Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,340 --> 00:02:47,860
- Mrs Marbury?
- Mm.
2
00:02:52,700 --> 00:02:54,540
Mr Cust.
3
00:03:01,700 --> 00:03:05,406
Rent is two and six a week,
you pay up front and a week in hand.
4
00:03:06,180 --> 00:03:08,979
Some parcels got delivered for you.
We took them up.
5
00:03:08,980 --> 00:03:11,739
I trust you're not going to be
expecting that service
6
00:03:11,740 --> 00:03:13,459
regularly, carrying parcels.
7
00:03:13,460 --> 00:03:15,419
What do you think I am, a pack horse?
8
00:03:15,420 --> 00:03:17,259
You should have left them
for me to carry.
9
00:03:17,260 --> 00:03:19,379
And have brown paper items
littering my vestibule?
10
00:03:19,380 --> 00:03:20,900
This is no post office.
11
00:03:22,340 --> 00:03:25,699
I'm very sorry to inconvenience you,
Mrs Marbury.
12
00:03:25,700 --> 00:03:28,179
The front door is bolted at
ten o'clock sharp.
13
00:03:28,180 --> 00:03:30,579
I don't hold with none of
my gentlemen out carousing
14
00:03:30,580 --> 00:03:33,379
half the night. I don't hold
with no topers and sots neither.
15
00:03:33,380 --> 00:03:36,859
Nor no bad language, profanities
and blasphemies and the like.
16
00:03:36,860 --> 00:03:39,419
What I do hold with
is old-fashioned manners.
17
00:03:39,420 --> 00:03:42,362
You mind your Ps and Qs
and we'll get along nicely.
18
00:03:45,700 --> 00:03:47,659
The privy is in the yard.
19
00:03:47,660 --> 00:03:50,739
I prefer my gentlemen
to not be cavalier in their use
20
00:03:50,740 --> 00:03:53,379
of the lavatory paper.
It blocks up the pipes,
21
00:03:53,380 --> 00:03:57,086
and then who's got to get in there
with a stick and break it up?
22
00:03:57,740 --> 00:03:59,260
Me, that's who.
23
00:04:03,940 --> 00:04:05,579
Are you just passing through
24
00:04:05,580 --> 00:04:09,139
or do you expect to be
a long-term resident?
25
00:04:09,140 --> 00:04:10,620
That all depends.
26
00:04:12,300 --> 00:04:14,379
On what?
27
00:04:14,380 --> 00:04:16,660
The success of my enterprise.
28
00:04:27,100 --> 00:04:28,779
Bedbugs?
29
00:04:28,780 --> 00:04:32,739
I run a clean house, Mr Cust.
A very clean house. No foreigns.
30
00:04:32,740 --> 00:04:35,259
Not like some round here -
take in all sorts,
31
00:04:35,260 --> 00:04:37,620
don't know whose air you're breathing.
32
00:04:50,820 --> 00:04:54,019
Mr Treadgold.
One of my long-term residents.
33
00:04:54,020 --> 00:04:57,139
Got a bad back.
My daughter Lily is helping him.
34
00:04:57,140 --> 00:05:00,140
Very skilled she is,
with gentlemen what have aches.
35
00:05:05,500 --> 00:05:07,259
A shilling for ordinary.
36
00:05:07,260 --> 00:05:09,143
You book through me. You pay me.
37
00:05:11,660 --> 00:05:14,425
She knows her stuff,
won't give you no argument.
38
00:05:17,540 --> 00:05:19,070
I'll let you get unpacked.
39
00:06:12,540 --> 00:06:14,700
I followed you the other day.
40
00:06:16,980 --> 00:06:19,140
You looked old and tired.
41
00:06:22,020 --> 00:06:24,580
You walk as if your feet hurt.
42
00:06:29,820 --> 00:06:32,380
I was rather concerned for you.
43
00:06:39,260 --> 00:06:41,500
I stood so close behind you.
44
00:06:43,660 --> 00:06:46,366
Could you feel my breath
on your neck, Hercule?
45
00:06:58,340 --> 00:07:00,540
Plenty will say that it is vanity.
46
00:07:01,780 --> 00:07:04,898
"That puffed up, pompous peacock
Poirot," they'll say.
47
00:07:06,620 --> 00:07:09,339
And they'll laugh at you
behind your back,
48
00:07:09,340 --> 00:07:11,620
but I'm not laughing...
49
00:07:12,780 --> 00:07:14,369
...because it's not vanity.
50
00:07:17,780 --> 00:07:20,419
I think you're trying to roll
back the time to when you were
51
00:07:20,420 --> 00:07:23,179
a famous detective.
52
00:07:23,180 --> 00:07:27,580
When you were celebrated,
when you were wanted...
53
00:07:30,860 --> 00:07:32,460
...when you were loved.
54
00:07:39,900 --> 00:07:42,739
I have never been loved,
55
00:07:42,740 --> 00:07:44,260
but I will be feared.
56
00:07:46,900 --> 00:07:49,339
I will be a faceless beast,
57
00:07:49,340 --> 00:07:52,500
leading lambs to the slaughter.
58
00:08:10,620 --> 00:08:14,219
I need to speak to Inspector Japp
on a matter of urgency.
59
00:08:14,220 --> 00:08:16,659
- I know the way.
- He's not here.
60
00:08:16,660 --> 00:08:18,619
Where is he?
61
00:08:18,620 --> 00:08:20,779
Hoeing his cabbages, most like.
62
00:08:20,780 --> 00:08:22,739
Just a regular civilian now.
63
00:08:22,740 --> 00:08:24,552
- He retired?
- Mm-hm.
64
00:08:24,995 --> 00:08:27,179
Who took over from him?
65
00:08:27,180 --> 00:08:29,819
That'll be young Inspector Crome, sir.
66
00:08:29,820 --> 00:08:33,350
- Then I'll speak to him.
- He's out on a case at the moment.
67
00:08:33,940 --> 00:08:37,999
Take a seat with the other members
of the public, if you'd be so good.
68
00:09:04,500 --> 00:09:06,060
Inspector Crome, sir.
69
00:09:08,620 --> 00:09:10,620
Hercule Poirot.
70
00:09:36,300 --> 00:09:42,059
I will be a faceless beast
leading lambs to the slaughter.
71
00:09:42,060 --> 00:09:44,379
Inspector Japp.
72
00:09:44,380 --> 00:09:47,699
"I'm going to do something
for both of us, Hercule.
73
00:09:47,700 --> 00:09:50,939
"I'm getting my ducks in a row,
as they say.
74
00:09:50,940 --> 00:09:52,659
"I'll let you know when I'm ready.
75
00:09:52,660 --> 00:09:57,259
"Until then, chin-chin. ABC."
76
00:09:57,260 --> 00:10:01,459
Every letter from ABC
has a different postmark.
77
00:10:01,460 --> 00:10:05,379
I keep the envelopes.
They're different from the others.
78
00:10:05,380 --> 00:10:08,259
- What others?
- THE others.
79
00:10:08,260 --> 00:10:15,580
A small selection, presented solely
for comparison of tone and intent.
80
00:10:17,900 --> 00:10:21,739
"You're not better than us.
Piss off, Froggy."
81
00:10:21,740 --> 00:10:27,219
19 years I've lived here,
and still people think I'm French.
82
00:10:27,220 --> 00:10:29,460
- Are they all like this?
- Mm.
83
00:10:31,060 --> 00:10:34,819
You should have said you were retiring.
84
00:10:34,820 --> 00:10:37,019
I would have raised a glass to you.
85
00:10:37,020 --> 00:10:43,380
Ah, didn't want to make a big
song and dance. Just did it quietly.
86
00:10:45,140 --> 00:10:50,139
Japp, why wouldn't
Inspector Crome see me?
87
00:10:50,140 --> 00:10:53,659
Well, you know what young men
are like. Want to make their name.
88
00:10:53,660 --> 00:10:56,779
He's a good lad, though.
Just give him time.
89
00:10:56,780 --> 00:10:58,859
Why do you keep these?
90
00:10:58,860 --> 00:11:01,899
You should chuck them in the bin
where they belong.
91
00:11:01,900 --> 00:11:03,980
They come every day, Japp.
92
00:11:05,500 --> 00:11:10,179
The letters from ABC
are polite, sympathetic,
93
00:11:10,180 --> 00:11:12,019
almost friendly.
94
00:11:12,020 --> 00:11:14,419
They scare me the most.
95
00:11:14,420 --> 00:11:17,259
And there is something wrong about them.
96
00:11:17,260 --> 00:11:21,059
I cannot put my finger on
what is wrong about them.
97
00:11:21,060 --> 00:11:24,739
Something wrong with them?
Everything's wrong with them!
98
00:11:24,740 --> 00:11:28,420
"I will be a faceless beast."
This bloke's off his crust!
99
00:11:31,220 --> 00:11:32,900
You're out of sorts.
100
00:11:34,260 --> 00:11:36,779
Too much on your own.
101
00:11:36,780 --> 00:11:40,659
Now, if you were busy,
you'd see these for what they are -
102
00:11:40,660 --> 00:11:42,499
nasty, cruel people,
103
00:11:42,500 --> 00:11:45,139
and some mad bloke
playing a vicious game with you,
104
00:11:45,140 --> 00:11:47,670
and you'd chuck
the whole sorry lot of them.
105
00:11:56,100 --> 00:11:58,299
I've baked a ham.
106
00:11:58,300 --> 00:12:00,019
Got some spuds.
107
00:12:00,020 --> 00:12:01,939
Nice red cabbage.
108
00:12:01,940 --> 00:12:03,899
Come and have supper.
109
00:12:03,900 --> 00:12:06,459
Jam roly-poly with custard for pudding.
110
00:12:06,460 --> 00:12:09,819
- Quelle horreur! English food.
- Come on.
111
00:12:09,820 --> 00:12:11,899
We'll set the world to rights.
112
00:12:11,900 --> 00:12:14,548
Even got some brandy
left over from Christmas.
113
00:12:16,180 --> 00:12:19,419
I could use the company too,
if I'm honest.
114
00:12:19,420 --> 00:12:22,339
If it is a favour to you, then I accept.
115
00:12:22,340 --> 00:12:23,779
Smashing.
116
00:12:23,780 --> 00:12:26,739
But first, I'm burning these.
117
00:12:26,740 --> 00:12:30,099
Every last single one of them.
118
00:12:30,100 --> 00:12:31,180
Japp...
119
00:12:32,460 --> 00:12:34,020
...thank you, my friend.
120
00:12:36,100 --> 00:12:38,983
Close the shed for me
and we'll head straight off.
121
00:13:03,100 --> 00:13:04,580
Japp?
122
00:13:06,020 --> 00:13:09,100
Japp? Japp?
123
00:15:15,620 --> 00:15:17,419
Good morning to you, madam.
124
00:15:17,420 --> 00:15:20,059
Do I have the privilege of
addressing Mrs Alice Asher?
125
00:15:20,060 --> 00:15:23,499
Yes, but don't waste your breath
on the patter, sunshine.
126
00:15:23,500 --> 00:15:27,699
I'm not buying anything and I've
a sandwich waiting, so on your way.
127
00:15:27,700 --> 00:15:30,940
You don't know what
I'm selling yet, Mrs Asher.
128
00:16:15,260 --> 00:16:19,139
The Lord giveth and
the Lord taketh away.
129
00:16:19,140 --> 00:16:20,660
Blessed be the Lord.
130
00:16:22,460 --> 00:16:26,980
Man that is born of woman
hath but a short time to live...
131
00:17:05,300 --> 00:17:09,659
Inspector Crome! Do not make me
chase you through a graveyard!
132
00:17:09,660 --> 00:17:11,740
It's beneath both our dignities!
133
00:17:13,860 --> 00:17:14,890
Mr Poirot.
134
00:17:14,892 --> 00:17:17,979
I need you to speak
to your colleagues in Andover.
135
00:17:17,980 --> 00:17:19,539
About what?
136
00:17:19,540 --> 00:17:20,820
Murder.
137
00:17:31,260 --> 00:17:33,299
This was Japp's office.
138
00:17:33,300 --> 00:17:35,020
It was.
139
00:17:36,820 --> 00:17:41,699
You still do those murder
parties, in the big houses?
140
00:17:41,700 --> 00:17:44,219
Like when you were a celebrity?
141
00:17:44,220 --> 00:17:45,499
Odd thing to do -
142
00:17:45,500 --> 00:17:48,499
rich people pretending to be murdered.
143
00:17:48,500 --> 00:17:49,899
Grisly.
144
00:17:49,900 --> 00:17:51,820
There's no longer the demand.
145
00:17:53,100 --> 00:17:54,660
Mr Poirot...
146
00:17:55,820 --> 00:17:57,620
...you appear to be melting.
147
00:18:04,740 --> 00:18:06,499
Must have been jolly though,
148
00:18:06,500 --> 00:18:08,779
cavorting with the gentry.
149
00:18:08,780 --> 00:18:10,939
The bright young things.
150
00:18:10,940 --> 00:18:12,220
The aristos.
151
00:18:13,220 --> 00:18:15,219
Playing at death.
152
00:18:15,220 --> 00:18:17,619
Fun... while it lasted.
153
00:18:17,620 --> 00:18:21,739
Inspector Crome,
have I caused you some offence?
154
00:18:21,740 --> 00:18:27,379
Do you mean me personally, or me
collectively, as in the force?
155
00:18:27,380 --> 00:18:29,019
Both.
156
00:18:29,020 --> 00:18:31,979
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
157
00:18:31,980 --> 00:18:35,339
You're the great detective,
the solver of impenetrable clues.
158
00:18:35,340 --> 00:18:37,619
You work it out.
159
00:18:37,620 --> 00:18:39,179
Yelland.
160
00:18:39,180 --> 00:18:42,579
So I've spoken in depth to
our colleagues at Andover, sir,
161
00:18:42,580 --> 00:18:44,779
and received details
of all crimes committed
162
00:18:44,780 --> 00:18:46,979
on the 31st of March, 1933, to wit -
163
00:18:46,980 --> 00:18:50,459
a dog running off with some laundry,
a bicycle thrown in a river,
164
00:18:50,460 --> 00:18:53,619
an altercation involving
a set of dentures. Dentures?
165
00:18:53,620 --> 00:18:57,819
Yes, sir, the miscreant being
one Herbert "Humpy" Morris, who
166
00:18:57,820 --> 00:19:02,179
requested that a passing lady give
him a smile to which she responded
167
00:19:02,180 --> 00:19:06,219
with some choice Anglo-Saxon,
whereupon Morris threw his dentures
168
00:19:06,220 --> 00:19:10,659
at her, the lady stamped on them and
it all turned into quite the to-do.
169
00:19:10,660 --> 00:19:11,540
What else?
170
00:19:11,542 --> 00:19:14,179
The usual run of drunk
and disorderlies and breaches of
171
00:19:14,180 --> 00:19:17,699
the peace, punch-ups, soliciting
and a boy broke the window of
172
00:19:17,700 --> 00:19:21,219
Asher's tobacconists but Mrs
Asher didn't answer the door
173
00:19:21,220 --> 00:19:24,659
so the constable concluded
she was in the public house,
174
00:19:24,660 --> 00:19:27,659
as she was often wont to be,
taped some cardboard over
175
00:19:27,660 --> 00:19:31,579
the window and let the young lad off
with a clip round the lug-hole.
176
00:19:31,580 --> 00:19:33,979
- No murders.
- No, sir.
177
00:19:33,980 --> 00:19:35,939
No corpse in the library.
178
00:19:35,940 --> 00:19:40,099
No silver candlestick
rammed in some heiress' eye socket.
179
00:19:40,100 --> 00:19:43,100
No twitching guts in the conservatory.
180
00:19:45,060 --> 00:19:46,580
No, sir.
181
00:19:48,420 --> 00:19:49,900
Well, there we are then.
182
00:19:51,820 --> 00:19:53,879
I hope that puts your mind at rest.
183
00:19:55,540 --> 00:19:58,259
You know what day it is today,
don't you?
184
00:19:58,260 --> 00:19:59,939
The first of April.
185
00:19:59,940 --> 00:20:01,500
Fools' Day.
186
00:20:02,740 --> 00:20:04,940
I think you've just been taken.
187
00:20:10,020 --> 00:20:13,580
Your time and effort
in this matter are appreciated.
188
00:20:16,980 --> 00:20:19,539
Why's his chin all grey?
189
00:20:19,540 --> 00:20:20,739
Don't ask.
190
00:20:59,820 --> 00:21:02,099
Je vous salue, Marie, pleine de grace.
191
00:21:02,100 --> 00:21:04,299
Le Seigneur est avec vous.
192
00:21:04,300 --> 00:21:06,899
Vous etes benie entre
toutes les femmes...
193
00:21:06,900 --> 00:21:10,842
What offence do you think
you might have caused, Mr Poirot?
194
00:21:24,740 --> 00:21:27,939
Je vous salue, Marie, pleine de grace.
195
00:21:27,940 --> 00:21:31,380
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
196
00:21:32,660 --> 00:21:34,300
What offence?
197
00:21:39,780 --> 00:21:42,179
Je vous salue, Marie, pleine de grace.
198
00:21:42,180 --> 00:21:43,379
Le Seigneur est avec vous.
199
00:21:43,380 --> 00:21:45,379
Breaches of the peace, punch-ups,
200
00:21:45,380 --> 00:21:49,099
soliciting, and a boy broke
the window of Asher's tobacconists,
201
00:21:49,100 --> 00:21:52,259
but Mrs Asher didn't answer the door
so the constable concluded she was
202
00:21:52,260 --> 00:21:54,659
in the public house.
203
00:21:54,660 --> 00:21:56,299
Why is his chin all grey?
204
00:21:56,300 --> 00:21:58,539
Don't ask.
205
00:21:58,540 --> 00:22:01,619
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
206
00:22:01,620 --> 00:22:04,419
What offence do you think you might
have caused, Mr Poirot?
207
00:22:04,420 --> 00:22:06,019
The window of Asher's tobacconists.
208
00:22:06,020 --> 00:22:08,659
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
209
00:22:08,660 --> 00:22:12,072
What offence do you think you might
have caused, Mr Poirot?
210
00:22:16,460 --> 00:22:17,700
Assassin!
211
00:22:19,460 --> 00:22:21,579
Assassin.
212
00:22:35,700 --> 00:22:39,259
"I hope you're as excited
as I am, Hercule.
213
00:22:39,260 --> 00:22:42,659
"I hope you're ready too.
214
00:22:42,660 --> 00:22:45,979
"31st March...
215
00:22:45,980 --> 00:22:49,660
"Chin-chin. ABC."
216
00:22:51,340 --> 00:22:53,060
ABC.
217
00:22:58,700 --> 00:23:01,299
The usual run of drunk and disorderlies
218
00:23:01,300 --> 00:23:03,659
and breaches of the peace,
punch-ups, soliciting
219
00:23:03,660 --> 00:23:06,419
and a boy broke the window
of Asher's tobacconists.
220
00:23:06,420 --> 00:23:09,580
And Mrs Asher didn't answer the door.
221
00:23:23,500 --> 00:23:25,139
New tickets, please.
222
00:23:25,140 --> 00:23:27,019
New tickets.
223
00:23:27,020 --> 00:23:28,820
Thank you, sir.
224
00:23:31,060 --> 00:23:32,580
- Sir.
- Merci.
225
00:23:45,660 --> 00:23:47,499
New tickets, please.
226
00:23:47,500 --> 00:23:48,700
Thank you, madam.
227
00:24:47,820 --> 00:24:49,220
Mrs Asher?
228
00:24:54,220 --> 00:24:56,260
Madame?
229
00:26:01,580 --> 00:26:04,060
I will find this person, madame.
230
00:26:05,260 --> 00:26:07,180
I will find them.
231
00:26:10,580 --> 00:26:12,420
I give you my solemn word.
232
00:27:21,100 --> 00:27:24,219
♪ Like the tick, tick, tock
of the stately clock ♪
233
00:27:24,220 --> 00:27:27,499
♪ As it stands against the wall ♪
234
00:27:27,500 --> 00:27:31,419
♪ Like the drip, drip, drip
of the raindrops ♪
235
00:27:31,420 --> 00:27:35,619
♪ When the summer shower is through ♪
236
00:27:35,620 --> 00:27:39,619
♪ So a voice within me keeps repeating ♪
237
00:27:39,620 --> 00:27:43,019
♪ You, you, you ♪
238
00:27:43,020 --> 00:27:48,700
♪ Night and day, you are the one ♪
239
00:27:49,700 --> 00:27:56,099
♪ Only you beneath the moon
or under the sun ♪
240
00:27:56,100 --> 00:28:00,019
♪ Whether near to me or far... ♪
241
00:28:00,020 --> 00:28:03,580
Shut up, Lily!
I can't hear myself bloody think!
242
00:28:24,780 --> 00:28:27,420
You murdering sack of shit bastard.
243
00:28:29,300 --> 00:28:30,459
Come on, then!
244
00:28:30,460 --> 00:28:32,499
Get in here!
245
00:28:32,500 --> 00:28:33,540
That's it.
246
00:28:38,300 --> 00:28:39,740
Get in!
247
00:28:43,020 --> 00:28:46,659
Going to the rope for this,
you know that?
248
00:28:46,660 --> 00:28:48,699
Going to crack your neck.
249
00:28:48,700 --> 00:28:50,139
It wasn't me.
250
00:28:50,140 --> 00:28:52,820
- Balls.
- It isn't him.
251
00:28:54,100 --> 00:28:56,819
Use your eyes, Detective Bunce.
252
00:28:56,820 --> 00:29:00,619
Alice Asher's neighbour said
he was always threatening his wife,
253
00:29:00,620 --> 00:29:04,059
that he said he was
going to cut her throat,
254
00:29:04,060 --> 00:29:06,459
then he was going to
cut her head clean off
255
00:29:06,460 --> 00:29:09,739
and he practically did
cut her head clean off.
256
00:29:09,740 --> 00:29:12,259
Her head? Her head was cut off?
257
00:29:12,260 --> 00:29:13,699
Like you don't know.
258
00:29:13,700 --> 00:29:17,859
To inflict such a mortal wound with
a weapon inadequate to the task
259
00:29:17,860 --> 00:29:20,139
requires great strength.
260
00:29:20,140 --> 00:29:22,579
Monsieur Asher is a dipsomaniac.
261
00:29:22,580 --> 00:29:24,659
He has delirium tremens.
262
00:29:24,660 --> 00:29:27,819
He could not strike a match,
let alone wield a knife.
263
00:29:27,820 --> 00:29:31,539
And where is the blood?
He's not washed his hands.
264
00:29:31,540 --> 00:29:35,219
There would be blood ingrained
in the beds of his fingernails,
265
00:29:35,220 --> 00:29:37,899
the skin of his knuckles, his wrists,
266
00:29:37,900 --> 00:29:42,099
the cuffs of his shirt.
There would be blood everywhere.
267
00:29:42,100 --> 00:29:44,379
It isn't him.
268
00:29:44,380 --> 00:29:48,019
He bought some gloves
and then he chucked them after.
269
00:29:48,020 --> 00:29:53,739
Mon dieu, Detective Bunce,
you are no student of human frailty.
270
00:29:53,740 --> 00:29:57,539
Any money he has,
he spends on his demon.
271
00:29:57,540 --> 00:29:59,459
On alcohol.
272
00:29:59,460 --> 00:30:01,219
He would not buy gloves.
273
00:30:01,220 --> 00:30:04,019
And the cash register was undisturbed.
274
00:30:04,020 --> 00:30:06,860
If money were the motive,
he would have taken it.
275
00:30:11,020 --> 00:30:14,859
You reckon you know it all,
don't you? Hm?
276
00:30:14,860 --> 00:30:17,779
Well, you don't.
277
00:30:17,780 --> 00:30:19,420
Case closed.
278
00:31:11,580 --> 00:31:14,500
If Mum knew what you were
really like, Betty.
279
00:31:16,540 --> 00:31:18,739
If Donald knew.
280
00:31:18,740 --> 00:31:20,259
He'll find out.
281
00:31:20,260 --> 00:31:23,499
But not before I get bored of him.
Because he is boring, Megan.
282
00:31:23,500 --> 00:31:27,379
The only thing interesting
about him is his pay packet.
283
00:31:27,380 --> 00:31:29,379
He is so boring.
284
00:31:29,380 --> 00:31:31,419
It's like talking to a plate.
285
00:31:31,420 --> 00:31:33,539
How did you put up with him?
286
00:31:33,540 --> 00:31:34,740
I loved him.
287
00:31:36,580 --> 00:31:41,339
All I had to do was click
my fingers and he came running.
288
00:31:41,340 --> 00:31:43,859
Threw you over like you were nothing.
289
00:31:43,860 --> 00:31:46,459
I did you a favour there, Megan.
290
00:31:46,460 --> 00:31:50,499
One day you'll see that and
maybe then you'll stop being
291
00:31:50,500 --> 00:31:53,699
such a sour, joyless, vinegar tits.
292
00:31:53,700 --> 00:31:56,419
Anyway...
293
00:31:56,420 --> 00:31:58,580
...sweet dreams.
294
00:33:05,100 --> 00:33:09,979
"Hello, Hercule.
What did you think of Mrs Asher?
295
00:33:09,980 --> 00:33:12,459
"She made a terrible mess.
296
00:33:12,460 --> 00:33:16,659
"You know what's next, don't you?
297
00:33:16,660 --> 00:33:18,539
"B.
298
00:33:18,540 --> 00:33:21,700
"But which B? And when?
299
00:33:23,020 --> 00:33:24,180
"Chin-chin.
300
00:33:27,540 --> 00:33:29,619
"A...
301
00:33:29,620 --> 00:33:32,019
"..B...
302
00:33:32,020 --> 00:33:33,140
"..C."
303
00:33:48,220 --> 00:33:51,259
I should see the other chap, eh?
304
00:33:51,260 --> 00:33:53,099
Were you fighting over a girl?
305
00:33:53,100 --> 00:33:54,979
No.
306
00:33:54,980 --> 00:33:56,579
Oh, that's a shame.
307
00:33:56,580 --> 00:33:59,259
Girls love being fought over.
308
00:33:59,260 --> 00:34:01,940
Makes us feel all wanted and desirable.
309
00:34:03,740 --> 00:34:06,219
What you got in there?
310
00:34:06,220 --> 00:34:08,060
Family silver?
311
00:34:09,780 --> 00:34:11,499
I'm in sales.
312
00:34:11,500 --> 00:34:12,859
I travel...
313
00:34:12,860 --> 00:34:14,059
...with what I sell.
314
00:34:14,060 --> 00:34:17,220
It's polite to use
a girl's name, you know.
315
00:34:19,580 --> 00:34:21,379
Betty.
316
00:34:21,380 --> 00:34:23,299
Now we're friends.
317
00:34:23,300 --> 00:34:25,380
What do you sell, then?
318
00:34:34,620 --> 00:34:39,859
- Miss Barnard, table nine is waiting.
- Just coming, Mrs Welk.
319
00:34:39,860 --> 00:34:43,219
Oh, I'm definitely keeping these.
320
00:34:43,220 --> 00:34:44,979
They're lovely.
321
00:34:44,980 --> 00:34:46,980
And very reasonably priced.
322
00:34:50,020 --> 00:34:52,099
I mean, if you're too busy now
to get your purse,
323
00:34:52,100 --> 00:34:54,419
I can come back when
you've finished your shift?
324
00:34:54,420 --> 00:34:57,499
Oh, no, I don't pay for things.
325
00:34:57,500 --> 00:34:59,379
Men give them to me.
326
00:34:59,380 --> 00:35:03,459
I can't. This is my livelihood.
327
00:35:03,460 --> 00:35:05,820
You're a virgin, aren't you?
328
00:35:06,900 --> 00:35:08,219
What?
329
00:35:08,220 --> 00:35:12,338
You should be grateful that anything
you've touched is now touching me.
330
00:35:13,660 --> 00:35:18,019
This is the closest you're ever
going to get to my legs.
331
00:35:18,020 --> 00:35:21,432
Now slither off and play with
yourself thinking about that.
332
00:36:12,140 --> 00:36:14,820
And that's how you play backgammon.
333
00:36:28,580 --> 00:36:30,180
Not your night.
334
00:36:33,380 --> 00:36:35,300
You're breaking my heart.
335
00:37:07,300 --> 00:37:09,699
Thank you.
336
00:37:09,700 --> 00:37:11,699
Get your sweaty hands off me.
337
00:37:11,700 --> 00:37:13,660
You owe me for the stockings.
338
00:37:18,580 --> 00:37:21,700
Debt paid. Virgin.
339
00:37:37,900 --> 00:37:41,819
Donald. You're coming home with me.
Let go, you dozy bastard.
340
00:37:41,820 --> 00:37:45,420
You stay here, we're through -
I won't marry you.
341
00:37:46,940 --> 00:37:49,619
Oh, my broken heart.
342
00:37:49,620 --> 00:37:53,339
I have a chap in here who's got more
about him than you'll ever have.
343
00:37:53,340 --> 00:37:55,988
So off you trot and
stop getting on my nerves.
344
00:38:02,420 --> 00:38:04,260
Don't run after him, Megan.
345
00:38:05,380 --> 00:38:07,340
Have some bloody dignity.
346
00:38:37,260 --> 00:38:40,579
"You know what's next, don't you?
347
00:38:40,580 --> 00:38:42,419
"B.
348
00:38:42,420 --> 00:38:45,260
"But which B?"
349
00:40:15,980 --> 00:40:17,979
Who is she?
350
00:40:17,980 --> 00:40:19,539
Elizabeth Barnard.
351
00:40:19,540 --> 00:40:21,459
Known as Betty.
352
00:40:21,460 --> 00:40:23,900
She works down at the Ginger Cat Cafe.
353
00:42:01,980 --> 00:42:03,859
My darling.
354
00:42:03,860 --> 00:42:07,099
My special darling baby!
355
00:42:07,100 --> 00:42:10,859
Who? Who would do something like this?
356
00:42:10,860 --> 00:42:12,259
Who?
357
00:42:15,900 --> 00:42:17,659
I've just been told.
358
00:42:17,660 --> 00:42:19,299
It can't be true.
359
00:42:19,300 --> 00:42:26,020
Someone took our girl from us,
Donald. Our perfect angel!
360
00:42:27,300 --> 00:42:29,418
What are we going to do without her?
361
00:42:31,060 --> 00:42:33,099
I'll make some tea.
362
00:42:39,740 --> 00:42:42,820
I thought you might require
some assistance.
363
00:42:45,540 --> 00:42:47,819
"Our special darling.
364
00:42:47,820 --> 00:42:49,339
"Our perfect angel."
365
00:42:49,340 --> 00:42:52,099
Betty wasn't either of those things.
My sister was a slut.
366
00:42:52,100 --> 00:42:54,859
Mademoiselle, your sister is dead.
367
00:42:54,860 --> 00:42:57,019
She was still a slut.
368
00:42:57,020 --> 00:42:59,020
I can make the tea by myself.
369
00:43:15,380 --> 00:43:17,899
Do you want your walk? Mm?
370
00:43:17,900 --> 00:43:21,100
Do you? Oh, very well.
371
00:43:22,820 --> 00:43:24,379
I've finished my work.
372
00:43:24,380 --> 00:43:26,379
Would you mind if I joined you,
Sir Carmichael?
373
00:43:26,380 --> 00:43:29,419
Not at all,
but it is quite wild out there.
374
00:43:29,420 --> 00:43:31,459
Well, I could use the fresh air.
375
00:43:31,460 --> 00:43:33,539
And wild weather is exhilarating.
376
00:43:33,540 --> 00:43:37,379
Ha! Well, in that case,
we'd love your company.
377
00:43:37,380 --> 00:43:40,179
Come on, Wilbur. Come on.
378
00:43:40,180 --> 00:43:41,939
Come on.
379
00:43:41,940 --> 00:43:43,060
Franklin?
380
00:43:47,740 --> 00:43:49,420
Go with them.
381
00:43:53,060 --> 00:43:56,059
You're the best brother-in-law
a girl could have.
382
00:43:56,060 --> 00:43:59,140
Darling, I'm the only
brother-in-law you have.
383
00:44:20,740 --> 00:44:27,339
♪ I think of you, night and day ♪
384
00:44:27,340 --> 00:44:30,060
♪ Day and night... ♪
385
00:44:31,340 --> 00:44:33,939
You're Mr Cust.
386
00:44:33,940 --> 00:44:35,100
Yes.
387
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Is there something you want?
388
00:44:42,220 --> 00:44:44,899
- Is your mother in?
- She's out.
389
00:44:44,900 --> 00:44:47,539
One of her meetings. She'll be ages...
390
00:44:47,540 --> 00:44:50,499
...and be rat-arsed when she gets in.
391
00:44:50,500 --> 00:44:51,660
I see.
392
00:44:54,940 --> 00:44:56,300
Did you want to book?
393
00:44:59,620 --> 00:45:02,019
Cos if you did,
you could book direct with me.
394
00:45:02,020 --> 00:45:03,739
Then I could keep the money.
395
00:45:03,740 --> 00:45:05,860
It could be just our arrangement.
396
00:45:12,420 --> 00:45:15,059
She tell you what it was?
397
00:45:15,060 --> 00:45:16,500
Shilling for ordinary.
398
00:45:17,540 --> 00:45:19,739
This isn't ordinary.
399
00:45:19,740 --> 00:45:21,579
It never is, Mr Cust.
400
00:45:21,580 --> 00:45:23,300
It never is.
401
00:45:59,458 --> 00:46:01,898
I see what you're doing! Whore!
402
00:46:01,900 --> 00:46:04,139
- For God's sake! Capstick!
- I see what you are!
403
00:46:04,140 --> 00:46:07,459
She's the secretary, she's staff.
404
00:46:07,460 --> 00:46:09,819
She's trying to take you
away from me, Car.
405
00:46:09,820 --> 00:46:12,299
Come on, my darling.
Come on, let's get you to bed.
406
00:46:12,300 --> 00:46:18,260
She can't wait for me to be dead.
407
00:46:27,580 --> 00:46:30,299
Sorry, Thora.
She doesn't mean any of it.
408
00:46:30,300 --> 00:46:32,006
It's not really her speaking.
409
00:46:42,060 --> 00:46:43,219
Thank you, Lily.
410
00:46:43,220 --> 00:46:45,100
Mr Cust.
411
00:47:04,060 --> 00:47:06,300
Yes, Mr Treadgold.
412
00:48:23,620 --> 00:48:26,699
Warrant to search and seize
evidence pertaining to crime,
413
00:48:26,700 --> 00:48:29,339
evidence which you have withheld
from the proper authorities.
414
00:48:29,340 --> 00:48:34,819
When I tried to tell you about it,
you told me it was April Fools' Day.
415
00:48:34,820 --> 00:48:38,339
Please listen to me, Inspector Crome.
416
00:48:38,340 --> 00:48:41,019
A copy of the ABC railway guide
417
00:48:41,020 --> 00:48:46,699
was left beside the bodies of
both dead women. Do you know why?
418
00:48:46,700 --> 00:48:50,859
It is the killer telling us
"les regles du jeu" -
419
00:48:50,860 --> 00:48:52,819
the rules of the game.
420
00:48:52,820 --> 00:48:54,819
Every railway line,
421
00:48:54,820 --> 00:49:00,139
any station, in the country,
all letters of the alphabet.
422
00:49:00,140 --> 00:49:03,340
- That is private!
- Warrant.
423
00:49:10,980 --> 00:49:14,419
"Dear Monsieur Poirot,
my wife and I think
424
00:49:14,420 --> 00:49:16,420
"you're really rather marvellous."
425
00:49:18,020 --> 00:49:20,780
Old fan letters. Sweet.
426
00:49:22,140 --> 00:49:24,379
- Pack the lot.
- You don't need them.
427
00:49:24,380 --> 00:49:26,339
He knows you,
428
00:49:26,340 --> 00:49:27,660
the killer...
429
00:49:29,580 --> 00:49:31,579
...so we'll be going through everything.
430
00:49:31,580 --> 00:49:33,899
Nothing's private any more.
431
00:49:33,900 --> 00:49:36,219
This was on the mat.
432
00:49:36,220 --> 00:49:37,580
I'll read it to you.
433
00:49:39,700 --> 00:49:41,780
What is the postmark?
434
00:49:43,220 --> 00:49:45,859
Cricklewood.
435
00:49:45,860 --> 00:49:48,019
"Hello, Hercule.
436
00:49:48,020 --> 00:49:50,659
"Betty was a pretty girl, wasn't she?
437
00:49:50,660 --> 00:49:51,939
"There was a moment
438
00:49:51,940 --> 00:49:55,739
"when she realised that death
was waiting with open arms.
439
00:49:55,740 --> 00:49:58,019
"She surrendered to me
440
00:49:58,020 --> 00:50:02,100
"and I leaned over
her and inhaled her last breath...
441
00:50:04,060 --> 00:50:08,259
"..drew it into my mouth
and it tasted so sweet.
442
00:50:08,260 --> 00:50:10,940
"I felt my blood sing
with its sweetness.
443
00:50:12,460 --> 00:50:14,259
"But I'm tired, Hercule,
444
00:50:14,260 --> 00:50:18,100
"so we'll have a little rest
and we'll pick up where we left off.
445
00:50:20,300 --> 00:50:21,940
"Chin-chin."
446
00:50:31,700 --> 00:50:34,779
- Telephone the doctor now.
- I'm not here for domestic duties.
447
00:50:34,780 --> 00:50:37,819
You telephone the doctor
or get one of the maids to do it.
448
00:50:37,820 --> 00:50:40,219
I am carrying a bowl of her
ladyship's blood that she's
449
00:50:40,220 --> 00:50:43,539
just coughed up and the maids are
changing her blood-soaked sheets
450
00:50:43,540 --> 00:50:46,893
so get off your skinny arse
and telephone the doctor. Now.
451
00:51:10,660 --> 00:51:12,819
Thora, tell him to hurry.
452
00:51:12,820 --> 00:51:14,699
She's in a lot of pain.
453
00:51:14,700 --> 00:51:16,540
Of course.
454
00:51:45,940 --> 00:51:49,059
I'll send a constable morning
and evening to collect your post.
455
00:51:49,060 --> 00:51:51,859
And don't make any more
day trips to crime scenes.
456
00:51:51,860 --> 00:51:54,139
You will not catch ABC without me.
457
00:51:54,140 --> 00:51:55,460
Yes, I will.
458
00:51:56,660 --> 00:52:00,219
My friend Inspector Japp
had the grace and wit
459
00:52:00,220 --> 00:52:04,059
to know the limitations
of his intellect.
460
00:52:04,060 --> 00:52:06,780
I wish you had
one ounce of his humility.
461
00:52:08,100 --> 00:52:11,099
Your friend, Japp, who you deceived,
who you lied to for years.
462
00:52:11,100 --> 00:52:12,419
I never lied.
463
00:52:12,420 --> 00:52:15,419
You told him you were a policeman
in Belgium before the war,
464
00:52:15,420 --> 00:52:17,379
a detective, but you weren't.
465
00:52:17,380 --> 00:52:20,859
Questions were asked about you,
high up in the food chain.
466
00:52:20,860 --> 00:52:24,499
Questions about me? Why?
I have served this country.
467
00:52:24,500 --> 00:52:28,499
People don't like it when the force
are made to look like half-wits
468
00:52:28,500 --> 00:52:30,059
by a foreigner.
469
00:52:30,060 --> 00:52:33,499
It's out of step with the public
mood so questions were asked.
470
00:52:33,500 --> 00:52:35,819
Japp swore that you were genuine.
471
00:52:35,820 --> 00:52:38,540
That was him, loyal as a dog.
472
00:52:39,740 --> 00:52:43,779
But you were looked into
and there's no record of you.
473
00:52:43,780 --> 00:52:47,939
You are lucky you never
lived through an invasion.
474
00:52:47,940 --> 00:52:50,619
Things are burnt. Buildings. People.
475
00:52:50,620 --> 00:52:52,499
Records turned to ash.
476
00:52:52,500 --> 00:52:55,500
No-one had ever heard your name.
477
00:52:56,940 --> 00:52:59,059
No Hercule Poirot registered
478
00:52:59,060 --> 00:53:02,179
anywhere in the Belgian
police before 1914.
479
00:53:02,180 --> 00:53:05,139
Japp staked his reputation,
his whole career on you
480
00:53:05,140 --> 00:53:06,659
and that was him over.
481
00:53:06,660 --> 00:53:10,299
His funeral should have been packed,
a guard of honour,
482
00:53:10,300 --> 00:53:14,219
but all he got was a handful of
old timers and you and me.
483
00:53:14,220 --> 00:53:19,259
He didn't die of a heart attack.
I reckon he just broke.
484
00:53:19,260 --> 00:53:21,979
And that's down to you and your lying.
485
00:53:21,980 --> 00:53:23,419
He told me none of this.
486
00:53:23,420 --> 00:53:25,419
Inspector Crome,
487
00:53:25,420 --> 00:53:27,939
I gave my word to the dead.
488
00:53:27,940 --> 00:53:31,820
I cannot abandon them. I must not.
489
00:53:33,540 --> 00:53:35,860
Your word is worthless.
490
00:53:37,260 --> 00:53:40,059
You're not who you say you are.
491
00:53:40,060 --> 00:53:41,580
Who the hell are you?
492
00:53:58,020 --> 00:53:59,740
Ils arrivent!
493
00:54:01,820 --> 00:54:03,220
Ils arrivent!
36575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.