Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,817 --> 00:00:06,653
On the first centenary
2
00:00:06,778 --> 00:00:08,905
of the unification of Italy,
3
00:00:09,030 --> 00:00:10,990
Cineriz, Tempo Film and Galatea
4
00:00:11,115 --> 00:00:13,493
dedicate this film by Roberto Rossellini
5
00:00:13,618 --> 00:00:15,578
to the living memory
6
00:00:15,703 --> 00:00:17,539
of Giuseppe Garibaldi
7
00:00:17,664 --> 00:00:19,624
and his legendary Thousand.
8
00:00:20,708 --> 00:00:24,420
Come on, come on, young troops!
9
00:00:24,546 --> 00:00:28,049
Come all, our banners in the wind
10
00:00:28,174 --> 00:00:31,719
Come all with iron, come all with fire
11
00:00:31,844 --> 00:00:35,056
Come all with Italia's name in your heart
12
00:00:36,432 --> 00:00:40,228
Begone from Italy!
13
00:00:48,278 --> 00:00:51,155
Begone, O foreigner!
14
00:01:01,958 --> 00:01:05,753
Tombs open, the dead rise up
15
00:01:05,878 --> 00:01:09,632
Our martyrs all arise!
16
00:01:09,757 --> 00:01:13,553
The sword in their fist, laurels in their hair
17
00:01:13,720 --> 00:01:17,307
The flame and name of Italia in their heart:
18
00:01:17,432 --> 00:01:21,144
Come on, come on, young troops!
19
00:01:21,269 --> 00:01:24,772
Come all, our banners in the wind
20
00:01:24,897 --> 00:01:28,484
Come all with iron, come all with fire
21
00:01:28,610 --> 00:01:31,946
Come all with the name of Italia in your heart
22
00:01:33,239 --> 00:01:37,035
Begone from Italy!
23
00:01:45,084 --> 00:01:48,171
Begone, O foreigner!
24
00:01:52,675 --> 00:01:56,596
In 1860, Italy was divided
into eight states.
25
00:01:58,222 --> 00:02:02,185
The Kingdom of Sardinia comprised Sardinia,
Piemonte and Liguria,
26
00:02:02,310 --> 00:02:04,187
and had its capital in Turin.
27
00:02:04,312 --> 00:02:08,608
The previous year, under the treaty
of Villafranca, it had annexed Lombardy,
28
00:02:08,733 --> 00:02:11,027
stretching as far as Peschiera and Mincio.
29
00:02:12,111 --> 00:02:16,199
The Kingdom of Sardinia, with
the constitutional king Vittorio Emanuele ll
30
00:02:16,324 --> 00:02:19,160
and the prime minister
Count Camillo Benso di Cavour,
31
00:02:19,285 --> 00:02:25,208
was joined by Emilia-Romagna
after the insurrection of 1859.
32
00:02:27,460 --> 00:02:29,921
Austria still dominated the Veneto.
33
00:02:30,046 --> 00:02:33,132
The republic of San Marino
was independent.
34
00:02:33,257 --> 00:02:35,635
The grand duchies of Parma,
Lucca and Tuscany
35
00:02:35,760 --> 00:02:40,556
had voted in March in favor of annexation
to the Kingdom of Sardinia.
36
00:02:42,016 --> 00:02:46,312
The Papal State included Lazio,
Umbria and Marche,
37
00:02:46,437 --> 00:02:50,108
its capital was Rome,
and the reigning Pope was Pius IX.
38
00:02:50,858 --> 00:02:53,695
The Kingdom of the Two Sicilies
included Campania,
39
00:02:53,820 --> 00:02:57,573
Abruzzo Molise, Apulia,
Calabria and Sicily.
40
00:02:57,699 --> 00:03:01,661
Its king was the Bourbon, Francesco II,
and its capital was Naples.
41
00:03:02,453 --> 00:03:05,540
A cry against the absurd frontiers
which divided our land
42
00:03:05,665 --> 00:03:09,252
and made the children of the same
language strangers to each other
43
00:03:09,377 --> 00:03:11,337
after 60 years of heroic struggles,
44
00:03:11,462 --> 00:03:14,340
became a single voice
in this glorious year.
45
00:03:21,681 --> 00:03:25,059
All Sicily was filled
with the thrill Of liberty.
46
00:03:25,977 --> 00:03:31,733
By the early hours of 4 April, 1860,
a group of conspirators
47
00:03:31,858 --> 00:03:34,610
had gathered in Palermo
at the convent of La Gancia,
48
00:03:34,736 --> 00:03:39,741
waiting till sun up and the signal
to begin the revolution.
49
00:03:41,743 --> 00:03:44,287
- What time is it?
- You've got a watch.
50
00:03:53,755 --> 00:03:56,966
- 5:08am.
- What time is dawn?
51
00:03:57,925 --> 00:04:00,928
The deacon will give
the go-ahead at sunlight.
52
00:04:01,053 --> 00:04:02,472
I know!
53
00:04:06,851 --> 00:04:08,686
Listen.
54
00:04:08,811 --> 00:04:10,563
He's coming.
55
00:04:22,700 --> 00:04:24,410
- The convent is surrounded!
- How?
56
00:04:24,535 --> 00:04:26,245
- Yes, surrounded!
- But by whom?
57
00:04:26,370 --> 00:04:30,291
- Police, soldiers!
- Let's stay here, it's safe.
58
00:04:30,416 --> 00:04:34,086
What about those in Ballard and Sant'Anna
who are waiting for the signal to revolt?
59
00:04:34,212 --> 00:04:36,506
- What shall we do?
- Let's get out of here.
60
00:04:36,631 --> 00:04:39,675
You go ring the bell,
we'll try to get out!
61
00:04:39,801 --> 00:04:42,762
The piazza is small.
If we surprise the soldiers,
62
00:04:42,887 --> 00:04:45,014
we'll reach the streets,
and start the revolt.
63
00:04:45,139 --> 00:04:47,433
- Let's go!
- Let's go!
64
00:04:56,067 --> 00:04:58,194
Close the trap door.
65
00:05:05,201 --> 00:05:07,328
The flag. Hurry.
66
00:05:15,336 --> 00:05:19,715
- Go with him to the bell tower. Hurry.
- This way.
67
00:05:19,841 --> 00:05:21,717
Come, quick.
68
00:05:49,245 --> 00:05:50,997
The bells! The flag!
69
00:05:58,421 --> 00:06:00,798
Make ready!
70
00:06:10,057 --> 00:06:13,269
- They're here!
- Fire at will!
71
00:06:27,116 --> 00:06:28,534
Fire!
72
00:07:13,329 --> 00:07:16,207
Attention! About turn!
73
00:07:17,291 --> 00:07:19,418
First squad, make ready!
74
00:07:20,711 --> 00:07:22,463
Take aim!
75
00:07:24,173 --> 00:07:26,008
Fire!
76
00:07:30,137 --> 00:07:33,724
I'm not dead,
I have a right to grace.
77
00:07:34,475 --> 00:07:38,437
- I'm not dead, I have a right to grace!
- Here's your grace!
78
00:07:45,277 --> 00:07:50,616
A few days later in Genoa,
April 15, 1860,
79
00:07:50,741 --> 00:07:54,620
Giuseppe Garibaldi knocked
on the door of Carlo Augusto Vecchi,
80
00:07:54,745 --> 00:07:58,916
at the Villa Spinola in Quarto,
with the following words:
81
00:07:59,041 --> 00:08:03,337
"I come to you, just as Christ sought refuge,
because I have nowhere to lay my head."
82
00:08:18,227 --> 00:08:19,478
Here we are, Villa Spinola.
83
00:08:19,603 --> 00:08:21,439
- How much?
- One carlino.
84
00:08:21,564 --> 00:08:23,649
- Here.
- Thanks.
85
00:08:23,774 --> 00:08:25,735
- Here.
- Let's go.
86
00:08:35,453 --> 00:08:37,163
Open up!
87
00:08:49,759 --> 00:08:52,344
Halt. Who were the people
who brought you?
88
00:08:52,470 --> 00:08:53,596
I don't know.
89
00:08:53,721 --> 00:08:56,474
- Where did you find them?
- At the station. One was an officer.
90
00:08:56,599 --> 00:08:57,767
OK, go ahead.
91
00:09:06,692 --> 00:09:09,403
- Here we are, I've brought him to you.
- Oh, my dear Bandi!
92
00:09:10,112 --> 00:09:13,032
- Welcome.
- Happy to see you, General.
93
00:09:13,157 --> 00:09:14,950
- Hello, Nino.
- Hello.
94
00:09:15,076 --> 00:09:17,620
Gusmaroli will have told you
why I had you come.
95
00:09:17,745 --> 00:09:19,747
- No.
- Take a seat.
96
00:09:20,664 --> 00:09:23,292
I was in a café in Alessandria
when he came over and said,
97
00:09:23,417 --> 00:09:26,629
"The General wants you right now."
Before I could get my things,
98
00:09:26,754 --> 00:09:29,924
he dragged me to the station,
put me on the first train, and here I am.
99
00:09:30,049 --> 00:09:32,218
- May I?
- Please do.
100
00:09:33,928 --> 00:09:36,639
You're still in contact
with your friends in Siena?
101
00:09:36,764 --> 00:09:38,516
Yes, sure.
102
00:09:38,641 --> 00:09:41,644
You need to go back there
and get a group together.
103
00:09:41,769 --> 00:09:44,522
Follow the Chiana valley
to the border,
104
00:09:44,647 --> 00:09:47,399
taking the town of Pieve
along the way.
105
00:09:47,525 --> 00:09:51,403
Then approach Perugia
and see if they can raise support
106
00:09:51,529 --> 00:09:53,823
from the surrounding area.
107
00:09:53,948 --> 00:09:55,366
Yes.
108
00:09:55,491 --> 00:09:58,911
It's a big task, and I can't spare you
any supplies or money to do it.
109
00:09:59,036 --> 00:10:02,289
But General, doing this
without arms or money is...
110
00:10:02,414 --> 00:10:05,417
Are the people
committed to the cause or not?
111
00:10:05,543 --> 00:10:09,171
If they're really committed,
sticks alone will be enough.
112
00:10:09,296 --> 00:10:11,715
Sure,
if you were fronting the orchestra.
113
00:10:11,841 --> 00:10:13,801
- You don't want to go.
- You go!
114
00:10:13,926 --> 00:10:18,597
I don't want people saying that
I failed Garibaldi out of sheer vainglory.
115
00:10:20,057 --> 00:10:22,059
Goddamned Tuscans!
116
00:10:22,184 --> 00:10:24,478
Slack-ass cowards!
117
00:10:28,107 --> 00:10:31,402
Don't get upset, it's only Bixio.
118
00:10:31,527 --> 00:10:34,113
He loses his temper easily.
119
00:10:34,238 --> 00:10:36,365
Besides, for the time being,
120
00:10:36,490 --> 00:10:41,328
we should confine our attention
to the matter in hand.
121
00:10:43,122 --> 00:10:45,291
- We'll talk about it tomorrow.
- Yes General, but...
122
00:10:45,416 --> 00:10:48,627
And you can give me
the addresses you have then.
123
00:10:52,006 --> 00:10:54,967
Tonight, you'll be OK
sleeping on the sofa.
124
00:10:55,092 --> 00:10:57,636
I should go back to Alessandria, really.
125
00:10:57,761 --> 00:11:01,390
If I'm not at the barracks tomorrow,
they'll put me under arrest.
126
00:11:01,515 --> 00:11:03,684
Don't worry.
127
00:11:03,809 --> 00:11:05,769
You're coming with me.
128
00:11:06,854 --> 00:11:09,398
- Know where we're going?
- No, General.
129
00:11:10,858 --> 00:11:12,693
We're going to Sicily.
130
00:11:13,402 --> 00:11:15,070
Sicily?
131
00:11:15,196 --> 00:11:19,241
Palermo is uprising.
The whole island will join the revolution.
132
00:11:20,492 --> 00:11:23,412
The Bourbon kingdom
is falling apart.
133
00:11:24,830 --> 00:11:29,084
Besides, all roads lead to Rome,
don't they?
134
00:11:29,210 --> 00:11:32,588
But the one going through Sicily
isn't the shortest.
135
00:11:32,713 --> 00:11:35,758
And it's not even the easiest one.
136
00:11:37,593 --> 00:11:38,761
Good night.
137
00:11:38,886 --> 00:11:42,264
Sorry I can't offer you
anything better.
138
00:11:42,932 --> 00:11:44,934
Good night, General.
139
00:11:58,030 --> 00:12:00,783
- Can I turn out the light?
- Go ahead, General.
140
00:12:42,074 --> 00:12:44,576
- Yes, General?
- It's late.
141
00:12:54,753 --> 00:12:58,424
Be so kind as to make some coffee.
142
00:12:58,549 --> 00:13:00,426
Everything you need is there.
143
00:13:01,969 --> 00:13:05,222
- Did you sleep well, General?
- Yes, thank you.
144
00:13:05,347 --> 00:13:08,934
- You must have been uncomfortable.
- No, I wasn't in fact.
145
00:13:09,059 --> 00:13:13,731
I need to call Fruscianti.
We'll go for a walk in the hills.
146
00:13:13,856 --> 00:13:17,776
My doctor recommended steam baths
for me.
147
00:13:17,901 --> 00:13:20,279
And we'll also have to ask Fruscianti
148
00:13:20,404 --> 00:13:24,116
to go through my son's clothes
for something that fits you.
149
00:13:24,241 --> 00:13:28,370
You'd better take off that uniform,
if you don't want to attract attention.
150
00:13:28,495 --> 00:13:30,539
Yes, General.
151
00:13:31,832 --> 00:13:34,084
As you command, General.
152
00:13:45,971 --> 00:13:48,807
- General!
- What is it, Bixio?
153
00:13:48,932 --> 00:13:51,185
La Farina's arrived from Turin.
154
00:14:00,027 --> 00:14:01,737
General! General!
155
00:14:01,862 --> 00:14:03,947
General, Crispi's back
from Milan as well.
156
00:14:04,073 --> 00:14:06,617
- Rifles?
- Nothing.
157
00:14:06,742 --> 00:14:07,951
Nothing.
158
00:14:08,077 --> 00:14:11,997
The governor of Milan - what's his name -
Massimo d'Azeglio
159
00:14:12,122 --> 00:14:15,501
has requisitioned all the weapons
from the Rifle Foundation.
160
00:14:15,626 --> 00:14:20,214
Crispi, didn't the Minister of the Interior
intervene and stop it happening?
161
00:14:20,339 --> 00:14:23,842
Yes, but without Cavour's approval behind it,
there was no intervention.
162
00:14:23,967 --> 00:14:26,095
And Cavour isn't in Turin.
163
00:14:26,220 --> 00:14:28,389
It smells fishy to me.
164
00:14:28,514 --> 00:14:30,808
- La Farina's waiting.
- A good man!
165
00:14:30,933 --> 00:14:32,476
- When did he arrive?
- Half hour ago.
166
00:14:32,601 --> 00:14:34,436
He'll throw a spanner in the works.
167
00:14:34,561 --> 00:14:37,481
We'll go, with or without rifles.
168
00:14:37,606 --> 00:14:41,735
- We'll speak with a strong voice.
- Rifles or not, we go just the same!
169
00:14:41,860 --> 00:14:46,115
- Sure, we go just the same!
- I read Rosolino Pilo's letters!
170
00:14:46,240 --> 00:14:48,492
Whether it's true,
what Crispi and La Masa said,
171
00:14:48,617 --> 00:14:51,078
whether the revolution in Sicily
has been crushed or not,
172
00:14:51,203 --> 00:14:52,371
we go just the same!
173
00:14:52,496 --> 00:14:55,040
Yes, right.
You may leave now.
174
00:14:57,751 --> 00:15:00,712
Send in La Farina to me.
175
00:15:18,480 --> 00:15:21,984
- Good morning, signor La Farina.
- Good morning, signor Garibaldi.
176
00:15:22,109 --> 00:15:24,778
- I was sent here...
- You'll recall...
177
00:15:24,903 --> 00:15:27,072
If you don't, may I remind you
178
00:15:27,197 --> 00:15:30,284
that on April 8 I was granted
an audience with the King
179
00:15:30,409 --> 00:15:33,245
and asked for the Bergamo brigade
180
00:15:33,370 --> 00:15:36,665
to respond to our Sicilian brothers'
cry for help.
181
00:15:36,790 --> 00:15:42,129
And remember, the King was in favor
of the expedition and my request.
182
00:15:42,254 --> 00:15:44,381
But two days later,
he changed his mind.
183
00:15:44,590 --> 00:15:48,051
I know who made him change,
and so do you.
184
00:15:48,177 --> 00:15:52,055
- I'm here to resolve the situation.
- I don't doubt it'll be resolved!
185
00:15:52,181 --> 00:15:55,934
But I'd like it to be resolved clearly
and not ambiguously.
186
00:15:58,937 --> 00:16:01,523
- I'm sorry, would you like some?
- No, thank you.
187
00:16:04,568 --> 00:16:09,156
I've never deluded myself that suddenly,
by virtue of the Holy Spirit,
188
00:16:09,281 --> 00:16:12,951
Cavour, Mazzini, Garibaldi
Vittorio Emanuele and Pius IX
189
00:16:13,076 --> 00:16:15,954
would become closely allied
to make Italy one.
190
00:16:17,289 --> 00:16:20,292
But I'm firmly convinced that,
as things stand,
191
00:16:20,417 --> 00:16:22,836
we either assist the operation in Sicily
192
00:16:22,961 --> 00:16:25,297
without obstruction
from the Piedmontese government,
193
00:16:25,422 --> 00:16:27,716
or we do it against its will!
194
00:16:27,841 --> 00:16:31,553
- Do you mean to threaten civil war?
- The situation itself is threatening!
195
00:16:31,678 --> 00:16:34,014
Then I'm here to tell you
196
00:16:34,139 --> 00:16:38,018
that if it's really impossible to revoke
the requisition of the weapons
197
00:16:38,143 --> 00:16:40,562
from the Rifle Foundation,
198
00:16:40,687 --> 00:16:43,565
you can rely on our help!
199
00:16:43,690 --> 00:16:47,444
But this help, for obvious reasons,
can't be government help.
200
00:16:47,569 --> 00:16:52,241
The guns of the National Target Association,
where I am the secretary...
201
00:16:56,119 --> 00:16:59,122
Tell me frankly,
can they be called rifles
202
00:16:59,248 --> 00:17:03,126
or just bayonet handles?
Come in.
203
00:17:08,590 --> 00:17:10,968
A coded telegram, from Malta.
204
00:17:11,093 --> 00:17:13,220
- You've decoded it?
- Yes.
205
00:17:14,805 --> 00:17:16,598
Read it out.
206
00:17:19,142 --> 00:17:22,437
"Total failure in the province
and city of Palermo.
207
00:17:22,563 --> 00:17:25,816
"Many refugees, picked up by English ships,
are now in Malta.
208
00:17:26,858 --> 00:17:28,318
"Take no action."
209
00:17:29,278 --> 00:17:33,198
The Target Shooting Association rifles
are at your disposal.
210
00:17:35,576 --> 00:17:37,411
It's not possible!
211
00:17:37,536 --> 00:17:39,037
To hell with it!
212
00:17:39,705 --> 00:17:41,373
To hell!
213
00:17:44,167 --> 00:17:46,336
Goodbye, signor Garibaldi.
214
00:18:01,893 --> 00:18:03,895
Come in. Who is it?
215
00:18:07,107 --> 00:18:08,984
Look...
216
00:18:09,109 --> 00:18:11,069
Look at this telegram.
217
00:18:12,029 --> 00:18:14,197
Sorry, if I'm so...
218
00:18:16,491 --> 00:18:20,704
"insurrection defeated in Palermo.
Continues in the province. Fabrizi."
219
00:18:21,330 --> 00:18:24,333
Crispi, what did you wire to Fabrizi?
And when?
220
00:18:24,458 --> 00:18:26,293
I sent this on the 29th,
221
00:18:27,002 --> 00:18:29,588
"Clarify your last message.
222
00:18:29,713 --> 00:18:33,675
"Your receipt of batch 171
that's the supplies for Sicily,
223
00:18:33,800 --> 00:18:36,887
"seems to be in doubt,
from what you say in letter 56."
224
00:18:37,012 --> 00:18:38,889
56 indicates Messina.
225
00:18:39,014 --> 00:18:43,185
"Lacking allocation, 136,"
136 means 'send',
226
00:18:43,310 --> 00:18:50,400
"sacks, grain and, if you agree, 113,"
which means money "for 19 next."
227
00:18:50,525 --> 00:18:52,653
19 is Rosolino Pilo.
228
00:19:00,827 --> 00:19:02,621
So let's leave.
229
00:19:03,914 --> 00:19:05,791
Let's leave right away!
230
00:19:05,916 --> 00:19:08,335
You, Nino, should run and contact
231
00:19:08,460 --> 00:19:11,588
Rubattino Ships' agent
to get the steamboats.
232
00:19:11,713 --> 00:19:13,382
Assemble the men.
233
00:19:13,507 --> 00:19:16,802
Fate is on our side,
we'll embark tomorrow.
234
00:19:16,927 --> 00:19:19,846
- At Quarto?
- At Quarto. Go, Nino!
235
00:19:23,433 --> 00:19:28,939
Fellow Italians. The Sicilians are fighting
the enemies of Italy for Italy!
236
00:19:29,064 --> 00:19:33,860
Fellow Italians, it's every citizen's duty
to help them with your words,
237
00:19:33,985 --> 00:19:37,823
with your gold, your weapons,
and above all, with your actions!
238
00:19:38,448 --> 00:19:40,033
A host of valiant men,
239
00:19:40,158 --> 00:19:43,370
who have fought alongside me
for our country,
240
00:19:43,495 --> 00:19:45,664
are now marching to the rescue.
241
00:19:45,789 --> 00:19:47,374
Italy knows these men,
242
00:19:47,499 --> 00:19:51,878
they're the ones who show up
when the hour of danger sounds.
243
00:19:52,003 --> 00:19:54,756
Good and generous companions,
244
00:19:54,881 --> 00:19:58,135
who have sworn their lives
to their fatherland,
245
00:19:58,260 --> 00:20:01,763
defending it
with their last drop of blood,
246
00:20:01,888 --> 00:20:07,269
hoping for no other reward
than a pure conscience!
247
00:20:07,394 --> 00:20:11,606
"Italy and Vittorio Emanuele,"
they cried, crossing the Ticino.
248
00:20:11,732 --> 00:20:13,775
"Italy and Vittorio Emanuele"
249
00:20:13,900 --> 00:20:17,487
shall echo in the fiery caves
of the Mongibello!
250
00:20:18,196 --> 00:20:20,699
At this fateful war cry
251
00:20:20,824 --> 00:20:24,453
thundering from the Gran Sasso
to the Tarpeo,
252
00:20:24,578 --> 00:20:27,998
the worm-eaten throne of tyranny
will collapse,
253
00:20:28,123 --> 00:20:30,375
and will rise up as a single man
254
00:20:30,500 --> 00:20:33,628
the courageous descendants
of the Sicilian Vespers!
255
00:20:33,754 --> 00:20:35,172
So to arms!
256
00:20:35,297 --> 00:20:39,176
Let us end, once and for all,
the miseries of so many centuries!
257
00:20:39,301 --> 00:20:42,512
We'll show the world
it wasn't a lie
258
00:20:42,637 --> 00:20:46,975
that generations of Romans
lived on this land!
259
00:20:47,100 --> 00:20:49,269
Viva Garibaldi!
260
00:20:52,272 --> 00:20:54,649
Excuse me,
I have an urgent press report.
261
00:20:54,775 --> 00:20:56,985
- I was first, signora.
- Go ahead.
262
00:21:01,615 --> 00:21:03,575
A moment, please.
263
00:21:04,868 --> 00:21:07,704
Listen to this telegram,
"Times, London:
264
00:21:07,829 --> 00:21:10,248
"Garibaldi embarked tonight from Quarto
with a thousand volunteers
265
00:21:10,373 --> 00:21:13,043
"on two steamships seized
by Bixio from Rubattino STOP
266
00:21:13,168 --> 00:21:15,545
"It appears the General
wants to sail to Sicily STOP
267
00:21:15,670 --> 00:21:18,381
"Enormous emotions in political
and consular circles STOP
268
00:21:18,507 --> 00:21:19,549
"Details follow."
269
00:21:19,674 --> 00:21:21,760
Go get the other dispatches.
270
00:21:41,655 --> 00:21:43,698
GARIBALDI EMBARKS FROM QUARTO
WITH 1000 VOLUNTEERS
271
00:21:49,204 --> 00:21:51,289
GARIBALDI LANDS AT MARSALA
272
00:21:59,923 --> 00:22:02,175
GENERAL LANDI,
COMMANDER OF ROYAL TROOPS,
273
00:22:02,300 --> 00:22:05,428
HEADS TO CALATAFIMI TO CRUSH
THE GUERRILLAS LANDED IN SICILY
274
00:23:02,611 --> 00:23:05,071
Have the superintendent come in.
275
00:23:06,740 --> 00:23:12,037
The superintendent apologizes,
but the doctor has forbidden him to go out.
276
00:23:18,585 --> 00:23:22,797
Come in. Put the luggage
in the General's room.
277
00:23:27,218 --> 00:23:30,055
- Have the officials come in.
- Yes, sir.
278
00:23:32,140 --> 00:23:35,268
So, dear mayor, what's being said
about these conspirators?
279
00:23:35,393 --> 00:23:38,563
Who knows where these outlaws are!
280
00:23:38,688 --> 00:23:40,523
In Marsala, maybe?
281
00:23:45,654 --> 00:23:49,324
Major Sforza, 10th regiment.
I come this morning from Trapani.
282
00:23:49,449 --> 00:23:52,202
In Palermo I received the order
to join Your Excellency
283
00:23:52,327 --> 00:23:56,331
to march forward against
the guerrillas disembarked in Marsala.
284
00:23:56,456 --> 00:23:58,625
'Forward', but where, major?
285
00:23:58,750 --> 00:24:01,753
Do you have any precise news
where they are?
286
00:24:01,878 --> 00:24:05,465
According to my information
they're moving inland
287
00:24:05,590 --> 00:24:07,759
through Santa Ninfa and Corleone.
288
00:24:07,884 --> 00:24:12,263
My sources say
that they've regrouped at Cascina Fardella.
289
00:24:12,389 --> 00:24:15,225
Impossible, colonel,
I passed through there yesterday.
290
00:24:15,350 --> 00:24:18,186
I assure you,
there was no sign of Garibaldi.
291
00:24:18,311 --> 00:24:22,565
According to some rumors,
he might be in Marsala.
292
00:24:22,691 --> 00:24:26,277
Let's just say we have
conflicting news reports.
293
00:24:26,403 --> 00:24:29,948
- May we have the Captain of Arms come in?
- Yes, willingly.
294
00:24:30,740 --> 00:24:34,119
One can't make the decision
to march forward
295
00:24:34,244 --> 00:24:38,498
without reliable information
about the enemy and his strength.
296
00:24:41,126 --> 00:24:44,170
I'm sure you too have news
of the conspirators.
297
00:24:44,295 --> 00:24:47,465
Yes, sir. Captain of Arms Natale Scimeni
from Calatafimi. At your command.
298
00:24:47,590 --> 00:24:51,177
I come to share my intelligence
with Your Excellency.
299
00:24:51,302 --> 00:24:55,640
The guerillas disembarked in Marsala
at about midday on May 11.
300
00:24:55,765 --> 00:24:57,517
This we know!
301
00:24:57,642 --> 00:25:02,063
It's a band of a thousand men,
for the most part civilians.
302
00:25:02,188 --> 00:25:05,775
There are some with strange uniforms,
but they're civilians.
303
00:25:05,900 --> 00:25:08,820
Well, they're under the command
304
00:25:08,945 --> 00:25:14,200
of a certain Gallubardo or Garubardo -
one doesn't know exactly.
305
00:25:14,325 --> 00:25:16,745
Oh, one knows, one knows.
Garibaldi!
306
00:25:16,870 --> 00:25:18,580
Your Excellency knows about him, then.
307
00:25:18,705 --> 00:25:22,876
Don't bother about what I know,
tell me what you know.
308
00:25:23,001 --> 00:25:26,046
They're badly armed,
that much is certain.
309
00:25:26,171 --> 00:25:30,341
They've got two medium-sized cannons
and a large one that's even older.
310
00:25:30,467 --> 00:25:33,136
They've put them on carts
they stole in Marsala
311
00:25:33,261 --> 00:25:35,972
and they're struggling
to drag them along. Yes, sir.
312
00:25:36,097 --> 00:25:38,641
Last night
they slept in Rampingallo,
313
00:25:38,767 --> 00:25:41,603
on Baron Mistretta's estate.
314
00:25:41,728 --> 00:25:45,648
His nephew is called Antonino Forte,
Your Excellency...
315
00:25:45,774 --> 00:25:50,737
and don't worry, I'll find him
when the time's right, that traitor!
316
00:25:50,862 --> 00:25:54,282
The nephew's supplied them with rations
that they carry with them.
317
00:25:54,407 --> 00:25:57,118
- Where are they now?
- On the road to Salemi.
318
00:25:57,243 --> 00:26:00,580
- And how do you know?
- Your Excellency does me wrong!
319
00:26:01,081 --> 00:26:03,291
See, Excellency?
This is the place.
320
00:26:06,503 --> 00:26:08,922
Adamo! Adamo!
321
00:26:09,047 --> 00:26:11,091
Garibaldi's in Salemi!
322
00:26:11,216 --> 00:26:15,595
Call everyone, go to the mill
and make the flour disappear. Quick!
323
00:26:18,348 --> 00:26:20,100
Tuflddu!
324
00:26:20,225 --> 00:26:21,851
Tuflddu!
325
00:26:21,976 --> 00:26:24,437
- Here I am, what is it?
- To the mill, quick!
326
00:26:24,562 --> 00:26:26,397
I'm joining Garibaldi in Salemi.
327
00:26:26,523 --> 00:26:28,817
Peppuzzo!
328
00:26:30,026 --> 00:26:33,113
- To the mill!
- Be quick!
329
00:26:34,197 --> 00:26:38,493
The farmers have united
in armed bands.
330
00:26:38,618 --> 00:26:42,872
They've put themselves
under the command of that lot of traitors.
331
00:26:42,997 --> 00:26:47,877
I mean, Sant'Anna, Coppola,
Moncada, Curatolo...
332
00:26:48,002 --> 00:26:50,505
They've all signed up, Your Excellency.
All of them.
333
00:26:50,630 --> 00:26:52,173
But I'll take care of them!
334
00:26:52,298 --> 00:26:57,554
True, the Baron La Masa
may be prowling around Santa Ninfa,
335
00:26:57,679 --> 00:27:02,475
but I, your very humble servant,
have contacts I can trust everywhere.
336
00:27:02,600 --> 00:27:04,602
I understand. Country mafia.
337
00:27:04,727 --> 00:27:07,605
No sir!
The mafia's in league with the liberals,
338
00:27:07,730 --> 00:27:11,109
with the treacherous barons,
and with the brigands!
339
00:27:11,234 --> 00:27:13,862
That's why my business is suffering.
340
00:27:13,987 --> 00:27:16,072
Thank you for the information.
341
00:27:16,197 --> 00:27:20,076
Keep your eyes and ears open.
342
00:27:20,201 --> 00:27:22,662
- You can go.
- Yes, Your Excellency!
343
00:27:26,499 --> 00:27:32,172
If Garibaldi wants to march on Palermo,
he only has one road,
344
00:27:32,297 --> 00:27:34,632
the one which passes through Calatafimi.
345
00:27:34,757 --> 00:27:37,051
We'll be there in Calatafimi.
346
00:27:37,177 --> 00:27:40,180
- It's an optimal defensive position.
- Defensive?
347
00:27:40,305 --> 00:27:42,473
Yes, that's what I said: defensive!
348
00:27:42,599 --> 00:27:47,353
We hold the road
that the enemy has to take.
349
00:27:47,478 --> 00:27:51,649
If Garibaldi wants to pass there,
it's he who has to attack,
350
00:27:51,774 --> 00:27:53,484
with all the risks involved.
351
00:27:53,610 --> 00:27:55,236
Permit me, General,
352
00:27:55,361 --> 00:27:59,324
why must we put ourselves on defense
against a gang of peasants?
353
00:27:59,449 --> 00:28:03,786
You know what the public spirit is?
Especially the workers.
354
00:28:03,912 --> 00:28:06,706
I'm told they're
excessively enthusiastic.
355
00:28:06,831 --> 00:28:11,044
We have to confirm tomorrow
that Garibaldi is in Salemi,
356
00:28:11,169 --> 00:28:14,672
and find out in advance
when he starts moving.
357
00:28:15,840 --> 00:28:18,051
You can go, too.
358
00:28:18,176 --> 00:28:20,720
Later we'll decide what to do.
359
00:28:24,224 --> 00:28:26,851
- Come on!
- Quick!
360
00:28:30,813 --> 00:28:32,899
Don't waste time!
Come on!
361
00:28:36,861 --> 00:28:38,988
- Walk!
- Go on!
362
00:28:41,241 --> 00:28:42,992
The police!
363
00:28:48,081 --> 00:28:53,544
Don't tell me you knew nothing about
the farmers' plan to sack the mill!
364
00:28:53,670 --> 00:28:57,966
I'm a soldier, not a policeman,
but I should have you shot!
365
00:28:58,091 --> 00:29:00,385
And you too, Father! You too!
366
00:29:00,510 --> 00:29:06,349
We have enough priests and friars
inciting rebellion against His Majesty!
367
00:29:07,058 --> 00:29:09,936
A fine religion you teach the people!
368
00:29:10,061 --> 00:29:14,565
We don't have to answer to you,
signor General, for our teachings.
369
00:29:14,691 --> 00:29:19,195
In this field of business, I only accept
observations, from my bishop.
370
00:29:20,113 --> 00:29:24,784
I understand. Soon you'll be
quoting me St. Thomas
371
00:29:24,909 --> 00:29:28,246
on the legitimacy of assassinating tyrants.
372
00:29:28,371 --> 00:29:33,209
- Right?
- No need to quote it, since you know it.
373
00:29:34,419 --> 00:29:38,923
From today, you'll have to answer
if the troops lack flour!
374
00:29:39,048 --> 00:29:40,675
You can go.
375
00:29:45,305 --> 00:29:48,057
- Have the Captain of Arms enter.
- Yes, sir.
376
00:29:54,647 --> 00:29:58,526
Your Excellency, the guerrillas
have left Salemi and are approaching Vita.
377
00:29:58,651 --> 00:30:01,237
- You're sure?
- In the early hours of the morning,
378
00:30:01,362 --> 00:30:05,450
my men saw the movement of arms
between Salemi and Vita.
379
00:30:23,676 --> 00:30:26,763
There, General, that's the road to Palermo.
380
00:30:27,597 --> 00:30:30,183
Two kilometers ahead
is the turn-off for Trapani,
381
00:30:30,308 --> 00:30:35,355
then the road goes on to Alcamo,
Partinico, Monreale and Palermo.
382
00:30:36,481 --> 00:30:39,484
Where we are is called Terralunga.
383
00:30:39,609 --> 00:30:42,528
See, up there beyond the hill.
384
00:30:42,653 --> 00:30:45,990
Yes, yes!
Up there, where your men are.
385
00:30:46,115 --> 00:30:49,619
There in the distance,
the town that you see is Calatafimi,
386
00:30:49,744 --> 00:30:52,830
where General Landi's troops
arrived last night.
387
00:30:52,955 --> 00:30:55,833
- Are there many of them?
- Oh, yes. A lot.
388
00:30:56,793 --> 00:30:58,878
Pass me the binoculars.
389
00:31:05,218 --> 00:31:06,928
- Who are they?
- Civilians and farmers.
390
00:31:07,053 --> 00:31:09,555
They sensed the coming battle and fled.
391
00:31:15,436 --> 00:31:18,314
Where are those thousand men
everyone promised?
392
00:31:18,439 --> 00:31:22,485
The people are watching and waiting
before taking sides.
393
00:31:22,610 --> 00:31:25,780
Patience, you'll see, it'll be fine.
394
00:31:25,905 --> 00:31:30,076
For the people to rise up and follow us,
we have to show them we can fight.
395
00:31:30,201 --> 00:31:32,912
The world befriends
the courageous and the lucky.
396
00:31:33,037 --> 00:31:36,457
In Genoa, didn't they tell us
Pilo and Corrao controlled half the island?
397
00:31:36,582 --> 00:31:37,959
So they said.
398
00:31:38,084 --> 00:31:41,504
- They've done what they could.
- General, look there.
399
00:31:41,629 --> 00:31:45,633
The Bourbons are moving out of Calatafimi
to meet us. See?
400
00:31:46,426 --> 00:31:50,763
They'll take up position on that hill,
Pianto Romano,
401
00:31:50,888 --> 00:31:53,307
and control the road
to Palermo and Trapani.
402
00:31:53,433 --> 00:31:56,769
Your choice is
to charge up the mountain.
403
00:31:56,894 --> 00:31:59,730
Pianto Romano, the hill's name
is a good sign - "Roman cry."
404
00:31:59,856 --> 00:32:01,941
Where the Romans cried,
the tyrants of the world,
405
00:32:02,066 --> 00:32:05,653
it's certain we'll laugh,
as enemies of the tyrants.
406
00:32:05,778 --> 00:32:07,155
Let's go.
407
00:32:07,905 --> 00:32:10,575
That sweet image
408
00:32:10,700 --> 00:32:13,995
Puts my spirits at ease
and suggests
409
00:32:14,120 --> 00:32:17,039
A serene and splendid vision
410
00:32:17,165 --> 00:32:19,792
Of what the future holds for us
411
00:32:21,586 --> 00:32:26,466
Take a step forward,
delight of my heart!
412
00:32:26,591 --> 00:32:30,887
At 16, I took a husband
413
00:32:31,012 --> 00:32:35,224
Take a step forward,
delight of my heart!
414
00:32:35,349 --> 00:32:39,479
At 17, I broke up
415
00:32:39,604 --> 00:32:43,608
Take a step forward,
delight of my heart!
416
00:32:44,275 --> 00:32:48,154
Look, General, I said the Bourbons
would occupy Pianto Romano, didn't I?
417
00:32:48,279 --> 00:32:50,281
And there they are. Was I right?
418
00:32:53,117 --> 00:32:54,660
Beautiful troops.
419
00:32:54,785 --> 00:32:57,079
And how well they maneuver!
420
00:32:58,623 --> 00:33:00,249
What time is it?
421
00:33:00,958 --> 00:33:03,252
Have our boys eat,
while there's time.
422
00:33:04,253 --> 00:33:05,963
Menotti, see to it.
423
00:33:06,797 --> 00:33:09,091
- Eat. Pass the word!
- Eat.
424
00:33:12,970 --> 00:33:15,056
Eat, pass the word!
425
00:33:16,933 --> 00:33:19,560
Boys, it's time to eat.
426
00:33:19,685 --> 00:33:22,855
- Eat!
- Give me a piece of bread.
427
00:34:04,105 --> 00:34:06,857
What are they doing,
eating?
428
00:34:06,983 --> 00:34:09,569
Looks like they came for an outing.
429
00:34:10,778 --> 00:34:12,405
We'll make them lose their appetite!
430
00:34:12,530 --> 00:34:15,783
We'll enlarge their stomach,
we'll put a hole in it!
431
00:34:15,908 --> 00:34:20,454
- We'll give them a digestive!
- Crazy! What people!
432
00:34:21,163 --> 00:34:22,248
Adventurers!
433
00:34:22,373 --> 00:34:24,834
I've only bread, cheese and olives.
434
00:34:24,959 --> 00:34:27,086
Very good, thanks.
435
00:34:30,840 --> 00:34:33,509
- Anyone have some salt?
- Yes, General.
436
00:34:34,844 --> 00:34:37,096
- Here.
- Bravo.
437
00:34:42,602 --> 00:34:44,854
How good this Sicilian bread is!
438
00:34:53,904 --> 00:34:55,823
They sure have good trumpets!
439
00:34:56,782 --> 00:35:00,661
- Let's make them hear ours. Where's mine?
- Here, General.
440
00:35:02,204 --> 00:35:05,207
General, I explored the zone.
The hill is unpassable.
441
00:35:05,333 --> 00:35:07,668
Those terraces
are extremely hard to climb.
442
00:35:07,793 --> 00:35:09,420
You really want to fight there?
443
00:35:09,545 --> 00:35:12,214
Yes, I do.
You don't understand, Bixio.
444
00:35:12,340 --> 00:35:15,676
The terrain is hard,
which will prevent the enemy
445
00:35:15,801 --> 00:35:20,890
from deploying their biggest asset-
their artillery.
446
00:35:21,015 --> 00:35:22,600
And then, Bixio...
447
00:35:22,725 --> 00:35:26,312
Remember that we're here
to make Italy or die.
448
00:35:32,443 --> 00:35:35,696
Tiroli, come here, make those people
hear my alarm clock.
449
00:35:45,706 --> 00:35:49,043
Now, my friends, let's thrash these guys.
450
00:35:49,168 --> 00:35:51,462
General, should I call back that idiot?
451
00:35:54,340 --> 00:35:56,967
Let him do what he has a mind to.
452
00:35:57,093 --> 00:35:58,844
It's noon exactly.
453
00:35:58,969 --> 00:36:04,684
No one is to fire without my order!
Shooting from afar is a sign of fear.
454
00:36:08,020 --> 00:36:13,234
- Viva I'ltalia!
- Can't you keep still a moment!
455
00:36:27,915 --> 00:36:30,292
Long live the King!
456
00:36:30,418 --> 00:36:32,753
Look what's coming!
457
00:36:35,381 --> 00:36:38,592
Let's go!
458
00:37:00,531 --> 00:37:04,034
Giuseppe Garibaldi!
Don't be taken in by my cassock,
459
00:37:04,160 --> 00:37:07,121
I tell you, truly,
it's more solid than your armor.
460
00:37:07,246 --> 00:37:10,541
And don't mistake this cross,
it'll flare up amid the enemy
461
00:37:10,666 --> 00:37:13,502
more terrible than your scimitar.
Bless you.
462
00:37:26,515 --> 00:37:27,808
Attack!
463
00:37:28,684 --> 00:37:30,060
With bayonets!
464
00:38:15,022 --> 00:38:16,774
My carriage!
465
00:38:23,656 --> 00:38:27,827
Did you communicate to Major Sforza
my order to scour the countryside,
466
00:38:28,118 --> 00:38:31,038
- but not to make contact with the enemy?
- Yes, your Excellence.
467
00:38:31,163 --> 00:38:33,207
And so what's he doing?
468
00:38:34,500 --> 00:38:35,876
Let's go.
469
00:38:42,716 --> 00:38:46,178
Major, they fight like devils!
We need reinforcements.
470
00:38:46,303 --> 00:38:50,808
Calm down, let them wear themselves out.
I'll order the counterattack.
471
00:38:53,185 --> 00:38:55,229
Viva Garibaldi!
472
00:38:58,190 --> 00:39:02,278
Send a messenger to General Landi
asking for reinforcements immediately.
473
00:40:09,803 --> 00:40:12,264
What have you done, you're crazy?
474
00:40:12,389 --> 00:40:14,850
I said face the enemy calmly!
475
00:40:15,643 --> 00:40:21,523
Get back in line! Take a breath,
and do exactly what I tell you!
476
00:40:21,649 --> 00:40:25,027
General, they've taken our
lovely banner from Montevideo.
477
00:40:25,152 --> 00:40:26,904
That's nothing. Be calm, boys.
478
00:40:27,029 --> 00:40:29,823
Hurry, reinforce that position!
479
00:40:37,081 --> 00:40:39,208
Fire! Fire!
480
00:40:39,833 --> 00:40:43,379
Shoot accurately!
Shoot well, calmly!
481
00:40:43,504 --> 00:40:45,506
Don't waste ammunition.
482
00:40:55,015 --> 00:40:59,269
Major Sforza sends you this banner,
taken from the enemy.
483
00:40:59,395 --> 00:41:02,815
He says to inform you that the commander
of the Italians was killed.
484
00:41:02,940 --> 00:41:04,525
He asks for ammunition
and reinforcements.
485
00:41:04,650 --> 00:41:07,194
What? He's taken the banner,
killed Garibaldi,
486
00:41:07,319 --> 00:41:08,696
and needs reinforcements?
487
00:41:09,279 --> 00:41:12,032
Trumpeter, sound the attack.
488
00:41:37,808 --> 00:41:41,186
One two. One two. One two.
489
00:41:47,192 --> 00:41:48,694
Forward, boys!
490
00:41:53,991 --> 00:41:55,325
Fire!
491
00:42:02,124 --> 00:42:03,459
Ready, Bandi?
492
00:42:20,768 --> 00:42:22,519
That group, down there!
493
00:42:23,312 --> 00:42:27,274
You from Bergamo, on my right,
fire calmly. Aim well!
494
00:42:44,541 --> 00:42:46,293
Come on, boys, come on!
495
00:42:47,169 --> 00:42:48,879
Help!
496
00:42:49,004 --> 00:42:53,842
My Lady of Mount Carmel, help me!
Holy virgin, help!
497
00:42:53,967 --> 00:42:56,178
Ah, help me.
498
00:42:58,097 --> 00:43:00,682
Brother, don't cry so much,
it can hurt you.
499
00:43:00,808 --> 00:43:02,643
Have patience like me.
500
00:43:02,768 --> 00:43:05,687
My God, protect me
from this Piedmontese!
501
00:43:05,813 --> 00:43:09,024
Don't kill me like a dog!
502
00:43:09,149 --> 00:43:11,652
I'm God's creature, too.
503
00:43:11,777 --> 00:43:13,946
Give me a priest, I want a priest!
504
00:43:14,571 --> 00:43:17,783
Take a breath, relax!
One more dash and it's done!
505
00:43:18,700 --> 00:43:23,580
General, look! The Sicilians are coming
down the mountain to give us a hand!
506
00:43:24,248 --> 00:43:25,791
Good. Stay calm.
507
00:43:30,796 --> 00:43:33,465
Sorry, I've nothing else
to leave you.
508
00:43:35,008 --> 00:43:38,929
Go away, stupid! You think
I'm your priest or the bishop of Nola?
509
00:43:42,349 --> 00:43:45,269
Relax, take this lemon.
It'll relieve your thirst.
510
00:43:50,315 --> 00:43:53,986
Brothers of Italy
511
00:43:54,111 --> 00:43:57,739
Italy has awoken!
512
00:44:02,119 --> 00:44:05,664
Brothers of Italy
513
00:44:05,789 --> 00:44:09,626
Italy has awoken!
514
00:44:09,751 --> 00:44:13,463
With the helmet of Scipio
515
00:44:13,589 --> 00:44:17,259
She's bound her head!
516
00:44:18,427 --> 00:44:25,017
Boys, Garibaldi told Bixio
that here we make Italy or we die!
517
00:44:25,142 --> 00:44:28,937
Viva I 'Italia!
518
00:45:40,676 --> 00:45:44,221
Viva I'Italia! Viva I'Italia!
519
00:45:59,653 --> 00:46:01,196
Viva Garibaldi!
520
00:46:02,906 --> 00:46:06,743
Have you seen, Giuseppe Garibaldi,
what we could do?
521
00:46:06,868 --> 00:46:08,120
Well done!
522
00:48:25,674 --> 00:48:28,593
- They're going away.
- Defeated.
523
00:50:03,438 --> 00:50:07,943
- Excuse me, is Garibaldi among you?
- Here he is.
524
00:50:08,068 --> 00:50:10,946
The church is full of wounded
from the Bourbon army.
525
00:50:11,071 --> 00:50:14,032
They're gravely wounded,
show them your pity.
526
00:50:14,157 --> 00:50:18,370
What pity are you talking about?
These are men, like us?
527
00:50:18,870 --> 00:50:21,873
They are Italians, our brothers!
528
00:50:21,998 --> 00:50:23,959
Thanks. Come.
529
00:50:25,669 --> 00:50:28,171
- Viva Garibaldi!
- Viva I'Italia!
530
00:50:57,117 --> 00:50:58,618
Thanks.
531
00:51:06,209 --> 00:51:09,129
Bravo, boys, you fought well.
532
00:51:11,590 --> 00:51:15,093
My knee! Mama! Help...
533
00:51:23,101 --> 00:51:25,520
Please take good care of these wounded
534
00:51:25,645 --> 00:51:30,692
and tell them they'll be free to go home
or to fight with us.
535
00:51:30,817 --> 00:51:35,864
And they're free even to rejoin their
regiments and fight against us again.
536
00:51:39,993 --> 00:51:42,954
No! What are you doing?
What has tyranny reduced you to?
537
00:51:47,042 --> 00:51:49,461
I'm just a man
who eats and drinks like you.
538
00:51:49,586 --> 00:51:51,671
Let's kiss like this,
on the cheek.
539
00:51:52,464 --> 00:51:55,216
We're brothers, we're equal.
540
00:51:58,345 --> 00:52:01,181
If I remember right,
the temple of Segesta is near here.
541
00:52:01,306 --> 00:52:03,516
You remember your classical studies, huh?
542
00:52:03,642 --> 00:52:06,019
- Segesta's not far, is it?
- It's near.
543
00:52:06,144 --> 00:52:08,647
- If you want, we'll take you.
- Mount, let's go.
544
00:52:25,580 --> 00:52:29,876
- Here we are!
- Good thing, I was getting saddle sore.
545
00:52:35,590 --> 00:52:37,384
Come on!
546
00:52:37,509 --> 00:52:39,177
Let's go.
547
00:52:58,238 --> 00:53:00,990
Look what they built here!
548
00:53:04,452 --> 00:53:06,371
Stop, old man!
549
00:53:11,501 --> 00:53:14,337
Belandi!
Let me drink, too.
550
00:53:15,422 --> 00:53:20,635
Come drink! It's wine from Etna!
Wine that breaks your legs!
551
00:53:32,439 --> 00:53:35,984
How is it possible that people
capable of such greatness
552
00:53:36,109 --> 00:53:38,486
were reduced to such misery?
553
00:54:12,729 --> 00:54:15,273
Garibaldo, help us!
554
00:54:15,398 --> 00:54:19,235
The partisans attacked Landi's
column retreating from Calatafimi.
555
00:54:19,360 --> 00:54:23,406
And look what the Bourbons did -
looting and slaughtering!
556
00:54:23,531 --> 00:54:26,868
- Take care of this woman.
- Help, Garibaldi!
557
00:54:34,083 --> 00:54:36,669
General Mechel is advancing
from Monreale.
558
00:54:36,795 --> 00:54:39,339
Rosolino Pilo
was killed at the Renna pass.
559
00:54:39,464 --> 00:54:41,883
The Bourbons have 20,000 men
in Palermo!
560
00:54:42,008 --> 00:54:43,760
40,000! 40,000!
561
00:54:43,885 --> 00:54:47,514
When Mechel left Monreale
he had 8,000 soldiers!
562
00:54:47,639 --> 00:54:49,849
Bavarians! Swiss!
563
00:54:50,892 --> 00:54:52,602
So, what shall we do?
564
00:54:52,727 --> 00:54:57,065
Let's go inland to the mountains
and start a revolt.
565
00:54:57,190 --> 00:54:59,025
No, we have to get to Palermo.
566
00:54:59,150 --> 00:55:02,403
- The road's blocked.
- I know, but we have to get to Palermo.
567
00:55:02,529 --> 00:55:04,739
- La Masa's waiting for us in Gibilrossa.
- True.
568
00:55:04,864 --> 00:55:09,911
Orsini, take the main Corleone road
with the artillery, supplies and wounded.
569
00:55:10,036 --> 00:55:13,373
- And us?
- If Mechel is hoodwinked by this,
570
00:55:13,498 --> 00:55:15,959
we'll go on from Gibilrossa
to Palermo.
571
00:55:28,513 --> 00:55:30,473
The General!
572
00:55:32,392 --> 00:55:34,269
Viva Garibaldi!
573
00:55:45,280 --> 00:55:48,491
- Dear General!
- La Masa, how's it going?
574
00:55:48,616 --> 00:55:50,243
The trick worked well!
575
00:55:50,368 --> 00:55:54,163
Look what the Palermo papers
published this morning.
576
00:55:54,289 --> 00:55:57,542
"The troops of General Mechel
577
00:55:57,667 --> 00:56:01,713
"have put Garibaldi's guerrillas
to flight on the Corleone road.
578
00:56:01,838 --> 00:56:04,591
"The adventurers are dispersing
in the mountains.
579
00:56:04,716 --> 00:56:07,051
"The criminals who,
when Garibaldi's bandits arrived,
580
00:56:07,176 --> 00:56:10,013
"united with them
and created anarchy and thuggery,
581
00:56:10,138 --> 00:56:11,806
"will be punished as an example.
582
00:56:11,931 --> 00:56:15,852
"The government of His Majesty the King
guarantees the restoration of order
583
00:56:15,977 --> 00:56:17,729
"as the population wishes."
584
00:56:40,543 --> 00:56:45,632
Now, General, I'm sure we'll see
the end of the tyranny and hypocrisy
585
00:56:45,757 --> 00:56:49,344
that calls oppression, "liberty";
and bullying, "justice";
586
00:56:49,469 --> 00:56:52,013
contempt, "love";
conscience, "defeatism".
587
00:56:52,138 --> 00:56:54,432
Let's hope, dear La Masa.
588
00:56:54,557 --> 00:56:57,018
And now, Bixio, to Palermo!
589
00:56:59,938 --> 00:57:03,191
To Palermo or to hell, General.
590
00:57:08,363 --> 00:57:10,865
The garibaldeschi! The garibaldeschi!
591
00:57:10,990 --> 00:57:13,159
Arm yourselves! Arm yourselves!
592
00:57:15,203 --> 00:57:17,872
The garibaldeschi! The garibaldeschi!
593
00:58:34,198 --> 00:58:36,492
Throw stuff down for the barricades!
594
00:58:36,617 --> 00:58:39,370
- Hurry up!
- Throw down more!
595
00:58:39,495 --> 00:58:40,621
Everyone help!
596
00:58:41,289 --> 00:58:45,043
- Mattresses!
- Come on!
597
00:58:45,168 --> 00:58:48,588
- Everything! Right now!
- To the barricades!
598
00:59:17,450 --> 00:59:19,202
I'm a French journalist.
599
00:59:19,327 --> 00:59:22,163
Can you tell me where
Captain Cairoli was wounded?
600
00:59:22,288 --> 00:59:25,333
I don't know,
I think at the Alberghesca.
601
00:59:25,458 --> 00:59:28,795
I know Missori and Captain Dazza
exploded a bomb
602
00:59:28,920 --> 00:59:30,922
in the middle of a barricade.
603
00:59:31,047 --> 00:59:33,382
Right over there, at the Alberghesca.
604
00:59:33,508 --> 00:59:37,095
The Neapolitans, then,
had to cease fire.
605
01:00:32,483 --> 01:00:34,861
- At your command, General.
- Carry on.
606
01:00:34,986 --> 01:00:38,030
- Want to drink, Garubaldo?
- No, thanks, dear.
607
01:00:39,657 --> 01:00:42,118
Have you deployed men
to control the entrance to the castle?
608
01:00:42,243 --> 01:00:45,163
- Yes, General.
- O, my friend!
609
01:00:46,664 --> 01:00:49,083
What a beautiful surprise
to find you here!
610
01:00:49,208 --> 01:00:51,419
You know my friend,
Alexandre Dumas?
611
01:00:51,544 --> 01:00:53,796
The author of "The Three Musketeers".
612
01:00:53,921 --> 01:00:58,301
- Have you got a safe-conduct pass?
- Here, signed by the major.
613
01:00:58,426 --> 01:01:01,596
Gusmaroli, make a new pass
for this illustrious poet.
614
01:01:01,721 --> 01:01:05,808
Date it and write,
"Let the holder pass freely throughout Sicily
615
01:01:05,933 --> 01:01:09,395
"as an illustrious man and my intimate friend,
Alexandre Dumas."
616
01:01:09,520 --> 01:01:14,275
Add, "I'll be grateful to anyone
who shows him kindness."
617
01:01:14,859 --> 01:01:17,737
- Keep going! Move!
- Scoundrels!
618
01:01:20,031 --> 01:01:22,074
Halt! Who are you?
619
01:01:22,200 --> 01:01:26,412
I'm a French journalist and he's English.
Here are our passes.
620
01:01:31,334 --> 01:01:35,296
Is it true that at the Alberghesca there are
some 800 deaths among the inhabitants?
621
01:01:35,421 --> 01:01:37,673
Ah, I don't know.
622
01:01:49,393 --> 01:01:52,271
Can I help with anything,
signorina?
623
01:01:53,231 --> 01:01:57,151
We learned that, the morning of the 27th,
some Neapolitan soldiers
624
01:01:57,276 --> 01:02:00,529
found a family composed of a mother,
a father and a girl.
625
01:02:00,655 --> 01:02:02,531
They killed the mother and father,
626
01:02:02,657 --> 01:02:05,826
and a corporal grabbed the daughter,
called Giovannina Splendore,
627
01:02:05,952 --> 01:02:08,621
- and carried her away as booty.
- I don't know about these things,
628
01:02:08,746 --> 01:02:11,624
but I do know many others
which no one knows,
629
01:02:11,749 --> 01:02:14,210
because they're very secret.
630
01:02:14,335 --> 01:02:18,965
Want to come to my house, tonight?
Come to me. See the street?
631
01:02:19,090 --> 01:02:21,425
Not the first or second or third,
632
01:02:21,550 --> 01:02:25,471
but the fourth on the right.
I think it's number 11.
633
01:02:25,596 --> 01:02:29,392
- I'm quartered there.
- OK.
634
01:02:29,517 --> 01:02:31,936
A stretcher, hurry!
635
01:02:57,378 --> 01:02:59,380
Viva I 'Italia!
636
01:03:29,660 --> 01:03:32,496
We need to put them up against the wall.
637
01:03:36,000 --> 01:03:37,460
They entered a hospice,
638
01:03:37,585 --> 01:03:41,672
raped all the women, shut the doors
and burned it down!
639
01:03:41,797 --> 01:03:45,843
Stop, I'm in command!
Stop, or you'll deal with me!
640
01:03:45,968 --> 01:03:48,512
- What are you doing?
- Your Excellency, we're convicts,
641
01:03:48,637 --> 01:03:49,972
we suffered in the Bourbon jails.
642
01:03:50,097 --> 01:03:52,183
Arrest them,
then we'll see what they did.
643
01:03:52,308 --> 01:03:55,019
- And you?
- Colonel Bixio, I know your fame.
644
01:03:55,144 --> 01:03:57,646
I know your reputation, you're a hero.
645
01:04:01,734 --> 01:04:02,943
Thank you.
646
01:04:29,136 --> 01:04:31,972
Signor General, the Bourbon
negotiators are arriving.
647
01:04:36,352 --> 01:04:40,564
To avenge our fatherland
648
01:04:40,689 --> 01:04:44,985
That's what we want!
649
01:04:49,448 --> 01:04:52,201
General, the Bourbon negotiators are here.
650
01:04:52,326 --> 01:04:54,453
Have them come in.
651
01:05:08,926 --> 01:05:11,011
In God's hands, signori.
652
01:05:13,722 --> 01:05:15,891
- Please, be comfortable.
- Thanks.
653
01:05:22,648 --> 01:05:24,150
Sit down.
654
01:05:24,275 --> 01:05:26,652
- After you.
- Please.
655
01:05:33,534 --> 01:05:35,327
Gusmaroli...
656
01:05:42,501 --> 01:05:43,961
Go.
657
01:05:46,630 --> 01:05:50,176
So, to what do I owe the honor
of your visit?
658
01:05:50,301 --> 01:05:55,514
Signor Garibaldi, we want to put
an honorable end to so much suffering.
659
01:05:55,639 --> 01:05:57,475
That's just what we propose.
660
01:05:58,309 --> 01:06:01,103
Sorry, but I can only
offer my cigars.
661
01:06:01,228 --> 01:06:04,899
Bad cigars from Nice.
But such is war.
662
01:06:07,818 --> 01:06:10,696
- Thanks, I don't smoke.
- Thanks, neither do I.
663
01:06:12,698 --> 01:06:14,116
So...
664
01:06:14,950 --> 01:06:18,996
General, don't you think
it's time this ended?
665
01:06:20,331 --> 01:06:22,249
I can't deny, signor Garibaldi,
666
01:06:22,374 --> 01:06:25,794
that these things, fights, barricades, blood,
don't suit anybody.
667
01:06:25,920 --> 01:06:29,507
- We crave for it to cease.
- Well, it's up to you.
668
01:06:29,632 --> 01:06:32,259
I have full powers
to negotiate a truce.
669
01:06:32,384 --> 01:06:35,262
If we conclude one,
I'll depart for Naples
670
01:06:35,387 --> 01:06:38,557
and lay out the conditions
to His Majesty the King.
671
01:06:38,682 --> 01:06:41,018
I'll ask him for his exact orders.
672
01:06:41,143 --> 01:06:46,607
General, if we might, so to speak,
arrange conditions
673
01:06:46,732 --> 01:06:49,860
that are honorable and discreet,
674
01:06:49,985 --> 01:06:54,990
I'm sure, indeed,
we could come to some agreement.
675
01:06:55,115 --> 01:07:01,038
I'm persuaded that with God's help
and with calm and soothed spirits...
676
01:07:01,163 --> 01:07:02,456
Very good.
677
01:07:02,581 --> 01:07:07,795
For my part,
we could draw up a truce right now.
678
01:07:07,920 --> 01:07:11,799
- Propose your conditions.
- They're already written.
679
01:07:11,924 --> 01:07:13,801
Read, Colonel.
680
01:07:20,849 --> 01:07:24,395
That drinking water be restored
immediately to the castle.
681
01:07:24,520 --> 01:07:27,398
- This is what we ask.
- OK, granted.
682
01:07:28,399 --> 01:07:31,694
That doctors be sent to the castle
for the sick and wounded.
683
01:07:31,819 --> 01:07:33,654
With all my heart!
684
01:07:35,239 --> 01:07:38,325
- Prisoners be exchanged immediately.
- Certainly.
685
01:07:41,996 --> 01:07:43,122
Please.
686
01:07:43,581 --> 01:07:45,165
Thanks.
687
01:07:47,459 --> 01:07:49,044
- Thanks.
- Yes.
688
01:07:49,169 --> 01:07:52,756
And you must release the hostages
taken by General Laura in Palermo,
689
01:07:52,881 --> 01:07:54,466
who are held in the castle.
690
01:07:55,676 --> 01:07:58,971
For the hostages,
I don't have power to negotiate,
691
01:07:59,096 --> 01:08:02,766
but I assure you on my honor, General,
that they're very well treated.
692
01:08:02,891 --> 01:08:06,604
I'm certain His Majesty will set them free
as soon as I see him in Naples.
693
01:08:06,729 --> 01:08:08,439
Moreover, you must vacate the city
immediately!
694
01:08:08,564 --> 01:08:11,900
- But...
- Listen! These are my conditions.
695
01:08:14,653 --> 01:08:16,614
Vacate the city,
696
01:08:16,739 --> 01:08:19,408
withdraw the troops from the castle,
697
01:08:19,533 --> 01:08:24,121
and I consent to your forming a camp
on Mount Pellegrino. Agreed?
698
01:08:26,206 --> 01:08:27,625
Agreed.
699
01:08:37,843 --> 01:08:40,763
The war of liberation continued.
700
01:08:40,888 --> 01:08:45,768
From Palermo, Garibaldi pushed
toward Milazzo and the strait of Messina.
701
01:09:17,132 --> 01:09:18,717
Viva I 'Italia!
702
01:09:22,221 --> 01:09:23,972
The coasts of Calabria
703
01:09:24,098 --> 01:09:27,976
appeared at last before the eyes
of the Italian liberation fighters
704
01:09:28,102 --> 01:09:30,437
in all their blazing beauty.
705
01:09:31,563 --> 01:09:34,858
Would Garibaldi be able
to cross that piece of sea?
706
01:09:34,983 --> 01:09:38,153
Would he find the military force
and political initiative
707
01:09:38,278 --> 01:09:41,281
to launch his men
against all the difficulties,
708
01:09:41,407 --> 01:09:44,201
despite the plots concocted
709
01:09:44,326 --> 01:09:46,745
to cause his effort to fail?
710
01:09:47,413 --> 01:09:50,916
Just a short stretch of sea,
the strait of Messina,
711
01:09:51,041 --> 01:09:53,752
separated the advanced point
of the revolution
712
01:09:53,877 --> 01:09:57,089
from the Bourbon fortifications
of the castello of Scilla.
713
01:09:57,214 --> 01:10:00,467
The flame of liberty
on the road to Naples.
714
01:10:46,972 --> 01:10:50,476
- Look, the General!
- Yes, it's Garibaldi!
715
01:11:02,196 --> 01:11:07,451
We completed the voyage
from Palermo to Messina in 32 hours.
716
01:11:07,576 --> 01:11:10,662
At Milazzo, the weather was filthy.
717
01:11:10,788 --> 01:11:15,876
I sent a longboat for news
and learned that Garibaldi, and you too,
718
01:11:16,001 --> 01:11:18,921
had left two days before for Messina.
719
01:11:19,046 --> 01:11:21,048
The victory of Milazzo
still seems a miracle to me.
720
01:11:21,173 --> 01:11:23,884
Bosco had 5,000 men
and I don't know how much artillery.
721
01:11:24,009 --> 01:11:26,720
Two field batteries
and about 30 guns in the walls.
722
01:11:26,845 --> 01:11:28,180
Marvelous.
723
01:11:28,305 --> 01:11:31,558
Logically, the Messina garrison
also surrendered without a fight.
724
01:11:31,683 --> 01:11:34,770
In Milazzo the Bourbons had armed men,
all to their advantage.
725
01:11:34,895 --> 01:11:39,066
Now they say we attacked them
with 10,000 men, powerfully armed.
726
01:11:39,191 --> 01:11:43,028
- With those two big cannon of ours!
- How great, the General!
727
01:11:43,153 --> 01:11:45,906
But not an equally great politician.
728
01:11:46,031 --> 01:11:49,743
What I fear is that, when there's truce,
politics will peep out also among us.
729
01:11:49,868 --> 01:11:53,747
- Some want to kill the campaign.
- They plot to keep us here.
730
01:11:53,872 --> 01:11:58,085
And some Sicilians want
immediate union with Piedmont.
731
01:11:58,210 --> 01:12:01,296
- The General's gloomy and pensive.
- As well he might be!
732
01:12:01,421 --> 01:12:04,591
But I'm sure he won't listen
to his overly prudent advisers.
733
01:12:04,716 --> 01:12:08,804
Sure. He won't want to break off halfway
through achieving the goal of his life!
734
01:12:08,929 --> 01:12:09,930
But who's that?
735
01:12:10,806 --> 01:12:12,724
Indeed, who's that?
736
01:12:20,607 --> 01:12:22,234
Here we are.
737
01:12:29,491 --> 01:12:31,243
Come in, please.
738
01:12:39,877 --> 01:12:41,128
Who's he?
739
01:12:41,920 --> 01:12:44,590
He behaves like an officer
in civilian clothes.
740
01:12:48,260 --> 01:12:49,595
Please.
741
01:12:52,639 --> 01:12:55,976
I've the honor to consign to you
these letters from His Majesty.
742
01:13:01,106 --> 01:13:04,109
Shh! Quiet. Give me something to drink,
my throat's dry.
743
01:13:04,234 --> 01:13:05,235
Who is he?
744
01:13:05,360 --> 01:13:07,154
- Vittorio Emanuele's aid.
- Ah!
745
01:13:09,907 --> 01:13:15,579
- Do you know what His Majesty asks me?
- He asks you not to cross the strait.
746
01:13:15,704 --> 01:13:19,291
You know he wasn't able to approve
your expedition.
747
01:13:19,416 --> 01:13:23,170
He wants to distance himself from it.
748
01:13:23,295 --> 01:13:27,382
- He's a good man, Vittorio Emanuele.
- You've gone from victory to victory.
749
01:13:27,507 --> 01:13:31,386
It's known what grave dangers
you've run.
750
01:13:31,511 --> 01:13:34,348
His Majesty, in Turin,
told me his concern
751
01:13:34,473 --> 01:13:37,434
for the difficulties of landing
on the Calabrian coast.
752
01:13:37,559 --> 01:13:42,940
Francesco ll still has a powerful army
and the Neapolitan fleet is intact.
753
01:13:44,483 --> 01:13:48,445
I don't hide the difficulties from myself,
754
01:13:49,863 --> 01:13:55,160
but when a people want liberty,
no amount of soldiers are enough!
755
01:13:58,246 --> 01:14:00,165
His Majesty
has written to you as king,
756
01:14:00,290 --> 01:14:02,918
but I believe I can tell you
that if you disobey him
757
01:14:03,043 --> 01:14:06,213
because duties to Italy force you to...
758
01:14:08,131 --> 01:14:11,593
I've always said Vittorio Emanuele
is a very good man.
759
01:14:12,469 --> 01:14:15,138
Too bad he's so badly surrounded.
760
01:14:16,598 --> 01:14:17,808
Thanks.
761
01:14:18,642 --> 01:14:20,560
Tell him...
762
01:14:25,148 --> 01:14:28,318
I'll give you my reply
to His Majesty.
763
01:14:35,409 --> 01:14:37,828
Gusmaroli! Gusmaroli!
764
01:14:38,870 --> 01:14:40,872
' See you!
" Go!
765
01:15:06,815 --> 01:15:09,234
- What happened?
- We'd like to know.
766
01:15:09,359 --> 01:15:11,278
Menotti, go to your father.
767
01:15:11,403 --> 01:15:14,489
Try to find out, so we can understand.
Explain our feelings to him.
768
01:15:14,614 --> 01:15:16,742
- Yes, go.
- Yes, I'm going.
769
01:15:22,372 --> 01:15:23,915
Come in.
770
01:15:25,709 --> 01:15:28,086
- What is it, Menotti?
- Nothing.
771
01:15:30,297 --> 01:15:32,007
Nothing, Father.
772
01:15:36,136 --> 01:15:38,263
When are we going to Calabria?
773
01:15:39,222 --> 01:15:41,558
- When?
- Yes, when?
774
01:15:43,101 --> 01:15:48,190
Father, this is what our men are asking,
they're languishing.
775
01:15:48,315 --> 01:15:53,028
- A few bits of sea, and Italy!
- I know! But they're well fortified.
776
01:15:53,153 --> 01:15:56,114
The artillery's ready,
20,000 men are waiting for us!
777
01:15:56,239 --> 01:15:57,616
Yes, we know.
778
01:15:57,741 --> 01:16:01,369
And crossing the strait means
carrying the flame of revolution
779
01:16:01,495 --> 01:16:03,872
into continental Europe.
780
01:16:03,997 --> 01:16:07,084
Did you know that Napoleon Ill
has asked the English navy
781
01:16:07,209 --> 01:16:09,878
to help them block us in Sicily?
782
01:16:10,003 --> 01:16:11,880
So we have to act quick, before...
783
01:16:12,005 --> 01:16:14,758
I know, I know.
784
01:16:14,883 --> 01:16:19,387
But I don't think England
will go along with this request.
785
01:16:19,513 --> 01:16:23,975
It's true waiting's full of perils,
but I have other worries.
786
01:16:24,101 --> 01:16:27,270
I cannot lead my men and all of you
to a massacre!
787
01:16:27,395 --> 01:16:29,981
Father, we're ready
to risk everything!
788
01:16:30,107 --> 01:16:32,943
The Sicilians want immediate
union with Piedmont
789
01:16:33,068 --> 01:16:35,529
to secure the liberty
that's been captured.
790
01:16:35,654 --> 01:16:36,988
Yes, I know.
791
01:16:37,114 --> 01:16:38,740
If annexation is proclaimed,
792
01:16:38,865 --> 01:16:42,869
Cavour will immediately send
the Piedmontese army to Palermo.
793
01:16:42,994 --> 01:16:45,288
And then what would become of Italy?
794
01:16:46,206 --> 01:16:50,836
- If you don't dare to do it, who will?
- Yes, I know we have to try!
795
01:16:52,129 --> 01:16:57,551
How heavy it is, my son,
to carry all these responsibilities.
796
01:16:57,676 --> 01:16:59,636
So?
797
01:16:59,761 --> 01:17:01,555
So...
798
01:17:01,680 --> 01:17:06,309
this is the answer that I've prepared
for Vittorio Emanuele.
799
01:17:08,061 --> 01:17:10,063
"Sire, Your Majesty knows
800
01:17:10,188 --> 01:17:13,775
"with how much affection and reverence
I am filled for your person
801
01:17:13,900 --> 01:17:15,610
"and how much I long to obey you.
802
01:17:15,735 --> 01:17:19,322
"Yet you must understand in what
embarrassment it would place me today
803
01:17:19,447 --> 01:17:23,410
"to have a passive attitude in face
of the people of the Neapolitan continent
804
01:17:23,535 --> 01:17:26,163
"whom I've been obliged
to hold back for some time
805
01:17:26,288 --> 01:17:28,790
"and whom I promised
immediate support.
806
01:17:28,915 --> 01:17:31,376
"Italy would call me to account
for my passivity
807
01:17:31,501 --> 01:17:33,378
"and would claim immense damages.
808
01:17:33,503 --> 01:17:37,090
"On termination of my mission,
I shall depose at the feet of Your Majesty
809
01:17:37,215 --> 01:17:40,302
"the authority which circumstances
have conferred on me
810
01:17:40,427 --> 01:17:44,681
"and I shall be very fortunate to obey
for the rest of my life."
811
01:17:46,808 --> 01:17:51,688
Have this letter delivered
to Litta Modignani in Messina.
812
01:17:55,150 --> 01:17:56,818
Father...
813
01:18:04,868 --> 01:18:08,580
My young friend, is Musolino certain
the conspirators will let us in
814
01:18:08,705 --> 01:18:10,707
- at the gates of the Scilla fortress?
- Yes.
815
01:18:10,832 --> 01:18:14,377
- And if the thing doesn't succeed?
- We'd at least have gotten
816
01:18:14,502 --> 01:18:18,465
the Bourbon forces to flow toward Soilla
or up the Aspromonte,
817
01:18:18,590 --> 01:18:21,259
where we could withdraw,
while you, farther south...
818
01:18:21,384 --> 01:18:23,970
- And you're ready to try?
- Yes, General.
819
01:18:24,095 --> 01:18:25,597
I can cross the strait tonight.
820
01:18:30,018 --> 01:18:34,105
During the night, a storm
caught the young Calabrese.
821
01:18:34,231 --> 01:18:37,901
Anxiously, he struggled
against the fury of the elements.
822
01:18:38,026 --> 01:18:41,988
Dawn surprised him
still far from the coasts of Calabria,
823
01:18:42,113 --> 01:18:46,243
which he reached by swimming, so as
not to be spotted by the Bourbon lookouts.
824
01:18:46,368 --> 01:18:48,328
He knew the conspirators in Calabria
825
01:18:48,453 --> 01:18:51,623
were waiting for him anxious
to move into action.
826
01:18:51,748 --> 01:18:55,752
The revolt was spreading
even into Bourbon ranks.
827
01:20:15,707 --> 01:20:17,125
Rosa!
828
01:20:18,585 --> 01:20:22,088
- Rosa, you know who I am.
- No, I don't know.
829
01:20:22,213 --> 01:20:26,384
- You mean to say you've never seen me?
- No, never.
830
01:20:26,509 --> 01:20:29,846
- I'm the son of Baron Plutino.
- I don't want to know.
831
01:20:33,850 --> 01:20:35,518
Rosa!
832
01:20:38,188 --> 01:20:40,857
I have to contact someone in town.
833
01:20:45,278 --> 01:20:46,946
At least your father.
834
01:20:52,911 --> 01:20:55,705
- So someone will know I'm here.
- He will know.
835
01:20:57,791 --> 01:21:00,835
- You should tell him...
- I know what to tell him.
836
01:21:01,753 --> 01:21:03,171
Rosa...
837
01:21:03,296 --> 01:21:05,673
- Cover yourself!
- Ah, yes.
838
01:21:27,362 --> 01:21:29,823
I've done it. Covered myself.
839
01:21:29,948 --> 01:21:32,992
Hide here.
Scilla's full of soldiers and police.
840
01:21:33,118 --> 01:21:35,954
Everyone in town knows
you were with Gallubardo.
841
01:21:36,079 --> 01:21:39,707
- So you do know who I am?
- No. I've never seen you.
842
01:21:40,834 --> 01:21:42,669
I'll go see my father
843
01:21:42,794 --> 01:21:44,879
and you wait here.
844
01:21:45,004 --> 01:21:47,340
I've never seen you.
845
01:21:47,465 --> 01:21:49,384
And I know what I'm saying.
846
01:22:04,607 --> 01:22:07,318
Baron Plutino's son
is on the beach at Fiumare Alta.
847
01:22:07,444 --> 01:22:09,779
- I saw him and said I'd tell you.
- Ah.
848
01:22:09,904 --> 01:22:11,364
And so?
849
01:22:12,240 --> 01:22:16,828
Get my hooded cloak, the fraternity one,
and take it to him.
850
01:22:16,953 --> 01:22:19,956
At five o'clock,
it's the San Rocco procession.
851
01:22:20,081 --> 01:22:21,374
- Understand?
- Yes.
852
01:22:21,499 --> 01:22:23,668
Don't let the habit be seen.
853
01:22:23,793 --> 01:22:25,253
I won't let it be seen.
854
01:22:34,971 --> 01:22:40,226
- San Rocco, make your miracle happen!
- Make a miracle happen.
855
01:23:05,919 --> 01:23:07,337
Shh!
856
01:23:09,339 --> 01:23:10,757
Come in.
857
01:23:11,466 --> 01:23:13,051
Last one close the door.
858
01:23:17,055 --> 01:23:18,806
Come inside.
859
01:23:21,351 --> 01:23:22,810
Come on.
860
01:23:27,649 --> 01:23:29,901
Master of Ceremonies...
861
01:23:30,026 --> 01:23:32,195
- ls everyone ready?
- Everyone.
862
01:23:32,320 --> 01:23:35,365
- Are we happy to convene the meeting?
- Very happy.
863
01:23:35,490 --> 01:23:39,077
Brothers and companions,
I humbly declare this session open.
864
01:23:39,202 --> 01:23:40,203
Grace and favor.
865
01:23:40,328 --> 01:23:42,872
- As you were.
- Grace and favor.
866
01:23:42,997 --> 01:23:45,124
Master of Ceremonies,
with words of humility,
867
01:23:45,250 --> 01:23:48,670
your brother and companion
asks you to form a circle.
868
01:23:48,795 --> 01:23:50,713
Right away. Sit down.
869
01:24:01,432 --> 01:24:06,354
The Society of the brothers of Montalbano
is at your disposal, Bellintrino.
870
01:24:07,647 --> 01:24:10,358
- I thank you and all the society.
- Grace and favor.
871
01:24:10,942 --> 01:24:14,571
Brothers, 250 men sent by Garibaldi
872
01:24:14,696 --> 01:24:17,949
will cross the strait to seize the fort.
873
01:24:18,074 --> 01:24:22,120
Garibaldi is counting on us.
Brothers, we must help him.
874
01:24:22,245 --> 01:24:23,997
And we shall help him!
875
01:24:24,747 --> 01:24:27,500
- Who will come with me to the mountain?
- Him.
876
01:24:27,625 --> 01:24:29,002
We'll make a big fire up there.
877
01:24:29,127 --> 01:24:31,671
It's the signal for those
on the other side to depart.
878
01:24:31,796 --> 01:24:33,464
- When they land...
- One moment.
879
01:24:33,590 --> 01:24:36,384
Beach, town, coast are guarded.
880
01:24:36,509 --> 01:24:40,555
They're on their guard. There are soldiers
and police everywhere.
881
01:24:40,680 --> 01:24:44,517
Yes, we know. As soon as the Garibaldini
land and engage in combat,
882
01:24:44,642 --> 01:24:47,604
our men in the fort
will have to open the way for them.
883
01:24:47,729 --> 01:24:50,523
The Calabrese conspirators
will take the fort.
884
01:24:50,648 --> 01:24:55,612
With its artillery, we'll protect the landing
of the majority of Garibaldi's forces.
885
01:24:55,737 --> 01:24:56,779
Let's go.
886
01:24:56,779 --> 01:24:59,657
One moment. Go through the garden,
over the wall.
887
01:24:59,824 --> 01:25:02,285
He'll show you the safest way.
Come on.
888
01:25:02,410 --> 01:25:04,162
Let's go.
889
01:25:06,122 --> 01:25:07,832
Take care, eh?
890
01:25:08,958 --> 01:25:10,251
Go on.
891
01:25:10,918 --> 01:25:12,712
Good night.
892
01:25:12,837 --> 01:25:14,380
Let's go.
893
01:25:19,135 --> 01:25:22,221
A girl on duty mustn't have ears!
894
01:25:24,849 --> 01:25:27,268
We're ready,
the men are blocking the streets.
895
01:25:27,393 --> 01:25:28,978
So?
896
01:25:29,103 --> 01:25:31,522
- Can we begin, Commander?
- Let's begin!
897
01:25:48,081 --> 01:25:51,542
Open up in the name of the law!
Open!
898
01:25:53,503 --> 01:25:55,505
- What do you want?
- Shut up you!
899
01:26:11,020 --> 01:26:13,314
- What have you done to my father?
- Silence!
900
01:26:23,908 --> 01:26:26,494
- Luigi Spezzano, come with us!
- Why, what have I done?
901
01:26:26,619 --> 01:26:29,038
Who wears the beard,
sooner or later ends up in jail.
902
01:26:29,163 --> 01:26:30,915
Quick, get my shawl.
903
01:26:31,374 --> 01:26:34,168
Go on, take him away!
904
01:26:40,842 --> 01:26:43,177
- Don't leave the baby alone.
- Where are you going?
905
01:26:43,302 --> 01:26:47,724
"A girl on duty mustn't have ears,"
and don't I know it!
906
01:26:47,849 --> 01:26:50,017
But if she didn't, there'd be trouble.
907
01:26:57,358 --> 01:26:58,776
Rosa!
908
01:26:59,569 --> 01:27:01,821
Shush, don't cry!
909
01:28:25,446 --> 01:28:27,031
Who goes there?
910
01:28:43,005 --> 01:28:45,633
- Take arms!
- Who goes there?
911
01:28:47,718 --> 01:28:49,262
Viva I 'Italia!
912
01:28:51,722 --> 01:28:53,099
Forward!
913
01:29:41,063 --> 01:29:44,150
Farther south, Garibaldi,
aboard two steamboats,
914
01:29:44,275 --> 01:29:47,069
passed into Calabria
with the majority of his forces
915
01:29:47,194 --> 01:29:51,407
and carried out a surprise attack
on the Bourbons.
916
01:29:54,285 --> 01:29:56,329
Forward, march!
917
01:31:23,082 --> 01:31:24,792
I see horses advancing!
918
01:31:24,917 --> 01:31:27,545
They're red shirts.
919
01:31:42,476 --> 01:31:44,812
- Ready?
- Attention.
920
01:31:44,937 --> 01:31:46,480
- Attention, boys!
- Ready?
921
01:31:46,605 --> 01:31:48,065
Yes, yes!
922
01:31:53,779 --> 01:31:56,657
They've been practicing
"The Garubaldo Hymn."
923
01:32:40,409 --> 01:32:43,704
Greetings, hero.
The city awaits you in celebration.
924
01:32:43,829 --> 01:32:46,540
You come to liberate us
from the Bourbon tyranny
925
01:32:46,665 --> 01:32:50,669
and we cry with faith,
”Viva I'Italia! Viva Garubaldo!”
926
01:32:52,171 --> 01:32:56,300
The beautiful sight
of these exceptional men,
927
01:32:56,425 --> 01:33:01,180
fills my heart with songs
that I want to sing - lots of songs.
928
01:33:01,305 --> 01:33:03,599
They're simple and true,
929
01:33:03,724 --> 01:33:08,145
taken from here and there,
written without any pretense,
930
01:33:08,270 --> 01:33:10,231
yet they speak from the heart.
931
01:33:11,065 --> 01:33:14,235
The city is in celebration!
It awaits you, General Garubaldo!
932
01:33:14,360 --> 01:33:16,070
Thanks, thanks.
933
01:33:16,195 --> 01:33:17,321
Viva I 'Italia!
934
01:33:32,920 --> 01:33:34,755
Run, Garibaldi's coming!
935
01:34:09,540 --> 01:34:11,667
Garibaldi's arrived!
936
01:34:20,634 --> 01:34:24,555
- Space! Space!
- Back!
937
01:34:24,680 --> 01:34:29,435
- Garibaldi, we want justice!
- Make way! Silence!
938
01:34:30,269 --> 01:34:34,982
- Back! Enough!
- Look what the Bourbon soldiers have done!
939
01:34:35,107 --> 01:34:38,903
- They've robbed all our things!
- They've stolen our cows!
940
01:34:39,445 --> 01:34:41,822
Enough! Keep silent!
941
01:34:41,947 --> 01:34:46,243
You unworthy sons of Italy,
give back what you stole!
942
01:34:46,368 --> 01:34:48,871
We don't want to consider you
defeated enemies,
943
01:34:48,996 --> 01:34:53,042
we want to have you in our ranks,
to call you brothers,
944
01:34:53,167 --> 01:34:56,420
to have you as companions
in great and glorious battles!
945
01:34:56,545 --> 01:35:00,007
We want to go home!
We don't want to fight more!
946
01:35:00,132 --> 01:35:03,219
Me too! I want to go home!
947
01:35:03,344 --> 01:35:08,098
- I have three children!
- Enough! Shame on you, men without faith!
948
01:35:08,224 --> 01:35:11,393
I'd rather you were enemies
than to see you as cowards!
949
01:35:11,518 --> 01:35:15,022
We'd treat you like brothers
and you oblige us to treat you as defeated!
950
01:35:15,147 --> 01:35:19,318
Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti,
take charge of these men.
951
01:35:19,443 --> 01:35:23,239
Confiscate their arms,
ammunition, horses, mules!
952
01:35:23,364 --> 01:35:26,450
Return the stolen goods
to their owners.
953
01:35:26,575 --> 01:35:30,579
Those who want to fight
for a united Italy united and for liberty
954
01:35:30,704 --> 01:35:33,165
are welcome to join our ranks
as brothers!
955
01:35:34,166 --> 01:35:38,128
The others, whom we could keep prisoners,
let them go home instead!
956
01:35:38,254 --> 01:35:41,882
Go! We're not afraid of cowards.
957
01:35:42,007 --> 01:35:46,637
Let them go home to tell
of the generosity of the strong!
958
01:36:20,796 --> 01:36:22,339
Meanwhile in Naples,
959
01:36:22,464 --> 01:36:26,051
King Francesco II
prepared to abandon the palace
960
01:36:26,176 --> 01:36:27,886
and withdraw to Gaeta.
961
01:36:31,015 --> 01:36:33,100
- Your Majesty.
- Thank you.
962
01:36:34,893 --> 01:36:37,896
You see, I'm leaving
to keep the promise
963
01:36:38,022 --> 01:36:41,191
to save Naples
from the horrors of the war.
964
01:36:41,317 --> 01:36:43,944
Our Don Peppino is at the door.
965
01:36:44,069 --> 01:36:47,323
I shall never forget
your fidelity to me.
966
01:36:47,448 --> 01:36:51,869
And wanting you to cherish that memory,
I've named you knights of San Gennaro.
967
01:36:57,291 --> 01:36:59,043
Don Libb, watch your neck!
968
01:36:59,168 --> 01:37:03,380
Sire, I'll do everything possible
not to lose my head.
969
01:37:03,505 --> 01:37:06,258
Don Miché, I congratulate you.
970
01:37:06,383 --> 01:37:08,302
You've served your country very well.
971
01:37:08,427 --> 01:37:11,597
I'm conscious of having served
Your Majesty as well.
972
01:37:11,722 --> 01:37:14,933
Had you done me the honor
of listening to my counsels,
973
01:37:15,059 --> 01:37:16,518
you would not find yourself
in this position.
974
01:37:16,643 --> 01:37:19,980
You dream of Italy and Vittorio Emanuele,
but alas, you'll be unhappy.
975
01:37:20,105 --> 01:37:22,608
Our vision is short-sighted.
976
01:37:22,733 --> 01:37:24,735
The future is known only to God.
977
01:37:24,860 --> 01:37:28,364
May Your Majesty leave in peace
and be sure that your fellow citizens
978
01:37:28,489 --> 01:37:31,867
shall not forget that Your Majesty,
by his withdrawal,
979
01:37:31,992 --> 01:37:34,995
spared the city the horrors
of civil war.
980
01:37:35,120 --> 01:37:37,331
- Let's hope so.
- Her Majesty the Queen!
981
01:38:17,746 --> 01:38:20,874
Gentlemen, we'll meet again formally
on the Volturno.
982
01:38:37,307 --> 01:38:40,144
We'll be back soon, it's not goodbye.
983
01:39:13,427 --> 01:39:16,930
- How sad to be leaving.
- Let's put on a brave face.
984
01:39:33,822 --> 01:39:37,618
I thank you in the name of Italians
985
01:39:37,743 --> 01:39:42,915
and all humanity for the sublime act
which today you perform.
986
01:39:43,040 --> 01:39:46,835
For good reason you're right
to rejoice on this day,
987
01:39:46,960 --> 01:39:49,963
when the tyranny
that weighed on us now ends
988
01:39:50,088 --> 01:39:52,174
and a new era of liberty begins.
989
01:39:52,299 --> 01:39:55,969
I thank you for this reception,
not for me,
990
01:39:56,094 --> 01:40:00,516
but in the name of the unified Italy
which you are building
991
01:40:00,641 --> 01:40:03,101
through your cooperation.
992
01:40:03,227 --> 01:40:08,815
It's not just Italy that thanks you,
but the whole of Europe!
993
01:40:43,141 --> 01:40:46,937
O bravo, Bandi!
Finally you're in Naples, too!
994
01:40:47,062 --> 01:40:48,689
Yes sir, General!
995
01:40:49,690 --> 01:40:53,110
See what I'm reduced to?
I'm suffocating in paper.
996
01:40:53,235 --> 01:40:55,946
In war all goes well,
at least as long as you're winning.
997
01:40:56,071 --> 01:40:58,991
Here everything goes badly,
even if you try to do well.
998
01:40:59,116 --> 01:41:01,451
You've no idea
what I brought upon myself
999
01:41:01,577 --> 01:41:05,122
by naming that poor Dumas
superintendent of museums.
1000
01:41:05,247 --> 01:41:07,791
One has to have patience!
Let's forget about it.
1001
01:41:08,458 --> 01:41:11,044
But go change, I see you need to.
1002
01:41:11,169 --> 01:41:12,754
I need a thousand years
to change skin.
1003
01:41:12,879 --> 01:41:15,966
I feel ashamed to be dressed like this
in such a beautiful city.
1004
01:41:16,091 --> 01:41:19,970
- It's a capital, decorum is called for.
- I'll do my best.
1005
01:41:20,095 --> 01:41:23,181
They tell me everywhere in Naples
people are selling Garibaldi uniforms. True?
1006
01:41:23,307 --> 01:41:25,100
Yes, so I've been told.
I need one too.
1007
01:41:25,225 --> 01:41:28,895
- So go and come back quick, I need you.
- As you command.
1008
01:41:47,956 --> 01:41:49,833
- Do you have red shirts?
- No.
1009
01:41:49,958 --> 01:41:51,335
Who told you to make them like that?
1010
01:41:51,460 --> 01:41:55,464
Who knew how you Garibaldini dressed?
We had to invent.
1011
01:41:55,589 --> 01:41:56,673
Shirts like this.
1012
01:41:56,798 --> 01:42:00,302
We don't have any. Look farther on,
maybe you'll find them.
1013
01:42:01,470 --> 01:42:03,597
- Let's go, Menotti.
- Good day.
1014
01:42:03,722 --> 01:42:05,432
- Did you hear?
- What?
1015
01:42:05,557 --> 01:42:08,185
The Piedmontese troops
under Generals Fanti and Cialdini
1016
01:42:08,310 --> 01:42:10,646
have crossed the borders
of the Papal States.
1017
01:42:10,771 --> 01:42:12,314
We were just talking about it.
1018
01:42:12,439 --> 01:42:14,733
It's clear they're heading
for the Neapolitan states.
1019
01:42:14,858 --> 01:42:16,777
- Certainly.
- What does that mean?
1020
01:42:16,902 --> 01:42:18,737
Cavour wants to come
straighten us out?
1021
01:42:18,862 --> 01:42:21,823
This could prevent us marching
on Rome and Venice.
1022
01:42:21,948 --> 01:42:25,202
What will happen?
Will we be forced into civil war?
1023
01:42:25,327 --> 01:42:27,496
Cavour hates us,
he's in sight of his goal
1024
01:42:27,621 --> 01:42:30,374
and will knock down
any obstacle in his way.
1025
01:42:30,499 --> 01:42:32,250
He doesn't want to be second
to anyone.
1026
01:42:32,376 --> 01:42:36,296
I'm sure our leader,
who'd give anything to avoid civil war,
1027
01:42:36,421 --> 01:42:38,674
will take Cavour into account.
1028
01:42:38,799 --> 01:42:43,679
And pressure is building on the Volturna,
with Francesco H's army.
1029
01:42:43,804 --> 01:42:45,263
You'll see it increase now.
1030
01:42:45,389 --> 01:42:48,392
The Bourbon line is solid
from Caiazzo to Castel Volturno,
1031
01:42:48,517 --> 01:42:50,602
their advance posts
are three miles from Caserta,
1032
01:42:50,727 --> 01:42:53,647
the cavalry patrols much closer.
1033
01:42:53,772 --> 01:42:56,191
They'll try an offensive
to take back Naples,
1034
01:42:56,316 --> 01:42:58,694
and won't hang around
for Vittorio Emanuele.
1035
01:42:58,819 --> 01:43:01,988
That's why those faithful to Cavour,
like Agostino Depretis,
1036
01:43:02,114 --> 01:43:04,658
who's been imposed
as deputy dictator of Sicily,
1037
01:43:04,783 --> 01:43:07,786
demand the annexation of the island
to Vittorio Emanuele,
1038
01:43:07,911 --> 01:43:10,789
without waiting for Garibaldi
to complete his project.
1039
01:43:26,805 --> 01:43:28,140
We expect the worst.
1040
01:43:28,265 --> 01:43:30,976
I'm telling you,
I fear for Garibaldi's life.
1041
01:43:31,101 --> 01:43:33,353
Anything's possible.
1042
01:43:33,478 --> 01:43:38,275
Getting rid of him suits the Bourbons,
Cavour, Austria, Napoleon.
1043
01:43:38,400 --> 01:43:40,318
Everyone!
1044
01:43:40,444 --> 01:43:42,404
We must keep our eyes open.
1045
01:43:48,827 --> 01:43:50,537
Who's there?
1046
01:43:50,662 --> 01:43:52,831
Someone's asking for you.
1047
01:43:52,956 --> 01:43:54,332
Bring him in.
1048
01:43:56,543 --> 01:43:58,545
- Major Bandi?
- I am.
1049
01:43:58,670 --> 01:44:00,922
- Take this letter which is for you.
- Thank you.
1050
01:44:01,047 --> 01:44:02,632
See him out.
1051
01:44:09,890 --> 01:44:11,475
What is it?
1052
01:44:19,232 --> 01:44:22,444
A letter from Mazzini addressed to me.
He's come to Naples.
1053
01:44:22,569 --> 01:44:24,571
When did he arrive?
1054
01:44:24,696 --> 01:44:27,157
Yesterday or today.
He just got here.
1055
01:44:27,282 --> 01:44:29,409
This is not entirely good.
1056
01:44:29,534 --> 01:44:34,164
Imagine how dangerous it'll look to anyone
wanting annexation to Piedmont!
1057
01:44:34,289 --> 01:44:39,252
Or to those who shout up and down
at any mention of annexation.
1058
01:44:40,378 --> 01:44:42,297
Should I wake the general?
1059
01:44:42,422 --> 01:44:45,300
He's hardly slept two hours,
let him rest.
1060
01:44:46,134 --> 01:44:50,305
I don't think he'll thank you
when you announce this 'good' news.
1061
01:44:51,515 --> 01:44:53,725
Band“. Band“.!
1062
01:45:08,865 --> 01:45:10,534
Come in.
1063
01:45:12,369 --> 01:45:14,830
Sorry, did I ask you to wake me at 3:00?
1064
01:45:14,955 --> 01:45:18,625
- Yes, General.
- Fine. Good night.
1065
01:45:18,750 --> 01:45:20,168
- General...
- What?
1066
01:45:22,295 --> 01:45:24,589
Would you like to know
who's arrived in Naples?
1067
01:45:29,761 --> 01:45:31,304
Mazzini!
1068
01:45:31,930 --> 01:45:33,348
Right.
1069
01:45:33,473 --> 01:45:35,642
He's just sent me this letter.
1070
01:45:46,111 --> 01:45:48,989
I will go at dawn to the Caserta front.
1071
01:45:49,114 --> 01:45:52,784
I'm sure the Bourbons
are preparing to attack us.
1072
01:45:52,909 --> 01:45:55,745
If it turns out to be nothing serious,
1073
01:45:55,871 --> 01:45:58,665
I'll come back to Naples early afternoon.
1074
01:46:00,250 --> 01:46:02,544
Tell Mazzini...
1075
01:46:02,669 --> 01:46:07,215
Tell him I'll greet him
as a brother ought to greet a brother.
1076
01:46:08,049 --> 01:46:10,385
As you command, signor General!
1077
01:46:48,673 --> 01:46:51,051
It's been 10 years!
1078
01:46:51,176 --> 01:46:53,261
I really didn't believe
1079
01:46:53,386 --> 01:46:57,515
anyone could raise Sicily
with just a thousand men.
1080
01:46:57,641 --> 01:47:01,061
You've demonstrated the contrary.
1081
01:47:01,186 --> 01:47:05,440
I was wrong and am happy
I can tell you so, with all humility.
1082
01:47:06,983 --> 01:47:09,069
But I'm certain I'm not wrong today,
1083
01:47:09,194 --> 01:47:13,198
in reminding you that without Rome
there can't be unity.
1084
01:47:13,323 --> 01:47:17,953
Because Rome is the only,
the true capital of Italy.
1085
01:47:18,078 --> 01:47:22,874
- Now Rome matters.
- Yes, Rome.
1086
01:47:24,167 --> 01:47:26,252
The most moving,
1087
01:47:27,045 --> 01:47:28,672
most precious,
1088
01:47:28,797 --> 01:47:32,425
most stimulating dream of my life,
and it always has been.
1089
01:47:34,469 --> 01:47:36,262
But Cavour...
1090
01:47:36,388 --> 01:47:41,142
Do you wish to forget that with 1000 men
you conquered a kingdom?
1091
01:47:41,267 --> 01:47:45,188
And that you really have it in your hands
to offer it to Vittorio Emanuele?
1092
01:47:45,313 --> 01:47:48,483
Do you realize
what you represent for Italians?
1093
01:47:48,608 --> 01:47:51,069
Today you are omnipotent.
1094
01:47:51,194 --> 01:47:54,531
Ask the King firmly
for the removal of Cavour.
1095
01:47:56,157 --> 01:47:57,701
I already have.
1096
01:47:57,826 --> 01:48:03,123
Just two weeks ago I wrote to the King,
and related for the first time
1097
01:48:03,248 --> 01:48:09,754
the outrageous deeds perpetrated
by Cavour, Farini, and their friends.
1098
01:48:09,879 --> 01:48:11,006
And I added,
1099
01:48:11,131 --> 01:48:16,845
"Today as we approach the expansion
of the great Italian drama,
1100
01:48:16,970 --> 01:48:18,972
"I must implore Your Majesty,
1101
01:48:19,097 --> 01:48:21,808
"for the sake of the holy cause
of the unity of Italy,
1102
01:48:21,933 --> 01:48:24,352
"to remove these individuals."
1103
01:48:24,477 --> 01:48:25,979
Good. And then?
1104
01:48:26,104 --> 01:48:30,900
In response, the Piedmontese troops
were ordered to cross the Marche
1105
01:48:31,026 --> 01:48:33,695
to bring us under their control.
1106
01:48:33,820 --> 01:48:39,034
Did you ever think you'd see
the King's army invade the Papal States,
1107
01:48:39,159 --> 01:48:42,746
fight the papists at Castelfidardo,
1108
01:48:42,871 --> 01:48:45,915
or bombard Ancona from land and sea?
1109
01:48:46,041 --> 01:48:48,334
I didn't, that's for sure.
1110
01:48:48,460 --> 01:48:51,504
When I heard, I was as happy
as I always am
1111
01:48:51,629 --> 01:48:54,674
when someone does something
against the enemies of Italy.
1112
01:48:54,799 --> 01:48:57,927
But let's not hide the fact
that the Piedmontese are coming south
1113
01:48:58,053 --> 01:49:01,848
with the intention
of blocking the road to Rome.
1114
01:49:01,973 --> 01:49:03,975
It's the price Cavour pays Napoleon Ill.
1115
01:49:04,100 --> 01:49:08,646
But we can't abandon Rome and Venice
to the Pope and the Austrians
1116
01:49:08,772 --> 01:49:13,651
at a time when all the liberal minds
of Europe await Italy's contribution.
1117
01:49:13,777 --> 01:49:15,445
I know, I know.
1118
01:49:15,570 --> 01:49:18,990
Cavour is basing his plans
on the consolidation of the monarchy,
1119
01:49:19,115 --> 01:49:21,201
not on the expansion of democracy.
1120
01:49:21,326 --> 01:49:25,288
He wants to put the banner of Italian unity
back into Piedmonte's hands.
1121
01:49:25,413 --> 01:49:29,250
He wants to wipe out the myth of Garibaldi,
the people's hero,
1122
01:49:29,375 --> 01:49:32,796
which casts a shadow on the figure
of the King. Of his King.
1123
01:49:33,755 --> 01:49:38,093
A few nights ago, I heard someone scream,
"Viva Italy unity, death to Mazzini!"
1124
01:49:38,218 --> 01:49:41,054
As if I were the enemy of Italian unity.
1125
01:49:41,596 --> 01:49:43,515
Indeed.
1126
01:49:43,640 --> 01:49:46,518
I don't know what the immediate future
holds for us,
1127
01:49:46,643 --> 01:49:48,853
but one thing must be clear from now on:
1128
01:49:48,978 --> 01:49:54,150
even if circumstances force us to put off
the liberation of Rome and Venice,
1129
01:49:54,275 --> 01:49:57,195
no one can call it a renunciation,
1130
01:49:57,320 --> 01:50:02,826
but only a conscious, though bitter,
sacrifice for the unity and peace of Italians!
1131
01:50:02,951 --> 01:50:06,704
- Certainly. Civil war, never!
- Don't forget, dear Mazzini,
1132
01:50:06,830 --> 01:50:10,708
that Piedmont is the sole Italian state
with an organized military force,
1133
01:50:10,834 --> 01:50:14,796
and that I liberated the south with the cry,
"ltaly and Vittorio Emanuele!"
1134
01:50:14,921 --> 01:50:16,589
But Rome matters!
1135
01:50:16,714 --> 01:50:18,466
Rome matters!
1136
01:50:18,591 --> 01:50:21,636
We'll need a miracle at Volturno.
1137
01:50:21,761 --> 01:50:23,429
Dear Garibaldi,
1138
01:50:23,555 --> 01:50:26,516
you've delivered a mortal blow
to the Bourbon army
1139
01:50:26,641 --> 01:50:28,935
from Marsala to Naples.
1140
01:50:29,060 --> 01:50:31,938
You can't doubt now
that there will be a decisive victory.
1141
01:50:32,063 --> 01:50:35,525
The soldiers rallied round Francesco ll,
beyond the Volturno,
1142
01:50:35,650 --> 01:50:38,153
are the best part
of the Bourbon army.
1143
01:50:38,278 --> 01:50:41,739
They're more than 50,000.
They're the most faithful, the most expert.
1144
01:50:41,865 --> 01:50:45,243
Fanaticized by their officers
and chaplains.
1145
01:50:45,368 --> 01:50:49,122
The King has issued a proclamation
promising the troops freedom to pillage
1146
01:50:49,247 --> 01:50:53,042
if Naples is liberated on his birthday,
the day after tomorrow.
1147
01:50:54,711 --> 01:50:59,090
The situation is critical.
I can't and mustn't hide it from you.
1148
01:50:59,215 --> 01:51:01,551
I only have 20,000 badly armed men.
1149
01:51:01,676 --> 01:51:04,637
Half of them will be facing enemy fire
for the first time.
1150
01:51:04,762 --> 01:51:08,892
Until yesterday I could count on surprise,
today that's no longer the case.
1151
01:51:09,017 --> 01:51:11,769
Our first pitched battle awaits us.
1152
01:51:11,895 --> 01:51:15,690
If they manage to break through,
Naples is lost.
1153
01:51:34,042 --> 01:51:37,086
See there, General,
a mass of troops are forming in Capua.
1154
01:51:37,212 --> 01:51:42,050
- We should bombard the city.
- Bombard it with a civilian population?
1155
01:51:42,175 --> 01:51:44,010
Better to lose a battle!
1156
01:51:45,845 --> 01:51:47,513
Don't fire back!
1157
01:51:55,438 --> 01:51:57,106
Watch out down there!
1158
01:53:07,969 --> 01:53:09,846
Hooray for Italian unity!
1159
01:53:34,495 --> 01:53:36,039
Lieutenant!
1160
01:53:39,042 --> 01:53:40,460
Lieutenant!
1161
01:53:40,585 --> 01:53:42,920
Attack!
Push back those bastards!
1162
01:54:02,774 --> 01:54:05,109
Bixio, where's Bixio?
1163
01:54:05,234 --> 01:54:07,695
Down there, General.
1164
01:54:11,824 --> 01:54:13,284
You all right?
1165
01:54:13,409 --> 01:54:16,037
It's nothing, General.
The horse is dead, that's all.
1166
01:54:16,162 --> 01:54:19,457
Get back up, Bixio, I need you!
My horse! My horse!
1167
01:55:37,660 --> 01:55:39,078
Fire!
1168
01:55:52,341 --> 01:55:54,427
Fire!
1169
01:56:33,591 --> 01:56:36,177
My friend and brother in arms,
Vecchi,
1170
01:56:36,302 --> 01:56:40,139
has sent me a letter
for Garibaldi in Turin.
1171
01:56:43,100 --> 01:56:47,396
"Friends and admirers congratulate you
on the great victory at Volturno
1172
01:56:47,522 --> 01:56:51,317
"and exhort you to write yourselves
to Vittorio Emanuele to come to Naples.
1173
01:56:51,442 --> 01:56:54,654
"Don't wait until the King arrives.
1174
01:56:54,779 --> 01:56:59,825
"Take the initiative and send
an open telegram to the King in Ancona.
1175
01:56:59,951 --> 01:57:03,454
"Then make official contact with him
in person.
1176
01:57:03,579 --> 01:57:07,667
"That way, you'll triumph over your enemies,
and no one will be in any doubt
1177
01:57:07,792 --> 01:57:11,671
"that the King's sudden presence
was desired."
1178
01:57:11,796 --> 01:57:13,923
This letter's clearly dictated by Cavour!
1179
01:57:14,048 --> 01:57:17,009
But here in Naples
discord and agitation reign.
1180
01:57:17,134 --> 01:57:18,803
And who's the cause of it?
1181
01:57:18,928 --> 01:57:22,473
The same ones who don't want us
to march on Rome and Venice!
1182
01:57:22,598 --> 01:57:24,684
Who didn't want to have us
go to Sicily,
1183
01:57:24,809 --> 01:57:27,562
or cross the strait and
chase away Francesco ll!
1184
01:57:29,981 --> 01:57:33,109
They want to march on Naples
to take control of Garibaldi.
1185
01:57:33,234 --> 01:57:36,696
They consider us a nest of red republicans
and socialist demagogues!
1186
01:57:36,821 --> 01:57:38,239
And they want to throw us
into the sea.
1187
01:57:38,364 --> 01:57:42,660
I've said it before, the truth is that Cavour,
doesn't want to be second to anyone.
1188
01:57:42,785 --> 01:57:46,956
Cavour has always been urging
Vittorio Emanuele to cut ties with Garibaldi.
1189
01:57:47,081 --> 01:57:48,583
He wants him to occupy Naples.
1190
01:57:48,708 --> 01:57:51,085
They want to take over
the Kingdom of the Two Sicilies
1191
01:57:51,210 --> 01:57:54,380
that we, thanks to the genius of our leader,
have conquered.
1192
01:57:54,505 --> 01:57:57,883
- We'll march on Rome! Viva Garibaldi!- Viva Garibaldi!
1193
01:57:58,009 --> 01:58:00,386
Signori! Signori!
1194
01:58:00,511 --> 01:58:01,929
Menotti!
1195
01:58:02,722 --> 01:58:06,642
Hate, envy, jealousy don't matter.
1196
01:58:07,810 --> 01:58:13,399
Our sight must always be directed
to the unity of Italy.
1197
01:58:15,359 --> 01:58:19,947
The battle of the Volturno was
a defensive battle, not offensive.
1198
01:58:20,823 --> 01:58:23,868
It saved Naples from
the return of the Bourbons,
1199
01:58:23,993 --> 01:58:26,495
but didn't destroy the Neapolitan army,
1200
01:58:26,621 --> 01:58:30,708
which is still 40,000 strong
between Capua and Gaeta.
1201
01:58:32,084 --> 01:58:38,883
Also Mazzini urges me, pushes me,
to make a run to Rome
1202
01:58:39,008 --> 01:58:42,720
my very first goal upon entering Naples.
1203
01:58:42,845 --> 01:58:46,515
But how can I abandon
the Neapolitan army?
1204
01:58:47,892 --> 01:58:54,190
Gentlemen, we shall go to Rome,
but take our time doing it.
1205
01:58:54,315 --> 01:58:56,525
It's impossible right now.
1206
01:58:59,904 --> 01:59:02,448
For the greater good of Italy.
1207
01:59:05,117 --> 01:59:08,287
I've signed the following decree.
1208
01:59:09,455 --> 01:59:12,500
"Italy and Vittorio Emanuele.
1209
01:59:12,625 --> 01:59:15,336
"To fill a vow dear to the entire nation,
1210
01:59:15,461 --> 01:59:17,588
"I, the dictator, decree:
1211
01:59:17,713 --> 01:59:21,967
"The Two Sicilies, which to Italian blood
owe their ransom,
1212
01:59:22,093 --> 01:59:24,470
"are part of Italy one and indivisible,
1213
01:59:24,595 --> 01:59:29,266
"with its constitutional King Vittorio Emanuele
and his descendants.
1214
01:59:29,392 --> 01:59:32,144
"I shall depose into the King's hand,
on his arrival,
1215
01:59:32,269 --> 01:59:34,897
"the dictatorship conferred on me
by the nation.
1216
01:59:35,815 --> 01:59:41,112
"The deputy dictators are charged
with execution of the present decree.
1217
01:59:42,863 --> 01:59:44,949
"Giuseppe Garibaldi."
1218
01:59:54,667 --> 01:59:57,128
Let's see what time it is.
1219
01:59:59,004 --> 02:00:02,550
You who are young, go up the road
to see what's happening.
1220
02:00:03,384 --> 02:00:07,221
I'm quite anxious to meet
Vittorio Emanuele.
1221
02:00:07,346 --> 02:00:10,391
Who knows, surely by now
he can't be far away.
1222
02:00:10,516 --> 02:00:13,686
Coming from Venafro, he'd certainly
have spent the night in Presenzano.
1223
02:00:13,811 --> 02:00:16,272
Isn't it humid this morning?
1224
02:00:17,440 --> 02:00:19,608
With my rheumatism.
1225
02:00:20,776 --> 02:00:22,403
See?
1226
02:00:22,528 --> 02:00:24,655
See how humid it is?
1227
02:00:25,614 --> 02:00:26,866
- General.
- What is it?
1228
02:00:26,991 --> 02:00:28,534
Listen.
1229
02:00:30,202 --> 02:00:32,621
General, he's coming back.
1230
02:00:33,789 --> 02:00:36,584
Don't you hear the trumpet
sounding far away?
1231
02:00:38,502 --> 02:00:40,546
General, the King's coming.
1232
02:00:40,671 --> 02:00:43,299
I saw the Piedmontese on horses.
I heard trumpets.
1233
02:00:43,424 --> 02:00:45,468
Quick, mount up!
1234
02:01:51,200 --> 02:01:53,828
I salute the first King of Italy!
1235
02:01:53,953 --> 02:01:56,705
Thank you.
How are you, dear Garibaldi?
1236
02:01:56,831 --> 02:01:58,374
Fine, Your Majesty. And you?
1237
02:01:58,499 --> 02:02:00,251
Very good.
1238
02:02:01,794 --> 02:02:06,590
Sire, when I landed on Sicilian soil
and assumed the dictatorship,
1239
02:02:06,715 --> 02:02:08,175
I did so in your name.
1240
02:02:08,300 --> 02:02:11,136
I fulfill, today, my heart's vow.
1241
02:02:11,262 --> 02:02:14,181
I hand over to you power
over millions of Italians,
1242
02:02:14,306 --> 02:02:19,144
tormented till a few months ago
by a savage despotism.
1243
02:02:19,270 --> 02:02:20,312
Thank you.
1244
02:02:23,274 --> 02:02:24,775
Viva the King of Italy!
1245
02:02:25,860 --> 02:02:29,446
Here's Vittorio Emanuele, our King!
King of Italy!
1246
02:02:30,155 --> 02:02:33,367
Viva Garibaldi, Viva Garibaldi!
1247
02:02:42,793 --> 02:02:45,504
Francesco ll, with the soldiers
that remain to him,
1248
02:02:45,629 --> 02:02:49,800
is preparing for battle, once again,
at Garigliano.
1249
02:02:49,925 --> 02:02:55,014
I ask Your Majesty, for the honor
of the first clash, for my men and for me!
1250
02:02:55,139 --> 02:02:58,392
You've been fighting a long time,
it's my turn now.
1251
02:02:58,517 --> 02:03:01,979
Your troops are tired, mine are fresh.
1252
02:03:02,104 --> 02:03:04,732
Place yourselves with the reserves.
1253
02:03:58,243 --> 02:04:00,371
Viva Garibaldi!
1254
02:04:01,163 --> 02:04:03,624
Viva Garibaldi! Viva!
1255
02:04:03,749 --> 02:04:05,584
We salute you, General!
1256
02:04:08,379 --> 02:04:10,172
Might I have some cold water?
1257
02:04:10,297 --> 02:04:13,217
Certainly, General Garibaldi.
It's an honor for us!
1258
02:04:13,342 --> 02:04:16,261
If you'll permit me,
I'd like to offer you something.
1259
02:04:22,559 --> 02:04:25,145
Here, eat this, it's fresh.
1260
02:04:26,146 --> 02:04:28,232
For you too.
1261
02:04:29,566 --> 02:04:31,652
Put it here, Don Peppi!
1262
02:04:46,959 --> 02:04:49,253
They told me
1263
02:04:49,378 --> 02:04:54,133
that now we have to place ourselves
with the reserves.
1264
02:05:03,767 --> 02:05:06,812
After consigning to Vittorio Emanuele ll
1265
02:05:06,937 --> 02:05:09,606
the kingdom he had liberated
from the Bourbons,
1266
02:05:09,732 --> 02:05:13,152
Garibaldi went back to his island,
Caprera.
1267
02:05:17,614 --> 02:05:19,366
Viva the General!
Viva Italy united!
1268
02:05:29,418 --> 02:05:32,254
Viva I'Italia! Viva Garibaldi!
1269
02:06:35,692 --> 02:06:37,653
We'll meet again...
1270
02:06:38,695 --> 02:06:40,405
in Rome!
1271
02:06:42,116 --> 02:06:46,036
Brothers of Italy
1272
02:06:46,161 --> 02:06:50,290
Italy has awoken
1273
02:06:50,415 --> 02:06:54,711
With the helmet of Scipio
1274
02:06:54,837 --> 02:06:59,049
She's bound her head
1275
02:06:59,174 --> 02:07:03,387
Where is Victory?
1276
02:07:03,512 --> 02:07:08,350
Let her bow down
1277
02:07:08,475 --> 02:07:15,983
For God created her
slave of Rome
1278
02:07:20,821 --> 02:07:22,656
Brothers of Italy
1279
02:07:22,781 --> 02:07:24,783
Italy has awoken
1280
02:07:24,908 --> 02:07:28,829
With the helmet of Scipio
she's bound her head
1281
02:07:28,954 --> 02:07:30,914
Where is Victory?
1282
02:07:31,039 --> 02:07:32,958
Let her bow down
1283
02:07:33,083 --> 02:07:37,087
For God created her
slave of Rome
1284
02:07:37,212 --> 02:07:39,173
Let's band together
1285
02:07:39,298 --> 02:07:43,093
We're ready to die, we're ready to die
1286
02:07:43,218 --> 02:07:45,220
Italy has called
1287
02:07:45,345 --> 02:07:47,306
Let's band together
1288
02:07:47,431 --> 02:07:51,226
We're ready to die, we're ready to die
1289
02:07:51,351 --> 02:07:53,645
Italy has called! Yes!
1290
02:07:56,064 --> 02:08:00,235
Brothers of Italy
1291
02:08:00,360 --> 02:08:04,531
Italy has awoken
1292
02:08:04,656 --> 02:08:08,785
With the helmet of Scipio
1293
02:08:08,911 --> 02:08:13,165
She's bound her head
1294
02:08:13,290 --> 02:08:17,419
Where is Victory?
1295
02:08:17,544 --> 02:08:22,090
Let her bow down
1296
02:08:22,216 --> 02:08:31,558
For God created her
slave of Rome
105585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.