Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:53,807 --> 00:01:55,807
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:55,807 --> 00:01:57,807
Episode 5
4
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Carry her down!
5
00:02:25,507 --> 00:02:27,677
- I beg you! Please set me free!
- Bitch!
6
00:02:27,677 --> 00:02:29,570
What else have you got
to say for yourself!
7
00:02:29,570 --> 00:02:32,145
I'm just as sad as you are
that San Liang is dead.
8
00:02:32,145 --> 00:02:33,699
I really do like him!
9
00:02:33,699 --> 00:02:36,326
I know that I'm responsible
for his death.
10
00:02:36,326 --> 00:02:37,938
I beg you to forgive me!
11
00:02:37,938 --> 00:02:39,633
You can hit me or scold me if you wish.
12
00:02:39,633 --> 00:02:41,143
But will you set me free?
13
00:02:41,143 --> 00:02:43,599
My anger can never be appeased
as long as you're alive!
14
00:02:43,599 --> 00:02:46,194
Yue Qi Luo, death is now upon you
15
00:02:46,194 --> 00:02:47,705
and you're still making excuses?
16
00:02:48,240 --> 00:02:49,248
Do it!
17
00:02:49,248 --> 00:02:51,060
Why are you treating me like this?
18
00:02:51,599 --> 00:02:52,765
Let go of me!
19
00:02:54,599 --> 00:02:55,599
Let go of me!
20
00:02:56,725 --> 00:02:57,954
Help!
21
00:03:12,800 --> 00:03:15,037
Let go of me!
22
00:03:16,099 --> 00:03:17,870
Why are you treating me like this?
23
00:03:18,300 --> 00:03:19,366
Let go of me!
24
00:03:19,366 --> 00:03:21,038
Let me go! All of you!
25
00:03:25,651 --> 00:03:27,277
- Put her into it.
- Yes!
26
00:03:28,830 --> 00:03:31,093
Let go of me!
27
00:03:32,199 --> 00:03:33,359
Let me go! All of you!
28
00:03:41,818 --> 00:03:44,069
Let me out!
29
00:03:44,069 --> 00:03:45,450
Let me out!
30
00:03:45,450 --> 00:03:47,507
Let me out!
31
00:03:49,360 --> 00:03:51,984
Let me out!
32
00:04:08,699 --> 00:04:11,800
All right, please don't see me off.
33
00:04:11,800 --> 00:04:14,955
Deity, where do you plan
to go from here?
34
00:04:15,500 --> 00:04:18,007
Wen County is too small.
35
00:04:18,699 --> 00:04:20,642
My talents couldn't be put to good use.
36
00:04:22,300 --> 00:04:26,550
I plan to give Tianjin a try
and tell more stories
37
00:04:26,550 --> 00:04:28,480
to educate more people.
38
00:04:28,480 --> 00:04:30,812
It's practicing good karma
and gaining merits.
39
00:04:32,199 --> 00:04:35,305
Young lad and lass.
40
00:04:35,899 --> 00:04:39,519
Green mountains stand
and clear waters flow.
41
00:04:40,000 --> 00:04:42,851
If we're destined to meet,
we shall meet yet again.
42
00:04:45,800 --> 00:04:46,947
This way, please.
43
00:04:54,348 --> 00:04:55,858
Let's set out, driver.
44
00:05:00,699 --> 00:05:03,500
Now that I'm gone,
you can have some peace and quiet!
45
00:05:03,500 --> 00:05:04,750
Safe journey!
46
00:05:18,579 --> 00:05:19,668
Dharma Master.
47
00:05:23,367 --> 00:05:25,600
- Did Mr. Su move away?
- Yes.
48
00:05:25,600 --> 00:05:28,149
A while ago, Mr. and Mrs. Su were
in a hurry to go to Tianjin.
49
00:05:28,149 --> 00:05:30,500
They asked me to sell this manor quickly.
50
00:05:30,500 --> 00:05:31,644
- Tianjin?
- Yes.
51
00:05:37,399 --> 00:05:40,608
It's Tianjin again? What a coincidence.
52
00:05:50,029 --> 00:05:51,271
Checkmate.
53
00:05:57,199 --> 00:06:00,235
No, this isn't right! Again!
54
00:06:00,235 --> 00:06:01,384
Again?
55
00:06:01,384 --> 00:06:02,812
I want to play it again.
56
00:06:48,100 --> 00:06:49,653
Here, wipe your face.
57
00:06:50,100 --> 00:06:52,000
Go and get changed later.
58
00:06:52,000 --> 00:06:53,399
What for?
59
00:06:53,399 --> 00:06:55,076
Go with me to shop downtown.
60
00:06:56,800 --> 00:06:57,850
Sure!
61
00:07:44,716 --> 00:07:45,831
This is pretty.
62
00:07:48,420 --> 00:07:50,069
Which one is nicer?
63
00:07:50,899 --> 00:07:53,199
Both of them look nice.
Buy whichever you like.
64
00:07:53,199 --> 00:07:54,314
We have money.
65
00:07:54,314 --> 00:07:56,899
If not, I'll buy the whole stall.
66
00:07:56,899 --> 00:07:58,399
Do we have to waste money?
67
00:07:58,399 --> 00:08:00,399
I really don't like this attitude.
68
00:08:00,399 --> 00:08:02,422
Listen up, I'm in charge of money.
69
00:08:02,422 --> 00:08:04,125
Don't even think about wasting it.
70
00:08:06,199 --> 00:08:08,560
Yue Ya, why don't I get you
some rouge?
71
00:08:09,399 --> 00:08:10,733
What's nice about that?
72
00:08:10,733 --> 00:08:12,199
It makes my face red
like a baboon's ass.
73
00:08:12,199 --> 00:08:13,899
I'll go and get it. Wait here for me.
74
00:08:19,399 --> 00:08:22,206
I want you to become that
Yue Qi Luo from a century ago.
75
00:08:23,899 --> 00:08:25,177
Die in my stead!
76
00:08:32,745 --> 00:08:34,720
- What happened?
- She passed out.
77
00:08:35,200 --> 00:08:36,980
What happened? Let's have a look!
78
00:08:38,288 --> 00:08:39,288
Yue Ya!
79
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
Yue Ya!
80
00:08:42,899 --> 00:08:43,899
Yue Ya!
81
00:08:58,335 --> 00:09:00,782
Commander Gu!
82
00:09:02,576 --> 00:09:04,644
Commander Gu!
83
00:09:05,590 --> 00:09:08,600
Young Mistress.
84
00:09:08,600 --> 00:09:09,778
You should wake up.
85
00:09:12,500 --> 00:09:14,799
Young Mistress, you can't keep sleeping.
86
00:09:14,799 --> 00:09:16,158
It's getting late.
87
00:09:16,700 --> 00:09:17,820
You should get up quickly.
88
00:09:22,700 --> 00:09:23,794
Here.
89
00:09:28,100 --> 00:09:29,500
Where am I?
90
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
What is wrong with you, Young Mistress?
91
00:09:32,000 --> 00:09:34,865
Young Mistress?
What Young Mistress?
92
00:09:34,865 --> 00:09:37,070
Have you slept so much
that you've gotten muddleheaded?
93
00:09:44,100 --> 00:09:45,895
You are now Yue Qi Luo.
94
00:09:46,899 --> 00:09:49,054
You are Yue Qi Luo.
95
00:09:50,799 --> 00:09:52,061
Yue Qi Luo?
96
00:09:53,745 --> 00:09:55,725
Wipe your face and clear your head.
97
00:09:55,725 --> 00:09:57,061
We should be going out now.
98
00:09:57,061 --> 00:09:59,100
We're going to meet
your San Liang.
99
00:10:00,000 --> 00:10:01,299
San Liang?
100
00:10:01,299 --> 00:10:03,071
You are Yue Qi Luo.
101
00:10:04,000 --> 00:10:07,018
Your lover is called Duan San Liang.
102
00:10:07,799 --> 00:10:09,149
Duan San Liang?
103
00:10:09,149 --> 00:10:11,153
Young Mistress, what are you
mumbling about again?
104
00:10:11,153 --> 00:10:12,399
Let's leave now.
105
00:10:12,399 --> 00:10:16,586
Yes, I shouldn't keep San Liang waiting.
106
00:10:17,500 --> 00:10:20,614
I'll pick out an outfit for you.
Which one would you prefer?
107
00:10:22,381 --> 00:10:24,063
San Liang...
108
00:10:25,996 --> 00:10:27,750
Pick an outfit...
109
00:10:38,299 --> 00:10:39,625
Yue Ya...
110
00:10:40,500 --> 00:10:41,610
Wake up quickly.
111
00:10:42,399 --> 00:10:43,663
It's your brother.
112
00:10:45,200 --> 00:10:47,845
Sister? Yue Ya?
113
00:10:48,600 --> 00:10:49,840
Sister, wake up!
114
00:10:50,500 --> 00:10:51,745
It's your brother.
115
00:10:53,799 --> 00:10:55,981
What is this about?
Why can't we wake her up?
116
00:10:56,399 --> 00:10:57,711
I don't know either.
117
00:10:57,711 --> 00:10:59,325
I was talking to her just a second ago
118
00:10:59,325 --> 00:11:02,514
and then when I turned around
she ended up like this.
119
00:11:03,299 --> 00:11:04,700
- Don't scare me, Yue Ya.
- Sister!
120
00:11:05,399 --> 00:11:07,299
- Commander!
- What is it?
121
00:11:07,299 --> 00:11:09,080
- Commander, the doctor is here!
- Quickly!
122
00:11:09,080 --> 00:11:10,529
- Show the doctor in quickly!
- Yes!
123
00:11:13,799 --> 00:11:15,399
Doctor, quickly!
124
00:11:15,399 --> 00:11:17,068
Find out why my sister can't wake up.
125
00:11:39,700 --> 00:11:42,222
- Doctor.
- Commander.
126
00:11:42,222 --> 00:11:43,399
What is wrong with my sister?
127
00:11:43,399 --> 00:11:46,100
She isn't ill...
128
00:11:46,100 --> 00:11:47,600
What do you mean by that?
129
00:11:47,600 --> 00:11:51,145
Your sister... she is just asleep.
130
00:11:52,799 --> 00:11:55,721
If you keep saying such nonsense,
I'll shoot you dead!
131
00:11:55,721 --> 00:11:57,345
Commander, please don't be angry.
132
00:11:57,345 --> 00:11:58,469
How would I dare lie to you?
133
00:11:58,469 --> 00:12:01,254
Your sister really is asleep.
134
00:12:14,000 --> 00:12:15,794
Yue Qi Luo.
135
00:12:32,740 --> 00:12:33,760
Master Duan.
136
00:12:33,760 --> 00:12:36,303
My young mistress is here.
Shouldn't you come and receive her?
137
00:12:43,600 --> 00:12:45,461
Qi Luo.
138
00:12:45,461 --> 00:12:46,971
Qi Luo...
139
00:12:51,600 --> 00:12:54,659
Qi Luo, what is the matter?
140
00:12:56,299 --> 00:12:57,974
You are...
141
00:12:57,974 --> 00:13:00,192
Young Mistress, you've been
in the cold wind on the way here.
142
00:13:00,192 --> 00:13:02,058
Why aren't you awake yet?
143
00:13:02,899 --> 00:13:04,203
But...
144
00:13:06,259 --> 00:13:09,299
Here, use the lamp to see more clearly.
145
00:13:09,299 --> 00:13:11,265
Take a better look.
146
00:13:23,000 --> 00:13:24,421
Qi Luo.
147
00:13:24,421 --> 00:13:25,812
Do you see me clearly now?
148
00:13:36,600 --> 00:13:38,815
We have money. Why don't I buy
this whole stall then?
149
00:13:41,700 --> 00:13:42,941
Who am I?
150
00:13:52,600 --> 00:13:54,690
Young Mistress, look.
It's so pretty over there.
151
00:13:58,200 --> 00:13:59,349
Look over there.
152
00:13:59,600 --> 00:14:00,693
Look!
153
00:14:42,500 --> 00:14:43,576
He...
154
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
He is Duan San Liang.
155
00:15:09,899 --> 00:15:12,200
The San Liang whom you love the most.
156
00:15:13,200 --> 00:15:15,000
Your San Liang.
157
00:15:18,600 --> 00:15:20,067
You are...
158
00:15:21,399 --> 00:15:22,866
San Liang.
159
00:15:30,100 --> 00:15:31,616
Go! Get lost!
160
00:15:32,200 --> 00:15:34,788
Wen County's miraculous doctor? My ass!
161
00:15:35,299 --> 00:15:36,899
Don't ever let me see you again!
162
00:15:36,899 --> 00:15:38,065
Get lost now!
163
00:15:41,567 --> 00:15:46,629
Dharma Master, why don't we hire
a Western doctor?
164
00:15:49,600 --> 00:15:51,863
I'm talking to you. Could you answer me?
165
00:15:59,299 --> 00:16:00,635
What are you doing?
166
00:16:07,500 --> 00:16:08,885
I know both of you are intimate
167
00:16:08,885 --> 00:16:11,700
but you shouldn't lose track of time
when you are with him.
168
00:16:11,700 --> 00:16:13,020
Walk faster, Young Mistress.
169
00:16:13,020 --> 00:16:14,692
We have been out for far too long today.
170
00:16:17,500 --> 00:16:19,200
Dharma Master, that is...
171
00:16:38,600 --> 00:16:40,322
What did you see? Tell me.
172
00:16:46,899 --> 00:16:48,849
Hurry, we have been out
for too long today.
173
00:16:53,899 --> 00:16:55,804
Young Mistress, what is the matter?
174
00:16:56,600 --> 00:16:57,975
Have a rest over there.
175
00:17:06,900 --> 00:17:08,599
Young Mistress, what is wrong?
176
00:17:08,599 --> 00:17:11,700
Do you have a headache?
What is it? Don't scare me.
177
00:17:11,700 --> 00:17:12,788
I am fine.
178
00:17:42,644 --> 00:17:44,060
My legs...
179
00:17:46,799 --> 00:17:49,873
Young Mistress, what is it?
Do you have a headache?
180
00:17:49,873 --> 00:17:51,500
Please don't scare me.
181
00:17:53,500 --> 00:17:55,249
- No...
- Young Mistress...
182
00:17:55,599 --> 00:17:56,792
No!
183
00:18:04,200 --> 00:18:05,417
It doesn't seem right!
184
00:18:06,200 --> 00:18:07,751
Yue Ya!
185
00:18:07,751 --> 00:18:09,297
Yue Ya!
186
00:18:30,548 --> 00:18:32,900
Young Mistress, what is wrong with you?
187
00:18:32,900 --> 00:18:34,717
Does your head hurt or do you feel ill?
188
00:18:34,717 --> 00:18:36,200
Please don't scare me.
189
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Young Mistress...
190
00:18:38,700 --> 00:18:39,700
I am all right.
191
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
I was just a bit dizzy.
192
00:18:42,400 --> 00:18:44,700
What is the matter with you today?
193
00:18:46,292 --> 00:18:47,900
I am fine.
194
00:18:47,900 --> 00:18:49,776
I might have been too tired lately.
195
00:18:51,700 --> 00:18:53,069
Let's rush back home.
196
00:18:56,900 --> 00:18:58,337
Here.
197
00:19:00,130 --> 00:19:01,810
Young Mistress!
198
00:19:15,482 --> 00:19:17,317
Young Mistress, no one is around. Hurry!
199
00:19:52,173 --> 00:19:53,842
We want you to serve your mistress
200
00:19:53,842 --> 00:19:57,371
but you took her out all night long.
201
00:19:57,371 --> 00:20:00,387
An unmarried young lady
stayed out all night.
202
00:20:00,387 --> 00:20:03,801
If anyone learns of this,
how ashamed would the Yue family be?
203
00:20:04,299 --> 00:20:06,484
Madam! I've done wrong!
204
00:20:06,484 --> 00:20:09,334
- Please spare my life!
- Yelling won't help.
205
00:20:09,334 --> 00:20:11,759
I will have all your bones
cracked today!
206
00:20:11,759 --> 00:20:13,826
We'll see if you can still
crawl out of this door!
207
00:20:21,768 --> 00:20:24,400
- Stop it!
- What are you doing?
208
00:20:24,400 --> 00:20:25,771
Stop hitting her!
209
00:20:26,299 --> 00:20:29,163
This isn't her fault! I was the one
who wanted to sneak out!
210
00:20:30,388 --> 00:20:31,701
What did you say?
211
00:20:46,951 --> 00:20:50,318
Father... Mother...
212
00:20:52,153 --> 00:20:54,040
I will be honest with you.
213
00:20:55,796 --> 00:20:57,501
There is someone on my mind.
214
00:20:58,599 --> 00:21:01,936
I sneaked out to meet him.
215
00:21:03,299 --> 00:21:05,278
I... I didn't mean
to keep this from you.
216
00:21:05,900 --> 00:21:07,042
It's just that I...
217
00:21:08,299 --> 00:21:10,142
I just can't help falling in love.
218
00:21:21,000 --> 00:21:24,227
Father! Mother! We are serious
about one another.
219
00:21:25,000 --> 00:21:26,422
Please give us your consent!
220
00:21:32,698 --> 00:21:35,950
Why do I have such an unfilial daughter?
221
00:21:37,200 --> 00:21:38,817
Gods!
222
00:21:39,700 --> 00:21:40,721
Who is the man?
223
00:21:44,266 --> 00:21:46,792
It's... San Liang from the Duan family.
224
00:21:47,599 --> 00:21:48,599
Who?
225
00:21:49,299 --> 00:21:52,458
Duan family? Duan...
226
00:21:54,099 --> 00:21:56,630
That carpenter Duan who sells
his wares on the streets?
227
00:21:58,538 --> 00:22:00,986
You're actually having an affair
with his son?
228
00:22:03,465 --> 00:22:06,326
- Unfilial daughter!
- San Liang is a good man!
229
00:22:11,799 --> 00:22:14,547
We have always been a family
of officials and scholars.
230
00:22:15,299 --> 00:22:20,500
You knew I won't accept an uneducated
lad from a different way of life!
231
00:22:20,500 --> 00:22:22,900
Yet you still fraternized with him.
232
00:22:22,900 --> 00:22:26,644
Not only are you unfilial, but you've
also committed a monstrous sin!
233
00:22:29,809 --> 00:22:34,368
Fine... Since you're so shameless
234
00:22:34,368 --> 00:22:36,784
you are not to go out and about
to bring shame upon us!
235
00:22:38,799 --> 00:22:41,244
- Anyone? Lock her up!
- Master.
236
00:22:41,244 --> 00:22:42,592
- Yes.
- No one is to let her out
237
00:22:42,592 --> 00:22:44,500
without my orders.
238
00:22:44,500 --> 00:22:47,048
Father! Please give us your consent!
239
00:22:47,048 --> 00:22:48,599
Father! Mother!
240
00:22:48,599 --> 00:22:52,000
Young Mistress!
241
00:22:52,000 --> 00:22:53,599
Carry on hitting her!
242
00:22:53,599 --> 00:22:54,609
Hit her till she's dead!
243
00:22:57,124 --> 00:22:58,651
Master, spare me!
244
00:23:04,309 --> 00:23:05,772
What is this?
245
00:23:07,900 --> 00:23:09,615
It can't be torn off or touched.
246
00:23:10,599 --> 00:23:12,000
I don't know either.
247
00:23:12,000 --> 00:23:14,958
But if we act recklessly, I'm worried
that Yue Ya might get hurt.
248
00:23:15,799 --> 00:23:16,799
What should we do then?
249
00:23:17,900 --> 00:23:21,299
We just let her sleep?
250
00:23:21,299 --> 00:23:22,653
That won't do!
251
00:23:24,099 --> 00:23:27,237
I think that this matter
has to do with Yue Qi Luo.
252
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
Who?
253
00:23:30,500 --> 00:23:31,500
Yue Qi Luo.
254
00:23:34,210 --> 00:23:36,834
Yue Qi Luo? That person who
was buried under the well?
255
00:23:39,900 --> 00:23:41,048
Yue Qi Luo, she...
256
00:23:41,048 --> 00:23:42,362
Isn't she...
257
00:23:43,500 --> 00:23:47,301
Dharma Master, isn't Yue Qi Luo
confined in the coffin
258
00:23:47,301 --> 00:23:48,811
and buried under the well?
259
00:23:49,200 --> 00:23:50,713
She's been out and about for a while.
260
00:23:52,900 --> 00:23:56,413
And... she even stayed here for a night.
261
00:23:59,000 --> 00:24:01,707
At that time, I didn't know
what her intentions were.
262
00:24:02,200 --> 00:24:04,903
That's why I didn't take any action.
I only drove her away.
263
00:24:06,700 --> 00:24:09,173
I didn't tell you about it
in case it frightens you.
264
00:24:10,400 --> 00:24:12,344
When Yue Yue passed out
on the street today
265
00:24:12,344 --> 00:24:14,400
I saw her in the crowd.
266
00:24:14,400 --> 00:24:16,963
She kept staring at us
and even smiled at me.
267
00:24:20,214 --> 00:24:22,804
If I had known, I would have blown
her up with a cannon!
268
00:24:24,336 --> 00:24:26,438
Dharma Master, why are you so silly?
269
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
She's been under that well
for 180 years.
270
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
How could she be alive and kicking?
That surely makes her a monster!
271
00:24:32,200 --> 00:24:33,500
Tell me!
272
00:24:33,500 --> 00:24:36,107
What is she up to? Look at
what she's done to Yue Ya!
273
00:24:37,299 --> 00:24:38,779
I can tell you this from experience.
274
00:24:38,779 --> 00:24:41,260
What is this? This is called
"He who strikes first prevails."
275
00:24:41,260 --> 00:24:44,316
Nothing good comes out of striking later
and setting a tiger free.
276
00:24:45,652 --> 00:24:47,819
I'll seek her out to get to
the bottom of this matter.
277
00:24:47,819 --> 00:24:49,273
Where are you going to look for her?
278
00:24:51,000 --> 00:24:53,611
Why don't you ask a few of your men
to go with me?
279
00:24:53,611 --> 00:24:55,595
It's faster when more of us
look for her.
280
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Sure!
281
00:25:03,000 --> 00:25:04,887
She's a young girl
around 16 or 17 years old.
282
00:25:05,099 --> 00:25:06,900
She's not tall
and looks younger than her age.
283
00:25:06,900 --> 00:25:09,799
She has fair skin and big eyes.
She looks quite pretty.
284
00:25:09,799 --> 00:25:11,832
But she appears to be slightly odd.
285
00:25:12,200 --> 00:25:15,415
She stands out in a crowd.
You'll be able to spot her right away.
286
00:25:16,913 --> 00:25:18,500
Go over there!
287
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
Stand up!
288
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
Go!
289
00:25:37,599 --> 00:25:39,272
- Commander.
- Have you found her?
290
00:25:39,272 --> 00:25:40,398
Not yet.
291
00:25:40,900 --> 00:25:42,099
Keep looking!
292
00:25:42,099 --> 00:25:43,196
Yes!
293
00:25:47,299 --> 00:25:48,858
Why haven't we found her yet?
294
00:25:50,048 --> 00:25:52,273
It's not as if she runs this market.
295
00:25:52,273 --> 00:25:54,005
We can't just keep waiting here.
296
00:25:55,200 --> 00:25:56,730
She doesn't run this place...
297
00:25:59,099 --> 00:26:00,567
You're right!
298
00:26:01,099 --> 00:26:02,500
No, where are you going?
299
00:26:02,500 --> 00:26:04,068
I'm going to look for her
at her place!
300
00:26:04,500 --> 00:26:05,700
Fall back!
301
00:26:05,700 --> 00:26:07,599
That place is my home!
302
00:26:07,599 --> 00:26:08,829
It's not hers!
303
00:26:24,400 --> 00:26:27,000
- Some of you go there.
- Yes!
304
00:26:27,000 --> 00:26:28,981
- The rest of you come with me.
- Yes!
305
00:27:43,500 --> 00:27:44,500
Young Mistress.
306
00:27:49,571 --> 00:27:50,884
You're actually all right?
307
00:27:51,599 --> 00:27:53,704
This is great!
Thank the gods!
308
00:27:53,704 --> 00:27:56,500
Why should you thank the gods?
I have you to thank.
309
00:27:56,500 --> 00:27:59,599
Thank me? Why?
310
00:27:59,599 --> 00:28:02,518
When Master's anger was appeased,
I was almost dead.
311
00:28:02,518 --> 00:28:06,099
I was left to die in the room,
but you came to save me.
312
00:28:06,099 --> 00:28:08,799
Master thought that I was lucky
enough to have survived.
313
00:28:08,799 --> 00:28:10,333
He doesn't hold it against me anymore.
314
00:28:11,099 --> 00:28:14,000
Look, this new body of mine
is especially good.
315
00:28:14,000 --> 00:28:16,200
You don't have to keep worrying
about getting me a new one.
316
00:28:16,799 --> 00:28:19,359
What does that mean?
317
00:28:19,359 --> 00:28:22,064
Young Mistress, what is it?
Are you muddleheaded again?
318
00:28:24,400 --> 00:28:25,605
You haven't eaten for days.
319
00:28:25,605 --> 00:28:27,810
You wouldn't eat any meals
that others brought you.
320
00:28:27,810 --> 00:28:30,200
You should have a few bites at least
of what I brought you.
321
00:28:42,700 --> 00:28:48,040
I wonder if San Liang will be worried
when he doesn't hear from me at all.
322
00:28:54,146 --> 00:28:55,261
What is the matter?
323
00:28:55,261 --> 00:28:56,806
Nothing.
324
00:28:57,700 --> 00:28:59,372
Did something happen to San Liang?
325
00:28:59,372 --> 00:29:00,498
No.
326
00:29:01,099 --> 00:29:02,299
Tell me.
327
00:29:02,299 --> 00:29:04,351
- What happened to San Liang?
- Young Mistress...
328
00:29:05,935 --> 00:29:07,500
Tell me quickly!
329
00:29:07,500 --> 00:29:10,601
Master sent someone to trick
Master Duan into our manor
330
00:29:10,601 --> 00:29:11,992
and gave him a sound beating.
331
00:29:11,992 --> 00:29:15,000
And now he's locked
in the firewood shed.
332
00:29:15,000 --> 00:29:16,051
What?
333
00:29:16,799 --> 00:29:18,400
When did that happen?
334
00:29:18,400 --> 00:29:19,584
It was yesterday.
335
00:29:22,738 --> 00:29:24,363
How is he now?
336
00:29:25,299 --> 00:29:26,425
He's not too well.
337
00:29:35,200 --> 00:29:36,632
Young Mistress, what are you doing?
338
00:29:37,200 --> 00:29:38,200
I'm going to see him!
339
00:29:38,200 --> 00:29:39,349
I have to see him!
340
00:29:39,349 --> 00:29:41,950
There are men guarding the doors
so you won't be able to get out!
341
00:29:41,950 --> 00:29:43,900
Moreover, if your parents
find out about this
342
00:29:43,900 --> 00:29:45,528
they will only punish you even more!
343
00:29:46,599 --> 00:29:47,599
What should I do?
344
00:29:48,200 --> 00:29:49,242
San Liang...
345
00:29:50,099 --> 00:29:51,799
Young Mistress, don't panic.
346
00:29:51,799 --> 00:29:52,807
I have a plan.
347
00:29:57,400 --> 00:29:58,526
Get lost!
348
00:29:58,526 --> 00:30:00,400
Get lost! Do you hear me?
349
00:30:00,400 --> 00:30:01,534
Get lost!
350
00:30:02,700 --> 00:30:04,667
I don't wish to see you! Get out!
351
00:30:04,667 --> 00:30:05,817
Get lost!
352
00:30:05,817 --> 00:30:07,500
Get lost!
353
00:30:07,500 --> 00:30:10,077
Get lost! All of you!
354
00:30:10,599 --> 00:30:11,738
Do you hear me?
355
00:30:11,738 --> 00:30:15,599
Get out! I don't want to see you!
Get lost!
356
00:30:15,599 --> 00:30:17,230
Get lost! All of you!
357
00:30:17,230 --> 00:30:18,770
- Get out!
- Yes...
358
00:30:56,200 --> 00:30:57,461
San Liang...
359
00:30:59,300 --> 00:31:02,003
San Liang!
360
00:31:02,003 --> 00:31:04,221
- Qi Luo...
- San Liang!
361
00:31:07,305 --> 00:31:08,703
Qi Luo...
362
00:31:09,599 --> 00:31:12,900
This is all my fault.
I've failed you.
363
00:31:12,900 --> 00:31:14,730
No, Qi Luo.
364
00:31:15,400 --> 00:31:19,409
I can put up with anything no matter how
hard it is as long as you're with me.
365
00:31:22,874 --> 00:31:25,125
San Liang, let's leave.
366
00:31:26,900 --> 00:31:28,500
Where can we go?
367
00:31:28,500 --> 00:31:29,596
Let's elope.
368
00:31:30,500 --> 00:31:33,845
Since my family won't accept you,
I don't want them either.
369
00:31:36,799 --> 00:31:38,573
Yes!
370
00:31:41,099 --> 00:31:42,703
- Qi Luo.
- San Liang.
371
00:32:26,700 --> 00:32:27,845
Don't move!
372
00:32:27,845 --> 00:32:28,877
Stand up!
373
00:32:29,700 --> 00:32:32,372
Don't kill me!
No, don't kill me!
374
00:32:32,372 --> 00:32:34,486
Bitch! Stop all this nonsense!
375
00:32:34,486 --> 00:32:35,519
Stand up!
376
00:32:49,900 --> 00:32:55,190
Bitch! You took over my manor
and even dare to attack me?
377
00:32:55,190 --> 00:32:57,445
Who knew that you have
quite a murderous aura?
378
00:32:57,445 --> 00:32:59,571
You actually managed to escape from me?
379
00:32:59,571 --> 00:33:01,138
But not this time.
380
00:33:08,200 --> 00:33:09,647
Why do you hit me?
381
00:33:10,099 --> 00:33:11,200
Stop acting.
382
00:33:11,200 --> 00:33:13,884
Yue Ya can't wake up.
Are you behind it?
383
00:33:13,884 --> 00:33:15,034
What happened to Yue Ya?
384
00:33:15,034 --> 00:33:17,259
- I don't have a clue.
- You...
385
00:33:17,259 --> 00:33:19,253
Nonsense! Stop acting!
386
00:33:20,500 --> 00:33:22,599
We both know what you are!
387
00:33:22,599 --> 00:33:25,700
If you know what is best for you,
come with us to see Yue Ya.
388
00:33:25,700 --> 00:33:27,299
Take your spell back.
389
00:33:27,299 --> 00:33:29,500
Perhaps my Dharma Master might
still spare your life!
390
00:33:30,599 --> 00:33:31,900
Spare my life?
391
00:33:31,900 --> 00:33:33,599
How arrogant you sound.
392
00:33:33,599 --> 00:33:35,079
Wu Xin, you are right.
393
00:33:35,079 --> 00:33:37,700
I did put that paper doll on Yue Ya.
394
00:33:37,700 --> 00:33:39,872
But I'm doing all this for you.
395
00:33:41,900 --> 00:33:43,296
What are you up to?
396
00:33:43,296 --> 00:33:44,618
I want to help you.
397
00:33:45,500 --> 00:33:49,900
I forgot to tell you that you mustn't
touch that paper doll on Yue Ya.
398
00:33:49,900 --> 00:33:52,830
If the paper doll is destroyed,
she will be killed as well.
399
00:33:54,496 --> 00:33:56,000
Don't believe her nonsense!
400
00:33:56,000 --> 00:33:57,567
Arrest her! Guards!
401
00:33:57,567 --> 00:33:58,674
Arrest her!
402
00:34:28,016 --> 00:34:29,735
Guards!
403
00:34:29,735 --> 00:34:30,920
Dharma Master!
404
00:34:30,920 --> 00:34:32,056
Save me!
405
00:34:32,800 --> 00:34:33,856
Hurry up! Over here!
406
00:34:34,800 --> 00:34:37,384
- Commander!
- Commander!
407
00:35:04,568 --> 00:35:05,637
Get down!
408
00:35:06,800 --> 00:35:08,155
Dharma Master!
409
00:35:25,400 --> 00:35:26,644
Go after her!
410
00:35:32,900 --> 00:35:34,400
Slow down.
411
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Get up quickly.
412
00:35:37,887 --> 00:35:39,199
They couldn't have gone too far.
413
00:35:39,199 --> 00:35:40,210
They must be nearby!
414
00:35:40,210 --> 00:35:42,099
We'll search for them
in different directions!
415
00:35:42,099 --> 00:35:43,500
Yes!
416
00:35:43,500 --> 00:35:45,000
Over there!
417
00:35:45,000 --> 00:35:46,304
A few of you go over there!
418
00:35:46,900 --> 00:35:48,360
We must find Young Mistress!
419
00:35:48,360 --> 00:35:50,000
- Understood!
- San Liang, hurry!
420
00:35:50,000 --> 00:35:52,342
My family is coming after me! Hurry!
421
00:35:53,300 --> 00:35:54,300
Hurry up!
422
00:35:57,599 --> 00:35:59,699
San Liang!
423
00:35:59,699 --> 00:36:01,000
- Get up quickly!
- Qi Luo.
424
00:36:01,000 --> 00:36:03,699
I can't run anymore. I really can't.
425
00:36:03,699 --> 00:36:04,806
I'll carry you!
426
00:36:05,400 --> 00:36:06,599
No!
427
00:36:06,599 --> 00:36:08,804
- San Liang!
- We really can't escape now.
428
00:36:09,599 --> 00:36:10,699
I don't believe that!
429
00:36:11,800 --> 00:36:13,342
Hurry! Get up quickly!
430
00:36:16,041 --> 00:36:18,500
- San Liang.
- Qi Luo.
431
00:36:18,500 --> 00:36:21,900
I've lived for 20 years and all
that I worry about most is you.
432
00:36:21,900 --> 00:36:24,608
That's why we have to leave
all the more!
433
00:36:25,099 --> 00:36:28,773
No, how far can a weak woman
go with a man on her back?
434
00:36:28,773 --> 00:36:31,177
I have to give it a try!
Get up quickly.
435
00:36:31,177 --> 00:36:33,000
No, Qi Luo.
436
00:36:33,000 --> 00:36:34,369
I'm too badly injured.
437
00:36:34,369 --> 00:36:37,300
Even if we managed to escape,
I won't be able to live much longer.
438
00:36:37,300 --> 00:36:38,699
What nonsense is this?
439
00:36:38,699 --> 00:36:42,099
Qi Luo, although we can't spend
a lifetime together
440
00:36:42,099 --> 00:36:43,619
we can have each other in death.
441
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
What?
442
00:36:46,900 --> 00:36:50,132
Qi Luo, I can die
a terrible death for you
443
00:36:50,132 --> 00:36:51,545
and I'll have no regrets.
444
00:36:51,900 --> 00:36:53,300
What about you?
445
00:36:53,300 --> 00:36:55,088
Are you willing to die with me?
446
00:36:56,599 --> 00:36:59,195
San Liang, why would you say so?
447
00:37:00,000 --> 00:37:02,469
I love you. But...
448
00:37:03,000 --> 00:37:04,400
I have made up my mind.
449
00:37:04,400 --> 00:37:07,400
I will end my life right here today.
450
00:37:07,400 --> 00:37:09,000
I won't force you to do the same.
451
00:37:09,000 --> 00:37:14,106
But if you care about me,
die with me.
452
00:37:23,400 --> 00:37:24,400
San...
453
00:37:27,833 --> 00:37:29,123
San...
454
00:37:37,900 --> 00:37:39,170
San Liang...
455
00:37:42,599 --> 00:37:43,942
- Yue Ya!
- Yue Ya!
456
00:37:44,800 --> 00:37:45,800
What is going on?
457
00:37:46,900 --> 00:37:47,900
San Liang...
458
00:37:48,400 --> 00:37:49,583
- San Liang...
- Yue Ya...
459
00:37:50,300 --> 00:37:51,599
- Yue Ya...
- Is she waking up?
460
00:37:54,099 --> 00:37:55,376
- Sister!
- Yue Ya!
461
00:37:55,376 --> 00:37:56,465
Wake up, Yue Ya!
462
00:37:57,199 --> 00:37:58,233
- San Liang...
- Sister!
463
00:37:58,233 --> 00:37:59,936
- Wake up!
- Don't leave me behind.
464
00:38:04,117 --> 00:38:05,371
No!
465
00:38:07,300 --> 00:38:08,300
San Liang!
466
00:38:09,000 --> 00:38:10,300
What are you doing?
467
00:38:10,300 --> 00:38:11,375
You mustn't do this!
468
00:38:12,000 --> 00:38:13,900
San Liang, get down!
469
00:38:13,900 --> 00:38:17,099
San Liang, get down!
You mustn't do this!
470
00:38:17,099 --> 00:38:20,199
There's always hope if we're alive,
but none if we're dead!
471
00:38:20,199 --> 00:38:22,902
San Liang, you mustn't do this!
472
00:38:37,599 --> 00:38:39,144
San Liang...
473
00:38:40,800 --> 00:38:42,280
Sister, wake up!
474
00:38:43,500 --> 00:38:44,623
San Liang...
475
00:38:53,199 --> 00:38:54,219
San Liang...
476
00:38:55,699 --> 00:38:57,108
San Liang...
477
00:39:00,300 --> 00:39:01,735
San Liang...
478
00:39:26,599 --> 00:39:28,465
San Liang...
479
00:39:28,465 --> 00:39:30,253
San Liang...
480
00:39:33,900 --> 00:39:37,599
San Liang...
San Liang...
481
00:39:37,599 --> 00:39:39,030
Don't leave me...
482
00:39:46,309 --> 00:39:47,889
Don't leave me...
483
00:39:49,599 --> 00:39:50,599
Yue Ya.
484
00:40:17,300 --> 00:40:19,219
San Liang!
485
00:40:19,219 --> 00:40:21,239
San Liang!
486
00:40:21,239 --> 00:40:22,911
San Liang!
487
00:40:24,000 --> 00:40:33,965
San Liang...
488
00:41:08,936 --> 00:41:10,989
San Liang is already dead.
489
00:41:11,599 --> 00:41:13,762
Is life meaningless to you now?
490
00:41:14,500 --> 00:41:20,509
He already said if you love him,
you should die with him.
491
00:41:22,000 --> 00:41:23,422
Do you love him?
492
00:41:29,500 --> 00:41:30,639
I love him.
493
00:41:30,639 --> 00:41:33,925
How could you bear
to have him die all alone?
494
00:41:34,900 --> 00:41:38,385
It's cold and lonely
on the way to the underworld.
495
00:41:39,300 --> 00:41:41,438
Shouldn't you keep him company?
496
00:42:11,599 --> 00:42:14,579
Hurry up, he's waiting for you.
497
00:42:16,900 --> 00:42:20,038
Hurry up, he's waiting for you.
498
00:42:21,699 --> 00:42:23,619
He's waiting for you.
499
00:42:24,536 --> 00:42:26,485
Hurry up, he's waiting for you.
500
00:42:43,599 --> 00:42:45,599
Why are you hesitating?
501
00:42:45,599 --> 00:42:47,378
Do you want to let him down?
502
00:42:48,400 --> 00:42:50,199
You have to die with him.
503
00:42:50,699 --> 00:42:52,393
Because he died for you!
504
00:42:53,099 --> 00:42:54,659
How can you be so cruel?
505
00:42:55,000 --> 00:42:57,170
You're going to let him die all alone?
506
00:42:57,900 --> 00:43:01,092
You should keep him company!You should die with him!
507
00:43:01,092 --> 00:43:03,586
Hurry up! You should die with him!
508
00:43:03,586 --> 00:43:05,699
Hurry up! You should die with him!
509
00:43:05,699 --> 00:43:07,023
Hurry up!
510
00:43:08,996 --> 00:43:13,996
Subtitles by DramaFever34942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.