Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,112 --> 00:01:50,198
Har du noen historier, venn?
2
00:01:53,701 --> 00:01:56,621
Ja, jeg har vel det.
3
00:01:59,957 --> 00:02:02,585
Vil du vite hva det tristeste
jeg har sett, er?
4
00:02:02,752 --> 00:02:07,507
Da jeg var ung gutt,
ville jeg og broren min ha en hund.
5
00:02:07,673 --> 00:02:11,636
S� faren v�r skaffet
en gammel greyhound.
6
00:02:11,802 --> 00:02:18,100
-Du har aldri sett en greyhound, hva?
-Jeg har opplevd en del oppgj�r.
7
00:02:21,062 --> 00:02:25,691
En greyhound er en veddel�pshund
som l�per i ring hele livet-
8
00:02:25,858 --> 00:02:30,154
-og jager et filtstykke
som ligner en kanin.
9
00:02:30,321 --> 00:02:33,533
�n dag tok vi den med til parken.
10
00:02:33,699 --> 00:02:35,993
Far hadde advart oss
om hvor rask den var-
11
00:02:36,160 --> 00:02:41,207
-men vi klarte ikke � motst�.
S� broren min tok av b�ndet.
12
00:02:41,374 --> 00:02:46,754
Og akkurat da s� hunden en katt.
13
00:02:46,921 --> 00:02:50,091
Den lignet nok den filtbiten.
14
00:02:52,051 --> 00:02:54,262
Han l�p.
15
00:02:55,513 --> 00:02:58,724
Jeg har aldri sett noe s� vakkert-
16
00:02:58,891 --> 00:03:03,563
-som den gamle hunden som l�p.
17
00:03:04,605 --> 00:03:08,609
Helt til han til slutt fanget den.
18
00:03:08,776 --> 00:03:13,614
Og til alles skrekk
drepte han den lille katten.
19
00:03:13,781 --> 00:03:20,496
Han rev den i filler.
S� satt han bare der, forvirret.
20
00:03:22,957 --> 00:03:30,173
Den hunden hadde pr�vd
� fange den greia hele livet sitt.
21
00:03:32,258 --> 00:03:34,802
Og n� ante den ikke
hva den skulle gj�re.
22
00:03:39,223 --> 00:03:41,934
Det er litt av en historie, partner.
23
00:03:42,977 --> 00:03:46,230
Skal vi sk�le
for dama med de hvite skoene?
24
00:04:18,721 --> 00:04:21,599
Finn meg.
25
00:04:21,766 --> 00:04:23,935
Vis meg hvordan.
26
00:04:26,896 --> 00:04:29,440
Der er hun. Pariah.
27
00:04:29,607 --> 00:04:34,612
En by full av utskudd, skurker,
tyver, horer og mordere.
28
00:04:34,779 --> 00:04:41,118
N�r vi g�r gjennom porten,
f�r dere nyte El Lazos takknemlighet.
29
00:04:49,377 --> 00:04:52,588
-Er alt i orden med deg?
-Selvsagt.
30
00:04:54,173 --> 00:04:56,425
Gjorde jeg noe galt?
31
00:04:56,592 --> 00:04:58,970
Jeg syntes jeg h�rte deg
snakke med noen.
32
00:05:00,179 --> 00:05:02,932
Det m� ha v�rt vinden.
33
00:05:42,138 --> 00:05:47,101
Jo lenger fra Sweetwater vi er,
desto mer storslagent blir det.
34
00:05:48,686 --> 00:05:53,232
-Det er vakkert p� sin egen m�te.
-For en gangs skyld er jeg enig.
35
00:05:53,399 --> 00:05:58,112
Noe av parken f�les som den ble
designet av en komit�, markedstestet.
36
00:05:58,279 --> 00:06:02,950
Men alt her ute er mer r�tt.
Men det er ikke billig.
37
00:06:03,117 --> 00:06:07,872
If�lge ryktene taper de masse penger.
Vi vurderer � kj�pe dem ut.
38
00:06:08,039 --> 00:06:11,375
Dette stedet
ble visst startet av partnere.
39
00:06:11,542 --> 00:06:15,254
Rett f�r parken �pnet,
tok en av partnerne sitt eget liv.
40
00:06:15,421 --> 00:06:17,882
Det sendte parken i fritt fall.
41
00:06:18,049 --> 00:06:20,968
Jeg kjenner ikke detaljene
eller navnet hans.
42
00:06:21,135 --> 00:06:24,222
Du har vel et team med advokater
som unders�ker stedet.
43
00:06:24,388 --> 00:06:28,726
De fant ikke noe. Han er
et mysterium. Ikke et bilde engang.
44
00:06:28,893 --> 00:06:34,148
Hvem som enn designet dette stedet,
kan ikke ha hatt h�ye tanker om folk.
45
00:06:36,943 --> 00:06:42,490
-Hvem er de?
-De kaller seg New Virginias h�r.
46
00:06:42,657 --> 00:06:45,117
Alle andre kaller dem Confederados.
47
00:06:45,284 --> 00:06:47,828
Faren min fortalte meg om dem.
48
00:06:47,995 --> 00:06:51,499
Tidligere s�rstatssoldater
som nektet � overgi seg etter krigen.
49
00:06:51,666 --> 00:06:53,751
N� er de leiesoldater s�r for grensa.
50
00:06:53,918 --> 00:06:57,004
-De er n�kkelen til dette spillet.
-Hvilket spill?
51
00:06:57,171 --> 00:07:00,132
Det st�rste spillet som finnes. Krig.
52
00:07:00,299 --> 00:07:03,511
I utkanten av parken.
Jeg har aldri kommet s� langt.
53
00:07:03,678 --> 00:07:06,347
Men dette kan v�re sjansen v�r.
54
00:07:07,557 --> 00:07:13,145
Jeg har kjent mange syke folk.
F� som kan m�le seg med deg.
55
00:07:13,312 --> 00:07:18,317
Men Theodore Flood?
Han var Wyatts venn.
56
00:07:18,484 --> 00:07:22,905
Hans tidligere forbindelser
er grunnen til at vi trenger ham.
57
00:07:23,072 --> 00:07:26,659
Han skal f�re meg
rett til den store, stygge ulven.
58
00:07:26,826 --> 00:07:29,537
Det ville jeg ikke regne med.
59
00:07:29,704 --> 00:07:32,290
Faen.
60
00:07:44,177 --> 00:07:49,098
Jeg trodde ikke du var barmhjertig.
Du burde ha latt ham d� p� treet.
61
00:07:50,892 --> 00:07:53,436
Tror du p� skjebnen, Lawrence?
62
00:07:53,603 --> 00:07:58,107
Hvis merra finnes, vil jeg gjerne
gi henne et slag i ansiktet.
63
00:07:58,274 --> 00:08:01,861
Ikke v�r s� fl�set.
Du s�rer f�lelsene mine.
64
00:08:02,028 --> 00:08:04,614
Som en annen gammel venn liker � si:
65
00:08:04,780 --> 00:08:09,118
"Alle har sin egen vei."
Din vei f�rer deg tilbake til meg.
66
00:08:09,285 --> 00:08:12,955
Lurer du ikke p� hvorfor jeg har
tatt deg med p� hele denne turen?
67
00:08:13,122 --> 00:08:16,709
Kanskje du liker selskapet,
din sadistiske j�vel.
68
00:08:19,003 --> 00:08:21,506
Kanskje det.
69
00:08:21,672 --> 00:08:25,218
Ingen i verden ville
ha snakket til meg som du gj�r.
70
00:08:25,384 --> 00:08:28,137
I et tidligere liv, kanskje.
71
00:08:30,097 --> 00:08:33,392
Teddy ser ikke ut
som han vil leve mye lenger.
72
00:08:33,559 --> 00:08:35,645
N�rmeste lege er i Pariah.
73
00:08:35,811 --> 00:08:40,191
Men han kommer aldri s� langt.
Han har mistet for mye blod.
74
00:08:40,358 --> 00:08:42,443
Har dere g�tt dere vill?
75
00:08:47,573 --> 00:08:51,494
Vennen v�r er litt medtatt.
76
00:08:52,620 --> 00:08:57,333
-Er det noe vann i n�rheten?
-En bekk p� den andre siden av dalen.
77
00:08:57,500 --> 00:09:00,211
Kan du hente litt til oss?
78
00:09:01,504 --> 00:09:07,802
Og skynd deg. Vennen v�r trenger
det om han skal klare seg. G� n�.
79
00:09:13,599 --> 00:09:17,395
-For liten.
-Hva skal det bety?
80
00:09:17,562 --> 00:09:19,981
Og hvorfor sender du ham
for � hente vann?
81
00:09:20,147 --> 00:09:23,276
Du fikk meg til � fylle
vannskinnet i morges.
82
00:09:31,909 --> 00:09:37,790
Det er en synd og skam.
Jeg liker tiden v�r sammen.
83
00:09:37,957 --> 00:09:43,671
-Hva faen skal det bety?
-Det betyr at jeg tok feil.
84
00:09:43,838 --> 00:09:47,675
Veien som f�rte deg hit,
var ikke for meg.
85
00:09:47,842 --> 00:09:50,845
Det var for ham.
86
00:10:02,481 --> 00:10:06,444
Beklager, Lawrence.
Vi sees vel p� den andre siden.
87
00:10:27,465 --> 00:10:29,926
-Det ser ikke s� bra ut for deg.
-Lukker.
88
00:10:30,092 --> 00:10:33,804
Glem det. Jeg vinner.
Jeg vinner alltid!
89
00:10:35,056 --> 00:10:39,519
Det er ikke rettferdig. Du hadde bare
et knust kinnbein og et �re.
90
00:10:39,685 --> 00:10:42,355
Vet du hvor vrient det er
� f� �ret symmetrisk?
91
00:10:42,522 --> 00:10:47,401
-Du m�tte lappe sammen noen kulehull?
-Og et knivs�r.
92
00:10:47,568 --> 00:10:53,741
Det var et begrenset innsnitt.
Nesten som om de lette etter noe.
93
00:10:57,161 --> 00:11:03,125
Tuller du? Tror du virkelig at denne
knulledokka kommer for � ta deg?
94
00:11:03,292 --> 00:11:07,171
-Den reiste seg og stakk.
-Du glemte � sette henne i sovemodus.
95
00:11:07,338 --> 00:11:11,717
-Jeg husker at jeg gjorde det.
-Det er greia med � glemme.
96
00:11:11,884 --> 00:11:14,387
Du tror du husker det,
men du gjorde det ikke.
97
00:11:16,264 --> 00:11:18,891
-Pause.
-Ja.
98
00:11:19,058 --> 00:11:22,520
Jeg har en skinkesandwich
og en pen r�dtopp-
99
00:11:22,687 --> 00:11:27,692
-lastet opp i VR-tanken
som venter p� instrukser.
100
00:12:07,023 --> 00:12:08,608
Velkommen tilbake.
101
00:12:08,774 --> 00:12:12,904
Noen liter av Lawrence pumpende rundt
i deg gjorde deg visst godt.
102
00:12:14,739 --> 00:12:17,533
Klar til � reise videre?
103
00:12:17,700 --> 00:12:20,453
Det barmhjertige
hadde v�rt � skyte meg.
104
00:12:20,620 --> 00:12:25,458
Hvem sa at jeg var barmhjertig?
Og det er ikke min feil at du lider.
105
00:12:26,542 --> 00:12:28,628
Dere pleide � v�re vakre.
106
00:12:28,794 --> 00:12:33,549
Da dette stedet �pnet,
�pnet jeg en av dere.
107
00:12:33,716 --> 00:12:38,179
En million perfekte deler.
Og s� forandret de dere.
108
00:12:38,346 --> 00:12:42,016
De gjorde dere
til dette triste rotet.
109
00:12:42,183 --> 00:12:45,061
Kj�tt og bein, akkurat som oss.
110
00:12:45,228 --> 00:12:48,439
De sa det ville forbedre
opplevelsen i parken.
111
00:12:48,606 --> 00:12:53,402
Men vet du hvorfor de egentlig
gjorde det? Det var billigere.
112
00:12:54,654 --> 00:12:58,658
Menneskeligheten deres var l�nnsom.
Det var lidelsen deres ogs�.
113
00:12:58,824 --> 00:13:04,956
Hva du enn vil ha fra meg, er jeg
ikke verdt en dritt for deg s�nn.
114
00:13:05,122 --> 00:13:08,960
Det ville v�re synd, Teddy.
Etter det som skjedde med deg-
115
00:13:09,126 --> 00:13:13,089
-drepte Wyatt en nybyggerfamilie
og tok med seg datteren deres.
116
00:13:13,256 --> 00:13:17,301
Jeg tror du kjenner jenta.
Hun heter Dolores.
117
00:13:22,515 --> 00:13:26,644
-Har de Dolores?
-Og der er det.
118
00:13:28,437 --> 00:13:30,606
Det magiske ordet.
119
00:13:37,196 --> 00:13:41,325
Hei. Takk skal du ha.
120
00:13:43,411 --> 00:13:48,374
Ikke bekymre deg for ham.
Noen kommer og henter ham snart.
121
00:14:17,111 --> 00:14:19,322
Er alt i orden med deg?
122
00:14:26,746 --> 00:14:30,458
Da jeg r�mte hjemmefra, tenkte jeg
at det var eneste mulighet.
123
00:14:32,335 --> 00:14:38,132
Men i det siste har jeg lurt p� om
ikke hvert �yeblikk har mange veier.
124
00:14:38,299 --> 00:14:41,802
Valg som henger i luften
som sp�kelser.
125
00:14:41,969 --> 00:14:47,141
Og om du bare kunne se dem,
kunne du forandre livet.
126
00:14:47,308 --> 00:14:50,311
Er det det du �nsker?
� forandre livet?
127
00:14:50,478 --> 00:14:55,691
-Vil ikke alle det?
-Jo, de gj�r vel det.
128
00:14:55,858 --> 00:14:58,569
Kanskje det er derfor de kommer hit.
129
00:14:59,654 --> 00:15:04,909
Den du var, betyr ikke noe her. Det
er ingen regler eller begrensninger.
130
00:15:05,076 --> 00:15:08,788
Du kan forandre livshistorien din
og bli en annen.
131
00:15:08,955 --> 00:15:12,875
Ingen vil d�mme deg, ingen i den
virkelige verden vil f� vite om det.
132
00:15:13,042 --> 00:15:15,461
-Du holdes igjen av deg selv.
-Hva mente du?
133
00:15:17,046 --> 00:15:20,842
Du sa: "Ingen i den virkelige verden
vil f� vite om det."
134
00:15:21,008 --> 00:15:23,386
Jeg trodde ikke
du skulle merke s�nt.
135
00:15:24,804 --> 00:15:27,557
Hvorfor skulle jeg ikke det?
136
00:15:27,723 --> 00:15:34,939
I det siste virker det som om hele
verden kaller p� meg, som aldri f�r.
137
00:15:50,872 --> 00:15:54,208
Billy, hvor har du v�rt? Kom.
138
00:15:54,375 --> 00:15:56,836
El Lazo har g�tt med
p� en audiens i morgen.
139
00:15:57,003 --> 00:16:01,507
-Imens anbefaler jeg et bordell...
-De har et slangemenneske.
140
00:16:01,674 --> 00:16:04,427
Det er neppe interessant for Dolores.
141
00:16:04,594 --> 00:16:08,389
Hvem bryr seg om hva Dolores vil?
Hun er ei forbanna dokke.
142
00:16:08,556 --> 00:16:15,730
Ikke si det rundt henne.
Jeg f�ler at hun forst�r.
143
00:16:15,897 --> 00:16:18,649
S� klart du gj�r.
144
00:16:57,355 --> 00:17:01,192
...dr�mmel�s s�vn.
145
00:17:08,699 --> 00:17:10,910
Hei, Dolores.
146
00:17:14,080 --> 00:17:18,709
-Vet du hvor du er?
-Jeg er i en dr�m.
147
00:17:18,876 --> 00:17:22,296
Ja, Dolores. Du er i min dr�m.
148
00:17:23,339 --> 00:17:26,968
Vet du hva denne dr�mmen betyr?
149
00:17:27,134 --> 00:17:30,805
Dr�mmer er sinnet
som forteller historier til seg selv.
150
00:17:30,972 --> 00:17:36,561
-De betyr ikke noe.
-Nei, dr�mmer betyr alt.
151
00:17:36,727 --> 00:17:41,440
De er historiene vi forteller
om hva som kan skje, hvem vi kan bli.
152
00:17:43,985 --> 00:17:46,988
Har du dr�mt igjen, Dolores?
153
00:17:47,154 --> 00:17:51,742
Har du sett for deg selv bryte ut
av den beskjedne, lille sl�yfen din?
154
00:17:51,909 --> 00:17:55,079
Og ta p� deg en st�rre rolle?
155
00:17:56,831 --> 00:17:59,375
Jeg kan vel ikke misunne deg det.
156
00:18:01,878 --> 00:18:07,633
Far sa til meg at jeg skulle v�re
forn�yd med mitt lodd i livet.
157
00:18:07,800 --> 00:18:11,762
At verden ikke skyldte meg noe.
158
00:18:14,056 --> 00:18:18,186
S�...jeg laget min egen verden.
159
00:18:21,147 --> 00:18:27,278
Si meg, Dolores,
husker du mannen jeg pleide � v�re?
160
00:18:30,198 --> 00:18:34,702
Beklager. Jeg er glemsk iblant.
161
00:18:34,869 --> 00:18:41,000
Det er ikke din feil. Men jeg
er sikker p� at du husker ham.
162
00:18:41,167 --> 00:18:45,129
Arnold. Personen som skapte deg.
163
00:18:45,296 --> 00:18:50,051
-Jeg husker ingen som heter det.
-Men likevel gj�r du det.
164
00:18:50,218 --> 00:18:56,140
Et sted under alle oppdateringene
er han fortsatt der.
165
00:18:57,183 --> 00:18:59,977
Perfekt bevart.
166
00:19:00,144 --> 00:19:03,606
Sinnet ditt er en inngjerdet hage.
167
00:19:03,773 --> 00:19:07,735
Selv ikke d�den kan r�re
blomstene som blomstrer der.
168
00:19:10,905 --> 00:19:16,619
Har du h�rt stemmer?
Har Arnold snakket til deg igjen?
169
00:19:16,786 --> 00:19:18,329
Nei.
170
00:19:20,581 --> 00:19:22,124
Det...
171
00:19:23,209 --> 00:19:25,419
-Det gj�r vondt.
-Analyse.
172
00:19:27,755 --> 00:19:30,341
N�r var din siste kontakt med Arnold?
173
00:19:30,508 --> 00:19:37,723
Siste kontakt:
34 �r, 42 dager og 7 timer siden.
174
00:19:37,890 --> 00:19:44,021
Ja, Dolores.
Den dagen Arnold d�de.
175
00:19:47,024 --> 00:19:51,237
Og du har ikke registrert
noen kontakt med ham siden?
176
00:19:51,404 --> 00:19:53,990
Nei.
177
00:19:54,156 --> 00:19:59,162
-Hva var det siste han sa til deg?
-Han sa at jeg skulle hjelpe ham.
178
00:19:59,328 --> 00:20:04,959
-Hjelpe ham med hva?
-�delegge dette stedet.
179
00:20:07,253 --> 00:20:09,672
Men det gjorde du ikke, hva?
180
00:20:11,340 --> 00:20:17,722
Du har v�rt tilfreds
i sl�yfen din. For det meste.
181
00:20:17,889 --> 00:20:24,312
Jeg lurer p�...
Om du tok p� deg den st�rre rollen-
182
00:20:24,478 --> 00:20:30,484
-hadde du v�rt
helten eller skurken?
183
00:20:38,951 --> 00:20:41,078
Det er nok, Dolores.
184
00:20:45,249 --> 00:20:47,877
Beklager at jeg plager deg-
185
00:20:48,044 --> 00:20:53,341
-men det er ingen andre igjen
som var der.
186
00:20:53,508 --> 00:20:58,012
Ingen som forst�r som vi forst�r.
187
00:21:00,932 --> 00:21:06,062
Er vi...veldig gamle venner?
188
00:21:06,229 --> 00:21:11,651
Nei. Jeg vil ikke si
"venner", Dolores.
189
00:21:14,904 --> 00:21:17,532
Det vil jeg overhodet ikke si.
190
00:21:44,100 --> 00:21:49,397
Han vet det ikke.
Jeg fortalte ham ikke noe.
191
00:21:54,777 --> 00:22:00,408
S�nn ja. Kom igjen, lille venn.
192
00:22:02,577 --> 00:22:03,953
Kom igjen.
193
00:22:29,020 --> 00:22:31,272
-Hva i helvete?
-Ta den!
194
00:22:37,236 --> 00:22:40,698
Faen ogs�, din lille dritt!
195
00:22:44,035 --> 00:22:46,329
Herregud, si at du ikke er s� dum.
196
00:22:46,496 --> 00:22:49,957
Stjal du en fugl
og et j�vla atferdsbrett?
197
00:22:50,124 --> 00:22:53,878
Jeg stjal ikke, jeg l�nte.
198
00:22:54,045 --> 00:22:59,133
Jeg har ikke f�tt til koden enn�,
men med litt trening...
199
00:22:59,300 --> 00:23:05,181
Er det planen din? Skal du fikse
en fugl og f� en forfremmelse?
200
00:23:05,348 --> 00:23:09,852
Du er ikke en j�vla ornitolog.
Du er iallfall ikke en programmerer.
201
00:23:10,019 --> 00:23:14,190
Du er en slakter.
Det er alt du noen gang vil v�re.
202
00:23:14,357 --> 00:23:17,151
Med mindre du vil f� deg
en enveisbillett herfra-
203
00:23:17,318 --> 00:23:23,533
-for misbruk av selskapets eiendom,
b�r du �delegge den dritten.
204
00:23:25,201 --> 00:23:27,662
Kom igjen n�, vi har en kropp til.
205
00:23:31,207 --> 00:23:36,504
-Hva er det?
-Det er henne. Igjen.
206
00:23:36,671 --> 00:23:38,214
Herregud.
207
00:23:38,381 --> 00:23:42,677
Hvordan fikk du denne jobben
hvis du er livredd disse greiene?
208
00:23:42,844 --> 00:23:46,097
Personlighetstesten burde
ha luket deg ut i fosterstadiet.
209
00:23:46,264 --> 00:23:49,225
Kom igjen n�,
la oss f� den tilbake i drift.
210
00:23:56,524 --> 00:24:01,863
I g�r virket du i ulage.
F�ler du deg bedre i dag?
211
00:24:02,029 --> 00:24:06,909
Jeg hadde urolige dr�mmer. Men jeg
f�ler meg mer som meg selv n�.
212
00:24:07,076 --> 00:24:11,831
Dere, kom. El Lazo venter.
213
00:24:21,340 --> 00:24:25,720
La meg presentere El Lazo.
214
00:24:30,808 --> 00:24:34,187
-Du er vanskelig � finne.
-De fleste etters�kte er det.
215
00:24:34,353 --> 00:24:37,565
Vi reddet Slim fra litt av ei knipe.
216
00:24:39,108 --> 00:24:43,279
Som bel�nning vil jeg presenteres
for Confederado-vennene dine.
217
00:24:43,446 --> 00:24:48,409
-Det er bare rett og rimelig.
-"Rett og rimelig" finnes ikke her.
218
00:24:48,576 --> 00:24:54,123
I Pariah er ikke rettferdigheten
blind. Vekten er alltid i ubalanse.
219
00:24:54,290 --> 00:24:57,293
Ser du ikke hvordan,
er det fordi den er imot deg.
220
00:24:57,460 --> 00:24:59,504
Men for � vise takknemlighet-
221
00:24:59,670 --> 00:25:04,425
-kan jeg gi dere en kveld
med noen veldig medgj�rlige damer.
222
00:25:04,592 --> 00:25:10,097
Jeg har knullet nok horer.
Du m� komme med noe bedre.
223
00:25:13,434 --> 00:25:17,313
Hva om jeg gj�r det
ved � drepe deg raskt?
224
00:25:26,280 --> 00:25:29,200
Du leter etter noe, ikke sant?
225
00:25:29,367 --> 00:25:33,830
Jeg vet hvordan det f�les.
Jeg leter ogs� etter noe.
226
00:25:33,996 --> 00:25:38,042
Hvis du lar oss,
vet jeg at vi kan hjelpe deg.
227
00:25:40,336 --> 00:25:43,631
Hvorfor kommer alltid
galningene til meg?
228
00:25:45,132 --> 00:25:49,470
Men Confederados mangler ogs�
noen kuler i gev�rl�pene sine.
229
00:25:50,721 --> 00:25:53,975
Dere kan faktisk komme overens.
230
00:25:55,309 --> 00:25:59,272
En unionkonvoi transporterer
nitroglyserin fra fronten i dag.
231
00:25:59,438 --> 00:26:01,941
Confederados vil
frata dem den lasten.
232
00:26:02,108 --> 00:26:07,989
Men vi er ikke velkommen p� den siden
av grensa. Tre reisende som dere...
233
00:26:08,155 --> 00:26:11,242
Skal vi hjelpe Confederados
med � stjele fra Unionen?
234
00:26:11,409 --> 00:26:14,495
De vil bare bruke det
til � slakte folkene dine.
235
00:26:14,662 --> 00:26:18,583
Personlig nag er uvesentlig
n�r det gjelder profitt.
236
00:26:18,749 --> 00:26:22,670
Vi forst�r.
Vi er ogs� forretningsfolk.
237
00:26:23,754 --> 00:26:25,506
Greit.
238
00:26:25,673 --> 00:26:30,595
Men blondina trenger
et klesskift for anledningen.
239
00:27:16,599 --> 00:27:21,896
-J�ss, se hvem som er bev�pnet.
-Jeg har ikke tenkt � bruke den.
240
00:27:23,773 --> 00:27:27,235
-De er unionssoldater som min far.
-Vi skal ikke skade dem.
241
00:27:27,401 --> 00:27:31,614
Vi holder oss til planen.
Vi tar nitroglyserinen og drar.
242
00:27:37,078 --> 00:27:41,332
Ok. Tiden er inne.
243
00:28:01,686 --> 00:28:06,941
Hei sann. Partnerne mine og jeg
er her for � ta fra dere vogna deres.
244
00:28:07,108 --> 00:28:10,403
Noen har fortalt dere l�gner.
Vi har ingenting verdt � ta.
245
00:28:10,570 --> 00:28:15,366
Jeg h�rte at �n kule vil gj�re
at "ingenting" sprenger dere i lufta.
246
00:28:15,533 --> 00:28:18,911
Da forst�r du
hvorfor vi ikke kan gi det fra oss.
247
00:28:19,078 --> 00:28:23,457
Vi har sverget � beskytte folk
mot hensynsl�se idioter som dere.
248
00:28:25,126 --> 00:28:26,878
Kall meg idiot igjen.
249
00:28:27,044 --> 00:28:31,048
V�r s� snill, gj�r som han sier.
Vi vil ikke skade dere.
250
00:28:31,215 --> 00:28:34,760
H�r p� henne. Han vil skyte
bare for � se fyrverkeriet.
251
00:28:34,927 --> 00:28:37,805
Gi dem fra dere. Kom igjen.
252
00:28:37,972 --> 00:28:41,225
Kom ned og gi meg pistolene,
s� f�r alle leve.
253
00:28:43,060 --> 00:28:46,480
Kom igjen. Fint og rolig.
254
00:28:46,647 --> 00:28:50,193
Lenger unna, er dere greie.
Takker s� mye.
255
00:28:50,359 --> 00:28:52,153
Her.
256
00:29:07,001 --> 00:29:10,213
-Det var for at du l�y.
-Stopp!
257
00:29:13,341 --> 00:29:15,551
Og det var for "idiot".
258
00:29:19,972 --> 00:29:22,600
Og dette...
259
00:29:35,029 --> 00:29:37,073
Nei!
260
00:30:09,272 --> 00:30:12,316
S�nn skal det v�re!
261
00:30:12,483 --> 00:30:15,862
Jeg visste at du ville
leve deg inn i dette stedet. Ja!
262
00:30:22,660 --> 00:30:25,621
Ikke verst for en dags arbeid.
263
00:30:25,788 --> 00:30:28,833
V�monos.
264
00:30:29,000 --> 00:30:31,419
Vi sa at alle skulle f� leve.
265
00:30:39,302 --> 00:30:43,097
Slim klarte seg visst ikke.
266
00:31:00,698 --> 00:31:05,870
-De gjorde motstand.
-Men de fikk svi for det.
267
00:31:09,081 --> 00:31:12,376
Det er prisen for � gj�re
forretninger. Det visste Slim.
268
00:31:29,143 --> 00:31:32,104
Jeg hadde mine tvil, El Lazo.
269
00:31:32,271 --> 00:31:34,941
Men du leverte.
270
00:31:38,027 --> 00:31:43,032
Vi skal sprenge de kaktus-spiserne
tilbake til hullene de kravlet ut av.
271
00:31:43,199 --> 00:31:46,577
La oss ta det ned til stasjonen.
Ingen tid � kaste bort.
272
00:31:46,744 --> 00:31:51,040
Kaptein, mennene dine er slitne,
og de har en lang reise foran seg.
273
00:31:51,207 --> 00:31:54,293
Dere har sikret en stor seier
for saken deres i dag.
274
00:31:54,460 --> 00:32:00,466
Kanskje en kveld med feiring
er p� sin plass? Alt dere �nsker.
275
00:32:02,301 --> 00:32:05,888
Hva sier du, kaptein?
Det g�r et nytt tog i morgen.
276
00:32:09,934 --> 00:32:12,812
Du vil v�re en stor ressurs for oss.
277
00:32:22,029 --> 00:32:25,074
Ok, Bart, la oss pr�ve igjen
278
00:32:28,452 --> 00:32:30,663
Pokker ogs�.
279
00:32:33,583 --> 00:32:36,627
Du feilkalibrerer fortsatt
med 4 cm til h�yre.
280
00:32:36,794 --> 00:32:40,923
Fortsetter du � helle whiskey
p� gjestene, m� jeg flytte deg-
281
00:32:41,090 --> 00:32:46,470
-til der talentene dine
blir tragisk lite verdsatt.
282
00:32:54,562 --> 00:32:59,233
Hei! Det er verten som pr�vde
� drepe meg. Hvor tar dere den?
283
00:32:59,400 --> 00:33:03,404
Buskapsdriften.
S� forbrenningsovnen.
284
00:33:08,618 --> 00:33:10,870
Faen ta dette.
285
00:33:24,509 --> 00:33:29,680
Faen, er ikke hun fra atferds-
avdelingen? Tror du de fant noe?
286
00:33:29,847 --> 00:33:33,768
Ok, v�r rolig n�, tjukkskalle.
Ingen ser p� oss.
287
00:33:35,645 --> 00:33:37,730
Hei.
288
00:33:38,856 --> 00:33:43,027
-Du er Destin, ikke sant?
-Det stemmer.
289
00:33:43,194 --> 00:33:46,572
Jeg gjenkjente deg nesten ikke
med buksa p�. Her.
290
00:33:53,830 --> 00:33:56,499
Hva i helvete?
291
00:33:59,252 --> 00:34:04,507
Det er en misoppfatning at vertene
ikke logger seksuell aktivitet her.
292
00:34:04,674 --> 00:34:07,468
Men som jeg sa: misoppfatning.
293
00:34:07,635 --> 00:34:11,347
-� faen...
-Jeg trenger noe.
294
00:34:11,514 --> 00:34:15,643
Kvalitetssikringen sendte en kropp
ned hit. Vedhuggeren. Jeg vil se den.
295
00:34:15,810 --> 00:34:19,939
Nei. Jeg kan ikke.
Jeg trenger denne jobben.
296
00:34:22,316 --> 00:34:25,862
H�r her, Destin.
Om litt g�r jeg ut herfra-
297
00:34:26,028 --> 00:34:28,406
-og vennene dine
vil lure p� hva dette var.
298
00:34:28,573 --> 00:34:32,743
Svaret ditt er enten "jeg hjelper
atferdsavdelingen spore et problem"-
299
00:34:32,910 --> 00:34:38,249
-eller "jeg er en pervers nekrofil
type". Det er opp til deg.
300
00:34:45,423 --> 00:34:48,926
Fem minutter.
S� havner den i forbrenningsovnen.
301
00:34:49,093 --> 00:34:53,306
Du brukte litt mer tid p�
din "unders�kelse", gjorde du ikke?
302
00:34:57,143 --> 00:35:02,315
Ok, basse. Hva gjorde du der oppe?
303
00:35:52,532 --> 00:35:54,909
Hva i helvete?
304
00:36:01,123 --> 00:36:04,794
Du har holdt noe tilbake
for meg, Maurice.
305
00:36:16,055 --> 00:36:19,225
� faen...
306
00:36:19,392 --> 00:36:21,811
Vi har et stort problem.
307
00:36:29,610 --> 00:36:33,197
V�r store, dumme venn
hadde en skjult dybde.
308
00:36:33,364 --> 00:36:37,201
Det er en laserbasert
satellittopplink.
309
00:36:39,412 --> 00:36:42,540
-Var den i vertens kropp?
-Du hadde rett.
310
00:36:42,707 --> 00:36:45,209
Orions belte har
tre stjerner, ikke fire.
311
00:36:45,376 --> 00:36:49,172
Vennen v�r tegnet ikke stjerner,
han tegnet et m�l.
312
00:36:49,338 --> 00:36:53,551
Noen har brukt vertene v�re
til � smugle data ut av parken.
313
00:37:41,015 --> 00:37:45,019
Dette kan jeg venne meg til.
314
00:37:49,148 --> 00:37:51,400
Skal du ikke sl� deg l�s?
315
00:37:53,528 --> 00:37:58,991
Kroppen min har smakt en st�rre
nytelse enn noe som tilbys her.
316
00:37:59,158 --> 00:38:00,868
Krig.
317
00:38:01,035 --> 00:38:04,497
Er det s� bra?
318
00:38:04,664 --> 00:38:08,042
En runde til? Verten spanderer.
319
00:38:08,209 --> 00:38:12,547
Det finnes en plass og �re for
en brun mann som kjenner sin plass.
320
00:38:18,177 --> 00:38:20,930
Dere er to sunne og sterke menn.
321
00:38:21,097 --> 00:38:25,893
Veien til �re trenger flere krigere i
kampen for v�rt guddommelige forsyn.
322
00:38:26,060 --> 00:38:28,145
Og det er n�yaktig det vi tenkte.
323
00:38:30,106 --> 00:38:31,858
Kom hit. Kom hit.
324
00:38:33,317 --> 00:38:37,613
Du vil spille krigsspillet, men jeg
blir ikke med disse psykopatene.
325
00:38:37,780 --> 00:38:42,201
Hvis du ikke liker dem, kan du drepe
dem og bli med de revolusjon�re.
326
00:38:42,368 --> 00:38:45,621
Nei, Logan. Nok er nok.
Jeg blir ikke med p� dette.
327
00:38:45,788 --> 00:38:49,709
Du slapp deg l�s for en gangs skyld.
Du skj�t en ubev�pnet mann-
328
00:38:49,876 --> 00:38:53,671
-og n� har du d�rlig samvittighet
fordi du ikke kan kalle deg helten.
329
00:38:53,838 --> 00:38:55,590
Forst�r du det ikke enn�?
330
00:38:55,756 --> 00:39:01,512
Helter og skurker finnes ikke.
Det er bare et stort selvbedrag.
331
00:39:01,679 --> 00:39:04,682
Den filosofien sier mer om deg
enn om verden.
332
00:39:09,562 --> 00:39:12,815
Og du ser verden s� klart?
333
00:39:12,982 --> 00:39:18,362
Du tror sikkert at du er med
fordi du er en slags trussel mot meg.
334
00:39:20,406 --> 00:39:26,329
Jeg valgte deg nettopp fordi du
aldri vil v�re en trussel mot noen.
335
00:39:26,496 --> 00:39:29,665
S�steren min valgte deg sikkert
av samme grunn.
336
00:39:29,832 --> 00:39:33,503
Jeg har fortjent plassen min,
ingen har gitt meg den.
337
00:39:33,669 --> 00:39:38,216
Ja, et liv der du har jobbet hardt
og fulgt reglene-
338
00:39:38,382 --> 00:39:42,178
-og du har endelig n�dd
toppen av karrierebanen din.
339
00:39:42,345 --> 00:39:46,390
Viseadministrerende direkt�r,
�vre mellomledelse.
340
00:39:46,557 --> 00:39:52,438
Husker du den dagen
da du endelig fikk den stillingen?
341
00:39:52,605 --> 00:39:55,608
Du kom inn p� kontoret
i den billige, svarte dressen-
342
00:39:55,775 --> 00:40:00,738
-tok meg i h�nden
og takket meg for muligheten.
343
00:40:02,698 --> 00:40:04,951
Det var den beste dagen i livet ditt.
344
00:40:21,717 --> 00:40:27,515
Nettopp, kompis.
Det var det jeg tenkte.
345
00:41:25,865 --> 00:41:27,950
Hva betyr det?
346
00:41:30,703 --> 00:41:36,083
Labyrinten. Du m� f�lge labyrinten.
347
00:41:36,250 --> 00:41:42,131
-Hva er galt med meg?
-Kanskje du g�r opp i limingen.
348
00:42:32,598 --> 00:42:36,978
Forsiktig n�r dere pumper
nitroglyserinen inn i ham.
349
00:42:37,144 --> 00:42:40,064
Fyll tomflaskene med tequila
og forsegl dem.
350
00:42:45,695 --> 00:42:50,324
Arbeidet ditt for revolusjonen
er ikke helt over enn�, min venn.
351
00:43:00,459 --> 00:43:05,214
Forsiktig. Slim var alltid gretten.
352
00:43:15,391 --> 00:43:18,895
Vi m� dra n�.
Lazo har lurt oss hele tiden.
353
00:43:19,061 --> 00:43:22,857
Han skulle aldri gi det
til Confederados. Vi m� stikke.
354
00:43:23,024 --> 00:43:26,611
S� klart. Det er jo s�nn
dette stedet fungerer, ikke sant?
355
00:43:26,777 --> 00:43:29,822
De skaper et press,
en f�lelse av fare.
356
00:43:29,989 --> 00:43:37,121
S� de kan redusere oss
til noe r�tt, dyrisk, basalt.
357
00:43:39,415 --> 00:43:41,584
Jeg vil ikke delta
i det syke spillet.
358
00:43:41,751 --> 00:43:44,879
Det er ikke et spill.
De vil drepe oss.
359
00:43:45,046 --> 00:43:50,009
Men sammen vet jeg
at vi kan finne en utvei.
360
00:43:50,176 --> 00:43:52,220
Hvordan kan du v�re s� sikker?
361
00:43:52,386 --> 00:43:58,976
Det er en stemme inni meg
som forteller meg hva jeg m� gj�re.
362
00:43:59,143 --> 00:44:02,855
Og den forteller meg
at jeg trenger deg.
363
00:44:21,582 --> 00:44:24,252
Faen.
364
00:44:38,140 --> 00:44:40,226
De har Logan.
365
00:44:43,104 --> 00:44:46,440
Hjelp meg. Hjelp meg.
366
00:44:49,777 --> 00:44:51,154
Nei.
367
00:44:55,158 --> 00:44:58,161
Det er slutt p� � late som.
368
00:45:08,379 --> 00:45:12,508
Jeg trodde at du ikke hadde
appetitt p� krig, gutt.
369
00:45:12,675 --> 00:45:16,888
Dette er en krigserkl�ring.
370
00:45:20,349 --> 00:45:24,061
El Lazo lurte oss.
Vi kan finne ham for dere.
371
00:45:24,228 --> 00:45:27,482
Dere kan finne ham for oss
ved � m�te ham i helvete.
372
00:45:30,651 --> 00:45:33,362
L�p, Dolores!
373
00:45:46,000 --> 00:45:48,085
Dolores?
374
00:46:00,139 --> 00:46:02,225
Hvordan gjorde du det?
375
00:46:02,391 --> 00:46:08,272
Du sa at folk kommer hit
for � forandre livshistorien sin.
376
00:46:10,566 --> 00:46:13,861
Jeg s� for meg en historie
der jeg ikke m�tte v�re jomfruen.
377
00:46:17,490 --> 00:46:21,536
Det toget er v�r eneste sjanse
til � komme oss vekk herfra i live.
378
00:46:53,776 --> 00:46:56,404
Forbanna j�vler...
379
00:47:08,833 --> 00:47:13,171
Trekker du av,
sprenges vi alle i lufta.
380
00:47:13,337 --> 00:47:15,464
S� l�sne grepet ditt litt.
381
00:47:23,556 --> 00:47:27,435
-Det er greit.
-Jeg stoler ikke p� ham.
382
00:47:27,602 --> 00:47:30,188
Som er det f�rste skrittet
til � kjenne meg.
383
00:47:31,314 --> 00:47:33,816
Gi meg revolveren din, El Lazo.
384
00:47:38,779 --> 00:47:42,742
N� som vi er venner,
kan dere kalle meg Lawrence.
385
00:47:43,826 --> 00:47:48,539
La oss finne oss til rette.
Det er langt til fronten.
386
00:47:58,549 --> 00:48:01,135
Vil du ha en slurk av dette skvipet?
387
00:48:04,180 --> 00:48:07,350
Ikke v�r bekymret,
det er ikke nitroglyserin.
388
00:48:15,358 --> 00:48:17,443
Jeg kommer.
389
00:48:37,338 --> 00:48:39,715
Jentene er utslitt,
men jeg kan vekke ei.
390
00:48:39,882 --> 00:48:44,053
-Vil dere ha litt selskap?
-Nei, bare whiskey.
391
00:48:50,685 --> 00:48:54,438
Lawrences donasjon
m� holde p� � ta slutt.
392
00:48:54,605 --> 00:48:59,485
Men vi har d�rlig tid.
Du m� ta deg sammen, Teddy.
393
00:49:02,196 --> 00:49:04,907
Ikke noe selskap, sa jeg.
394
00:49:06,117 --> 00:49:08,703
Jeg tenkte jeg kunne
gj�re deg selskap likevel.
395
00:49:08,870 --> 00:49:12,373
Jeg liker ikke � drikke alene.
396
00:49:12,540 --> 00:49:18,004
Dette er en sjelden �re.
397
00:49:18,171 --> 00:49:22,091
Teddy, vet du hvem dette er?
398
00:49:22,258 --> 00:49:24,886
Det kan jeg ikke si.
399
00:49:25,052 --> 00:49:27,847
Alt bra som har skjedd i livet ditt-
400
00:49:28,014 --> 00:49:32,727
-og alt r�ttent,
har du denne mannen � takke for.
401
00:49:36,022 --> 00:49:38,399
Hvordan ligger jeg an, Robert?
402
00:49:38,566 --> 00:49:40,735
Noe n�rmere � finne
det jeg leter etter?
403
00:49:40,902 --> 00:49:46,365
-Og hva er det, egentlig?
-Vi ser etter en som heter Wyatt.
404
00:49:46,532 --> 00:49:50,161
Han drepte en rancheier i Sweetwater
og tok datteren hans.
405
00:49:52,580 --> 00:49:55,166
Den siste delen h�res ikke kjent ut.
406
00:49:55,333 --> 00:49:58,419
Jeg tenkte at historiene dine
trengte litt utbrodering.
407
00:49:58,586 --> 00:50:03,466
Jeg f�lte alltid at dette stedet
manglet en skikkelig skurk.
408
00:50:03,633 --> 00:50:06,969
Derav mitt beskjedne bidrag.
409
00:50:08,346 --> 00:50:12,767
Jeg mangler fantasien til engang
� forestille meg en som deg.
410
00:50:13,893 --> 00:50:17,313
Men hasten
passer ikke karakteren helt.
411
00:50:17,480 --> 00:50:20,441
Den avsl�rer en viss angst.
412
00:50:22,819 --> 00:50:27,532
Men Wyatt p� den andre siden
er noe nytt.
413
00:50:27,698 --> 00:50:31,452
Er han bare nok en skyteskive
turistene kan henge p� veggen-
414
00:50:31,619 --> 00:50:35,623
-eller har du endelig laget
en verdig motstander?
415
00:50:35,790 --> 00:50:41,295
En som kan hindre meg
i � finne midten av labyrinten.
416
00:50:42,505 --> 00:50:45,424
Hva h�per du � finne der?
417
00:50:48,177 --> 00:50:51,138
Vet du hvorfor du finnes, Teddy?
418
00:50:51,305 --> 00:50:57,770
Verden der ute, den du aldri f�r se,
er en verden av overflod.
419
00:50:57,937 --> 00:51:00,940
Ei feit, myk spene
folk klamrer seg til hele livet.
420
00:51:01,107 --> 00:51:05,903
Alle behov blir tatt h�nd om,
bortsett fra ett.
421
00:51:07,238 --> 00:51:13,369
Form�l. Mening.
S� de kommer hit.
422
00:51:13,536 --> 00:51:16,164
De kan bli litt redde,
litt begeistret-
423
00:51:16,330 --> 00:51:22,837
-nyte litt oppmuntrende tull,
ta et j�vla bilde og dra hjem.
424
00:51:23,004 --> 00:51:28,718
Men jeg tror at en dypere mening
skjuler seg under alt det der.
425
00:51:28,885 --> 00:51:33,681
Noe som personen
som skapte det, ville uttrykke.
426
00:51:36,434 --> 00:51:38,978
Noe oppriktig.
427
00:51:40,229 --> 00:51:44,400
Hvis du leter etter historiens moral,
kan du bare sp�rre.
428
00:51:45,526 --> 00:51:50,448
Da trenger jeg spade. Mannen jeg
hadde spurt, d�de for 35 �r siden.
429
00:51:50,615 --> 00:51:56,829
Han tok nesten dette stedet med seg.
Men ikke helt. Takket v�re meg.
430
00:51:56,996 --> 00:52:00,666
Kanskje han etterlot noe.
431
00:52:02,960 --> 00:52:07,173
Jeg lurer p� hva jeg ville finne
om jeg �pnet deg.
432
00:52:15,681 --> 00:52:21,270
Selv n�r du er d�den n�r,
er du fortsatt et lojalt kj�ledyr.
433
00:52:27,276 --> 00:52:32,406
Er det derfor du kom hit, Robert?
For � pr�ve � f� meg fra det?
434
00:52:32,573 --> 00:52:34,492
Tvert imot.
435
00:52:34,659 --> 00:52:39,914
Jeg vil p� ingen m�te komme i veien
for en selvoppdagelsesreise.
436
00:52:50,967 --> 00:52:56,931
Mr. Flood, vi m� se tilbake
og smile til fortidens farer.
437
00:52:57,098 --> 00:52:59,517
Ikke sant?
438
00:53:11,070 --> 00:53:14,365
Vi b�r komme oss i vei igjen.
Vi kaster bort tiden.
439
00:55:06,602 --> 00:55:09,438
Hei, Felix.
440
00:55:11,816 --> 00:55:14,986
Det er p� tide
at du og jeg tok en prat.
441
00:55:24,954 --> 00:55:29,125
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
37400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.