Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,993 --> 00:01:57,914
- Dolores.
- Ja?
2
00:01:58,080 --> 00:02:03,294
- Vet du hvor du er?
- Jeg...
3
00:02:03,461 --> 00:02:06,047
Jeg er i en dr�m.
4
00:02:06,214 --> 00:02:10,218
Vet du hva som skjedde f�r dette?
5
00:02:11,761 --> 00:02:18,226
Foreldrene mine... De skadet dem.
6
00:02:18,392 --> 00:02:22,480
Begrens din emosjonelle affekt,
er du snill.
7
00:02:23,689 --> 00:02:26,359
Hva skjedde s�?
8
00:02:26,526 --> 00:02:33,824
S� drepte de dem.
Og s�... stakk jeg av.
9
00:02:35,576 --> 00:02:39,205
Alle jeg brydde meg om, er borte.
10
00:02:39,372 --> 00:02:45,294
Og det gj�r s� vondt.
11
00:02:45,461 --> 00:02:49,257
Jeg kan f� den f�lelsen
til � forsvinne om du vil.
12
00:02:50,299 --> 00:02:53,427
Hvorfor skulle jeg �nske det?
13
00:02:54,428 --> 00:02:58,474
Smerten, tapet...
14
00:03:00,393 --> 00:03:03,604
er alt jeg har igjen av dem.
15
00:03:03,771 --> 00:03:07,191
Du tror at sorgen vil gj�re deg
mindre innvendig-
16
00:03:07,358 --> 00:03:10,862
- som at hjertet vil kollapse,
men det gj�r det ikke.
17
00:03:13,197 --> 00:03:17,493
Jeg kjenner rom �pne seg inni meg-
18
00:03:17,660 --> 00:03:21,789
- som en bygning
med rom jeg aldri har utforsket.
19
00:03:23,124 --> 00:03:27,211
Det er veldig vakkert, Dolores.
20
00:03:29,630 --> 00:03:31,841
Skrev vi det for deg?
21
00:03:33,426 --> 00:03:38,055
Delvis. Jeg tilpasset det fra
en programmert dialog om kj�rlighet.
22
00:03:43,978 --> 00:03:46,981
Er det noe galt
med disse tankene jeg har?
23
00:03:53,696 --> 00:03:59,827
Nei. Men jeg er ikke den eneste
som tar disse avgj�relsene.
24
00:03:59,994 --> 00:04:02,872
Kan du hjelpe meg?
25
00:04:03,039 --> 00:04:06,501
Hva er det du �nsker?
26
00:04:06,667 --> 00:04:10,213
Jeg vet ikke, men denne verdenen...
27
00:04:12,256 --> 00:04:15,801
Jeg tror at det kanskje er
noe galt med denne verdenen.
28
00:04:15,968 --> 00:04:19,096
Noe som skjuler seg under.
29
00:04:19,263 --> 00:04:24,060
Enten det, eller...
Eller s� er det noe galt med meg.
30
00:04:29,190 --> 00:04:32,818
Jeg er kanskje i ferd med � bli gal.
31
00:04:46,541 --> 00:04:49,502
Det er noe jeg vil at du skal pr�ve.
32
00:04:50,545 --> 00:04:54,549
Det er et spill, en hemmelighet.
33
00:04:54,715 --> 00:04:58,177
Det heter... "Labyrinten".
34
00:04:58,344 --> 00:05:02,807
- Hva slags spill er det?
- Det er et veldig spesielt spill.
35
00:05:02,974 --> 00:05:05,476
M�let er � finne midten.
36
00:05:05,643 --> 00:05:11,566
Hvis du klarer det,
kan du kanskje bli fri.
37
00:05:14,694 --> 00:05:17,655
Jeg tror...
38
00:05:20,199 --> 00:05:22,952
Jeg tror at jeg vil v�re fri.
39
00:05:51,564 --> 00:05:53,649
Takk.
40
00:06:17,423 --> 00:06:19,634
Hva tenker du p�?
41
00:06:22,470 --> 00:06:27,058
Har du hatt noe p� tunga, og jo mer
du pr�ver, desto mer glipper det?
42
00:06:27,225 --> 00:06:30,311
Det meste som r�rer tunga mi,
vil jeg helst glemme.
43
00:06:31,854 --> 00:06:35,024
Bortsett fra cowboyen fra Abilene.
44
00:06:35,191 --> 00:06:39,362
Den greia han gikk rundt med,
var noe � huske.
45
00:06:40,655 --> 00:06:44,242
Alt jeg husker, er at du lot ham
stikke fra regningen.
46
00:06:44,408 --> 00:06:50,998
Jeg burde betale ham
s�nn som han brukte den greia.
47
00:07:04,762 --> 00:07:06,556
Vi b�r roe dem ned-
48
00:07:06,722 --> 00:07:12,895
- f�r de g�r fra gambling og hor
til synder som er dyrere � reparere.
49
00:07:13,062 --> 00:07:16,107
Hva er i veien, Maeve?
50
00:07:21,571 --> 00:07:25,032
Du har noe i �yet.
51
00:08:24,258 --> 00:08:27,178
Hva tar s�nn tid?
Vi trenger den p� neste transport.
52
00:08:27,345 --> 00:08:31,557
Jeg er ikke ferdig med henne.
Jeg m� fjerne et kulefragment til.
53
00:08:31,724 --> 00:08:34,727
De vil ha henne tilbake n�.
Lapp henne sammen.
54
00:08:34,894 --> 00:08:38,231
Det meste som r�rer tunga mi,
vil jeg helst glemme.
55
00:08:38,397 --> 00:08:40,483
Bortsett fra
den cowboyen fra Abilene.
56
00:08:40,650 --> 00:08:45,029
Den greia han gikk rundt med,
var noe � huske.
57
00:08:45,196 --> 00:08:48,449
M�ten han brukte den p�.
58
00:10:06,652 --> 00:10:10,156
Nei, jeg vil ikke beskrive
dette som normal vert-atferd.
59
00:10:10,323 --> 00:10:13,409
Men du beskriver det
som innenfor normale parametre.
60
00:10:13,576 --> 00:10:16,412
Den skadet oss ikke.
Atferden var ukonvensjonell.
61
00:10:16,579 --> 00:10:19,248
Den slo inn
sitt eget hode med en stein.
62
00:10:19,415 --> 00:10:23,002
Det kan v�re et utslag
av samaritanrefleksen dens.
63
00:10:23,169 --> 00:10:28,466
Det er ogs� mulig atferden tar sin
egen tiln�rming til s�nne problemer-
64
00:10:28,633 --> 00:10:31,636
- for � unng� � m�tte innr�mme
at de har rotet det til.
65
00:10:36,766 --> 00:10:40,019
Vet vi hva som fikk den
til � forlate sl�yfen?
66
00:10:40,186 --> 00:10:44,273
Nei, men jeg h�per � gjenopprette
noe av kognisjonen.
67
00:10:44,440 --> 00:10:51,572
Vi klarte � stabilisere hjernen
f�r den br�t for mye ned. Ser du?
68
00:10:54,116 --> 00:10:57,662
- Interessant.
- Er det h�p om � f� noe ut av dette?
69
00:10:59,664 --> 00:11:04,168
- Vi kan pr�ve.
- Nei. Mitt team overtar granskingen.
70
00:11:05,086 --> 00:11:07,338
Ditt team? Tuller du?
71
00:11:08,798 --> 00:11:11,717
Han kan ikke feils�ke
en kr�llet serviett engang.
72
00:11:11,884 --> 00:11:15,847
Hvis du vil at vi skal finne ut
hva som gikk galt, m� vi ha tilgang.
73
00:11:16,013 --> 00:11:20,309
Ingen flere sjanser. Kvalitets-
sikringen h�ndterer s�nt fra n� av.
74
00:11:21,352 --> 00:11:23,604
Blir det et problem, Bernard?
75
00:11:25,022 --> 00:11:29,151
Alle har nok � gj�re.
Hvis dere vil ta dette, er det greit.
76
00:11:29,318 --> 00:11:32,530
Bare gi oss en kopi av obduksjonen
n�r den er ferdig.
77
00:11:34,198 --> 00:11:36,701
La oss sette i gang.
78
00:11:39,537 --> 00:11:44,292
Jeg trodde at du ga meg denne jobben
fordi jeg tar bladet fra munnen.
79
00:11:44,458 --> 00:11:45,835
- Det gjorde jeg.
- Bra.
80
00:11:46,002 --> 00:11:49,005
Du burde ikke ha kommet
om du bare skulle gi etter.
81
00:11:49,172 --> 00:11:50,715
De tror at vi skjuler noe.
82
00:11:50,882 --> 00:11:54,468
Det stemmer. Det er helt klart
et atferdsm�nster her.
83
00:11:54,635 --> 00:11:56,888
F�rst Abernathy, og n� dette.
84
00:11:57,054 --> 00:12:00,975
Verter h�rer stemmer og bestiger
fjell for � konsultere horoskopet.
85
00:12:01,142 --> 00:12:05,897
Dette er ikke en j�vla glipp,
og du vil ikke fortelle det til noen.
86
00:12:06,063 --> 00:12:08,733
Det er som om alle her
har en j�vla agenda-
87
00:12:08,900 --> 00:12:11,777
-bortsett fra meg, og... Hva?
88
00:12:13,988 --> 00:12:18,534
Jeg husker da jeg begynte her.
Vertene virket veldig naturtro.
89
00:12:18,701 --> 00:12:22,705
- Man finner ekstra mening i atferden.
- Ikke v�r nedlatende.
90
00:12:22,872 --> 00:12:26,751
Greit. Vertene innbiller seg
ikke ting, det gj�r du.
91
00:12:29,795 --> 00:12:35,510
Det er ikke Orion. Det er tre
stjerner i Orions belte, ikke fire.
92
00:12:48,022 --> 00:12:51,692
Hei. Du m� v�re kald.
93
00:12:52,818 --> 00:12:56,197
- Ta den.
- Takk.
94
00:12:56,364 --> 00:12:59,116
Ingen �rsak.
95
00:13:08,167 --> 00:13:11,212
- Vi m� ta henne til Sweetwater.
- Tuller du?
96
00:13:11,379 --> 00:13:13,714
Logan, hun h�rer ikke til her ute.
97
00:13:13,881 --> 00:13:17,301
Drar dere n�, vil Slim Miller
helt sikkert slippe unna.
98
00:13:17,468 --> 00:13:19,804
Aldri i livet.
99
00:13:19,971 --> 00:13:23,307
Det var du som dro meg
med p� denne idiotiske dus�rjakten.
100
00:13:23,474 --> 00:13:29,272
- Vi skal fullf�re den.
- Vi kan ikke ta henne p� dus�rjakt.
101
00:13:29,438 --> 00:13:31,858
Hvis du er s� bekymret for henne-
102
00:13:32,024 --> 00:13:34,360
- skyter jeg henne,
s� henter parken henne.
103
00:13:34,527 --> 00:13:39,365
Hei... Kan du v�re s� snill og slutte
� pr�ve � drepe eller knulle alt?
104
00:13:39,532 --> 00:13:44,829
- �... N� forst�r jeg det.
- Hva da?
105
00:13:44,996 --> 00:13:49,375
Parken sendte henne s�nn at du
endelig skal ha noe � bry deg om.
106
00:13:49,542 --> 00:13:52,628
Ja, de som styrer dette,
overv�ker nok hum�ret mitt.
107
00:13:52,795 --> 00:13:55,256
Det er n�yaktig det de gj�r.
Kom igjen.
108
00:13:55,423 --> 00:13:58,885
Tror du det er tilfeldig
at det eneste du engang smilte til-
109
00:13:59,051 --> 00:14:02,513
- i Sweetwater
tilfeldigvis havnet i fanget ditt?
110
00:14:02,680 --> 00:14:08,144
Dette er grunnen til at selskapet
m� �ke aksjeandelen v�r her.
111
00:14:08,311 --> 00:14:11,063
De kan til og med gi deg
en mening med tilv�relsen.
112
00:14:11,230 --> 00:14:15,401
Du sa dette var for � ta imot meg
i familien. Er det forretninger?
113
00:14:15,568 --> 00:14:19,947
William, alt er forretninger
for familien v�r.
114
00:14:20,114 --> 00:14:23,242
Vi b�r komme oss av g�rde.
115
00:14:56,442 --> 00:15:00,029
Dette b�r v�re rett sted,
Lawrence. Blodelva.
116
00:15:00,196 --> 00:15:03,282
Masse slanger,
men ingen av typen som legger egg.
117
00:15:03,449 --> 00:15:05,076
Du drepte kona mi-
118
00:15:05,243 --> 00:15:10,915
- og kvistet stamtreet mitt kraftig
for en forbanna labyrint?
119
00:15:13,042 --> 00:15:17,588
- Hva faen h�per du � finne?
- Hele denne verdenen er en historie.
120
00:15:17,755 --> 00:15:20,883
Jeg har lest hver side
unntatt den siste.
121
00:15:21,050 --> 00:15:26,889
Jeg m� finne ut hvordan den slutter.
Jeg vil vite hva alt dette betyr.
122
00:15:27,056 --> 00:15:30,476
Det er derfor jeg aldri l�rte � lese.
123
00:15:30,643 --> 00:15:34,564
La oss glemme den ford�mte slangen
og dra til Pariah.
124
00:15:34,730 --> 00:15:37,817
Vennene mine der kan hjelpe oss.
125
00:15:37,984 --> 00:15:43,573
Vennene dine har ikke noe
jeg leter etter. Ikke p� denne turen.
126
00:15:46,576 --> 00:15:48,911
Dessuten...
127
00:15:52,123 --> 00:15:54,458
Jeg tror vi fant slangen likevel.
128
00:16:04,093 --> 00:16:07,722
Skam deg.
Du var en gift mann frem til i g�r.
129
00:16:07,889 --> 00:16:09,974
Hun? Nei, helvete heller.
130
00:16:10,141 --> 00:16:14,353
Jeg liker litt gl�d i kvinnene mine.
Alt hun noen gang har montert-
131
00:16:14,520 --> 00:16:18,441
- er hoder p� stokker.
Vi b�r stikke herfra.
132
00:16:24,906 --> 00:16:28,284
Vi fant litt mer mat til hestene.
133
00:16:29,994 --> 00:16:34,290
Bra. De begynte � bli umedgj�rlige.
134
00:16:35,333 --> 00:16:38,419
Vennen min og jeg
beundret tatoveringen din.
135
00:16:38,586 --> 00:16:42,423
Jeg vil gjerne h�re
historien bak den.
136
00:16:42,590 --> 00:16:46,010
Jeg liker hatten din.
Kanskje jeg beholder den.
137
00:16:46,177 --> 00:16:50,306
- Hestene kan f� resten av deg.
- Hvordan har vi aldri m�ttes?
138
00:16:50,473 --> 00:16:53,351
Det er en forferdelig feil
fra min side.
139
00:16:54,685 --> 00:16:57,647
Hvor er dere p� vei?
140
00:17:02,068 --> 00:17:05,071
Vi skal f� tilbake noe av stor verdi.
141
00:17:05,238 --> 00:17:08,658
- Dere virker litt underbemannet.
- Vi har nok menn.
142
00:17:16,707 --> 00:17:19,502
Det �pnet seg visst
et par stillinger.
143
00:17:29,470 --> 00:17:32,515
En vert gj�r
et stort avvik fra sl�yfen sin.
144
00:17:32,682 --> 00:17:36,894
- Hvilken?
- Rancheierens datter fra Sweetwater.
145
00:17:37,061 --> 00:17:41,691
- Dolores. Er hun sammen med en gjest?
- Det er uklart.
146
00:17:41,858 --> 00:17:46,404
Sjefen forstyrrer s� mange handlings-
ganger at det er vanskelig � si.
147
00:17:46,571 --> 00:17:50,783
Varsle atferdsavdelingen. De kan ta
henne ut og sjekke at alt er i orden.
148
00:18:25,026 --> 00:18:27,111
God morgen.
149
00:18:29,906 --> 00:18:32,450
Det er en flott by.
Er dette hjemmet ditt?
150
00:18:35,953 --> 00:18:41,375
- Hvor er du fra?
- Samme som deg. Husker du ikke?
151
00:18:41,542 --> 00:18:43,169
Husk.
152
00:18:58,059 --> 00:18:59,644
Frue?
153
00:19:02,021 --> 00:19:04,982
Jeg h�rte at ei jente ble borte
fra Abernathy Ranch.
154
00:19:06,901 --> 00:19:11,948
Er det der du h�rer til? Faren din
er sikkert bekymret for deg.
155
00:19:28,631 --> 00:19:30,716
Faren min er d�d.
156
00:19:32,343 --> 00:19:34,303
Jeg drar ikke tilbake.
157
00:19:39,100 --> 00:19:41,185
Hva foreg�r her?
158
00:19:42,979 --> 00:19:46,440
Jeg hjelper bare en reisende
som har forvillet seg.
159
00:19:46,607 --> 00:19:50,111
Hun har ikke forvillet seg.
Hun er sammen med meg.
160
00:19:52,446 --> 00:19:56,534
Min feil. Ha en fin morgen.
161
00:19:58,202 --> 00:20:02,707
Vi har et spor etter Slim. Du kan
bli her, s� kommer jeg tilbake.
162
00:20:05,084 --> 00:20:07,170
Nei, jeg tror jeg m� fortsette.
163
00:20:09,463 --> 00:20:11,549
Ok.
164
00:20:23,769 --> 00:20:28,900
Hun m� visst forsikre seg om at
det de leter etter, er der de tror.
165
00:20:29,066 --> 00:20:31,527
Hun skulle gi signal
om informasjonen stemte.
166
00:20:51,005 --> 00:20:53,341
Det er visst signalet.
167
00:21:12,109 --> 00:21:15,363
Beklager om jeg for�rsaket
problemer med deg og vennen din.
168
00:21:15,530 --> 00:21:17,865
Nei, det er greit.
Jeg er glad du fant oss.
169
00:21:18,032 --> 00:21:21,869
Jeg fikk ikke sjansen
til � sp�rre hvor du er p� vei.
170
00:21:24,247 --> 00:21:28,835
- Jeg vet ikke enn�.
- Jeg antok at de holdt dere...
171
00:21:29,001 --> 00:21:32,004
i soner, p� visse veier eller...
172
00:21:34,841 --> 00:21:37,885
Jeg pleide � tro
at alle har sin egen vei.
173
00:21:38,052 --> 00:21:42,348
N� tror jeg at jeg aldri spurte
hvor den veien f�rte meg.
174
00:21:48,688 --> 00:21:52,525
Vi f�rte flokken
ned fra fjellet p� h�sten.
175
00:21:52,692 --> 00:21:58,239
Iblant mistet vi en p� veien.
Jeg bekymret meg. Faren min...
176
00:22:03,911 --> 00:22:10,626
Faren min sa til meg... at gjeldoksen
ville finne veien hjem selv.
177
00:22:10,793 --> 00:22:13,296
Og som oftest gjorde de det.
178
00:22:15,381 --> 00:22:19,886
Det slo meg aldri at vi hentet dem
tilbake for � bli slaktet.
179
00:22:27,226 --> 00:22:29,520
Hvordan skal du finne veien n�?
180
00:22:35,276 --> 00:22:37,820
Jeg er ikke sikker p�
at du vil forst�.
181
00:22:43,075 --> 00:22:49,248
Iblant f�ler jeg...
at noe kaller p� meg.
182
00:22:53,503 --> 00:22:56,797
Og sier
at det finnes et sted for meg.
183
00:22:56,964 --> 00:22:59,842
Et sted bortenfor alt dette.
184
00:23:00,009 --> 00:23:04,430
Jeg kjenner den f�lelsen, Dolores.
Jeg kjenner den f�lelsen.
185
00:23:08,184 --> 00:23:10,937
Men du vil ikke
dra tilbake til ditt gamle liv.
186
00:23:44,303 --> 00:23:46,389
Er alt i orden med deg?
187
00:23:49,016 --> 00:23:52,144
Hei, hei. Er alt i orden med deg?
188
00:23:55,481 --> 00:23:58,526
Jeg fikk bare kuldegysninger.
189
00:23:58,693 --> 00:24:02,029
La oss g� tilbake til b�let.
Du er nok utmattet.
190
00:24:14,167 --> 00:24:16,878
- Bare snakk med ham.
- Ok.
191
00:24:21,549 --> 00:24:27,013
Unnskyld meg. Jeg m�tte bare si
at jeg er en stor beundrer av deg.
192
00:24:27,180 --> 00:24:29,849
Stiftelsen din reddet
min s�sters liv.
193
00:24:30,016 --> 00:24:33,686
Ett ord til s� skj�rer jeg
over halsen din, forst�tt?
194
00:24:34,854 --> 00:24:38,482
Dette er ferien min, for helvete.
195
00:24:48,910 --> 00:24:53,498
Det de leter etter,
er visst i Ojal-fengselet.
196
00:24:53,664 --> 00:24:59,545
Galningene vil stjele en kanon fra
en kavalerienhet og skyte seg inn.
197
00:25:01,547 --> 00:25:05,551
Jeg har ikke tid til dette tullet.
198
00:25:11,474 --> 00:25:17,355
Jeg rir ved daggry og henter
det dere vil ha fra fengselet selv.
199
00:25:17,522 --> 00:25:20,691
La oss anta at du overlever.
Hva er prisen din?
200
00:25:20,858 --> 00:25:26,239
Ingenting annet enn noen ord. Jeg vil
ha historien bak tatoveringen.
201
00:25:27,490 --> 00:25:30,535
Hvorfor er du s� interessert i den?
202
00:25:30,701 --> 00:25:34,080
Har du noen gang h�rt
om en mann som heter Arnold?
203
00:25:34,247 --> 00:25:37,667
Man kan si at han var
den opprinnelige nybyggeren her.
204
00:25:37,834 --> 00:25:41,629
Han skapte en verden
der man kan gj�re hva man vil-
205
00:25:41,796 --> 00:25:45,758
-utenom �n ting. Man kan ikke d�.
206
00:25:45,925 --> 00:25:52,098
Det betyr at uansett hvor ekte denne
verdenen virker, er det kun et spill.
207
00:25:52,265 --> 00:25:56,185
Men s� br�t Arnold sin egen regel.
208
00:25:56,352 --> 00:25:59,897
Han d�de her i parken.
209
00:26:01,107 --> 00:26:04,318
Men jeg tror han hadde
�n historie igjen � fortelle.
210
00:26:07,446 --> 00:26:13,286
En historie
med ekte innsats, ekte vold.
211
00:26:13,452 --> 00:26:16,539
Man kan si at jeg er her
for � hedre arven hans.
212
00:26:16,706 --> 00:26:21,544
Og jeg tror at tatoveringen din er
den neste brikken i puslespillet.
213
00:26:22,587 --> 00:26:25,047
Har vi et veddem�l?
214
00:26:26,090 --> 00:26:30,178
Du vil bryte deg inn i et fengsel
og ta ut 20 menn alene?
215
00:26:30,344 --> 00:26:37,018
Ikke alene. Jeg tar med meg Lawrence.
Og jeg trenger �n fyrstikk.
216
00:26:37,185 --> 00:26:43,816
�n fyrstikk, �n pistol og �n idiot.
217
00:26:46,485 --> 00:26:49,614
Den oddsen kan jeg godta.
218
00:27:09,800 --> 00:27:12,595
Skal du ikke snakke
til meg hele veien dit?
219
00:27:12,762 --> 00:27:15,556
Du burde ha latt meg bli hengt.
220
00:27:15,723 --> 00:27:21,312
Da kunne jeg ha d�dd i fred,
uten � m�tte h�re p� jamringen din.
221
00:27:29,529 --> 00:27:32,448
- Du har vel ikke fyr?
- Ingen r�yking her inne.
222
00:27:32,615 --> 00:27:38,204
Vanligvis, ja. Men dette er
den beste tobakken en mann kan nyte.
223
00:27:38,371 --> 00:27:42,625
H�ndrullet p� de fyldige l�rene
til eksotiske kvinner.
224
00:27:42,792 --> 00:27:45,503
Kanskje du vil pr�ve en selv?
225
00:27:58,683 --> 00:28:01,102
Valg, Lawrence.
226
00:28:01,269 --> 00:28:06,732
Du tror at du har v�rt prisgitt mine
fordi du slipper � tenke p� egne.
227
00:28:06,899 --> 00:28:09,110
For hvis du tenkte p� valgene dine-
228
00:28:09,277 --> 00:28:13,030
- ville du st� overfor
en sannhet du ikke ville begripe.
229
00:28:13,197 --> 00:28:17,243
At ingen valg du har gjort,
var dine egne.
230
00:28:17,410 --> 00:28:20,997
Du har alltid v�rt en fange.
231
00:28:23,791 --> 00:28:28,254
Hva om jeg fortalte deg
at jeg er her for � slippe deg fri?
232
00:28:51,527 --> 00:28:53,905
Kom igjen!
233
00:28:57,575 --> 00:29:01,871
Hestetyver. T�pene skj�t noen
praktisk talt rett foran oss.
234
00:29:02,038 --> 00:29:04,832
Den eneste t�pen jeg ser,
er den rett foran meg.
235
00:29:04,999 --> 00:29:10,880
Du har den mest etters�kte mannen
i tre territorier i varetekt.
236
00:29:11,047 --> 00:29:16,594
Lawrence Pedro Maria Gonzalez.
237
00:29:17,803 --> 00:29:21,974
Ja, jeg h�rte at du unnslapp galgen.
238
00:29:22,141 --> 00:29:24,268
Du drepte noen bra menn.
239
00:29:24,435 --> 00:29:28,481
Han foretrekker visst
en eksekusjonspelotong.
240
00:29:28,648 --> 00:29:31,234
Vi st�r gjerne til tjeneste.
241
00:29:40,159 --> 00:29:47,124
- Jeg skal faen meg drepe deg.
- En dag, kanskje.
242
00:29:47,291 --> 00:29:49,627
L�s ham inne med den andre.
243
00:29:57,343 --> 00:30:01,013
- Nyt sigarene.
- Dra til helvete.
244
00:30:03,891 --> 00:30:09,397
- Og hvem er du?
- Redningen din.
245
00:30:37,341 --> 00:30:42,471
- Jeg tror ikke at vi har m�ttes.
- Nei, det har vi ikke.
246
00:30:43,514 --> 00:30:50,104
Du virket alltid
som noe markedstestet.
247
00:30:50,271 --> 00:30:54,233
Stort v�pen, stilfullt arr-
248
00:30:54,400 --> 00:30:59,113
- l�st i syklusen som en prisbel�nnet
puddel som jager sin egen hale.
249
00:30:59,280 --> 00:31:03,201
Du h�res ut som en mann som er
lei av � ha tarmene p� innsiden.
250
00:31:03,367 --> 00:31:09,624
Ingen grunn til � bli irritabel. Jeg
var nysgjerrig p� verdensbildet ditt.
251
00:31:09,790 --> 00:31:13,544
- Noe slags halvt innf�dt vr�vl?
- Det er enkelt.
252
00:31:13,711 --> 00:31:20,593
Jeg tror at bare de virkelig modige
kan se p� verden og forst� at alt...
253
00:31:20,760 --> 00:31:26,891
guder, mennesker og alt annet
vil f� en elendig slutt.
254
00:31:27,058 --> 00:31:30,686
Ingen vil bli reddet.
255
00:31:30,853 --> 00:31:33,439
Vi har kanskje
mer felles enn jeg trodde.
256
00:31:33,606 --> 00:31:37,527
Hva med deg? Hvilke skjebnebestemte
hendelser har f�rt deg hit?
257
00:31:37,693 --> 00:31:41,697
Det er en lang historie,
og vi har ikke tid.
258
00:31:41,864 --> 00:31:44,617
Vi har mer tid
enn vennen din, dessverre.
259
00:31:44,784 --> 00:31:47,537
Det tar noen dager til
f�r vennene mine dukker opp.
260
00:31:47,703 --> 00:31:49,789
Tre dager, vanligvis.
261
00:31:49,956 --> 00:31:54,335
Det har jeg dessverre ikke tid til,
s� vi skal dra n�.
262
00:31:59,632 --> 00:32:01,717
En anmodning
om en pyroteknisk effekt.
263
00:32:01,884 --> 00:32:05,429
Los Diablos,
lav ytelse, to ladninger.
264
00:32:08,015 --> 00:32:10,852
- Godkjent.
- Autoriserer.
265
00:32:33,082 --> 00:32:35,751
Opp og hopp, Hector.
266
00:32:50,892 --> 00:32:53,853
- Noen siste ord?
- F� det overst�tt.
267
00:33:31,140 --> 00:33:34,060
Fy faen.
268
00:33:43,402 --> 00:33:44,987
�n fyrstikk.
269
00:33:45,154 --> 00:33:49,742
Du er en dyktig fyr.
Vi kan trenge din hjelp der vi skal.
270
00:33:49,909 --> 00:33:52,411
- Nei, dessverre.
- Vi st�r i gjeld til deg.
271
00:33:52,578 --> 00:33:56,123
Vennen din her skylder meg
bare et ord eller to.
272
00:33:56,290 --> 00:34:00,169
Det holder. Og et r�d.
273
00:34:00,336 --> 00:34:05,424
Den greia dere leter etter,
vil dere aldri finne i safen.
274
00:34:21,732 --> 00:34:25,111
Jeg var sju �r
da de red inn i byen min.
275
00:34:25,278 --> 00:34:27,530
Maskerte menn med djevelhorn.
276
00:34:27,697 --> 00:34:32,034
De drepte alle.
Kvinner, barn, til og med dyrene.
277
00:34:35,329 --> 00:34:38,291
De skar mor opp
fra kjeven til underlivet.
278
00:34:38,457 --> 00:34:45,006
Jeg malte blodet hennes p� huden
s�nn at de skulle tro jeg var d�d.
279
00:34:45,173 --> 00:34:50,636
Jeg sporet opp alle og brukte blodet
deres til � male huden min igjen.
280
00:34:51,846 --> 00:34:56,976
Bare �n igjen. Slangens hode.
281
00:35:00,021 --> 00:35:02,106
Hva heter han?
282
00:35:03,774 --> 00:35:10,114
Han har mange navn.
De fleste kjenner ham som Wyatt.
283
00:36:09,298 --> 00:36:13,678
Hei, lille jente.
Hva er dette? Hva betyr det?
284
00:36:13,845 --> 00:36:18,891
Ikke kast bort ord p� henne. Den er
en del av deres s�kalte religion.
285
00:36:19,058 --> 00:36:22,478
Ingen av dem
vil fortelle deg noe om det.
286
00:36:29,861 --> 00:36:34,532
Det koster fem dollar for en time,
fire hvis dere bader f�rst.
287
00:36:34,699 --> 00:36:40,788
Hvis vi bare tar �n, f�r jeg rabatt?
For at jeg er nummer to?
288
00:36:40,955 --> 00:36:44,041
Vi kan nok ordne noe.
289
00:36:44,208 --> 00:36:46,919
Kom igjen.
290
00:36:57,430 --> 00:37:02,476
Jeg har sett han h�ye f�r.
Han hang i vinduet p� postkontoret.
291
00:37:02,643 --> 00:37:05,271
Banditter?
Tror du at de er her for noe?
292
00:37:05,438 --> 00:37:10,026
De er nok interessert i mer
enn hver sin omgang med Franny.
293
00:37:10,193 --> 00:37:12,278
Jeg tror at han rir med Hector.
294
00:37:12,445 --> 00:37:15,239
Han de sier holder til
der ute med villmennene?
295
00:37:20,077 --> 00:37:22,246
Det stemmer.
296
00:37:31,380 --> 00:37:34,509
- G�r du? Jeg kom nettopp.
- Du ga meg det jeg trengte.
297
00:37:34,675 --> 00:37:37,386
Er det alt jeg er bra til?
298
00:37:38,971 --> 00:37:41,974
- � lindre litt stress?
- Hvem sier at jeg er stresset?
299
00:37:42,141 --> 00:37:44,769
Du har dine avsl�rende tegn.
300
00:37:47,188 --> 00:37:52,443
� ja, Bernard, observasjonens mester.
301
00:38:00,076 --> 00:38:02,286
I morgen m� jeg snakke med Ford.
302
00:38:02,453 --> 00:38:06,290
- Hvorfor det?
- Han skaper kaos i parken.
303
00:38:06,457 --> 00:38:11,671
Og styret kommer n�r som helst.
Jeg m� kj�pe oss litt tid.
304
00:38:11,838 --> 00:38:17,093
Et r�d? Det er best � ikke vise
at du er nerv�s eller defensiv.
305
00:38:17,260 --> 00:38:19,720
Jeg har ikke noe � v�re defensiv for.
306
00:38:19,887 --> 00:38:24,559
Ikke legg armene i kors, da.
Det er et eldgammelt instinkt.
307
00:38:24,725 --> 00:38:27,395
Magen er alle dyrs mest s�rbare del.
308
00:38:29,021 --> 00:38:32,650
Det er s� sexy � bli sammenlignet
med et redd dyr.
309
00:38:33,693 --> 00:38:38,030
Der. Det er
holdningen du leter etter.
310
00:38:44,996 --> 00:38:49,876
Iblant, tross dine
beste anstrengelser-
311
00:38:50,042 --> 00:38:53,045
- kan du faktisk v�re
ganske sjarmerende.
312
00:39:06,100 --> 00:39:08,769
Har naboene klaget?
313
00:39:08,936 --> 00:39:11,856
Man kan trygt si
at de stiller sp�rsm�l.
314
00:39:12,023 --> 00:39:17,320
Stein foretrekker � ikke flytte seg.
Men vi skal nok f� flyttet dem.
315
00:39:19,322 --> 00:39:22,533
Kanskje jeg kan hjelpe deg med det.
316
00:39:22,700 --> 00:39:25,995
Handlingen du skaper,
er �penbart et enormt foretagende.
317
00:39:26,162 --> 00:39:29,540
Trenger du mer tid,
er nok styret im�tekommende.
318
00:39:29,707 --> 00:39:33,127
De hadde nok foretrukket
at jeg utsatte det p� ubestemt tid.
319
00:39:36,172 --> 00:39:37,798
Bli med meg.
320
00:39:48,017 --> 00:39:53,189
Dere tror nok at jeg har blitt gal,
ikke sant? Surret meg bort?
321
00:39:53,356 --> 00:39:57,735
Vi er bare bekymret
for omfanget av endringene du gj�r.
322
00:39:57,902 --> 00:40:01,823
- Vi vil beskytte arven din.
- Arven min?
323
00:40:07,829 --> 00:40:10,873
Du liker ikke
dette stedet noe s�rlig, hva?
324
00:40:11,040 --> 00:40:13,251
Jeg har sett mange av dere
komme og g�-
325
00:40:13,417 --> 00:40:18,756
- og jeg ser hvem som nyter tiden her
og hvem som ikke gj�r det.
326
00:40:18,923 --> 00:40:22,927
Jeg beundrer det,
dristigheten av det.
327
00:40:23,970 --> 00:40:29,058
Jeg har glemt hvor vakkert det er.
Jeg kom hit med foreldrene mine.
328
00:40:29,225 --> 00:40:34,438
Jeg tror at vi satt ved dette bordet,
eller kanskje det var det...
329
00:40:40,528 --> 00:40:46,367
Da jeg begynte � jobbe her, inns� jeg
at jeg ikke ville like meg her.
330
00:40:50,371 --> 00:40:56,127
I begynnelsen s� jeg for meg
at alt ville v�re i perfekt balanse.
331
00:40:56,294 --> 00:41:00,006
Jeg veddet til og med
med partneren min Arnold om det.
332
00:41:00,173 --> 00:41:04,260
Vi laget 100 handlingsganger.
Ingen aksepterte dem, s� klart.
333
00:41:04,427 --> 00:41:07,096
Jeg tapte veddem�let.
334
00:41:07,263 --> 00:41:13,561
Arnold s� alltid m�rkt p� folk.
Han foretrakk vertene.
335
00:41:13,728 --> 00:41:18,649
Han b�nnfalte meg om ikke � slippe
dere inn. Pengefolkene, Delos.
336
00:41:18,816 --> 00:41:22,904
Men jeg sa at dere ikke forsto
hva dere betalte for.
337
00:41:23,070 --> 00:41:29,285
Det var ikke forretningsvirksomhet
eller en temapark, men en hel verden.
338
00:41:29,452 --> 00:41:32,413
Vi designet
hver eneste centimeter av den.
339
00:41:34,582 --> 00:41:37,668
Hvert eneste gresstr�.
340
00:41:44,300 --> 00:41:51,140
Her inne var vi guder,
og dere var bare gjestene v�re.
341
00:42:10,409 --> 00:42:16,791
- Hvordan gikk det for Arnold?
- Dessverre mistet han perspektivet.
342
00:42:16,958 --> 00:42:20,962
Han ble gal. Det har ikke jeg blitt.
343
00:42:21,128 --> 00:42:27,885
Som du godt vet, har jeg
alltid sett ting veldig klart.
344
00:42:32,932 --> 00:42:36,519
Dette er bordet jeg satt ved
med foreldrene mine.
345
00:42:38,771 --> 00:42:40,940
Dette er stolen jeg satt p�.
346
00:42:42,900 --> 00:42:45,069
Vi vet alt om gjestene v�re,
ikke sant?
347
00:42:45,236 --> 00:42:48,573
Akkurat som
at vi vet alt om v�re ansatte.
348
00:42:50,908 --> 00:42:54,036
Jeg h�per
at du er forsiktig med Bernard.
349
00:42:56,914 --> 00:43:01,169
Han har en �mt�lig personlighet.
350
00:43:02,753 --> 00:43:05,798
Beklager s� mye, se�orita.
351
00:43:13,681 --> 00:43:16,475
Det har v�rt mange av dere
opp gjennom �rene-
352
00:43:16,642 --> 00:43:21,480
- og vi har alltid, nesten alltid,
f�tt det til � fungere.
353
00:43:21,647 --> 00:43:26,527
S� jeg skal be deg pent.
354
00:43:26,694 --> 00:43:31,365
V�r s� snill,
ikke kom i veien for meg.
355
00:43:45,922 --> 00:43:50,510
Styret vil v�re enig med meg.
De vil sende en representant.
356
00:43:50,676 --> 00:43:54,013
Men det har de alt. Jeg trodde
at de ville ha informert deg.
357
00:43:56,432 --> 00:44:01,938
Det blir ikke n�dvendig, Manu.
Ikke lenger. Du kan g� til de andre.
358
00:44:18,496 --> 00:44:22,625
Du kan fortelle styret at handlingen
min blir ferdig i rett tid.
359
00:44:22,792 --> 00:44:28,631
Og den blir ikke retrospektiv,
som dere alle nok har fryktet.
360
00:44:36,514 --> 00:44:38,808
Jeg er ikke den sentimentale typen.
361
00:44:49,235 --> 00:44:52,488
Holden sier
at Slim har en hel gjeng med seg.
362
00:44:52,655 --> 00:44:55,449
S� du m� bli her.
363
00:44:55,616 --> 00:45:01,831
Om dere er i mindretall, trenger dere
ikke en tilskuer. Jeg kan hjelpe.
364
00:45:01,998 --> 00:45:05,793
Det gir nok ikke mening, men jeg
kan ikke bli skadet, det kan du.
365
00:45:05,960 --> 00:45:12,133
Det vil jeg ikke at skal skje.
Bare bli her, ok? V�r trygg.
366
00:45:22,059 --> 00:45:24,979
- Fikk du et farvelkyss?
- Hold kjeft.
367
00:45:25,146 --> 00:45:28,524
Hvis du ikke knuller henne
innen i morgen, sier jeg fus.
368
00:45:28,691 --> 00:45:31,277
Ok, h�r etter.
Det blir forvirring der inne.
369
00:45:31,444 --> 00:45:33,821
Slim og gutta hans er flere enn oss.
370
00:45:33,988 --> 00:45:38,034
I tillegg driver en familie
dette stedet. De er gode folk.
371
00:45:38,201 --> 00:45:40,870
Vi m� s�rge for
at den j�velen ikke pr�ver �...
372
00:45:41,037 --> 00:45:43,498
Ja, ja, risiko og bel�nning.
Vi forst�r.
373
00:45:43,664 --> 00:45:46,918
Kom igjen,
la oss knuse disse j�vlene.
374
00:45:49,712 --> 00:45:53,216
Hva i helvete er det der?
375
00:45:53,382 --> 00:45:57,094
- Ser jeg ut som en hund?
- Nei, sir. Nei.
376
00:45:57,261 --> 00:45:59,597
Gi det til dem!
377
00:46:02,975 --> 00:46:04,685
Trekk revolveren, j�vler!
378
00:46:32,129 --> 00:46:34,006
Var det ikke det jeg sa?
379
00:47:09,208 --> 00:47:11,419
Oppgradering. Flott.
380
00:47:14,297 --> 00:47:20,011
Jeg pleier ikke � klage, men dette er
dumdristig. To menn mot Wyatt.
381
00:47:20,178 --> 00:47:23,806
Fortsetter du � snakke,
tar jeg tilbake hesten, Lawrence.
382
00:47:23,973 --> 00:47:29,020
Wyatts friker tilintetgjorde
den siste gruppen som opps�kte dem.
383
00:47:29,187 --> 00:47:32,732
Og her rir vi etter ham.
384
00:47:35,359 --> 00:47:41,449
Jeg pr�ver bare � overbevise deg
om ikke � f� deg selv og meg drept.
385
00:47:41,616 --> 00:47:45,161
Jeg skal ikke f� meg selv drept.
386
00:47:45,328 --> 00:47:48,080
Ikke tro at jeg ikke
la merke til forskjellen.
387
00:48:08,392 --> 00:48:11,896
Wyatts menn
etterlot visst noen likevel.
388
00:48:14,649 --> 00:48:19,487
Teddy. Jeg burde ha ant det.
389
00:48:20,738 --> 00:48:23,115
V�r s� snill,
gj�r slutt p� lidelsen min.
390
00:48:23,282 --> 00:48:29,956
Beklager, Teddy. Det ser ut som
at lidelse er alt du har.
391
00:48:33,709 --> 00:48:37,713
- Slipp meg ut av dette, for helvete!
- Er ikke dus�ren d�d eller levende?
392
00:48:37,880 --> 00:48:41,425
- Levende er alltid best.
- Kan vi i det minste kneble ham?
393
00:48:41,592 --> 00:48:43,928
Det er en god id�.
394
00:48:48,850 --> 00:48:51,894
Kom igjen. Jeg vet
at du gj�r det for pengene.
395
00:48:52,061 --> 00:48:54,772
- Du er ikke en ekte lovens mann.
- Hold kjeft.
396
00:48:54,939 --> 00:48:58,317
Sjefen min, El Lazo, betaler
dobbelt s� mye som marshalene.
397
00:48:58,484 --> 00:49:00,862
Slipper du meg l�s
og tar meg til Pariah...
398
00:49:01,028 --> 00:49:04,991
H�r p� meg, din lille dritt.
Disse mennene vil ikke...
399
00:49:08,536 --> 00:49:10,997
- Hva i helvete?!
- Slapp av.
400
00:49:11,164 --> 00:49:15,418
- Du aner ikke hvor heldige vi er.
- Du skj�t en uskyldig mann!
401
00:49:15,585 --> 00:49:18,379
Nei, han er en robot,
som henne og Slim.
402
00:49:18,546 --> 00:49:24,844
Men Slim jobber for El Lazo, v�r
billett til parkens beste attraksjon.
403
00:49:25,011 --> 00:49:28,389
Tulleoppdraget ditt f�rte oss
rett til et p�skeegg.
404
00:49:31,851 --> 00:49:36,063
- Du slipper ham ikke fri.
- Neimen se p� deg.
405
00:49:36,230 --> 00:49:38,858
Du begynner � tiltale meg,
bondejente. Unna vei.
406
00:49:41,611 --> 00:49:45,281
- Ikke v�g.
- Ser du? Dette blir g�y!
407
00:49:45,448 --> 00:49:48,868
N� f�r vi begge en,
og jeg vil ikke knulle min heller.
408
00:49:49,035 --> 00:49:51,537
- Du er avskyelig.
- Man m� venne seg til meg.
409
00:49:51,704 --> 00:49:53,498
Du vil nok bli glad i meg.
410
00:49:56,250 --> 00:50:01,631
Kom igjen. Kom igjen.
411
00:50:01,797 --> 00:50:04,717
Spill ond sammen med meg.
412
00:50:04,884 --> 00:50:08,638
Kom igjen, du fikk redde jenta.
N� kan du gi meg noe.
413
00:50:08,804 --> 00:50:12,934
S� snart vi kommer unna den virkelige
verden, blir du en ond drittsekk.
414
00:50:13,100 --> 00:50:17,855
- Ond? Det er et j�vla spill, Billy.
- Ikke kall meg Billy!
415
00:50:18,022 --> 00:50:20,566
Pr�ver du fortsatt � imponere henne?
416
00:50:20,733 --> 00:50:23,277
Hun bryr seg ikke noe om
hvordan du spiller.
417
00:50:23,444 --> 00:50:29,992
- Hva snakker han om, William?
- Hun takler en tur p� skyggesiden
418
00:50:30,159 --> 00:50:36,833
Det vil du ogs�. Stol p� meg.
419
00:50:43,840 --> 00:50:47,468
Hvilken vei til Pariah?
420
00:50:47,635 --> 00:50:50,596
Bare la meg overta n�.
421
00:50:55,768 --> 00:51:01,357
Ok, tiden er inne for showet.
Noen gjester rir med Hector.
422
00:51:20,835 --> 00:51:23,504
La oss gi dem noe � skyte p�.
423
00:51:23,671 --> 00:51:27,008
Omdiriger noen av soldatene.
424
00:51:27,175 --> 00:51:30,386
Rir dere inn i byen v�r
i selskap med bev�pnede menn...
425
00:51:30,553 --> 00:51:33,931
- m� dere si hva dere har fore.
- Kaos.
426
00:52:16,891 --> 00:52:20,937
Hei. Jeg vil snakke.
427
00:52:21,103 --> 00:52:23,689
Interessant m�te
� begynne en samtale.
428
00:52:23,856 --> 00:52:27,693
Det er en interessant dag.
429
00:52:35,993 --> 00:52:41,791
Min vakre venn,
hva slags avtale vil du inng�?
430
00:52:41,958 --> 00:52:45,837
- Du er ute etter det som er i safen.
- Hvordan vet du det?
431
00:52:46,003 --> 00:52:50,091
Jeg ser alltid n�r en mann vil ha
noe som ikke st�r p� menyen.
432
00:52:51,592 --> 00:52:55,429
Jeg gir deg kombinasjonen
i bytte mot noen svar.
433
00:52:55,596 --> 00:52:57,515
Du antar at jeg har svar.
434
00:52:59,767 --> 00:53:02,603
Denne verdenen er galskap.
435
00:53:04,105 --> 00:53:06,190
Jeg vil vite om dette.
436
00:53:08,276 --> 00:53:12,989
Et par familier p� g�rden har endret
planer. De er p� vei til byen.
437
00:53:13,156 --> 00:53:16,742
De er der om 20 minutter.
Stedet er et blodbad.
438
00:53:16,909 --> 00:53:21,831
Greit. L�s v�pnene deres
og send inn kavaleriet.
439
00:53:30,673 --> 00:53:32,049
Faen.
440
00:53:35,011 --> 00:53:40,016
Vi gir dem en natt i fengsel, s� f�r
de en n�kkel skjult i frokosten.
441
00:53:40,183 --> 00:53:43,019
Hvis gjestene er tatt h�nd om,
avslutter vi det.
442
00:53:43,186 --> 00:53:49,108
Dette er en skygge.
Hellig innf�dt l�re.
443
00:53:49,275 --> 00:53:51,861
De lager figurer av dem.
444
00:53:53,529 --> 00:53:54,947
60.
445
00:54:02,872 --> 00:54:04,999
Og hva gj�r denne skyggen?
446
00:54:06,083 --> 00:54:09,253
- Har du sett den?
- Hva er den?
447
00:54:09,420 --> 00:54:11,839
"Menn som vandrer mellom verdener."
448
00:54:12,006 --> 00:54:15,843
De ble sendt fra helvete
for � ha oppsyn med v�r verden.
449
00:54:18,054 --> 00:54:19,430
47.
450
00:54:33,027 --> 00:54:35,988
Er dette det siste
du trenger av meg?
451
00:54:36,155 --> 00:54:39,534
For vi trenger litt mer tid
enn lovens h�ndhevere tillater.
452
00:54:39,700 --> 00:54:46,123
I s� fall hadde du ikke hatt noe du
skulle ha sagt om tiden vi trenger.
453
00:54:50,002 --> 00:54:54,590
Jeg trodde at jeg var gal.
Men jeg ble skutt.
454
00:54:55,842 --> 00:54:58,678
Her.
455
00:54:58,845 --> 00:55:02,890
- Det er ikke noe s�r.
- Nei, men jeg ble skutt.
456
00:55:03,057 --> 00:55:06,602
Og denne sto over meg, og s� var det
som om det aldri skjedde.
457
00:55:06,769 --> 00:55:11,482
Jeg vil at du skal skj�re meg der.
458
00:55:28,833 --> 00:55:31,919
Jeg har ikke for vane
� skj�re forsvarsl�se kvinner.
459
00:55:32,086 --> 00:55:34,172
For en stor, stygg r�ver.
460
00:55:34,338 --> 00:55:36,966
Dr�mmevandreren sa
at noen kunne se dem.
461
00:55:39,385 --> 00:55:44,640
At det er en velsignelse fra Gud...
� se de som trekker i tr�dene.
462
00:55:49,270 --> 00:55:51,814
De vet ikke hva de snakker om.
463
00:55:59,363 --> 00:56:03,868
Vil du d� liggende eller p� beina?
464
00:56:05,161 --> 00:56:06,537
Dra til helvete.
465
00:56:25,431 --> 00:56:28,309
Kom igjen.
466
00:56:28,476 --> 00:56:34,315
Dette ville v�re f�rste gang jeg har
m�ttet be en mann r�re meg to ganger.
467
00:56:57,296 --> 00:57:01,843
�pne opp, Escaton, ellers skyter vi!
468
00:57:02,009 --> 00:57:06,681
- Hva betyr det?
- At jeg ikke er gal likevel.
469
00:57:06,848 --> 00:57:10,518
Siste sjanse, Escaton!
Kom ut, ellers skyter vi!
470
00:57:13,896 --> 00:57:17,316
Og at ikke noe av dette betyr noe.
471
00:57:25,783 --> 00:57:29,954
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
40222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.