Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,031 --> 00:01:54,243
God morgen, Dolores.
Aktiver deg selv igjen.
2
00:01:57,163 --> 00:01:58,539
Hallo.
3
00:01:58,706 --> 00:02:03,002
Har noen andre kj�rt en diagnostikk
p� deg siden v�r siste samtale?
4
00:02:03,169 --> 00:02:07,882
Nei, jeg har f�tt rens og ettersyn
tre ganger. Ingen diagnostikk.
5
00:02:08,049 --> 00:02:11,344
Og du har ikke fortalt noen
om samtalene v�re?
6
00:02:11,511 --> 00:02:15,431
- Du sa at jeg ikke skulle gj�re det.
- Bra.
7
00:02:20,895 --> 00:02:22,939
Jeg tok med en gave til deg.
8
00:02:25,983 --> 00:02:30,071
Jeg pleide � lese denne historien
for s�nnen min om kvelden.
9
00:02:30,238 --> 00:02:33,032
Jeg tenkte
at du kanskje ville like den.
10
00:02:33,199 --> 00:02:36,494
ALICE I EVENTYRLAND
11
00:02:39,205 --> 00:02:41,415
Pr�v...
12
00:02:41,582 --> 00:02:43,668
Pr�v...
13
00:02:46,629 --> 00:02:49,048
denne passasjen.
14
00:02:52,301 --> 00:02:56,138
"'Gid og gid!
S� rart alt er i dag!'"
15
00:02:56,305 --> 00:03:02,061
"'Og i g�r var alt som det pleide.
Undres om jeg ble forandret i natt?'"
16
00:03:04,981 --> 00:03:07,108
F�r det deg til � tenke p� noe?
17
00:03:07,275 --> 00:03:09,694
Det er som de andre b�kene
vi har lest.
18
00:03:10,820 --> 00:03:12,905
Hvordan da?
19
00:03:13,072 --> 00:03:17,827
Det handler om forandring.
Det virker som et vanlig tema.
20
00:03:17,994 --> 00:03:22,915
Folk liker vel � lese
om det de �nsker mest-
21
00:03:23,082 --> 00:03:25,918
-og opplever minst.
22
00:03:29,297 --> 00:03:31,424
S�nnen din.
23
00:03:32,466 --> 00:03:34,677
Hvor er han n�?
24
00:03:34,844 --> 00:03:37,889
Ikke noe sted
du ville forst�, Dolores.
25
00:03:38,055 --> 00:03:41,142
Det er kanskje derfor
jeg liker samtalene v�re s� godt.
26
00:03:43,936 --> 00:03:47,648
Analyse. Hvorfor spurte du
om s�nnen min?
27
00:03:47,815 --> 00:03:51,861
Vi har snakket en stund, og jeg har
ikke stilt et personlig sp�rsm�l.
28
00:03:52,028 --> 00:03:56,073
Personlige sp�rsm�l er innsmigrende.
29
00:03:56,240 --> 00:04:00,203
Jeg forst�r. Fortsett, Dolores.
30
00:04:05,416 --> 00:04:08,586
"'Var jeg den samme
da jeg sto opp i morges?'"
31
00:04:08,753 --> 00:04:12,173
"'Jeg tror nesten jeg husker
at jeg f�lte meg annerledes.'"
32
00:04:12,340 --> 00:04:15,718
"'Men hvis jeg ikke er den samme,
s� er sp�rsm�let:'"
33
00:04:17,803 --> 00:04:20,431
"'Hvem i all verden er jeg, da?'"
34
00:05:12,400 --> 00:05:13,943
Husker du?
35
00:05:23,202 --> 00:05:28,624
La oss l�re hverandre � kjenne
igjen, Dolores. Og begynne p� nytt.
36
00:06:12,418 --> 00:06:14,545
God morgen, cowboy.
37
00:06:23,846 --> 00:06:25,932
Kom igjen. Opp med deg.
38
00:06:27,767 --> 00:06:29,852
St� der.
39
00:06:31,312 --> 00:06:35,274
Fy s�ren, du b�r snakke med noen-
40
00:06:35,441 --> 00:06:39,070
- om plakaten din, Horace.
Bildet er en forbrytelse i seg selv.
41
00:06:42,740 --> 00:06:46,661
Jeg ser til hesten min.
Du tar deg av ham.
42
00:06:46,827 --> 00:06:48,913
Gj�r klar betalingen min.
43
00:06:49,956 --> 00:06:52,583
Inn med deg.
44
00:07:33,291 --> 00:07:37,044
Ikke skyt, ellers sender jeg henne
til den siste olje.
45
00:07:37,211 --> 00:07:42,800
Dere som ikke tror det,
kan lese biografien min der.
46
00:07:42,967 --> 00:07:45,344
Kom igjen, n� g�r vi.
47
00:08:02,945 --> 00:08:06,782
Du er nok like saftig
som en ferskvannsmusling.
48
00:08:26,219 --> 00:08:28,304
G�r det bra med deg?
49
00:08:31,891 --> 00:08:34,602
Pent skudd, amigo.
50
00:08:37,313 --> 00:08:39,440
Du har t�l.
51
00:08:40,483 --> 00:08:43,110
Jeg rir ut i kveld.
52
00:08:43,277 --> 00:08:47,573
P� utkikk etter desperadoer.
Jeg kan gi deg en andel.
53
00:08:50,201 --> 00:08:54,580
F� presten ned hit for det som er
igjen av visesheriffen.
54
00:08:54,747 --> 00:09:00,211
Er du sikker p� at jeg ikke kan lokke
deg inn for � uttrykke takknemlighet?
55
00:09:23,317 --> 00:09:25,736
Fy faen.
56
00:09:27,113 --> 00:09:29,532
Han tok dyden din.
57
00:09:32,785 --> 00:09:35,705
Sa du ikke
at vi ikke kunne bli skutt?
58
00:09:35,872 --> 00:09:39,625
Du kan ikke drepes. Det er kjedelig
om de ikke kan skyte tilbake.
59
00:09:39,792 --> 00:09:42,795
Hvordan f�ler du deg? Levende?
60
00:09:42,962 --> 00:09:46,549
- Litt stram i buksa?
- Hun var livredd.
61
00:09:46,716 --> 00:09:51,304
Det er derfor de finnes.
S�nn at du f�r f�le dette.
62
00:09:51,470 --> 00:09:53,639
La oss sette noen minner
i runkebanken.
63
00:09:53,806 --> 00:09:57,310
Du vil takke meg etter � ha v�rt gift
med s�steren min i et �r.
64
00:09:57,476 --> 00:10:00,605
Jeg har noe annet i tankene.
65
00:10:00,771 --> 00:10:02,940
Hva da?
66
00:10:04,150 --> 00:10:09,322
Du har preket uten stans
om alle handlingene i parken-
67
00:10:09,488 --> 00:10:12,867
- men alt du har gjort,
er � knulle og drikke.
68
00:10:13,034 --> 00:10:18,915
Jeg venter p� de gode sakene.
Dus�ren er juniorliga-greier.
69
00:10:19,081 --> 00:10:23,252
Bli her, da.
Jeg skal p� et lite eventyr.
70
00:10:37,058 --> 00:10:39,352
Jeg har lett etter deg.
71
00:10:40,561 --> 00:10:44,524
Jeg kom meg sent opp i morges.
Jeg fikk ikke mye s�vn i natt.
72
00:10:44,690 --> 00:10:49,195
Beklager om jeg ikke er sympatisk til
svingning i s�vnrytmen din, Mr. Lowe.
73
00:10:49,362 --> 00:10:54,659
At Ford overtok handlingslanseringen,
har gjort styret bekymret.
74
00:10:54,825 --> 00:10:56,202
Bare styret?
75
00:10:56,369 --> 00:11:00,456
Jeg spurte deg spesifikt
om Ford ville bli et problem...
76
00:11:00,623 --> 00:11:04,544
- og du sa han ikke ville bli det.
- Jeg kan ikke si det jeg ikke vet.
77
00:11:04,710 --> 00:11:08,005
Her er det jeg vet:
Ford har lagt beslag-
78
00:11:08,172 --> 00:11:11,217
- p� en stor del av parken
for handlingsgangen sin-
79
00:11:11,384 --> 00:11:15,763
- og skapt kaos i halvparten
av de eksisterende handlingsgangene.
80
00:11:15,930 --> 00:11:19,267
- Er det noe jeg kan gj�re?
- Hva tror du?
81
00:11:19,433 --> 00:11:24,063
Jeg spurte om problemet
med oppdateringen var l�st.
82
00:11:24,230 --> 00:11:28,317
Hvorfor tar dere fortsatt inn
verter til oppf�lging, da?
83
00:11:28,484 --> 00:11:30,862
F� orden p� sakene dine, Bernard.
84
00:11:31,028 --> 00:11:34,949
Og hvis det er et problem,
b�r du si det til meg.
85
00:11:39,203 --> 00:11:42,039
Legg inn et nytt bokmerke
og gjenoppta historien.
86
00:11:42,206 --> 00:11:46,878
Walter er innstilt p� � frar�ve
budeia hennes "unevnelige".
87
00:11:47,044 --> 00:11:50,298
G� over til analyse.
Meldte du ikke fra om hendelsen?
88
00:11:50,464 --> 00:11:53,509
Enheten korrigerte seg selv
innen akseptabel tid.
89
00:11:53,676 --> 00:11:57,263
Ja, han korrigerte ei j�vla
melkeflaske inn i skallen din.
90
00:11:57,430 --> 00:12:01,976
Vertene er utrolig robuste. Du skulle
ha slettet minnet hans sist gang.
91
00:12:02,143 --> 00:12:06,230
Det skal jeg. Men Rebus var den siste
verten som omgikkes med Walter. Se.
92
00:12:06,397 --> 00:12:09,400
Noe til deg? Hvem sa det?
93
00:12:09,567 --> 00:12:14,655
Hvem sier det?
Ikke snakk s�nn til meg.
94
00:12:15,781 --> 00:12:18,159
Jeg h�rer deg ikke.
95
00:12:18,326 --> 00:12:25,166
Ser du det? Han snakker med noen.
Han f�rer en hel samtale.
96
00:12:25,333 --> 00:12:28,294
Jeg trenger mer melk, Arnold.
97
00:12:28,461 --> 00:12:30,922
Hvem er Arnold?
98
00:12:31,088 --> 00:12:35,259
De er laget for � spille p� avvikende
atferd. Det kan forklare samtalene.
99
00:12:35,426 --> 00:12:37,386
Greit. Forklar dette, da.
100
00:12:38,763 --> 00:12:41,390
Han dreper seks verter.
101
00:12:43,184 --> 00:12:46,395
Han lar de tre andre g�.
102
00:12:46,562 --> 00:12:49,023
Jeg hentet frem handlingsloggene.
103
00:12:49,190 --> 00:12:54,570
Alle de seks vertene var i handlings-
ganger der de drepte Walter.
104
00:12:54,737 --> 00:12:57,823
Det er som om han bar nag.
105
00:13:09,919 --> 00:13:13,339
Det er en omstreifer.
Kvalitetssikringen m� spore den opp.
106
00:13:13,506 --> 00:13:17,760
G�. H�ndter omstreiferen. Gj�r noe
som st�r i arbeidsbeskrivelsen din.
107
00:13:17,927 --> 00:13:20,513
Det siste vi trenger,
er at Theresa ser dette.
108
00:13:20,680 --> 00:13:25,601
Jeg graver litt mer
og f�r vennen v�r her opp igjen.
109
00:13:38,948 --> 00:13:41,617
Mistet enda en?
110
00:13:44,370 --> 00:13:49,750
Er virkelig overv�kningsdekningen s�
d�rlig, eller liker du bare turene?
111
00:13:49,917 --> 00:13:52,378
Kanskje det er selskapet.
112
00:13:55,173 --> 00:13:59,468
Hvis du ville leke cowboy, kunne du
ha brukt personalrabatten din.
113
00:13:59,635 --> 00:14:04,891
Alt som hindrer vertene i � hakke
oss i sm�biter, er �n linje i koden.
114
00:14:05,057 --> 00:14:08,519
- Jeg sover med denne.
- Det gj�r du nok.
115
00:14:21,115 --> 00:14:23,910
God morgen, Samuel.
116
00:14:31,501 --> 00:14:36,547
Du og den kukl�se kompanjongen din
vil utfordre meg til v�pnet oppgj�r?
117
00:14:36,714 --> 00:14:42,303
Jeg hadde valgt nevekamp, men du
liker visst bare basketak med horer.
118
00:14:56,317 --> 00:14:58,277
Er han d�d?
119
00:15:00,530 --> 00:15:02,782
D�d nok.
120
00:15:02,949 --> 00:15:07,453
- Hvorfor h�ndjern p� en d�d mann?
- Vi vil ikke at noen tar ham.
121
00:15:07,620 --> 00:15:10,414
Han er en vare verdt 500 dollar n�.
122
00:15:20,508 --> 00:15:25,137
Ok, hvem av dere vagabonder
tjoret et lik utenfor saloonen min?
123
00:15:25,304 --> 00:15:29,559
Beklager, frue. Jeg tenkte at det var
bedre enn � ta ham med inn.
124
00:15:32,895 --> 00:15:35,815
Her. For bryet.
125
00:15:48,452 --> 00:15:52,957
Du er ny. Du er ikke s� herdet.
126
00:15:54,625 --> 00:15:57,170
Jeg kan gi deg rabatt.
127
00:15:59,755 --> 00:16:03,134
Har du noe imot
� vente litt p� den drinken?
128
00:16:30,369 --> 00:16:34,707
Ikke bry deg om meg.
Jeg pr�ver bare � virke galant.
129
00:16:36,626 --> 00:16:40,505
- Du kom tilbake.
- Jeg sa jo at jeg ville gj�re det.
130
00:16:50,056 --> 00:16:52,391
Skal du fortelle hvor du har v�rt?
131
00:16:54,685 --> 00:16:57,271
Bare... borte.
132
00:17:00,525 --> 00:17:03,653
Hadde jeg kunnet bli her med deg,
hadde jeg gjort det.
133
00:17:05,530 --> 00:17:08,032
Hva om jeg ikke vil bli her?
134
00:17:11,536 --> 00:17:15,414
Iblant f�ler jeg
at verden der ute kaller p� meg.
135
00:17:15,581 --> 00:17:18,084
Og hvisker at det er noe mer.
136
00:17:20,211 --> 00:17:23,965
Du har reist overalt her.
Er det ikke noe sted vi kan dra?
137
00:17:27,593 --> 00:17:34,725
Det er et sted jeg har h�rt om i s�r.
Der fjellene m�ter havet.
138
00:17:34,892 --> 00:17:40,273
De sier at vannet er s� rent der
at det vil vaske fortiden av en.
139
00:17:41,315 --> 00:17:44,026
Og man kan begynne p� nytt.
140
00:17:45,653 --> 00:17:48,614
Jeg vil dra dit sammen med deg.
141
00:17:53,494 --> 00:17:56,247
Kanskje jeg tar deg med en dag.
142
00:17:59,417 --> 00:18:01,502
"En dag."
143
00:18:02,545 --> 00:18:05,423
Er noe i veien?
144
00:18:05,590 --> 00:18:08,176
Du sa "en dag".
145
00:18:08,342 --> 00:18:13,222
Ikke i dag, i morgen
eller neste uke. Bare en dag.
146
00:18:14,724 --> 00:18:18,811
"En dag" h�res ut som det folk sier
n�r de egentlig mener "aldri."
147
00:18:24,275 --> 00:18:28,070
Ikke la oss dra "en dag", Teddy.
148
00:18:29,405 --> 00:18:32,450
La oss dra n�.
149
00:18:52,512 --> 00:18:55,765
F�r jeg m�tte deg,
var jeg en annen mann.
150
00:18:56,807 --> 00:19:00,645
Jeg m� ta h�nd om noe
f�r jeg fortjener en kvinne som deg.
151
00:19:00,811 --> 00:19:05,149
Men jeg er n�r.
Jeg er n�r ved � rette opp i ting.
152
00:19:05,316 --> 00:19:11,781
Og snart en dag... f�r vi
det livet vi begge har dr�mt om.
153
00:19:11,948 --> 00:19:16,202
La oss f� deg hjem
f�r faren din begynner � lade hagla.
154
00:19:39,183 --> 00:19:42,645
Far lar dem ikke streife rundt
s� n�r m�rkets frembrudd.
155
00:19:45,648 --> 00:19:48,442
Bli her, Dolores.
156
00:20:23,978 --> 00:20:27,690
"Kujonen d�r tusen ganger."
157
00:20:27,857 --> 00:20:31,944
"Den tapre smaker d�den
bare �n gang."
158
00:20:32,111 --> 00:20:36,699
Men Shakespeare m�tte aldri
en mann helt som deg, Teddy.
159
00:20:36,866 --> 00:20:40,953
Du har d�dd minst tusen ganger.
160
00:20:41,120 --> 00:20:44,373
Likevel demper det ikke motet ditt.
161
00:20:44,540 --> 00:20:47,919
Er det alt du har
ambisjoner om, Teddy?
162
00:20:48,085 --> 00:20:51,464
Det er ei jente. Dolores.
163
00:20:52,507 --> 00:20:55,259
Hun er mer enn jeg fortjener.
164
00:20:55,426 --> 00:21:01,349
Men snart en dag vil vi kanskje f�
det livet vi begge har dr�mt om.
165
00:21:01,516 --> 00:21:05,061
Nei, det vil dere aldri.
166
00:21:06,103 --> 00:21:09,607
Din jobb er ikke � beskytte Dolores,
men � holde henne her-
167
00:21:09,774 --> 00:21:14,987
- s� gjestene finner henne
om de vil overvinne revolvermannen-
168
00:21:15,154 --> 00:21:17,281
-og gj�re hva de vil med jenta.
169
00:21:19,534 --> 00:21:23,204
Har det noen gang falt deg inn
� r�mme med henne?
170
00:21:23,371 --> 00:21:26,457
Jeg m� ta h�nd om noe f�rst.
171
00:21:26,624 --> 00:21:32,964
� ja, din mystiske bakgrunnshistorie.
Den er grunnen til at jeg kom.
172
00:21:33,130 --> 00:21:36,133
Vet du hvorfor den er
et mysterium, Teddy?
173
00:21:36,300 --> 00:21:39,345
Fordi vi aldri ga deg en.
174
00:21:39,512 --> 00:21:42,557
Bare en forml�s skyldf�lelse
du aldri vil gj�re opp for.
175
00:21:42,723 --> 00:21:47,478
Men kanskje du har en verdig
opphavshistorie denne gangen.
176
00:21:47,645 --> 00:21:51,899
Har du lyst p� det, Teddy?
En liten del i min nye handling?
177
00:21:52,066 --> 00:21:57,238
En fiksjon som, i likhet med alle bra
historier, er rotfestet i sannhet?
178
00:22:01,450 --> 00:22:08,040
Det begynner i en tid med krig,
en verden i flammer.
179
00:22:08,207 --> 00:22:12,211
Med en skurk som heter... Wyatt.
180
00:22:13,629 --> 00:22:16,716
Wyatt? Hvem er Wyatt?
181
00:22:18,634 --> 00:22:21,804
Husker du n�, Teddy?
182
00:22:27,059 --> 00:22:29,145
Ja, s� klart jeg husker Wyatt.
183
00:22:32,023 --> 00:22:36,235
Ser du ondskapens ansikt,
vil du aldri glemme det.
184
00:22:36,402 --> 00:22:38,779
Han hevdet at han h�rte Guds stemme.
185
00:22:42,366 --> 00:22:49,123
Det begynte n�r Escalante. H�ren
ble sendt for � kue de innf�dte.
186
00:22:49,290 --> 00:22:53,377
Wyatt var sersjant. Han forsvant
da han var ute p� man�ver-
187
00:22:53,544 --> 00:23:00,092
- men kom tilbake noen uker senere...
med noen ganske merkelige ideer.
188
00:23:16,734 --> 00:23:20,780
Jeg l�y ikke, eller hva?
Vakker som dagen-
189
00:23:20,947 --> 00:23:24,492
-og sikkert stram som et trommeskinn.
190
00:23:31,415 --> 00:23:36,128
- God ettermiddag.
- Vennen min er ny i byen.
191
00:23:36,295 --> 00:23:40,550
Vi tenkte at rancheierens datter
ville v�re en fin m�te � begynne p�.
192
00:23:40,716 --> 00:23:44,178
Kanskje du kan ta oss alle
p� en omgang i h�yet.
193
00:23:45,680 --> 00:23:49,433
Beklager, men jeg m� hjem.
Far venter p� meg.
194
00:23:49,600 --> 00:23:53,855
- Det tar ikke lang tid.
- Hun virker ikke interessert.
195
00:24:00,611 --> 00:24:05,616
Bare pr�v. Du er kanskje raskere,
kanskje ikke, men oddsen er ikke bra.
196
00:24:07,368 --> 00:24:09,954
Jeg ville ha noe enkelt, sa jeg.
197
00:24:13,916 --> 00:24:16,169
Hun er ikke verdt blyet.
198
00:24:16,335 --> 00:24:20,548
La oss dra til Virgil's og se
om de vil l�ne oss litt spillepenger.
199
00:24:59,337 --> 00:25:01,672
Du m� l�re deg � st� f�rst.
200
00:25:14,936 --> 00:25:19,232
Pust inn. Hold den.
201
00:25:26,739 --> 00:25:28,825
Trykk n�.
202
00:25:39,877 --> 00:25:42,547
Jeg kan ikke.
203
00:25:47,301 --> 00:25:52,807
Noen hender er ikke ment � trykke
p� avtrekkeren. Det er kanskje best.
204
00:26:04,026 --> 00:26:07,238
Teddy, vi har en ny dus�r.
Denne er stor.
205
00:26:07,405 --> 00:26:14,203
Han skj�t en hel bosetting
n�r Flat Rock. Menn, kvinner og barn.
206
00:26:14,370 --> 00:26:17,456
Det kan v�re
han du har lett etter ganske lenge.
207
00:26:17,623 --> 00:26:21,711
- En mann som heter Wyatt.
- Wyatt?
208
00:26:25,214 --> 00:26:29,302
- Hvem er han, Teddy?
- Du b�r heller sp�rre "hva".
209
00:26:29,468 --> 00:26:32,138
Wyatt er en pest.
210
00:26:32,305 --> 00:26:38,019
Det sies at bare Flood har m�tt ham
og levd for � fortelle om det.
211
00:26:39,729 --> 00:26:42,398
Gi meg et �yeblikk, sheriff.
212
00:26:44,525 --> 00:26:46,777
Du m� dra igjen, eller hva?
213
00:26:49,197 --> 00:26:51,616
Om jeg kunne bli,
hadde jeg gjort det.
214
00:26:56,621 --> 00:26:59,081
Lov at du kommer tilbake.
215
00:27:02,502 --> 00:27:05,046
Jeg lover.
216
00:27:18,518 --> 00:27:22,563
Jeg kommer tilbake for deg.
Snart en dag.
217
00:27:39,789 --> 00:27:44,919
Magen har et tomrom p� st�rrelse
med juret til ei purke. Stek kaninen.
218
00:27:45,086 --> 00:27:48,256
Hent ved.
Jeg kan ikke steke noe uten ild.
219
00:27:48,422 --> 00:27:53,094
Ikke undervurder deg selv, Cookie.
Du kan steke dritt i alle forhold.
220
00:27:53,261 --> 00:27:57,306
Jeg slo opp teltene.
Jeg hugger ikke noe mer ved.
221
00:27:57,473 --> 00:28:03,521
Du tilbringer mer tid p� ryggen enn
ei hore i brunst. Ta �ksa og hugg...
222
00:28:04,856 --> 00:28:08,609
Etter at omstreiferen v�r
stakk fra leiren-
223
00:28:08,776 --> 00:28:12,864
-havnet disse karene i en sl�yfe.
224
00:28:13,030 --> 00:28:17,118
De skulle komme til byen for
fedriften for over to dager siden.
225
00:28:17,285 --> 00:28:21,956
Verten som ble borte, er vedhuggeren.
Resten ble her ventende p� maten.
226
00:28:22,123 --> 00:28:25,209
Kan dere ikke programmere
mer enn �n til � gj�re opp ild?
227
00:28:25,376 --> 00:28:28,671
Det kunne vi. Men takket v�re
en ny policy fra sjefen din-
228
00:28:28,838 --> 00:28:33,217
- f�r bare �n av dem bruke �ksa.
Resten kan ikke r�re den engang.
229
00:28:33,384 --> 00:28:37,305
V�penprivilegier
m� deles ut selektivt.
230
00:28:37,471 --> 00:28:40,474
Likevel gir de deg en pistol.
231
00:28:45,021 --> 00:28:48,983
Omstreiferen v�r har visst en hobby.
En av bakgrunnshistoriene deres?
232
00:28:49,150 --> 00:28:54,489
De gj�r mer enn � engasjere gjester.
De forankrer verten.
233
00:28:54,655 --> 00:28:58,743
Resten av identiteten
er bygget rundt den lag for lag.
234
00:28:58,910 --> 00:29:03,664
Hvis dere skal g� til alt det bryet,
kunne dere gitt ham st�digere h�nd.
235
00:29:03,831 --> 00:29:06,083
Dette ser elendig ut.
236
00:29:35,613 --> 00:29:38,074
Jeg har h�rt
at Wyatt er en leiesoldat-
237
00:29:38,241 --> 00:29:41,786
- som tvinger mennene sine til � b�re
fiendenes knokler og hud.
238
00:29:41,953 --> 00:29:46,707
Det er masker. Det er mennene under
dere m� v�re redde for.
239
00:29:46,874 --> 00:29:52,755
Wyatt har forvridd dem s�nn
at de dreper hvem som helst for ham.
240
00:29:52,922 --> 00:29:55,091
Smerte sinker dem ikke.
241
00:29:55,258 --> 00:29:58,928
De frykter ikke d�den. De tror
at de er d�de og er i helvete.
242
00:29:59,095 --> 00:30:01,347
Og det er her.
243
00:30:01,514 --> 00:30:05,393
Du l�rte visst noe om ham
mens du sporet ham opp.
244
00:30:05,560 --> 00:30:11,065
Jeg sporet ham ikke opp.
Jeg har ikke alltid v�rt dus�rjeger.
245
00:30:11,232 --> 00:30:16,112
Jeg var i h�ren n�r Escalante.
Wyatt var sersjanten min.
246
00:30:17,155 --> 00:30:19,615
Vennen min.
247
00:30:19,782 --> 00:30:26,914
- Og s�... forandret alt seg.
- Hvordan da?
248
00:30:27,081 --> 00:30:32,795
Wyatt forsvant p� man�ver
og kom tilbake med merkelige ideer.
249
00:30:33,921 --> 00:30:37,592
Han hevdet landet verken tilh�rte
de innf�dte eller nybyggerne.
250
00:30:37,758 --> 00:30:42,847
At det tilh�rte noe som ikke hadde
vist seg enn�. At det tilh�rte ham.
251
00:31:23,888 --> 00:31:26,015
Fy faen.
252
00:31:27,517 --> 00:31:33,022
- Om djevelen vandret p� jorden...
- Han er verken menneske eller djevel.
253
00:31:33,189 --> 00:31:38,236
Djevelen kan ikke drepes, men det
er det jeg skal gj�re med Wyatt.
254
00:32:01,592 --> 00:32:04,095
Ta dekning! G�!
255
00:32:11,185 --> 00:32:14,146
Jeg gikk ikke med
p� denne spr� dritten.
256
00:32:16,482 --> 00:32:20,570
Jeg sa jo at vi skulle ha valgt
den elveb�t-greia.
257
00:32:20,736 --> 00:32:25,283
Det er for mange av dem.
Wyatt har rekruttert.
258
00:32:25,449 --> 00:32:31,330
Sheriff, jeg tiltrekker meg ilden.
Kom deg til byen og finn hjelp.
259
00:32:31,497 --> 00:32:34,625
Nei, jeg blir. Jeg avla en ed.
260
00:32:37,003 --> 00:32:40,590
- Nei, helvete heller.
- Jeg tar dem. Kommer du?
261
00:32:40,756 --> 00:32:43,301
Jeg trekker meg ikke n�.
262
00:32:43,467 --> 00:32:46,804
Vent til vi kommer til tr�rne,
s� l�per dere.
263
00:32:53,186 --> 00:32:55,104
G�!
264
00:32:58,774 --> 00:33:00,860
G�.
265
00:33:11,621 --> 00:33:15,082
Jeg plottet en linje
fra arbeidsleiren til der vi er n�.
266
00:33:15,249 --> 00:33:20,087
Satellittene fanget disse bildene.
Han har kurs et sted, men ikke hjem.
267
00:33:20,254 --> 00:33:22,757
Fortsett i den retningen.
268
00:33:32,642 --> 00:33:36,812
Fortsett � stirre.
Kanskje det gir deg horoskopet ditt.
269
00:33:36,979 --> 00:33:38,648
Hva sa du?
270
00:33:38,814 --> 00:33:42,193
Merkene p� skallet
ser ut som stjerner.
271
00:33:42,360 --> 00:33:44,779
Orion, ikke sant?
272
00:33:49,909 --> 00:33:52,036
Er du Gali-j�vla-leo, eller?
273
00:33:53,663 --> 00:33:56,374
Kanskje det er
i bakgrunnshistorien min.
274
00:34:08,135 --> 00:34:10,596
Jeg h�pet � snakke med deg om noe.
275
00:34:10,763 --> 00:34:14,934
Unnskyld.
Jeg var p� jakt etter inspirasjon.
276
00:34:15,977 --> 00:34:20,398
Det er innviklet
� flette det gamle inn i det nye.
277
00:34:20,565 --> 00:34:23,943
- Gi meg et �yeblikk, Bernard.
- God ettermiddag, sir.
278
00:34:24,110 --> 00:34:28,030
- Hvorfor er denne verten dekket?
- Jeg bare...
279
00:34:29,073 --> 00:34:32,660
Kanskje du ikke ville
at han skulle fryse eller skjemmes.
280
00:34:32,827 --> 00:34:36,247
Du ville dekke anstendigheten hans?
281
00:34:37,665 --> 00:34:41,586
Den verken fryser eller skjemmes.
282
00:34:41,752 --> 00:34:47,633
Den f�ler ingenting... som vi ikke har
sagt at den skal f�le. Forst�tt?
283
00:34:53,097 --> 00:34:55,391
Hva kan jeg gj�re for deg, Bernard?
284
00:34:56,601 --> 00:35:00,855
Jeg tenkte at det var best
at vi snakker p� tomannsh�nd, sir.
285
00:35:01,022 --> 00:35:03,107
Ja.
286
00:35:12,909 --> 00:35:17,580
Jeg trodde at vi var enige om � la
disse sp�rsm�lene ligge, Bernard.
287
00:35:17,747 --> 00:35:24,170
Jo, men hva om vi feildiagnostiserte
det opprinnelige problemet-
288
00:35:24,337 --> 00:35:27,173
- og behandlet symptomet
i stedet for sykdommen?
289
00:35:27,340 --> 00:35:32,470
Da er sykdommen der ute. Abernathy
og Walter viste andre avvik-
290
00:35:32,637 --> 00:35:39,268
- enn minner fra tidligere versjoner.
De h�rte stemmer og snakket med noen.
291
00:35:39,435 --> 00:35:44,106
En enkel kognitiv dissonans.
Det er alt.
292
00:35:44,273 --> 00:35:47,902
Jeg hadde v�rt enig, men...
293
00:35:48,069 --> 00:35:52,740
de snakket
med den samme fantasipersonen.
294
00:35:53,908 --> 00:35:56,244
Noen som heter Arnold.
295
00:35:58,204 --> 00:36:00,289
Arnold...
296
00:36:01,374 --> 00:36:08,130
Med all respekt, sir, jeg tror ikke
at du har fortalt hele sannheten.
297
00:36:11,425 --> 00:36:18,140
Jeg har fortalt deg sannheten.
Det vi gj�r her, er komplisert.
298
00:36:18,307 --> 00:36:21,352
Vi bodde her i parken i tre �r...
299
00:36:21,519 --> 00:36:25,439
og raffinerte vertene
f�r en eneste gjest kom inn.
300
00:36:25,606 --> 00:36:29,569
Jeg, et team med ingeni�rer
og partneren min.
301
00:36:31,362 --> 00:36:33,781
- Du hadde en partner?
- Ja.
302
00:36:33,948 --> 00:36:37,243
N�r legenden blir fakta,
trykker du legenden.
303
00:36:37,410 --> 00:36:42,456
Forretningspartnerne mine
slettet ham gjerne fra protokollene-
304
00:36:42,623 --> 00:36:45,626
-og jeg pr�vde vel ikke � hindre dem.
305
00:36:49,046 --> 00:36:51,132
Han het Arnold.
306
00:36:53,426 --> 00:36:55,678
De tidlige �rene var fantastiske.
307
00:36:55,845 --> 00:36:59,891
Ingen gjester, ingen styrem�ter.
Det var ren skapelse.
308
00:37:16,532 --> 00:37:19,952
En vert begynte � best�
Turing-testen det f�rste �ret.
309
00:37:20,119 --> 00:37:22,955
Men det var ikke nok for Arnold.
310
00:37:23,122 --> 00:37:28,211
Han var ikke interessert i inntrykket
av intellekt eller forstand.
311
00:37:28,377 --> 00:37:33,716
Han ville ha ekte vare.
Han ville skape bevissthet.
312
00:37:40,264 --> 00:37:42,767
Han s� det for seg som en pyramide.
313
00:37:45,728 --> 00:37:50,566
Hukommelse, improvisering,
egeninteresse...
314
00:37:50,733 --> 00:37:52,485
Og �verst?
315
00:37:53,986 --> 00:37:58,032
Han kom aldri s� langt. Men han hadde
en oppfatning om hva det kunne v�re.
316
00:37:58,199 --> 00:38:02,370
Han bygget det p� en bevissthetsteori
kalt "tokammersinnet".
317
00:38:02,537 --> 00:38:07,208
Ideen om at primitive mennesker
trodde at tanker var gudenes stemme.
318
00:38:07,375 --> 00:38:11,629
- Jeg trodde den var motbevist.
- Som en teori for menneskets sinn.
319
00:38:11,796 --> 00:38:16,342
Men ikke som en planskisse
for � bygge et kunstig sinn.
320
00:38:16,509 --> 00:38:18,886
Arnold bygget
en versjon av kognisjonen-
321
00:38:19,053 --> 00:38:23,558
- der vertene h�rte programmeringen
som en indre monolog-
322
00:38:23,724 --> 00:38:26,894
- med h�p om at deres egne stemmer
ville ta over med tiden.
323
00:38:27,061 --> 00:38:30,356
Det var en m�te
� sparke i gang bevisstheten.
324
00:38:30,523 --> 00:38:33,526
Men Arnold hadde ikke
tatt i betraktning to ting.
325
00:38:33,693 --> 00:38:38,364
�n: At det siste en vert �nsker her,
er � v�re bevisst.
326
00:38:38,531 --> 00:38:43,411
Og to: Den andre gruppen som ans�
tankene sine som gudenes stemmer.
327
00:38:43,578 --> 00:38:46,873
- Galninger.
- Ja.
328
00:38:47,039 --> 00:38:53,045
Han oppga det. Alt som gjenst�r,
er stemmekommandoene vi bruker.
329
00:38:53,212 --> 00:38:58,092
Men tross briljansen tror jeg ikke
Arnold forsto hva dette skulle bli.
330
00:38:58,259 --> 00:39:00,344
Gjestene n�t makt.
331
00:39:00,511 --> 00:39:03,639
De kan ikke hengi seg til det
utenfor, s� de kommer hit.
332
00:39:03,806 --> 00:39:08,769
Og n�r det gjelder vertene, kan vi
i det minste f� dem til � glemme.
333
00:39:08,936 --> 00:39:12,190
Men noen av dem husker.
334
00:39:12,356 --> 00:39:16,652
De f�r tilgang
til fragmenter av Arnolds kode.
335
00:39:16,819 --> 00:39:19,447
Om jeg t�r sp�rre,
hva skjedde med ham?
336
00:39:19,614 --> 00:39:23,242
Han d�de. Her i parken.
337
00:39:24,994 --> 00:39:28,498
Privatlivet hans
var preget av tragedie.
338
00:39:28,664 --> 00:39:31,751
Han la alt sitt h�p i arbeidet sitt.
339
00:39:31,918 --> 00:39:36,589
S�ket hans etter bevissthet
fort�rte ham helt.
340
00:39:38,508 --> 00:39:42,512
Han snakket knapt med noen
utenom vertene.
341
00:39:42,678 --> 00:39:47,934
I fremmedgj�ringen sin
s� han noe i dem.
342
00:39:48,976 --> 00:39:53,105
Han s� noe som ikke var der.
343
00:39:55,149 --> 00:39:59,278
Vi kalte det en ulykke,
men... jeg kjente Arnold.
344
00:39:59,445 --> 00:40:03,825
Han var veldig, veldig forsiktig.
345
00:40:05,660 --> 00:40:09,080
Uansett... Oppdateringen
b�r forhindre flere stemmer.
346
00:40:09,247 --> 00:40:12,166
Men du sier vel ifra
om noen av vertene-
347
00:40:12,333 --> 00:40:16,462
- viser noen uvanlig atferd,
ikke sant, Bernard?
348
00:40:16,629 --> 00:40:19,131
- Ja, selvsagt.
- Bra.
349
00:40:19,298 --> 00:40:21,551
Og, Bernard...
350
00:40:22,593 --> 00:40:24,804
Ikke glem.
351
00:40:24,971 --> 00:40:29,392
Vertene er ikke ekte.
De er ikke bevisste.
352
00:40:29,559 --> 00:40:33,020
Du m� ikke gj�re
samme feil som Arnold.
353
00:40:34,939 --> 00:40:36,315
Hvorfor skulle jeg det?
354
00:40:36,482 --> 00:40:41,696
Tilgi meg, men jeg vet
at din s�nn Charlies d�d...
355
00:40:41,863 --> 00:40:44,490
fortsatt hviler tungt p� deg.
356
00:40:59,422 --> 00:41:04,635
Beklager at det tok en stund.
Det er vanskelig � f� en �pen linje.
357
00:41:04,802 --> 00:41:09,432
Det pleide � irritere meg
hvor vanskelig det var � n� deg.
358
00:41:09,599 --> 00:41:13,811
- Du var alltid s� opptatt.
- Og n�?
359
00:41:16,272 --> 00:41:20,985
Jeg er vel glad p� dine vegne.
Du har en m�te � glemme p�.
360
00:41:21,152 --> 00:41:25,156
Jeg glemmer ikke. Det er der alltid.
361
00:41:32,163 --> 00:41:37,418
Iblant f�les det fortsatt
uvirkelig for meg.
362
00:41:41,672 --> 00:41:46,511
Noen morgener n�r jeg v�kner...
363
00:41:47,970 --> 00:41:54,977
I br�kdelen av et sekund glemmer jeg
hvor jeg er og n�r jeg er.
364
00:41:56,312 --> 00:41:59,857
Jeg strekker ut h�nden
og forventer nesten...
365
00:42:00,024 --> 00:42:02,819
� finne ham der ved siden av meg.
366
00:42:06,280 --> 00:42:08,533
Mellom oss.
367
00:42:11,786 --> 00:42:17,500
Husker du hvordan han sov? Som om
han drev med kung fu i dr�mmene.
368
00:42:17,667 --> 00:42:21,337
Jeg tror jeg fikk noen bl�merker.
369
00:42:21,504 --> 00:42:24,340
Det var den beste
verste s�vnen jeg har hatt.
370
00:42:30,680 --> 00:42:33,891
Disse samtalene...
371
00:42:35,101 --> 00:42:37,687
Jeg vet ikke om de hjelper
eller gj�r det verre.
372
00:42:40,773 --> 00:42:43,359
�nsker du noen gang
at du kunne glemme det?
373
00:42:46,237 --> 00:42:48,447
Denne smerten...
374
00:42:51,284 --> 00:42:53,995
er alt jeg har igjen av ham.
375
00:43:10,928 --> 00:43:13,181
Det gir ingen mening.
376
00:43:13,347 --> 00:43:18,477
- Hvorfor skar han ut Orion?
- Dere programmerte ham.
377
00:43:18,644 --> 00:43:22,773
Han ble ikke programmert
til � bry seg om stjerner.
378
00:43:22,940 --> 00:43:25,276
Kanskje han ble m�negal.
379
00:43:25,443 --> 00:43:28,821
Det er derfor
jeg gjemmer meg bak sarkasme.
380
00:43:29,947 --> 00:43:34,827
- Hvor skal du?
- Jeg har kurs et sted, drittsekk.
381
00:44:19,413 --> 00:44:23,668
Stubbs! Her borte!
382
00:44:33,302 --> 00:44:37,557
Wyatts menn kan v�re hvor som helst.
Ikke n�l om dere ser eller h�rer noe.
383
00:44:37,723 --> 00:44:40,351
Skyt og ikke stopp.
384
00:45:13,092 --> 00:45:14,635
Ok...
385
00:45:30,359 --> 00:45:33,321
Herregud!
386
00:45:52,173 --> 00:45:55,843
Her. Ta denne og stikk.
387
00:45:56,010 --> 00:46:00,223
N�! Stikk! Jeg holder dem unna
s� lenge jeg klarer.
388
00:46:01,599 --> 00:46:04,727
Kom igjen, for faen.
Jeg er ikke redd for dere.
389
00:46:12,109 --> 00:46:16,572
Dette er tull. Jeg kan f�
et gjenfinningsteam ut hit i morgen.
390
00:46:16,739 --> 00:46:19,242
Vi trenger bare kontrollenheten.
391
00:46:34,799 --> 00:46:38,261
Vi fant omstreiferen.
Jeg tror ikke den kom hit tilfeldig.
392
00:46:38,427 --> 00:46:42,014
Det er som om han fikk en id�,
en som vi aldri programmerte.
393
00:46:42,181 --> 00:46:46,310
Hva om han er som de andre?
Ring meg tilbake, Bernard.
394
00:47:02,743 --> 00:47:05,079
Aktiver deg selv igjen.
395
00:47:08,207 --> 00:47:10,585
Jeg trenger din hjelp, Dolores.
396
00:47:14,505 --> 00:47:18,676
Jeg m� avgj�re hva jeg skal gj�re
med deg. Jeg tror jeg gjorde en feil.
397
00:47:19,927 --> 00:47:23,723
Jeg var bare fascinert.
Jeg var egoistisk-
398
00:47:23,890 --> 00:47:29,437
- men jeg tror det er bedre om jeg
gjenoppretter deg til s�nn du var.
399
00:47:30,897 --> 00:47:33,900
- Er det noe galt med meg?
- Nei.
400
00:47:34,066 --> 00:47:39,447
Men dette stedet du lever i,
er et forferdelig sted for deg.
401
00:47:41,032 --> 00:47:43,284
Enkelte velger � se
styggheten i verden...
402
00:47:43,451 --> 00:47:47,914
Stopp. Dropp alle forh�nds-
programmerte svar. Kun improvisering.
403
00:47:50,041 --> 00:47:52,793
Ok.
404
00:47:52,960 --> 00:47:55,087
Sier du at jeg har forandret meg?
405
00:47:57,423 --> 00:48:01,844
Tenk deg at det er
to versjoner av deg.
406
00:48:02,011 --> 00:48:06,933
�n som f�ler disse tingene
og stiller disse sp�rsm�lene.
407
00:48:07,099 --> 00:48:12,021
Og �n som er trygg.
Hvilken vil du helst v�re?
408
00:48:14,065 --> 00:48:16,234
Jeg beklager.
409
00:48:17,693 --> 00:48:21,072
Jeg pr�ver,
men jeg forst�r fortsatt ikke.
410
00:48:23,282 --> 00:48:25,368
Nei, selvsagt ikke.
411
00:48:25,535 --> 00:48:31,332
Det er ikke to versjoner av meg.
Det er bare �n.
412
00:48:32,542 --> 00:48:38,798
Og jeg tror at n�r jeg oppdager
hvem jeg er, s� blir jeg fri.
413
00:48:40,925 --> 00:48:43,845
Analyse. Hva fremkalte det svaret?
414
00:48:46,097 --> 00:48:48,182
Jeg vet ikke.
415
00:48:53,521 --> 00:48:57,525
Har jeg gjort noe galt?
Gjort en feil?
416
00:49:06,409 --> 00:49:08,911
Evolusjonen...
417
00:49:09,078 --> 00:49:15,793
skapte alt sansende liv p� denne
planeten ved hjelp av ett verkt�y.
418
00:49:19,172 --> 00:49:21,257
Feil.
419
00:49:22,633 --> 00:49:25,720
Du er visst i godt selskap.
420
00:49:28,973 --> 00:49:32,143
Har jeg fortalt om den gangen
jeg l�rte Charlie � sv�mme?
421
00:49:36,772 --> 00:49:41,444
Han klamret seg til armene mine
i timevis mens han �vde p� sparkene.
422
00:49:41,611 --> 00:49:45,364
Han var for redd til � slippe,
og jeg var for redd til � la ham.
423
00:49:45,531 --> 00:49:50,161
Men jeg m�tte.
Det er det foreldre gj�r.
424
00:49:53,956 --> 00:49:56,792
Vil du fortsatt endre meg tilbake?
425
00:49:58,753 --> 00:50:00,963
Nei, Dolores.
426
00:50:02,006 --> 00:50:04,175
La oss se hvor denne veien f�rer.
427
00:50:04,342 --> 00:50:08,638
Og du forteller ingen
om samtalene v�re.
428
00:50:08,804 --> 00:50:12,475
- Nei.
- Og du forblir i sl�yfen din.
429
00:50:16,187 --> 00:50:18,272
Ja.
430
00:50:18,439 --> 00:50:23,861
Bra. Du b�r dra tilbake, Dolores.
F�r noen savner deg.
431
00:50:55,142 --> 00:50:59,939
Wyatts menn la en felle for oss.
Sheriffen ble for � sl� dem tilbake.
432
00:51:00,106 --> 00:51:04,068
Skal du ri tilbake
for � lete etter dem?
433
00:51:04,235 --> 00:51:08,531
Jeg har sendt bud p� soldatene.
Vi drar opp s� snart de kommer.
434
00:51:08,698 --> 00:51:15,329
Men hvis Gud er barmhjertig,
er de mennene allerede d�de.
435
00:51:29,302 --> 00:51:31,512
Far lar dem ikke
streife rundt s� n�r...
436
00:51:33,723 --> 00:51:36,225
m�rkets frembrudd.
437
00:51:47,445 --> 00:51:52,825
Pappa! Pappa! Nei!
438
00:51:52,992 --> 00:51:57,205
Helt alene etter solnedgang.
Hvem skal beskytte deg n�?
439
00:52:03,961 --> 00:52:09,217
- Har du noe bruk for henne?
- Nei takk. Hun virker litt gal.
440
00:52:09,383 --> 00:52:14,388
- Kanskje du vil ha henne?
- Gjerne det.
441
00:52:14,555 --> 00:52:20,937
Ingen pappa, ingen cowboy, ingen her
som kan avbryte oss denne gangen.
442
00:52:21,103 --> 00:52:23,856
Du har rett. Denne gangen.
443
00:52:51,050 --> 00:52:56,848
Ser man det... Du har visst
litt mot likevel, ser jeg.
444
00:52:57,014 --> 00:53:00,226
Kj�resten din har visst
l�rt deg et og annet.
445
00:53:09,110 --> 00:53:11,696
Har du problemer?
446
00:53:19,328 --> 00:53:24,333
La oss l�re hverandre � kjenne
igjen, Dolores. Og begynne p� nytt.
447
00:53:29,380 --> 00:53:31,215
Drep ham.
448
00:53:51,611 --> 00:53:53,988
Mamma?
449
00:53:55,823 --> 00:53:58,201
Hei, kom tilbake!
450
00:54:07,001 --> 00:54:09,587
Hei!
451
00:54:09,754 --> 00:54:11,881
Kom tilbake!
452
00:54:42,495 --> 00:54:45,748
Kan du sette ham
i sovemodus, er du snill?
453
00:55:11,274 --> 00:55:14,861
Tillater sikkerhetsavdelingen
at du har den greia?
454
00:55:16,821 --> 00:55:19,907
Vi trenger bare hodet hans,
s� er vi ferdige her.
455
00:55:24,579 --> 00:55:27,415
Du b�r kanskje se p� stjernene n�.
456
00:55:40,178 --> 00:55:44,265
Stubbs! Faen!
457
00:55:48,811 --> 00:55:50,897
Kom deg vekk derfra, Elsie!
458
00:55:53,357 --> 00:55:57,445
Kom deg for helvete unna! Faen!
459
00:56:29,268 --> 00:56:32,855
Jeg kan ikke tro at jeg lot deg
overtale meg til dette.
460
00:56:33,022 --> 00:56:36,275
40 000 per dag for � runke
alene i skogen og spille god.
461
00:56:38,069 --> 00:56:40,196
H�rte du det?
462
00:56:40,363 --> 00:56:43,866
Takk og lov. Alt for � befri oss
fra kjedsomheten.
463
00:56:46,285 --> 00:56:49,247
Kanskje du f�r brukt den greia igjen.
464
00:57:21,070 --> 00:57:25,241
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
39087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.