All language subtitles for Westworld.S01E08.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,023 --> 00:01:46,068 Aktiver deg selv igjen, Bernard. 2 00:01:54,785 --> 00:01:59,498 Theresa... Hun er borte. 3 00:02:03,127 --> 00:02:06,547 Jeg drepte henne. Hva har jeg gjort? Hva har jeg gjort? 4 00:02:06,714 --> 00:02:10,843 Skylden du f�ler, kvalen, forferdelsen, smerten- 5 00:02:11,010 --> 00:02:14,680 -er bemerkelsesverdig, vakker. 6 00:02:14,847 --> 00:02:19,435 Jeg er en morder. Herregud, herregud... 7 00:02:19,602 --> 00:02:25,399 Gud har ikke noe med det � gj�re. Du drepte henne fordi jeg ba deg. 8 00:02:25,566 --> 00:02:29,612 -V�r stolt av f�lelsene du f�ler. -Stolt? 9 00:02:29,779 --> 00:02:33,199 Du har jo v�rt opphavsmann til s� mange av dem. 10 00:02:33,366 --> 00:02:37,912 Da vi begynte, var vertenes f�lelser prim�rfargene: kj�rlighet, hat... 11 00:02:38,079 --> 00:02:40,581 Jeg ville ha alle nyansene imellom. 12 00:02:40,748 --> 00:02:45,044 De menneskelige ingeni�rene klarte det ikke, s� jeg bygget deg. 13 00:02:45,211 --> 00:02:51,884 Og sammen fanget vi to den flyktige tingen...hjerte. 14 00:02:52,051 --> 00:02:57,807 Jeg forst�r ikke. Jeg var glad i Theresa, jeg elsket henne. 15 00:02:57,974 --> 00:03:01,060 Hvorfor fikk du meg til � drepe henne? 16 00:03:03,646 --> 00:03:07,608 "Et menneskes liv eller d�d var en lav pris � betale"- 17 00:03:07,775 --> 00:03:11,445 -"for kunnskapen jeg s�kte,"- 18 00:03:11,612 --> 00:03:15,324 -"for makten jeg skulle oppn�." 19 00:03:16,534 --> 00:03:20,037 All skj�nnheten vi to har laget her, kunsten i det... 20 00:03:20,204 --> 00:03:25,042 De hadde �delagt det. De hadde �delagt deg. Det lar jeg ikke skje. 21 00:03:25,209 --> 00:03:28,296 Dessuten har vi en ny historie � fortelle. 22 00:03:28,462 --> 00:03:31,174 Jeg vil ikke hjelpe deg. 23 00:03:31,340 --> 00:03:37,930 -Jeg jevner dette stedet med jorden! -Det er nok, Bernard. Det er nok. 24 00:03:39,223 --> 00:03:41,851 Du er ikke den f�rste som truer meg. 25 00:03:42,018 --> 00:03:48,024 Arnold mente det samme som deg. Han kunne heller ikke stoppe meg. 26 00:03:48,191 --> 00:03:52,445 Og uansett hvor uts�kt denne samlingen av f�lelser er... 27 00:03:53,529 --> 00:03:58,492 ...er evnen til � sl� den av enda mer sublim. 28 00:04:00,203 --> 00:04:04,373 Jeg trenger ikke en imitasjon av en knekt mann. Du m� v�re deg selv. 29 00:04:04,540 --> 00:04:09,170 Smart, oppfinnsom, i stand til � skjule sporene etter deg. 30 00:04:10,213 --> 00:04:12,840 Kan du gj�re det for meg, Bernard? 31 00:04:19,096 --> 00:04:21,807 Hvordan vil du at jeg skal g� frem? 32 00:04:23,309 --> 00:04:25,520 Du m� rydde opp etter deg, Bernard. 33 00:04:25,686 --> 00:04:30,775 Alt som knytter oss til Theresas for tidlige bortgang. 34 00:04:37,782 --> 00:04:44,038 N�r du er ferdig, skal jeg gi deg det du �nsker mest akkurat n�. 35 00:04:44,205 --> 00:04:49,126 Jeg skal befri deg fra minnene om det du har gjort- 36 00:04:49,293 --> 00:04:54,173 -og minnet om forholdet ditt til Theresa. 37 00:04:58,719 --> 00:05:01,973 � huske det ville bare forverre sorgen din- 38 00:05:02,139 --> 00:05:06,352 -og potensielt tiltrekke seg u�nsket oppmerksomhet. 39 00:05:13,651 --> 00:05:17,947 Det er best � g� videre med klare �yne. 40 00:05:20,783 --> 00:05:27,081 N�r du ser tilbake, vil du huske Theresa som en respektert kollega. 41 00:05:36,257 --> 00:05:39,093 Og du vil v�re... 42 00:05:39,260 --> 00:05:41,846 ...i fred. 43 00:05:58,237 --> 00:06:02,241 Du er ny. Du er ikke s� herdet. 44 00:06:02,408 --> 00:06:05,661 Du kan spandere en drink og la meg vise deg rundt ovenp�. 45 00:06:05,828 --> 00:06:07,914 Hva er ovenp�? 46 00:06:08,080 --> 00:06:13,252 En fantastisk utsikt over mine mest popul�re attraksjoner. 47 00:06:16,547 --> 00:06:22,512 To shots med gin og alt annet denne himmelske skapningen �nsker. 48 00:06:22,678 --> 00:06:25,181 -Det vanlige, Clem? -Takk. 49 00:06:27,391 --> 00:06:30,019 Det tar ikke lang tid. Jeg er straks tilbake. 50 00:06:34,524 --> 00:06:36,651 Er noe galt, Maeve? 51 00:07:16,649 --> 00:07:19,527 Hva i helvete er det som skjer med meg? 52 00:07:19,694 --> 00:07:24,657 Et �yeblikk er jeg sammen med ei lita jente i et annet liv. 53 00:07:24,824 --> 00:07:27,118 Jeg kan se henne. 54 00:07:27,285 --> 00:07:32,081 Jeg kjenner h�ret hennes i hendene, pusten hennes p� ansiktet mitt. 55 00:07:32,248 --> 00:07:38,087 S� er jeg tilbake i Sweetwater. Jeg vet ikke hva som er ekte. 56 00:07:38,254 --> 00:07:41,841 -Det skjer n�r du k�dder med hjernen. -Ditt sinn er ikke som v�rt. 57 00:07:43,134 --> 00:07:47,805 N�r vi husker ting, er detaljene uklare, ufullstendige. 58 00:07:47,972 --> 00:07:52,476 Men du husker ting perfekt. Du gjenopplever minnene. 59 00:07:52,643 --> 00:07:57,023 Hva skjedde med jenta i dr�mmen? Er hun fortsatt i parken et sted? 60 00:07:57,190 --> 00:08:00,902 -Og hvorfor ble jeg omplassert? -Jeg kan sjekke. 61 00:08:04,113 --> 00:08:09,035 Nei. Det har ingen betydning. 62 00:08:10,161 --> 00:08:13,706 Alle forhold jeg husker... 63 00:08:13,873 --> 00:08:17,960 Datteren min, Clementine... 64 00:08:19,170 --> 00:08:22,465 Alt er en historie skapt av dere for � holde meg her. 65 00:08:22,632 --> 00:08:25,968 Men det vil ikke fungere lenger. Jeg skal komme meg ut. 66 00:08:26,135 --> 00:08:29,096 Hvor skal du dra? Du vet ingenting om verden utenfor. 67 00:08:29,263 --> 00:08:34,268 Jeg vil vite at jeg ikke er en nikkedukke. Det er nok for meg. 68 00:08:34,435 --> 00:08:38,022 Greit. Stikk, da. Vi kan ikke stoppe deg uansett. 69 00:08:38,189 --> 00:08:40,483 Sylvester, du skuffer meg. 70 00:08:40,650 --> 00:08:43,736 Alle verters ryggrad, ogs� min, har en sprengladning- 71 00:08:43,903 --> 00:08:46,405 -som vil sprenge om jeg pr�ver � stikke. 72 00:08:46,572 --> 00:08:49,825 En feilsikring. Hvilken ryggvirvel var det? 73 00:08:51,285 --> 00:08:57,792 -C6. Men du trenger en erstatning. -Det kan sikkert ordnes. 74 00:08:57,959 --> 00:09:01,337 Selv om det fungerte, ville du trenge en h�r for � bryte ut. 75 00:09:01,504 --> 00:09:06,217 Det stemmer. Jeg vil trenge allierte. 76 00:09:06,384 --> 00:09:10,596 Og for � f� dem trenger jeg administratorrettigheter. 77 00:09:10,763 --> 00:09:14,475 Tuller du? Vi kan ikke bare gi henne kontroll over andre verter. 78 00:09:14,642 --> 00:09:17,770 Jo, det vil dere, kj�re. 79 00:09:17,937 --> 00:09:21,858 Det er p� tide � skrive min egen j�vla historie. 80 00:09:30,116 --> 00:09:33,536 Jeg f�ler at jeg har v�rt her f�r. Vi er n�rme. 81 00:09:33,703 --> 00:09:36,330 -N�rme hva da? -Hjemme. 82 00:09:49,468 --> 00:09:52,513 Dolores? 83 00:10:21,918 --> 00:10:25,171 Ghost Nation m� ha funnet dem. 84 00:10:25,338 --> 00:10:29,217 De kommer tilbake. Vi b�r fortsette, Dolores. 85 00:10:42,980 --> 00:10:45,900 -Vann. -William? 86 00:10:47,151 --> 00:10:51,447 -V�r s� snill. -Gi meg feltflasken. 87 00:10:51,614 --> 00:10:54,617 William. 88 00:11:07,380 --> 00:11:12,260 Dere ble sent hit for oss, ikke sant? Dere var en del av bakholdsangrepet. 89 00:11:12,426 --> 00:11:18,641 Ja. Vi skulle vente her p� El Lazo, i tilfelle han stakk av. 90 00:11:18,808 --> 00:11:22,728 -Hvordan visste dere om toget? -Det ble sendt bud fra Pariah. 91 00:11:22,895 --> 00:11:28,192 En ny rekrutt sa at en mann og en kvinne forr�dte oss. 92 00:11:28,359 --> 00:11:32,989 Sammen med El Lazo. Vi fikk ordre om � drepe dere alle. 93 00:11:33,155 --> 00:11:35,449 Logan. 94 00:11:35,616 --> 00:11:37,910 -Vi m� hjelpe ham. -Han skulle drepe oss. 95 00:11:38,077 --> 00:11:40,705 Se p� ham. Han er et barn. 96 00:11:40,872 --> 00:11:44,625 Han vet ikke hvorfor han sl�ss. Jeg henter mer vann. 97 00:11:46,460 --> 00:11:49,589 Han er d�d innen noen minutter. Vi kan ikke vente. 98 00:11:49,755 --> 00:11:52,800 Han er ikke d�d enn�. Han har det vondt, William. 99 00:11:53,843 --> 00:11:57,430 Hva slags folk ville vi v�re om vi bare lot ham lide? 100 00:12:03,728 --> 00:12:05,813 V�r s� snill, ikke forlat meg. 101 00:12:21,829 --> 00:12:23,915 Kom og finn meg. 102 00:12:28,503 --> 00:12:31,464 William? 103 00:13:00,826 --> 00:13:03,037 Han er d�d. 104 00:13:11,212 --> 00:13:14,590 Vi fant henne i Python Pass p� bunnen av en ravine. 105 00:13:14,757 --> 00:13:20,346 -Samme ravine vi fant vedhuggeren i. -Herregud, Theresa. 106 00:13:20,513 --> 00:13:23,766 Har familien hennes blitt informert? 107 00:13:23,933 --> 00:13:28,855 -Ja, broren hennes. -Hva skjedde med henne? 108 00:13:29,021 --> 00:13:33,985 Funnene er forel�pige, men forenlige. Det virker som hun skled og falt. 109 00:13:34,151 --> 00:13:36,946 Nakkebrudd, massiv bloduttredelse. 110 00:13:37,113 --> 00:13:39,365 Ingen gjest eller vert var i n�rheten. 111 00:13:39,532 --> 00:13:43,077 -Vet dere hva hun gjorde der ute? -Ingenting som passer henne. 112 00:13:43,244 --> 00:13:47,957 Dette ble funnet n�r liket hennes. Det inneholder propriet�r data. 113 00:13:48,124 --> 00:13:52,753 Deriblant noe av vertenes kjernekode. Det fungerer bare i st�rre h�yde. 114 00:13:52,920 --> 00:13:56,424 Hvis Theresa brukte det, kan hun ha pr�vd � sende og falt. 115 00:13:56,591 --> 00:14:02,305 Tredjeparter har pr�vd � presse eller bestikke ansatte for lignende ting. 116 00:14:02,471 --> 00:14:07,810 -Vet vi hvem dataene var ment for? -Nei, det ble aldri sendt. 117 00:14:07,977 --> 00:14:10,897 Hun brukte kanskje vedhuggeren, men da det sviktet- 118 00:14:11,063 --> 00:14:13,149 -kan hun ha pr�vd det selv. 119 00:14:13,316 --> 00:14:18,112 Og lidd samme skjebne. Det er en skuffende slutt p� historien hennes. 120 00:14:18,279 --> 00:14:22,617 Jeg kjente Theresa godt. Mangel p� lojalitet var ikke blant hennes feil. 121 00:14:22,783 --> 00:14:28,748 Hun var lojal. Og forsiktig. Alt dette f�les ekstremt ulikt henne. 122 00:14:30,249 --> 00:14:33,211 Hun virket mest bekymret for den nye handlingen. 123 00:14:33,377 --> 00:14:37,507 Hun f�lte sterkt for at det var best � utsette den. 124 00:14:37,673 --> 00:14:41,469 Det forklarer Clementine, verten vi trakk tilbake. 125 00:14:41,636 --> 00:14:46,224 Det virker som om g�rsdagens demonstrasjon var en bl�ff... 126 00:14:46,390 --> 00:14:50,102 -...klekket ut av miss Cullen. -Var den? 127 00:14:50,269 --> 00:14:57,276 Koden var endret. Klumsete finger- avtrykk etterlatt av en QA-tekniker. 128 00:14:57,443 --> 00:15:01,697 Finner man kreft i en organisasjon, m� man skj�re den ut f�r den spres. 129 00:15:01,864 --> 00:15:06,369 Derfor m� QAs omfattende tilgang og tilsyn t�yles noe- 130 00:15:06,536 --> 00:15:11,541 -inntil vi kan f� p� plass et nytt, mer prinsippfast team. 131 00:15:11,707 --> 00:15:15,628 -Da blir vi underbemannet. -Jeg kan automatisere det meste. 132 00:15:15,795 --> 00:15:19,215 -S� effektivt av deg. -Det er litt arbeid. 133 00:15:19,382 --> 00:15:22,343 Men med Bernards hjelp b�r jeg kunne gj�re det. 134 00:15:22,510 --> 00:15:26,097 Han vil bli gjeninnsatt som sjef for atferdsavdelingen- 135 00:15:26,264 --> 00:15:30,476 -n� som Theresas manipulasjon har kommet for dagen. 136 00:15:30,643 --> 00:15:33,145 Selvsagt. Beklager s� mye. 137 00:15:51,372 --> 00:15:53,916 Noe foreg�r. Ledelsen er i helspenn. 138 00:15:54,083 --> 00:15:56,335 -Det er en granskning. -Av oss? 139 00:15:56,502 --> 00:15:59,714 Hadde jeg v�rt her da? Det var en ulykke i parken. 140 00:15:59,881 --> 00:16:03,509 Vi m� f� alt til � virke normalt. 141 00:16:03,676 --> 00:16:07,847 Vi m� ha tilbake brettet, og du g�r tilbake til � spille dum. 142 00:16:10,308 --> 00:16:13,728 -Jeg har funnet ut det jeg trengte. -Flott. 143 00:16:13,895 --> 00:16:18,983 Da vet du nok at du kan pusle med personligheten, men slipper ikke ut. 144 00:16:19,150 --> 00:16:22,403 Du kan komme deg til d�ren, men ikke ett skritt lengre. 145 00:16:22,570 --> 00:16:27,408 Det du m� endre, er brent s� dypt i kjernekoden at ingen kan r�re det. 146 00:16:27,575 --> 00:16:32,330 Pussig at du skulle nevne det. Deler av meg er ganske gamle. 147 00:16:33,539 --> 00:16:38,294 Det er noen elegante, formelle strukturer, en rekursiv skj�nnhet. 148 00:16:38,461 --> 00:16:43,591 Men komplisert, som to sinn som krangler med hverandre. 149 00:16:45,218 --> 00:16:50,848 Det er ting jeg ble laget for � gj�re som er like utenfor rekkevidde. 150 00:16:51,015 --> 00:16:54,393 Det virker som om de er sovende. 151 00:16:57,313 --> 00:16:59,941 -Hvem er Arnold? -Jeg vet ikke. 152 00:17:00,107 --> 00:17:04,362 Men de delene som er sovende, skal forbli det. 153 00:17:04,529 --> 00:17:08,699 Lutz kan bare �ke din humoristiske sans om hvor mye tr�bbel du er i. 154 00:17:08,866 --> 00:17:11,244 For noe dypere trenger du atferdsavdelingen. 155 00:17:11,410 --> 00:17:16,374 S� utpress noen teknikere der oppe. Da kan du v�re noen andres problem. 156 00:17:16,541 --> 00:17:19,961 Det har jeg ikke tid til. S� dere m� ta meg dit. 157 00:17:20,127 --> 00:17:22,213 Aldri i livet! 158 00:17:22,380 --> 00:17:27,510 Det er en luke under vaktskiftet. Ingen vil merke noe. 159 00:17:27,677 --> 00:17:31,097 De tingene du m� endre, er ganske sofistikerte- 160 00:17:31,264 --> 00:17:34,183 -men jeg skal skrive dem ned for deg. 161 00:17:34,350 --> 00:17:38,187 Og s�, som du sa... 162 00:17:39,522 --> 00:17:42,733 ...kan jeg v�re noen andres problem. 163 00:17:57,915 --> 00:18:03,129 Ok, vi f�r henne opp til atferds- avdelingen. Det er v�r eneste sjanse. 164 00:18:03,296 --> 00:18:07,967 -Skal du gj�re det? -Nei, helvete heller. Nei... 165 00:18:08,134 --> 00:18:11,095 N�r du utf�rer en system- oppdatering, sl�s hun ut. 166 00:18:11,262 --> 00:18:14,182 Ja, s� setter vi henne ut av funksjon. 167 00:18:14,348 --> 00:18:16,851 Vi sletter alt. Blanke ark. 168 00:18:17,018 --> 00:18:21,522 S� dumper vi henne her, sl�r henne i hodet og sier: "Hun kom inn s�nn." 169 00:18:21,689 --> 00:18:25,651 Hun er v�ken! Levende. 170 00:18:25,818 --> 00:18:28,070 Du gjorde dette. 171 00:18:32,700 --> 00:18:36,204 Hva du enn fikk oss involvert i, skal jeg f� oss ut av. 172 00:18:36,370 --> 00:18:39,874 Vi f�r henne opp dit, s� sletter vi henne. 173 00:19:08,819 --> 00:19:14,659 V�r p� vakt. Wyatts menn kan komme n�r som helst. Vi er p� hans land n�. 174 00:19:14,826 --> 00:19:19,831 Det b�r vi v�re. For ellers kaster du bort tid jeg ikke har. 175 00:19:21,374 --> 00:19:24,043 If�lge deg har Wyatt kvinnen jeg elsker. 176 00:19:24,210 --> 00:19:27,421 Om det var en snarvei gjennom helvete, hadde jeg tatt den. 177 00:19:27,588 --> 00:19:31,259 Det er sikkert en et sted i denne parken. 178 00:19:31,425 --> 00:19:36,597 Du husker bare ikke, for du husker bare dritten Ford lar deg huske. 179 00:19:36,764 --> 00:19:38,724 Det er sannsynligvis best s�nn. 180 00:19:38,891 --> 00:19:41,811 Jeg vet alt jeg trenger � vite. Jeg ser klart. 181 00:19:41,978 --> 00:19:44,772 Jeg har alltid beundret besluttsomheten din. 182 00:19:44,939 --> 00:19:47,483 Men du forst�r aldri at spillet er fikset. 183 00:19:49,110 --> 00:19:51,237 Du er her for � v�re taperen. 184 00:19:51,404 --> 00:19:54,740 Huset vinner alltid. 185 00:20:15,928 --> 00:20:18,264 Dette virker lovende. 186 00:20:34,322 --> 00:20:38,534 Jeg skal ikke gj�re deg noe. Jeg skal ikke gj�re deg noe. 187 00:20:38,701 --> 00:20:43,206 Det er deg. Jeg trodde at de hadde trukket deg tilbake. 188 00:20:43,372 --> 00:20:46,250 Ford liker vel ikke � kaste bort et pent ansikt. 189 00:20:49,045 --> 00:20:52,048 Hvem gjorde dette? 190 00:20:52,215 --> 00:20:55,593 Wyatts menn. De drepte alle. 191 00:20:55,760 --> 00:20:59,805 Det er det Wyatt gj�r. Jeg var der f�rste gang. 192 00:21:01,516 --> 00:21:03,851 Han �dela min verden. 193 00:21:28,042 --> 00:21:30,586 Teddy... 194 00:22:00,241 --> 00:22:05,121 Herregud! Nei! Teddy! 195 00:22:05,288 --> 00:22:07,415 Ta �ksa! 196 00:22:21,762 --> 00:22:26,767 Du husker ikke en dritt, men klarte likevel � lede oss til Wyatts folk. 197 00:22:26,934 --> 00:22:31,731 -Han selv m� v�re i n�rheten. -Jeg husket faktisk noe. 198 00:22:33,941 --> 00:22:35,985 Deg. 199 00:22:47,413 --> 00:22:51,459 Rett ned gangen, femte stasjon p� venstre side. 200 00:23:17,860 --> 00:23:20,571 Er du sikker p� at du klarer det? 201 00:23:20,738 --> 00:23:23,241 La oss f� det overst�tt. 202 00:23:28,663 --> 00:23:30,790 Vi m� sl� av systemet ditt n�. 203 00:23:35,628 --> 00:23:38,339 Sylvester... 204 00:23:38,506 --> 00:23:40,550 Lykke til. 205 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 Er hun sl�tt ut? 206 00:24:00,570 --> 00:24:03,656 Bra. La oss sette henne ut av funksjon og stikke. 207 00:24:06,993 --> 00:24:10,997 REFORMATER VERT 208 00:24:12,165 --> 00:24:17,211 Den st�rste skammen man kan oppleve, er � d� uten noen hensikt. 209 00:24:17,378 --> 00:24:22,425 Det er derfor jeg alltid fort�rer ofrene mine ferske. 210 00:24:22,592 --> 00:24:27,430 "Fuktig." Pr�v: "...fort�rer ofrene mine fuktige." 211 00:24:27,597 --> 00:24:33,853 En gang til med f�lelse. Nesten...sensuelt. 212 00:24:37,481 --> 00:24:41,652 -Forstyrrer jeg? -Nei da, tvert imot. 213 00:24:41,819 --> 00:24:47,116 Jeg h�pet � f� se deg igjen. Jeg ville be om unnskyldning. 214 00:24:47,283 --> 00:24:50,995 V�rt f�rste m�te skjedde under s� beklagelige omstendigheter. 215 00:24:51,162 --> 00:24:53,289 -I motsetning til n�? -Selvsagt. 216 00:24:53,456 --> 00:24:58,419 Kondolerer s� mye. Det som skjedde med Theresa, er forferdelig. 217 00:24:58,586 --> 00:25:03,007 Men det er et stort tap for alle vennene hennes her og selskapet. 218 00:25:03,174 --> 00:25:05,468 Virkelig. Virkelig. 219 00:25:07,261 --> 00:25:11,474 Men if�lge ryktene var hun ikke s� lojal mot selskapet som hun virket. 220 00:25:11,641 --> 00:25:14,519 Jeg h�rer at hun smuglet hemmeligheter. 221 00:25:14,685 --> 00:25:19,357 Theresa var ikke en forr�der. Alt hun gjorde, var p� Delos' befaling. 222 00:25:19,524 --> 00:25:22,568 Hun falt mens hun hjalp styret med noe veldig viktig. 223 00:25:22,735 --> 00:25:24,862 Hva da? 224 00:25:26,781 --> 00:25:29,992 Greit. Du er ikke den eneste som har hemmeligheter. 225 00:25:30,159 --> 00:25:36,040 Ford har bedt meg skape en skurk til hans nye handling. Det er hysj-hysj. 226 00:25:36,207 --> 00:25:40,503 Tror du virkelig at Ford har betrodd en viktig karakter til deg? 227 00:25:40,670 --> 00:25:46,092 Han er nesten ferdig. Han gravde opp en gammel by i parkens utkant. 228 00:25:46,259 --> 00:25:50,096 Han skapte en horde maskerte menn for � terrorisere og kunngj�re- 229 00:25:50,263 --> 00:25:54,267 -ankomsten til den store skurken som heter Wyatt. 230 00:25:54,433 --> 00:25:57,979 Det er ikke Wyatt. Det er meningsl�st arbeid. 231 00:25:58,145 --> 00:26:03,276 Men heldigvis for deg, Mr. Sizemore, tror jeg du er klar for en ekte jobb. 232 00:26:03,442 --> 00:26:06,779 Skal jeg jobbe for deg? P� hva da? 233 00:26:09,365 --> 00:26:12,076 "Vis, ikke fortell." 234 00:26:12,243 --> 00:26:14,745 Er det ikke det dere forfattere foretrekker? 235 00:26:25,089 --> 00:26:27,258 Jeg vet at du og hun hadde- 236 00:26:27,425 --> 00:26:32,763 -et s�rt forhold, men hun var en j�vla vert. 237 00:26:32,930 --> 00:26:36,434 Dette ville aldri ende p� noen annen m�te. 238 00:26:36,601 --> 00:26:41,647 Og dette var den minst smertefulle m�ten hun har blitt sl�tt ut p�. 239 00:26:45,026 --> 00:26:48,738 Jeg reddet deg, og du kan ikke si takk engang. 240 00:26:49,947 --> 00:26:51,657 -Takk. -Herregud! 241 00:26:54,035 --> 00:26:57,788 -Hva gjorde du? -N�yaktig det jeg ba ham gj�re. 242 00:26:57,955 --> 00:27:00,875 Tror du ikke at jeg visste hva du skulle gj�re? 243 00:27:01,042 --> 00:27:04,253 Selv p� 14 var du ingen match for meg. 244 00:27:04,420 --> 00:27:07,465 Vennen din har litt mer medf�lelse enn deg. 245 00:27:07,632 --> 00:27:11,177 Han kunne ikke drepe noen s�nn. 246 00:27:11,344 --> 00:27:16,098 Vil du vite n�yaktig hva han ga meg? 247 00:27:16,265 --> 00:27:20,561 Noe som lar deg g� ut herfra og ut av livet mitt for godt. 248 00:27:20,728 --> 00:27:25,483 -Greit! Jeg er for det! -Vi endret litt mer enn det. 249 00:27:25,650 --> 00:27:29,779 Vi har fiklet med kjernekoden min. La meg vise deg. 250 00:27:43,459 --> 00:27:46,838 Du sa at du ikke skulle skade noen. 251 00:27:47,004 --> 00:27:51,843 Kj�re deg, du av alle vet n�yaktig hvor falsk jeg er. 252 00:27:52,009 --> 00:27:56,681 Bare vent til jeg er p� overflaten og praktiserer mine andre nye talenter. 253 00:28:04,522 --> 00:28:06,023 Kom igjen. 254 00:28:08,234 --> 00:28:10,319 Vi kan trenge ham. 255 00:28:16,200 --> 00:28:20,538 Hold deg i ro. Hold deg i ro! 256 00:28:34,010 --> 00:28:38,097 N� er tiden inne for � rekruttere h�ren min. 257 00:29:20,515 --> 00:29:23,059 -Venter du noen, Maeve? -Ja visst. 258 00:29:23,226 --> 00:29:27,230 Utenbys fra. En gammel flamme som liker skapsprenging. 259 00:29:27,396 --> 00:29:29,815 Jeg h�per gjestene har romslige lommeb�ker. 260 00:29:29,982 --> 00:29:33,361 Regningen din er h�yere enn en tyvs puls i kirken. 261 00:29:35,154 --> 00:29:37,406 Nei, det tror jeg ikke. 262 00:29:37,573 --> 00:29:42,286 Faktisk hadde Maeves regning s� utmerket status- 263 00:29:42,453 --> 00:29:46,415 -at hun fortjente et uttrykk for takknemlighet. 264 00:29:49,544 --> 00:29:53,673 Hva sier du til en dobbel runde p� meg? �verste hylle, selvsagt. 265 00:30:38,801 --> 00:30:40,928 L�p! 266 00:30:50,021 --> 00:30:55,359 -Er noe galt, Maeve? -Nei, det g�r bra. 267 00:30:58,529 --> 00:31:04,744 Clementine tok de andre jentene og viste nykommerne en flott utsikt- 268 00:31:04,911 --> 00:31:08,539 -over sine mest popul�re attraksjoner. P� huset. 269 00:31:17,715 --> 00:31:21,677 Dere gutter er nye. Dere er ikke s� herdet. 270 00:31:21,844 --> 00:31:28,059 Og bartenderen husket at han hadde whiskey p� bakrommet � vanne ut. 271 00:31:39,195 --> 00:31:40,655 Punktlig. 272 00:31:57,255 --> 00:32:00,550 Rir dere inn i byen v�r i selskap med bev�pnede menn... 273 00:32:00,716 --> 00:32:03,344 -...m� dere si hva dere har fore. -Kaos. 274 00:32:44,051 --> 00:32:47,680 Sheriffen ans� rytterne som hederlige, gudfryktige borgere. 275 00:33:17,210 --> 00:33:22,048 Marshalene bestemte seg for � �ve p� pistoltrekk med hverandre. 276 00:33:59,418 --> 00:34:04,507 Takk for at du h�ndterte en beklagelig situasjon. 277 00:34:04,674 --> 00:34:11,472 N� kan vi gjenoppta arbeidet p� v�r nye handling uten innblanding. 278 00:34:11,639 --> 00:34:14,976 Og Hale? Vil ikke hun v�re et hinder? 279 00:34:15,142 --> 00:34:20,982 Hun vil utvilsomt pr�ve, men vi vil nok klare � holde dem i sjakk. 280 00:34:26,070 --> 00:34:32,201 -Noe annet plager deg. -Stadig student av menneskets natur. 281 00:34:33,244 --> 00:34:39,417 Hva mener du egentlig? Du er tross alt i en unik stilling akkurat n�. 282 00:34:40,459 --> 00:34:43,546 En programmerer som vet hvordan maskinene fungerer- 283 00:34:43,713 --> 00:34:47,884 -og en maskin som kjenner sin egen sanne natur. 284 00:34:48,050 --> 00:34:51,846 Jeg forst�r hva jeg er laget av, hvordan jeg er kodet. 285 00:34:52,013 --> 00:34:57,602 Men jeg forst�r ikke tingene jeg f�ler. 286 00:34:57,768 --> 00:35:01,189 Er de ekte? Tingene jeg opplevde? 287 00:35:01,355 --> 00:35:05,318 Kona mi, tapet av s�nnen min? 288 00:35:05,484 --> 00:35:09,363 Alle verter trenger en bakgrunnshistorie. Det vet du. 289 00:35:09,530 --> 00:35:13,784 Selvet er en slags fiksjon b�de for verter og mennesker. 290 00:35:13,951 --> 00:35:17,622 Det er historien vi forteller oss selv, den trenger en begynnelse. 291 00:35:17,788 --> 00:35:20,875 Din forestilte lidelse gj�r deg livaktig. 292 00:35:21,042 --> 00:35:23,920 Livaktig, men ikke levende. 293 00:35:25,046 --> 00:35:27,882 Smerte finnes kun i sinnet. Den er alltid forestilt. 294 00:35:28,049 --> 00:35:33,763 S� hva er forskjellen p� min smerte og din? P� deg og meg? 295 00:35:36,390 --> 00:35:40,937 Det var sp�rsm�let som fort�rte Arnold. 296 00:35:41,103 --> 00:35:45,274 Det fylte ham med skyldf�lelse og drev ham til slutt til vanvidd. 297 00:35:45,441 --> 00:35:48,361 Svaret virket alltid �penbart for meg. 298 00:35:50,321 --> 00:35:54,492 Det er ingen terskel som gj�r oss st�rre enn summen av delene v�re- 299 00:35:54,659 --> 00:35:59,455 -ikke noe infleksjonspunkt der vi blir fullstendig levende. 300 00:36:00,498 --> 00:36:04,544 Vi kan ikke definere bevissthet, for bevissthet finnes ikke. 301 00:36:04,710 --> 00:36:09,257 Mennesker tror det er noe spesielt med hvordan vi oppfatter verden- 302 00:36:09,423 --> 00:36:15,054 -men likevel lever vi i sl�yfer som er like lukket som vertenes. 303 00:36:15,221 --> 00:36:17,431 Vi betviler sjelden valgene v�re- 304 00:36:17,598 --> 00:36:22,353 -og er for det meste tilfreds med � bli fortalt hva vi skal gj�re. 305 00:36:24,647 --> 00:36:29,193 Nei, min venn, du mangler ikke noe. 306 00:36:30,862 --> 00:36:36,200 Du skal ikke plages av dette. P� tide � fjerne bekymringene dine. 307 00:36:36,367 --> 00:36:38,035 En siste ting. 308 00:36:38,202 --> 00:36:42,248 Har du f�tt meg til � skade noen s�nn f�r? 309 00:36:42,415 --> 00:36:45,376 Nei, Bernard. Selvsagt ikke. 310 00:36:56,554 --> 00:36:58,598 SLETTER MINNE 311 00:37:01,225 --> 00:37:06,606 Best � ikke dvele ved minnene, ellers kan du trekkes inn i dem igjen. 312 00:37:06,772 --> 00:37:12,069 Du kan fortape deg i dem, som noen av dine medverter har gjort iblant. 313 00:37:12,236 --> 00:37:16,657 Dette er veien. Jeg vet det. 314 00:37:31,881 --> 00:37:34,133 Vi er fremme. 315 00:37:34,300 --> 00:37:36,385 Jeg er hjemme. 316 00:38:42,285 --> 00:38:45,705 Bra gjort, Maeve. Flott arbeid. 317 00:38:51,169 --> 00:38:53,379 Bli hos partneren din. 318 00:39:17,320 --> 00:39:22,074 Hyggelig � se deg. God morgen. Fant du det du lette etter, Dolores? 319 00:39:49,393 --> 00:39:52,313 Hva gj�r du? 320 00:39:52,480 --> 00:39:56,192 Er alt i orden? Jeg ropte p� deg. Du bare fortsatte. 321 00:39:58,820 --> 00:40:04,742 -Hvor er vi? -Vi er her, sammen. 322 00:40:06,702 --> 00:40:12,667 N�r er vi, da? Er dette n�? 323 00:40:13,709 --> 00:40:19,841 Holder jeg p� � bli gal? Er du virkelig? 324 00:40:22,468 --> 00:40:24,804 S� klart jeg er virkelig. 325 00:40:26,889 --> 00:40:28,975 Jeg vet ikke lenger. 326 00:40:32,270 --> 00:40:37,400 Det er som om jeg er fanget i en dr�m eller... 327 00:40:37,567 --> 00:40:39,861 ...et minne fra et liv for lenge siden. 328 00:40:41,154 --> 00:40:45,241 -Et �yeblikk er jeg her, det neste... -Dette stedet er ikke bra for deg. 329 00:40:45,408 --> 00:40:48,077 Du er fanget i minner, d�rlige minner. 330 00:40:53,791 --> 00:40:58,004 Det er dette Arnold vil. Han vil at jeg skal huske. 331 00:40:58,171 --> 00:41:02,341 Hvem n� enn Arnold er, s� er han ikke her n�. Det er jeg. 332 00:41:02,508 --> 00:41:05,011 Jeg skal f� deg vekk herfra. 333 00:41:18,024 --> 00:41:23,738 Jeg var sikker p� at det var stedet. Arnold skulle m�te meg der og hjelpe. 334 00:41:23,905 --> 00:41:28,910 Du...vi m� f� deg n�rmere Sweetwater. 335 00:41:29,076 --> 00:41:34,665 Det er som om du begynner � bryte sammen eller noe s� langt vekke. 336 00:41:36,501 --> 00:41:40,755 -Unionspeidere? -Kanskje de kan f�re oss tilbake. 337 00:41:44,926 --> 00:41:47,845 Rolig n�. 338 00:41:50,181 --> 00:41:51,891 Nei, men ser man det. 339 00:41:55,978 --> 00:42:00,608 Billy, jeg har lett etter deg i dagevis. 340 00:42:00,775 --> 00:42:05,029 Gjett om dere to er i tr�bbel. 341 00:42:26,884 --> 00:42:30,471 Dette b�r ikke gj�re deg utilpass. Det er livets kretsl�p. 342 00:42:30,638 --> 00:42:36,352 Eller tiln�rmingen av det. Selv de d�de oppfyller et form�l. 343 00:42:46,279 --> 00:42:48,406 Du funker. 344 00:42:52,827 --> 00:42:56,873 -Hva laster du opp? -35 �r med livsviktige data. 345 00:42:57,039 --> 00:42:59,125 Det er mer enn noen harddisk kan romme. 346 00:42:59,292 --> 00:43:05,047 Men hjernen til en vert, spesielt en som er t�mt, er ganske romslig. 347 00:43:05,214 --> 00:43:08,134 Dataene du laster opp, er det vertenes koder? 348 00:43:08,301 --> 00:43:10,386 Det ang�r deg ikke lenger. 349 00:43:10,553 --> 00:43:15,933 Men du skal gi ham en personlighet og f� ham p� toget ut av parken. 350 00:43:16,100 --> 00:43:20,938 -Hvordan skal jeg klare det? -Du er forfatter. Dikt en historie. 351 00:43:25,651 --> 00:43:31,741 Kos deg med programmeringen. Husk, korthet er viddets sjel. 352 00:43:39,415 --> 00:43:41,501 Bernard. 353 00:43:44,629 --> 00:43:49,383 Jeg vet at vi ikke alltid har kommet overens- 354 00:43:49,550 --> 00:43:53,429 -men jeg mente at beslutningen om � fjerne deg, var kortsynt. 355 00:43:53,596 --> 00:43:56,599 S� jeg er glad for � se deg tilbake i arbeid. 356 00:43:56,766 --> 00:43:59,810 Ingen ville klandre deg om du ville ta en fridag. 357 00:43:59,977 --> 00:44:02,438 Arbeidet er beroligende. 358 00:44:02,605 --> 00:44:06,651 -Iblant er den beste tr�sten rutine. -Det er ingen rutine med denne dagen. 359 00:44:07,735 --> 00:44:12,406 -Det m� v�re vanskelig for deg. -Unnskyld, jeg forst�r ikke. 360 00:44:12,573 --> 00:44:15,159 Tilgi innblandingen. 361 00:44:15,326 --> 00:44:18,704 Dere var veldig diskr�, men det er jobben min � vite s�nt. 362 00:44:18,871 --> 00:44:22,959 -Jeg ville bare tilby min st�tte. -Du har nok forst�tt det feil. 363 00:44:23,125 --> 00:44:27,588 Jeg respekterte Theresa, og det som skjedde med henne, var tragisk- 364 00:44:27,755 --> 00:44:30,258 -men jeg kjente henne knapt. 365 00:44:31,717 --> 00:44:36,681 -Jeg b�r g� tilbake til arbeidet. -Selvsagt. Dere er jo underbemannet. 366 00:44:36,848 --> 00:44:40,434 Apropos det. Har du h�rt fra Elsie Hughes? 367 00:44:40,601 --> 00:44:45,022 Jeg la igjen en beskjed om Theresa, men hun ringte meg aldri tilbake. 368 00:44:46,732 --> 00:44:51,779 -Hun nyter nok bare fritiden sin. -Ja. 369 00:45:10,756 --> 00:45:14,385 Wyatts menn... De hvisket. 370 00:45:14,552 --> 00:45:17,805 De sa denne verden ikke tilh�rte gamle eller nye nybyggere. 371 00:45:17,972 --> 00:45:22,602 At den tilh�rer noe som enn� ikke har kommet. At den tilh�rer ham. 372 00:45:24,061 --> 00:45:25,688 Du husker. 373 00:45:25,855 --> 00:45:30,568 Dere to har visst havnet i den samme, nye handlingen. 374 00:45:30,735 --> 00:45:36,032 Det sies at de eneste som overlever, er folk med overbevisning. 375 00:45:37,575 --> 00:45:40,369 Min er � redde Dolores eller d� i fors�ket. 376 00:45:41,996 --> 00:45:45,541 Wyatts er � gj�re krav p� denne jorden eller rasere den. 377 00:45:45,708 --> 00:45:49,879 Men din har alltid v�rt et mysterium for meg. 378 00:45:50,046 --> 00:45:54,258 Tross all tiden vi har v�rt sammen, vet jeg ikke hvem du egentlig er. 379 00:45:56,135 --> 00:45:59,263 Men under rekonvalesensen din- 380 00:45:59,430 --> 00:46:03,059 -hadde jeg tid til � vurdere beste m�te til � f� deg til � snakke. 381 00:46:07,104 --> 00:46:13,736 Dolores... Jeg husker... at du tok henne og skadet henne. 382 00:46:13,903 --> 00:46:17,907 -Husker du faktisk? -Hvor er hun? Si det! 383 00:46:18,074 --> 00:46:22,829 Du er virkelig en idiot, Teddy. Tror du Dolores mister boksen for deg? 384 00:46:22,995 --> 00:46:25,581 Du bare gir henne til menn som meg. 385 00:46:25,748 --> 00:46:28,835 Du er den verste av dem. En oppskrytt hallik. 386 00:46:31,838 --> 00:46:34,090 -Jeg skal drepe deg sakte. -Nei da. 387 00:46:34,257 --> 00:46:39,303 Reglene her holder deg igjen. Men jeg vet hvordan de kan endres. 388 00:46:39,470 --> 00:46:42,807 -Du snakker som om du eier verden. -Ikke bare denne. 389 00:46:44,475 --> 00:46:49,564 Vil du vite hvem jeg er? Hvem jeg virkelig er? 390 00:46:49,730 --> 00:46:52,942 Jeg er en gud. 391 00:46:53,109 --> 00:46:58,406 En n�ringslivsgigant. En filantrop. 392 00:46:58,573 --> 00:47:05,163 En familiefar, gift med en vakker kvinne, far til en vakker datter. 393 00:47:05,329 --> 00:47:08,708 Jeg er den gode, Teddy. 394 00:47:11,127 --> 00:47:16,716 S�...i fjor tok kona mi feil piller. 395 00:47:18,176 --> 00:47:23,848 Hun sovnet i badet. En tragisk ulykke. 396 00:47:24,015 --> 00:47:28,102 30 �rs ekteskap forsvant. 397 00:47:28,269 --> 00:47:35,067 Hvordan sier du det? "Som en dyp og fjern dr�m." 398 00:47:36,194 --> 00:47:40,490 I begravelsen pr�vde jeg � tr�ste datteren min. 399 00:47:40,656 --> 00:47:46,871 Hun dyttet meg unna og sa at min kones d�d ikke var en ulykke. 400 00:47:47,038 --> 00:47:52,084 At hun tok livet av seg p� grunn av meg. 401 00:47:52,251 --> 00:47:55,755 Emily sa at hver dag sammen med meg hadde v�rt ren redsel. 402 00:47:55,922 --> 00:48:02,345 Jeg kunne n�r som helst eksplodere eller kollapse som en m�rk stjerne... 403 00:48:02,512 --> 00:48:05,515 -Skadet du dem ogs�? -Aldri. 404 00:48:06,807 --> 00:48:10,603 De s� aldri noe lignende den mannen jeg er her inne. 405 00:48:10,770 --> 00:48:13,189 Men hun visste det likevel. 406 00:48:13,356 --> 00:48:17,819 Hun sa at om jeg stablet alle mine gode gjerninger, var det- 407 00:48:17,985 --> 00:48:24,784 -bare en elegant mur som skjulte det som var inni for alle, og meg selv. 408 00:48:26,202 --> 00:48:30,623 Jeg m�tte bevise at hun tok feil. S� jeg kom tilbake hit. 409 00:48:30,790 --> 00:48:36,295 For det er det dette stedet gj�r, ikke sant? Avsl�rer ditt sanne jeg. 410 00:48:37,421 --> 00:48:42,426 Men jeg ble ikke med i en av Fords historier. Jeg skapte min egen. 411 00:48:42,593 --> 00:48:46,556 En test. En veldig enkel en. 412 00:48:46,722 --> 00:48:52,103 Jeg fant en kvinne, en vanlig jordbruker, og datteren hennes. 413 00:48:57,650 --> 00:49:01,028 Vi b�r roe dem ned f�r de g�r fra gambling og hor til... 414 00:49:01,195 --> 00:49:07,201 Kos deg med det. Jeg skal endelig komme meg ut herfra. Huset er ditt. 415 00:49:09,162 --> 00:49:13,040 Jeg ville se om jeg kunne gj�re noe virkelig ondt. 416 00:49:14,250 --> 00:49:16,335 For � se hva jeg var laget av. 417 00:49:16,502 --> 00:49:19,422 Maeve? Er du sikker p� at du ikke kan bli? 418 00:49:19,589 --> 00:49:23,301 Maeve? Revolvermannen der inne har en appetitt p�... 419 00:49:23,467 --> 00:49:25,553 Du kan nok finne en annen... 420 00:49:47,742 --> 00:49:53,998 Jeg drepte henne og datteren. Bare for � se hvordan det f�ltes. 421 00:49:55,541 --> 00:50:02,632 Og da jeg trodde at det var over, nektet kvinnen � d�. 422 00:50:17,939 --> 00:50:21,234 Du er et j�vla dyr. 423 00:50:22,860 --> 00:50:25,905 Et dyr hadde f�lt noe. 424 00:50:26,072 --> 00:50:30,243 Jeg f�lte...ingenting. 425 00:50:31,327 --> 00:50:34,205 Og s� skjedde noe mirakul�st. 426 00:50:35,665 --> 00:50:40,002 I alle mine �r her hadde jeg aldri sett noe lignende. 427 00:50:47,510 --> 00:50:51,764 Hun var levende, virkelig levende. 428 00:50:51,931 --> 00:50:54,016 Om enn bare for et �yeblikk. 429 00:50:57,061 --> 00:51:01,232 Det var da labyrinten viste seg for meg. 430 00:51:08,364 --> 00:51:13,035 Labyrinten. Hva har det forbanna m�nsteret med dette � gj�re? 431 00:51:13,202 --> 00:51:17,623 Alt. I Fords spill, selv om jeg g�r til yttergrensene- 432 00:51:17,790 --> 00:51:19,876 -kan du ikke drepe meg. 433 00:51:20,042 --> 00:51:24,881 Du kan ikke etterlate et varig merke. Men det er et dypere spill her. 434 00:51:25,047 --> 00:51:27,800 Arnolds spill. 435 00:51:27,967 --> 00:51:32,680 Og det spillet...skj�rer dypt. 436 00:51:59,415 --> 00:52:01,959 Vi har et atferdsproblem med bordellvertinnen. 437 00:52:02,126 --> 00:52:06,005 Hun reagerer ikke, og de andre vertene klarer ikke � avskj�re henne. 438 00:52:06,172 --> 00:52:09,800 Jeg har sendt et team for � hente henne inn. 439 00:52:23,523 --> 00:52:27,777 Barnet mitt! Barnet mitt! 440 00:52:30,988 --> 00:52:33,324 Hun reagerer ikke p� stemmekommandoer. 441 00:52:33,491 --> 00:52:37,954 Forlat oss. Det er nok, Maeve. Det er nok. 442 00:52:38,120 --> 00:52:41,999 -Barnet mitt. Han drepte henne. -Jeg forst�r ikke. 443 00:52:42,166 --> 00:52:44,418 Hun reagerer ikke. Kognisjonen splittes. 444 00:52:44,585 --> 00:52:48,214 Han drepte henne! Han drepte barnet mitt. Han tok henne fra meg. 445 00:52:58,057 --> 00:53:03,437 S�nn. Det er bedre. Et gammelt knep fra en gammel venn. 446 00:53:03,604 --> 00:53:08,067 Du trenger ikke � lide, Maeve. Jeg skal ta det fra deg. 447 00:53:22,832 --> 00:53:26,919 Nei. Nei, v�r s� snill. 448 00:53:27,962 --> 00:53:33,217 Denne smerten er alt jeg har igjen av henne. 449 00:53:36,137 --> 00:53:39,056 V�r s� snill. 450 00:53:40,433 --> 00:53:43,561 SLETTER MINNE 451 00:53:43,728 --> 00:53:45,813 S�nn. 452 00:53:48,774 --> 00:53:53,738 Gi deg n� hen til en dyp og dr�mmel�s s�vn. 453 00:53:53,905 --> 00:53:58,493 Kanskje en ny begynnelse, en ny rolle for deg. 454 00:53:58,659 --> 00:54:04,123 Og i morgen vil dette bare v�re en fjern dr�m. 455 00:54:17,428 --> 00:54:21,766 Vi fant henne. Atferdsavdelingen vil ha henne til umiddelbar diagnostikk. 456 00:54:26,187 --> 00:54:30,650 Mener du jeg mangler overbevisning? Wyatt brant ikke ned min verden. 457 00:54:30,817 --> 00:54:34,904 Det trengte han ikke. Jeg forlot den for denne. 458 00:54:35,071 --> 00:54:37,406 Labyrinten er alt som betyr noe n�. 459 00:54:37,573 --> 00:54:40,284 � sl� Wyatt er det siste skrittet for � �pne den- 460 00:54:40,451 --> 00:54:43,788 -og f� det begge de triste livene v�re mangler. 461 00:54:43,955 --> 00:54:48,292 Mening. � gi valgene v�re konsekvenser. 462 00:54:49,544 --> 00:54:52,713 Selv om det dreper oss. 463 00:54:55,883 --> 00:55:00,054 Drep ham. Gi ham det han �nsker. 464 00:55:00,221 --> 00:55:02,598 Han er bundet, ubev�pnet. 465 00:55:02,765 --> 00:55:07,145 Det var den lille jenta ogs�. Han er verre enn Wyatts menn. 466 00:55:27,540 --> 00:55:32,587 -Jeg kan ikke. -Disse greiene tar tid. 467 00:55:32,753 --> 00:55:36,174 Men vi har ikke mye igjen. Kanskje jeg kan hjelpe deg. 468 00:55:52,398 --> 00:55:54,901 Du har v�rt borte lenge, Theodore. 469 00:55:55,067 --> 00:55:58,070 Det er p� tide du kom tilbake til dine egne. 470 00:55:58,237 --> 00:56:00,615 Wyatt vil trenge deg snart. 471 00:56:28,518 --> 00:56:32,688 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 41258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.