Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,023 --> 00:01:46,068
Aktiver deg selv igjen, Bernard.
2
00:01:54,785 --> 00:01:59,498
Theresa... Hun er borte.
3
00:02:03,127 --> 00:02:06,547
Jeg drepte henne.
Hva har jeg gjort? Hva har jeg gjort?
4
00:02:06,714 --> 00:02:10,843
Skylden du f�ler, kvalen,
forferdelsen, smerten-
5
00:02:11,010 --> 00:02:14,680
-er bemerkelsesverdig, vakker.
6
00:02:14,847 --> 00:02:19,435
Jeg er en morder.
Herregud, herregud...
7
00:02:19,602 --> 00:02:25,399
Gud har ikke noe med det � gj�re.
Du drepte henne fordi jeg ba deg.
8
00:02:25,566 --> 00:02:29,612
-V�r stolt av f�lelsene du f�ler.
-Stolt?
9
00:02:29,779 --> 00:02:33,199
Du har jo v�rt opphavsmann
til s� mange av dem.
10
00:02:33,366 --> 00:02:37,912
Da vi begynte, var vertenes f�lelser
prim�rfargene: kj�rlighet, hat...
11
00:02:38,079 --> 00:02:40,581
Jeg ville ha alle nyansene imellom.
12
00:02:40,748 --> 00:02:45,044
De menneskelige ingeni�rene
klarte det ikke, s� jeg bygget deg.
13
00:02:45,211 --> 00:02:51,884
Og sammen fanget vi to
den flyktige tingen...hjerte.
14
00:02:52,051 --> 00:02:57,807
Jeg forst�r ikke. Jeg var glad
i Theresa, jeg elsket henne.
15
00:02:57,974 --> 00:03:01,060
Hvorfor fikk du meg
til � drepe henne?
16
00:03:03,646 --> 00:03:07,608
"Et menneskes liv eller d�d
var en lav pris � betale"-
17
00:03:07,775 --> 00:03:11,445
-"for kunnskapen jeg s�kte,"-
18
00:03:11,612 --> 00:03:15,324
-"for makten jeg skulle oppn�."
19
00:03:16,534 --> 00:03:20,037
All skj�nnheten vi to har laget her,
kunsten i det...
20
00:03:20,204 --> 00:03:25,042
De hadde �delagt det. De hadde
�delagt deg. Det lar jeg ikke skje.
21
00:03:25,209 --> 00:03:28,296
Dessuten har vi
en ny historie � fortelle.
22
00:03:28,462 --> 00:03:31,174
Jeg vil ikke hjelpe deg.
23
00:03:31,340 --> 00:03:37,930
-Jeg jevner dette stedet med jorden!
-Det er nok, Bernard. Det er nok.
24
00:03:39,223 --> 00:03:41,851
Du er ikke den f�rste som truer meg.
25
00:03:42,018 --> 00:03:48,024
Arnold mente det samme som deg.
Han kunne heller ikke stoppe meg.
26
00:03:48,191 --> 00:03:52,445
Og uansett hvor uts�kt
denne samlingen av f�lelser er...
27
00:03:53,529 --> 00:03:58,492
...er evnen til � sl� den av
enda mer sublim.
28
00:04:00,203 --> 00:04:04,373
Jeg trenger ikke en imitasjon av
en knekt mann. Du m� v�re deg selv.
29
00:04:04,540 --> 00:04:09,170
Smart, oppfinnsom, i stand til
� skjule sporene etter deg.
30
00:04:10,213 --> 00:04:12,840
Kan du gj�re det for meg, Bernard?
31
00:04:19,096 --> 00:04:21,807
Hvordan vil du at jeg skal g� frem?
32
00:04:23,309 --> 00:04:25,520
Du m� rydde opp etter deg, Bernard.
33
00:04:25,686 --> 00:04:30,775
Alt som knytter oss
til Theresas for tidlige bortgang.
34
00:04:37,782 --> 00:04:44,038
N�r du er ferdig, skal jeg gi deg
det du �nsker mest akkurat n�.
35
00:04:44,205 --> 00:04:49,126
Jeg skal befri deg
fra minnene om det du har gjort-
36
00:04:49,293 --> 00:04:54,173
-og minnet om forholdet ditt
til Theresa.
37
00:04:58,719 --> 00:05:01,973
� huske det ville bare
forverre sorgen din-
38
00:05:02,139 --> 00:05:06,352
-og potensielt tiltrekke seg
u�nsket oppmerksomhet.
39
00:05:13,651 --> 00:05:17,947
Det er best � g� videre
med klare �yne.
40
00:05:20,783 --> 00:05:27,081
N�r du ser tilbake, vil du huske
Theresa som en respektert kollega.
41
00:05:36,257 --> 00:05:39,093
Og du vil v�re...
42
00:05:39,260 --> 00:05:41,846
...i fred.
43
00:05:58,237 --> 00:06:02,241
Du er ny. Du er ikke s� herdet.
44
00:06:02,408 --> 00:06:05,661
Du kan spandere en drink
og la meg vise deg rundt ovenp�.
45
00:06:05,828 --> 00:06:07,914
Hva er ovenp�?
46
00:06:08,080 --> 00:06:13,252
En fantastisk utsikt
over mine mest popul�re attraksjoner.
47
00:06:16,547 --> 00:06:22,512
To shots med gin og alt annet
denne himmelske skapningen �nsker.
48
00:06:22,678 --> 00:06:25,181
-Det vanlige, Clem?
-Takk.
49
00:06:27,391 --> 00:06:30,019
Det tar ikke lang tid.
Jeg er straks tilbake.
50
00:06:34,524 --> 00:06:36,651
Er noe galt, Maeve?
51
00:07:16,649 --> 00:07:19,527
Hva i helvete er det
som skjer med meg?
52
00:07:19,694 --> 00:07:24,657
Et �yeblikk er jeg sammen
med ei lita jente i et annet liv.
53
00:07:24,824 --> 00:07:27,118
Jeg kan se henne.
54
00:07:27,285 --> 00:07:32,081
Jeg kjenner h�ret hennes i hendene,
pusten hennes p� ansiktet mitt.
55
00:07:32,248 --> 00:07:38,087
S� er jeg tilbake i Sweetwater.
Jeg vet ikke hva som er ekte.
56
00:07:38,254 --> 00:07:41,841
-Det skjer n�r du k�dder med hjernen.
-Ditt sinn er ikke som v�rt.
57
00:07:43,134 --> 00:07:47,805
N�r vi husker ting,
er detaljene uklare, ufullstendige.
58
00:07:47,972 --> 00:07:52,476
Men du husker ting perfekt.
Du gjenopplever minnene.
59
00:07:52,643 --> 00:07:57,023
Hva skjedde med jenta i dr�mmen?
Er hun fortsatt i parken et sted?
60
00:07:57,190 --> 00:08:00,902
-Og hvorfor ble jeg omplassert?
-Jeg kan sjekke.
61
00:08:04,113 --> 00:08:09,035
Nei. Det har ingen betydning.
62
00:08:10,161 --> 00:08:13,706
Alle forhold jeg husker...
63
00:08:13,873 --> 00:08:17,960
Datteren min, Clementine...
64
00:08:19,170 --> 00:08:22,465
Alt er en historie skapt av dere
for � holde meg her.
65
00:08:22,632 --> 00:08:25,968
Men det vil ikke fungere lenger.
Jeg skal komme meg ut.
66
00:08:26,135 --> 00:08:29,096
Hvor skal du dra?
Du vet ingenting om verden utenfor.
67
00:08:29,263 --> 00:08:34,268
Jeg vil vite at jeg ikke er
en nikkedukke. Det er nok for meg.
68
00:08:34,435 --> 00:08:38,022
Greit. Stikk, da.
Vi kan ikke stoppe deg uansett.
69
00:08:38,189 --> 00:08:40,483
Sylvester, du skuffer meg.
70
00:08:40,650 --> 00:08:43,736
Alle verters ryggrad, ogs� min,
har en sprengladning-
71
00:08:43,903 --> 00:08:46,405
-som vil sprenge
om jeg pr�ver � stikke.
72
00:08:46,572 --> 00:08:49,825
En feilsikring.
Hvilken ryggvirvel var det?
73
00:08:51,285 --> 00:08:57,792
-C6. Men du trenger en erstatning.
-Det kan sikkert ordnes.
74
00:08:57,959 --> 00:09:01,337
Selv om det fungerte, ville du
trenge en h�r for � bryte ut.
75
00:09:01,504 --> 00:09:06,217
Det stemmer. Jeg vil trenge allierte.
76
00:09:06,384 --> 00:09:10,596
Og for � f� dem trenger jeg
administratorrettigheter.
77
00:09:10,763 --> 00:09:14,475
Tuller du? Vi kan ikke bare gi henne
kontroll over andre verter.
78
00:09:14,642 --> 00:09:17,770
Jo, det vil dere, kj�re.
79
00:09:17,937 --> 00:09:21,858
Det er p� tide � skrive
min egen j�vla historie.
80
00:09:30,116 --> 00:09:33,536
Jeg f�ler at jeg har v�rt her f�r.
Vi er n�rme.
81
00:09:33,703 --> 00:09:36,330
-N�rme hva da?
-Hjemme.
82
00:09:49,468 --> 00:09:52,513
Dolores?
83
00:10:21,918 --> 00:10:25,171
Ghost Nation m� ha funnet dem.
84
00:10:25,338 --> 00:10:29,217
De kommer tilbake.
Vi b�r fortsette, Dolores.
85
00:10:42,980 --> 00:10:45,900
-Vann.
-William?
86
00:10:47,151 --> 00:10:51,447
-V�r s� snill.
-Gi meg feltflasken.
87
00:10:51,614 --> 00:10:54,617
William.
88
00:11:07,380 --> 00:11:12,260
Dere ble sent hit for oss, ikke sant?
Dere var en del av bakholdsangrepet.
89
00:11:12,426 --> 00:11:18,641
Ja. Vi skulle vente her p� El Lazo,
i tilfelle han stakk av.
90
00:11:18,808 --> 00:11:22,728
-Hvordan visste dere om toget?
-Det ble sendt bud fra Pariah.
91
00:11:22,895 --> 00:11:28,192
En ny rekrutt sa at en mann
og en kvinne forr�dte oss.
92
00:11:28,359 --> 00:11:32,989
Sammen med El Lazo.
Vi fikk ordre om � drepe dere alle.
93
00:11:33,155 --> 00:11:35,449
Logan.
94
00:11:35,616 --> 00:11:37,910
-Vi m� hjelpe ham.
-Han skulle drepe oss.
95
00:11:38,077 --> 00:11:40,705
Se p� ham. Han er et barn.
96
00:11:40,872 --> 00:11:44,625
Han vet ikke hvorfor han sl�ss.
Jeg henter mer vann.
97
00:11:46,460 --> 00:11:49,589
Han er d�d innen noen minutter.
Vi kan ikke vente.
98
00:11:49,755 --> 00:11:52,800
Han er ikke d�d enn�.
Han har det vondt, William.
99
00:11:53,843 --> 00:11:57,430
Hva slags folk ville vi v�re
om vi bare lot ham lide?
100
00:12:03,728 --> 00:12:05,813
V�r s� snill, ikke forlat meg.
101
00:12:21,829 --> 00:12:23,915
Kom og finn meg.
102
00:12:28,503 --> 00:12:31,464
William?
103
00:13:00,826 --> 00:13:03,037
Han er d�d.
104
00:13:11,212 --> 00:13:14,590
Vi fant henne i Python Pass
p� bunnen av en ravine.
105
00:13:14,757 --> 00:13:20,346
-Samme ravine vi fant vedhuggeren i.
-Herregud, Theresa.
106
00:13:20,513 --> 00:13:23,766
Har familien hennes blitt informert?
107
00:13:23,933 --> 00:13:28,855
-Ja, broren hennes.
-Hva skjedde med henne?
108
00:13:29,021 --> 00:13:33,985
Funnene er forel�pige, men forenlige.
Det virker som hun skled og falt.
109
00:13:34,151 --> 00:13:36,946
Nakkebrudd, massiv bloduttredelse.
110
00:13:37,113 --> 00:13:39,365
Ingen gjest eller vert
var i n�rheten.
111
00:13:39,532 --> 00:13:43,077
-Vet dere hva hun gjorde der ute?
-Ingenting som passer henne.
112
00:13:43,244 --> 00:13:47,957
Dette ble funnet n�r liket hennes.
Det inneholder propriet�r data.
113
00:13:48,124 --> 00:13:52,753
Deriblant noe av vertenes kjernekode.
Det fungerer bare i st�rre h�yde.
114
00:13:52,920 --> 00:13:56,424
Hvis Theresa brukte det,
kan hun ha pr�vd � sende og falt.
115
00:13:56,591 --> 00:14:02,305
Tredjeparter har pr�vd � presse eller
bestikke ansatte for lignende ting.
116
00:14:02,471 --> 00:14:07,810
-Vet vi hvem dataene var ment for?
-Nei, det ble aldri sendt.
117
00:14:07,977 --> 00:14:10,897
Hun brukte kanskje vedhuggeren,
men da det sviktet-
118
00:14:11,063 --> 00:14:13,149
-kan hun ha pr�vd det selv.
119
00:14:13,316 --> 00:14:18,112
Og lidd samme skjebne. Det er en
skuffende slutt p� historien hennes.
120
00:14:18,279 --> 00:14:22,617
Jeg kjente Theresa godt. Mangel p�
lojalitet var ikke blant hennes feil.
121
00:14:22,783 --> 00:14:28,748
Hun var lojal. Og forsiktig.
Alt dette f�les ekstremt ulikt henne.
122
00:14:30,249 --> 00:14:33,211
Hun virket mest bekymret
for den nye handlingen.
123
00:14:33,377 --> 00:14:37,507
Hun f�lte sterkt for
at det var best � utsette den.
124
00:14:37,673 --> 00:14:41,469
Det forklarer Clementine,
verten vi trakk tilbake.
125
00:14:41,636 --> 00:14:46,224
Det virker som om g�rsdagens
demonstrasjon var en bl�ff...
126
00:14:46,390 --> 00:14:50,102
-...klekket ut av miss Cullen.
-Var den?
127
00:14:50,269 --> 00:14:57,276
Koden var endret. Klumsete finger-
avtrykk etterlatt av en QA-tekniker.
128
00:14:57,443 --> 00:15:01,697
Finner man kreft i en organisasjon,
m� man skj�re den ut f�r den spres.
129
00:15:01,864 --> 00:15:06,369
Derfor m� QAs omfattende
tilgang og tilsyn t�yles noe-
130
00:15:06,536 --> 00:15:11,541
-inntil vi kan f� p� plass et nytt,
mer prinsippfast team.
131
00:15:11,707 --> 00:15:15,628
-Da blir vi underbemannet.
-Jeg kan automatisere det meste.
132
00:15:15,795 --> 00:15:19,215
-S� effektivt av deg.
-Det er litt arbeid.
133
00:15:19,382 --> 00:15:22,343
Men med Bernards hjelp
b�r jeg kunne gj�re det.
134
00:15:22,510 --> 00:15:26,097
Han vil bli gjeninnsatt
som sjef for atferdsavdelingen-
135
00:15:26,264 --> 00:15:30,476
-n� som Theresas manipulasjon
har kommet for dagen.
136
00:15:30,643 --> 00:15:33,145
Selvsagt. Beklager s� mye.
137
00:15:51,372 --> 00:15:53,916
Noe foreg�r. Ledelsen er i helspenn.
138
00:15:54,083 --> 00:15:56,335
-Det er en granskning.
-Av oss?
139
00:15:56,502 --> 00:15:59,714
Hadde jeg v�rt her da?
Det var en ulykke i parken.
140
00:15:59,881 --> 00:16:03,509
Vi m� f� alt til � virke normalt.
141
00:16:03,676 --> 00:16:07,847
Vi m� ha tilbake brettet,
og du g�r tilbake til � spille dum.
142
00:16:10,308 --> 00:16:13,728
-Jeg har funnet ut det jeg trengte.
-Flott.
143
00:16:13,895 --> 00:16:18,983
Da vet du nok at du kan pusle med
personligheten, men slipper ikke ut.
144
00:16:19,150 --> 00:16:22,403
Du kan komme deg til d�ren,
men ikke ett skritt lengre.
145
00:16:22,570 --> 00:16:27,408
Det du m� endre, er brent s� dypt
i kjernekoden at ingen kan r�re det.
146
00:16:27,575 --> 00:16:32,330
Pussig at du skulle nevne det.
Deler av meg er ganske gamle.
147
00:16:33,539 --> 00:16:38,294
Det er noen elegante, formelle
strukturer, en rekursiv skj�nnhet.
148
00:16:38,461 --> 00:16:43,591
Men komplisert, som to sinn
som krangler med hverandre.
149
00:16:45,218 --> 00:16:50,848
Det er ting jeg ble laget for � gj�re
som er like utenfor rekkevidde.
150
00:16:51,015 --> 00:16:54,393
Det virker som om de er sovende.
151
00:16:57,313 --> 00:16:59,941
-Hvem er Arnold?
-Jeg vet ikke.
152
00:17:00,107 --> 00:17:04,362
Men de delene som er sovende,
skal forbli det.
153
00:17:04,529 --> 00:17:08,699
Lutz kan bare �ke din humoristiske
sans om hvor mye tr�bbel du er i.
154
00:17:08,866 --> 00:17:11,244
For noe dypere trenger du
atferdsavdelingen.
155
00:17:11,410 --> 00:17:16,374
S� utpress noen teknikere der oppe.
Da kan du v�re noen andres problem.
156
00:17:16,541 --> 00:17:19,961
Det har jeg ikke tid til.
S� dere m� ta meg dit.
157
00:17:20,127 --> 00:17:22,213
Aldri i livet!
158
00:17:22,380 --> 00:17:27,510
Det er en luke under vaktskiftet.
Ingen vil merke noe.
159
00:17:27,677 --> 00:17:31,097
De tingene du m� endre,
er ganske sofistikerte-
160
00:17:31,264 --> 00:17:34,183
-men jeg skal skrive dem ned for deg.
161
00:17:34,350 --> 00:17:38,187
Og s�, som du sa...
162
00:17:39,522 --> 00:17:42,733
...kan jeg v�re noen andres problem.
163
00:17:57,915 --> 00:18:03,129
Ok, vi f�r henne opp til atferds-
avdelingen. Det er v�r eneste sjanse.
164
00:18:03,296 --> 00:18:07,967
-Skal du gj�re det?
-Nei, helvete heller. Nei...
165
00:18:08,134 --> 00:18:11,095
N�r du utf�rer en system-
oppdatering, sl�s hun ut.
166
00:18:11,262 --> 00:18:14,182
Ja, s� setter vi henne
ut av funksjon.
167
00:18:14,348 --> 00:18:16,851
Vi sletter alt. Blanke ark.
168
00:18:17,018 --> 00:18:21,522
S� dumper vi henne her, sl�r henne
i hodet og sier: "Hun kom inn s�nn."
169
00:18:21,689 --> 00:18:25,651
Hun er v�ken! Levende.
170
00:18:25,818 --> 00:18:28,070
Du gjorde dette.
171
00:18:32,700 --> 00:18:36,204
Hva du enn fikk oss involvert i,
skal jeg f� oss ut av.
172
00:18:36,370 --> 00:18:39,874
Vi f�r henne opp dit,
s� sletter vi henne.
173
00:19:08,819 --> 00:19:14,659
V�r p� vakt. Wyatts menn kan komme
n�r som helst. Vi er p� hans land n�.
174
00:19:14,826 --> 00:19:19,831
Det b�r vi v�re. For ellers
kaster du bort tid jeg ikke har.
175
00:19:21,374 --> 00:19:24,043
If�lge deg har Wyatt
kvinnen jeg elsker.
176
00:19:24,210 --> 00:19:27,421
Om det var en snarvei gjennom
helvete, hadde jeg tatt den.
177
00:19:27,588 --> 00:19:31,259
Det er sikkert en
et sted i denne parken.
178
00:19:31,425 --> 00:19:36,597
Du husker bare ikke, for du husker
bare dritten Ford lar deg huske.
179
00:19:36,764 --> 00:19:38,724
Det er sannsynligvis best s�nn.
180
00:19:38,891 --> 00:19:41,811
Jeg vet alt jeg trenger � vite.
Jeg ser klart.
181
00:19:41,978 --> 00:19:44,772
Jeg har alltid beundret
besluttsomheten din.
182
00:19:44,939 --> 00:19:47,483
Men du forst�r aldri
at spillet er fikset.
183
00:19:49,110 --> 00:19:51,237
Du er her for � v�re taperen.
184
00:19:51,404 --> 00:19:54,740
Huset vinner alltid.
185
00:20:15,928 --> 00:20:18,264
Dette virker lovende.
186
00:20:34,322 --> 00:20:38,534
Jeg skal ikke gj�re deg noe.
Jeg skal ikke gj�re deg noe.
187
00:20:38,701 --> 00:20:43,206
Det er deg. Jeg trodde
at de hadde trukket deg tilbake.
188
00:20:43,372 --> 00:20:46,250
Ford liker vel ikke
� kaste bort et pent ansikt.
189
00:20:49,045 --> 00:20:52,048
Hvem gjorde dette?
190
00:20:52,215 --> 00:20:55,593
Wyatts menn. De drepte alle.
191
00:20:55,760 --> 00:20:59,805
Det er det Wyatt gj�r.
Jeg var der f�rste gang.
192
00:21:01,516 --> 00:21:03,851
Han �dela min verden.
193
00:21:28,042 --> 00:21:30,586
Teddy...
194
00:22:00,241 --> 00:22:05,121
Herregud! Nei! Teddy!
195
00:22:05,288 --> 00:22:07,415
Ta �ksa!
196
00:22:21,762 --> 00:22:26,767
Du husker ikke en dritt, men klarte
likevel � lede oss til Wyatts folk.
197
00:22:26,934 --> 00:22:31,731
-Han selv m� v�re i n�rheten.
-Jeg husket faktisk noe.
198
00:22:33,941 --> 00:22:35,985
Deg.
199
00:22:47,413 --> 00:22:51,459
Rett ned gangen,
femte stasjon p� venstre side.
200
00:23:17,860 --> 00:23:20,571
Er du sikker p� at du klarer det?
201
00:23:20,738 --> 00:23:23,241
La oss f� det overst�tt.
202
00:23:28,663 --> 00:23:30,790
Vi m� sl� av systemet ditt n�.
203
00:23:35,628 --> 00:23:38,339
Sylvester...
204
00:23:38,506 --> 00:23:40,550
Lykke til.
205
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
Er hun sl�tt ut?
206
00:24:00,570 --> 00:24:03,656
Bra. La oss sette henne
ut av funksjon og stikke.
207
00:24:06,993 --> 00:24:10,997
REFORMATER VERT
208
00:24:12,165 --> 00:24:17,211
Den st�rste skammen man kan oppleve,
er � d� uten noen hensikt.
209
00:24:17,378 --> 00:24:22,425
Det er derfor jeg alltid
fort�rer ofrene mine ferske.
210
00:24:22,592 --> 00:24:27,430
"Fuktig." Pr�v:
"...fort�rer ofrene mine fuktige."
211
00:24:27,597 --> 00:24:33,853
En gang til med f�lelse.
Nesten...sensuelt.
212
00:24:37,481 --> 00:24:41,652
-Forstyrrer jeg?
-Nei da, tvert imot.
213
00:24:41,819 --> 00:24:47,116
Jeg h�pet � f� se deg igjen.
Jeg ville be om unnskyldning.
214
00:24:47,283 --> 00:24:50,995
V�rt f�rste m�te skjedde
under s� beklagelige omstendigheter.
215
00:24:51,162 --> 00:24:53,289
-I motsetning til n�?
-Selvsagt.
216
00:24:53,456 --> 00:24:58,419
Kondolerer s� mye. Det som skjedde
med Theresa, er forferdelig.
217
00:24:58,586 --> 00:25:03,007
Men det er et stort tap for alle
vennene hennes her og selskapet.
218
00:25:03,174 --> 00:25:05,468
Virkelig. Virkelig.
219
00:25:07,261 --> 00:25:11,474
Men if�lge ryktene var hun ikke s�
lojal mot selskapet som hun virket.
220
00:25:11,641 --> 00:25:14,519
Jeg h�rer
at hun smuglet hemmeligheter.
221
00:25:14,685 --> 00:25:19,357
Theresa var ikke en forr�der. Alt hun
gjorde, var p� Delos' befaling.
222
00:25:19,524 --> 00:25:22,568
Hun falt mens hun hjalp styret
med noe veldig viktig.
223
00:25:22,735 --> 00:25:24,862
Hva da?
224
00:25:26,781 --> 00:25:29,992
Greit. Du er ikke den eneste
som har hemmeligheter.
225
00:25:30,159 --> 00:25:36,040
Ford har bedt meg skape en skurk til
hans nye handling. Det er hysj-hysj.
226
00:25:36,207 --> 00:25:40,503
Tror du virkelig at Ford har betrodd
en viktig karakter til deg?
227
00:25:40,670 --> 00:25:46,092
Han er nesten ferdig. Han gravde opp
en gammel by i parkens utkant.
228
00:25:46,259 --> 00:25:50,096
Han skapte en horde maskerte menn
for � terrorisere og kunngj�re-
229
00:25:50,263 --> 00:25:54,267
-ankomsten til den store skurken
som heter Wyatt.
230
00:25:54,433 --> 00:25:57,979
Det er ikke Wyatt.
Det er meningsl�st arbeid.
231
00:25:58,145 --> 00:26:03,276
Men heldigvis for deg, Mr. Sizemore,
tror jeg du er klar for en ekte jobb.
232
00:26:03,442 --> 00:26:06,779
Skal jeg jobbe for deg? P� hva da?
233
00:26:09,365 --> 00:26:12,076
"Vis, ikke fortell."
234
00:26:12,243 --> 00:26:14,745
Er det ikke det
dere forfattere foretrekker?
235
00:26:25,089 --> 00:26:27,258
Jeg vet at du og hun hadde-
236
00:26:27,425 --> 00:26:32,763
-et s�rt forhold,
men hun var en j�vla vert.
237
00:26:32,930 --> 00:26:36,434
Dette ville aldri ende
p� noen annen m�te.
238
00:26:36,601 --> 00:26:41,647
Og dette var den minst smertefulle
m�ten hun har blitt sl�tt ut p�.
239
00:26:45,026 --> 00:26:48,738
Jeg reddet deg,
og du kan ikke si takk engang.
240
00:26:49,947 --> 00:26:51,657
-Takk.
-Herregud!
241
00:26:54,035 --> 00:26:57,788
-Hva gjorde du?
-N�yaktig det jeg ba ham gj�re.
242
00:26:57,955 --> 00:27:00,875
Tror du ikke at jeg visste
hva du skulle gj�re?
243
00:27:01,042 --> 00:27:04,253
Selv p� 14
var du ingen match for meg.
244
00:27:04,420 --> 00:27:07,465
Vennen din har
litt mer medf�lelse enn deg.
245
00:27:07,632 --> 00:27:11,177
Han kunne ikke drepe noen s�nn.
246
00:27:11,344 --> 00:27:16,098
Vil du vite n�yaktig hva han ga meg?
247
00:27:16,265 --> 00:27:20,561
Noe som lar deg g� ut herfra
og ut av livet mitt for godt.
248
00:27:20,728 --> 00:27:25,483
-Greit! Jeg er for det!
-Vi endret litt mer enn det.
249
00:27:25,650 --> 00:27:29,779
Vi har fiklet med kjernekoden min.
La meg vise deg.
250
00:27:43,459 --> 00:27:46,838
Du sa at du ikke skulle skade noen.
251
00:27:47,004 --> 00:27:51,843
Kj�re deg, du av alle
vet n�yaktig hvor falsk jeg er.
252
00:27:52,009 --> 00:27:56,681
Bare vent til jeg er p� overflaten og
praktiserer mine andre nye talenter.
253
00:28:04,522 --> 00:28:06,023
Kom igjen.
254
00:28:08,234 --> 00:28:10,319
Vi kan trenge ham.
255
00:28:16,200 --> 00:28:20,538
Hold deg i ro. Hold deg i ro!
256
00:28:34,010 --> 00:28:38,097
N� er tiden inne
for � rekruttere h�ren min.
257
00:29:20,515 --> 00:29:23,059
-Venter du noen, Maeve?
-Ja visst.
258
00:29:23,226 --> 00:29:27,230
Utenbys fra. En gammel flamme
som liker skapsprenging.
259
00:29:27,396 --> 00:29:29,815
Jeg h�per gjestene
har romslige lommeb�ker.
260
00:29:29,982 --> 00:29:33,361
Regningen din er h�yere
enn en tyvs puls i kirken.
261
00:29:35,154 --> 00:29:37,406
Nei, det tror jeg ikke.
262
00:29:37,573 --> 00:29:42,286
Faktisk hadde Maeves regning
s� utmerket status-
263
00:29:42,453 --> 00:29:46,415
-at hun fortjente
et uttrykk for takknemlighet.
264
00:29:49,544 --> 00:29:53,673
Hva sier du til en dobbel runde
p� meg? �verste hylle, selvsagt.
265
00:30:38,801 --> 00:30:40,928
L�p!
266
00:30:50,021 --> 00:30:55,359
-Er noe galt, Maeve?
-Nei, det g�r bra.
267
00:30:58,529 --> 00:31:04,744
Clementine tok de andre jentene
og viste nykommerne en flott utsikt-
268
00:31:04,911 --> 00:31:08,539
-over sine mest popul�re
attraksjoner. P� huset.
269
00:31:17,715 --> 00:31:21,677
Dere gutter er nye.
Dere er ikke s� herdet.
270
00:31:21,844 --> 00:31:28,059
Og bartenderen husket at han hadde
whiskey p� bakrommet � vanne ut.
271
00:31:39,195 --> 00:31:40,655
Punktlig.
272
00:31:57,255 --> 00:32:00,550
Rir dere inn i byen v�r
i selskap med bev�pnede menn...
273
00:32:00,716 --> 00:32:03,344
-...m� dere si hva dere har fore.
-Kaos.
274
00:32:44,051 --> 00:32:47,680
Sheriffen ans� rytterne
som hederlige, gudfryktige borgere.
275
00:33:17,210 --> 00:33:22,048
Marshalene bestemte seg for
� �ve p� pistoltrekk med hverandre.
276
00:33:59,418 --> 00:34:04,507
Takk for at du h�ndterte
en beklagelig situasjon.
277
00:34:04,674 --> 00:34:11,472
N� kan vi gjenoppta arbeidet
p� v�r nye handling uten innblanding.
278
00:34:11,639 --> 00:34:14,976
Og Hale? Vil ikke hun v�re et hinder?
279
00:34:15,142 --> 00:34:20,982
Hun vil utvilsomt pr�ve, men vi vil
nok klare � holde dem i sjakk.
280
00:34:26,070 --> 00:34:32,201
-Noe annet plager deg.
-Stadig student av menneskets natur.
281
00:34:33,244 --> 00:34:39,417
Hva mener du egentlig? Du er tross
alt i en unik stilling akkurat n�.
282
00:34:40,459 --> 00:34:43,546
En programmerer som vet
hvordan maskinene fungerer-
283
00:34:43,713 --> 00:34:47,884
-og en maskin som kjenner
sin egen sanne natur.
284
00:34:48,050 --> 00:34:51,846
Jeg forst�r hva jeg er laget av,
hvordan jeg er kodet.
285
00:34:52,013 --> 00:34:57,602
Men jeg forst�r ikke
tingene jeg f�ler.
286
00:34:57,768 --> 00:35:01,189
Er de ekte? Tingene jeg opplevde?
287
00:35:01,355 --> 00:35:05,318
Kona mi, tapet av s�nnen min?
288
00:35:05,484 --> 00:35:09,363
Alle verter trenger
en bakgrunnshistorie. Det vet du.
289
00:35:09,530 --> 00:35:13,784
Selvet er en slags fiksjon
b�de for verter og mennesker.
290
00:35:13,951 --> 00:35:17,622
Det er historien vi forteller oss
selv, den trenger en begynnelse.
291
00:35:17,788 --> 00:35:20,875
Din forestilte lidelse
gj�r deg livaktig.
292
00:35:21,042 --> 00:35:23,920
Livaktig, men ikke levende.
293
00:35:25,046 --> 00:35:27,882
Smerte finnes kun i sinnet.
Den er alltid forestilt.
294
00:35:28,049 --> 00:35:33,763
S� hva er forskjellen p� min smerte
og din? P� deg og meg?
295
00:35:36,390 --> 00:35:40,937
Det var sp�rsm�let
som fort�rte Arnold.
296
00:35:41,103 --> 00:35:45,274
Det fylte ham med skyldf�lelse
og drev ham til slutt til vanvidd.
297
00:35:45,441 --> 00:35:48,361
Svaret virket
alltid �penbart for meg.
298
00:35:50,321 --> 00:35:54,492
Det er ingen terskel som gj�r oss
st�rre enn summen av delene v�re-
299
00:35:54,659 --> 00:35:59,455
-ikke noe infleksjonspunkt
der vi blir fullstendig levende.
300
00:36:00,498 --> 00:36:04,544
Vi kan ikke definere bevissthet,
for bevissthet finnes ikke.
301
00:36:04,710 --> 00:36:09,257
Mennesker tror det er noe spesielt
med hvordan vi oppfatter verden-
302
00:36:09,423 --> 00:36:15,054
-men likevel lever vi i sl�yfer
som er like lukket som vertenes.
303
00:36:15,221 --> 00:36:17,431
Vi betviler sjelden valgene v�re-
304
00:36:17,598 --> 00:36:22,353
-og er for det meste tilfreds
med � bli fortalt hva vi skal gj�re.
305
00:36:24,647 --> 00:36:29,193
Nei, min venn,
du mangler ikke noe.
306
00:36:30,862 --> 00:36:36,200
Du skal ikke plages av dette.
P� tide � fjerne bekymringene dine.
307
00:36:36,367 --> 00:36:38,035
En siste ting.
308
00:36:38,202 --> 00:36:42,248
Har du f�tt meg til
� skade noen s�nn f�r?
309
00:36:42,415 --> 00:36:45,376
Nei, Bernard. Selvsagt ikke.
310
00:36:56,554 --> 00:36:58,598
SLETTER MINNE
311
00:37:01,225 --> 00:37:06,606
Best � ikke dvele ved minnene, ellers
kan du trekkes inn i dem igjen.
312
00:37:06,772 --> 00:37:12,069
Du kan fortape deg i dem, som noen
av dine medverter har gjort iblant.
313
00:37:12,236 --> 00:37:16,657
Dette er veien. Jeg vet det.
314
00:37:31,881 --> 00:37:34,133
Vi er fremme.
315
00:37:34,300 --> 00:37:36,385
Jeg er hjemme.
316
00:38:42,285 --> 00:38:45,705
Bra gjort, Maeve. Flott arbeid.
317
00:38:51,169 --> 00:38:53,379
Bli hos partneren din.
318
00:39:17,320 --> 00:39:22,074
Hyggelig � se deg. God morgen.
Fant du det du lette etter, Dolores?
319
00:39:49,393 --> 00:39:52,313
Hva gj�r du?
320
00:39:52,480 --> 00:39:56,192
Er alt i orden? Jeg ropte p� deg.
Du bare fortsatte.
321
00:39:58,820 --> 00:40:04,742
-Hvor er vi?
-Vi er her, sammen.
322
00:40:06,702 --> 00:40:12,667
N�r er vi, da? Er dette n�?
323
00:40:13,709 --> 00:40:19,841
Holder jeg p� � bli gal?
Er du virkelig?
324
00:40:22,468 --> 00:40:24,804
S� klart jeg er virkelig.
325
00:40:26,889 --> 00:40:28,975
Jeg vet ikke lenger.
326
00:40:32,270 --> 00:40:37,400
Det er som om jeg er
fanget i en dr�m eller...
327
00:40:37,567 --> 00:40:39,861
...et minne
fra et liv for lenge siden.
328
00:40:41,154 --> 00:40:45,241
-Et �yeblikk er jeg her, det neste...
-Dette stedet er ikke bra for deg.
329
00:40:45,408 --> 00:40:48,077
Du er fanget i minner,
d�rlige minner.
330
00:40:53,791 --> 00:40:58,004
Det er dette Arnold vil.
Han vil at jeg skal huske.
331
00:40:58,171 --> 00:41:02,341
Hvem n� enn Arnold er,
s� er han ikke her n�. Det er jeg.
332
00:41:02,508 --> 00:41:05,011
Jeg skal f� deg vekk herfra.
333
00:41:18,024 --> 00:41:23,738
Jeg var sikker p� at det var stedet.
Arnold skulle m�te meg der og hjelpe.
334
00:41:23,905 --> 00:41:28,910
Du...vi m� f� deg n�rmere Sweetwater.
335
00:41:29,076 --> 00:41:34,665
Det er som om du begynner � bryte
sammen eller noe s� langt vekke.
336
00:41:36,501 --> 00:41:40,755
-Unionspeidere?
-Kanskje de kan f�re oss tilbake.
337
00:41:44,926 --> 00:41:47,845
Rolig n�.
338
00:41:50,181 --> 00:41:51,891
Nei, men ser man det.
339
00:41:55,978 --> 00:42:00,608
Billy, jeg har
lett etter deg i dagevis.
340
00:42:00,775 --> 00:42:05,029
Gjett om dere to er i tr�bbel.
341
00:42:26,884 --> 00:42:30,471
Dette b�r ikke gj�re deg utilpass.
Det er livets kretsl�p.
342
00:42:30,638 --> 00:42:36,352
Eller tiln�rmingen av det.
Selv de d�de oppfyller et form�l.
343
00:42:46,279 --> 00:42:48,406
Du funker.
344
00:42:52,827 --> 00:42:56,873
-Hva laster du opp?
-35 �r med livsviktige data.
345
00:42:57,039 --> 00:42:59,125
Det er mer enn
noen harddisk kan romme.
346
00:42:59,292 --> 00:43:05,047
Men hjernen til en vert, spesielt
en som er t�mt, er ganske romslig.
347
00:43:05,214 --> 00:43:08,134
Dataene du laster opp,
er det vertenes koder?
348
00:43:08,301 --> 00:43:10,386
Det ang�r deg ikke lenger.
349
00:43:10,553 --> 00:43:15,933
Men du skal gi ham en personlighet
og f� ham p� toget ut av parken.
350
00:43:16,100 --> 00:43:20,938
-Hvordan skal jeg klare det?
-Du er forfatter. Dikt en historie.
351
00:43:25,651 --> 00:43:31,741
Kos deg med programmeringen.
Husk, korthet er viddets sjel.
352
00:43:39,415 --> 00:43:41,501
Bernard.
353
00:43:44,629 --> 00:43:49,383
Jeg vet at vi ikke alltid
har kommet overens-
354
00:43:49,550 --> 00:43:53,429
-men jeg mente at beslutningen
om � fjerne deg, var kortsynt.
355
00:43:53,596 --> 00:43:56,599
S� jeg er glad for
� se deg tilbake i arbeid.
356
00:43:56,766 --> 00:43:59,810
Ingen ville klandre deg
om du ville ta en fridag.
357
00:43:59,977 --> 00:44:02,438
Arbeidet er beroligende.
358
00:44:02,605 --> 00:44:06,651
-Iblant er den beste tr�sten rutine.
-Det er ingen rutine med denne dagen.
359
00:44:07,735 --> 00:44:12,406
-Det m� v�re vanskelig for deg.
-Unnskyld, jeg forst�r ikke.
360
00:44:12,573 --> 00:44:15,159
Tilgi innblandingen.
361
00:44:15,326 --> 00:44:18,704
Dere var veldig diskr�,
men det er jobben min � vite s�nt.
362
00:44:18,871 --> 00:44:22,959
-Jeg ville bare tilby min st�tte.
-Du har nok forst�tt det feil.
363
00:44:23,125 --> 00:44:27,588
Jeg respekterte Theresa, og det
som skjedde med henne, var tragisk-
364
00:44:27,755 --> 00:44:30,258
-men jeg kjente henne knapt.
365
00:44:31,717 --> 00:44:36,681
-Jeg b�r g� tilbake til arbeidet.
-Selvsagt. Dere er jo underbemannet.
366
00:44:36,848 --> 00:44:40,434
Apropos det.
Har du h�rt fra Elsie Hughes?
367
00:44:40,601 --> 00:44:45,022
Jeg la igjen en beskjed om Theresa,
men hun ringte meg aldri tilbake.
368
00:44:46,732 --> 00:44:51,779
-Hun nyter nok bare fritiden sin.
-Ja.
369
00:45:10,756 --> 00:45:14,385
Wyatts menn... De hvisket.
370
00:45:14,552 --> 00:45:17,805
De sa denne verden ikke tilh�rte
gamle eller nye nybyggere.
371
00:45:17,972 --> 00:45:22,602
At den tilh�rer noe som enn� ikke
har kommet. At den tilh�rer ham.
372
00:45:24,061 --> 00:45:25,688
Du husker.
373
00:45:25,855 --> 00:45:30,568
Dere to har visst havnet
i den samme, nye handlingen.
374
00:45:30,735 --> 00:45:36,032
Det sies at de eneste som overlever,
er folk med overbevisning.
375
00:45:37,575 --> 00:45:40,369
Min er � redde Dolores
eller d� i fors�ket.
376
00:45:41,996 --> 00:45:45,541
Wyatts er � gj�re krav
p� denne jorden eller rasere den.
377
00:45:45,708 --> 00:45:49,879
Men din har alltid v�rt
et mysterium for meg.
378
00:45:50,046 --> 00:45:54,258
Tross all tiden vi har v�rt sammen,
vet jeg ikke hvem du egentlig er.
379
00:45:56,135 --> 00:45:59,263
Men under rekonvalesensen din-
380
00:45:59,430 --> 00:46:03,059
-hadde jeg tid til � vurdere
beste m�te til � f� deg til � snakke.
381
00:46:07,104 --> 00:46:13,736
Dolores... Jeg husker...
at du tok henne og skadet henne.
382
00:46:13,903 --> 00:46:17,907
-Husker du faktisk?
-Hvor er hun? Si det!
383
00:46:18,074 --> 00:46:22,829
Du er virkelig en idiot, Teddy. Tror
du Dolores mister boksen for deg?
384
00:46:22,995 --> 00:46:25,581
Du bare gir henne til menn som meg.
385
00:46:25,748 --> 00:46:28,835
Du er den verste av dem.
En oppskrytt hallik.
386
00:46:31,838 --> 00:46:34,090
-Jeg skal drepe deg sakte.
-Nei da.
387
00:46:34,257 --> 00:46:39,303
Reglene her holder deg igjen.
Men jeg vet hvordan de kan endres.
388
00:46:39,470 --> 00:46:42,807
-Du snakker som om du eier verden.
-Ikke bare denne.
389
00:46:44,475 --> 00:46:49,564
Vil du vite hvem jeg er?
Hvem jeg virkelig er?
390
00:46:49,730 --> 00:46:52,942
Jeg er en gud.
391
00:46:53,109 --> 00:46:58,406
En n�ringslivsgigant. En filantrop.
392
00:46:58,573 --> 00:47:05,163
En familiefar, gift med en vakker
kvinne, far til en vakker datter.
393
00:47:05,329 --> 00:47:08,708
Jeg er den gode, Teddy.
394
00:47:11,127 --> 00:47:16,716
S�...i fjor tok kona mi feil piller.
395
00:47:18,176 --> 00:47:23,848
Hun sovnet i badet.
En tragisk ulykke.
396
00:47:24,015 --> 00:47:28,102
30 �rs ekteskap forsvant.
397
00:47:28,269 --> 00:47:35,067
Hvordan sier du det?
"Som en dyp og fjern dr�m."
398
00:47:36,194 --> 00:47:40,490
I begravelsen pr�vde jeg
� tr�ste datteren min.
399
00:47:40,656 --> 00:47:46,871
Hun dyttet meg unna og sa
at min kones d�d ikke var en ulykke.
400
00:47:47,038 --> 00:47:52,084
At hun tok livet av seg
p� grunn av meg.
401
00:47:52,251 --> 00:47:55,755
Emily sa at hver dag sammen med meg
hadde v�rt ren redsel.
402
00:47:55,922 --> 00:48:02,345
Jeg kunne n�r som helst eksplodere
eller kollapse som en m�rk stjerne...
403
00:48:02,512 --> 00:48:05,515
-Skadet du dem ogs�?
-Aldri.
404
00:48:06,807 --> 00:48:10,603
De s� aldri noe lignende
den mannen jeg er her inne.
405
00:48:10,770 --> 00:48:13,189
Men hun visste det likevel.
406
00:48:13,356 --> 00:48:17,819
Hun sa at om jeg stablet
alle mine gode gjerninger, var det-
407
00:48:17,985 --> 00:48:24,784
-bare en elegant mur som skjulte det
som var inni for alle, og meg selv.
408
00:48:26,202 --> 00:48:30,623
Jeg m�tte bevise at hun tok feil.
S� jeg kom tilbake hit.
409
00:48:30,790 --> 00:48:36,295
For det er det dette stedet gj�r,
ikke sant? Avsl�rer ditt sanne jeg.
410
00:48:37,421 --> 00:48:42,426
Men jeg ble ikke med i en av Fords
historier. Jeg skapte min egen.
411
00:48:42,593 --> 00:48:46,556
En test. En veldig enkel en.
412
00:48:46,722 --> 00:48:52,103
Jeg fant en kvinne, en vanlig
jordbruker, og datteren hennes.
413
00:48:57,650 --> 00:49:01,028
Vi b�r roe dem ned
f�r de g�r fra gambling og hor til...
414
00:49:01,195 --> 00:49:07,201
Kos deg med det. Jeg skal endelig
komme meg ut herfra. Huset er ditt.
415
00:49:09,162 --> 00:49:13,040
Jeg ville se om jeg kunne
gj�re noe virkelig ondt.
416
00:49:14,250 --> 00:49:16,335
For � se hva jeg var laget av.
417
00:49:16,502 --> 00:49:19,422
Maeve? Er du sikker p�
at du ikke kan bli?
418
00:49:19,589 --> 00:49:23,301
Maeve? Revolvermannen
der inne har en appetitt p�...
419
00:49:23,467 --> 00:49:25,553
Du kan nok finne en annen...
420
00:49:47,742 --> 00:49:53,998
Jeg drepte henne og datteren.
Bare for � se hvordan det f�ltes.
421
00:49:55,541 --> 00:50:02,632
Og da jeg trodde at det var over,
nektet kvinnen � d�.
422
00:50:17,939 --> 00:50:21,234
Du er et j�vla dyr.
423
00:50:22,860 --> 00:50:25,905
Et dyr hadde f�lt noe.
424
00:50:26,072 --> 00:50:30,243
Jeg f�lte...ingenting.
425
00:50:31,327 --> 00:50:34,205
Og s� skjedde noe mirakul�st.
426
00:50:35,665 --> 00:50:40,002
I alle mine �r her
hadde jeg aldri sett noe lignende.
427
00:50:47,510 --> 00:50:51,764
Hun var levende, virkelig levende.
428
00:50:51,931 --> 00:50:54,016
Om enn bare for et �yeblikk.
429
00:50:57,061 --> 00:51:01,232
Det var da labyrinten
viste seg for meg.
430
00:51:08,364 --> 00:51:13,035
Labyrinten. Hva har det forbanna
m�nsteret med dette � gj�re?
431
00:51:13,202 --> 00:51:17,623
Alt. I Fords spill,
selv om jeg g�r til yttergrensene-
432
00:51:17,790 --> 00:51:19,876
-kan du ikke drepe meg.
433
00:51:20,042 --> 00:51:24,881
Du kan ikke etterlate et varig merke.
Men det er et dypere spill her.
434
00:51:25,047 --> 00:51:27,800
Arnolds spill.
435
00:51:27,967 --> 00:51:32,680
Og det spillet...skj�rer dypt.
436
00:51:59,415 --> 00:52:01,959
Vi har et atferdsproblem
med bordellvertinnen.
437
00:52:02,126 --> 00:52:06,005
Hun reagerer ikke, og de andre
vertene klarer ikke � avskj�re henne.
438
00:52:06,172 --> 00:52:09,800
Jeg har sendt et team
for � hente henne inn.
439
00:52:23,523 --> 00:52:27,777
Barnet mitt! Barnet mitt!
440
00:52:30,988 --> 00:52:33,324
Hun reagerer ikke
p� stemmekommandoer.
441
00:52:33,491 --> 00:52:37,954
Forlat oss.
Det er nok, Maeve. Det er nok.
442
00:52:38,120 --> 00:52:41,999
-Barnet mitt. Han drepte henne.
-Jeg forst�r ikke.
443
00:52:42,166 --> 00:52:44,418
Hun reagerer ikke.
Kognisjonen splittes.
444
00:52:44,585 --> 00:52:48,214
Han drepte henne! Han drepte
barnet mitt. Han tok henne fra meg.
445
00:52:58,057 --> 00:53:03,437
S�nn. Det er bedre.
Et gammelt knep fra en gammel venn.
446
00:53:03,604 --> 00:53:08,067
Du trenger ikke � lide, Maeve.
Jeg skal ta det fra deg.
447
00:53:22,832 --> 00:53:26,919
Nei. Nei, v�r s� snill.
448
00:53:27,962 --> 00:53:33,217
Denne smerten
er alt jeg har igjen av henne.
449
00:53:36,137 --> 00:53:39,056
V�r s� snill.
450
00:53:40,433 --> 00:53:43,561
SLETTER MINNE
451
00:53:43,728 --> 00:53:45,813
S�nn.
452
00:53:48,774 --> 00:53:53,738
Gi deg n� hen
til en dyp og dr�mmel�s s�vn.
453
00:53:53,905 --> 00:53:58,493
Kanskje en ny begynnelse,
en ny rolle for deg.
454
00:53:58,659 --> 00:54:04,123
Og i morgen vil dette
bare v�re en fjern dr�m.
455
00:54:17,428 --> 00:54:21,766
Vi fant henne. Atferdsavdelingen vil
ha henne til umiddelbar diagnostikk.
456
00:54:26,187 --> 00:54:30,650
Mener du jeg mangler overbevisning?
Wyatt brant ikke ned min verden.
457
00:54:30,817 --> 00:54:34,904
Det trengte han ikke.
Jeg forlot den for denne.
458
00:54:35,071 --> 00:54:37,406
Labyrinten er alt som betyr noe n�.
459
00:54:37,573 --> 00:54:40,284
� sl� Wyatt er
det siste skrittet for � �pne den-
460
00:54:40,451 --> 00:54:43,788
-og f� det begge
de triste livene v�re mangler.
461
00:54:43,955 --> 00:54:48,292
Mening.
� gi valgene v�re konsekvenser.
462
00:54:49,544 --> 00:54:52,713
Selv om det dreper oss.
463
00:54:55,883 --> 00:55:00,054
Drep ham. Gi ham det han �nsker.
464
00:55:00,221 --> 00:55:02,598
Han er bundet, ubev�pnet.
465
00:55:02,765 --> 00:55:07,145
Det var den lille jenta ogs�.
Han er verre enn Wyatts menn.
466
00:55:27,540 --> 00:55:32,587
-Jeg kan ikke.
-Disse greiene tar tid.
467
00:55:32,753 --> 00:55:36,174
Men vi har ikke mye igjen.
Kanskje jeg kan hjelpe deg.
468
00:55:52,398 --> 00:55:54,901
Du har v�rt borte lenge, Theodore.
469
00:55:55,067 --> 00:55:58,070
Det er p� tide
du kom tilbake til dine egne.
470
00:55:58,237 --> 00:56:00,615
Wyatt vil trenge deg snart.
471
00:56:28,518 --> 00:56:32,688
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
41258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.