Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,990
The Hindus play by their own rules
- we keep our noses out of it.
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,550
'It's been ten years.'
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,830
'You can't stay here
- you must see that?'
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,310
'But tonight, I want you
to finally meet your son.'
5
00:00:11,360 --> 00:00:14,670
~ Why don't you make me a list?
~ I'm sorry?
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,230
Any repair work around the school,
7
00:00:16,280 --> 00:00:18,070
I'll put in a word with
the board of revenue.
8
00:00:18,120 --> 00:00:19,870
Will your father be
coming to the wedding?
9
00:00:19,920 --> 00:00:22,910
See, right now, I'm afraid he'd
have trouble raising the funds.
10
00:00:22,960 --> 00:00:25,190
Take this - it's important.
11
00:00:25,240 --> 00:00:28,350
~ Sita, you promised me you'll
give that letter to my sister?
~ Yes.
12
00:00:28,400 --> 00:00:31,390
You stole the evidence connecting
that terrorist with Congress.
13
00:00:31,440 --> 00:00:33,230
~ What will you do?
~ I don't know.
14
00:00:33,280 --> 00:00:35,190
Out! Get him out!
15
00:00:35,240 --> 00:00:38,230
'Under no circumstances will
you work under a native.'
16
00:00:38,280 --> 00:00:40,550
'The thief took an article
that was very dear to me.
17
00:00:40,600 --> 00:00:42,190
'It was my late wife's wedding sari.'
18
00:00:42,240 --> 00:00:44,590
You came! SHE SCREAMS
19
00:00:44,640 --> 00:00:48,640
~ If she were to be taken away...
~ She'd only come back.
20
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
CHILDREN CHATTER
21
00:01:52,560 --> 00:01:56,560
Neither death nor life,
neither angels nor demons,
22
00:01:58,480 --> 00:02:02,270
neither the present nor the future,
23
00:02:02,320 --> 00:02:05,750
nor any powers -
24
00:02:05,800 --> 00:02:09,070
neither height nor depth,
25
00:02:09,120 --> 00:02:12,910
nor anything else in all creation,
26
00:02:12,960 --> 00:02:16,960
will separate us from
the word of God.
27
00:02:17,120 --> 00:02:21,120
Indeed.
28
00:02:25,480 --> 00:02:29,480
I know her... I mean,
I've seen her before.
29
00:02:29,640 --> 00:02:32,070
~ Where?
~ A few weeks ago.
30
00:02:32,120 --> 00:02:34,390
She was on the road to Huttoo Peak
31
00:02:34,440 --> 00:02:37,030
and more recently at
the Viceregal Lodge.
32
00:02:37,080 --> 00:02:39,350
Did anyone else see her there?
33
00:02:39,400 --> 00:02:42,870
Ralph Whelan himself.
34
00:02:42,920 --> 00:02:46,920
CROWD CHATTERS
35
00:02:50,240 --> 00:02:52,470
Ah. Are you ready, sir?
36
00:02:52,520 --> 00:02:55,070
Yes, although I'm afraid
I must apologise in advance,
37
00:02:55,120 --> 00:02:58,990
~ I'm not sure I'll be much help.
~ Oh!
38
00:02:59,040 --> 00:03:01,430
It was very dark, you see.
And... well, I'm guessing
39
00:03:01,480 --> 00:03:05,480
Mr Raworth drank considerably
less than I did that night.
40
00:03:09,880 --> 00:03:12,550
FOOTSTEPS APPROACH
41
00:03:12,600 --> 00:03:15,910
DOOR OPENS
42
00:03:15,960 --> 00:03:19,960
DOOR CLOSES
43
00:03:25,080 --> 00:03:28,670
I'm afraid I just can't
be certain. I'm sorry.
44
00:03:28,720 --> 00:03:32,720
Right, I'm sorry for
wasting your time, sir.
45
00:03:38,760 --> 00:03:40,990
She's been through the wars, see?
46
00:03:41,040 --> 00:03:42,470
I thought these killed her,
47
00:03:42,520 --> 00:03:44,790
but the Medical Officer
says they're old injuries.
48
00:03:44,840 --> 00:03:47,750
Years old. Would you like to...
49
00:03:47,800 --> 00:03:50,070
No, I wouldn't.
50
00:03:50,120 --> 00:03:54,120
Never seen anything like
it. Probably an untouchable.
51
00:03:54,200 --> 00:03:55,910
Hm.
52
00:03:55,960 --> 00:03:58,470
KNOCK AT DOOR
53
00:03:58,520 --> 00:04:00,550
Sir...
54
00:04:00,600 --> 00:04:04,600
Excuse me. I'll be back in a moment.
55
00:04:06,080 --> 00:04:10,080
DOOR CLOSES
56
00:04:30,880 --> 00:04:34,880
HE SOBS
57
00:05:02,840 --> 00:05:04,630
No! No!
58
00:05:04,680 --> 00:05:08,680
No, no!
59
00:05:24,080 --> 00:05:28,080
You're a sight for sore eyes.
60
00:05:31,280 --> 00:05:33,310
Absolutely gorgeous.
61
00:05:33,360 --> 00:05:37,360
Funny. Where have you been?
I haven't seen you for days.
62
00:05:38,600 --> 00:05:41,950
That witch has banned me
from the club, you know.
63
00:05:42,000 --> 00:05:45,830
I heard. You don't believe in
making things easy for yourself.
64
00:05:45,880 --> 00:05:49,880
Oh, she has it in for me.
65
00:05:51,840 --> 00:05:55,110
Christ, this place.
66
00:05:55,160 --> 00:05:59,160
You know... I should go home.
67
00:06:01,920 --> 00:06:05,110
Because you're less likely to drink
yourself to death in Scotland?
68
00:06:05,160 --> 00:06:09,160
HE CHUCKLES
69
00:06:11,720 --> 00:06:12,910
Pff...
70
00:06:12,960 --> 00:06:16,960
We certainly have a better
quality of poison.
71
00:06:17,360 --> 00:06:21,360
Oh, did you hear? They found a
body in the river this morning.
72
00:06:21,480 --> 00:06:25,470
~ Who was it?
~ I'm not sure. Some local.
73
00:06:25,520 --> 00:06:27,910
You suffocate, you know.
74
00:06:27,960 --> 00:06:31,590
If you drown, I mean. That's
how you actually die.
75
00:06:31,640 --> 00:06:34,070
HE GROANS
76
00:06:34,120 --> 00:06:35,470
How many eggs do you want?
77
00:06:35,520 --> 00:06:37,190
I don't have much of an appetite.
78
00:06:37,240 --> 00:06:38,550
Nonsense.
79
00:06:38,600 --> 00:06:41,350
But the real question is, what
was she doing down by the river,
80
00:06:41,400 --> 00:06:43,470
alone, on her wedding night?
81
00:06:43,520 --> 00:06:44,950
Her wedding night?
82
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
People are saying she was wearing
a wedding dress, well... sari.
83
00:06:53,920 --> 00:06:57,920
Jesus.
84
00:07:02,600 --> 00:07:03,790
Dalal?
85
00:07:03,840 --> 00:07:06,510
I'm sorry to disturb you, sir.
This arrived from Yeravda jail.
86
00:07:06,560 --> 00:07:08,470
I thought you'd want
to see it immediately.
87
00:07:08,520 --> 00:07:10,350
Why didn't you show it to Mr Keane?
88
00:07:10,400 --> 00:07:14,400
~ Mr Keane is rehearsing, sir.
~ Rehearsing? Oh. Of course.
89
00:07:19,720 --> 00:07:22,070
Wonderful.
90
00:07:22,120 --> 00:07:26,120
Where did this charitable gentleman,
91
00:07:28,200 --> 00:07:31,550
charitable gentleman,
92
00:07:31,600 --> 00:07:35,600
who had this first-class ticket
to this seaside resort, find you?
93
00:07:38,120 --> 00:07:42,120
~ In a handbag?
~ A handbag?
94
00:07:42,200 --> 00:07:46,200
Yes, Lady Bracknell.
I was in a handbag.
95
00:07:47,760 --> 00:07:51,760
A somewhat large, black, leather
handbag, with handles to it -
96
00:07:52,720 --> 00:07:56,720
an ordinary handbag in fact.
97
00:07:57,280 --> 00:07:59,790
Your Excellency, we're almost
finished with this scene
98
00:07:59,840 --> 00:08:03,310
~ and then we'll move straight to yours...
~ I'm ready now, Mr Keane.
99
00:08:03,360 --> 00:08:06,190
Of course. Yes, of course.
My apologies, sir.
100
00:08:06,240 --> 00:08:09,590
~ Get up!
~ So, moving on.
101
00:08:09,640 --> 00:08:13,640
Could we turn to act three,
where we left off yesterday?
102
00:08:13,800 --> 00:08:15,750
Cecily is the dearest, sweetest...
103
00:08:15,800 --> 00:08:18,750
On the left. No, my left.
104
00:08:18,800 --> 00:08:20,350
Stage right.
105
00:08:20,400 --> 00:08:22,270
~ Kaiser!
~ Sahib.
106
00:08:22,320 --> 00:08:24,310
Could we please make sure...
107
00:08:24,360 --> 00:08:27,550
Style is often determined by
the wearing of the chin...
108
00:08:27,600 --> 00:08:31,030
~ Never mind.
~ And it is worn very high...
109
00:08:31,080 --> 00:08:32,430
Yes, Aunt Augusta!
110
00:08:32,480 --> 00:08:34,270
No, I haven't finished. I...
111
00:08:34,320 --> 00:08:37,270
~ Cecily is the dearest, prettiest...
~ We've skipped a bit.
112
00:08:37,320 --> 00:08:40,110
~ .. sweetest girl in the whole world.
~ Skipped one of my bits.
113
00:08:40,160 --> 00:08:42,950
And I don't care twopence
for social possibilities.
114
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Never speak disrespectfully of
the Royal Simla Club, Algernon.
115
00:08:50,920 --> 00:08:54,230
Only people who can't get in do that.
116
00:08:54,280 --> 00:08:56,190
THEY LAUGH
117
00:08:56,240 --> 00:08:58,150
Sorry, Cynthia. "Society."
118
00:08:58,200 --> 00:09:01,270
The line is, "Never speak
disrespectfully of society."
119
00:09:01,320 --> 00:09:05,320
~ You accidentally said...
~ No, I didn't accidentally say anything.
120
00:09:05,640 --> 00:09:07,830
I've added a few little
bits and pieces...
121
00:09:07,880 --> 00:09:10,030
~ Come again?
~ A few of my own jokes.
122
00:09:10,080 --> 00:09:13,390
I think Mr Wilde has given us quite
enough jokes to be getting on with.
123
00:09:13,440 --> 00:09:16,910
Well, I disagree.
124
00:09:16,960 --> 00:09:19,350
It's really starting to
come together, isn't it?
125
00:09:19,400 --> 00:09:22,350
~ No! My left! How many times?!
~ I suppose.
126
00:09:22,400 --> 00:09:25,470
~ Shall we have some tea?
~ I should really learn my lines.
127
00:09:25,520 --> 00:09:28,030
My goodness but you've
really taken to this.
128
00:09:28,080 --> 00:09:30,710
I practically had to drag
her to the auditions...
129
00:09:30,760 --> 00:09:32,110
Is that so?
130
00:09:32,160 --> 00:09:35,830
Now look, she can't
tear herself away.
131
00:09:35,880 --> 00:09:37,870
Maybe I could do with a little break.
132
00:09:37,920 --> 00:09:41,920
Oh, good!
133
00:09:42,520 --> 00:09:44,910
She brought you to the auditions?
134
00:09:44,960 --> 00:09:48,550
Alice, why can't you
say no to that woman?
135
00:09:48,600 --> 00:09:50,110
(Well, come on, then.)
136
00:09:50,160 --> 00:09:52,270
Let's just have some tea.
137
00:09:52,320 --> 00:09:55,750
You can't just change the script
without telling anyone.
138
00:09:55,800 --> 00:09:59,800
Well, I'm telling you now. Anyway,
don't you worry about me.
139
00:10:00,240 --> 00:10:01,550
Concentrate on yourself.
140
00:10:01,600 --> 00:10:03,750
Dressing room! That should
be in the dressing room.
141
00:10:03,800 --> 00:10:07,800
Oh. Let's take a break.
142
00:10:10,920 --> 00:10:14,390
What on earth do you plan to do?
143
00:10:14,440 --> 00:10:18,440
~ About what?
~ About Wooden Features.
144
00:10:19,040 --> 00:10:21,390
Stop this. Eugene's fine.
145
00:10:21,440 --> 00:10:25,440
Ronnie, he's awful.
He's worse than awful.
146
00:10:26,160 --> 00:10:29,270
Why do you have it in for him?
147
00:10:29,320 --> 00:10:32,470
I do not "have it in" for anyone.
148
00:10:32,520 --> 00:10:36,520
I am simply concerned about the
production. You'll have to recast.
149
00:10:37,200 --> 00:10:39,390
No chance. The first
performance is days away.
150
00:10:39,440 --> 00:10:40,830
I'm not replacing anybody.
151
00:10:40,880 --> 00:10:43,270
Oh, Ronnie, you will
be replacing someone.
152
00:10:43,320 --> 00:10:45,110
Him or me.
153
00:10:45,160 --> 00:10:49,160
Your choice.
154
00:10:54,840 --> 00:10:56,630
DOOR SLAMS Excuse me.
155
00:10:56,680 --> 00:10:58,510
I need to speak to Mr Rowntree.
156
00:10:58,560 --> 00:11:00,910
I think you mean
Superintendent Rowntree?
157
00:11:00,960 --> 00:11:03,230
They're the same person, no?
158
00:11:03,280 --> 00:11:05,310
Or is this place coming
down with Rowntrees?
159
00:11:05,360 --> 00:11:07,630
Can you not see the wood
for the Rowntrees?
160
00:11:07,680 --> 00:11:09,910
~ You are unwell, sir?
~ Look, this is important.
161
00:11:09,960 --> 00:11:13,070
It's about the body you found
in the river this morning.
162
00:11:13,120 --> 00:11:17,120
So can you take me to him, please?
163
00:11:19,480 --> 00:11:20,950
Who was she?
164
00:11:21,000 --> 00:11:23,750
Nobody.
165
00:11:23,800 --> 00:11:27,800
Nobody knows. Nobody
knows who she was.
166
00:11:29,400 --> 00:11:31,750
She worked on the tea estate...
167
00:11:31,800 --> 00:11:33,630
Are you sure?
168
00:11:33,680 --> 00:11:36,310
I'm positive. It's definitely her.
169
00:11:36,360 --> 00:11:39,790
Do you know her name?
170
00:11:39,840 --> 00:11:42,870
I don't... I'm afraid
I don't remember.
171
00:11:42,920 --> 00:11:45,350
I suppose there's no
reason why you should.
172
00:11:45,400 --> 00:11:47,790
You weren't to know she'd
turn up dead, were you?
173
00:11:47,840 --> 00:11:51,470
That's true.
174
00:11:51,520 --> 00:11:55,270
It's unbelievable. I
was told she'd drowned.
175
00:11:55,320 --> 00:11:58,310
~ I assumed it was an accident.
~ The shutters are stuck, sir.
176
00:11:58,360 --> 00:12:02,360
Oh, just leave it.
177
00:12:03,640 --> 00:12:05,710
Had she been on the tea estate long?
178
00:12:05,760 --> 00:12:09,760
Not long at all. A few weeks
at most, then she left.
179
00:12:10,240 --> 00:12:12,790
Well, we thought she left.
180
00:12:12,840 --> 00:12:14,190
So she left suddenly?
181
00:12:14,240 --> 00:12:16,150
Aye, but nobody thought that was odd.
182
00:12:16,200 --> 00:12:20,150
You see, she'd broken into Ramu's
premises and stolen from him.
183
00:12:20,200 --> 00:12:22,590
His wife's wedding
dress, of all things.
184
00:12:22,640 --> 00:12:26,590
So we weren't expecting her
to come back. She couldn't.
185
00:12:26,640 --> 00:12:30,270
Ramu Sood? The man you work for?
186
00:12:30,320 --> 00:12:33,430
Work WITH. The man I work with.
187
00:12:33,480 --> 00:12:35,310
I didn't realise he was married.
188
00:12:35,360 --> 00:12:39,070
Neither did I. She passed
away... the wife.
189
00:12:39,120 --> 00:12:43,120
So, this woman stole his
dead wife's wedding gown?
190
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
He must have been very angry.
191
00:12:46,800 --> 00:12:48,430
Well, he found it upsetting.
192
00:12:48,480 --> 00:12:52,480
I'm sure he did. And Mr
Sood, did he confront her?
193
00:12:53,320 --> 00:12:56,310
He didn't get a chance
to. She'd gone.
194
00:12:56,360 --> 00:12:58,950
Did he look for her?
195
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Yes, but he didn't find her.
Like I said, she'd gone.
196
00:13:03,480 --> 00:13:07,480
Not far. She didn't
go far, Mr McLeod.
197
00:13:08,800 --> 00:13:12,800
Did you help him in his search?
198
00:13:13,040 --> 00:13:14,350
No.
199
00:13:14,400 --> 00:13:18,400
So when he said he didn't find
her, we only have his word for it?
200
00:13:19,480 --> 00:13:21,390
Well, why would he lie?
201
00:13:21,440 --> 00:13:25,440
Exactly, yes. I'm sure he
would have had no reason to.
202
00:13:25,720 --> 00:13:30,610
Well, thank you, Mr McLeod.
You've been very helpful.
203
00:13:39,500 --> 00:13:43,130
~ Ralph.
~ Oh, perfect timing. We're
just having a little break.
204
00:13:43,180 --> 00:13:47,180
Sorry, Madeleine, I can't. Not now.
205
00:13:48,660 --> 00:13:52,370
[So ideally, sir, You'd wait until
the person before you had...]
206
00:13:52,420 --> 00:13:54,130
[.. completely finished
speaking and then....]
207
00:13:54,180 --> 00:13:58,170
Ralph!... fancy a sneak
preview, did you?
208
00:13:58,220 --> 00:14:02,210
Not exactly.
209
00:14:02,260 --> 00:14:04,570
His Excellency has
just been rehearsing.
210
00:14:04,620 --> 00:14:07,170
And very good he was too.
211
00:14:07,220 --> 00:14:10,130
Such an honour.
212
00:14:10,180 --> 00:14:12,850
Good afternoon, sir.
213
00:14:12,900 --> 00:14:15,930
I've had a letter from our
friend in Yervada jail.
214
00:14:15,980 --> 00:14:17,130
The hunger strike?
215
00:14:17,180 --> 00:14:19,930
Which as of Sunday, will
no longer be just a threat.
216
00:14:19,980 --> 00:14:22,490
"One voice for all Hindus." The
man is simply trying to keep
217
00:14:22,540 --> 00:14:25,570
the untouchables in their place.
Those who think otherwise are fools.
218
00:14:25,620 --> 00:14:28,530
Well, those fools are numerous.
219
00:14:28,580 --> 00:14:31,530
Your play... it opens on Sunday?
220
00:14:31,580 --> 00:14:33,370
You know it does.
221
00:14:33,420 --> 00:14:37,010
Would you be willing to postpone?
222
00:14:37,060 --> 00:14:38,730
Why?
223
00:14:38,780 --> 00:14:41,570
You don't think it could
appear disrespectful?
224
00:14:41,620 --> 00:14:45,620
Disrespectful? To who?
Gandhi? Oh, my God, Ralph.
225
00:14:48,460 --> 00:14:50,410
It's not a British matter.
226
00:14:50,460 --> 00:14:54,460
It concerns the Indians of the higher
castes and the untouchables.
227
00:14:54,580 --> 00:14:56,610
We promised the untouchables representation,
228
00:14:56,660 --> 00:14:57,730
we promised them a voice.
229
00:14:57,780 --> 00:15:00,410
Or have you forgotten that?
Because they won't have.
230
00:15:00,460 --> 00:15:04,460
Gandhi goes on hunger strike,
and that very night
231
00:15:04,900 --> 00:15:08,850
all of British Simla dons its
finery and heads to the theatre?
232
00:15:08,900 --> 00:15:12,010
He starves himself while
we drink and dine and laugh.
233
00:15:12,060 --> 00:15:14,690
We will not involve ourselves.
234
00:15:14,740 --> 00:15:18,740
Avoiding ill feeling is vital at
the moment, surely you can see that.
235
00:15:18,940 --> 00:15:20,370
You postpone this play
236
00:15:20,420 --> 00:15:24,410
and you will cause ill feeling
Ralph... amongst your own people.
237
00:15:24,460 --> 00:15:28,050
~ It's a play.
~ It's tradition.
238
00:15:28,100 --> 00:15:30,050
I'm not saying cancel...
239
00:15:30,100 --> 00:15:32,890
It's not a British matter,
240
00:15:32,940 --> 00:15:35,810
and changing our plans
might suggest otherwise.
241
00:15:35,860 --> 00:15:38,330
They'll tear themselves
apart over this,
242
00:15:38,380 --> 00:15:39,850
and we will be the stronger for it.
243
00:15:39,900 --> 00:15:43,050
We keep our heads down
and we carry on.
244
00:15:43,100 --> 00:15:45,010
Or rather, close our
eyes and turn our backs.
245
00:15:45,060 --> 00:15:49,060
Because that's how the
untouchables will see it.
246
00:15:52,220 --> 00:15:56,220
I will hear no more about it.
247
00:15:56,980 --> 00:16:00,980
This discussion is over.
248
00:16:01,380 --> 00:16:05,380
Is that understood?
249
00:16:08,900 --> 00:16:11,010
Sir?
250
00:16:11,060 --> 00:16:15,060
Why don't you follow the Viceroy
and punch him squarely in the face?
251
00:16:15,260 --> 00:16:18,170
I mean, you seem so determined
to end your career,
252
00:16:18,220 --> 00:16:22,220
there's absolutely no point
in dragging it out.
253
00:16:26,740 --> 00:16:30,740
Jaya's dead.
254
00:16:31,540 --> 00:16:35,540
What?
255
00:16:37,020 --> 00:16:39,490
Dead?
256
00:16:39,540 --> 00:16:42,410
The police just showed me her body.
257
00:16:42,460 --> 00:16:44,850
I said I didn't know who she was.
258
00:16:44,900 --> 00:16:47,050
In many ways I didn't, really.
259
00:16:47,100 --> 00:16:49,930
What happened?
260
00:16:49,980 --> 00:16:52,730
She was stabbed. Somebody killed her.
261
00:16:52,780 --> 00:16:55,530
What else did you say?
To the police, I mean?
262
00:16:55,580 --> 00:16:59,580
Nothing.
263
00:16:59,740 --> 00:17:01,410
Ian McLeod was there.
264
00:17:01,460 --> 00:17:03,130
What, why?
265
00:17:03,180 --> 00:17:06,850
I don't know. Perhaps
he saw something.
266
00:17:06,900 --> 00:17:10,900
Right.
267
00:17:11,620 --> 00:17:13,850
The past always catches up with you.
268
00:17:13,900 --> 00:17:16,050
That's what people say, isn't it?
269
00:17:16,100 --> 00:17:20,100
Ralph, you've got to stop that, now.
270
00:17:23,780 --> 00:17:27,610
You have to get a handle
on this. And quick.
271
00:17:27,660 --> 00:17:31,660
Do you understand?
272
00:17:31,900 --> 00:17:35,900
Everything is going to be fine.
273
00:17:36,580 --> 00:17:40,580
I promise.
274
00:17:42,460 --> 00:17:45,570
When you're not here, I often
catch him sitting there.
275
00:17:45,620 --> 00:17:47,970
Perhaps he is pretending to be you.
276
00:17:48,020 --> 00:17:52,020
What a very dull game that must be.
277
00:17:53,140 --> 00:17:54,650
Poor child.
278
00:17:54,700 --> 00:17:58,700
He is better off without her.
279
00:17:58,900 --> 00:18:02,890
Forgive me. I shouldn't
have said that.
280
00:18:02,940 --> 00:18:05,730
The police don't know
she was his mother.
281
00:18:05,780 --> 00:18:08,410
I kept it from them.
282
00:18:08,460 --> 00:18:12,460
I thought he could do without
their insensitive prodding.
283
00:18:13,500 --> 00:18:15,370
Was that very wrong of me?
284
00:18:15,420 --> 00:18:18,530
No. I would have done the same.
285
00:18:18,580 --> 00:18:22,570
I mean, you've been
doing so much lately.
286
00:18:22,620 --> 00:18:26,620
You know, you're carrying this
place on your shoulders, Leena.
287
00:18:26,940 --> 00:18:30,010
That isn't true.
288
00:18:30,060 --> 00:18:34,060
What is it?
289
00:18:34,180 --> 00:18:38,180
It's from the board of revenue.
290
00:18:38,700 --> 00:18:41,530
They have been more generous
than I expected. Much more.
291
00:18:41,580 --> 00:18:45,580
Yes. And it seems we have Ralph
Whelan to thank for it.
292
00:18:46,940 --> 00:18:48,010
This is a godsend.
293
00:18:48,060 --> 00:18:52,010
This is food, and clothing, medicine
and books, new books, Dougie.
294
00:18:52,060 --> 00:18:56,050
Yes.
295
00:18:56,100 --> 00:18:58,690
We certainly can't afford
to turn it down.
296
00:18:58,740 --> 00:19:01,410
Why would we?
297
00:19:01,460 --> 00:19:04,490
I don't... no... I don't know...
298
00:19:04,540 --> 00:19:06,170
I'm sorry I'm late. The stupid play.
299
00:19:06,220 --> 00:19:09,970
It's ridiculous.
300
00:19:10,020 --> 00:19:11,530
Am I interrupting?
301
00:19:11,580 --> 00:19:14,010
~ No. Come in.
~ Your brother has thrown us
302
00:19:14,060 --> 00:19:17,050
the lifeline we so desperately
needed, Miss Whelan.
303
00:19:17,100 --> 00:19:19,650
~ Ralph sent this?
~ Yes.
304
00:19:19,700 --> 00:19:23,700
He's taken quite an interest
in the school of late.
305
00:19:24,460 --> 00:19:28,460
I see.
306
00:19:44,700 --> 00:19:48,700
MAN SPEAKS OWN LANGUAGE
307
00:19:49,300 --> 00:19:50,970
You are no good...
308
00:19:51,020 --> 00:19:55,020
Pleasure as always, Prakash.
309
00:19:57,340 --> 00:19:59,770
You dare to show your face, then?
310
00:19:59,820 --> 00:20:02,330
Or perhaps you weren't expecting
me. Perhaps you thought
311
00:20:02,380 --> 00:20:04,730
~ they'd already dragged me away?
~ What's happening?
312
00:20:04,780 --> 00:20:08,730
You should know better than I
do. It's your story after all?
313
00:20:08,780 --> 00:20:12,170
You went to the police. You
told them I killed that woman.
314
00:20:12,220 --> 00:20:14,130
I didn't! Of course I didn't.
315
00:20:14,180 --> 00:20:15,850
Who said that?
316
00:20:15,900 --> 00:20:17,890
~ They did.
~ They've been here?
317
00:20:17,940 --> 00:20:20,570
Oh, they've been here all right.
They've been in here with me,
318
00:20:20,620 --> 00:20:22,490
they've been in the fields
with my workers.
319
00:20:22,540 --> 00:20:25,130
"Does Mr Sood have a temper?
Do you fear Mr Sood?"
320
00:20:25,180 --> 00:20:27,290
They work quickly when they want to.
321
00:20:27,340 --> 00:20:29,370
You know I could hang for this?
322
00:20:29,420 --> 00:20:33,050
No, Ramu, listen, I told
them she worked here,
323
00:20:33,100 --> 00:20:35,050
and they asked why she left.
324
00:20:35,100 --> 00:20:36,890
That's it. That's all.
325
00:20:36,940 --> 00:20:39,930
I was trying to help.
326
00:20:39,980 --> 00:20:43,970
You are either very stupid Mr
McLeod or very, very clever...
327
00:20:44,020 --> 00:20:45,250
What?
328
00:20:45,300 --> 00:20:49,300
Things would be a lot easier for
you here if I were to disappear, no?
329
00:20:49,380 --> 00:20:51,090
Have you actually gone mad?
330
00:20:51,140 --> 00:20:53,050
Ramu, this is what happened,
331
00:20:53,100 --> 00:20:56,530
the police spoke to
you... then they left.
332
00:20:56,580 --> 00:21:00,290
You're overreacting.
They didn't arrest you.
333
00:21:00,340 --> 00:21:02,890
~ They will.
~ They have no evidence.
334
00:21:02,940 --> 00:21:06,290
~ They'll find it.
~ What are you talking about?
335
00:21:06,340 --> 00:21:08,610
You had nothing to do
with that woman's death.
336
00:21:08,660 --> 00:21:12,660
I'm glad you think so McLeod.
337
00:21:13,780 --> 00:21:17,780
I will always remember that...
and take that with me.
338
00:21:17,940 --> 00:21:21,610
The worst thing an innocent
man can do is run.
339
00:21:21,660 --> 00:21:23,370
This makes no sense to me.
340
00:21:23,420 --> 00:21:25,610
Of course it doesn't. How could it?
341
00:21:25,660 --> 00:21:29,660
How could you possibly understand?
342
00:21:31,860 --> 00:21:35,650
Well, they're searching for Ramu
Sood as we speak, apparently.
343
00:21:35,700 --> 00:21:39,650
According to Stella, Mr
McLeod suspected Sood of
344
00:21:39,700 --> 00:21:42,050
being involved, and he came forward.
345
00:21:42,100 --> 00:21:45,650
Thank God. I always said
he was a decent sort.
346
00:21:45,700 --> 00:21:48,490
I've asked Rowntree to release
Jaya's body for cremation...
347
00:21:48,540 --> 00:21:50,530
Good idea. The sooner
that happens the better.
348
00:21:50,580 --> 00:21:53,130
The last thing we need is someone
else recognising her,
349
00:21:53,180 --> 00:21:54,450
and asking more questions.
350
00:21:54,500 --> 00:21:57,090
I did it because it was proper.
351
00:21:57,140 --> 00:22:01,140
Because it was fitting.
352
00:22:01,460 --> 00:22:04,170
I loved her once.
353
00:22:04,220 --> 00:22:08,220
Ralph, you have to
forget about that now.
354
00:22:08,940 --> 00:22:12,090
You have to forget about her.
355
00:22:12,140 --> 00:22:15,010
I know you only ever
wanted to protect me.
356
00:22:15,060 --> 00:22:19,060
~ Yes, and I always will.
~ And I know what you thought of Jaya.
357
00:22:19,940 --> 00:22:21,650
But that's all in the past.
358
00:22:21,700 --> 00:22:25,700
When she turned up again, do you
know what scared me the most?
359
00:22:27,740 --> 00:22:31,050
I realised how stupid
I'd been back then.
360
00:22:31,100 --> 00:22:35,100
I could have lost everything
because of her.
361
00:22:35,420 --> 00:22:39,130
I think, at one stage,
I was prepared to.
362
00:22:39,180 --> 00:22:43,180
You hated her for that, didn't you?
363
00:22:46,860 --> 00:22:50,410
SHE LAUGHS What is it?
364
00:22:50,460 --> 00:22:51,890
You think I killed her, don't you?
365
00:22:51,940 --> 00:22:54,090
No, I...
366
00:22:54,140 --> 00:22:55,530
Why are you laughing?
367
00:22:55,580 --> 00:22:57,970
Because I'm glad. I'm
glad you think that.
368
00:22:58,020 --> 00:22:59,610
You're glad?
369
00:22:59,660 --> 00:23:01,890
Oh, God, Ralph.
370
00:23:01,940 --> 00:23:05,250
I have been so worried.
371
00:23:05,300 --> 00:23:07,490
I feared the worst.
372
00:23:07,540 --> 00:23:11,540
But if you think I killed
Jaya, it means you didn't.
373
00:23:12,900 --> 00:23:14,690
You didn't.
374
00:23:24,700 --> 00:23:28,700
I know why you're doing this.
375
00:23:29,980 --> 00:23:32,050
It's pathetic, Cynthia.
376
00:23:32,100 --> 00:23:34,010
I have no idea what
you're talking about.
377
00:23:34,060 --> 00:23:37,570
Since I told you about my family's
financial situation,
378
00:23:37,620 --> 00:23:41,450
you've had very little
time for me, Cynthia.
379
00:23:41,500 --> 00:23:44,970
Is that why you don't
want me in the play?
380
00:23:45,020 --> 00:23:46,330
Because I'm broke?
381
00:23:46,380 --> 00:23:50,380
I don't want you in the play
because you can't act, Eugene.
382
00:23:53,260 --> 00:23:55,250
Do you see? You're bad.
383
00:23:55,300 --> 00:23:58,930
You are very, very bad.
384
00:23:58,980 --> 00:24:01,330
You know what, Cynthia?
385
00:24:01,380 --> 00:24:05,380
You're not so great yourself!
386
00:24:13,820 --> 00:24:15,410
For you.
387
00:24:15,460 --> 00:24:16,450
From whom?
388
00:24:16,500 --> 00:24:20,500
Mr Whelan.
389
00:24:25,580 --> 00:24:28,330
Sergeant Singh...
390
00:24:28,380 --> 00:24:31,090
I'm afraid Mr Whelan's
out at the moment.
391
00:24:31,140 --> 00:24:33,570
I can take a message for
him, though, if you'd like.
392
00:24:33,620 --> 00:24:36,090
~ I don't wish to speak to Mr Whelan.
~ Oh...
393
00:24:36,140 --> 00:24:37,610
Well, who do you wish to speak to?
394
00:24:37,660 --> 00:24:38,850
You, Mr Dalal.
395
00:24:38,900 --> 00:24:40,970
And how can I help you?
396
00:24:41,020 --> 00:24:43,170
Choose a hand.
397
00:24:43,220 --> 00:24:47,220
~ I'm sorry?
~ Choose a hand.
398
00:24:48,420 --> 00:24:50,690
Er...
399
00:24:50,740 --> 00:24:52,850
Bad luck.
400
00:24:52,900 --> 00:24:56,770
Had you had chosen this one...
401
00:24:56,820 --> 00:25:00,570
.. you would have won the prize.
402
00:25:00,620 --> 00:25:02,130
I don't...
403
00:25:02,180 --> 00:25:03,610
What is that?
404
00:25:03,660 --> 00:25:05,850
You don't know? Strange.
405
00:25:05,900 --> 00:25:09,250
It was hidden in a little
box at your father's house.
406
00:25:09,300 --> 00:25:12,650
If you didn't put it there,
who did, I wonder?
407
00:25:12,700 --> 00:25:15,810
Your father, perhaps? That
must be quite a worry for you.
408
00:25:15,860 --> 00:25:19,170
Stealing evidence. Punishment
for such a crime is severe.
409
00:25:19,220 --> 00:25:21,130
And I understand he is not very well.
410
00:25:21,180 --> 00:25:22,650
You leave my father alone!
411
00:25:22,700 --> 00:25:26,700
Please, Mr Dalal. It was not
my intention to distress you.
412
00:25:27,460 --> 00:25:30,570
I shall leave.
413
00:25:30,620 --> 00:25:34,620
But we will speak again.
414
00:25:41,620 --> 00:25:44,050
Come in. Come in. Sit down.
415
00:25:44,100 --> 00:25:48,100
I must admit your invitation was
the last thing I was expecting.
416
00:25:49,740 --> 00:25:50,890
Look...
417
00:25:50,940 --> 00:25:53,090
.. I'm not often wrong.
418
00:25:53,140 --> 00:25:54,370
But when I am wrong...
419
00:25:54,420 --> 00:25:56,290
Well, I never, ever say I'm wrong.
420
00:25:56,340 --> 00:25:57,490
I see.
421
00:25:57,540 --> 00:26:00,290
And what have you not
been wrong about?
422
00:26:00,340 --> 00:26:04,010
You.
423
00:26:04,060 --> 00:26:08,060
The truth is, the woman
they found in the river...
424
00:26:08,340 --> 00:26:12,340
Oh, I haven't been able to stop thinking
about the unfortunate soul.
425
00:26:13,060 --> 00:26:14,890
It's very, very difficult
426
00:26:14,940 --> 00:26:17,690
to make sense of something
like this when it happens.
427
00:26:17,740 --> 00:26:20,570
So, when the police caught that
man, if you can call him a man,
428
00:26:20,620 --> 00:26:22,650
so quickly...
429
00:26:22,700 --> 00:26:25,930
.. well, it gave me
some small comfort.
430
00:26:25,980 --> 00:26:29,980
~ Cynthia...
~ And I believe they had no idea
who they should be looking for,
431
00:26:30,340 --> 00:26:31,850
until they spoke to you, Mr McLeod.
432
00:26:31,900 --> 00:26:34,450
I really don't deserve
any praise for that.
433
00:26:34,500 --> 00:26:38,250
~ Why not?
~ Because it wasn't my intention.
434
00:26:38,300 --> 00:26:40,250
This story's taken
on a life of its own.
435
00:26:40,300 --> 00:26:42,290
I didn't arrive at the police station
436
00:26:42,340 --> 00:26:45,090
and loudly proclaim Ramu's guilt.
437
00:26:45,140 --> 00:26:48,330
I just answered their questions.
438
00:26:48,380 --> 00:26:50,610
I didn't, for a second, think
that Ramu was connected
439
00:26:50,660 --> 00:26:53,090
to that girl's death.
440
00:26:53,140 --> 00:26:57,140
I'm still having trouble
believing it.
441
00:26:58,340 --> 00:27:00,530
But why did he run?
442
00:27:00,580 --> 00:27:04,090
Why did he confess?
443
00:27:04,140 --> 00:27:06,450
~ He confessed?
~ Oh, yeah.
444
00:27:06,500 --> 00:27:08,250
Which is something, I suppose.
445
00:27:08,300 --> 00:27:10,410
I guess he thought he'd
got away with it once.
446
00:27:10,460 --> 00:27:13,810
He wasn't going to get
away with it again.
447
00:27:13,860 --> 00:27:17,250
Like your poor uncle.
448
00:27:17,300 --> 00:27:19,850
I mean, he'd still be alive
if it wasn't for that animal.
449
00:27:19,900 --> 00:27:23,900
I don't want you to forget that.
450
00:27:24,460 --> 00:27:26,170
He confessed?
451
00:27:26,220 --> 00:27:28,770
Whatever your intention...
452
00:27:28,820 --> 00:27:31,610
.. you did the right thing.
453
00:27:31,660 --> 00:27:35,660
And I would like it if
we could start over.
454
00:27:35,980 --> 00:27:37,890
Does that mean I'd
be welcome back here?
455
00:27:37,940 --> 00:27:40,250
Of course!
456
00:27:40,300 --> 00:27:43,090
And can I drink too much
and shout abuse at people?
457
00:27:43,140 --> 00:27:44,730
I fully insist upon it!
458
00:27:44,780 --> 00:27:47,770
Well, then, that's this
afternoon sorted, eh?
459
00:27:47,820 --> 00:27:51,820
Unless I could make
you a better offer...
460
00:27:52,900 --> 00:27:55,610
If you're game, that is.
461
00:27:55,660 --> 00:27:59,050
It is very painful for
me to speak the truth.
462
00:27:59,100 --> 00:28:00,410
It's the first time in my life
463
00:28:00,460 --> 00:28:04,050
I have been reduced to
such a painful position.
464
00:28:04,100 --> 00:28:06,330
I have no brother, Ernest.
465
00:28:06,380 --> 00:28:08,810
I have no brother at all.
466
00:28:08,860 --> 00:28:11,050
I have never had a
brother in my life.
467
00:28:11,100 --> 00:28:13,010
I have never had a brother in my life
468
00:28:13,060 --> 00:28:15,090
and I certainly have not
the smallest intention
469
00:28:15,140 --> 00:28:17,370
of having one in the future.
470
00:28:17,420 --> 00:28:21,250
Great. Let's stop there for a moment.
471
00:28:21,300 --> 00:28:24,610
That was wonderful,
Sarah. Just wonderful.
472
00:28:24,660 --> 00:28:26,130
Very funny stuff.
473
00:28:26,180 --> 00:28:27,370
Well done, you.
474
00:28:27,420 --> 00:28:28,890
No need to go overboard.
475
00:28:28,940 --> 00:28:32,940
~ Cynthia, could you please
stop eating the props.
~ Sorry.
476
00:28:33,260 --> 00:28:35,690
You really think you'll be able
to learn all this on time?
477
00:28:35,740 --> 00:28:36,970
Of course he can.
478
00:28:37,020 --> 00:28:39,970
~ The whole thing's already in
better shape because of you.
~ Oh, come now.
479
00:28:40,020 --> 00:28:42,610
No, I mean it. I don't know what
we would have done without you.
480
00:28:42,660 --> 00:28:44,490
You must come to the
club for your dinner.
481
00:28:44,540 --> 00:28:45,650
There's no need.
482
00:28:45,700 --> 00:28:47,290
No! No, I insist.
483
00:28:47,340 --> 00:28:51,340
And I'll invite the others, as
well. Welcome you back properly.
484
00:28:53,660 --> 00:28:55,370
Where the hell is Alice?
485
00:28:55,420 --> 00:28:57,410
BABY CRIES
486
00:28:57,460 --> 00:28:58,610
I'm so late.
487
00:28:58,660 --> 00:29:00,530
Sssh... It's all right.
488
00:29:00,580 --> 00:29:01,770
Please, ma'am...
489
00:29:01,820 --> 00:29:03,450
All right.
490
00:29:03,500 --> 00:29:05,130
This stupid play.
491
00:29:05,180 --> 00:29:08,650
He's tired, ma'am,
that's all. You go.
492
00:29:08,700 --> 00:29:12,700
I'll be back soon, sweetheart.
493
00:29:13,700 --> 00:29:17,700
BABY CONTINUES TO CRY
494
00:29:19,620 --> 00:29:23,620
My God! You made me jump!
495
00:29:24,500 --> 00:29:27,290
What are you doing here?
496
00:29:27,340 --> 00:29:30,090
How could I have been such a fool?
497
00:29:30,140 --> 00:29:32,850
You told the police about the note,
498
00:29:32,900 --> 00:29:35,450
about what I did. You told them.
499
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
What?
500
00:29:40,300 --> 00:29:42,450
Aafrin, stop this. Let me go.
501
00:29:42,500 --> 00:29:44,050
Have you any idea what you've done?
502
00:29:44,100 --> 00:29:46,610
~ I haven't done anything.
~ You told them. Don't lie to me.
503
00:29:46,660 --> 00:29:49,850
~ I haven't said anything, to anybody.
~ How else would they know?
504
00:29:49,900 --> 00:29:52,050
I wasn't the only person
who helped you that night,
505
00:29:52,100 --> 00:29:53,090
as far as I remember.
506
00:29:53,140 --> 00:29:55,130
You're suggesting Sita betrayed me?
507
00:29:55,180 --> 00:29:56,530
The woman I love?
508
00:29:56,580 --> 00:29:59,010
The woman I intend to marry?
509
00:29:59,060 --> 00:30:01,450
I trust Sita with my life.
510
00:30:01,500 --> 00:30:03,170
Whereas, I am not to be trusted?
511
00:30:03,220 --> 00:30:05,610
No, you are not.
512
00:30:05,660 --> 00:30:08,010
How dare you.
513
00:30:08,060 --> 00:30:12,060
You're just like the rest of them.
514
00:30:22,900 --> 00:30:25,370
Of course, in those days, I wasn't
directing. I was acting.
515
00:30:25,420 --> 00:30:28,650
Oh, I hadn't realised you'd
tread the boards, Mr Keane.
516
00:30:28,700 --> 00:30:31,810
Many times. I can't even remember
all the roles I've played.
517
00:30:31,860 --> 00:30:33,370
Oberon, A Midsummer Night's Dream.
518
00:30:33,420 --> 00:30:35,490
~ I was Benedick in Much Ado. That was good.
~ Oh!
519
00:30:35,540 --> 00:30:36,610
That was a good one.
520
00:30:36,660 --> 00:30:39,810
Petruchio, Taming Of The Shrew...
521
00:30:39,860 --> 00:30:43,530
The police have closed off the land
around Ramu's house, apparently.
522
00:30:43,580 --> 00:30:44,770
Is that so?
523
00:30:44,820 --> 00:30:47,370
It's true. I tried to
come that way tonight.
524
00:30:47,420 --> 00:30:49,370
Well, that's where he
did it, then, isn't it?
525
00:30:49,420 --> 00:30:51,250
He killed the poor girl
in his own back yard,
526
00:30:51,300 --> 00:30:53,130
then dumped her body in the river.
527
00:30:53,180 --> 00:30:54,530
It's all so grim...
528
00:30:54,580 --> 00:30:56,130
You seem to have a morbid fascination
529
00:30:56,180 --> 00:30:57,330
with the details, Cynthia.
530
00:30:57,380 --> 00:31:00,330
He did it. We need know
nothing beyond that.
531
00:31:00,380 --> 00:31:02,410
Where it happened isn't important.
532
00:31:02,460 --> 00:31:04,890
I don't have a morbid fascination.
533
00:31:04,940 --> 00:31:08,490
I'm not so sure...
534
00:31:08,540 --> 00:31:11,170
I think where it happened
could be very important.
535
00:31:11,220 --> 00:31:12,650
Why do you say that?
536
00:31:12,700 --> 00:31:14,650
The night this here
girl was murdered,
537
00:31:14,700 --> 00:31:16,450
I'd been at Ramu's bungalow.
538
00:31:16,500 --> 00:31:20,500
And when I walked home that
way, I heard a noise...
539
00:31:21,260 --> 00:31:22,970
.. a scream.
540
00:31:23,020 --> 00:31:26,250
I didn't know what it was
at the time, but now...
541
00:31:26,300 --> 00:31:28,010
.. I think I do.
542
00:31:28,060 --> 00:31:30,010
You think you heard the murder?
543
00:31:30,060 --> 00:31:32,650
And the thing is...
544
00:31:32,700 --> 00:31:36,650
.. I looked back at the bungalow
and he, Ramu, was on his porch.
545
00:31:36,700 --> 00:31:39,890
I saw him. I waved at him.
546
00:31:39,940 --> 00:31:43,940
Had you been drinking
that night, Mr McLeod?
547
00:31:44,540 --> 00:31:46,290
I'm not judging you.
548
00:31:46,340 --> 00:31:48,570
I enjoy a drink myself.
549
00:31:48,620 --> 00:31:51,450
And when I've over-indulged...
550
00:31:51,500 --> 00:31:53,490
.. I hear things sometimes.
551
00:31:53,540 --> 00:31:57,170
Christ, I even see things sometimes.
552
00:31:57,220 --> 00:32:01,220
Mr McLeod, if you weigh up your
drunken, retrospective insights
553
00:32:02,980 --> 00:32:05,370
against the very real evidence
gathered by the police,
554
00:32:05,420 --> 00:32:08,170
you'll find they have
little substance.
555
00:32:08,220 --> 00:32:12,220
Don't waste anyone's time on this.
556
00:32:15,900 --> 00:32:18,410
Look at this face. The concentration.
557
00:32:18,460 --> 00:32:20,570
~ It's only a card game, love.
~ Hm!
558
00:32:20,620 --> 00:32:23,690
Cynthia, what came after King Lear?
559
00:32:23,740 --> 00:32:26,650
We do not speak of Lear.
560
00:32:26,700 --> 00:32:30,090
Have you ever performed
in a play, Ralph?
561
00:32:30,140 --> 00:32:33,730
Do you know me at all, Madeleine?
562
00:32:33,780 --> 00:32:37,130
He'd make a good Romeo,
don't you think?
563
00:32:37,180 --> 00:32:41,180
I mean, he'd certainly
fill out a pair of tights.
564
00:32:43,700 --> 00:32:44,970
So dull.
565
00:32:45,020 --> 00:32:48,690
I'll eat at home.
566
00:32:48,740 --> 00:32:50,130
Excuse me.
567
00:32:50,180 --> 00:32:54,180
It starts at half past
seven, the play.
568
00:32:54,580 --> 00:32:56,330
~ You will remember, won't you?
~ Of course.
569
00:32:56,380 --> 00:32:58,490
~ You've written it down?
~ I've written it down.
570
00:32:58,540 --> 00:33:00,130
It's just, I don't
want you to miss it.
571
00:33:00,180 --> 00:33:02,130
Well, I don't want
Matthew to miss it.
572
00:33:02,180 --> 00:33:04,370
It might be fun for him,
seeing me up there.
573
00:33:04,420 --> 00:33:07,570
I'm sure he'll love it.
574
00:33:07,620 --> 00:33:10,050
Ronnie says I'm a natural.
575
00:33:10,100 --> 00:33:13,330
Well, I'd better turn in. I've
got that funeral at dawn.
576
00:33:13,380 --> 00:33:14,770
Whose funeral?
577
00:33:14,820 --> 00:33:16,450
Sorry, cremation.
578
00:33:16,500 --> 00:33:19,890
The woman that the children
from the school discovered.
579
00:33:19,940 --> 00:33:21,370
Oh, you mean the Indian...
580
00:33:21,420 --> 00:33:24,690
Ah! There it is.
581
00:33:24,740 --> 00:33:27,010
Yes.
582
00:33:27,060 --> 00:33:31,060
~ Good night, Sarah.
~ Night.
583
00:33:39,420 --> 00:33:43,420
CHANTS IN NATIVE LANGUAGE
584
00:33:49,100 --> 00:33:51,570
Thank you for coming.
585
00:33:51,620 --> 00:33:55,620
You don't need to thank me.
586
00:33:56,060 --> 00:33:57,650
I'm glad you decided to bring them.
587
00:33:57,700 --> 00:34:00,530
It's important they
know she is at peace.
588
00:34:00,580 --> 00:34:03,290
I just hope it helps.
589
00:34:03,340 --> 00:34:06,170
They've all been having trouble
sleeping, especially Ruth.
590
00:34:06,220 --> 00:34:09,810
I didn't realise little
Adam had been with them.
591
00:34:09,860 --> 00:34:12,050
~ He wasn't.
~ Then, why is he here?
592
00:34:12,100 --> 00:34:14,410
You don't know? Douglas
hasn't told you?
593
00:34:14,460 --> 00:34:18,460
Told me what?
594
00:34:18,820 --> 00:34:22,820
She was Adam's mother.
595
00:34:46,020 --> 00:34:49,530
Stop!
596
00:34:49,580 --> 00:34:51,660
(It's all right.)
597
00:35:21,880 --> 00:35:24,430
I cannot believe you are
even considering going.
598
00:35:24,480 --> 00:35:26,990
Child, he can't just ignore
599
00:35:27,040 --> 00:35:29,470
an invitation from
the Private Secretary.
600
00:35:29,520 --> 00:35:32,030
Oh, of course. He must stay on side.
601
00:35:32,080 --> 00:35:34,390
Nothing must affect Aafrin's
precious position.
602
00:35:34,440 --> 00:35:36,270
That's quite enough, Sooni.
603
00:35:36,320 --> 00:35:38,030
Can't you see you are being used?
604
00:35:38,080 --> 00:35:40,510
He parades a few of his little
Indian pets and says,
605
00:35:40,560 --> 00:35:44,560
"Look, we are including you. Aren't
we nice? Aren't you lucky?"
606
00:35:45,640 --> 00:35:47,990
I am nobody's pet.
607
00:35:48,040 --> 00:35:50,470
If we let them divide
us, then they win.
608
00:35:50,520 --> 00:35:52,910
It is how they have always won.
609
00:35:52,960 --> 00:35:55,310
Gandhi wants us to be united, as one.
610
00:35:55,360 --> 00:35:58,030
And you will sit among them while
he starves for that cause?
611
00:35:58,080 --> 00:35:59,590
It is not that simple!
612
00:35:59,640 --> 00:36:01,790
Now, stop it, both of you.
613
00:36:01,840 --> 00:36:05,840
Can't you see how it's
upsetting your father?
614
00:36:09,240 --> 00:36:12,790
Huh?
615
00:36:12,840 --> 00:36:14,710
Sooni...
616
00:36:14,760 --> 00:36:16,790
Please, I don't want
to argue with you.
617
00:36:16,840 --> 00:36:18,030
It's too late for that.
618
00:36:18,080 --> 00:36:20,630
I need to talk to you.
619
00:36:20,680 --> 00:36:23,110
Do you remember, some time
ago, I asked you about a note?
620
00:36:23,160 --> 00:36:24,590
A note you received from Sita.
621
00:36:24,640 --> 00:36:27,190
~ Are you going to that play tonight?
~ Sooni, this is important.
622
00:36:27,240 --> 00:36:29,550
So is this. Are you going?
623
00:36:29,600 --> 00:36:32,310
~ I must.
~ Then I have nothing to say to you.
624
00:36:32,360 --> 00:36:36,360
Sooni...!
625
00:36:37,960 --> 00:36:39,750
RADIO: His fast, which
aims to highlight
626
00:36:39,800 --> 00:36:43,430
the treatment of the
Untouchables, began today.
627
00:36:43,480 --> 00:36:45,070
Speaking from his prison cell at...
628
00:36:45,120 --> 00:36:47,310
~ Are you excited?
~ I could barely sleep last night.
629
00:36:47,360 --> 00:36:49,870
I hope I don't forget my lines,
or fall over, or both!
630
00:36:49,920 --> 00:36:52,190
Really, how depressing.
631
00:36:52,240 --> 00:36:54,590
Let's see if we can
find some music...
632
00:36:54,640 --> 00:36:58,640
SHE CHANGES THE RADIO CHANNEL
633
00:37:06,640 --> 00:37:08,110
I'm sorry to leave so abruptly,
634
00:37:08,160 --> 00:37:11,150
but if I don't collect Matthew
now we'll be late for the play...
635
00:37:11,200 --> 00:37:13,830
~ Can I ask you something?
~ Yeah, of course.
636
00:37:13,880 --> 00:37:16,750
I assumed you would have told Miss
Whelan who Adam's mother was.
637
00:37:16,800 --> 00:37:18,310
It didn't occur to me.
638
00:37:18,360 --> 00:37:20,630
And you didn't tell the police.
639
00:37:20,680 --> 00:37:23,390
I was worried that they'd
question him, upset him.
640
00:37:23,440 --> 00:37:25,350
I have explained this to you.
641
00:37:25,400 --> 00:37:27,310
Why don't you want people to know?
642
00:37:27,360 --> 00:37:30,630
You're scared for him, aren't you?
643
00:37:30,680 --> 00:37:32,310
But not because of his mother.
644
00:37:32,360 --> 00:37:35,190
This has nothing to do
with who his mother was.
645
00:37:35,240 --> 00:37:37,710
~ This is about his father.
~ Leena, please...
646
00:37:37,760 --> 00:37:40,750
This is about who his father is.
647
00:37:40,800 --> 00:37:42,630
That night you saw them
at Viceregal Lodge,
648
00:37:42,680 --> 00:37:44,950
she was taking him to see
Ralph Whelan, wasn't she?
649
00:37:45,000 --> 00:37:48,430
You shouldn't say such things.
650
00:37:48,480 --> 00:37:52,480
It's what you believe. I know it is.
651
00:38:18,760 --> 00:38:22,760
What happened?
652
00:38:24,080 --> 00:38:28,080
This is what a confession
looks like, Mr McLeod.
653
00:38:42,560 --> 00:38:43,590
Well?
654
00:38:43,640 --> 00:38:44,630
He's still not here.
655
00:38:44,680 --> 00:38:45,670
Oh...!
656
00:38:45,720 --> 00:38:47,390
He wouldn't, would he?
657
00:38:47,440 --> 00:38:48,950
He might.
658
00:38:49,000 --> 00:38:50,390
I'll kill him!
659
00:38:50,440 --> 00:38:51,990
What are we going to do?
660
00:38:52,040 --> 00:38:53,430
Beg Eugene to come back?
661
00:38:53,480 --> 00:38:57,190
I'll kill myself!
662
00:38:57,240 --> 00:38:59,230
~ Let's give it five more minutes.
~ Oh...!
663
00:38:59,280 --> 00:39:03,280
He's still not here!
664
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Do you think I did it?
665
00:39:10,360 --> 00:39:13,030
Do you think I killed her?
666
00:39:13,080 --> 00:39:16,630
No.
667
00:39:16,680 --> 00:39:20,680
But it felt like you were trying
to convince me otherwise.
668
00:39:21,120 --> 00:39:22,950
You ran, Ramu.
669
00:39:23,000 --> 00:39:25,510
You told me they'd find evidence.
670
00:39:25,560 --> 00:39:29,270
When they arrest a man like
you, they look for evidence.
671
00:39:29,320 --> 00:39:33,320
If they can't find it, you walk free.
672
00:39:35,640 --> 00:39:39,640
When they arrest a man like me...
673
00:39:40,680 --> 00:39:43,550
.. if they can't find it...
674
00:39:43,600 --> 00:39:47,030
.. they simply invent it.
675
00:39:47,080 --> 00:39:51,080
GENTLE JAZZ MUSIC
676
00:40:01,560 --> 00:40:03,630
Aafrin...! People can see.
677
00:40:03,680 --> 00:40:05,710
Nobody knows us here.
678
00:40:05,760 --> 00:40:08,910
Anyway, they probably
all think we're married.
679
00:40:08,960 --> 00:40:10,590
So, tonight, we are man and wife?
680
00:40:10,640 --> 00:40:14,640
It will be good practice, hm?
681
00:40:27,480 --> 00:40:30,070
What do you think?
682
00:40:30,120 --> 00:40:33,870
You are aware the character
is meant to be 29 years old?
683
00:40:33,920 --> 00:40:35,670
What, has he had a hard
life in our version?
684
00:40:35,720 --> 00:40:37,110
Willingdon's older than me.
685
00:40:37,160 --> 00:40:39,990
Yes, but he's the Viceroy of India!
686
00:40:40,040 --> 00:40:43,390
I'm the only one who knows the lines,
Cynthia, so I'll have to do.
687
00:40:43,440 --> 00:40:47,030
I hate Ian McLeod with
a bloody vengeance!
688
00:40:47,080 --> 00:40:51,080
Oh, come on, crack a smile.
689
00:40:51,160 --> 00:40:53,790
It'll be just like old times.
690
00:40:53,840 --> 00:40:56,030
Come on, then...
691
00:40:56,080 --> 00:40:58,670
~ Let's get on and do this.
~ That's more like it!
692
00:40:58,720 --> 00:41:02,720
And then, let's track down Ian
McLeod and break both his legs!
693
00:41:09,560 --> 00:41:13,560
Did you hear what
I was playing, Lane?
694
00:41:15,120 --> 00:41:19,120
I think I'm beginning to understand.
695
00:41:19,360 --> 00:41:22,390
I refused to lie down.
696
00:41:22,440 --> 00:41:26,440
I dared to stand up to
them as their equal.
697
00:41:32,320 --> 00:41:34,590
And that...
698
00:41:34,640 --> 00:41:38,310
.. that, Mr McLeod,
was my real crime.
699
00:41:38,360 --> 00:41:40,390
And I knew that, one day...
700
00:41:40,440 --> 00:41:42,590
.. one day...
701
00:41:42,640 --> 00:41:45,670
.. I would be punished for it.
702
00:41:45,720 --> 00:41:49,720
This place is despicable.
703
00:41:50,840 --> 00:41:52,950
We are all given a part
that we must play.
704
00:41:53,000 --> 00:41:56,150
We all have levels that...
705
00:41:56,200 --> 00:41:59,350
.. we cannot move beyond.
706
00:41:59,400 --> 00:42:02,150
It's really very simple.
707
00:42:02,200 --> 00:42:04,910
Keep your head down.
708
00:42:04,960 --> 00:42:06,910
Don't question anything,
709
00:42:06,960 --> 00:42:10,960
don't challenge anything.
710
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
Play your part, Ian.
711
00:42:18,560 --> 00:42:22,560
It's the only way to survive.
712
00:42:26,360 --> 00:42:28,350
Are your parents living?
713
00:42:28,400 --> 00:42:31,030
I have lost both my parents.
714
00:42:31,080 --> 00:42:34,710
To lose one parent, Mr Worthing,
715
00:42:34,760 --> 00:42:38,590
may be regarded as a misfortune.
716
00:42:38,640 --> 00:42:42,640
To lose both looks like carelessness!
717
00:42:47,520 --> 00:42:49,750
Yes?
718
00:42:49,800 --> 00:42:52,510
~ Ah, Mr McLeod. So, you've seen him, then?
~ I did.
719
00:42:52,560 --> 00:42:55,550
Good. You can content
yourself now, I hope.
720
00:42:55,600 --> 00:42:58,910
He looks like he's wearing
his face inside out.
721
00:42:58,960 --> 00:43:02,550
Oh, yes. Yes. Incident with
another prisoner, I believe.
722
00:43:02,600 --> 00:43:04,150
~ Unfortunate.
~ Really?
723
00:43:04,200 --> 00:43:08,200
~ Mr McLeod, I'm in a hurry. Could we...
~ He didn't do it.
724
00:43:08,440 --> 00:43:10,830
I understand that this is
difficult for you to accept...
725
00:43:10,880 --> 00:43:13,070
No, it's fact. He didn't do it.
726
00:43:13,120 --> 00:43:14,670
He couldn't have done it.
727
00:43:14,720 --> 00:43:16,150
He has an alibi.
728
00:43:16,200 --> 00:43:18,630
Don't interfere in this
matter, Mr McLeod.
729
00:43:18,680 --> 00:43:20,950
You won't be thanked
for it. Trust me.
730
00:43:21,000 --> 00:43:23,710
I know I won't.
731
00:43:23,760 --> 00:43:27,190
But I can't just keep my head
down and carry on. I won't.
732
00:43:27,240 --> 00:43:29,750
He has an alibi.
733
00:43:29,800 --> 00:43:33,800
And I'm it.
734
00:43:45,240 --> 00:43:47,350
I hope it did not end happily?
735
00:43:47,400 --> 00:43:49,790
I don't like novels that end happily.
736
00:43:49,840 --> 00:43:52,550
They depress me so much.
737
00:43:52,600 --> 00:43:55,230
The good ended happily
and the bad unhappily.
738
00:43:55,280 --> 00:43:59,280
That is what fiction means.
739
00:44:03,880 --> 00:44:07,880
APPROACHING FOOTSTEPS
740
00:44:20,440 --> 00:44:24,440
I've got some news for you.
741
00:44:25,240 --> 00:44:29,240
Ramu Sood, I'm charging
you with murder.
742
00:44:35,600 --> 00:44:39,600
Bravo!
743
00:44:42,840 --> 00:44:46,840
CHEERING
744
00:44:53,040 --> 00:44:55,870
I need to ask you a very
important question.
745
00:44:55,920 --> 00:44:58,470
Did your mother ever talk
to you about your father?
746
00:44:58,520 --> 00:45:00,310
Many times.
747
00:45:00,360 --> 00:45:02,630
Did she tell you who he is?
748
00:45:02,680 --> 00:45:05,350
Yes.
749
00:45:05,400 --> 00:45:08,230
What is his name?
750
00:45:08,280 --> 00:45:11,190
(Rakshas.)
751
00:45:11,240 --> 00:45:14,790
You don't have to send
for me, Mr Whelan.
752
00:45:14,840 --> 00:45:17,230
I've saved you the trouble.
753
00:45:17,280 --> 00:45:21,280
Leave us.
754
00:45:22,680 --> 00:45:25,670
It's disappointing, Ian.
I can't lie to you.
755
00:45:25,720 --> 00:45:27,750
Telling the truth?
756
00:45:27,800 --> 00:45:31,790
Giving an innocent man
an alibi is disappointing?
757
00:45:31,840 --> 00:45:34,710
Because he is innocent, Ralph.
758
00:45:34,760 --> 00:45:37,110
Ramu didn't kill that woman.
759
00:45:37,160 --> 00:45:41,150
I feel sorry for you. Really, I do.
760
00:45:41,200 --> 00:45:44,590
You don't have any idea
what you've just done.
761
00:45:44,640 --> 00:45:46,150
He didn't do it.
762
00:45:46,200 --> 00:45:48,150
I know he didn't.
763
00:45:48,200 --> 00:45:50,110
It doesn't matter.
764
00:45:50,160 --> 00:45:53,070
How could it possibly not matter?
765
00:45:53,120 --> 00:45:54,950
Innocent or not,
766
00:45:55,000 --> 00:45:58,430
people won't understand you
defending a man like that.
767
00:45:58,480 --> 00:46:01,430
It's not done.
768
00:46:01,480 --> 00:46:03,070
You're alone now.
769
00:46:03,120 --> 00:46:04,150
Adrift.
770
00:46:04,200 --> 00:46:06,830
I always was.
771
00:46:06,880 --> 00:46:09,750
I've never been one of you, Ralph.
772
00:46:09,800 --> 00:46:13,800
Well, you'll find you're certainly
not one of them, either.
773
00:46:14,200 --> 00:46:16,990
Those doors will open in a moment.
774
00:46:17,040 --> 00:46:19,870
I wouldn't let anyone see you here.
775
00:46:19,920 --> 00:46:22,030
I'm afraid they won't
make you welcome.
776
00:46:22,080 --> 00:46:26,080
Not any more.
777
00:46:33,000 --> 00:46:34,190
Vinod Mukesh, advocate.
778
00:46:34,240 --> 00:46:35,630
I can defend myself.
779
00:46:35,680 --> 00:46:37,270
Against a top-notch Britisher?
780
00:46:37,320 --> 00:46:38,590
You'll be eaten alive.
781
00:46:38,640 --> 00:46:40,790
The prosecution will tear you apart.
782
00:46:40,840 --> 00:46:43,510
Is that what you want
to be? A failure?
783
00:46:43,560 --> 00:46:45,390
An embarrassment to your family?
784
00:46:45,440 --> 00:46:47,510
Go home and stay home.
785
00:46:47,560 --> 00:46:49,270
Whatever you do, avoid the mission.
786
00:46:49,320 --> 00:46:51,750
She brought Adam to Simla
to meet his father.
787
00:46:51,800 --> 00:46:54,550
Doesn't someone need to know
that before this trial is over?
788
00:46:54,600 --> 00:46:56,790
Our job is to take care of him.
789
00:46:56,840 --> 00:47:00,310
~ Do you know who the father is?
~ Enough!
790
00:47:00,360 --> 00:47:04,360
They were actually
starting to like me.
791
00:47:04,440 --> 00:47:05,470
Please, don't...
792
00:47:05,520 --> 00:47:08,070
Forgive me.
793
00:47:08,120 --> 00:47:10,590
Better that I keep quiet,
sit back and watch,
794
00:47:10,640 --> 00:47:12,030
while an innocent man goes down?
795
00:47:12,080 --> 00:47:13,830
Are you lying, Mr McLeod?
796
00:47:13,880 --> 00:47:15,990
Do you think Sood did it?
797
00:47:16,040 --> 00:47:19,190
Oh, Ralph, don't look so worried.
I'm not going anywhere.
798
00:47:19,240 --> 00:47:23,240
Maybe that's my fear.59147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.