Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,810 --> 00:01:50,802
In 1860, Italy was divided
into eight states.
2
00:01:52,299 --> 00:01:56,540
The Sardinian Kingdom, advised by
the Piémont and the Ligurie,
3
00:01:56,790 --> 00:02:01,181
had annexed the Lombardie
the previous year,
4
00:02:01,381 --> 00:02:04,375
except the cities of Peschiera
and Mincio.
5
00:02:04,774 --> 00:02:08,966
The constitutional king, Victor
Emmanuel II,
6
00:02:09,065 --> 00:02:11,510
and his minister, the count of
Cavour,
7
00:02:11,860 --> 00:02:14,255
after the insurrection of 1859,
8
00:02:14,754 --> 00:02:18,746
accepted the union with a
part of Emilia Romagna.
9
00:02:20,343 --> 00:02:22,987
Austria always dominated
Venice.
10
00:02:23,087 --> 00:02:25,433
The Republic of San Marino
was independent.
11
00:02:25,532 --> 00:02:28,726
The Grand Dukedoms of Parma,
of Lacques and of Tuscany
12
00:02:28,876 --> 00:02:32,967
voted in favor of the unification
of the Sardinian Kingdom.
13
00:02:34,215 --> 00:02:37,708
The pontificate states
- Latium, Ombrie and the Markets -
14
00:02:37,957 --> 00:02:41,700
were governed by the pope
from their capital, Rome.
15
00:02:42,448 --> 00:02:45,442
The Kingdom of Two Sicilies
also included
16
00:02:45,692 --> 00:02:49,684
the Campanie, the Abruzzes,
the Pouilles and the Calabre,
17
00:02:49,834 --> 00:02:52,927
over which reigned
François II Bourbon, from Naples.
18
00:02:53,526 --> 00:02:56,919
Against the borders
that divided Italy,
19
00:02:57,169 --> 00:03:00,911
and made strangers of sons
of the same language,
20
00:03:01,011 --> 00:03:05,153
after 60 years of heroic battles,
a unanimous cry rose...
21
00:03:14,285 --> 00:03:15,382
All of Sicily
was thirsty for liberty.
22
00:03:16,231 --> 00:03:20,372
In Palermo, from the night
of the 3rd to the 4th of April 1860,
23
00:03:20,622 --> 00:03:24,364
a group of conspirators
met in the convent of Gancia,
24
00:03:24,614 --> 00:03:29,105
awaiting sunrise, the signal of
the beginning of the revolution.
25
00:03:31,101 --> 00:03:33,845
- What time is it?
- You have a watch...
26
00:03:42,927 --> 00:03:44,574
5:08.
27
00:03:44,773 --> 00:03:46,570
When does the day begin?
28
00:03:46,819 --> 00:03:49,314
The sacristan will come to tell us
that the coast is clear.
29
00:03:49,564 --> 00:03:51,360
I know, but...
30
00:03:55,053 --> 00:03:56,550
Listen...
31
00:03:56,550 --> 00:03:58,047
Here it is!
32
00:04:10,522 --> 00:04:13,017
The convent is surrounded.
33
00:04:13,516 --> 00:04:15,761
- By whom?
- Policemen and soldiers.
34
00:04:15,861 --> 00:04:18,007
Let's stay hidden here.
35
00:04:18,506 --> 00:04:21,500
And Ballero's men,
are they waiting for the signal?
36
00:04:21,699 --> 00:04:23,246
What should I do?
37
00:04:23,496 --> 00:04:26,490
You'll ring the bells.
We'll attempt an escape.
38
00:04:26,689 --> 00:04:29,284
If we succeed in
frustrating the soldiers,
39
00:04:29,584 --> 00:04:32,727
we'll rally the population.
40
00:04:42,458 --> 00:04:43,705
Close the door.
41
00:04:51,190 --> 00:04:52,837
The flag, quickly!
42
00:05:01,170 --> 00:05:04,164
Follow him towards the steeple.
Get going!
43
00:05:04,414 --> 00:05:06,210
Hurry!
44
00:05:33,356 --> 00:05:34,853
The bells! The flag!
45
00:06:53,795 --> 00:06:55,192
Stand to attention!
46
00:06:55,341 --> 00:06:56,689
Half turn!
47
00:06:57,188 --> 00:06:59,184
First row, knees to the earth!
48
00:07:00,930 --> 00:07:02,178
Take aim...
49
00:07:09,413 --> 00:07:11,409
I'm not dead...
50
00:07:11,659 --> 00:07:13,405
I should be pardoned!
51
00:07:13,655 --> 00:07:15,651
I'm not dead!
52
00:07:16,150 --> 00:07:17,746
Here, your grace!
53
00:07:24,383 --> 00:07:28,126
Shortly after, in Genoa,
April 15th, 1860,
54
00:07:28,375 --> 00:07:32,118
Garibaldi knocked on the door
of Charles August Vecchi,
55
00:07:32,617 --> 00:07:35,411
in the city, "Spinola a Quarto,"
56
00:07:35,710 --> 00:07:37,108
and told him this.
57
00:07:37,357 --> 00:07:41,349
I come to you like Christ.
I have no refuge.
58
00:07:55,820 --> 00:07:57,068
You're here.
59
00:07:57,267 --> 00:07:59,064
- How much?
- Two napoléons.
60
00:08:01,060 --> 00:08:02,806
Let's go.
61
00:08:12,038 --> 00:08:13,036
Open up.
62
00:08:26,010 --> 00:08:27,008
Halt!
63
00:08:27,207 --> 00:08:29,503
- What did you bring here?
- I don't know.
64
00:08:30,002 --> 00:08:31,998
- Where did they go?
- To the train station.
65
00:08:32,247 --> 00:08:33,794
Good, let's go!
66
00:08:41,978 --> 00:08:43,475
Here he is.
67
00:08:43,974 --> 00:08:44,972
Dear Bandi!
68
00:08:45,171 --> 00:08:48,215
- Welcome!
- Nice to see you, General.
69
00:08:48,365 --> 00:08:49,113
Hello, Nino.
70
00:08:49,213 --> 00:08:52,956
Did Gusmaroli tell you
why you're here?
71
00:08:53,205 --> 00:08:54,952
- No.
- Have a seat.
72
00:08:55,700 --> 00:08:58,445
Gusmaroli came to find
me at Alexandrie
73
00:08:58,944 --> 00:09:01,439
and told me: "the General
wants to see you."
74
00:09:01,938 --> 00:09:04,433
He didn't give me enough time
to stop by my place.
75
00:09:04,932 --> 00:09:06,678
- Excuse me.
- Go ahead.
76
00:09:08,674 --> 00:09:10,920
Are you always in contact
with friends of Hers?
77
00:09:11,169 --> 00:09:12,417
Yes.
78
00:09:12,666 --> 00:09:15,411
Go back there and assemble
men together.
79
00:09:15,910 --> 00:09:20,900
While passing the valley of Chiana,
you'll take the city of Pièvre,
80
00:09:21,149 --> 00:09:23,644
so you can approach Pérouse...
81
00:09:23,894 --> 00:09:26,638
and see if its inhabitants
are with us.
82
00:09:29,383 --> 00:09:32,377
I can't give you supplies or
money or guns.
83
00:09:32,876 --> 00:09:34,872
No money or guns?
84
00:09:35,121 --> 00:09:38,614
Are these people resolved,
yes or no?
85
00:09:38,864 --> 00:09:42,357
They were enough that sticks would
be sufficient weapons for them.
86
00:09:42,606 --> 00:09:44,852
A condition that you ordered them.
87
00:09:45,051 --> 00:09:46,149
Do you refuse?
88
00:09:46,349 --> 00:09:50,540
I don't want anyone to reproach me for
failing my mission.
89
00:09:52,536 --> 00:09:54,083
Goddamned Tuscans!
90
00:09:54,333 --> 00:09:56,329
Cowards and sloths!
91
00:10:00,321 --> 00:10:03,065
Don't do it.
You know him...
92
00:10:03,315 --> 00:10:05,061
He has a hot temper.
93
00:10:05,810 --> 00:10:08,804
What's more, given
the circumstances,
94
00:10:09,053 --> 00:10:13,045
this operation would only be
destined to create a diversion.
95
00:10:14,293 --> 00:10:16,289
We'll talk some more tomorrow.
96
00:10:16,538 --> 00:10:19,782
- But...
- The rest can wait.
97
00:10:23,275 --> 00:10:25,770
Tonight, you'll sleep
on this sofa.
98
00:10:26,019 --> 00:10:28,015
I must return to the barracks.
99
00:10:28,265 --> 00:10:32,007
If I'm not there tomorrow,
they'll put me under arrest.
100
00:10:32,257 --> 00:10:35,750
Don't worry.
Come with me.
101
00:10:37,247 --> 00:10:39,991
- Do you know where we're going?
- No.
102
00:10:41,239 --> 00:10:42,736
To Sicily.
103
00:10:43,484 --> 00:10:44,732
To Sicily!
104
00:10:45,231 --> 00:10:49,223
Palermo has civil strife. The
revolution is taking the island.
105
00:10:49,971 --> 00:10:53,215
The kingdom of the Bourbons
is unsteady.
106
00:10:54,712 --> 00:10:58,204
Then again, don't all roads
lead to Rome?
107
00:10:58,703 --> 00:11:01,697
The one is Sicily isn't the
shortest one!
108
00:11:01,947 --> 00:11:04,941
It isn't the easiest one.
109
00:11:06,687 --> 00:11:10,679
Goodnight! I'm sorry I couldn't
offer you better.
110
00:11:11,677 --> 00:11:13,424
Goodnight, my General.
111
00:11:25,649 --> 00:11:27,645
Can I put out the light?
112
00:11:27,895 --> 00:11:29,142
Please go ahead.
113
00:12:06,567 --> 00:12:07,815
Bandi...
114
00:12:08,064 --> 00:12:09,811
Yes, my General?
115
00:12:10,060 --> 00:12:11,308
It's late.
116
00:12:20,539 --> 00:12:23,533
Be so kind as to make some coffee.
117
00:12:23,783 --> 00:12:26,028
The necessities are there.
118
00:12:27,525 --> 00:12:30,270
- Did you sleep well?
- Yes, thank you.
119
00:12:30,519 --> 00:12:34,012
- Were you very uncomfortable?
- No, not at all.
120
00:12:34,511 --> 00:12:36,507
I must call Fruscianti.
121
00:12:36,757 --> 00:12:39,501
We'll go take a walk on the hill.
122
00:12:39,751 --> 00:12:42,745
The doctor recommended
steam baths for me.
123
00:12:43,244 --> 00:12:45,489
You'll need to think about looking
124
00:12:45,739 --> 00:12:48,733
if the clothing of my girls
suits you.
125
00:12:49,232 --> 00:12:52,725
It's better to remove this uniform.
It attracts looks too.
126
00:12:53,224 --> 00:12:54,471
Well, my General.
127
00:12:55,968 --> 00:12:57,715
At your orders.
128
00:13:09,192 --> 00:13:10,439
General!
129
00:13:10,689 --> 00:13:12,435
What is it?
130
00:13:12,685 --> 00:13:14,930
Farina has arrived from Turin.
131
00:13:22,665 --> 00:13:24,162
General!
132
00:13:24,411 --> 00:13:26,906
Crispi has returned from Milan!
133
00:13:27,156 --> 00:13:29,401
- And the rifles?
- Still nothing.
134
00:13:30,649 --> 00:13:33,643
The governor of Milan,
Massimo d'Azelio,
135
00:13:33,892 --> 00:13:37,884
requisitioned all the weapons
for an operation.
136
00:13:38,134 --> 00:13:42,375
The minister of the interior
didn't intervene?
137
00:13:42,625 --> 00:13:45,868
Yes, but without the agreement
of Cavour...
138
00:13:46,118 --> 00:13:48,114
And Cavour isn't in Turin!
139
00:13:48,363 --> 00:13:51,108
It's strange that he's not.
140
00:13:51,357 --> 00:13:52,605
Farina is there...
141
00:13:52,854 --> 00:13:54,850
- When did he arrive?
- 30 minutes ago.
142
00:13:55,100 --> 00:13:56,597
He's a troublemaker!
143
00:13:56,846 --> 00:13:59,092
We'll go, with or without rifles.
144
00:13:59,341 --> 00:14:00,838
Speak with a strong voice.
145
00:14:01,337 --> 00:14:03,333
We'll go, with or without rifles!
146
00:14:04,830 --> 00:14:07,325
I read Rosolino Pito's letters.
147
00:14:07,575 --> 00:14:10,070
It's Crispi who told the truth
to La Masa
148
00:14:10,319 --> 00:14:13,064
that the revolution in Sicily
was stifled.
149
00:14:13,313 --> 00:14:15,808
It's alright... leave me alone.
150
00:14:18,303 --> 00:14:21,297
Send for Signior La Farina.
151
00:14:33,772 --> 00:14:35,020
Come in.
152
00:14:38,014 --> 00:14:41,257
- Hello, Signior La Farina.
- Hello, Signior Garibaldi.
153
00:14:41,507 --> 00:14:44,002
- I'm starting to remember you...
- You, you'll remember,
154
00:14:44,251 --> 00:14:46,247
otherwise, I'll remember for you,
155
00:14:46,497 --> 00:14:47,994
that on April 8th,
156
00:14:48,243 --> 00:14:52,485
I asked the king who confided me
with the Bergamo brigade
157
00:14:52,734 --> 00:14:55,728
to respond to the call of our
Sicilian brothers.
158
00:14:55,978 --> 00:14:59,970
You'll recall that the king was
in favor of my request.
159
00:15:00,219 --> 00:15:02,964
Two days later, he changed his opinion.
160
00:15:03,213 --> 00:15:04,710
And I know because of that.
161
00:15:04,960 --> 00:15:06,706
You know it too.
162
00:15:06,956 --> 00:15:10,698
- I've come to resolve the situation.
- Naturally,
163
00:15:10,948 --> 00:15:14,191
we still must do it clearly.
164
00:15:16,686 --> 00:15:18,183
Would you like some?
165
00:15:22,175 --> 00:15:26,666
I never believed that by the
operation of the holy spirit,
166
00:15:26,916 --> 00:15:30,658
Cavour, Mazzini, Garibaldi,
Victor Emmanuel and Pie IX
167
00:15:30,908 --> 00:15:33,403
would agree to unify Italy.
168
00:15:34,151 --> 00:15:36,896
But under the circumstances,
169
00:15:37,145 --> 00:15:40,139
those who will support
the operation in Sicily
170
00:15:40,389 --> 00:15:44,131
risk opposing themselves to the
Piedmontese government.
171
00:15:44,381 --> 00:15:48,123
- It's a threat of civil war. - It's the
situation that's threatening.
172
00:15:48,373 --> 00:15:50,868
I came to announce to you
173
00:15:51,117 --> 00:15:55,858
that it's impossible to revoke
the requisition of rifles.
174
00:15:56,107 --> 00:15:58,852
Nevertheless, you'll receive help.
175
00:15:59,600 --> 00:16:03,093
But it won't come from the government.
176
00:16:03,343 --> 00:16:07,834
The National Corporation of Shooting,
of which I'm secretary, has rifles...
177
00:16:11,576 --> 00:16:13,572
Is it a question of rifles,
178
00:16:14,071 --> 00:16:16,566
or of old sets of bayonets?
179
00:16:23,303 --> 00:16:25,798
An encoded telegram arrived
from Malta.
180
00:16:26,047 --> 00:16:28,043
- Did you decode it?
- Yes.
181
00:16:29,041 --> 00:16:30,289
Read it.
182
00:16:33,532 --> 00:16:36,526
Total failure in the region of Palermo.
183
00:16:36,776 --> 00:16:40,019
Many refugees attained Malta.
184
00:16:41,017 --> 00:16:42,265
Don't come.
185
00:16:43,512 --> 00:16:47,255
My rifles are at your disposal.
186
00:16:49,251 --> 00:16:50,498
What impudence!
187
00:16:50,997 --> 00:16:52,245
Go to hell!
188
00:16:53,742 --> 00:16:54,989
To hell!
189
00:16:57,235 --> 00:16:59,480
Goodbye, Signior Garibaldi.
190
00:17:14,700 --> 00:17:16,446
Come in. Who is it?
191
00:17:19,440 --> 00:17:20,688
Look...
192
00:17:21,686 --> 00:17:22,933
A telegram!
193
00:17:28,422 --> 00:17:32,664
"Successful insurrection in Palermo.
Resistance in the province."
194
00:17:32,913 --> 00:17:36,157
Crispi! What did you wire to Fabrizi?
195
00:17:36,406 --> 00:17:38,402
I sent him this on the 29th:
196
00:17:38,652 --> 00:17:41,147
"You'll want to confirm:
197
00:17:41,396 --> 00:17:45,638
"Your dispatch on the merchandise
171" - Sicily -,
198
00:17:45,887 --> 00:17:50,378
"... seems questionable following the
receipt of letter 56," - Messine -,
199
00:17:50,628 --> 00:17:54,121
"It needs the allocation 136,"
- Send -,
200
00:17:54,370 --> 00:17:57,863
"... sacks of grain,
and if possible, 113,"
201
00:17:58,113 --> 00:18:00,608
"- which means 'money'-
for the 19."
202
00:18:00,857 --> 00:18:03,103
The "19" being Rosolino Pito.
203
00:18:10,837 --> 00:18:12,334
Then, let's go...
204
00:18:13,831 --> 00:18:15,079
Right away.
205
00:18:15,578 --> 00:18:18,322
Nino, take the fastest possible contact
206
00:18:18,572 --> 00:18:21,067
with the ship owner, for the boats.
207
00:18:21,316 --> 00:18:22,813
Assemble the men.
208
00:18:23,063 --> 00:18:26,306
With the help of destiny,
we'll embark tomorrow.
209
00:18:26,556 --> 00:18:28,053
- At four.
- Yes.
210
00:18:28,302 --> 00:18:29,550
Get going!
211
00:18:32,544 --> 00:18:33,542
Italians!
212
00:18:33,791 --> 00:18:37,783
Sicilians fight the enemies of Italy
for Italy!
213
00:18:38,033 --> 00:18:42,773
Italians, it's everyone's duty to help
them with your words,
214
00:18:43,023 --> 00:18:46,266
your gold, your weapons,
and especially, your arms!
215
00:18:46,765 --> 00:18:51,506
A regiment that already fought
with me for the fatherland
216
00:18:51,755 --> 00:18:53,252
is coming to our rescue!
217
00:18:53,751 --> 00:18:55,997
Italy knows these men.
218
00:18:56,496 --> 00:18:59,739
They are those who readily rushed
to their own peril.
219
00:18:59,989 --> 00:19:02,484
Generous companions,
220
00:19:02,733 --> 00:19:05,977
who consecrate their life
to their fatherland,
221
00:19:06,226 --> 00:19:09,719
and who gave for her their last
drop of blood,
222
00:19:09,969 --> 00:19:14,460
without expecting any reward besides
the purity of their conscience.
223
00:19:14,709 --> 00:19:18,951
"Long Live Italy and Victor Emmanuel!"
they cried!
224
00:19:19,200 --> 00:19:24,190
The same cries will resound here,
in Sicily!
225
00:19:24,440 --> 00:19:28,681
This war cry has been thundering
since the northern mountain passes,
226
00:19:28,931 --> 00:19:31,426
to the south of Italy,
227
00:19:31,675 --> 00:19:34,170
the throne of tyranny will collapse.
228
00:19:34,420 --> 00:19:37,414
And the courageous descendents
of the Vêpres
229
00:19:37,663 --> 00:19:39,909
will rise up as a single man.
230
00:19:40,158 --> 00:19:41,406
Sound the alarm!
231
00:19:41,655 --> 00:19:45,398
Never finish with these
ancestral misfortunes.
232
00:19:45,647 --> 00:19:49,140
Let's prove to the world that
all these generations
233
00:19:49,390 --> 00:19:52,633
did not live in vain
on this Roman land!
234
00:19:57,873 --> 00:19:59,619
Excuse me, it's urgent.
235
00:19:59,869 --> 00:20:01,865
I was before you.
236
00:20:06,356 --> 00:20:07,853
One moment.
237
00:20:10,098 --> 00:20:12,094
Look at this telegram...
238
00:20:12,343 --> 00:20:15,587
"Garibaldi has embarked
with a thousand volunteers
239
00:20:15,836 --> 00:20:18,082
"... on vessels lent by Bixio,
240
00:20:18,331 --> 00:20:20,577
"... to the destination of Sicily.
241
00:20:20,826 --> 00:20:23,820
"Great turmoil in the
political environments..."
242
00:20:24,070 --> 00:20:25,567
The next step!
243
00:21:02,742 --> 00:21:05,487
General Landi is headed
towards Calatafimi.
244
00:21:05,736 --> 00:21:07,732
The mafrats will land in Sicily.
245
00:22:02,373 --> 00:22:04,119
Call the steward.
246
00:22:06,614 --> 00:22:11,105
The steward is sorry, the doctor forbade
him to leave.
247
00:22:17,842 --> 00:22:19,089
Come in.
248
00:22:19,339 --> 00:22:22,333
Put the luggage in the general's room.
249
00:22:23,830 --> 00:22:25,077
Over there.
250
00:22:26,325 --> 00:22:27,822
Call me the officer.
251
00:22:31,065 --> 00:22:33,560
Then, Signior Mayor,
these conspirators?
252
00:22:33,810 --> 00:22:36,804
Who knows where these outlaws are?
253
00:22:37,053 --> 00:22:39,049
Perhaps in Marsala?
254
00:22:44,039 --> 00:22:47,532
Major Sforza, to the report.
They've attained Trapani.
255
00:22:47,782 --> 00:22:50,277
I received orders to join you
256
00:22:50,526 --> 00:22:53,520
to march against them as early
as their arrival.
257
00:22:54,269 --> 00:22:59,259
March? Do you have more precise news?
258
00:22:59,508 --> 00:23:03,001
They would lead themselves
towards the interior,
259
00:23:03,251 --> 00:23:05,247
by Santa Ninfa and Corleone.
260
00:23:05,496 --> 00:23:09,488
According to my information
they would be at Cascina Fardella.
261
00:23:09,738 --> 00:23:13,580
Impossible!
I was still there yesterday.
262
00:23:12,882 --> 00:23:14,977
Garibaldi wasn't there.
263
00:23:15,227 --> 00:23:19,468
According to certain rumors
he might be at Marsala.
264
00:23:19,718 --> 00:23:22,712
One can't say that your news
checks out!
265
00:23:23,211 --> 00:23:25,706
- Shall I introduce the captain?
- Go ahead.
266
00:23:26,953 --> 00:23:29,698
It's impossible to go to battle
267
00:23:30,197 --> 00:23:32,193
without having more information
268
00:23:32,442 --> 00:23:34,688
about the enemy forces.
269
00:23:36,185 --> 00:23:39,927
You have just as much news
about the conspirators!
270
00:23:40,177 --> 00:23:41,175
Yes.
271
00:23:41,424 --> 00:23:46,165
Captain Scimeni of Calatafimi.
To my knowledge,
272
00:23:46,414 --> 00:23:50,656
the conspirators landed in
Marsala on March 11th at noon.
273
00:23:50,905 --> 00:23:52,402
We knew it!
274
00:23:52,652 --> 00:23:57,143
Their assets are a thousand men,
civilians for the most part.
275
00:23:57,392 --> 00:24:00,386
Some carry uniforms, but they're
civilians.
276
00:24:01,883 --> 00:24:06,873
They take orders from a certain...
Galubardo...
277
00:24:07,123 --> 00:24:08,620
or something like that.
278
00:24:09,368 --> 00:24:11,364
"Garibaldi."
279
00:24:11,614 --> 00:24:13,111
You already know him?
280
00:24:13,360 --> 00:24:17,602
It's not important what I know.
Tell me what you know!
281
00:24:17,851 --> 00:24:20,346
On thing is sure:
they're poorly equipped.
282
00:24:20,596 --> 00:24:24,089
They have a mini-cannon and
cannons that are too old,
283
00:24:24,338 --> 00:24:27,332
carried on stolen tanks at Marsala,
284
00:24:27,582 --> 00:24:29,079
that they struggle to pull.
285
00:24:29,328 --> 00:24:31,823
Last night, they slept outside,
286
00:24:32,073 --> 00:24:34,568
on the property of Baron Mistretta.
287
00:24:35,067 --> 00:24:38,560
His nephew, whose name is
Antonino Forte,
288
00:24:38,809 --> 00:24:43,550
a traitor who, believe me,
loses no time waiting,
289
00:24:44,049 --> 00:24:46,793
gave them a quantity of lives.
290
00:24:47,043 --> 00:24:48,540
And where are they?
291
00:24:48,789 --> 00:24:51,035
- On route to Salemi.
- Are you sure?
292
00:24:51,284 --> 00:24:53,031
Your Excellence offends me!
293
00:24:53,530 --> 00:24:55,276
See, it's here!
294
00:24:58,769 --> 00:25:00,017
Adam!
295
00:25:01,015 --> 00:25:02,761
Garibaldi is in Salemi!
296
00:25:03,011 --> 00:25:06,753
Bring out everyone.
Go to the mill and get flour!
297
00:25:09,997 --> 00:25:12,492
Turridu! Turridu!
298
00:25:13,739 --> 00:25:15,735
What's going on?
To the mill, quickly!
299
00:25:15,985 --> 00:25:17,482
Me, I'm going to Salemi!
300
00:25:17,981 --> 00:25:19,478
Pepuccio!
301
00:25:21,224 --> 00:25:23,470
Come to the mill, quickly!
302
00:25:24,967 --> 00:25:29,458
The peasants raised themselves
in bands of armies.
303
00:25:29,707 --> 00:25:33,450
They put themselves under the
command of traitors.
304
00:25:33,699 --> 00:25:35,945
Saint Anna, Coppola,
305
00:25:36,194 --> 00:25:40,186
Moncada and Curatolo.
They all followed.
306
00:25:40,436 --> 00:25:44,178
I take care of myself,
despite Baron La Masa,
307
00:25:44,428 --> 00:25:47,422
who is agitated with the
surroundings of Sant'Aninfa.
308
00:25:47,671 --> 00:25:52,661
But your humble servant has people
of confidence everywhere.
309
00:25:52,911 --> 00:25:54,408
Country mafia, eh?
310
00:25:54,657 --> 00:25:58,649
No, the mafia follows the liberals
and the deceitful barons.
311
00:25:58,899 --> 00:26:00,895
With this kind of bandits,
312
00:26:01,144 --> 00:26:05,885
- my trade becomes difficult...
- Thank you for your information.
313
00:26:06,134 --> 00:26:09,128
Open your eyes and ears...
314
00:26:09,378 --> 00:26:10,625
Dismissed!
315
00:26:15,366 --> 00:26:18,609
If Garibaldi wants to take Palermo
316
00:26:18,859 --> 00:26:20,855
he has only one way,
317
00:26:21,104 --> 00:26:23,200
the one that goes through Calatafimi.
318
00:26:23,499 --> 00:26:27,841
And we will be there in
good defensive position.
319
00:26:28,090 --> 00:26:30,585
- Defensive?
- Yes, by God, "defensive!"
320
00:26:30,835 --> 00:26:35,326
We'll dominate the road where
the enemy will pass.
321
00:26:35,575 --> 00:26:39,068
If Garibaldi presents himself,
it's he who will have to attack
322
00:26:39,318 --> 00:26:41,314
while taking all the risks.
323
00:26:41,563 --> 00:26:46,553
Pardon, General, why do we
defend these vagrants?
324
00:26:46,803 --> 00:26:49,298
Do you know the common opinion,
325
00:26:49,547 --> 00:26:51,294
especially among the people?
326
00:26:51,543 --> 00:26:53,539
I think he gets easily excited.
327
00:26:53,789 --> 00:26:58,280
We must be sure that
Garibaldi is at Salemi,
328
00:26:58,529 --> 00:27:01,523
and know ahead of
time when he'll leave.
329
00:27:02,521 --> 00:27:06,264
You are dismissed. We'll
decide afterwards.
330
00:27:27,222 --> 00:27:28,968
Police!
331
00:27:33,459 --> 00:27:38,200
Don't tell me you were unaware that
the mill was going to be devastated!
332
00:27:38,449 --> 00:27:40,695
I'm with the military, not the police!
333
00:27:40,944 --> 00:27:44,188
You deserve death!
You too, Reverend!
334
00:27:44,687 --> 00:27:48,180
Yes, you too! Enough with
the priests and monks
335
00:27:48,429 --> 00:27:51,174
who incite revolt against His Majesty!
336
00:27:51,423 --> 00:27:54,417
A beautiful religion you teach!
337
00:27:54,667 --> 00:27:58,659
What we teach does not look
upon you, General.
338
00:27:58,908 --> 00:28:03,649
In this domain, I only accept
the remarks of the bishop.
339
00:28:03,898 --> 00:28:05,146
I understand.
340
00:28:05,395 --> 00:28:08,639
Soon you'll quote me St. Thomas
341
00:28:08,888 --> 00:28:12,132
on the legitimacy of tyrannicide!
342
00:28:12,381 --> 00:28:16,373
No need to quote it,
since you know it.
343
00:28:17,122 --> 00:28:21,613
If the troops need flour,
you'll answer me!
344
00:28:21,862 --> 00:28:23,359
You can leave.
345
00:28:28,100 --> 00:28:30,096
Introduce the captain.
346
00:28:37,082 --> 00:28:40,824
The bandits left Salemi
and are approaching Vita.
347
00:28:41,074 --> 00:28:42,321
Are you sure?
348
00:28:42,571 --> 00:28:47,062
My men saw their troops move
from Salemi to Vita.
349
00:29:04,776 --> 00:29:08,020
Here's the road of Palermo.
350
00:29:08,519 --> 00:29:11,014
It crosses the one in Trapani.
351
00:29:11,513 --> 00:29:14,008
Then it continues by Alcamo,
Portinico,
352
00:29:14,257 --> 00:29:16,253
Monreale and Palermo.
353
00:29:16,503 --> 00:29:19,996
Now we're located in Pietralunga.
354
00:29:20,245 --> 00:29:22,740
See, above the hill,
355
00:29:22,989 --> 00:29:26,233
up there, where your men are,
356
00:29:26,482 --> 00:29:29,975
the city one sees is
precisely Calatafimi
357
00:29:30,225 --> 00:29:32,969
where Landi's troops landed yesterday.
358
00:29:33,219 --> 00:29:35,464
- Are there many of them?
- Yes.
359
00:29:36,213 --> 00:29:37,959
Pass me the binoculars.
360
00:29:44,197 --> 00:29:46,442
- Who are these men?
- Peasants.
361
00:29:46,692 --> 00:29:48,688
They flee from combat.
362
00:29:54,177 --> 00:29:57,171
Where are the reinforcements
promised by Rome?
363
00:29:57,420 --> 00:30:01,412
You could say these people
are quite a spectacle!
364
00:30:01,662 --> 00:30:03,907
Be patient, everything will be fine.
365
00:30:04,157 --> 00:30:08,149
They're looking at us.
Let's show them our force.
366
00:30:08,398 --> 00:30:11,143
Fortune smiles on the audacious.
367
00:30:11,392 --> 00:30:14,386
I believe that Rosolino controlled them.
368
00:30:14,636 --> 00:30:17,131
They did what they could.
369
00:30:17,380 --> 00:30:19,376
Look, General!
370
00:30:19,626 --> 00:30:21,871
The Bourbons are walking to us.
371
00:30:22,121 --> 00:30:23,119
See!
372
00:30:23,368 --> 00:30:26,362
They'll come from the hill
of Pianto Romano,
373
00:30:26,612 --> 00:30:29,606
from where the road for
Palermo is dominated.
374
00:30:29,855 --> 00:30:34,596
It'll be up to you to decide to
confront them on the mountain.
375
00:30:34,845 --> 00:30:36,841
This augurs well.
376
00:30:37,091 --> 00:30:41,582
Where Roman tyrants have cried,
we will laugh.
377
00:30:42,081 --> 00:30:43,328
Let's go.
378
00:30:44,326 --> 00:30:47,071
This sweet image
379
00:30:47,320 --> 00:30:50,813
Appeases my spirit
380
00:30:51,312 --> 00:30:54,057
It seems to me to
Serenely gleam
381
00:30:54,306 --> 00:30:55,803
The times to come
382
00:30:58,049 --> 00:31:00,294
Make one step forward
383
00:31:00,544 --> 00:31:03,288
Joy of my heart!
384
00:31:19,506 --> 00:31:21,751
Look, I told you!
385
00:31:22,250 --> 00:31:25,494
The Bourbons are at
Pianto Romano!
386
00:31:27,490 --> 00:31:28,987
Beautiful troops!
387
00:31:29,486 --> 00:31:31,232
They maneuver well.
388
00:31:32,979 --> 00:31:34,725
What time is it?
389
00:31:34,975 --> 00:31:37,719
Tell the men to eat.
390
00:31:37,969 --> 00:31:40,214
Menotti, take care of yourself.
391
00:31:40,963 --> 00:31:42,709
You can eat!
392
00:31:46,951 --> 00:31:49,196
You can eat!
Take a walk!
393
00:32:36,601 --> 00:32:40,593
Are they eating? You could
call that a picnic!
394
00:32:42,340 --> 00:32:43,837
They'll lose their appetite!
395
00:32:44,086 --> 00:32:48,577
They get full stomachs!
With no room for liquor!
396
00:32:49,076 --> 00:32:52,569
- What sort of people are they?
- Adventurous!
397
00:32:53,068 --> 00:32:56,561
I have only bread,
cheese and olives.
398
00:32:56,811 --> 00:32:57,809
Thank you.
399
00:33:01,052 --> 00:33:03,797
- Does anyone have salt?
- Yes!
400
00:33:05,294 --> 00:33:06,541
Here it is!
401
00:33:12,529 --> 00:33:14,775
This Sicilian bread is very good!
402
00:33:23,008 --> 00:33:25,004
They have beautiful rifles!
403
00:33:26,751 --> 00:33:29,745
They'll hear ours! My rifle!
404
00:33:31,491 --> 00:33:35,982
The side is craggy and these
terraces will withstand ascension.
405
00:33:36,232 --> 00:33:38,228
Do you want to fight there?
406
00:33:38,477 --> 00:33:40,723
Of course! Don't you understand?
407
00:33:40,972 --> 00:33:44,715
This land is even more
unfavorable to the enemy.
408
00:33:44,964 --> 00:33:49,705
They won't be able to use their
principal asset: the artillery.
409
00:33:49,954 --> 00:33:54,196
We're here to make Italy or die.
410
00:34:00,433 --> 00:34:03,178
Make them feel my presence.
411
00:34:12,908 --> 00:34:16,651
It's time to correct these
gentlemen.
412
00:34:16,900 --> 00:34:18,896
Should I call back this madman?
413
00:34:21,391 --> 00:34:23,886
Let him carry out his idea!
414
00:34:24,136 --> 00:34:25,633
It's noon!
415
00:34:25,882 --> 00:34:28,876
No one will open fire
without my order.
416
00:34:29,126 --> 00:34:31,371
To fire from afar signifies fear.
417
00:35:24,515 --> 00:35:26,261
Giuseppe Garibaldi!
418
00:35:26,511 --> 00:35:31,251
Don't mistake my cassock,
it's more solid than your armor.
419
00:35:31,501 --> 00:35:36,241
Nor this cross, it's more
powerful than your sword.
420
00:36:36,121 --> 00:36:37,369
My harness!
421
00:36:44,105 --> 00:36:46,351
You transmitted to the major
422
00:36:46,600 --> 00:36:50,343
the order to beat the country
without engaging in combat?
423
00:36:50,592 --> 00:36:51,590
Yes.
424
00:36:51,840 --> 00:36:53,836
It's done!
425
00:36:54,584 --> 00:36:55,832
Let's go.
426
00:37:02,319 --> 00:37:06,061
They're real devils! We
need reinforcements!
427
00:37:06,311 --> 00:37:10,552
Let them approach.
I'll give the signal to respond.
428
00:37:17,289 --> 00:37:21,031
Send a courier to
ask for reinforcements.
429
00:38:25,652 --> 00:38:28,147
What have you done,
you're crazy!
430
00:38:28,396 --> 00:38:30,891
I told you to wait!
431
00:38:31,390 --> 00:38:32,887
Get together!
432
00:38:33,136 --> 00:38:36,879
Take a breath
and do what I say!
433
00:38:37,128 --> 00:38:40,372
They took the flag of
Montevideo from us!
434
00:38:40,621 --> 00:38:42,368
It's nothing, calm down.
435
00:38:42,617 --> 00:38:44,863
Reinforce the flank!
436
00:38:52,098 --> 00:38:54,094
Open fire!
437
00:38:54,344 --> 00:38:57,837
Aim precisely, calmly!
438
00:38:58,086 --> 00:39:00,082
Don't waste your ammunition!
439
00:39:09,314 --> 00:39:13,056
The major sends you this flag
taken from the enemy
440
00:39:13,306 --> 00:39:16,799
and says that the leader
of the Italians was killed.
441
00:39:17,048 --> 00:39:18,795
He asks for reinforcements.
442
00:39:19,044 --> 00:39:21,789
Why do that, if he killed Garibaldi?
443
00:39:22,288 --> 00:39:24,783
Sound the attack.
444
00:39:58,964 --> 00:40:00,461
Take aim!
445
00:40:05,701 --> 00:40:06,699
Fire!
446
00:40:13,435 --> 00:40:14,932
Let's go, Bandi!
447
00:40:31,150 --> 00:40:32,647
You, up there!
448
00:40:33,645 --> 00:40:35,641
The Bergamasques, to my right!
449
00:40:35,890 --> 00:40:39,383
Fire at will. And aim carefully!
450
00:40:56,599 --> 00:40:58,096
Help!
451
00:40:58,345 --> 00:41:00,591
Help me! For pity's sake!
452
00:41:00,840 --> 00:41:03,086
By the Virgin! Help me!
453
00:41:07,078 --> 00:41:09,573
Don't shout, brother.
You're exhausting yourself.
454
00:41:09,822 --> 00:41:11,319
Be patient.
455
00:41:11,569 --> 00:41:14,313
God! Protect me, I'm
with the Piedmontese!
456
00:41:14,563 --> 00:41:17,307
Don't kill me like a dog!
457
00:41:17,557 --> 00:41:19,802
I'm a creature of God too!
458
00:41:20,052 --> 00:41:21,798
A priest!
459
00:41:22,048 --> 00:41:26,040
Keep breathing. We're almost there!
460
00:41:26,788 --> 00:41:28,285
Look!
461
00:41:28,535 --> 00:41:32,028
The Sicilians are coming to
lend us a strong hand!
462
00:41:32,277 --> 00:41:33,525
Very good!
463
00:41:38,515 --> 00:41:40,511
Sorry, I have nothing better.
464
00:41:42,507 --> 00:41:45,750
Let go of my hand!
Do you take me for a priest?
465
00:41:48,994 --> 00:41:51,738
Take this lemon.
It quenches thirst.
466
00:41:56,728 --> 00:41:59,722
My brothers, Italy
467
00:41:59,972 --> 00:42:03,964
Italy has awoken
468
00:42:08,205 --> 00:42:11,449
My brothers, Italy
469
00:42:11,948 --> 00:42:14,942
Italy has awoken
470
00:42:15,191 --> 00:42:17,936
The helmet of Scipion
471
00:42:18,185 --> 00:42:22,427
It adorned the nation's head
472
00:42:23,674 --> 00:42:25,920
You heard Garibaldi!
473
00:42:26,169 --> 00:42:29,662
Here, we make Italy or die!
474
00:44:03,724 --> 00:44:07,466
Do you see what we're capable of?
475
00:44:07,716 --> 00:44:08,714
Bravo!
476
00:46:21,947 --> 00:46:23,444
They're leaving.
477
00:46:23,693 --> 00:46:24,941
Defeated!
478
00:47:55,509 --> 00:47:57,754
Is Garibaldi among you?
479
00:48:00,000 --> 00:48:02,245
The church is full of wounded men.
480
00:48:02,495 --> 00:48:05,738
They're your enemies,
be charitable.
481
00:48:05,988 --> 00:48:10,229
Of what charity do you speak?
These are men, like us.
482
00:48:10,479 --> 00:48:12,724
These are Italians, our brothers!
483
00:48:13,223 --> 00:48:14,970
Thank you. Over here...
484
00:48:55,888 --> 00:48:58,632
You've fought bravely.
485
00:49:11,856 --> 00:49:15,099
They're well cared for.
486
00:49:15,349 --> 00:49:19,590
They'll be able to return to their
place or enter into our ranks.
487
00:49:20,089 --> 00:49:24,081
They'll also be able to
regain their regiment.
488
00:49:27,574 --> 00:49:30,568
No! See what tyranny has done to you!
489
00:49:34,560 --> 00:49:37,055
I'm only a man, like you.
490
00:49:37,305 --> 00:49:39,301
Let's kiss on the cheek!
491
00:49:40,049 --> 00:49:41,796
We are brothers.
492
00:49:42,045 --> 00:49:43,542
We are equal.
493
00:49:45,039 --> 00:49:48,033
The temple of Segeste
should be found over here.
494
00:49:48,283 --> 00:49:50,279
Remember your studies!
495
00:49:50,528 --> 00:49:54,021
- Segeste is over here?
- I'll take you there!
496
00:50:11,736 --> 00:50:13,482
We're here!
497
00:50:13,981 --> 00:50:15,728
It was time!
498
00:50:55,897 --> 00:50:58,143
Let me drink too!
499
00:50:59,390 --> 00:51:03,632
This is wine of Etna!
It'll take the steam out of you!
500
00:51:04,630 --> 00:51:06,376
Let's stop drinking!
501
00:51:15,608 --> 00:51:18,602
Is it possible, after
such a splendor,
502
00:51:18,851 --> 00:51:20,847
to have become so miserable?
503
00:51:54,280 --> 00:51:56,526
Garibaldi, help us!
504
00:51:56,775 --> 00:52:00,268
Look at what the Bourbons did
505
00:52:00,518 --> 00:52:02,264
while withdrawing after the attack!
506
00:52:02,763 --> 00:52:04,260
Devastation and slaughter!
507
00:52:04,510 --> 00:52:06,256
Take care of her.
508
00:52:14,490 --> 00:52:16,735
General Mechel has arrived.
509
00:52:16,985 --> 00:52:19,230
Rosolino was killed at
Passo di Renda.
510
00:52:19,729 --> 00:52:22,224
The Bourbons have 20,000
men in Palermo!
511
00:52:22,723 --> 00:52:24,220
40,000!
512
00:52:24,470 --> 00:52:27,214
Mechel has 8,000 men with him!
513
00:52:27,464 --> 00:52:29,709
Bavarian and Swiss!
514
00:52:30,707 --> 00:52:32,204
What will we do?
515
00:52:32,454 --> 00:52:36,695
Let's take the interior of the land
and let's call for a revolt.
516
00:52:36,945 --> 00:52:38,691
No, let's go to Palermo.
517
00:52:38,941 --> 00:52:42,184
- The road is blocked.
- We must go there.
518
00:52:42,434 --> 00:52:43,931
La Masa is waiting for us.
519
00:52:44,180 --> 00:52:48,422
Orsini will take the road of
Corleone with the wounded.
520
00:52:48,671 --> 00:52:49,669
And us?
521
00:52:49,919 --> 00:52:54,160
While Orsini attracts Mechel,
we'll go to Palermo.
522
00:53:22,603 --> 00:53:24,350
Dear General!
523
00:53:25,847 --> 00:53:27,094
Everyone is marching!
524
00:53:27,344 --> 00:53:30,587
Look at what the Palermo
newspaper has published!
525
00:53:32,084 --> 00:53:34,080
General Mechel
526
00:53:34,579 --> 00:53:38,072
put Garibaldi in escape towards
Corleone.
527
00:53:38,322 --> 00:53:41,565
His accomplices dispersed
themselves in the mountain.
528
00:53:41,815 --> 00:53:45,308
The criminals who joined
against Garibaldi
529
00:53:45,557 --> 00:53:48,302
will be punished in an
exemplary manner.
530
00:53:48,551 --> 00:53:51,545
The King guarantees the
restoration of order
531
00:53:51,795 --> 00:53:53,791
to which the population breathes.
532
00:54:06,515 --> 00:54:08,012
Palermo!
533
00:54:15,996 --> 00:54:19,739
This is the end of
tyranny and hypocrisy
534
00:54:19,988 --> 00:54:22,733
that calls oppression "liberty,"
535
00:54:22,982 --> 00:54:26,725
repression "justice,"
and the conscience "pessimism."
536
00:54:26,974 --> 00:54:28,721
Let's hope, La Masa!
537
00:54:28,970 --> 00:54:31,216
And now, to Palermo!
538
00:54:33,960 --> 00:54:37,453
To Palermo or hell!
539
00:54:42,194 --> 00:54:43,192
Garibaldi!
540
00:54:43,441 --> 00:54:44,938
Garibaldi!
541
00:54:45,437 --> 00:54:46,685
Arm yourself!
542
00:56:04,030 --> 00:56:06,774
We must erect barricades!
543
00:56:45,696 --> 00:56:49,938
I'm a French journalist. Where
was Captain Cairoli injured?
544
00:56:50,187 --> 00:56:52,932
At Alberghesca, I believe.
545
00:56:53,181 --> 00:56:55,676
Missori and Captain Dezza
546
00:56:55,925 --> 00:57:00,416
had painstakingly tried to jump
a barricade at Alberghesca.
547
00:57:00,666 --> 00:57:04,159
And the Neapolitans had
to cease fire...
548
00:57:57,552 --> 00:57:59,298
- At your orders.
- Dismissed!
549
00:58:00,047 --> 00:58:02,791
- Water?
- No thanks, a little.
550
00:58:04,538 --> 00:58:07,282
Do we control the entrance
of the castle?
551
00:58:08,031 --> 00:58:09,528
Dear friend!
552
00:58:11,025 --> 00:58:13,270
What a pleasant surprise!
553
00:58:13,520 --> 00:58:15,765
My friend, Alexandre Dumas!
554
00:58:16,015 --> 00:58:18,260
Author of The Three Musketeers.
555
00:58:18,510 --> 00:58:21,504
- Do you have a passport?
- Here it is...
556
00:58:22,003 --> 00:58:25,246
Make another for this great artist.
557
00:58:25,745 --> 00:58:29,238
Inscribe: "The illustrious carrier,
my intimate friend,
558
00:58:29,488 --> 00:58:33,230
"can circulate freely throughout
all of Sicily."
559
00:58:33,480 --> 00:58:37,721
Add: "Whoever will be benevolent
towards him will oblige me."
560
00:58:43,210 --> 00:58:45,206
Halt! Who are you?
561
00:58:45,456 --> 00:58:48,200
I'm a French journalist. He's English.
562
00:58:53,689 --> 00:58:57,681
Were there really 800
deaths at Alberghesca?
563
00:58:57,931 --> 00:58:59,178
I don't know anything.
564
00:59:10,905 --> 00:59:13,400
May I be of use to you?
565
00:59:15,146 --> 00:59:16,893
It appears that the 27,
566
00:59:17,142 --> 00:59:20,635
Neapolitan soldiers found a family.
567
00:59:20,885 --> 00:59:24,378
They killed the parents,
captured the daughter,
568
00:59:24,627 --> 00:59:28,370
the one with the surname
"Splendeur" and took her.
569
00:59:28,869 --> 00:59:30,615
I'm unfamiliar with these facts.
570
00:59:30,865 --> 00:59:34,358
But I know some others,
that are confidential.
571
00:59:34,857 --> 00:59:37,102
Come to my place tonight then.
572
00:59:37,352 --> 00:59:38,849
You see the road?
573
00:59:39,098 --> 00:59:43,340
Not the 1st, nor the 2nd, nor the 3rd,
but the 4th house on the right.
574
00:59:43,589 --> 00:59:46,084
I believe it's at number 11.
575
00:59:46,334 --> 00:59:47,581
I'm stationed there.
576
00:59:48,080 --> 00:59:49,328
Alright.
577
00:59:49,827 --> 00:59:51,823
A stretcher, quickly!
578
01:00:53,200 --> 01:00:55,196
They entered into a hospital,
579
01:00:55,445 --> 01:00:58,938
they violated the women
and they all burned!
580
01:00:59,188 --> 01:01:01,932
Stop! It's me who gives the orders!
581
01:01:02,182 --> 01:01:03,679
What are you doing?
582
01:01:03,928 --> 01:01:07,920
- We're forced laborers.
- Stop them! We'll see.
583
01:01:08,170 --> 01:01:09,168
And you?
584
01:01:09,417 --> 01:01:13,409
I know your reputation.
You're a hero.
585
01:01:43,848 --> 01:01:46,842
My General, here's
the parliament.
586
01:02:03,559 --> 01:02:05,804
The parliament is here.
587
01:02:06,054 --> 01:02:07,301
Have them come in.
588
01:02:22,022 --> 01:02:23,519
Greetings.
589
01:02:27,012 --> 01:02:28,509
The same to you.
590
01:02:36,992 --> 01:02:38,738
- After you.
- Thank you.
591
01:02:58,199 --> 01:03:01,692
To what do I owe the
honor of your visit?
592
01:03:01,942 --> 01:03:06,433
We'd like to put an honorable
end to so much suffering.
593
01:03:06,682 --> 01:03:08,429
That's what we want.
594
01:03:09,427 --> 01:03:13,668
I only have bad cigars to offer you.
595
01:03:18,409 --> 01:03:19,656
No thank you.
596
01:03:19,906 --> 01:03:21,153
No thank you.
597
01:03:23,149 --> 01:03:24,147
Then?
598
01:03:25,145 --> 01:03:29,387
Don't you think it's time to finish?
599
01:03:30,385 --> 01:03:33,379
It's certain that all this spilled blood
600
01:03:33,628 --> 01:03:35,874
does nobody any good.
601
01:03:36,123 --> 01:03:38,369
It needs to stop.
602
01:03:38,618 --> 01:03:41,862
- I'm listening to you.
- I have the full powers.
603
01:03:42,111 --> 01:03:44,606
If we can draw up a truce,
604
01:03:44,856 --> 01:03:47,850
I'll go to Naples to
propose it to the King
605
01:03:48,099 --> 01:03:50,345
and ask him for his instructions.
606
01:03:50,594 --> 01:03:54,087
Wouldn't it be possible to come
to an agreement between us
607
01:03:54,337 --> 01:03:58,079
under honorable and
discreet conditions?
608
01:03:58,329 --> 01:04:03,568
I'm persuaded that we'll be
able to hear each other out.
609
01:04:03,818 --> 01:04:07,560
I'm sure that with God's
assistance, the return of peace,
610
01:04:07,810 --> 01:04:09,556
the calm spirits...
611
01:04:10,055 --> 01:04:12,051
This will not be what I do
612
01:04:12,301 --> 01:04:16,043
if this truce is not celebrated
in a grand fashion.
613
01:04:16,293 --> 01:04:18,039
What are your conditions?
614
01:04:18,289 --> 01:04:20,784
They're already written. Read.
615
01:04:28,269 --> 01:04:32,760
That the castle have
drinkable water again.
616
01:04:33,009 --> 01:04:34,756
Granted.
617
01:04:35,255 --> 01:04:38,997
That we bring medicine to the castle.
618
01:04:39,247 --> 01:04:40,494
With pleasure.
619
01:04:41,991 --> 01:04:44,985
That we exchange the
prisoners immediately.
620
01:04:45,235 --> 01:04:46,482
Certainly.
621
01:04:48,728 --> 01:04:49,726
You're welcome.
622
01:04:53,718 --> 01:04:54,965
Thank you.
623
01:04:55,215 --> 01:05:00,205
You'll have to return us the
confined prisoners to the castle.
624
01:05:02,201 --> 01:05:04,696
I can't get involved with hostages.
625
01:05:04,945 --> 01:05:08,937
I swear to you on my honor
that they're treated well.
626
01:05:09,187 --> 01:05:11,931
They'll be freed as early
as your arrival in Naples.
627
01:05:12,181 --> 01:05:13,927
You will leave the city.
628
01:05:14,177 --> 01:05:16,672
These are my conditions!
629
01:05:19,666 --> 01:05:21,412
Abandon the city.
630
01:05:21,662 --> 01:05:23,658
Evacuate the castle,
631
01:05:23,907 --> 01:05:27,151
and you'll be able to set yourself
up in Mount Pellegrino.
632
01:05:28,149 --> 01:05:29,396
Understood?
633
01:05:41,622 --> 01:05:44,616
The war of liberation continued.
634
01:05:44,865 --> 01:05:49,107
In Palermo, Garibaldi headed
towards Messine by Milazzo.
635
01:06:24,535 --> 01:06:27,529
The coasts of Calabre
appeared at last
636
01:06:27,779 --> 01:06:32,270
in all their beauty to
the liberation fighters.
637
01:06:33,018 --> 01:06:36,761
Would Garibaldi succeed in
crossing this armlet?
638
01:06:37,010 --> 01:06:40,004
Would he find the force
and the resolution
639
01:06:40,254 --> 01:06:42,749
to launch his men to
the front of difficulties
640
01:06:42,998 --> 01:06:47,988
in spite of all the plots weaved
against his enterprise?
641
01:06:48,238 --> 01:06:51,980
A tiny armlet, the
Détroit de Messine,
642
01:06:52,230 --> 01:06:54,974
separated the head of the
bridge of trhe revolution
643
01:06:55,224 --> 01:06:57,719
of Bourbon fortifications.
644
01:06:57,968 --> 01:07:01,461
The flame of liberty
advanced towards Naples.
645
01:07:45,872 --> 01:07:47,369
Look, the general!
646
01:07:47,619 --> 01:07:48,866
It's Garibaldi!
647
01:08:00,343 --> 01:08:04,585
We've spent 32 hours
on the rally of Messine.
648
01:08:04,834 --> 01:08:08,078
The weather was bad in Milazzo.
649
01:08:08,327 --> 01:08:11,571
I sent a rowboat to the new ones,
650
01:08:11,820 --> 01:08:16,062
and I learned that you left
Messine two days ago.
651
01:08:16,311 --> 01:08:18,557
The victory of Milazzo
was a miracle.
652
01:08:18,806 --> 01:08:20,553
Against such forces...
653
01:08:20,802 --> 01:08:24,046
Two batteries and almost
30 pieces of artillery!
654
01:08:24,295 --> 01:08:25,293
Wonderful!
655
01:08:25,543 --> 01:08:28,038
The garrison went without fighting.
656
01:08:28,287 --> 01:08:31,032
In Milazzo, the Bourbons
were in force.
657
01:08:31,281 --> 01:08:35,523
They were made to believe
we were more numerous.
658
01:08:35,772 --> 01:08:37,768
With our huge cannons!
659
01:08:38,018 --> 01:08:39,016
What a general!
660
01:08:39,265 --> 01:08:41,760
He's also a great politician!
661
01:08:42,010 --> 01:08:44,754
I fear that politics don't mix,
662
01:08:45,004 --> 01:08:47,998
and that they transform our enterprise.
663
01:08:48,247 --> 01:08:52,988
Certain Sicilians would love an
immediate union with the Piémont.
664
01:08:53,237 --> 01:08:55,732
The general is concerned.
665
01:08:55,982 --> 01:08:59,724
He won't listen to these
overly prudent counselors.
666
01:08:59,974 --> 01:09:03,716
He won't bury the
mission of his life!
667
01:09:03,966 --> 01:09:04,964
Who is it?
668
01:09:15,193 --> 01:09:16,441
You're welcome.
669
01:09:23,676 --> 01:09:24,674
Over here.
670
01:09:33,407 --> 01:09:34,654
Who is it?
671
01:09:35,153 --> 01:09:38,147
You might say an officer
dressed as a civilian.
672
01:09:41,391 --> 01:09:42,888
You're welcome.
673
01:09:46,131 --> 01:09:48,626
Here's a letter from
His Majesty for you.
674
01:09:55,113 --> 01:09:57,109
Give me a drink.
675
01:09:57,359 --> 01:09:59,854
- Who's this?
- The king's adjutant.
676
01:10:02,598 --> 01:10:04,844
Do you know what
the King asks of me?
677
01:10:05,093 --> 01:10:07,089
Not to cross the straits.
678
01:10:07,838 --> 01:10:11,830
His Majesty wasn't able
to approve your enterprise.
679
01:10:12,079 --> 01:10:15,073
He stayed out of the way.
680
01:10:15,323 --> 01:10:17,319
The King is a brave man.
681
01:10:17,818 --> 01:10:22,558
You've only known victories.
To the peril of your life.
682
01:10:22,808 --> 01:10:25,303
His Majesty is preoccupied
683
01:10:25,802 --> 01:10:29,045
with your eventual
departure in Calabre.
684
01:10:29,544 --> 01:10:32,039
François II still has
a powerful army.
685
01:10:32,289 --> 01:10:35,033
And the Neapolitan fleet is intact.
686
01:10:35,532 --> 01:10:39,025
I don't underestimate
the difficulties.
687
01:10:40,522 --> 01:10:45,263
But when the people want
liberty, no army can stop it.
688
01:10:48,506 --> 01:10:51,999
If you had to disobey the King,
689
01:10:52,249 --> 01:10:56,241
with the intention of accomplishing
your duty towards Italy...
690
01:10:57,488 --> 01:11:01,480
I know the King is a brave man.
691
01:11:01,730 --> 01:11:04,474
But he's so badly surrounded!
692
01:11:05,971 --> 01:11:07,219
Thank you.
693
01:11:07,967 --> 01:11:09,215
Tell him...
694
01:11:14,205 --> 01:11:17,448
I'll send my response to His Majesty.
695
01:11:24,185 --> 01:11:25,183
Gusmaroli!
696
01:11:27,428 --> 01:11:28,426
He's calling me!
697
01:11:53,875 --> 01:11:56,370
- What's going on?
- I'd like to know!
698
01:11:56,620 --> 01:12:01,859
Menotti, go find your father.
So he can explain this to us!
699
01:12:08,845 --> 01:12:10,093
Come in.
700
01:12:12,338 --> 01:12:14,334
- What's going on?
- Nothing.
701
01:12:16,829 --> 01:12:18,077
Nothing, dad.
702
01:12:22,318 --> 01:12:24,314
When are we going to Calabre?
703
01:12:25,312 --> 01:12:26,310
When?
704
01:12:28,805 --> 01:12:33,546
The men are staying here, idle.
They want to know.
705
01:12:33,795 --> 01:12:36,290
- In some fathoms...
- I know!
706
01:12:36,540 --> 01:12:39,035
But fortifications are waiting for us
707
01:12:39,284 --> 01:12:41,280
with artillery and 20,000 men.
708
01:12:41,530 --> 01:12:43,027
We know.
709
01:12:43,276 --> 01:12:44,773
To cross this strait,
710
01:12:45,023 --> 01:12:48,266
is to propagate the revolution
throughout Europe.
711
01:12:48,765 --> 01:12:52,757
Napoleon III proposed to the
English a naval operation
712
01:12:53,007 --> 01:12:54,504
to block us in Sicily.
713
01:12:54,753 --> 01:12:56,749
Then, let's do it quickly!
714
01:12:56,999 --> 01:12:59,244
I understand.
715
01:12:59,494 --> 01:13:03,236
But I don't think that
the English will accept.
716
01:13:03,735 --> 01:13:07,727
It's true that it's dangerous to wait.
717
01:13:07,977 --> 01:13:11,220
But I can't send you to slaughter.
718
01:13:11,470 --> 01:13:13,216
We're ready for anything.
719
01:13:13,715 --> 01:13:16,709
The Sicilians want the
union with Piémont
720
01:13:17,208 --> 01:13:18,955
to guard their territories.
721
01:13:19,204 --> 01:13:20,202
I know.
722
01:13:20,452 --> 01:13:25,691
If we proclaim annexation, Cavour
will send the Piedmontese troops.
723
01:13:26,190 --> 01:13:28,436
Will you be in Italy?
724
01:13:29,434 --> 01:13:33,925
- Who else will do it for you?
- I knew there'd need to be a risk.
725
01:13:35,172 --> 01:13:37,418
My son, it is difficult
726
01:13:37,667 --> 01:13:40,162
to assume these responsibilities.
727
01:13:40,412 --> 01:13:41,410
Then?
728
01:13:42,158 --> 01:13:43,406
Then...
729
01:13:43,655 --> 01:13:48,396
Here's the response I've
prepared for the King.
730
01:13:50,142 --> 01:13:53,635
Sire, you know the affection
and the reverence
731
01:13:53,885 --> 01:13:57,877
that I have for your person and
that I'd like to obey you.
732
01:13:58,126 --> 01:14:01,619
But you'll understand that it's
impossible for me
733
01:14:01,869 --> 01:14:04,863
to remain passive in front
of the Neapolitans,
734
01:14:05,112 --> 01:14:07,857
that I'm obliged to curb.
735
01:14:08,106 --> 01:14:10,601
I promised them my support.
736
01:14:10,851 --> 01:14:14,593
Italy would regard me harshly
for this passivity.
737
01:14:14,843 --> 01:14:17,837
At the end of my mission,
you'll be the agent
738
01:14:18,086 --> 01:14:20,831
of authority that I'll have conquered.
739
01:14:21,080 --> 01:14:25,072
And I'll be happy to always obey you.
740
01:14:27,318 --> 01:14:31,809
Try to take this letter to
Litta Modigniani, in Messine.
741
01:14:35,052 --> 01:14:36,050
Father...
742
01:14:44,783 --> 01:14:47,527
Are you sure he told
the conspirators that
743
01:14:47,777 --> 01:14:50,022
we're opening the fort doors?
744
01:14:50,272 --> 01:14:52,517
And if that fails?
745
01:14:52,767 --> 01:14:56,759
That will have at least served to
attract Bourbons to the fort.
746
01:14:57,008 --> 01:14:59,254
And we'll be able to withdraw.
747
01:14:59,503 --> 01:15:02,248
- You, to the south...
- Are you really ready?
748
01:15:02,497 --> 01:15:04,493
I can cross tonight.
749
01:15:08,735 --> 01:15:12,477
The Calabrian was taken
in a violent storm.
750
01:15:12,727 --> 01:15:15,721
He fought against the
fury of the elements.
751
01:15:16,469 --> 01:15:20,211
At dawn, he was still
far from the coast,
752
01:15:20,461 --> 01:15:23,954
as he managed to swim
in order not to be spotted.
753
01:15:24,203 --> 01:15:29,193
In Calabre, the conspirators were
impatient to get to the action.
754
01:15:29,443 --> 01:15:32,936
The revolt held sway even among
the Bourbons.
755
01:16:49,532 --> 01:16:50,780
Rosa!
756
01:16:53,025 --> 01:16:54,522
Do you recognize me?
757
01:16:54,772 --> 01:16:56,019
No.
758
01:16:56,269 --> 01:16:58,265
Don't tell me that you've
never seen me.
759
01:16:58,514 --> 01:17:00,011
No, never.
760
01:17:00,261 --> 01:17:02,257
I'm the son of Baron Plutino.
761
01:17:02,756 --> 01:17:04,253
I'm making a fool of myself.
762
01:17:07,247 --> 01:17:08,245
Rosa!
763
01:17:11,239 --> 01:17:13,734
I need to see someone in the village.
764
01:17:17,726 --> 01:17:19,223
At least your father.
765
01:17:24,961 --> 01:17:28,454
- So someone will know I'm here.
- He'll know.
766
01:17:29,702 --> 01:17:31,199
You'll tell him...
767
01:17:31,698 --> 01:17:33,444
I know what I have to tell him.
768
01:17:33,694 --> 01:17:36,438
- Rosa...
- Get dressed!
769
01:17:58,893 --> 01:18:00,889
That's it, I'm dressed.
770
01:18:01,139 --> 01:18:03,883
Stay hidden. Police
are everywhere.
771
01:18:04,133 --> 01:18:06,628
Everyone knows who you're with.
772
01:18:06,877 --> 01:18:10,121
- You see? You know me!
- No, I've never seen you!
773
01:18:10,620 --> 01:18:12,616
I'll see my father.
774
01:18:12,865 --> 01:18:16,608
Wait for me and you'll remember,
I've never seen you!
775
01:18:16,857 --> 01:18:19,103
I know what I'm saying!
776
01:18:34,572 --> 01:18:38,314
Plutino's son is on the beach.
He told me to warn you.
777
01:18:38,564 --> 01:18:40,061
Then?
778
01:18:41,059 --> 01:18:45,051
You'll bring him my clothing
for the Brotherhood.
779
01:18:45,550 --> 01:18:49,292
Tonight, at 5:00, is the
procession of San Rocco.
780
01:18:49,542 --> 01:18:53,284
- Hide the clothing well.
- No one will see it.
781
01:19:36,697 --> 01:19:40,190
Come in.
The last one in will close the door.
782
01:19:43,933 --> 01:19:44,931
Come in.
783
01:19:47,426 --> 01:19:48,673
Come on!
784
01:19:53,414 --> 01:19:56,657
Master of ceremonies...
are we ready?
785
01:19:56,907 --> 01:19:57,905
Yes!
786
01:19:58,154 --> 01:20:00,150
Can we begin?
787
01:20:00,400 --> 01:20:04,891
Your brother and companion
humbly opens the meeting.
788
01:20:05,889 --> 01:20:07,885
- Cover yourself!
- Thank you and mercy!
789
01:20:08,134 --> 01:20:10,130
Master of ceremonies,
with humility,
790
01:20:10,380 --> 01:20:13,623
your brother asks you to
form the circle.
791
01:20:13,873 --> 01:20:15,370
Take your place.
792
01:20:25,849 --> 01:20:27,845
The Brotherhood of Montalbano
793
01:20:28,344 --> 01:20:31,338
is at your disposal, dear companion.
794
01:20:31,837 --> 01:20:34,082
- I thank the society.
- Thank you and mercy!
795
01:20:34,581 --> 01:20:38,074
Brothers, 250 men sent by Garibaldi
796
01:20:38,324 --> 01:20:41,567
will pass the straits to take the fort.
797
01:20:41,817 --> 01:20:43,563
Garibaldi counts on us.
798
01:20:43,813 --> 01:20:47,306
- Brothers, we must help him.
- We'll do it!
799
01:20:48,054 --> 01:20:50,549
- Who will accompany me?
- Him.
800
01:20:51,298 --> 01:20:54,791
We'll make a fire on the
mountain to give them the signal.
801
01:20:55,040 --> 01:20:56,537
When do they land?
802
01:20:56,787 --> 01:20:59,531
The beach and its
surroundings are guarded.
803
01:20:59,781 --> 01:21:03,523
They're on their guard. There
are soldiers everywhere.
804
01:21:03,773 --> 01:21:07,266
We know. As early as
Garibaldi's departure,
805
01:21:07,515 --> 01:21:10,010
those in the fort will open the way.
806
01:21:10,260 --> 01:21:13,004
The Calabrians will take the harbor.
807
01:21:13,753 --> 01:21:17,495
With the artillery, we'll protect
most of Garibaldi's troops.
808
01:21:18,244 --> 01:21:19,741
- Let's go!
- Wait!
809
01:21:19,990 --> 01:21:24,481
Go through the garden, it's a safer
bet. It will guide you.
810
01:21:28,224 --> 01:21:29,222
Courage!
811
01:21:30,220 --> 01:21:31,218
Forward!
812
01:21:31,467 --> 01:21:32,715
Goodnight!
813
01:21:39,950 --> 01:21:43,194
A good little girl has no ears.
814
01:21:45,689 --> 01:21:49,182
We're ready.
The roads are blocked.
815
01:21:49,681 --> 01:21:51,178
Can we begin?
816
01:21:51,427 --> 01:21:52,675
Let's go!
817
01:22:07,894 --> 01:22:09,890
Open up! In the name of the law!
818
01:22:10,140 --> 01:22:11,387
Open up!
819
01:22:13,633 --> 01:22:15,878
- What do you want?
- Don't budge!
820
01:22:29,850 --> 01:22:31,846
- Where is my father?
- Silence!
821
01:22:42,076 --> 01:22:44,820
- Come with us!
- Why?
822
01:22:45,319 --> 01:22:47,814
Whoever has the beard
must die in prison!
823
01:22:48,064 --> 01:22:49,062
My shawl!
824
01:22:49,561 --> 01:22:50,808
Take it!
825
01:22:58,543 --> 01:23:00,788
- Don't move.
- Where are you going?
826
01:23:01,038 --> 01:23:03,283
A good girl has no ears.
827
01:23:03,533 --> 01:23:06,277
If nothing comes but misery...
828
01:23:14,511 --> 01:23:15,509
Rosa!
829
01:23:16,008 --> 01:23:17,754
Hush! Don't cry!
830
01:24:38,841 --> 01:24:40,089
Who goes there?
831
01:24:56,805 --> 01:24:58,053
Who goes there?
832
01:25:51,196 --> 01:25:53,192
To the south, on board two vessels,
833
01:25:53,442 --> 01:25:56,935
Garibaldi attains Calabre
with his troops.
834
01:25:57,184 --> 01:26:00,927
He attacks the Bourbons,
surprised by the operation.
835
01:27:29,000 --> 01:27:32,992
Here are the knights!
They have red shirts!
836
01:27:33,491 --> 01:27:34,988
It's Iddu!
837
01:27:58,192 --> 01:28:00,437
It's a hymn to Garibaldi!
838
01:28:42,353 --> 01:28:45,098
Greetings to you, hero!
The city awaits you!
839
01:28:45,347 --> 01:28:48,591
It's a joyous day. You have
prevailed over tyranny.
840
01:28:48,840 --> 01:28:51,335
With fervor, we cry:
Long live Italy!
841
01:28:51,585 --> 01:28:53,331
Long live Garibaldi!
842
01:28:53,581 --> 01:28:56,325
In front of all these rare beauties,
843
01:28:56,575 --> 01:28:59,818
I've come here, and today I want to sing
844
01:29:00,317 --> 01:29:02,064
a number of songs.
845
01:29:02,313 --> 01:29:04,808
Songs without preparation,
846
01:29:05,307 --> 01:29:06,804
written as they came,
847
01:29:07,054 --> 01:29:09,050
without style or pretention
848
01:29:09,549 --> 01:29:11,794
that speak from the heart.
849
01:29:12,044 --> 01:29:15,038
The city awaits you in
celebration, General!
850
01:29:15,287 --> 01:29:16,784
Thank you very much.
851
01:29:17,034 --> 01:29:18,032
Long live Italy!
852
01:30:19,658 --> 01:30:22,902
Places, silence!
853
01:30:24,898 --> 01:30:25,896
Silence!
854
01:30:26,145 --> 01:30:27,143
Silence!
855
01:30:27,393 --> 01:30:28,640
Back up!
856
01:30:29,638 --> 01:30:32,383
Look at what the Bourbons have done!
857
01:30:32,632 --> 01:30:35,876
- They've stolen everything we own!
- Even our cows!
858
01:30:36,125 --> 01:30:38,620
Enough! Silence!
859
01:30:39,119 --> 01:30:43,610
You're unworthy of being Italians!
Make reparations!
860
01:30:43,860 --> 01:30:47,602
I don't want to punish you.
Join our ranks!
861
01:30:47,852 --> 01:30:49,598
We'll welcome you as brothers,
862
01:30:50,097 --> 01:30:52,842
as companions in glorious battles!
863
01:30:53,091 --> 01:30:56,085
We want to return to our place
without fighting anymore!
864
01:30:56,335 --> 01:30:59,079
Me too, I want to return!
865
01:30:59,578 --> 01:31:00,576
Enough!
866
01:31:00,826 --> 01:31:03,570
Shame on you, men without faith!
867
01:31:04,568 --> 01:31:07,313
I prefer my enemies!
868
01:31:07,562 --> 01:31:10,806
You oblige me to treat you
as if you were defeated!
869
01:31:11,055 --> 01:31:14,798
Bandi, Gusmaroli, Menotti,
arrest these men!
870
01:31:15,047 --> 01:31:18,540
Confiscate guns, ammunition,
horses and mules,
871
01:31:18,790 --> 01:31:21,784
and return them to their owners.
872
01:31:22,033 --> 01:31:25,526
The Bourbons who want
to fight for Italy
873
01:31:25,776 --> 01:31:28,021
are welcomed as brothers!
874
01:31:29,019 --> 01:31:33,510
The others are prisoners.
They'll return to their place!
875
01:31:33,760 --> 01:31:36,754
Let's not sit in fear of cowards!
876
01:31:37,003 --> 01:31:40,247
Go indicate the generosity
of the conquerors!
877
01:32:13,680 --> 01:32:16,424
Nevertheless, in Naples,
the king François II
878
01:32:16,674 --> 01:32:20,167
has prepared to leave the city.
879
01:32:23,410 --> 01:32:24,658
Majesty!
880
01:32:27,402 --> 01:32:31,394
Understand, I'm leaving to
save the war in Naples.
881
01:32:33,640 --> 01:32:34,887
Don Peppino is waiting for me.
882
01:32:35,386 --> 01:32:38,380
I will never forget your fidelity.
883
01:32:38,630 --> 01:32:43,121
To honor you, I name you
Knight of San Genaro.
884
01:32:48,360 --> 01:32:50,606
Libu, watch out for yourself.
885
01:32:50,855 --> 01:32:53,350
I will do whatever is
possible to stay alive.
886
01:32:54,348 --> 01:32:56,594
Don Miché, greetings.
887
01:32:57,592 --> 01:32:59,089
You have served Naples.
888
01:32:59,338 --> 01:33:02,083
And I know you've served well.
889
01:33:02,332 --> 01:33:06,823
And if His Majesty listened to me,
he wouldn't be there.
890
01:33:07,073 --> 01:33:10,316
You dream of Italian
unity, but in vain.
891
01:33:10,566 --> 01:33:12,811
We've seen it for too short a time.
892
01:33:13,061 --> 01:33:15,057
Only God knows the future.
893
01:33:15,306 --> 01:33:17,053
Leave in peace, Majesty.
894
01:33:17,302 --> 01:33:19,548
Rest assured that your subjects
895
01:33:19,797 --> 01:33:24,787
won't forget that your departure
saved them from the war.
896
01:33:25,037 --> 01:33:26,284
Let's hope so!
897
01:34:05,455 --> 01:34:08,449
We'll meet again on the Volturno.
898
01:34:24,168 --> 01:34:26,912
We'll be back soon.
899
01:34:58,599 --> 01:35:01,593
- How sad!
- Let's put on a good face.
900
01:35:17,561 --> 01:35:19,058
I give you my thanks,
901
01:35:19,557 --> 01:35:23,299
in the name of Italy
and all of humanity,
902
01:35:23,549 --> 01:35:26,293
for the supreme act that
you're accomplishing.
903
01:35:26,543 --> 01:35:30,036
You're justified in exalting this day.
904
01:35:30,285 --> 01:35:35,525
This is the end of tyranny and the
beginning of an era of liberty.
905
01:35:35,774 --> 01:35:38,020
Thank you for your welcome.
906
01:35:38,269 --> 01:35:39,517
Not in my name,
907
01:35:39,766 --> 01:35:43,259
but in that of Italy,
whose unity you embody,
908
01:35:43,509 --> 01:35:45,754
alongside your competition.
909
01:35:46,004 --> 01:35:50,994
It's not only Italy that
thanks you, but Europe.
910
01:36:23,928 --> 01:36:27,171
Bandi! You're finally
here in Naples!
911
01:36:27,670 --> 01:36:29,417
Yes, my General.
912
01:36:30,165 --> 01:36:33,658
Poor of me!
These papers stifle me!
913
01:36:33,908 --> 01:36:35,904
In war, all is well.
914
01:36:36,153 --> 01:36:38,898
Here, everything is going badly,
despite all the efforts.
915
01:36:39,397 --> 01:36:41,642
You could even reproach me
916
01:36:41,892 --> 01:36:45,135
for naming Dumas steward
of the museums.
917
01:36:45,385 --> 01:36:47,880
You must be patient!
Let's leave that alone,
918
01:36:48,129 --> 01:36:50,874
you need to go get changed.
919
01:36:51,123 --> 01:36:53,868
That didn't occur to
me for a long time!
920
01:36:54,117 --> 01:36:56,113
I must change clothes.
921
01:36:56,363 --> 01:36:59,107
- A capital demands it.
- I'll do my best.
922
01:36:59,357 --> 01:37:02,101
Our uniforms are seen
everywhere in Naples.
923
01:37:02,351 --> 01:37:03,598
He appears!
924
01:37:03,848 --> 01:37:06,592
- I'll get changed.
- Return quickly.
925
01:37:06,842 --> 01:37:07,840
At your orders.
926
01:37:25,804 --> 01:37:27,800
- Do you have red shirts?
- No.
927
01:37:28,049 --> 01:37:29,796
This uniform is strange.
928
01:37:30,045 --> 01:37:33,538
We didn't know how you were dressed!
929
01:37:33,788 --> 01:37:38,279
- Do you have the same shirt?
- No, go look around some more.
930
01:37:41,273 --> 01:37:43,019
- Did you hear?
- What?
931
01:37:43,269 --> 01:37:47,760
The Piedmontese troops are at the
borders of the pontificate states.
932
01:37:48,009 --> 01:37:51,752
- We just spoke about it.
- They're coming here.
933
01:37:52,001 --> 01:37:55,494
Does Cavour want to
limit our ambitions?
934
01:37:55,744 --> 01:37:58,738
Can he prevent us from
marching in Rome?
935
01:37:58,987 --> 01:38:01,482
Are we going to civil war?
936
01:38:01,732 --> 01:38:06,722
Cavour hates us. He's ready for
whatever it takes to achieve his ends.
937
01:38:06,971 --> 01:38:08,967
He doesn't want to be
anybody's subject.
938
01:38:09,217 --> 01:38:12,710
Even if Garibaldi wants
to avoid civil war,
939
01:38:12,959 --> 01:38:14,706
he'll have to take
Cavour into account.
940
01:38:14,955 --> 01:38:18,698
What's more, the army of
François II is on the Volturno.
941
01:38:18,947 --> 01:38:21,692
Now it controls the territory
942
01:38:21,941 --> 01:38:24,187
going from Caiazzo to Castel Volturno.
943
01:38:24,436 --> 01:38:28,927
Their outposts are nearby and
their cavalry is at our doors.
944
01:38:29,177 --> 01:38:33,668
The Bourbons will attempt an
offensive to take back Naples.
945
01:38:33,917 --> 01:38:37,909
That's why Cavour's partisans
946
01:38:38,159 --> 01:38:42,650
demand the annecation of Sicily
to the Kingdom of Piémont,
947
01:38:42,899 --> 01:38:44,895
without waiting for Garibaldi.
948
01:39:00,614 --> 01:39:04,606
We expect the worst.
Garibaldi's life is in danger.
949
01:39:04,855 --> 01:39:06,851
It's very possible
950
01:39:07,101 --> 01:39:09,097
His disappearance would affect
951
01:39:09,346 --> 01:39:13,837
the Bourbons, Cavour,
Austria and Napoléon.
952
01:39:14,087 --> 01:39:15,584
Let's stay on our guard.
953
01:39:21,821 --> 01:39:22,819
What's going on?
954
01:39:23,069 --> 01:39:26,562
- Someone is asking for you.
- Have him come in.
955
01:39:29,057 --> 01:39:31,053
- Major Bandi?
- That's me.
956
01:39:31,302 --> 01:39:35,045
- I have a letter for you.
- Thank you. Accompany him.
957
01:39:40,783 --> 01:39:43,528
What is this?
958
01:39:50,763 --> 01:39:53,757
A letter from Mazzini for me. He's here.
959
01:39:54,007 --> 01:39:55,504
When did he get here?
960
01:39:56,003 --> 01:39:58,248
Yesterday or today.
961
01:39:58,498 --> 01:40:00,494
This doesn't augur well.
962
01:40:00,743 --> 01:40:04,735
Those who want the annexation
to Piémont will be in danger.
963
01:40:04,985 --> 01:40:09,476
This annexation will create
lots of unrest.
964
01:40:09,975 --> 01:40:12,719
Should I tell the general now?
965
01:40:12,969 --> 01:40:16,212
He just went to bed. Let him sleep.
966
01:40:16,462 --> 01:40:20,454
I don't think he'll appreciate the news.
967
01:40:38,418 --> 01:40:39,665
Come in.
968
01:40:42,410 --> 01:40:43,907
You'll wake me up at 3:00.
969
01:40:44,156 --> 01:40:47,400
- Yes, my General.
- Very well. Goodnight.
970
01:40:47,899 --> 01:40:49,146
Yes?
971
01:40:51,392 --> 01:40:53,388
Do you know who's in Naples?
972
01:40:58,128 --> 01:40:59,625
Mazzini?
973
01:41:00,374 --> 01:41:01,871
Exactly.
974
01:41:02,120 --> 01:41:03,617
He sent me this letter.
975
01:41:13,847 --> 01:41:16,841
I'll go as early as dawn
to the front of Caserta.
976
01:41:17,090 --> 01:41:20,334
I'm sure the Bourbons will attack.
977
01:41:20,583 --> 01:41:22,330
If it's nothing serious,
978
01:41:22,579 --> 01:41:26,072
I'll return in the afternoon.
979
01:41:27,569 --> 01:41:29,316
Tell Mazzini...
980
01:41:30,314 --> 01:41:34,306
that I'll welcome him as a brother
who should welcome his brother.
981
01:41:34,805 --> 01:41:36,801
At your orders.
982
01:42:13,727 --> 01:42:15,723
After ten years!
983
01:42:16,222 --> 01:42:18,218
I didn't think it was possible
984
01:42:18,467 --> 01:42:22,210
to raise Sicily with a thousand men.
985
01:42:23,208 --> 01:42:25,204
You've demonstrated the contrary.
986
01:42:26,202 --> 01:42:30,443
I was mistaken. I'm telling
you this in all humility.
987
01:42:31,441 --> 01:42:35,184
But today, I'm sure that without Rome,
988
01:42:35,433 --> 01:42:37,429
unity is impossible.
989
01:42:37,679 --> 01:42:41,920
Because Rome is the unique
capital of Italy.
990
01:42:42,170 --> 01:42:44,665
It's what counts.
991
01:42:45,164 --> 01:42:49,655
Rome! The most moving dream,
992
01:42:51,151 --> 01:42:52,399
the deared,
993
01:42:52,648 --> 01:42:55,393
and the most motivated
of my whole life!
994
01:42:57,638 --> 01:42:58,886
But Cavour...
995
01:42:59,634 --> 01:43:04,125
Don't forget that with a thousand
men, you conquered a kingdom
996
01:43:04,375 --> 01:43:07,868
that you can offer to
Victor Emmanuel.
997
01:43:08,117 --> 01:43:11,111
You're a symbol for the Italians.
998
01:43:11,361 --> 01:43:13,357
You're omnipotent.
999
01:43:13,606 --> 01:43:17,099
Demand from the king
the disgrace of Cavour.
1000
01:43:18,596 --> 01:43:20,093
I already did.
1001
01:43:20,592 --> 01:43:23,087
Two weeks ago,
I wrote to the king
1002
01:43:23,586 --> 01:43:28,826
for him to take part in the depravities
regarding my opinion of Cavour,
1003
01:43:29,075 --> 01:43:31,321
Farini and their friends.
1004
01:43:32,069 --> 01:43:33,067
I added:
1005
01:43:33,317 --> 01:43:38,307
"The accomplishment of the
destiny of Italy is close.
1006
01:43:38,556 --> 01:43:41,301
"In the sacred interest of Italy,
1007
01:43:41,550 --> 01:43:45,792
"I renounce His Majesty
to distance these individuals."
1008
01:43:46,041 --> 01:43:47,039
And well?
1009
01:43:47,289 --> 01:43:50,033
In response, the
Piedmontese troops
1010
01:43:50,283 --> 01:43:53,776
received the mission
to call us back to order.
1011
01:43:54,025 --> 01:43:58,017
I didn't think to see the King's army
1012
01:43:58,267 --> 01:44:02,758
invading the pontifical states,
to persist against the papists,
1013
01:44:03,007 --> 01:44:06,001
and to bombard Ancône!
1014
01:44:06,500 --> 01:44:07,997
Really!
1015
01:44:08,496 --> 01:44:11,241
I was as happy as I always am
1016
01:44:11,490 --> 01:44:14,484
when someone is opposed
to the enemies of Italy.
1017
01:44:14,734 --> 01:44:18,227
But the Piedmontese army
is also coming towards the south
1018
01:44:18,726 --> 01:44:21,221
to block the road to Rome from us.
1019
01:44:21,720 --> 01:44:23,965
This is the price that
Cavour pays Napoléon...
1020
01:44:24,215 --> 01:44:26,460
Impossible to abandon
Rome or Venice
1021
01:44:26,710 --> 01:44:30,203
to the Pope and the Austrians
while the rest of Europe
1022
01:44:30,452 --> 01:44:32,947
waits for Italy's contribution.
1023
01:44:33,197 --> 01:44:34,195
I know.
1024
01:44:34,444 --> 01:44:36,939
Cavour supports the development
1025
01:44:37,438 --> 01:44:39,933
of the monarchy, not the democracy.
1026
01:44:40,183 --> 01:44:44,175
He wants to put unified Italy
back in the hands of Piémont
1027
01:44:44,424 --> 01:44:48,167
and bury the myth of Garibaldi,
hero of the people,
1028
01:44:48,416 --> 01:44:51,161
who overshadows the King.
To his King!
1029
01:44:52,159 --> 01:44:56,151
One evening, I heard a cry:
"Long live Italy, death to Mazzini!"
1030
01:44:56,400 --> 01:44:58,895
As if I were the enemy of unity.
1031
01:45:01,390 --> 01:45:04,135
I don't know what the future
holds for us.
1032
01:45:04,384 --> 01:45:06,630
But one thing is clear:
1033
01:45:06,879 --> 01:45:11,869
if we're obliged to delay the
liberation of Rome and Venice,
1034
01:45:12,119 --> 01:45:16,111
no one will be able to call
that a renunciation.
1035
01:45:16,360 --> 01:45:20,352
It will be a bitter sacrifice for
unity and the peace of Italy.
1036
01:45:21,350 --> 01:45:23,097
Let's not forget that Piémont
1037
01:45:23,346 --> 01:45:27,338
is the sole military force
organized for Italy.
1038
01:45:27,588 --> 01:45:31,580
The south rallied itself to the cry of:
"Long live Italy and Victor Emmanuel."
1039
01:45:31,829 --> 01:45:34,324
It's Rome that counts!
1040
01:45:34,574 --> 01:45:37,069
We'll need a miracle at Volturno.
1041
01:45:37,318 --> 01:45:42,558
Garibaldi, you gave a mortal
blow to the Bourbons
1042
01:45:42,807 --> 01:45:44,803
of Marsala in Naples.
1043
01:45:45,053 --> 01:45:47,797
You can't doubt the victory.
1044
01:45:48,047 --> 01:45:50,791
The soldiers waiting for us in Volturno
1045
01:45:51,041 --> 01:45:54,035
are the best in the Bourbon army.
1046
01:45:54,284 --> 01:45:56,280
50,000 faithful men,
1047
01:45:56,530 --> 01:45:59,773
and fanaticized by their
officers and chaplains.
1048
01:46:00,522 --> 01:46:04,264
The King promised to the
troops freedom to pillage
1049
01:46:04,514 --> 01:46:08,256
if Naples is taken before two days.
1050
01:46:09,005 --> 01:46:10,751
The situation is serious.
1051
01:46:11,001 --> 01:46:13,246
I can't hide it from you.
1052
01:46:13,496 --> 01:46:16,240
I only have 20,000 men,
badly equipped.
1053
01:46:16,490 --> 01:46:18,985
More than half are inexperienced.
1054
01:46:19,234 --> 01:46:22,727
I can no longer count
on the surprise effect.
1055
01:46:22,977 --> 01:46:25,721
They're waiting for us on firm footing.
1056
01:46:25,971 --> 01:46:29,963
If they succeed in piercing
our lines, Naples is lost.
1057
01:46:47,178 --> 01:46:50,172
Their troops are numerous.
1058
01:46:50,422 --> 01:46:52,168
Let's bombard the city.
1059
01:46:52,418 --> 01:46:57,158
With the civil population?
It's better to lose a battle!
1060
01:46:58,655 --> 01:47:00,152
Don't talk back.
1061
01:48:44,942 --> 01:48:46,190
Lieutenant!
1062
01:48:48,186 --> 01:48:50,431
Push back that refuse!
1063
01:49:09,393 --> 01:49:10,641
Bixio!
1064
01:49:18,375 --> 01:49:22,617
- What's happened?
- Nothing serious, my General.
1065
01:49:22,866 --> 01:49:24,363
Hold on!
1066
01:49:24,613 --> 01:49:25,611
My horse!
1067
01:51:33,604 --> 01:51:36,848
Vecchi, my brother and
companion at arms,
1068
01:51:37,097 --> 01:51:40,091
writes this to Garibaldi of Turin:
1069
01:51:43,085 --> 01:51:47,327
"Your friends and admirers
congratulate you on your victory,
1070
01:51:47,576 --> 01:51:50,820
"and urge you to demand the coming
of Victor Emmanuel to Naples.
1071
01:51:51,069 --> 01:51:54,313
"Don't wait for the King
to come himself.
1072
01:51:54,562 --> 01:51:59,303
"Ask him publicly by telegram to do it.
1073
01:51:59,552 --> 01:52:02,296
"Enter into official contact with him.
1074
01:52:02,546 --> 01:52:05,290
"You'll thus prevail over your enemies.
1075
01:52:05,540 --> 01:52:10,530
"You'll have wished for his presence.
He'll not have been imposed on by you."
1076
01:52:10,779 --> 01:52:13,025
This letter has been
dictated by Cavour!
1077
01:52:13,524 --> 01:52:17,266
- In Naples agitation reigns.
- Who's the cause of it?
1078
01:52:17,516 --> 01:52:20,759
Those who oppose our march on Rome,
1079
01:52:21,009 --> 01:52:25,500
and who didn't even want
us to take Sicily!
1080
01:52:26,498 --> 01:52:28,993
"They want to march in Naples
1081
01:52:29,492 --> 01:52:31,238
"to submit ourselves.
1082
01:52:31,488 --> 01:52:35,979
"They treat us like republicans
and socialist demagogues."
1083
01:52:36,228 --> 01:52:39,971
Cavour doesn't want to
be second to anyone!
1084
01:52:40,220 --> 01:52:44,212
He always pushed the King
to be done with Garibaldi
1085
01:52:44,462 --> 01:52:46,208
and to occupy Naples.
1086
01:52:46,458 --> 01:52:49,701
They want to take from us
what we have conquered,
1087
01:52:49,951 --> 01:52:51,448
thanks to our leader.
1088
01:52:51,697 --> 01:52:53,444
We'll march in Rome!
1089
01:52:53,693 --> 01:52:55,190
Long live Garibaldi!
1090
01:52:55,440 --> 01:52:56,687
Gentlemen!
1091
01:52:56,937 --> 01:52:58,184
Menotti...
1092
01:52:59,432 --> 01:53:03,174
Don't yield to envy or jealousy!
1093
01:53:03,923 --> 01:53:09,162
We must remain focused
on the unity of Italy.
1094
01:53:10,909 --> 01:53:15,649
The battle of Volturno was
defensive.
1095
01:53:15,899 --> 01:53:18,643
It saved Naples from the Bourbons.
1096
01:53:18,893 --> 01:53:21,637
But it didn't destroy their army.
1097
01:53:21,887 --> 01:53:25,879
40,000 men remain between
Capoue and Gaeta.
1098
01:53:27,126 --> 01:53:29,871
Even Mazzini urges me there.
1099
01:53:30,370 --> 01:53:33,114
He begs me to march in Rome.
1100
01:53:33,364 --> 01:53:36,857
This is the first piece of
advice I received in Naples.
1101
01:53:37,356 --> 01:53:40,849
But how to abandon the
Neapolitan army?
1102
01:53:42,346 --> 01:53:43,593
Gentlemen...
1103
01:53:44,591 --> 01:53:47,835
We'll go to Rome. But not in a hurry.
1104
01:53:48,084 --> 01:53:50,080
Not right away.
1105
01:53:53,823 --> 01:53:55,569
That Italy will be!
1106
01:53:58,563 --> 01:54:02,056
I signed the following decree:
1107
01:54:03,054 --> 01:54:05,300
In the name of Italy and the King.
1108
01:54:05,549 --> 01:54:10,789
Me, dictator, according to the vow
of the nation, I decree;
1109
01:54:11,038 --> 01:54:15,030
The Two Sicilies, that must offer
their salute to Italian blood,
1110
01:54:15,280 --> 01:54:18,773
are part of Italy, one and indivisible.
1111
01:54:19,022 --> 01:54:22,016
constitutional kingdom
of Victor Emmanuel.
1112
01:54:22,266 --> 01:54:24,511
At his arrival, I'll give
back to the King
1113
01:54:24,761 --> 01:54:28,004
the powers that were conferred
on me by the nation.
1114
01:54:28,254 --> 01:54:32,994
I charge the magistrates with
the execution of this decree.
1115
01:54:34,990 --> 01:54:36,487
Giuseppe Garibaldi.
1116
01:54:45,968 --> 01:54:47,964
What time is it?
1117
01:54:50,210 --> 01:54:54,701
You, who are young, will see
what happens on the road.
1118
01:54:54,950 --> 01:54:58,443
The idea of meeting the King
makes me feverish.
1119
01:54:58,693 --> 01:55:01,437
He must not be much farther.
1120
01:55:01,687 --> 01:55:04,182
He will have spent the
night in Presenzano.
1121
01:55:04,431 --> 01:55:06,178
It's humid.
1122
01:55:07,924 --> 01:55:09,671
With my rheumatism...
1123
01:55:11,417 --> 01:55:14,411
See how humid it is?
1124
01:55:16,158 --> 01:55:17,904
My General, listen!
1125
01:55:20,150 --> 01:55:22,146
Here he is!
1126
01:55:23,892 --> 01:55:25,888
Do you hear the bugle?
1127
01:55:28,383 --> 01:55:30,379
The King is here!
1128
01:55:30,629 --> 01:55:33,373
I saw a group of Piedmontese soldiers.
1129
01:55:33,623 --> 01:55:34,870
On saddle!
1130
01:56:37,744 --> 01:56:39,740
Greetings to the king of Italy.
1131
01:56:39,990 --> 01:56:43,233
Thank you. How are
you, dear Garibaldi?
1132
01:56:43,483 --> 01:56:46,227
- Good, Majesty. And you?
- Very good.
1133
01:56:48,473 --> 01:56:50,469
Sire, I took Sicily
1134
01:56:50,718 --> 01:56:54,211
and assumed dictatorship
in your name.
1135
01:56:54,461 --> 01:56:56,706
Today I hold my vow all the dearer.
1136
01:56:56,956 --> 01:57:00,698
I give you back the power
of millions of Italians
1137
01:57:00,948 --> 01:57:04,441
oppressed so far by
a ferocious despotism.
1138
01:57:04,940 --> 01:57:05,938
Thank you.
1139
01:57:10,928 --> 01:57:14,171
Long live Victor Emmanuel,
King of Italy!
1140
01:57:27,395 --> 01:57:29,391
François II is still preparing
1141
01:57:29,890 --> 01:57:33,383
to engage in combat on Garigliano.
1142
01:57:33,632 --> 01:57:36,377
I solicit the honor to be the first
1143
01:57:36,626 --> 01:57:39,121
to engage fire with my men.
1144
01:57:39,371 --> 01:57:42,365
You've fought too much.
It's up to me to do it.
1145
01:57:42,614 --> 01:57:45,359
Your troops are exhausted.
Mine are fresh.
1146
01:57:45,858 --> 01:57:47,604
You'll be on reserve.
1147
01:58:48,732 --> 01:58:51,227
Can I have a little water?
1148
01:58:51,476 --> 01:58:55,967
Of course! It's an honor for me!
1149
01:59:03,203 --> 01:59:05,448
Hold on, eat! It's all fresh.
1150
01:59:09,440 --> 01:59:10,937
Put that there.
1151
01:59:25,658 --> 01:59:26,905
I was asked
1152
01:59:28,402 --> 01:59:33,143
to put myself on reserve with my men.
1153
01:59:42,374 --> 01:59:45,119
After having given back
to Victor Emmanuel
1154
01:59:45,368 --> 01:59:47,614
the kingdom he liberated,
1155
01:59:47,863 --> 01:59:51,107
Garibaldi returned to
his island, Caprera.
1156
02:01:09,450 --> 02:01:11,695
We'll meet again...
1157
02:01:12,693 --> 02:01:14,439
in Rome!
84689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.