:43,427
C'est fini oui ?
1400
01:32:29,015 --> 01:32:31,726
Le rire est un instant divin
1401
01:32:31,976 --> 01:32:34,145
Qui n'a pas son pareil sur terre
1402
01:32:34,395 --> 01:32:36,647
Qu'on soit de Gap ou de Provins
1403
01:32:36,898 --> 01:32:38,858
Que l'on soit né en Angleterre
1404
01:32:39,108 --> 01:32:40,276
Ou Ă Louvain
1405
01:32:40,526 --> 01:32:42,778
Le rire est un instant divin
1406
01:32:43,029 --> 01:32:45,156
Il n'a pas son pareil sur terre
1407
01:32:48,409 --> 01:32:50,912
Le rire est un instant divin
1408
01:32:51,162 --> 01:32:54,040
Vous connaissez des gens
qui ne rient pas ?
1409
01:32:56,542 --> 01:32:58,211
Y en a des petits,
y en a des grands
1410
01:32:58,461 --> 01:33:00,838
Y en a des gros comme des tonneaux
1411
01:33:01,088 --> 01:33:02,423
Et puis des maigres
1412
01:33:02,673 --> 01:33:04,383
Y en a des jaunes
et puis des blancs
1413
01:33:04,634 --> 01:33:06,969
Y en a des rouges,
c'est peu fréquent
1414
01:33:07,220 --> 01:33:08,971
Et y a les nègres
1415
01:33:09,222 --> 01:33:13,017
Y en a qui sont intelligents,
y en a qui sont bourrés d'argent
1416
01:33:13,267 --> 01:33:15,102
Question de chance
1417
01:33:15,353 --> 01:33:16,687
Y en a qui n'ont pas un rotin
1418
01:33:16,938 --> 01:33:19,315
Et puis y a pas mal de crétins
1419
01:33:19,649 --> 01:33:22,652
CoĂŻncidence
1420
01:33:23,361 --> 01:33:24,612
Y a tous ces gens différents
1421
01:33:24,862 --> 01:33:26,113
Question de race ou de rang
1422
01:33:26,405 --> 01:33:28,282
Ils se ressemblent
1423
01:33:28,533 --> 01:33:31,828
Ils se ressemblent tout Ă coup
quand un fou rire les secoue
1424
01:33:32,078 --> 01:33:33,996
Ils viennent ensemble
1425
01:33:34,789 --> 01:33:38,000
LĂ plus de races
et plus de rangs des créatures
1426
01:33:38,251 --> 01:33:41,129
Uniquement toutes pareilles
1427
01:33:41,379 --> 01:33:44,090
Rien que des humains
avec des yeux et des mains
1428
01:33:44,340 --> 01:33:47,176
Avec des bouches et des oreilles
1429
01:33:47,426 --> 01:33:50,138
Et puis des cœurs aussi
qui battent Ă l'unisson
1430
01:33:50,388 --> 01:33:53,015
Le si bémol d'un rossignol
1431
01:33:53,266 --> 01:33:54,809
Vient contrer le ré d'un pinson
1432
01:33:55,059 --> 01:33:57,186
RĂ©, mi, fa, sol et cela fait
1433
01:33:57,436 --> 01:34:00,106
Une chanson
1434
01:34:01,065 --> 01:34:02,942
Le rire est un instant divin
1435
01:34:03,192 --> 01:34:05,278
Il n'a pas son pareil sur terre
1436
01:34:05,528 --> 01:34:07,697
Qu'on soit de Gap ou de Provins
1437
01:34:07,947 --> 01:34:11,200
Que l'on soit né en Angleterre
ou Ă Louvain
1438
01:34:11,450 --> 01:34:13,619
Le rire est un instant divin
1439
01:34:13,870 --> 01:34:16,289
Il n'a pas son pareil sur terre
1440
01:34:19,250 --> 01:34:21,669
Le rire est un instant divin
1441
01:34:22,044 --> 01:34:24,213
Qu'on soit d'ailleurs ou de Paris
1442
01:34:24,464 --> 01:34:26,591
De New York ou de Salamanque
1443
01:34:26,841 --> 01:34:28,926
Le rire est un instant divin
1444
01:34:29,177 --> 01:34:31,220
Car il est le seul dans la vie
1445
01:34:31,471 --> 01:34:32,972
OĂą les humains
1446
01:34:33,222 --> 01:34:35,016
Ah, ah, ah, ah !
1447
01:34:35,266 --> 01:34:37,727
Hi, hi, hi, hi, hi, hi !
1448
01:34:37,977 --> 01:34:43,858
Parlent enfin la mĂŞme langue
1449
01:34:44,108 --> 01:34:46,444
Le rire est un instant divin
1450
01:34:46,694 --> 01:34:48,821
Il n'a pas son pareil sur terre
1451
01:35:11,552 --> 01:35:15,932
Musique enjouée
99427