Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Episode 4
4
00:02:04,212 --> 00:02:05,673
You recognized me?
5
00:02:07,030 --> 00:02:09,099
You recognized me as well, didn't you?
6
00:02:09,099 --> 00:02:10,699
Of course.
7
00:02:10,699 --> 00:02:12,774
I've lived in the well for so long.
8
00:02:13,500 --> 00:02:17,199
You're the first one I saw
when I opened my eyes.
9
00:02:17,199 --> 00:02:19,438
You're so good-looking as well.
10
00:02:19,438 --> 00:02:21,807
It's difficult to forget you
even if I wanted to.
11
00:02:22,199 --> 00:02:23,900
You're flattering me.
12
00:02:23,900 --> 00:02:27,500
I haven't flattered a lot of people for
all these years that I've lived.
13
00:02:27,500 --> 00:02:28,629
You're one.
14
00:02:28,629 --> 00:02:30,409
My maid was one as well.
15
00:02:31,199 --> 00:02:32,400
Your maid?
16
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Yes.
17
00:02:35,699 --> 00:02:38,008
My maid died trying to save me.
18
00:02:38,008 --> 00:02:40,099
But I didn't want her to die.
19
00:02:40,099 --> 00:02:43,513
I used her hair and a puppet
to give her a new body
20
00:02:43,513 --> 00:02:45,903
so that she could keep me company.
21
00:02:46,400 --> 00:02:48,199
You really did think too highly of her.
22
00:02:48,199 --> 00:02:52,127
But do you know that her soul
was vanquished trying to save you?
23
00:02:52,699 --> 00:02:54,000
So?
24
00:02:54,000 --> 00:02:56,707
I let her live for
a hundred years already.
25
00:02:56,707 --> 00:02:58,924
Isn't that enough?
26
00:03:00,900 --> 00:03:03,311
Why don't you come with me as well?
27
00:03:04,000 --> 00:03:05,810
I'll be nice to you.
28
00:03:12,500 --> 00:03:13,716
What are you?
29
00:03:15,794 --> 00:03:20,187
You have no breath
or heartbeat.
30
00:03:21,199 --> 00:03:22,286
Don't try to figure me out.
31
00:03:22,883 --> 00:03:27,770
Although I brought you out,
that was completely unintentional.
32
00:03:28,300 --> 00:03:29,991
We are not foes.
33
00:03:29,991 --> 00:03:31,686
Let's not have our paths cross again.
34
00:03:35,000 --> 00:03:36,319
Is that so?
35
00:03:43,140 --> 00:03:45,387
Yue Ya, you saw that?
You won't blame me?
36
00:03:45,387 --> 00:03:46,693
She lunged at me.
37
00:03:47,500 --> 00:03:49,638
Vixen! Get out of here!
38
00:03:52,099 --> 00:03:53,949
- Handle it this way.
- Yes.
39
00:03:56,000 --> 00:03:57,237
Hold on.
40
00:04:00,453 --> 00:04:02,099
Take this.
41
00:04:02,099 --> 00:04:03,788
Commander, this is...
42
00:04:06,180 --> 00:04:07,657
Cigars.
43
00:04:08,099 --> 00:04:09,411
Foreign rolled tobacco.
44
00:04:09,411 --> 00:04:11,711
These are shipped over from France.
45
00:04:11,711 --> 00:04:13,699
It would take months by land.
46
00:04:13,699 --> 00:04:16,199
- These are indeed rare.
- I usually give your mistresses gifts.
47
00:04:16,199 --> 00:04:17,904
And now you have an eighth already!
48
00:04:17,904 --> 00:04:19,130
I thought I'd get you
something different.
49
00:04:19,130 --> 00:04:21,355
Commander, I don't smoke.
50
00:04:21,899 --> 00:04:23,978
How can a man not smoke?
51
00:04:23,978 --> 00:04:25,699
Go and learn!
52
00:04:25,699 --> 00:04:28,615
Here, put it in your mouth!
Work on it.
53
00:04:36,240 --> 00:04:38,379
- Vixen! I was kind to feed you
- Sister...
54
00:04:38,379 --> 00:04:39,663
but you're just an ingrate!
55
00:04:39,663 --> 00:04:41,086
Get lost!
56
00:04:41,600 --> 00:04:43,786
I must have been blind and misjudged!
57
00:04:43,786 --> 00:04:45,237
I don't ever want to see you again!
58
00:04:45,237 --> 00:04:46,975
Go as far away as you can!
59
00:04:54,398 --> 00:04:56,632
Who is it? What are you doing here?
60
00:05:12,300 --> 00:05:13,913
I...
61
00:05:13,913 --> 00:05:15,887
I...
62
00:05:16,399 --> 00:05:18,185
I was just passing by.
63
00:05:35,062 --> 00:05:37,634
Commander Gu gave us gifts again?
64
00:05:39,500 --> 00:05:42,399
Master, why are you still
pulling a long face?
65
00:05:42,399 --> 00:05:44,937
Are you unhappy that Commander Gu
didn't give you wine instead?
66
00:05:46,884 --> 00:05:49,000
It's fine if he didn't.
67
00:05:49,000 --> 00:05:51,336
It's quite nice to give us
something different as well.
68
00:05:52,100 --> 00:05:55,199
I think that Commander Gu is so nice.
69
00:05:55,199 --> 00:05:58,920
Look, although you're buddies who
grew up playing together
70
00:05:58,920 --> 00:06:01,437
you are still his subordinate now.
71
00:06:01,437 --> 00:06:03,495
Yet Commander Gu doesn't
throw his weight around at all.
72
00:06:03,495 --> 00:06:06,500
He treats you well
and keeps giving you gifts.
73
00:06:06,500 --> 00:06:08,610
If I had a buddy like him
74
00:06:08,610 --> 00:06:11,305
I'd wake up laughing.
75
00:06:19,146 --> 00:06:21,281
Wake up laughing?
76
00:06:21,786 --> 00:06:25,031
Why aren't you laughing
when I'm laughing so happily?
77
00:06:27,492 --> 00:06:30,653
Get lost. Get lost!
78
00:06:31,399 --> 00:06:32,399
Get lost!
79
00:06:46,699 --> 00:06:48,057
Yue Ya.
80
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
Good Yue Ya.
81
00:06:51,800 --> 00:06:53,100
Don't call my name.
82
00:06:53,100 --> 00:06:55,600
Don't you prefer that young girl?
Go and look for her.
83
00:06:55,600 --> 00:06:57,379
How could I possibly like her?
84
00:06:57,379 --> 00:06:59,199
You've misunderstood me.
85
00:06:59,199 --> 00:07:00,497
What have I misunderstood?
86
00:07:01,000 --> 00:07:02,310
You said yesterday not to keep her
87
00:07:02,310 --> 00:07:04,028
but you had her in your arms today!
88
00:07:04,199 --> 00:07:06,026
All men are just as bad.
89
00:07:06,600 --> 00:07:08,766
Get up. I'm doing chores.
90
00:07:16,288 --> 00:07:19,699
Yue Ya, are you jealous?
91
00:07:19,699 --> 00:07:20,843
Jealous?
92
00:07:21,300 --> 00:07:22,684
Who am I jealous of?
93
00:07:23,600 --> 00:07:24,699
You really aren't jealous?
94
00:07:29,800 --> 00:07:31,973
Go away and stop distracting me
from doing my chores.
95
00:07:36,300 --> 00:07:38,997
Yue Ya, you really misunderstood me.
96
00:07:38,997 --> 00:07:41,317
How could I possibly fall
for that girl?
97
00:07:41,317 --> 00:07:43,444
She was the one who came
lunging at me just now.
98
00:07:44,199 --> 00:07:45,754
I already drove her away.
99
00:07:45,754 --> 00:07:47,507
It's all your side of the story now.
100
00:07:50,983 --> 00:07:52,538
Do you know who she is?
101
00:07:53,199 --> 00:07:54,497
How would I know that?
102
00:07:55,300 --> 00:07:56,555
She is Yue Qi Luo.
103
00:07:58,670 --> 00:07:59,995
What?
104
00:08:00,899 --> 00:08:02,089
Yue Qi Luo?
105
00:08:04,199 --> 00:08:06,100
Didn't she die ages ago?
106
00:08:06,100 --> 00:08:08,795
And... wasn't she sealed in the well?
107
00:08:09,500 --> 00:08:11,185
I don't exactly know what happened.
108
00:08:11,399 --> 00:08:14,139
But it's best that
you be more careful.
109
00:08:15,399 --> 00:08:17,456
Do you still carry the amulet
that I gave you?
110
00:08:18,858 --> 00:08:19,975
I do.
111
00:08:20,699 --> 00:08:21,699
That's good.
112
00:08:21,699 --> 00:08:23,833
I retrieved it
from the bottom of the well.
113
00:08:23,833 --> 00:08:25,699
Yue Qi Luo is afraid of it.
114
00:08:25,699 --> 00:08:28,235
You must carry it with you
at all times. Understand?
115
00:08:40,100 --> 00:08:41,614
How is it?
116
00:08:43,243 --> 00:08:44,876
It's all right. It really is.
117
00:08:45,500 --> 00:08:47,299
This is great!
118
00:08:47,299 --> 00:08:50,464
In a day, from vegetarian
to meat and game dishes
119
00:08:50,464 --> 00:08:51,600
you have no problem having them.
120
00:08:51,600 --> 00:08:53,691
It seems that you have really recovered!
121
00:08:53,691 --> 00:08:55,745
These blood talismans are indeed useful.
122
00:08:56,899 --> 00:08:58,461
Who cares if it works?
123
00:08:58,461 --> 00:09:00,756
We have to exterminate the monster.
124
00:09:00,756 --> 00:09:04,046
It's a pity that Wu Xin didn't even
tell us where that monster is.
125
00:09:05,000 --> 00:09:07,878
I reckon that he didn't have a clue!
126
00:09:07,878 --> 00:09:12,437
Most of these exorcists are just
tricksters and not capable at all.
127
00:09:12,437 --> 00:09:16,909
But I head that the Taoists in
Qing Yun Monastry are quite good.
128
00:09:17,700 --> 00:09:20,500
They are just a lot more
arrogant and pricey.
129
00:09:20,500 --> 00:09:23,299
Why don't we hire one?
130
00:09:23,299 --> 00:09:25,874
Master! Madam! Bad news!
131
00:09:25,874 --> 00:09:28,304
- Master! Madam!
- Just say what the matter is.
132
00:09:28,304 --> 00:09:29,631
What are you yelling for?
133
00:09:30,200 --> 00:09:32,644
Those animals that Dharma Master told us
to free yesterday
134
00:09:32,644 --> 00:09:35,644
all died like the previous ones.
135
00:09:36,200 --> 00:09:39,528
What? Are all of you blind?
136
00:09:39,528 --> 00:09:42,863
Why haven't you figured out what it is
after so many times?
137
00:09:42,863 --> 00:09:44,600
Listen to me, Madam.
138
00:09:44,600 --> 00:09:48,200
I saw the Dharma Master
revive a dead rabbit once.
139
00:09:48,200 --> 00:09:50,299
He also mentioned some sort
of camouflage trickery.
140
00:09:50,299 --> 00:09:53,232
Do you think that it has to do
with these strange incidents?
141
00:09:54,600 --> 00:09:57,000
How did you handle
those dead animals?
142
00:09:57,000 --> 00:09:59,456
We threw them all out in
the woods outside the city.
143
00:09:59,456 --> 00:10:02,230
They were all gone soon after
we threw them out.
144
00:10:02,230 --> 00:10:05,756
We thought they were
devoured by stray dogs
145
00:10:05,756 --> 00:10:07,498
so we didn't think too much about it.
146
00:10:07,498 --> 00:10:09,022
Thrown away...
147
00:10:09,022 --> 00:10:11,176
Don't leave right after
you've thrown them out.
148
00:10:11,176 --> 00:10:14,903
- Stay and observe what happens.
- Yes, I understand.
149
00:10:42,230 --> 00:10:43,874
Master!
150
00:10:47,299 --> 00:10:48,299
Master...
151
00:10:49,635 --> 00:10:52,272
You saw it clearly? Those dead animals
all came back to life?
152
00:10:54,000 --> 00:10:55,582
- Ask Madam to come over.
- Yes.
153
00:10:58,299 --> 00:11:01,004
- Mr. Wang, Mr. and Mrs. Su ask for you.
- You gave me a fright.
154
00:11:01,004 --> 00:11:02,700
- Come with us.
- What are you doing?
155
00:11:06,788 --> 00:11:09,548
Master, what is this about?
156
00:11:09,548 --> 00:11:11,399
What is this about?
157
00:11:11,399 --> 00:11:14,201
You're an ungrateful
and treacherous old thing!
158
00:11:14,600 --> 00:11:17,144
You have the cheek to ask us that?
159
00:11:17,144 --> 00:11:19,408
We treated you fairly well.
160
00:11:19,408 --> 00:11:22,527
We gave you great food and drink.
We plied you with gold and silver.
161
00:11:22,527 --> 00:11:26,245
How dare you gang up with the hunter
and Wu Xin to trick us?
162
00:11:26,245 --> 00:11:29,438
You made me suffer so much
and embarrassed myself!
163
00:11:29,438 --> 00:11:31,618
You are totally heartless!
164
00:11:31,618 --> 00:11:35,556
Master, even if others
don't know me well, you should.
165
00:11:35,556 --> 00:11:37,543
This is such a slanderous accusation.
166
00:11:38,000 --> 00:11:40,921
I have always been righteous.
167
00:11:40,921 --> 00:11:44,615
I started storytelling in order
to educate the people.
168
00:11:44,615 --> 00:11:47,817
How could I possibly deceive anyone?
169
00:11:51,299 --> 00:11:54,500
Do you really think that your plan
was perfect?
170
00:11:54,500 --> 00:11:58,340
We know about what you did
in the woods yesterday.
171
00:12:14,700 --> 00:12:15,830
Leave now.
172
00:12:19,419 --> 00:12:22,384
Speak up! Did you tinker
with those animals?
173
00:12:22,384 --> 00:12:23,730
Why did you harm us?
174
00:12:26,033 --> 00:12:32,028
Since you already know about it,
I have nothing to hide.
175
00:12:33,000 --> 00:12:36,301
But we should still get
some things straightened out.
176
00:12:36,899 --> 00:12:39,700
I've never conspired with the hunter.
177
00:12:39,700 --> 00:12:41,600
It wasn't necessary.
178
00:12:41,600 --> 00:12:45,357
Moreover, I would never deceive anyone.
179
00:12:46,000 --> 00:12:49,572
It was entirely my doing
to free those little animals.
180
00:12:50,100 --> 00:12:51,749
What is my reason for doing so?
181
00:12:51,749 --> 00:12:54,388
It's because I'm upholding
justice for the gods.
182
00:12:55,100 --> 00:13:00,884
You couldn't eat... That's also because
of some tricks I played on you.
183
00:13:01,399 --> 00:13:02,932
It really is you!
184
00:13:03,700 --> 00:13:05,570
So what if it is!
185
00:13:07,700 --> 00:13:12,100
Both of you murdered
lives from the forest!
186
00:13:12,100 --> 00:13:15,700
You feasted on their flesh and blood
and even skinned them!
187
00:13:15,700 --> 00:13:18,648
You even chose the young!
188
00:13:19,200 --> 00:13:22,500
How cruel you are!
189
00:13:22,500 --> 00:13:28,279
I have already let you off easy
with such minor punishments!
190
00:13:28,899 --> 00:13:29,943
Shut up!
191
00:13:32,095 --> 00:13:36,600
Old man, what is wrong with
us eating those animals?
192
00:13:36,600 --> 00:13:38,514
The hunter hunts for us
and we pay him for it.
193
00:13:38,514 --> 00:13:40,898
We have every right to eat them.
194
00:13:41,399 --> 00:13:43,763
You're now in our hands.
195
00:13:43,763 --> 00:13:46,037
How dare you still act so arrogantly?
196
00:13:48,399 --> 00:13:51,029
You don't want us to have meat?
197
00:13:51,029 --> 00:13:53,163
You're upholding justice?
198
00:13:53,163 --> 00:13:55,096
I'll let you watch
to your heart's content!
199
00:13:55,799 --> 00:13:57,230
What are you trying to do?
200
00:13:57,230 --> 00:13:58,775
Let go of me!
201
00:14:01,100 --> 00:14:02,299
Sit down!
202
00:14:02,299 --> 00:14:05,600
Here, let me tell you the names
of these dishes.
203
00:14:05,600 --> 00:14:09,100
This is called
"Five Rodents Crossing the River."
204
00:14:09,100 --> 00:14:12,700
This one is "Scaly Anteater."
205
00:14:12,700 --> 00:14:18,200
Only newborn anteaters can be deep-fried
into crispy and tender bites.
206
00:14:18,200 --> 00:14:20,210
Here, won't you try them?
207
00:14:22,200 --> 00:14:23,686
I also forgot to say
208
00:14:23,686 --> 00:14:29,042
these are all made with the animals
that you freed yesterday.
209
00:14:29,042 --> 00:14:33,299
That's right. You can free them,
but we can catch them again.
210
00:14:33,299 --> 00:14:35,173
As long as I paid for them
211
00:14:35,173 --> 00:14:38,244
it's up to us to do what
we want with these animals.
212
00:14:38,244 --> 00:14:40,208
That's natural law.
213
00:14:40,208 --> 00:14:41,649
- Do you understand?
- Bullshit!
214
00:14:41,649 --> 00:14:43,700
Bullshit!
215
00:14:43,700 --> 00:14:47,850
Aren't you an elegant scholar?
Why are you swearing?
216
00:14:48,600 --> 00:14:51,875
Are you about to show your true colors?
217
00:14:51,875 --> 00:14:53,562
- I...
- Don't move!
218
00:14:55,000 --> 00:14:56,450
Don't get so anxious.
219
00:14:56,450 --> 00:14:58,609
After we finish our meal
220
00:14:58,609 --> 00:15:01,076
we'll invite a real Taoist
over from Qing Yun Monastry.
221
00:15:01,700 --> 00:15:08,520
By then, we'll see if you are
a human or a monster.
222
00:15:10,500 --> 00:15:11,809
Here, dig in!
223
00:15:22,799 --> 00:15:24,544
What is that sound?
224
00:15:26,600 --> 00:15:27,778
There isn't any sound.
225
00:15:28,500 --> 00:15:30,813
It must be coming from the cupboard!
226
00:15:34,299 --> 00:15:36,000
There's no sound at all.
227
00:15:36,000 --> 00:15:38,048
It's coming from that cupboard!
228
00:15:47,799 --> 00:15:49,311
My dear, what is wrong with you?
229
00:15:54,100 --> 00:15:55,645
My dear, what is wrong?
230
00:15:56,399 --> 00:15:59,700
I can't breathe!
Get some help!
231
00:15:59,700 --> 00:16:01,168
Anybody there?
232
00:16:01,168 --> 00:16:02,500
- Master!
- What's wrong, Master?
233
00:16:02,500 --> 00:16:04,750
- Fetch Dharma Master Wu Xin!
- Yes!
234
00:16:05,500 --> 00:16:07,248
Master, look!
235
00:16:18,447 --> 00:16:24,854
I will make it known to you today
what it means to do evil
236
00:16:24,854 --> 00:16:27,850
- and suffer its consequences!
- Run!
237
00:16:36,000 --> 00:16:38,043
Dharma Master, why do you just
leave like this?
238
00:16:38,043 --> 00:16:40,000
Of course, I mean every word.
239
00:16:40,000 --> 00:16:41,595
Dharma Master, stay for two more days!
240
00:16:41,595 --> 00:16:43,297
Let your sister stay for two more days!
241
00:16:43,297 --> 00:16:44,798
- Dharma Master...
- Dharma Master!
242
00:16:44,798 --> 00:16:46,000
Dharma Master!
243
00:16:46,000 --> 00:16:47,936
- Aren't you Su's dog keeper?
- Yes.
244
00:16:47,936 --> 00:16:49,299
Calm down and speak slowly.
245
00:16:49,299 --> 00:16:51,557
The storyteller...
he's going to eat them.
246
00:16:51,557 --> 00:16:52,924
Go and save our master!
247
00:16:54,414 --> 00:16:55,604
Hold this.
248
00:16:55,604 --> 00:16:56,649
Let's go.
249
00:16:56,649 --> 00:16:57,918
Dharma Master!
250
00:17:00,158 --> 00:17:01,158
[Su Residence]
251
00:17:06,500 --> 00:17:09,848
Dharma Master, it seems to be fine.
252
00:17:09,848 --> 00:17:11,280
You'll know it when you get in.
253
00:17:50,228 --> 00:17:55,701
- Firm and unyielding!
- Justice Bao...
254
00:17:55,701 --> 00:17:58,000
Lord Bao!
255
00:17:58,000 --> 00:18:00,711
Isn't this like "Visiting Yin Mountain"?
256
00:18:01,200 --> 00:18:05,328
The unruly man and lawless woman
who stand before my court
257
00:18:05,328 --> 00:18:10,401
killed numerous innocent lives
for the desire of good food.
258
00:18:11,000 --> 00:18:13,328
You showed no mercy to the old
259
00:18:13,328 --> 00:18:16,000
nor their young and orphaned.
260
00:18:16,000 --> 00:18:20,723
You were cruel and spared none.
261
00:18:20,723 --> 00:18:23,000
Do you plead guilty?
262
00:18:23,000 --> 00:18:25,200
- Yes!
- Yes!
263
00:18:25,200 --> 00:18:28,432
I paved this road
and planted these trees.
264
00:18:28,432 --> 00:18:31,939
Give me some money to buy your way in.
265
00:18:31,939 --> 00:18:35,000
I am the devil incarnate, Cheng Yao Jin!
266
00:18:35,000 --> 00:18:41,000
If you won't obey me, my ax will fall
upon you and leave you moaning!
267
00:18:41,000 --> 00:18:42,433
Another trick.
268
00:19:02,000 --> 00:19:06,700
Stop fooling around. Come with me
to get married at home.
269
00:19:06,700 --> 00:19:08,010
Get married my ass!
270
00:19:08,010 --> 00:19:12,713
Jin Lian, I've missed you greatly!
271
00:19:12,713 --> 00:19:15,500
You're Pan Jin Lian! Your entire
family is like Pan Jin Lian!
272
00:19:15,500 --> 00:19:18,416
I'll hit you if you don't leave now!
273
00:19:19,000 --> 00:19:20,261
Let go of me!
274
00:19:20,900 --> 00:19:22,200
Let go of me!
275
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
- Yue Ya...
- Don't come near me!
276
00:19:24,000 --> 00:19:26,576
Go away!
Let go of me!
277
00:19:30,299 --> 00:19:31,500
Go away!
278
00:19:42,299 --> 00:19:44,000
What happened?
279
00:19:44,000 --> 00:19:45,419
Yue Ya.
280
00:19:46,099 --> 00:19:48,157
Why did I see Xi Men Qing?
281
00:19:48,157 --> 00:19:49,471
What happened to your face?
282
00:19:51,064 --> 00:19:52,240
That...
283
00:19:53,299 --> 00:19:55,799
This house is under the spell
of the monster.
284
00:19:55,799 --> 00:19:57,811
Everything you saw just now
is an illusion.
285
00:19:57,811 --> 00:20:01,752
I knocked myself into... a pillar.
286
00:20:12,099 --> 00:20:15,428
Don't waste your strength.
You can't get rid of the spell.
287
00:20:16,569 --> 00:20:17,615
What did you say?
288
00:20:19,384 --> 00:20:20,720
Nothing.
289
00:20:22,455 --> 00:20:24,308
Let's go and find Commander Gu quickly.
290
00:20:27,200 --> 00:20:31,998
I could pull mountains down, oh!
With main and might!
291
00:20:32,599 --> 00:20:36,599
Although I'm not Xiang Yu,
I won't let you die.
292
00:20:36,599 --> 00:20:38,299
My king.
293
00:20:38,299 --> 00:20:40,488
Don't take your own life.
294
00:20:44,200 --> 00:20:49,224
When you put your head on my shoulder,
my imagination runs wild.
295
00:20:57,198 --> 00:20:58,398
What is this about?
296
00:20:58,398 --> 00:20:59,599
Stop having wet dreams.
297
00:20:59,599 --> 00:21:00,943
That was just a spell.
298
00:21:01,700 --> 00:21:04,115
No, what is this spell about?
299
00:21:04,115 --> 00:21:05,400
Where is that lady?
300
00:21:05,400 --> 00:21:08,097
Lady? Aren't you afraid that
she might be a monster?
301
00:21:09,000 --> 00:21:10,900
The spell made the illusions
very convincing.
302
00:21:10,900 --> 00:21:14,099
It means the power controlling
this manor is very strong.
303
00:21:14,099 --> 00:21:16,500
I think the monster is in the manor.
304
00:21:16,500 --> 00:21:18,406
We have to break the spell
as soon as possible.
305
00:21:18,406 --> 00:21:21,347
Otherwise, that couple will
really be in danger.
306
00:21:21,347 --> 00:21:23,343
- Guards!
- Present!
307
00:21:24,500 --> 00:21:27,288
Drag both of them out.
308
00:21:27,288 --> 00:21:32,000
Punish them according to how
they treat those animals.
309
00:21:32,000 --> 00:21:34,146
We're going to die!
310
00:21:34,146 --> 00:21:35,998
- Help!
- Help!
311
00:21:35,998 --> 00:21:38,770
- Help!
- Help!
312
00:21:48,000 --> 00:21:53,700
The female warriors of the Yang Family
will fight against enemies together.
313
00:21:53,700 --> 00:21:55,223
We have no regrets.
314
00:21:55,223 --> 00:21:56,804
If you wish to pass through here
315
00:21:56,804 --> 00:21:59,505
you have to ask for my permission!
316
00:22:00,200 --> 00:22:02,599
Are all these monsters storytellers?
317
00:22:02,599 --> 00:22:06,044
These are all lines from novels.
318
00:22:06,500 --> 00:22:09,462
Stop wondering.
Fend for yourself first.
319
00:22:18,015 --> 00:22:19,220
Attack!
320
00:22:41,200 --> 00:22:43,000
Guards Wang Chao and Ma Han!
321
00:22:43,000 --> 00:22:44,932
Behead them with the dog-shaped chopper!
322
00:22:44,932 --> 00:22:50,153
- Yes!
- Firm and unyielding...
323
00:22:55,856 --> 00:22:57,346
Hide!
324
00:23:30,500 --> 00:23:32,664
Why do you pick the weaker one?
325
00:23:32,664 --> 00:23:34,028
Come and save me quickly!
326
00:23:34,028 --> 00:23:36,021
I haven't seen enough of Yue Ya yet!
327
00:23:36,021 --> 00:23:37,109
Dharma Master!
328
00:23:37,700 --> 00:23:39,220
Wait a minute!
329
00:23:39,500 --> 00:23:41,661
Wu Xin! Come over here quickly!
330
00:23:43,888 --> 00:23:45,178
Wu Xin!
331
00:23:45,178 --> 00:23:46,958
- Wu Xin!
- Right away!
332
00:23:46,958 --> 00:23:48,280
Hurry up!
333
00:23:48,280 --> 00:23:50,190
I can't hold it off anymore!
334
00:24:32,000 --> 00:24:33,292
Why am I lying here?
335
00:24:33,292 --> 00:24:34,976
Master!
336
00:24:34,976 --> 00:24:36,790
- Master!
- Madam!
337
00:24:36,790 --> 00:24:39,051
Master! Are you all right?
338
00:24:39,051 --> 00:24:40,471
Madam!
339
00:24:40,471 --> 00:24:43,288
Get up quickly.
340
00:24:43,288 --> 00:24:44,799
- Help!
- We won't dare do it again!
341
00:24:44,799 --> 00:24:46,673
Have mercy on us!
342
00:24:46,673 --> 00:24:47,813
Get up now.
343
00:24:47,813 --> 00:24:49,023
It's all right.
344
00:24:54,403 --> 00:24:55,455
We're all right.
345
00:24:55,455 --> 00:24:57,249
Dharma Master!
346
00:24:57,249 --> 00:24:59,625
- You're a living Buddha!
- Thank you for saving our lives!
347
00:24:59,625 --> 00:25:01,714
Thank you for saving our lives!
348
00:25:01,714 --> 00:25:04,105
Thank you, Dharma Master!
349
00:25:04,105 --> 00:25:06,847
Thank you, Dharma Master!
350
00:25:10,299 --> 00:25:12,063
Thank you, Dharma Master Wu Xin
351
00:25:12,063 --> 00:25:15,144
- for saving our lives.
- Exactly. Dharma Master, thank you.
352
00:25:15,144 --> 00:25:17,027
Thank you so much.
353
00:25:18,000 --> 00:25:19,900
I'll take Deity Huang with me.
354
00:25:19,900 --> 00:25:23,123
Don't worry. As long as you stay on
a vegetarian diet, wear linen
355
00:25:23,123 --> 00:25:25,174
and perform good deeds
to atone for your sins
356
00:25:25,174 --> 00:25:27,480
he won't come to bother you.
357
00:25:27,480 --> 00:25:28,599
Definitely!
358
00:25:28,599 --> 00:25:30,359
We won't ever dare do it again.
359
00:25:30,359 --> 00:25:33,196
From now on, it isn't just us
who won't have meat.
360
00:25:33,196 --> 00:25:36,596
We'll also advise the people
of Wen County not to have any either.
361
00:25:36,596 --> 00:25:38,035
That's right.
362
00:25:38,799 --> 00:25:41,667
Deity, are you pleased now?
363
00:25:45,099 --> 00:25:46,730
- I take my leave now.
- Farewell.
364
00:25:47,299 --> 00:25:48,553
Don't forget to go vegetarian.
365
00:25:48,553 --> 00:25:50,171
- Yes. Take care.
- Deity, after you.
366
00:25:54,957 --> 00:25:56,301
Dharma Master!
367
00:26:00,900 --> 00:26:04,700
Commander Gu, this carriage
is going to my house.
368
00:26:04,700 --> 00:26:06,450
Your headquarters is in that direction.
369
00:26:06,450 --> 00:26:08,200
We're not going in the same direction.
370
00:26:08,200 --> 00:26:09,527
I take my leave.
371
00:26:10,089 --> 00:26:11,195
Dharma Master!
372
00:26:11,195 --> 00:26:13,373
- Sir, drive us back to my house.
- Yes!
373
00:26:13,373 --> 00:26:14,510
Go!
374
00:26:15,969 --> 00:26:17,125
Dharma Master!
375
00:26:17,125 --> 00:26:18,547
No...
376
00:26:27,483 --> 00:26:29,373
Yue Ya, we have arrived.
377
00:26:41,978 --> 00:26:43,173
How is it?
378
00:26:43,173 --> 00:26:44,326
Please go in.
379
00:27:05,799 --> 00:27:07,480
If you wish to live
in a house comfortably
380
00:27:07,480 --> 00:27:09,299
it has to face a good direction.
381
00:27:09,299 --> 00:27:11,147
It should be in the north
facing the south.
382
00:27:11,147 --> 00:27:13,700
You must have huge windows
and good ventilation.
383
00:27:13,700 --> 00:27:16,738
There must be trees and shade
in the courtyard.
384
00:27:16,738 --> 00:27:19,337
Big trees or grape trellis would do.
385
00:27:22,542 --> 00:27:25,369
And you must have a huge kitchen.
386
00:27:25,369 --> 00:27:27,281
If your kitchen is small
387
00:27:27,281 --> 00:27:28,750
your life won't be nourishing.
388
00:28:08,299 --> 00:28:10,400
Is our house nice?
389
00:28:10,400 --> 00:28:12,099
It's your house.
390
00:28:12,099 --> 00:28:13,700
I'm just a lodger.
391
00:28:13,700 --> 00:28:15,756
All right, a lodger it is.
392
00:28:15,756 --> 00:28:17,117
Whatever you say is fine.
393
00:28:36,200 --> 00:28:37,451
Deity.
394
00:28:38,645 --> 00:28:42,000
You've had your fill of food and sleep.
395
00:28:42,000 --> 00:28:43,471
When do you plan to leave?
396
00:28:43,471 --> 00:28:47,400
You don't have to worry about me.
397
00:28:47,400 --> 00:28:50,734
I will make a decision.
398
00:28:51,400 --> 00:28:54,353
As for you, you're a fine young man.
399
00:28:56,200 --> 00:28:58,830
You did me a huge favor this time.
400
00:28:59,799 --> 00:29:07,344
After all, if I truly took lives
it would have wounded my practice.
401
00:29:08,400 --> 00:29:13,276
In that critical moment,
you managed to hold me back.
402
00:29:13,900 --> 00:29:16,502
I have to repay your kindness.
403
00:29:18,299 --> 00:29:19,481
How do you plan to repay me?
404
00:29:19,481 --> 00:29:24,179
I can make one wish of yours come true.
How about that?
405
00:29:25,240 --> 00:29:26,617
Sure.
406
00:29:29,500 --> 00:29:31,196
Get Yue Ya to marry me.
407
00:29:38,599 --> 00:29:41,088
I don't take such unreasonable requests.
408
00:29:41,500 --> 00:29:46,016
Moreover, it's Yue Ya's choice
to marry you or not.
409
00:29:46,016 --> 00:29:47,575
I can't influence her.
410
00:29:47,575 --> 00:29:48,586
Change your wish.
411
00:29:48,586 --> 00:29:49,924
Change a wish?
412
00:29:51,700 --> 00:29:53,622
Leave my house.
413
00:29:53,622 --> 00:29:56,599
That's fulfilling one of
my wishes as well.
414
00:29:56,599 --> 00:30:00,596
Can you try to be more serious
and not put me off?
415
00:30:00,596 --> 00:30:02,671
I am a very serious person.
416
00:30:03,799 --> 00:30:05,208
But that doesn't matter.
417
00:30:06,000 --> 00:30:07,940
I have all the time in the world.
418
00:30:07,940 --> 00:30:11,618
We'll discuss it when
you figure out your wish.
419
00:30:11,618 --> 00:30:13,500
No, you...
420
00:30:13,500 --> 00:30:17,615
Yue Ya made such a good rice congee.
421
00:30:17,615 --> 00:30:20,211
I must have another serving.
422
00:30:20,211 --> 00:30:21,211
Yue Ya!
423
00:30:28,900 --> 00:30:32,211
The whole year's work depends
on a good start in spring!
424
00:31:16,334 --> 00:31:17,845
- Get lost!
- That's impossible.
425
00:31:25,599 --> 00:31:28,815
Listen up! My biggest wish is for you
to leave my house!
426
00:31:31,200 --> 00:31:33,214
I won't leave until I fulfill your wish.
427
00:31:33,214 --> 00:31:34,441
I'm a very serious person.
428
00:31:34,441 --> 00:31:36,617
I won't leave until I fulfill your wish.
429
00:31:36,617 --> 00:31:39,734
I'm a very serious person.
I won't leave until I fulfill your wish.
430
00:31:39,734 --> 00:31:42,768
I'm a very serious person.
I won't leave until I fulfill your wish.
431
00:31:42,768 --> 00:31:44,627
I won't let go!
432
00:32:02,131 --> 00:32:03,204
Yue Ya!
433
00:32:03,204 --> 00:32:05,615
- Come out here!
- Let go of me!
434
00:32:05,615 --> 00:32:07,494
I've been looking for you
for days! Come here!
435
00:32:07,494 --> 00:32:08,625
What are you doing?
436
00:32:10,099 --> 00:32:11,221
This is my house.
437
00:32:11,221 --> 00:32:13,500
I won't let you off easily
if you keep on messing around!
438
00:32:13,500 --> 00:32:16,643
You won't let us off?
Do you know how we are related?
439
00:32:16,643 --> 00:32:17,794
Do you know?
440
00:32:17,794 --> 00:32:20,500
Get out of here!
This is my house! Get out!
441
00:32:20,500 --> 00:32:22,290
He is my father!
442
00:32:25,700 --> 00:32:27,354
I am her father.
443
00:32:29,500 --> 00:32:33,634
- Our son-in-law poured you some tea...
- What son-in-law?
444
00:32:33,634 --> 00:32:35,962
This...
445
00:32:49,753 --> 00:32:53,102
Go on! Seriously...
446
00:32:55,646 --> 00:32:57,513
I...
447
00:33:09,799 --> 00:33:14,700
Yue Ya, listen.
448
00:33:14,700 --> 00:33:17,444
We... already accepted
the engagement gifts.
449
00:33:17,444 --> 00:33:19,604
That makes you one of them now.
450
00:33:19,604 --> 00:33:22,065
How can you just run away like this?
451
00:33:23,200 --> 00:33:24,700
I don't care.
452
00:33:24,700 --> 00:33:25,851
I'm not some object.
453
00:33:25,851 --> 00:33:28,239
You can just sell me off
when you want to?
454
00:33:28,239 --> 00:33:31,458
You make it sound so awful. What do you
mean saying that we sold you?
455
00:33:32,299 --> 00:33:35,563
Moreover, you can't have
such a bad temper.
456
00:33:38,599 --> 00:33:42,422
You really don't wish to go home?
457
00:33:46,099 --> 00:33:47,741
Look at her!
458
00:33:47,741 --> 00:33:49,700
Look at her behavior!
459
00:33:49,700 --> 00:33:51,326
Does she look like she wants to go home?
460
00:33:51,326 --> 00:33:53,951
Isn't it obvious that she wants
to wander about out here?
461
00:33:53,951 --> 00:33:56,665
If I hadn't sent my two nephews
to follow her all the way
462
00:33:56,665 --> 00:33:58,579
we wouldn't have seen her today!
463
00:33:58,799 --> 00:34:02,500
Stop it... Stop talking.
464
00:34:02,500 --> 00:34:04,263
You sure are something.
465
00:34:04,700 --> 00:34:06,662
First, you stayed in
the commander's manor
466
00:34:06,662 --> 00:34:10,500
and then you got yourself
a boy toy in a few days.
467
00:34:10,500 --> 00:34:14,400
You're even having
a great time out here!
468
00:34:14,400 --> 00:34:16,655
Have you no regard for
your father and mother?
469
00:34:17,099 --> 00:34:19,699
You have shamed the Li family!
470
00:34:19,699 --> 00:34:21,027
No, she hasn't. Not yet.
471
00:34:21,027 --> 00:34:22,199
I have no regard for my mother?
472
00:34:22,199 --> 00:34:23,599
Are you my mother?
473
00:34:24,599 --> 00:34:25,699
How old is my half-brother?
474
00:34:25,699 --> 00:34:27,599
You're already saving
for his betrothal gifts?
475
00:34:27,599 --> 00:34:30,599
You married me off to an old man
as his mistress for a bit of money!
476
00:34:30,599 --> 00:34:32,405
Have you ever cared about me?
477
00:34:32,405 --> 00:34:34,400
Little lass!
478
00:34:34,400 --> 00:34:36,168
Who gave you such a temper?
479
00:34:36,168 --> 00:34:37,835
Li Yue Ya, listen up.
480
00:34:38,599 --> 00:34:40,599
I've already accepted
the engagement gifts.
481
00:34:40,599 --> 00:34:43,300
No way am I going to give that up!
482
00:34:43,300 --> 00:34:47,199
You're coming with me today
whether you like it or not!
483
00:34:47,199 --> 00:34:50,039
I'll drag you home
even if I have to tie you up!
484
00:34:50,039 --> 00:34:51,146
What are you doing?
485
00:34:51,146 --> 00:34:53,442
Yue Ya doesn't want to go back with you!
Let go of her!
486
00:34:53,442 --> 00:34:55,940
Old man, come over here!
487
00:34:55,940 --> 00:34:58,552
Look! You'd better tie her up
and drag her home to get married!
488
00:34:58,552 --> 00:35:01,619
My dear! Stop shouting.
It's not good to have anyone hear us.
489
00:35:01,619 --> 00:35:04,000
Let me say a few words.
490
00:35:04,000 --> 00:35:06,360
I think that she seems to be
leading quite a good life
491
00:35:06,360 --> 00:35:07,599
so it's fine if she doesn't
want to go home.
492
00:35:07,599 --> 00:35:09,539
What? It's fine?
493
00:35:09,539 --> 00:35:10,903
Let's just forget about it.
494
00:35:10,903 --> 00:35:12,900
You're such a jerk!
495
00:35:12,900 --> 00:35:15,222
You want to call this off
just like that?
496
00:35:15,900 --> 00:35:20,259
Did you gang up to bully me?
497
00:35:20,259 --> 00:35:21,452
We didn't.
498
00:35:22,599 --> 00:35:25,400
I can't go on with my life anymore!
499
00:35:25,400 --> 00:35:28,152
I'm so sorry...
500
00:35:28,152 --> 00:35:30,253
- Why am I so pathetic?
- My second wife!
501
00:35:30,253 --> 00:35:33,065
Stop doing that!
People will laugh at us!
502
00:35:33,065 --> 00:35:35,677
- I don't want to live anymore!
- Yue Ya's stepmother!
503
00:35:35,677 --> 00:35:37,592
Isn't this embarrassing?
504
00:35:37,592 --> 00:35:41,297
My daughter won't provide for me!
505
00:35:41,297 --> 00:35:42,920
Get up!
506
00:35:47,157 --> 00:35:50,500
- She won't acknowledge her mother!
- Sit here and whine all you want!
507
00:35:50,500 --> 00:35:51,885
You don't find it shameful but I do!
508
00:35:51,885 --> 00:35:53,545
Go home, all of you!
509
00:35:55,894 --> 00:35:59,355
My daughter won't provide for me
now that she's grown up!
510
00:36:01,099 --> 00:36:03,588
My life is so...
511
00:36:04,400 --> 00:36:07,300
Why am I so pathetic?
512
00:36:07,300 --> 00:36:08,396
Yue Ya!
513
00:36:10,114 --> 00:36:11,369
Yue Ya!
514
00:36:14,259 --> 00:36:17,967
My life...
515
00:36:18,900 --> 00:36:22,119
Be a fair judge for me!
516
00:36:24,070 --> 00:36:26,554
- Be a fair judge for me!
- Look at that.
517
00:36:26,554 --> 00:36:30,556
She married her stepdaughter off
to some dying old man as a mistress.
518
00:36:31,099 --> 00:36:34,817
Then she uses that money
for a wife for her own son.
519
00:36:35,800 --> 00:36:39,510
This stepmother surely isn't
much of a good person.
520
00:36:39,510 --> 00:36:40,737
Isn't that right?
521
00:36:40,737 --> 00:36:44,469
She had Yue Ya's mother's
gold bangle re-forged into
522
00:36:44,469 --> 00:36:46,086
a necklace and earrings
for herself.
523
00:37:15,800 --> 00:37:20,199
Young lad, if I get that shrew to leave
524
00:37:20,199 --> 00:37:21,900
is that repaying your kindness?
525
00:37:21,900 --> 00:37:23,583
Of course it is!
526
00:37:23,583 --> 00:37:25,766
It's my biggest wish for her to leave!
527
00:37:37,599 --> 00:37:41,619
My goodness! I've seen a ghost!
528
00:37:51,699 --> 00:37:54,206
She will definitely leave
early tomorrow morning.
529
00:38:15,900 --> 00:38:17,050
You're awake?
530
00:38:19,000 --> 00:38:21,199
Is there anything I can do to help?
531
00:38:21,199 --> 00:38:23,717
Take those side dishes out.
532
00:38:34,300 --> 00:38:35,300
- Yue Ya...
- Yue Ya...
533
00:38:35,300 --> 00:38:39,498
- Mother...
- I talked with your father last night.
534
00:38:40,199 --> 00:38:44,539
Since you're doing quite well here,
don't come home.
535
00:38:44,539 --> 00:38:47,572
Otherwise you'll suffer with
that dying old man.
536
00:38:47,572 --> 00:38:51,108
No... It would make me sad
to see that happen.
537
00:38:54,599 --> 00:38:58,300
Ya Ya... I... Come here.
538
00:38:58,300 --> 00:39:01,543
This is the dowry
that your mother left you.
539
00:39:02,300 --> 00:39:06,699
You didn't get married,
so I safeguarded it for you.
540
00:39:06,699 --> 00:39:09,396
I reforged the bangle into a necklace.
541
00:39:11,699 --> 00:39:15,099
We'll go home now if
there's nothing else.
542
00:39:15,099 --> 00:39:16,355
Have some breakfast first?
543
00:39:16,355 --> 00:39:18,599
She's right.
544
00:39:18,599 --> 00:39:21,300
She already made us breakfast.
Why don't we finish...
545
00:39:21,300 --> 00:39:22,501
Finish what?
546
00:39:22,501 --> 00:39:23,710
All you think about is food!
547
00:39:26,099 --> 00:39:28,599
I'll make delicious food for your father
when we get home.
548
00:39:28,599 --> 00:39:29,699
Let's leave now.
549
00:39:29,699 --> 00:39:31,000
- Leave now!
- But I want some.
550
00:39:31,000 --> 00:39:35,599
Father, why don't I pack you
some buns to have on the way?
551
00:39:35,599 --> 00:39:37,041
That will do just fine as well.
552
00:39:37,610 --> 00:39:40,637
Look at you! What are you eating?
553
00:39:40,637 --> 00:39:42,061
We should just leave now!
554
00:39:43,199 --> 00:39:45,726
My dear, what are you doing?
555
00:39:45,726 --> 00:39:48,612
You just do whatever you wish and
you won't even let me have breakfast.
556
00:39:48,612 --> 00:39:50,152
You still want to eat?
557
00:39:50,152 --> 00:39:51,719
What do you know?
558
00:39:51,719 --> 00:39:53,565
This is...
559
00:39:53,565 --> 00:39:56,179
- What does that mean?
- I said to go home and we will!
560
00:39:56,179 --> 00:39:57,947
Let's leave now! Come on!
561
00:40:06,289 --> 00:40:08,670
Ya... Don't walk us out.
562
00:40:09,599 --> 00:40:11,199
You don't have to see us off.
563
00:40:11,199 --> 00:40:12,943
Take good care of yourself.
564
00:40:18,000 --> 00:40:19,873
Don't see us off...
565
00:40:22,699 --> 00:40:25,356
Old man, get going!
566
00:40:25,356 --> 00:40:27,057
Go!
567
00:40:27,800 --> 00:40:29,902
Deity...
568
00:40:29,902 --> 00:40:32,963
What method did you use
that is so effective?
569
00:40:33,800 --> 00:40:36,797
There's no fear of ghosts
if your conscience is clear.
570
00:40:37,199 --> 00:40:39,612
Those who are the easiest to tackle
571
00:40:39,612 --> 00:40:41,721
are those with guilty consciences.
572
00:40:41,721 --> 00:40:46,027
Just a small spell,
and it solves the problem.
573
00:40:50,000 --> 00:40:54,751
My life is so pathetic!
574
00:40:54,751 --> 00:40:56,889
My life...
575
00:40:59,034 --> 00:41:01,128
It's so pathetic!
576
00:41:01,699 --> 00:41:03,007
Stop whining!
577
00:41:03,500 --> 00:41:05,019
Look who's here.
578
00:41:06,204 --> 00:41:07,858
Look at what?
579
00:41:09,900 --> 00:41:17,099
My bangle has now become
the necklace that you're wearing.
580
00:41:17,099 --> 00:41:20,099
If you dare to bully my daughter again
581
00:41:20,099 --> 00:41:22,905
and force her to marry that old merchant
582
00:41:23,699 --> 00:41:27,449
you will come to keep me company!
583
00:41:29,215 --> 00:41:30,909
Help!
584
00:41:30,909 --> 00:41:32,579
My goodness!
585
00:41:39,510 --> 00:41:42,693
Don't see me off... Don't...
586
00:41:53,130 --> 00:41:54,978
Old man, hurry up!
587
00:42:07,599 --> 00:42:11,778
Yue Ya, I'll ask you one last time.
588
00:42:12,400 --> 00:42:14,800
What are your plans?
589
00:42:14,800 --> 00:42:19,800
Look, you keep staying with
a man without a valid status.
590
00:42:19,800 --> 00:42:22,500
As time goes by,
tongues will start wagging.
591
00:42:22,500 --> 00:42:26,701
As a young woman, this isn't exactly
a good long-term plan, is it?
592
00:42:28,300 --> 00:42:32,811
Father, the way I choose to live
is no concern of others.
593
00:42:33,300 --> 00:42:35,929
If they speak ill of me, let them.
594
00:42:36,699 --> 00:42:38,186
I have a clear conscience.
595
00:42:38,186 --> 00:42:39,543
I'm not scared of that.
596
00:42:42,900 --> 00:42:46,920
Besides, ever since I met him...
597
00:42:49,500 --> 00:42:53,630
I've finally known what it is
to be cared for by someone.
598
00:42:56,144 --> 00:43:01,599
Even if I really do marry him
in the future
599
00:43:01,599 --> 00:43:03,288
I won't be at a disadvantage.
600
00:43:03,288 --> 00:43:07,771
All right. I understand.
601
00:43:09,431 --> 00:43:12,994
Lead... Lead a good life.
602
00:43:14,099 --> 00:43:15,351
I'm going home now.
603
00:43:23,965 --> 00:43:25,507
You can't stay on any longer, right?
604
00:43:28,300 --> 00:43:30,460
You would like me
to take care of Yue Ya?
605
00:43:33,800 --> 00:43:36,300
I won't really make a good spouse
606
00:43:36,300 --> 00:43:38,503
but as long as I live
607
00:43:38,503 --> 00:43:40,699
and as long as Yue Ya consents
608
00:43:40,699 --> 00:43:43,199
whether she marries me or not in the end
609
00:43:43,199 --> 00:43:46,757
I'll do all that I can to protect her
and take care of her forever.
610
00:43:49,300 --> 00:43:52,454
Leave now in peace. I'll see you off.
611
00:44:11,351 --> 00:44:13,525
- I'm leaving now.
- Let's leave now!
612
00:44:13,525 --> 00:44:15,766
- Father, be careful on the way home!
- Leave now!
613
00:44:15,766 --> 00:44:17,686
- Walk slowly!
- Hurry up!
614
00:44:17,686 --> 00:44:19,106
Move it!
615
00:44:33,000 --> 00:44:36,085
What you just said... is that true?
616
00:44:36,599 --> 00:44:39,451
Fine! You eavesdropped on me?
617
00:44:41,699 --> 00:44:43,092
You're still laughing?
618
00:44:46,300 --> 00:44:47,449
You're so annoying!
619
00:44:48,400 --> 00:44:49,731
Stop right there!
620
00:44:50,199 --> 00:44:51,945
Come here! Stop right there!
621
00:44:59,974 --> 00:45:04,974
Subtitles by DramaFever
44980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.