Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,620 --> 00:02:42,940
(Sirenes)
2
00:02:51,740 --> 00:02:53,940
(ROMAN) Que porra
aconteceu em nossa casa?
3
00:02:55,580 --> 00:02:56,820
Puxe, puxe, não pare.
4
00:03:01,620 --> 00:03:03,100
Eu estou indo para baixo, fique aqui.
5
00:03:03,180 --> 00:03:05,620
(Trompa)
6
00:03:05,940 --> 00:03:08,780
- Aquela cadela do filho deve ter
tomado a estrada para El Escorial.
7
00:03:09,940 --> 00:03:11,500
Não, eu não vi a porra da cara.
8
00:03:12,860 --> 00:03:16,700
Eu quero controles e patrulhas
em todos os acessos à rodovia.
9
00:03:18,780 --> 00:03:21,780
E você pede um cartão de identidade
mesmo para quem anda de bicicleta.
10
00:03:22,780 --> 00:03:25,380
E você fecha o circuito
da câmera de trânsito.
11
00:03:27,900 --> 00:03:29,620
Ele está ferido, ele não
foi capaz de ir longe.
12
00:03:30,860 --> 00:03:31,860
Agora eu ligo para você.
13
00:03:39,900 --> 00:03:41,620
Você e suas mentiras!
14
00:03:43,300 --> 00:03:44,580
Você mentiu para mim, Leopoldo!
15
00:03:44,660 --> 00:03:47,220
Essa bala foi para você
e meu parceiro pegou!
16
00:03:47,300 --> 00:03:50,100
Eu não sabia de nada, juro para você.
Eu juro que não sabia de nada.
17
00:03:50,900 --> 00:03:53,460
Filho da puta! Não jure, seu bastardo!
- Fique parado.
18
00:03:53,540 --> 00:03:57,100
-É um tiro limpo, bolas.
Vou te trancar, Ferreiro!
19
00:03:58,700 --> 00:04:01,540
Eu não vou parar até te
colocar na porra da cadeia!
20
00:05:28,180 --> 00:05:29,220
(Abertura da porta)
21
00:05:32,740 --> 00:05:34,260
O que aconteceu com sua sobrancelha?
22
00:05:35,300 --> 00:05:37,620
Eu bati na porta da garagem.
23
00:05:38,260 --> 00:05:39,260
Idade.
24
00:05:40,100 --> 00:05:43,580
Que estou me tornando desajeitado.
Pai, não minta para mim.
25
00:05:45,740 --> 00:05:47,860
Se você vier a mentir para mim,
prefiro que você não venha.
26
00:05:49,820 --> 00:05:53,980
Eu tive uma discussão com Castillo e
ele jogou o telefone na minha cabeça.
27
00:05:58,140 --> 00:06:01,740
Pai, eu tenho que te perguntar uma coisa
e eu quero que você me conte a verdade.
28
00:06:04,580 --> 00:06:05,780
Onde está o egípcio?
29
00:06:10,100 --> 00:06:14,420
Você tinha na garagem, lá em casa e...
o que aconteceu?
30
00:06:15,740 --> 00:06:17,180
O que aconteceu com o filhote?
31
00:06:18,140 --> 00:06:21,180
Fugiu.
O pobre homem ficou ferido, ele fugiu.
32
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
Você o matou?
33
00:06:27,980 --> 00:06:29,020
Sim
34
00:06:40,820 --> 00:06:41,940
E mamãe sabe?
35
00:06:43,140 --> 00:06:44,940
Sua mãe tentou matá-lo também.
36
00:06:46,020 --> 00:06:47,020
E seu irmão.
37
00:06:48,780 --> 00:06:50,260
Quando ele atropelou Lucia,
38
00:06:51,940 --> 00:06:53,900
Ele foi atrás dele e
tentou enterrá-lo vivo.
39
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Foda-se
40
00:07:09,180 --> 00:07:10,980
Nós nunca fomos uma
família muito normal
41
00:07:13,420 --> 00:07:14,700
mas isso...
42
00:07:16,220 --> 00:07:17,540
Não tem como voltar atrás.
43
00:07:23,420 --> 00:07:26,060
(CARRASPEA) Você está com o Rizos, certo?
Ele me disse.
44
00:07:27,740 --> 00:07:28,860
Sim...
45
00:07:29,420 --> 00:07:33,540
Sim bom.
Eu gosto dessa garota, ela tem caráter.
46
00:07:33,820 --> 00:07:37,140
Ele me disse que, se fôssemos de
férias, vocês dormiriam juntos.
47
00:07:37,300 --> 00:07:40,460
Bem como para ir...
deixando as coisas claras.
48
00:07:40,540 --> 00:07:42,180
Eu não sei como essa mãe vai aceitar isso.
49
00:07:43,020 --> 00:07:44,900
Bem, sua mãe está
curada de medo.
50
00:07:49,580 --> 00:07:53,500
Papai, me escute, um certo
Karim vai atrás de você.
51
00:07:53,580 --> 00:07:55,460
Ele já veio.
O que?
52
00:07:56,100 --> 00:07:58,620
Três dias atrás ele matou
o parceiro de Castillo.
53
00:08:01,660 --> 00:08:03,300
Nós mudamos os telefones.
54
00:08:08,340 --> 00:08:10,820
Isso é meu, não registrado.
55
00:08:10,980 --> 00:08:14,260
Terminado em 7 e em 8 são
de sua mãe e seu irmão.
56
00:08:16,500 --> 00:08:17,500
Pai.
57
00:08:19,100 --> 00:08:22,140
Você tem que fugir, você
tem que desaparecer.
58
00:08:22,220 --> 00:08:24,740
Você pega um motorhome
e você sai.
59
00:08:25,700 --> 00:08:27,620
Não me ligue, não escreva para mim.
60
00:08:30,700 --> 00:08:32,580
Por favor.
(GOBERNANTA) Chegou a hora.
61
00:08:33,660 --> 00:08:34,660
Por favor.
62
00:08:35,860 --> 00:08:36,900
(Abrindo portas)
63
00:08:41,700 --> 00:08:42,780
Eu te trouxe um bolo.
64
00:08:44,340 --> 00:08:46,660
Eles têm isso no controle, eu
acho que eles vão dar para você.
65
00:08:49,300 --> 00:08:50,300
Venha
66
00:08:57,500 --> 00:09:01,100
# Feliz aniversário. #
(Chorando)
67
00:09:01,660 --> 00:09:04,780
# Feliz aniversário. #
68
00:09:05,700 --> 00:09:08,340
Por favor, separe.
(Chorando)
69
00:09:09,540 --> 00:09:10,780
Venha filha.
Não.
70
00:09:12,660 --> 00:09:13,900
Venha, venha.
71
00:09:34,060 --> 00:09:36,980
Quantos anos fazes?
30
72
00:09:42,340 --> 00:09:44,420
Os resultados da minha
análise chegaram?
73
00:09:44,820 --> 00:09:48,060
4-1. Se Sandoval não
te ligou, não é.
74
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
Toda tua.
75
00:09:51,460 --> 00:09:52,460
Espera
76
00:09:54,940 --> 00:09:56,980
Um burocrata do tribunal chegou.
77
00:09:57,540 --> 00:10:00,540
Hoje virá o juiz de Vigilância
Prisional e o instrutor
78
00:10:00,620 --> 00:10:03,900
para tomar o seu testemunho pela
morte de Prieto e González.
79
00:10:14,220 --> 00:10:16,820
(ZULEMA) Como eles ligaram para você?
-Julgamento.
80
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
Eles não deram a você?
81
00:10:18,500 --> 00:10:21,380
"É hora de se sentar
diante do juiz, Saray.
82
00:10:22,540 --> 00:10:24,060
Eu amo julgamentos,
83
00:10:24,700 --> 00:10:27,340
acima de tudo... meu.
84
00:10:28,140 --> 00:10:32,260
Todas essas pessoas
ouvindo suas histórias.
85
00:10:34,980 --> 00:10:38,420
Eles são tão respeitosos com suas
pequenas histórias que me movem.
86
00:10:38,500 --> 00:10:40,660
(MEGAFONÍA)
"Reclusos são lembrados..."
87
00:10:40,740 --> 00:10:43,260
-Eu adoro ficar fofa,
pintar meus lábios,
88
00:10:43,340 --> 00:10:45,700
sente-se com a aula
na frente do palco,
89
00:10:46,620 --> 00:10:48,820
olhe para o juiz ou para o juiz.
90
00:10:50,700 --> 00:10:52,500
"Você jura dizer a
verdade, toda a verdade
91
00:10:52,580 --> 00:10:54,100
e nada além da verdade? "
92
00:10:55,260 --> 00:10:57,660
E como se eu estivesse tendo
um orgasmo, responda:
93
00:10:57,740 --> 00:10:59,780
"Sim, eu juro."
94
00:11:04,780 --> 00:11:05,780
Saray
95
00:11:09,260 --> 00:11:12,460
Saray, hoje é um ótimo dia.
Hoje nós jogamos o futuro.
96
00:11:14,380 --> 00:11:16,900
Tudo para uma carta,
como na roleta russa,
97
00:11:17,340 --> 00:11:19,420
só que não há uma
bala na nossa arma,
98
00:11:20,180 --> 00:11:21,260
Existem pelo menos três.
99
00:11:28,180 --> 00:11:31,100
-Você tenta que nossa amiga
Macarena não conte a verdade,
100
00:11:31,540 --> 00:11:34,740
porque se não, você vai ver bem
fodido nos próximos 30 anos.
101
00:11:50,340 --> 00:11:51,620
-Bom Dia.
102
00:11:52,060 --> 00:11:54,140
Hoje tenho tudo.
Bem, é...
103
00:12:41,900 --> 00:12:42,900
Te ajudo?
104
00:12:44,380 --> 00:12:47,060
Se você não colocar as folhas
corretamente, elas lhe darão uma falta.
105
00:12:47,460 --> 00:12:49,420
Na terceira falha,
eles te dão uma parte.
106
00:12:49,860 --> 00:12:51,860
E na terceira parte, eles
colocam você em isolamento.
107
00:12:53,020 --> 00:12:54,220
Bem, disse assim,
108
00:12:54,300 --> 00:12:57,540
Talvez pareça um oásis ser
isolado de muita prostituta,
109
00:12:57,620 --> 00:12:59,900
mas... acredite em mim não é.
110
00:13:00,660 --> 00:13:02,340
-Obrigado
-De nada.
111
00:13:03,820 --> 00:13:04,820
"Quid pro quo".
112
00:13:07,060 --> 00:13:08,060
-Ei
113
00:13:08,700 --> 00:13:10,300
-Ah, o que não parece para você?
Não
114
00:13:17,660 --> 00:13:18,660
- "Quid pro quo".
115
00:13:19,540 --> 00:13:21,940
Agora preciso que você
faça uma coisa por mim.
116
00:13:22,580 --> 00:13:25,660
Eu quero que você seja minha pequena galinha.
-O que é isso?
117
00:13:27,180 --> 00:13:29,740
Bem, ele é o único que leva
os ovos dentro de mim, hein?
118
00:13:30,180 --> 00:13:32,140
De custo, cavalo, cocaína...
119
00:13:32,220 --> 00:13:34,180
É como a minha galinha
com os ovos de ouro.
120
00:13:36,020 --> 00:13:40,260
Olha, vamos começar com esta bolinha.
- Isso é um herói?
121
00:13:49,580 --> 00:13:52,740
"Olha, a governanta está fazendo
discos e ela está de olho em mim.
122
00:13:54,140 --> 00:13:57,420
Eu preciso de você para carregar
isso até encontrar onde armazená-lo.
123
00:13:59,980 --> 00:14:01,020
Bem, é assim que você me paga
124
00:14:01,100 --> 00:14:03,460
cartões telefônicos e
honorários advocatícios.
125
00:14:03,540 --> 00:14:07,500
Você me deve muito dinheiro.
-Desculpe, tia.
126
00:14:07,580 --> 00:14:09,500
Eu aprecio sua
confiança, realmente
127
00:14:09,580 --> 00:14:13,700
Mas acontece de eu ser pego com...
com isso.
128
00:14:14,540 --> 00:14:15,540
Eu não quero bagunça.
129
00:14:19,020 --> 00:14:21,980
Nada acontece, querida.
Nada, tudo bem.
130
00:14:23,020 --> 00:14:24,460
Realmente, nada acontece.
131
00:14:38,620 --> 00:14:41,060
(TERE) Ei! Parabéns!
132
00:14:42,060 --> 00:14:43,860
Obrigado
Vou puxar você pelas orelhas
133
00:14:43,940 --> 00:14:45,300
isso dá boa sorte.
-Sim Sim.
134
00:14:45,380 --> 00:14:48,060
O que dá boa sorte é a corcova
da corcunda de um corcunda.
135
00:14:48,140 --> 00:14:50,140
-Ou que um negro você
encostar na parede.
136
00:14:50,220 --> 00:14:51,860
Parabéns.
-E se te deixar "preñá",
137
00:14:51,940 --> 00:14:54,460
essa é a loteria
do hype de Natal.
138
00:14:54,540 --> 00:14:55,620
- O que é a torta?
139
00:14:55,700 --> 00:14:57,780
Não faço ideia,
mas é para todos.
140
00:14:58,020 --> 00:14:59,020
- Mais um ano?
141
00:14:59,860 --> 00:15:01,980
É bom estar vivo,
mesmo na cadeia.
142
00:15:02,300 --> 00:15:03,940
Mas é melhor estarmos na praia.
143
00:15:08,140 --> 00:15:09,220
(Jaleos)
144
00:15:09,300 --> 00:15:11,380
(ANABEL) Ele vai bater em
você com hepatite, mulato.
145
00:15:11,460 --> 00:15:13,060
(Assobios, estalando)
146
00:15:13,340 --> 00:15:15,980
Muito bom, é assim que
ele põe a língua!
147
00:15:17,700 --> 00:15:20,140
-O amor pode mais que
fofocar, hein, cigano?
148
00:15:21,060 --> 00:15:24,220
-Uma briga, para a rua.
-Mala baba tem o cigano...
149
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
Olha isso
150
00:15:25,380 --> 00:15:26,860
(Risos)
151
00:15:27,740 --> 00:15:29,340
-Anda... E coloque seu dedo.
152
00:15:30,460 --> 00:15:31,940
Sente-se, sente-se aí.
153
00:15:33,860 --> 00:15:36,900
Eu sei que você prefere estar
tomando um gim-tônica na praia,
154
00:15:36,980 --> 00:15:38,180
mas você está aqui
155
00:15:38,940 --> 00:15:41,340
então entre todos nós
preparamos um presente.
156
00:15:41,780 --> 00:15:43,620
-Que não havia papel
para embrulhá-lo.
157
00:15:44,220 --> 00:15:46,660
-Você segura a cadeira,
você vai cair na sua bunda.
158
00:15:46,740 --> 00:15:49,700
O que você diz? Você está me dando medo
-Roubles!
159
00:15:49,860 --> 00:15:51,860
(Imitar um redobrado)
160
00:15:55,060 --> 00:15:56,260
(Apito de admiração)
161
00:15:56,740 --> 00:15:58,020
(Aplausos)
162
00:15:58,180 --> 00:16:00,260
(ÚNICA) # feliz... #
163
00:16:01,300 --> 00:16:02,300
(VÁRIOS) Uh!
164
00:16:02,460 --> 00:16:06,500
# Feliz aniversário para você. #
(SARAY) Que lindo!
165
00:16:07,740 --> 00:16:12,740
- Feliz aniversário para você.
166
00:16:14,580 --> 00:16:17,540
# Feliz aniversario,
167
00:16:17,620 --> 00:16:21,700
# minha Macarena. #
(VÁRIOS) Olé!
168
00:16:23,140 --> 00:16:26,140
- # feliz aniversario
169
00:16:26,980 --> 00:16:29,540
# para você. #
170
00:16:30,100 --> 00:16:31,740
Ótimo!
-Muito bem!
171
00:16:32,260 --> 00:16:33,460
Ótimo!
172
00:16:34,740 --> 00:16:37,740
Oh, que surpresa, infelizmente.
-Aqui estou.
173
00:16:38,180 --> 00:16:40,820
E como estás?
Bem, com um novo coração.
174
00:16:40,980 --> 00:16:43,340
Além disso, eles dizem que
funciona como um relógio
175
00:16:43,700 --> 00:16:46,060
e isso é de uma loira
que mede 90-60-90.
176
00:16:46,140 --> 00:16:49,340
Eu acredito que já me notei.
Isso mostra a você. Está muito bonita.
177
00:16:51,300 --> 00:16:52,500
(GOBERNANTA) Separado.
178
00:16:53,380 --> 00:16:54,380
Separado
179
00:16:58,620 --> 00:16:59,620
-Mas o que é isso?
180
00:17:04,540 --> 00:17:07,380
- Esse sangue está caindo de cima!
Governador!
181
00:17:07,700 --> 00:17:11,340
-Atenção, temos um 53
na galeria do módulo 2.
182
00:17:11,420 --> 00:17:13,980
Notifique o Sandoval.
Há uma presa ferida.
183
00:17:19,420 --> 00:17:20,860
As veias foram cortadas.
184
00:17:23,620 --> 00:17:24,620
(Chamam a porta)
185
00:17:26,220 --> 00:17:28,620
Fatima Rubio, assalto armado,
186
00:17:28,700 --> 00:17:30,740
tráfego e consumo de
haxixe e heroína.
187
00:17:30,820 --> 00:17:33,660
Abriu as veias com um
pequeno objeto pontiagudo.
188
00:17:34,300 --> 00:17:37,020
(SANDOVAL) Bem, os ferimentos
foram de alguma gravidade,
189
00:17:37,100 --> 00:17:38,420
mas nós poderíamos controlá-los.
190
00:17:38,500 --> 00:17:40,260
Que ele entre em
terapia imediatamente.
191
00:17:40,340 --> 00:17:42,540
Agora não podemos nos
permitir nenhum suicídio.
192
00:17:42,620 --> 00:17:45,420
Eu acredito que essa garota é
a única coisa que ela queria
193
00:17:45,500 --> 00:17:47,060
foi que eles trouxeram para a enfermagem
194
00:17:47,140 --> 00:17:49,900
administrar codeína,
analgésicos, ansiolíticos...
195
00:17:49,980 --> 00:17:52,420
Minha obrigação é conceder-lhe
o benefício da dúvida.
196
00:17:52,500 --> 00:17:55,580
-Se ele quisesse cometer suicídio, talvez
ele tivesse feito isso em particular,
197
00:17:55,660 --> 00:17:59,180
no banho. Eu tive foi o macaco.
O que aconteceu na galeria
198
00:17:59,260 --> 00:18:01,860
Isso não significa necessariamente
que ele não queria cometer suicídio.
199
00:18:01,940 --> 00:18:04,820
-Estas garotas sabem muito bem
que um corte limpo no pulso
200
00:18:04,900 --> 00:18:05,980
tem uma solução médica
201
00:18:06,060 --> 00:18:07,900
Cortar as veias
como Deus pretendia
202
00:18:07,980 --> 00:18:09,820
você tem que fazer isso
verticalmente ou em ziguezague.
203
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
(Abertura da porta)
204
00:18:12,140 --> 00:18:13,940
- Aqui está tudo o
que encontramos
205
00:18:14,020 --> 00:18:16,460
no último registro.
Eles não têm mais nada.
206
00:18:17,420 --> 00:18:20,140
Como eles não sugam o silicone
das telhas, eles estão ferrados.
207
00:18:20,820 --> 00:18:22,820
Então, esse suicídio
falso significa
208
00:18:22,900 --> 00:18:25,340
que estamos indo bem.
-Sim...
209
00:18:26,100 --> 00:18:28,380
Devemos estar conscientes
do que está por vir.
210
00:18:28,460 --> 00:18:29,780
Síndrome de abstinência,
211
00:18:29,860 --> 00:18:32,580
Auto-lesão, brigas, agressões...
212
00:18:32,660 --> 00:18:35,100
-A Ferreiro a atacou
com uma seringa usada.
213
00:18:36,100 --> 00:18:38,140
O que a seringa tinha, Sandoval?
214
00:18:38,900 --> 00:18:41,220
-Não tenho ideia, estou
aguardando os resultados.
215
00:18:41,580 --> 00:18:43,980
Eu quero uma lista das
barragens que apresentaram
216
00:18:44,060 --> 00:18:47,340
em sua última análise, restos
de uma droga, de qualquer tipo.
217
00:18:47,420 --> 00:18:49,660
A maioria dessas
garotas não tem ideia
218
00:18:49,740 --> 00:18:51,740
ao qual eles enfrentam
o tema do macaco.
219
00:18:52,460 --> 00:18:53,980
Eles se tornaram viciados aqui dentro.
220
00:18:54,060 --> 00:18:57,580
Sempre que precisaram de uma dose
até agora, conseguiram encontrá-la.
221
00:18:57,660 --> 00:18:59,060
Bem, eles não vão mais encontrá-lo.
222
00:19:00,060 --> 00:19:03,380
Nós os apoiaremos com terapia, com
o testemunho de companheiras...
223
00:19:03,460 --> 00:19:06,340
Mas em Cruz del Sur, vamos
cortar a droga para sempre.
224
00:19:06,820 --> 00:19:07,860
A trabalhar.
225
00:19:11,380 --> 00:19:14,740
Como está sua esposa?
Permaneça inserido.
226
00:19:16,260 --> 00:19:18,740
Não está tudo bem, sabe?
O que você quer que eu te diga?
227
00:19:19,860 --> 00:19:22,660
Gravidez, de
repente, estresse...
228
00:19:22,740 --> 00:19:23,740
(Fecho da porta)
229
00:19:25,380 --> 00:19:26,940
Os hormônios atômicos.
230
00:19:28,180 --> 00:19:32,060
Ei, se você precisar de alguma coisa,
seja o que for, conte comigo, hein?
231
00:19:33,580 --> 00:19:34,580
Sim
232
00:20:12,340 --> 00:20:13,340
(LEMBRE-SE) "Ah!"
233
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
(Abertura da porta)
234
00:20:49,940 --> 00:20:52,580
-O que? Treinando um pouco?
235
00:20:56,380 --> 00:20:57,620
Às 12: 00h, vá para a cozinha.
236
00:20:59,380 --> 00:21:01,780
Ferreiro declara hoje o
vôo e precisa de ajuda.
237
00:21:08,580 --> 00:21:09,820
Eu tenho um presente para você.
238
00:21:14,380 --> 00:21:17,260
É um detalhe, é chocolate, leve.
239
00:21:19,980 --> 00:21:22,740
É uma das poucas coisas que
ainda não foram proibidas aqui.
240
00:21:26,780 --> 00:21:27,780
-Obrigado
241
00:21:32,860 --> 00:21:33,860
-Não há de que.
242
00:21:36,300 --> 00:21:37,860
Obrigado por não me denunciar.
243
00:21:38,780 --> 00:21:41,820
Foi a sua palavra contra a minha,
você teve tudo a perder, mas...
244
00:21:44,100 --> 00:21:45,940
ainda é um detalhe da sua parte.
245
00:21:46,340 --> 00:21:47,340
Sim
246
00:21:49,180 --> 00:21:50,460
Eu não queria fazer um drama.
247
00:21:51,580 --> 00:21:53,780
E, bem, não é como se eu
fosse virgem também, certo?
248
00:21:56,020 --> 00:21:57,740
- (RÍE)
249
00:21:59,180 --> 00:22:01,220
Você tem senso de humor, hein?
-Ajá
250
00:22:07,460 --> 00:22:08,980
- Me desculpe se um pouco tenha acontecido comigo.
251
00:22:10,300 --> 00:22:13,140
E se você precisar de alguma coisa
que está em minhas mãos, bem...
252
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
-Pois sim.
253
00:22:16,220 --> 00:22:19,580
Bem, sim, olha, eu ia
pedir a pílula do aborto.
254
00:22:20,140 --> 00:22:21,540
Posso perguntar ao Sandoval
255
00:22:21,620 --> 00:22:23,500
mas ele vai me pedir
muitas explicações.
256
00:22:24,260 --> 00:22:26,820
Então, se você quiser, vou ligar
para minha irmã e comprá-la.
257
00:22:26,900 --> 00:22:28,460
Você está com ela e ela dá a você.
258
00:22:29,340 --> 00:22:31,140
Bem, você pode ir
ao centro de saúde
259
00:22:31,220 --> 00:22:32,820
Isso combina bem com você
-Não está bem.
260
00:22:34,140 --> 00:22:36,140
Diga a sua irmã que vamos ficar.
-Ok
261
00:22:40,580 --> 00:22:41,820
(Parando a máquina)
262
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
-Ay, negrito.
263
00:22:51,300 --> 00:22:54,460
O que você fez com a Valbuena
para lhe dar chocolates?
264
00:22:55,220 --> 00:22:56,220
- Que fofoca você é.
265
00:22:56,620 --> 00:22:58,620
Eu pedi como presente
de boas vindas.
266
00:22:58,700 --> 00:23:01,060
(ÚNICA É RELAY)
-Mas você quebrou.
267
00:23:01,140 --> 00:23:04,020
-Huy, mas eu não posso
comer isso, mamita.
268
00:23:04,100 --> 00:23:05,780
Você não vê que sou proibido?
269
00:23:05,860 --> 00:23:07,660
Mas ei, para não
te fazer o feio...
270
00:23:10,420 --> 00:23:14,180
Sim, porque além disso estou
ficando tonta com este exercício.
271
00:23:17,660 --> 00:23:18,660
- "Ciao"
272
00:23:19,220 --> 00:23:20,660
(TOSE)
273
00:23:44,100 --> 00:23:46,300
-Bambi, você tem
papel higiênico?
274
00:23:46,380 --> 00:23:48,220
É só que eu deixei na cela.
Sim
275
00:23:48,300 --> 00:23:51,220
Se desde que eu estou aqui eu
não fui ao banheiro ainda.
276
00:23:51,380 --> 00:23:52,860
Sempre acontece comigo quando viajo.
277
00:23:53,140 --> 00:23:54,580
Oh! Oh
278
00:23:54,660 --> 00:23:58,100
(ANABEL) Oh...
-Joder O que... O que esta fazendo?
279
00:23:58,180 --> 00:24:00,020
-Para ver, me deixe os dedinhos.
280
00:24:02,620 --> 00:24:06,100
Você vê, talvez antes que você
pensasse que tinha uma escolha,
281
00:24:06,820 --> 00:24:08,020
mas a verdade é que não.
282
00:24:10,700 --> 00:24:14,060
Você vai manter este... período.
283
00:24:14,140 --> 00:24:16,700
-Anabel, por favor, se eu
nem sei como fazer isso.
284
00:24:17,100 --> 00:24:20,460
Bem, é muito fácil, olha.
Lias a bolinha de camisinha, né?
285
00:24:21,660 --> 00:24:25,980
E você coloca no "parrús", no olho...
Onde você se encaixa.
286
00:24:28,340 --> 00:24:31,060
Vamos lá Tome isso Você não confia em mim?
287
00:24:31,820 --> 00:24:35,580
Bem eu de você, então eu propus que
você fosse minha pequena galinha.
288
00:24:40,780 --> 00:24:43,740
Ah! Foda-se! (Chorando)
289
00:24:43,820 --> 00:24:46,140
-Uh! Você não tomou isso?
Venha novamente.
290
00:24:46,580 --> 00:24:48,580
Você me deve 3000 euros,
então coloque sua mão.
291
00:24:49,620 --> 00:24:50,740
Coloque sua mão novamente.
292
00:24:51,620 --> 00:24:53,180
Eu disse que você põe sua mão, foda-se.
293
00:24:53,700 --> 00:24:56,260
Que você alcance a mão.
-Não! Oh!
294
00:25:05,180 --> 00:25:08,820
-Não corra. Não faça ginástica
295
00:25:10,500 --> 00:25:12,740
E não coma picante se
você não quiser ir embora
296
00:25:12,820 --> 00:25:15,100
e ter que procurar minha
droga na sua merda.
297
00:25:18,900 --> 00:25:21,580
Se você tem um vis a vis, você o
cancela, para evitar o reviramento.
298
00:25:24,700 --> 00:25:26,700
Se eles te encontrarem,
você está fodido, querida.
299
00:25:28,300 --> 00:25:29,740
O que você vai fazer, certo?
300
00:25:36,340 --> 00:25:37,620
Você verá como é fácil.
301
00:25:38,020 --> 00:25:39,940
Com um pouco de salivita,
entre imediatamente.
302
00:25:44,340 --> 00:25:46,140
E você não pensa em ir
para a enfermagem, né?
303
00:25:47,180 --> 00:25:49,500
Eu dou-lhe ibuprofeno e isso
acontece imediatamente.
304
00:25:53,620 --> 00:25:54,860
(ANTONIA) O pote, garotas!
305
00:25:54,940 --> 00:25:57,460
Olhe para mim o pote, para ver
se o grão de bico está macio.
306
00:25:57,820 --> 00:25:59,220
Você cortou o frango, né?
307
00:25:59,300 --> 00:26:01,140
Parabéns, Maca.
Oh graças.
308
00:26:03,180 --> 00:26:04,620
-E sua mãe não veio, certo?
309
00:26:06,340 --> 00:26:08,580
Não, ele está viajando.
310
00:26:10,940 --> 00:26:13,780
Os primeiros anos sempre vêm
311
00:26:14,900 --> 00:26:17,340
mas a partir do terceiro já...
312
00:26:17,460 --> 00:26:19,540
e todo mundo esquece
seu aniversário.
313
00:26:20,300 --> 00:26:23,380
Claro que tenho um amigo
que nunca esquece.
314
00:26:24,740 --> 00:26:26,980
Que bom, não é? Quem é isso?
315
00:26:28,580 --> 00:26:29,580
Pepino Fernández.
316
00:26:30,020 --> 00:26:31,260
Ele está sempre aqui
317
00:26:31,340 --> 00:26:34,380
para batismos,
comunhões, casamentos...
318
00:26:35,340 --> 00:26:36,700
Isso nunca me falha.
319
00:26:36,860 --> 00:26:38,740
Pegue, pegue, se quiser,
olhe como é macio.
320
00:26:38,820 --> 00:26:41,220
Não, Antonia!
Eu já estou em outro.
321
00:26:41,420 --> 00:26:44,140
Eu estou com lesbianismo, vamos ver...
como está indo?
322
00:26:44,700 --> 00:26:48,180
Minha rainha! Olha, eu vou
te dizer uma coisa, né?
323
00:26:49,300 --> 00:26:51,300
Que aquele que é realmente feminino
324
00:26:51,900 --> 00:26:54,460
isso... não preenche.
325
00:26:54,540 --> 00:26:56,100
O coelho tem que comer garota!
326
00:26:56,180 --> 00:26:57,620
(Risos)
327
00:26:57,700 --> 00:26:59,180
E você não ri, né?
328
00:26:59,740 --> 00:27:01,900
Que você se encaixa duas
abobrinhas e duas batatas.
329
00:27:01,980 --> 00:27:03,420
(Risos)
330
00:27:03,860 --> 00:27:06,540
Cortar o frango pequeno.
Foda-se Outro ruim
331
00:27:07,180 --> 00:27:09,700
Há todos os legumes podres.
Nojento, realmente.
332
00:27:09,780 --> 00:27:12,620
Bem, se estiver podre, você vai
até a loja e pega outra caixa.
333
00:27:13,060 --> 00:27:14,060
Anda, anda.
334
00:27:15,100 --> 00:27:19,220
Puro! Me corta o frango.
Corte em pedacinhos, né?
335
00:27:19,500 --> 00:27:22,220
Deixe ir.
Vamos ver o grão de bico!
336
00:27:40,780 --> 00:27:42,900
Eu ouvi que é seu
aniversário, certo?
337
00:27:44,020 --> 00:27:46,540
Parabéns
Obrigado
338
00:27:47,740 --> 00:27:50,020
Sim, eu estive com alguns
amigos para celebrar isso.
339
00:27:50,500 --> 00:27:54,660
Lá vem um juiz da Vigilância Penitenciária.
Você o conhece?
340
00:27:54,740 --> 00:27:57,220
Sim, eu vou passar em
grande denunciando Zulema.
341
00:27:57,460 --> 00:27:59,940
Eu conheço ele, conheço ele.
Eu só estive com ele.
342
00:28:00,020 --> 00:28:01,660
-Responda o que lhe pediram.
343
00:28:04,300 --> 00:28:05,980
Bem, eles me bateram na cabeça
344
00:28:06,060 --> 00:28:07,220
e eu perdi a consciência
345
00:28:07,300 --> 00:28:09,420
E quando acordei já
estava no túnel.
346
00:28:09,500 --> 00:28:11,460
Foi aí que vi Zulema Zahir,
347
00:28:11,540 --> 00:28:14,340
a Saray Vargas, a María
Prieto e a Nerea González,
348
00:28:15,420 --> 00:28:18,020
e eu acho que seria um
deles que me deu o golpe.
349
00:28:18,300 --> 00:28:19,700
E Macarena Ferreiro?
350
00:28:20,060 --> 00:28:23,220
Não, Macarena Ferreiro foi
levada contra sua vontade,
351
00:28:23,300 --> 00:28:26,380
Eu era um refém; Eu vi com meus olhos
como eles a arrastaram pelo túnel.
352
00:28:26,900 --> 00:28:29,660
Você será inscrito em um programa
de proteção a testemunhas.
353
00:28:29,740 --> 00:28:31,380
Zulema não precisa descobrir.
354
00:28:34,180 --> 00:28:36,340
Se você endossar o assassinato
daquela garota, uh...
355
00:28:37,020 --> 00:28:41,540
o roubo, o voo...
Enfim, todas as franjas que eu tenho
356
00:28:42,380 --> 00:28:44,740
Posso sair daqui, não sei,
357
00:28:44,820 --> 00:28:46,780
Talvez com sorte, aos
50 anos de idade.
358
00:28:47,380 --> 00:28:49,860
Bem, uma mulher madura e alegre.
Não.
359
00:28:50,260 --> 00:28:52,900
Castillo vai declarar que foi
um homicídio involuntário
360
00:28:52,980 --> 00:28:55,140
em legítima defesa.
Essa é a aliança.
361
00:28:57,940 --> 00:28:58,940
Ok
362
00:29:00,140 --> 00:29:01,140
Bom
363
00:29:09,980 --> 00:29:14,140
Aquela mulher me odeia. Eles colocaram
uma seringa no meu pescoço.
364
00:29:15,420 --> 00:29:18,460
Sim, eu sei, mas isso
foi minha culpa.
365
00:29:19,340 --> 00:29:20,540
Qual foi sua culpa?
366
00:29:20,900 --> 00:29:25,060
Sim. Eu disse à esposa do Sandoval que
o marido estava abusando de você.
367
00:29:26,220 --> 00:29:27,860
O pau foi um aviso para mim.
368
00:29:31,020 --> 00:29:32,660
(O elevador parou)
369
00:29:36,540 --> 00:29:38,420
Eles colocaram uma
seringa no meu pescoço
370
00:29:38,500 --> 00:29:41,220
e agora eu não sei se tenho
AIDS, tenho hepatite C
371
00:29:41,300 --> 00:29:42,780
ou eu tenho o maldito ébola.
372
00:29:43,980 --> 00:29:45,300
Como fazer um aviso para você?
373
00:29:51,420 --> 00:29:53,420
Você pode me dizer o que
tenho a ver com você?
374
00:29:54,460 --> 00:29:55,460
Bem...
375
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
Pois não sei.
376
00:29:58,860 --> 00:30:03,220
O homem deve ter sentido
que nós temos...
377
00:30:06,860 --> 00:30:09,460
uma certa amizade, eu não sei. (RÍE)
378
00:30:10,300 --> 00:30:12,740
Especialmente depois de assistir ao vídeo.
Que vídeo?
379
00:30:13,420 --> 00:30:15,380
Aquele na capela,
onde estamos lá...
380
00:30:18,620 --> 00:30:20,420
Eu não sei, deve
ter sido porque...
381
00:30:20,700 --> 00:30:22,540
que você é meu calcanhar de
Aquiles ou algo parecido.
382
00:30:29,380 --> 00:30:31,220
Seu calcanhar de Aquiles? Eu?
383
00:30:31,860 --> 00:30:34,860
Porra, eles poderiam ter dado
a sua esposa uma seringa.
384
00:30:37,540 --> 00:30:40,300
Eu não quis dizer isso...
Não, não se preocupe.
385
00:30:40,780 --> 00:30:42,780
Além disso, minha esposa e
eu não estamos mais juntos.
386
00:30:47,340 --> 00:30:49,780
E isso?
Eu deixei.
387
00:30:57,700 --> 00:30:58,700
Nós vamos para baixo, certo? Eh...
388
00:31:00,420 --> 00:31:03,620
Eh... Eles vão se preocupar.
389
00:31:05,100 --> 00:31:06,100
(Elevador em movimento)
390
00:31:09,180 --> 00:31:11,900
Você economiza graças a você,
eu tenho um pacto com Castillo.
391
00:31:12,860 --> 00:31:15,340
-Macarena Ferreiro nunca
colaborou com a Polícia.
392
00:31:15,820 --> 00:31:16,820
- Tem certeza?
393
00:31:17,660 --> 00:31:19,460
Os relatórios são
claramente detalhados
394
00:31:19,540 --> 00:31:22,100
a colaboração necessária
da Macarena Ferreiro
395
00:31:22,180 --> 00:31:26,340
para encontrar Zulema Zahir e o resto
dos prisioneiros fugidos em Marrocos.
396
00:31:26,820 --> 00:31:28,340
-É um erro de transcrição.
397
00:31:29,180 --> 00:31:31,580
Assinei esse relatório,
mas não o li atentamente.
398
00:31:33,380 --> 00:31:36,700
-Fui eu quem escreveu o relatório
e pensei ter entendido
399
00:31:36,780 --> 00:31:39,220
que a chamada foi feita
pela própria Macarena
400
00:31:39,300 --> 00:31:41,980
para um guarda de prisão,
mas não era assim.
401
00:31:42,060 --> 00:31:43,580
-E como foi então?
402
00:31:45,380 --> 00:31:48,340
-Macarena Ferreiro roubou um
celular em um posto de gasolina.
403
00:31:49,420 --> 00:31:51,460
Nós o avisamos sobre as
câmeras de segurança.
404
00:31:52,980 --> 00:31:56,540
Quando eles ligaram o telefone, rastreamos
os que foram roubados pelo GPS.
405
00:31:56,780 --> 00:31:58,020
- Não houve ligação?
406
00:31:58,100 --> 00:32:00,380
-A partir da chamada feita
por aquela senhora ou quem
407
00:32:00,460 --> 00:32:01,900
Não tenho conhecimento
408
00:32:01,980 --> 00:32:03,660
- Quanto à morte de González,
409
00:32:03,740 --> 00:32:06,340
Sua investigação esclareceu
as possíveis causas?
410
00:32:07,180 --> 00:32:09,860
- Só posso dizer o que vi através
das câmeras de segurança.
411
00:32:11,100 --> 00:32:12,900
Ferreiro brigou com González,
412
00:32:12,980 --> 00:32:16,180
Ele deu-lhe uma cabeçada e desembaraçou-a
contra a pá de uma escavadeira.
413
00:32:17,020 --> 00:32:20,300
A promotoria, nesse caso, acusará
Ferreiro de assassinato.
414
00:32:21,420 --> 00:32:24,820
Eu também entendo que o seu
pedido para incluir esta senhora
415
00:32:24,900 --> 00:32:28,420
no programa de proteção a
testemunhas também é um erro.
416
00:32:30,660 --> 00:32:31,660
-Assim é.
417
00:32:41,940 --> 00:32:43,500
-Coño, chefe!
-Você está vivo!
418
00:32:43,940 --> 00:32:45,140
-Homem!
419
00:32:45,700 --> 00:32:48,060
-Homem!
- Como estão vocês? Como voce está?
420
00:32:48,140 --> 00:32:50,860
-O homem de Aço.
-O parente não te segurou em casa?
421
00:32:50,940 --> 00:32:55,380
e ele te enviou para dar a dor aqui?
Muito engraçado, muito engraçado.
422
00:32:55,460 --> 00:32:59,140
-Para ver, é lógico, é lógico.
-Um pouco remendado, mas bom.
423
00:32:59,220 --> 00:33:01,460
Aquele filho da puta deixou
minhas pernas saudáveis
424
00:33:01,540 --> 00:33:03,980
para dar um chute na bunda
quando você transar com ele.
425
00:33:04,220 --> 00:33:05,220
-Castillo!
426
00:33:07,300 --> 00:33:08,300
Você tem um momento?
427
00:33:08,380 --> 00:33:10,860
Sim, imediatamente, curador,
deixe-me acompanhar.
428
00:33:10,940 --> 00:33:13,260
Vamos ver, você tem as
gravações de segurança?
429
00:33:13,340 --> 00:33:16,460
"Sim, senhor, mas não encontramos
nenhum suspeito neles.
430
00:33:16,540 --> 00:33:18,740
Foda-se! Nem nos controles?
431
00:33:19,300 --> 00:33:21,780
E que ele saiu jogando
sangue como um porco.
432
00:33:21,860 --> 00:33:24,820
O cientista tem restos de DNA,
agora eles estão verificando
433
00:33:24,900 --> 00:33:26,740
se estiver no banco de dados.
-Castillo!
434
00:33:27,900 --> 00:33:29,220
Podemos conversar por um momento?
435
00:33:30,380 --> 00:33:32,260
Diga-me.
-Em privado.
436
00:33:34,260 --> 00:33:36,260
-Sim, claro.
Venha ao meu escritório, por favor.
437
00:33:39,740 --> 00:33:43,300
Bem, me traga as gravações.
Com certeza ele escapou pela estrada.
438
00:33:43,380 --> 00:33:45,980
Não ouvi nenhum helicóptero
levá-lo por via aérea.
439
00:33:48,140 --> 00:33:49,140
Pipiolo
440
00:33:50,980 --> 00:33:54,380
Você sabe que dia é hoje?
Sim, quarta-feira, 13 de abril.
441
00:33:54,460 --> 00:33:57,740
-Perfeito Bem, hoje é o dia da sua
consulta como meu assistente.
442
00:33:58,660 --> 00:34:00,500
Vamos ver, eu quero
uma lista de chamadas
443
00:34:00,580 --> 00:34:02,860
eles fizeram nos últimos
15 dias o Ferreiro,
444
00:34:03,220 --> 00:34:05,460
SMS, "whatsapp" e sua maldita mãe.
445
00:34:05,700 --> 00:34:08,260
Ah, e eu quero as chamadas
que fiz antes do voo
446
00:34:08,340 --> 00:34:11,220
Zulema Zahir, ou quem recebeu.
Você vai para Cruz del Sur
447
00:34:11,300 --> 00:34:14,820
e que eles te dão o registro de números.
E então você me acompanha os repetidores
448
00:34:14,900 --> 00:34:16,420
com uma ordem que Andrade lhe dará.
449
00:34:16,500 --> 00:34:17,540
(Bate na porta)
450
00:34:18,260 --> 00:34:20,100
Foda-se... eu estou indo.
451
00:34:21,420 --> 00:34:25,300
Sou todo ouvidos.
-Eu tenho um problema e preciso de você.
452
00:34:26,980 --> 00:34:30,060
Adolescente, 16 anos,
sequestrando em La Moraleja.
453
00:34:34,660 --> 00:34:37,260
- Sequestro ou desaparecimento?
-Não sabemos.
454
00:34:44,140 --> 00:34:47,620
- Namorado?
-Um estudante de 17 anos, limpo.
455
00:34:59,220 --> 00:35:02,140
- Problemas com os pais?
Pelo contrário, família exemplar.
456
00:35:10,540 --> 00:35:11,540
- Drogas?
457
00:35:11,900 --> 00:35:14,380
-Como amigos, colegas
e professores, nada.
458
00:35:23,980 --> 00:35:25,060
-Não! Não!
459
00:35:25,740 --> 00:35:27,660
Não! Não!
460
00:35:33,380 --> 00:35:36,580
-Se você quiser se afastar do
caso, diga-me para o rosto
461
00:35:36,980 --> 00:35:38,340
e não me dê milongas.
462
00:35:40,740 --> 00:35:44,100
-Castillo, você esteve atrás
do egípcio por quatro meses.
463
00:35:44,180 --> 00:35:47,220
Dois agentes morreram e
você tirou alguns tiros.
464
00:35:47,820 --> 00:35:49,900
Você está obcecado
com esse assunto.
465
00:35:49,980 --> 00:35:51,340
-Estou perfeitamente
466
00:35:51,460 --> 00:35:53,860
mas se você quiser, eu me inscrevo
para o tai chi todas as manhãs.
467
00:35:53,940 --> 00:35:57,260
- Perfeitamente? Você jogou um
telefone na cabeça de Ferreiro
468
00:35:57,340 --> 00:35:58,660
na porta da casa dele.
469
00:36:00,180 --> 00:36:02,500
Além disso, eu preciso de você neste caso.
-Que caso?
470
00:36:03,260 --> 00:36:05,540
O de um adolescente
que saiu de casa?
471
00:36:05,620 --> 00:36:06,980
O que você quer me apoiar?
472
00:36:07,900 --> 00:36:10,620
-Olha, Castillo, estou
tentando te ajudar.
473
00:36:11,140 --> 00:36:12,780
-Bem, se você quiser me ajudar,
474
00:36:13,260 --> 00:36:16,260
ordenar uma patrulha civil
para seguir os Ferreiros.
475
00:36:16,340 --> 00:36:18,700
-Você não percebe que você
distorce a realidade?
476
00:36:18,940 --> 00:36:20,700
O Ferreiro são as vítimas.
477
00:36:23,420 --> 00:36:25,940
Você não tem provas contra essas pessoas
478
00:36:26,260 --> 00:36:28,060
e eu não planejo ordenar
que sejam assediados.
479
00:36:28,140 --> 00:36:30,180
-E eu não pretendo parar
de seguir o egípcio.
480
00:36:30,660 --> 00:36:31,900
E se você me tirar do caso,
481
00:36:31,980 --> 00:36:34,300
Eu tiro uma licença e
parto para Torrevieja.
482
00:36:40,580 --> 00:36:42,100
- A que horas é o funeral?
483
00:36:43,580 --> 00:36:44,580
- Ele era um bom tio.
484
00:36:45,820 --> 00:36:46,820
-Sinto muito.
485
00:36:55,940 --> 00:36:58,180
(ANTONIA) Mais água para
as amêijoas que são secas.
486
00:36:58,420 --> 00:36:59,420
Foda-se!
487
00:37:01,380 --> 00:37:03,900
(ANTONIA) Essa panela, cachos!
Que o óleo arde!
488
00:37:04,580 --> 00:37:05,580
-Já vou.
489
00:37:07,420 --> 00:37:08,780
- Pegue o frango.
490
00:37:08,860 --> 00:37:10,940
E jogue sal nele para que
ele não fique "repegão".
491
00:37:11,940 --> 00:37:14,420
Saia daí, "empaná"
você queima a cozinha!
492
00:37:14,500 --> 00:37:16,700
Eu cago seus mortos!
Vá levar para o cu,
493
00:37:16,780 --> 00:37:19,020
Eu não quero ver você de novo.
- Que porra está acontecendo aqui?
494
00:37:19,100 --> 00:37:21,380
-Este "pelocoño"
Isso destruirá a cozinha.
495
00:37:21,460 --> 00:37:24,300
-Se você não tocou as bolas com
tanto grito e tanta ordem...
496
00:37:24,380 --> 00:37:26,020
Que você acredita na porra do Chicote aqui.
497
00:37:26,300 --> 00:37:29,060
-Value, esse que você tira
daqui, porque eu não respondo.
498
00:37:29,140 --> 00:37:32,300
Você fez as mãos de Deus para abrir
mariscos, não para cozinhá-los!
499
00:37:32,380 --> 00:37:34,860
-Não grite comigo sobre
a porra da sua cozinha
500
00:37:34,940 --> 00:37:37,020
Eu não estou interessado em porra de uma merda.
-Callate.
501
00:37:37,100 --> 00:37:39,300
- Você acha que é a rainha
do mundo, cara. Por Deus.
502
00:37:39,380 --> 00:37:41,220
-Não toque minhas bolas
e cale a boca agora.
503
00:37:41,300 --> 00:37:44,180
-A garotinha é...
-Não grite comigo, não fale comigo.
504
00:37:44,820 --> 00:37:46,060
(Caldeirão caindo no chão)
505
00:37:47,700 --> 00:37:49,660
-Já está bem! As duas.
506
00:37:53,980 --> 00:37:57,020
Você quer que eu mande bundas limpas
para os viciados em enfermagem?
507
00:37:58,580 --> 00:38:01,740
Talvez você encontre um limpador que
não seja essa merda de cozinha.
508
00:38:03,380 --> 00:38:04,540
Eu vou te dar uma parte
509
00:38:05,340 --> 00:38:07,500
e o segundo você passa o
inverno em isolamento.
510
00:38:09,420 --> 00:38:11,380
Você me entendeu, Chicote?
511
00:38:12,420 --> 00:38:15,300
E o que é isso? Ela é quem
queimou a panela da paella.
512
00:38:15,380 --> 00:38:16,820
-Mas é sua responsabilidade.
513
00:38:19,060 --> 00:38:20,700
Venha, mova sua bunda. Vamos lá
514
00:38:30,660 --> 00:38:32,140
Você já falou com sua irmã?
515
00:38:34,260 --> 00:38:37,220
-Primeiro, tenho que pedir a
chamada e aprovar, certo?
516
00:38:48,060 --> 00:38:49,900
-O que você deu a ele, que
ele é assim com você?
517
00:38:50,260 --> 00:38:52,540
Você não terá comido o
pombo em Valbuena, certo?
518
00:38:55,900 --> 00:38:58,100
-Kabila! Para o meu escritório.
519
00:39:07,540 --> 00:39:09,300
(Etapas se aproximando)
520
00:39:14,340 --> 00:39:16,300
- Depressa, o juiz
está chegando.
521
00:39:17,940 --> 00:39:22,460
Mas eles também vão declarar?
-Todas juntas como um abacaxi.
522
00:39:24,460 --> 00:39:26,020
- Feliz aniversário, pequena loira.
523
00:39:26,260 --> 00:39:28,660
Se ficarmos juntos,
tudo ficará bem.
524
00:39:29,860 --> 00:39:30,860
O que você está falando?
525
00:39:31,300 --> 00:39:34,220
Eu estou falando sobre o suicídio
de Casper sendo uma pena
526
00:39:34,300 --> 00:39:35,660
mas nada poderia ser feito.
527
00:39:35,940 --> 00:39:38,540
- Eu ia fazer isso mais
cedo ou mais tarde, sabe?
528
00:39:38,620 --> 00:39:40,820
A garota teve um problema...
"tacatacatá".
529
00:39:41,340 --> 00:39:43,660
Não foi um suicídio, o
que vi foi outra coisa.
530
00:39:45,340 --> 00:39:46,820
-E o que mais faz o que você viu?
531
00:39:47,260 --> 00:39:49,900
Somos amigos e
amigos nos ajudamos,
532
00:39:50,300 --> 00:39:53,340
parabenizamos os aniversários,
fugimos juntos...
533
00:39:55,140 --> 00:39:57,340
Você me fode o vazamento,
eu não mato você...
534
00:39:58,060 --> 00:40:00,180
(WHISPER) Você me fode o
vazamento, eu não mato você.
535
00:40:01,580 --> 00:40:04,300
Você assassinou Casper
com um tiro na cabeça.
536
00:40:04,380 --> 00:40:05,380
Outra vez!
537
00:40:09,500 --> 00:40:11,700
Eu não tinha motivos
para matar Casper.
538
00:40:11,780 --> 00:40:15,860
Foi você quem me enganou,
você foi o autor intelectual.
539
00:40:18,100 --> 00:40:20,100
Foi você quem matou Nerea.
540
00:40:21,060 --> 00:40:24,140
Quantos anos você acha que
pode cair mais ou menos? Soma
541
00:40:28,460 --> 00:40:33,180
Vamos ver, o headbutting de
Nerea é gravado, Macarena.
542
00:40:34,900 --> 00:40:36,420
Mas ainda posso te ajudar.
543
00:40:37,380 --> 00:40:41,580
Em troca, você só tem que dizer que
Casper explodiu o topo de seus cérebros.
544
00:40:41,660 --> 00:40:45,820
Vamos ver, repita comigo:
"Casper cometeu suicídio, que pena."
545
00:40:46,620 --> 00:40:50,140
-Que pena.
Não tenho motivos para fazer isso.
546
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
- Sim, você tem isso.
547
00:40:52,380 --> 00:40:53,620
(Telefone)
548
00:40:53,700 --> 00:40:58,140
Você tem porque esta jovem e eu
somos suas duas únicas testemunhas.
549
00:40:58,620 --> 00:41:02,460
E se não mentirmos para você, você
vai chupar 30 anos por assassinato.
550
00:41:03,700 --> 00:41:05,220
30 anos.
551
00:41:05,740 --> 00:41:09,540
(GOBERNANTA) Sim, a visão é agora.
Um momento.
552
00:41:10,220 --> 00:41:14,140
Ferreiro, você tem um telefonema de
María José Salazar, sua advogada.
553
00:41:16,500 --> 00:41:17,500
Oh
554
00:41:23,580 --> 00:41:28,020
Me diga
(RIZOS) "¡Rubia! ¡Hola! (RÍE)".
555
00:41:29,020 --> 00:41:32,340
Ei, você não me disse que
tinha os olhos no juiz hoje.
556
00:41:32,860 --> 00:41:35,420
Esta nervosa?
Sim um pouco.
557
00:41:36,220 --> 00:41:39,100
É uma audição oral
para instrução.
558
00:41:39,500 --> 00:41:40,820
A instrução
559
00:41:41,900 --> 00:41:44,540
Oh, a instrução, aquela que
você e eu temos pendente.
560
00:41:44,620 --> 00:41:45,620
"Eh?
561
00:41:45,780 --> 00:41:49,020
Eu pensei em completar o presente
com algo especial esta noite. "
562
00:41:50,300 --> 00:41:53,380
Sim, claro, acho que está certo.
563
00:41:55,500 --> 00:41:58,740
Eu não sei, eu tinha pensado
em um "cunilíngua"...
564
00:41:59,260 --> 00:42:01,700
"ou ficar nu e me
embrulhar em celofane
565
00:42:01,780 --> 00:42:03,700
e que você... me desenvolva ".
566
00:42:04,460 --> 00:42:08,140
Eh...
Bem, ambos são compatíveis.
567
00:42:11,220 --> 00:42:12,380
Ei o que...
568
00:42:13,420 --> 00:42:15,100
que eu tenho sido um pouco...
569
00:42:16,380 --> 00:42:18,020
um pouco rançoso estes dias com você,
570
00:42:18,100 --> 00:42:20,220
mas... (CARRASPEA)
mas, uau, o que...
571
00:42:20,380 --> 00:42:23,340
"Que hoje é seu aniversário e eu vou
ser para você e para você, ok?"
572
00:42:23,980 --> 00:42:25,140
Aconteceu alguma coisa?
573
00:42:25,220 --> 00:42:28,300
Nada menos do que isso, você sabe.
Nada sério.
574
00:42:29,020 --> 00:42:33,180
Mas garoto, eu não quero te deixar
amarga com a minha besteira.
575
00:42:36,140 --> 00:42:37,740
Tudo bem, advogado.
576
00:42:38,180 --> 00:42:39,180
"Legal".
577
00:42:39,740 --> 00:42:42,700
Quão excitada você me colocou
quando está assim, hein?
578
00:42:44,180 --> 00:42:46,460
Bem, loira, boa sorte, ok?
579
00:42:47,020 --> 00:42:48,420
"Um beijinho, 'ciao'".
580
00:42:55,540 --> 00:42:58,140
- Você já conversou com sua irmã?
-Ele não me pegou.
581
00:42:58,380 --> 00:43:01,620
Deixei uma mensagem Eu tento
com o telefone curro, ok?
582
00:43:01,700 --> 00:43:04,100
-Qualquer coisa, mas já. Venha
-Mas já não.
583
00:43:04,180 --> 00:43:06,300
Se você quiser, você vai para
o planejamento familiar.
584
00:43:06,380 --> 00:43:09,100
-Não quero nenhum problema. Apresse-se
-Ok
585
00:43:15,860 --> 00:43:17,380
(Tom de toque)
586
00:43:20,180 --> 00:43:23,700
O que há, quimico?
O que acontece que você ainda não foi pego?
587
00:43:25,060 --> 00:43:28,260
Como quem sou eu?
Bem, Estefi, tio.
588
00:43:29,540 --> 00:43:32,100
Sim, sim, ainda estou aqui, ainda
estou aqui, ainda estou aqui.
589
00:43:32,180 --> 00:43:34,700
Ei, me escute, eu preciso que
você me faça um favor, ok?
590
00:43:34,780 --> 00:43:36,180
E dê para minha irmã.
591
00:43:38,140 --> 00:43:39,140
Ok
592
00:43:40,780 --> 00:43:43,020
-Girls, quantos de vocês
consomem heroína?
593
00:43:46,740 --> 00:43:50,340
E quantos...
Eles começaram com um porrito?
594
00:43:54,500 --> 00:43:59,260
Eu quero ajudar você a
acabar com esse vício
595
00:44:00,060 --> 00:44:03,020
e para isso, eles terão
que fazer o melhor
596
00:44:03,100 --> 00:44:04,580
mesmo que pareça impossível.
597
00:44:05,980 --> 00:44:08,980
Eles vão sentir dores
no corpo horríveis,
598
00:44:09,420 --> 00:44:13,900
vómitos, diarreia, medo,
medo, até mesmo pânico.
599
00:44:14,820 --> 00:44:17,340
Mas nada que eu possa
te dizer neste momento
600
00:44:17,420 --> 00:44:21,140
é mais importante e mais
eficaz do que você pode dizer
601
00:44:21,220 --> 00:44:23,700
Um companheiro seu que
já passou por isso.
602
00:44:24,420 --> 00:44:25,420
Não, Tere?
603
00:44:26,260 --> 00:44:27,500
-Ok (CARRASPEA)
604
00:44:30,380 --> 00:44:34,380
Vamos ver, eu sou viciado
em maconha, coca,
605
00:44:34,460 --> 00:44:39,220
velocidade, heroína,
velocidade, crack...
606
00:44:39,300 --> 00:44:42,620
-Tere, Tere.
Nós vamos direto ao ponto, certo?
607
00:44:42,780 --> 00:44:44,460
-Ah, desculpa. Os macacos, certo?
608
00:44:44,540 --> 00:44:46,580
Sim
-Ok A ver...
609
00:44:46,660 --> 00:44:50,980
Eh... Bem, eu...
Eu tive muitos macacos.
610
00:44:51,660 --> 00:44:55,180
Eu posso te dizer a primeira
gordura que eu tive
611
00:44:55,340 --> 00:44:59,300
Foi quando minha mãe me pegou.
612
00:44:59,980 --> 00:45:03,940
Bem, isso foi em um banheiro no VIPS.
613
00:45:05,340 --> 00:45:06,540
Porque não subiu.
614
00:45:06,620 --> 00:45:09,620
-O que não surgiu, a droga?
Não, eu não saí do banheiro.
615
00:45:09,860 --> 00:45:10,860
(Risos)
616
00:45:11,540 --> 00:45:15,060
Eu tive um cavalo terrível
617
00:45:15,140 --> 00:45:17,220
e minha mãe desceu aos 45 minutos
618
00:45:17,300 --> 00:45:20,820
e ele me pegou com o chute
no braço, então, bem.
619
00:45:20,900 --> 00:45:23,500
É verdade que ela me
afastou dos bravos.
620
00:45:23,860 --> 00:45:26,140
Não? Ele me colocou em
um quarto, me trancou...
621
00:45:27,020 --> 00:45:30,420
Eh... A primeira coisa é vômito.
622
00:45:30,860 --> 00:45:33,060
No começo lembro que
eles foram limpar,
623
00:45:33,140 --> 00:45:36,780
mas eu escapei, eu
escapei duas vezes
624
00:45:36,860 --> 00:45:39,980
então eles não entraram
e não limparam.
625
00:45:40,940 --> 00:45:44,180
Por exemplo, minha mãe me levou
para a piscina da urbanização
626
00:45:44,780 --> 00:45:47,220
fazer esporte, para...
627
00:45:50,940 --> 00:45:52,980
Houve um dia que estava flutuando
628
00:45:54,300 --> 00:45:57,660
e as pessoas começaram
a sair da piscina
629
00:45:57,740 --> 00:45:59,340
e gritar comigo e tal,
630
00:45:59,420 --> 00:46:02,180
e isso é... eu tinha estragado tudo.
631
00:46:02,260 --> 00:46:03,300
(Risos)
632
00:46:04,420 --> 00:46:06,500
Porque aí acontece que com o...
633
00:46:06,580 --> 00:46:10,140
com o macaco e o iogurte é
que você está solto, né?
634
00:46:10,220 --> 00:46:11,620
E você não descobre.
635
00:46:14,100 --> 00:46:17,100
Sim. Eh...
636
00:46:20,740 --> 00:46:23,460
Foda-se! Oh, é isso... Porra!
637
00:46:24,420 --> 00:46:28,820
Minha mãe recebeu um vazamento do
cibório e me expulsou da casa.
638
00:46:31,060 --> 00:46:34,300
Ele me expulsou da casa e eu não sei, isso é...
639
00:46:35,540 --> 00:46:37,460
Eu só falei com ela
algumas vezes.
640
00:46:37,820 --> 00:46:41,660
Desculpe, né?
(SANDOVAL) Tere, calma, respire.
641
00:46:42,940 --> 00:46:46,260
Como você acha que sua
vida mudou a partir disso?
642
00:46:47,460 --> 00:46:50,540
(TERE) Eu comecei a brincar para que
eles pudessem me dar drogas gratuitas...
643
00:46:51,180 --> 00:46:55,020
O que eu sei, eu tomei a
droga de um lugar para outro
644
00:46:55,100 --> 00:46:57,980
escondido no "chirri"
ou na culete...
645
00:46:58,060 --> 00:47:00,500
(SANDOVAL) Poucos levam em
conta que isso é letal.
646
00:47:01,820 --> 00:47:06,140
As consequências que ocorrem
quando uma única bolsa
647
00:47:06,460 --> 00:47:10,900
Quebra ou explode dentro do
corpo são irreversíveis.
648
00:47:11,420 --> 00:47:15,380
O corpo absorve-os...
-Eu os envolvi com duplo "flin".
649
00:47:16,380 --> 00:47:18,900
-O corpo absorve
em poucos minutos.
650
00:47:20,140 --> 00:47:23,700
E, através do sangue, leva-os
ao fígado e destrói-os,
651
00:47:24,140 --> 00:47:27,020
assim como acontece com o coração
e com o trato respiratório.
652
00:47:27,380 --> 00:47:29,420
Nem eu nem ninguém
653
00:47:30,540 --> 00:47:32,700
ele não poderá fazer nada
para salvar suas vidas.
654
00:47:40,780 --> 00:47:42,580
Olá Que tal?
655
00:47:44,260 --> 00:47:45,780
Oi! (RÍE)
656
00:47:46,260 --> 00:47:47,820
Eu sou Judith.
-Eu sou o Ismael.
657
00:47:47,900 --> 00:47:49,460
Ismael. Encantada, Ismael.
658
00:47:50,620 --> 00:47:52,860
Oh, isto é, você é o...
659
00:47:53,060 --> 00:47:54,940
o guarda da prisão, certo?
Não
660
00:47:55,020 --> 00:47:56,020
- não?
-Eu sou outra coisa
661
00:47:56,100 --> 00:47:58,620
Eu sou o chefe da segurança.
Foda-se!
662
00:47:59,420 --> 00:48:00,940
Chefe de segurança?
-Ajá
663
00:48:01,060 --> 00:48:04,140
-Quer dizer que você é como
o cara que está pensando
664
00:48:04,220 --> 00:48:06,300
então não há vazamentos
e tudo isso, certo?
665
00:48:07,260 --> 00:48:09,540
Sim, mais ou menos, sim.
-Me encanta.
666
00:48:10,740 --> 00:48:14,780
Claro Ismael, vamos ver
se encontramos algo aqui
667
00:48:14,860 --> 00:48:18,420
porque minha mãe. E que tal...?
Como está minha irmã?
668
00:48:19,340 --> 00:48:21,300
Jo, é que eu não a
vejo há muito tempo.
669
00:48:22,260 --> 00:48:26,660
É só que eu tive um bebê e você é
louco pelo trabalho que um bebê dá.
670
00:48:28,300 --> 00:48:30,900
Voce sabe É assim.
-Sua irmã está bem.
671
00:48:32,140 --> 00:48:35,700
Bem, tão bom quanto você pode
estar na cadeia, suponho.
672
00:48:36,100 --> 00:48:38,820
-Eu acho que não será tão horrível
quanto nos filmes, certo?
673
00:48:39,220 --> 00:48:40,340
Eu digo, eu não sei.
674
00:48:40,780 --> 00:48:43,060
Oh, olhe, aqui está.
Eu acho que é isso.
675
00:48:45,180 --> 00:48:47,140
Sim, é isso. Que bom.
676
00:48:48,140 --> 00:48:49,420
Oh
677
00:48:50,140 --> 00:48:51,140
Eu gosto.
678
00:48:53,380 --> 00:48:54,380
Ei
679
00:48:56,260 --> 00:48:58,100
Muito obrigado por cuidar dela.
680
00:49:00,100 --> 00:49:01,100
Obrigado
681
00:49:02,220 --> 00:49:05,220
E seja um pouco mais cuidadoso, ok?
(RÍE)
682
00:49:05,420 --> 00:49:08,580
Que uma gravidez atrás das grades
tem que ser muito forte, um horror.
683
00:49:09,580 --> 00:49:12,460
Quando ela sai, você
pensa calmamente,
684
00:49:13,060 --> 00:49:15,020
sem pressa, com a cabeça...
685
00:49:16,060 --> 00:49:17,780
Além disso, ela ama crianças.
686
00:49:18,140 --> 00:49:19,940
Olha, quando moramos no bairro,
687
00:49:20,020 --> 00:49:21,820
Eu costumava tirar
as crianças da rua
688
00:49:21,900 --> 00:49:23,500
para uma fazenda perto da minha casa
689
00:49:23,900 --> 00:49:25,460
e lá brincaram com os animais.
690
00:49:25,540 --> 00:49:28,620
Então eles fizeram corridas,
brincaram com as crianças...
691
00:49:28,700 --> 00:49:29,940
(Sopro)
692
00:49:32,540 --> 00:49:35,540
Ei, merda bizarra! O que faz?
693
00:49:40,300 --> 00:49:42,140
Bem, olhe um pouco,
olhe um pouco.
694
00:49:42,580 --> 00:49:43,820
Foda-se, tronco, pare.
695
00:49:43,900 --> 00:49:46,300
Pare, pare, pare!
O que você vai dar a ele de novo? Para.
696
00:49:46,540 --> 00:49:50,900
Mas, tio, tire o carro. Foda-se
É acojonante, a porra...
697
00:49:50,980 --> 00:49:53,980
Eu digo a ele que há indicações
suficientes para ordenar a prisão.
698
00:49:54,460 --> 00:49:55,460
Confia em mim.
699
00:49:56,180 --> 00:49:58,940
Esse homem tem dinheiro
suficiente para deixar o país
700
00:49:59,020 --> 00:50:00,100
com a sua família.
Desligar
701
00:50:01,420 --> 00:50:03,700
Você ouve as palavras
"risco de voo"?
702
00:50:07,740 --> 00:50:09,580
Você escolheu Zulema
graças a Macarena.
703
00:50:09,660 --> 00:50:11,060
E se isso não se tornar para ela,
704
00:50:11,140 --> 00:50:13,460
agora você estaria
pendurando sua maldita foto
705
00:50:13,540 --> 00:50:15,340
em todas as estações de ônibus.
706
00:50:15,820 --> 00:50:18,580
Então volte ao tribunal
e mude sua declaração.
707
00:50:19,380 --> 00:50:22,220
Você não tem ideia do que
está acontecendo, certo?
708
00:50:24,660 --> 00:50:27,460
Zulema Zahir fez uma ligação
para um número desconhecido
709
00:50:27,860 --> 00:50:29,380
O dia antes do voo.
710
00:50:29,860 --> 00:50:33,500
Essa chamada foi gravada em um
repetidor de uma pequena cidade
711
00:50:33,580 --> 00:50:35,900
da província de Ciudad
Real, Los Ballesteros.
712
00:50:37,220 --> 00:50:39,420
E você sabe o que?
No mesmo dia ao mesmo tempo,
713
00:50:39,500 --> 00:50:43,100
A esposa de Leopoldo Ferreiro
deixou sete chamadas perdidas,
714
00:50:43,180 --> 00:50:47,020
e cinco para seu filho,
registrado no mesmo repetidor.
715
00:50:48,020 --> 00:50:49,860
Enviamos uma equipe
para vasculhar a área.
716
00:50:50,820 --> 00:50:53,340
O que você dirá que encontramos
em uma fábrica abandonada?
717
00:50:53,860 --> 00:50:55,500
O covil sangrento do egípcio.
718
00:50:55,900 --> 00:50:57,260
E... tachán!
719
00:50:57,740 --> 00:51:00,740
Havia vestígios de Leopoldo
e Román em todo lugar.
720
00:51:01,340 --> 00:51:03,860
O que? Você acha que eles
estavam tocando mus?
721
00:51:04,420 --> 00:51:06,500
Porque acho que eles o
mataram, mas não lá.
722
00:51:07,660 --> 00:51:12,060
E o que? Havia vestígios de Macarena?
Havia vestígios de Macarena?
723
00:51:12,140 --> 00:51:13,420
Não verdade? Pois então
724
00:51:13,500 --> 00:51:16,100
Eu não dou a mínima para a
sua merda de investigação.
725
00:51:16,180 --> 00:51:18,260
Você teve um pacto e você quebrou.
726
00:51:18,820 --> 00:51:21,020
Eu não tive nenhum
acordo com essa garota.
727
00:51:21,100 --> 00:51:24,460
Você tinha comigo e agora
eles estão crivando lá.
728
00:51:24,540 --> 00:51:26,100
Bem, eu cago nesse pacto.
729
00:51:27,260 --> 00:51:29,060
Eu tenho dois cadáveres
na minha mesa
730
00:51:29,140 --> 00:51:30,620
por causa dessa família.
731
00:51:30,700 --> 00:51:31,940
E você não quer saber
732
00:51:32,020 --> 00:51:34,780
Porque você tem uma virilha
quente para essa cadela.
733
00:51:34,860 --> 00:51:37,180
Você é um grande filho
da grande prostituta.
734
00:51:39,620 --> 00:51:41,060
A ferida está se abrindo.
735
00:51:47,620 --> 00:51:49,140
Sua palavra não vale a pena.
736
00:51:57,500 --> 00:51:58,500
-Sra Vargas,
737
00:51:58,580 --> 00:52:03,020
Você conhece alguma razão pela
qual María Prieto, pseudônimo...?
738
00:52:04,540 --> 00:52:06,420
-Casper, eu coloco.
-Casper.
739
00:52:07,380 --> 00:52:10,860
... você gostaria de tirar sua própria vida?
Foi muito ruim.
740
00:52:11,540 --> 00:52:14,740
Mas principalmente, acho
que o tema da solidão.
741
00:52:15,660 --> 00:52:18,900
Porque quando saímos daqui,
foi muito inquietante.
742
00:52:19,060 --> 00:52:21,940
Eu tinha o meu plano, Zulema
tinha o seu plano... Tal.
743
00:52:23,540 --> 00:52:25,420
É que Casper era muito "codepender".
744
00:52:27,660 --> 00:52:31,500
-Desculpe-me?
-Sim, foi muito "adobaílla", que...
745
00:52:31,580 --> 00:52:33,380
O que... nos atingiu.
746
00:52:33,700 --> 00:52:36,540
- Então você acha que
o humor do falecido
747
00:52:36,620 --> 00:52:38,260
Você poderia induzi-la ao suicídio?
748
00:52:38,340 --> 00:52:42,860
-Bom pois...
sob minha humilde opinião, sua honra,
749
00:52:43,700 --> 00:52:44,980
insolente sim.
750
00:52:45,540 --> 00:52:48,580
- E viu ou ouviu como
a morte ocorreu?
751
00:52:48,660 --> 00:52:49,940
-Não, não, veja não.
752
00:52:50,020 --> 00:52:52,700
Veja, não, porque
Casper estava lá, em...
753
00:52:52,780 --> 00:52:55,380
na privacidade do seu banho
754
00:52:55,460 --> 00:52:58,580
e não havia ninguém lá.
Se não, teríamos parado ou algo assim.
755
00:52:59,060 --> 00:53:02,660
Não. Agora, escute, sim.
Sim nós ouvimos isso.
756
00:53:03,580 --> 00:53:07,020
Nós estávamos lá todos os
três na varanda legal,
757
00:53:07,460 --> 00:53:09,260
de repente... boom!
758
00:53:12,860 --> 00:53:13,860
Então nós entramos...
759
00:53:15,260 --> 00:53:19,940
e lá estava a garota,
sangrando viva,
760
00:53:20,900 --> 00:53:25,660
fez um...
Vamos lá, coitada...
761
00:53:26,020 --> 00:53:28,380
Um tiro que ficou na cabeça.
762
00:53:29,100 --> 00:53:31,180
(Sussurrar algo)
-Pumba
763
00:53:41,940 --> 00:53:43,180
-Antonia.
-Dime.
764
00:53:43,260 --> 00:53:45,900
-Eu preciso de dieta especial.
A autorização do Sandoval.
765
00:53:45,980 --> 00:53:48,500
Sim, me escreva tudo nesse papel.
-Ok
766
00:53:48,580 --> 00:53:51,420
-E vamos ver se eles aprovam.
- Como eles podem não aprovar?
767
00:53:51,500 --> 00:53:52,500
-Bem...
768
00:53:57,140 --> 00:53:58,460
(VALBUENA SILBA)
769
00:54:04,940 --> 00:54:07,700
Tudo bem?
-Ah, muito bem.
770
00:54:50,020 --> 00:54:53,020
Espero que você não tenha
pego ela, porque...
771
00:54:56,540 --> 00:54:59,260
# Ele saiu, ele foi embora. #
Quer um café?
772
00:55:00,460 --> 00:55:03,220
(VALBUENA) Sim.
(CURLS) Sim? Venha um café.
773
00:55:03,740 --> 00:55:06,460
Muito bem. (TARAREA)
774
00:55:06,620 --> 00:55:09,220
Que tal o dia?
-Pois bem.
775
00:55:09,580 --> 00:55:11,820
Eu estive com uma mulher louca
que se parece muito com você.
776
00:55:12,220 --> 00:55:14,060
Mas muito
-Hum... (RÍE)
777
00:55:23,500 --> 00:55:25,780
Você quer açúcar?
-Ajá
778
00:55:28,940 --> 00:55:30,420
Um ou dois?
-Um
779
00:55:36,980 --> 00:55:37,980
-Muito bem.
780
00:55:40,740 --> 00:55:42,340
- Que delicioso este café cheira.
781
00:55:45,020 --> 00:55:46,420
Oh que delicioso.
782
00:55:46,740 --> 00:55:49,780
Foi para Valbuena? Me desculpe.
Sim, eu coloquei outro, ok?
783
00:55:50,460 --> 00:55:52,340
-Eu tenho proibido, mas, olha...
784
00:55:58,900 --> 00:56:00,180
-Terminal esfregando, vem.
785
00:56:22,660 --> 00:56:24,260
(Abertura e fechamento da porta)
786
00:56:27,540 --> 00:56:29,700
-Mas o que você quer
fazer com a Valbuena?
787
00:56:29,900 --> 00:56:32,540
Eh? Eh?
-Mate ele
788
00:56:51,300 --> 00:56:52,460
Tenho más notícias.
789
00:56:54,420 --> 00:56:57,180
Castillo declarou que ele não
te levou graças a sua chamada,
790
00:56:57,260 --> 00:56:59,780
o que ele fez sozinho.
Como?
791
00:57:01,620 --> 00:57:04,780
Eh... Você me prometeu um acordo.
Não há acordo.
792
00:57:05,180 --> 00:57:09,100
Como não há acordo?
Você me prometeu legítima defesa
793
00:57:09,180 --> 00:57:11,300
e um programa de
testemunhas protegidas.
794
00:57:12,060 --> 00:57:14,020
O que...
Castillo te traiu.
795
00:57:16,420 --> 00:57:17,420
E a mim também.
796
00:57:19,460 --> 00:57:22,100
Não, Fabio, não você também.
797
00:57:23,660 --> 00:57:26,900
Aquele que vai testemunhar contra a
maior vagabunda que conheço sou eu.
798
00:57:28,260 --> 00:57:30,020
Aquele que vai matar vai ser eu.
799
00:57:30,820 --> 00:57:33,860
E se por acaso ele
não, não importa,
800
00:57:33,940 --> 00:57:36,180
porque vou passar o resto
da minha vida aqui.
801
00:57:42,780 --> 00:57:43,780
Sinto muito.
802
00:57:45,980 --> 00:57:46,980
O que sente?
803
00:57:49,460 --> 00:57:50,540
O que você sente, Fabio?
804
00:57:52,500 --> 00:57:54,020
Você acha que eles mataram Casper?
805
00:57:54,100 --> 00:57:56,460
Por que você me fez
colocar o telefone?
806
00:57:57,620 --> 00:57:58,620
Você sente isso?
807
00:58:00,700 --> 00:58:04,060
Ou você sente vontade de ir à casa
de Sandoval e contar à sua esposa
808
00:58:04,140 --> 00:58:05,540
que o marido dela é um estuprador?
809
00:58:06,620 --> 00:58:08,620
Porque graças a isso,
fui infectado por merda
810
00:58:08,700 --> 00:58:10,260
e eu não sei o que diabos é o que eu tenho.
811
00:58:10,780 --> 00:58:13,460
(SIGHS) Você sabe o que acontece?
Que eu já sou um pouco
812
00:58:13,540 --> 00:58:15,780
para a buceta de tudo.
E o que você quer que eu faça?
813
00:58:15,860 --> 00:58:17,700
Pois, não sei.
Deixe-me abrir meus pulsos
814
00:58:17,780 --> 00:58:19,980
que unimos o sangue e
me contaminam também?
815
00:58:20,220 --> 00:58:22,300
Quer isso?
Porque se você quiser, eu faço.
816
00:58:28,460 --> 00:58:29,460
(MALE) Foda-se.
817
00:58:34,420 --> 00:58:36,740
Eu queria que tudo tivesse
corrido bem, mas não saiu,
818
00:58:36,820 --> 00:58:38,660
e eu estou em dívida com você, Macarena.
819
00:58:40,300 --> 00:58:41,300
Macarena
820
00:58:42,500 --> 00:58:45,460
Não sei se poderei proteger
você e sua família,
821
00:58:45,540 --> 00:58:48,540
mas eu te juro que de agora em diante
é para o que eu vou me dedicar.
822
00:58:56,300 --> 00:58:58,980
Ouça-me, seu pai e seu irmão
estavam com o egípcio
823
00:58:59,060 --> 00:59:00,180
quando você fugiu
824
00:59:00,260 --> 00:59:02,780
Castillo sabe disso e vai
pará-los nas próximas horas.
825
00:59:02,860 --> 00:59:05,740
Seria necessário avisar seu pai,
mas ele tem o telefone perfurado.
826
00:59:05,820 --> 00:59:07,100
Não, não Eu tenho um telefone
827
00:59:08,180 --> 00:59:11,660
Eu sei onde chamá-lo.
Bem, ligue para ele.
828
00:59:13,140 --> 00:59:14,980
E pense em como
defender sua família
829
00:59:15,060 --> 00:59:17,340
porque eles vão acusá-los
da morte do egípcio.
830
00:59:19,060 --> 00:59:20,140
Volto em um minuto.
831
00:59:27,860 --> 00:59:28,860
Ele o matou, certo?
832
00:59:35,380 --> 00:59:36,380
Sim
833
00:59:37,460 --> 00:59:38,460
5-7.
834
00:59:43,740 --> 00:59:46,420
(ROMÁN) Total, que o Sr.
Hernández vem até mim
835
00:59:46,500 --> 00:59:49,580
e me diz que se eu tiver mais
de 22 falhas sem justificar,
836
00:59:49,660 --> 00:59:52,380
que eu não me desculpei, que eu
apresentei os relatórios tarde...
837
00:59:52,420 --> 00:59:54,300
Gostaria de dizer o que
você estava fazendo.
838
00:59:54,340 --> 00:59:56,340
Por isso.
O fato é que eu fui suspenso
839
00:59:56,420 --> 00:59:59,540
de emprego e salário 60 dias.
Bem, eles sentem falta, filho.
840
00:59:59,620 --> 01:00:03,020
- Qual é o problema, mãe?
-A comida já está.
841
01:00:03,100 --> 01:00:04,700
-Pass.
-Faça um pouco de espaço.
842
01:00:05,260 --> 01:00:07,780
Amanhã antes de sair devemos
fazer algumas compras.
843
01:00:08,540 --> 01:00:12,420
-Ah, a propósito, para onde estamos indo?
Sua mãe quer ir para Lisboa.
844
01:00:13,980 --> 01:00:15,380
-Nós não sabemos disso.
845
01:00:15,500 --> 01:00:18,100
É assim que comemos um bacalhau.
-Eu disse sim, mãe. Diz que sim.
846
01:00:18,180 --> 01:00:19,340
(Celular)
847
01:00:19,740 --> 01:00:21,220
(Celular)
848
01:00:22,100 --> 01:00:23,580
(Celular)
849
01:00:24,580 --> 01:00:26,060
(Celular)
850
01:00:27,020 --> 01:00:28,500
(Celular)
851
01:00:31,140 --> 01:00:34,060
Sim
"Papai, sou eu."
852
01:00:35,220 --> 01:00:37,020
Não é mais apenas Karim
quem vai atrás de você.
853
01:00:41,380 --> 01:00:43,180
-Você quer que eu te diga
o que você pode viver?
854
01:00:43,260 --> 01:00:46,300
depois de matar um homem?
Não, eu não quero que você me diga nada.
855
01:00:46,380 --> 01:00:48,620
- Uma pequena pílula em um copo.
Esse é o seu plano?
856
01:00:49,580 --> 01:00:52,420
"Você acha que é um pequeno plano para
a vítima colocar o veneno dele aqui?"
857
01:00:54,540 --> 01:00:57,420
Não há celular, ninguém
sabe o que ele fez.
858
01:00:57,740 --> 01:00:58,900
Você pensa em pouco plano?
859
01:01:00,540 --> 01:01:01,820
-O que ele fez com você?
860
01:01:09,860 --> 01:01:10,860
- Ele me estuprou.
861
01:01:20,220 --> 01:01:23,220
Ele me forçou enquanto me
fazia neigh como um cavalo.
862
01:01:25,540 --> 01:01:27,820
Ele me eletrocutou para
fazer o que ele disse.
863
01:01:29,140 --> 01:01:32,700
Ele me lavou como um animal
para apagar seus rastros.
864
01:01:36,140 --> 01:01:39,340
E ele me deu uma barra de chocolate
como se tivesse sido uma brincadeira.
865
01:01:42,700 --> 01:01:44,180
E ninguém vai julgá-lo por isso.
866
01:01:48,380 --> 01:01:49,620
Então eu vou fazer isso sozinho.
867
01:01:52,340 --> 01:01:53,340
Está decidido.
868
01:01:56,580 --> 01:01:58,380
- Tem certeza?
Sim
869
01:02:03,580 --> 01:02:04,580
Não!
870
01:02:04,660 --> 01:02:05,660
(Água corrente)
871
01:02:05,740 --> 01:02:09,180
- Escute para mim, Rizos.
Me escute bem.
872
01:02:12,860 --> 01:02:16,420
Se vamos matar aquele filho da puta,
não podemos fazer isso quente.
873
01:02:18,100 --> 01:02:20,220
O mais importante é que
ninguém nos descubra.
874
01:02:21,060 --> 01:02:23,220
Esqueça aquela pequena
pílula e essas tolices,
875
01:02:23,380 --> 01:02:24,460
e confie em um amigo.
876
01:02:26,420 --> 01:02:27,660
O que mais,
877
01:02:28,220 --> 01:02:31,540
mas tenho experiência
em mortes forçadas.
878
01:03:04,100 --> 01:03:05,820
(TERE) Que porra você está fazendo?
879
01:03:08,260 --> 01:03:10,540
-Eu estava fumando um
charuto, desculpe.
880
01:03:10,940 --> 01:03:13,420
Eu tinha acendido os chuveiros
por causa da fumaça.
881
01:03:13,500 --> 01:03:16,900
Eu estou indo para o meu celular, já é tarde.
-Você acha que eu sou um idiota.
882
01:03:18,740 --> 01:03:22,020
Bem, sim, era um baseado.
-Mas se for um chinês, tia,
883
01:03:22,100 --> 01:03:24,300
Estou vendo isso, heroína
e velocidade também.
884
01:03:25,740 --> 01:03:27,660
(Merda) Porra.
885
01:03:27,740 --> 01:03:30,140
Tia, sou uma sentinela,
tenho que te apresentar.
886
01:03:34,020 --> 01:03:35,180
Anabel deu para você?
887
01:03:36,380 --> 01:03:37,460
Não
888
01:03:37,540 --> 01:03:39,940
-Anabel não dá nada
de graça, sabe?
889
01:03:40,460 --> 01:03:42,380
Cadela do caralho, você
está passando a merda dela?
890
01:03:42,460 --> 01:03:45,140
Ah! Oh!
Eu jogo no banheiro, é isso.
891
01:03:45,220 --> 01:03:48,540
Não, não, não, o banheiro.
Você tem que devolvê-lo para ela.
892
01:03:48,620 --> 01:03:50,740
Se não, da próxima vez
eles não serão mãos.
893
01:03:52,100 --> 01:03:53,500
Olha, é mesmo? Foda-se
894
01:03:54,100 --> 01:03:56,780
Que eu sou sentinela, host e
você me coloca em uma merda...
895
01:03:57,180 --> 01:03:59,700
Tia, você entra no banheiro.
Porra, o que eu faço agora?
896
01:04:01,020 --> 01:04:03,540
Não chupe isso!
Mas, tia, o que você está fazendo? Traga aqui!
897
01:04:03,620 --> 01:04:07,060
Traga, traga aqui. Traga aqui!
O que o médico disse antes?
898
01:04:07,460 --> 01:04:09,980
Porra, o que há de errado?
Por que você está fazendo isso? O que está acontecendo?
899
01:04:11,860 --> 01:04:13,860
-Porque é a única maneira
que tenho para...
900
01:04:14,580 --> 01:04:16,420
para esquecer porque estou aqui.
901
01:04:19,780 --> 01:04:21,340
"Nós estávamos em um carro.
902
01:04:21,420 --> 01:04:22,820
Nós tínhamos roubado...
903
01:04:23,100 --> 01:04:25,180
pela tolice, por sair ".
904
01:04:25,900 --> 01:04:28,220
Já havíamos feito isso antes
e nada havia acontecido.
905
01:04:30,140 --> 01:04:31,620
Se houvesse alguma coisa de valor...
906
01:04:33,180 --> 01:04:35,900
"ou dinheiro, nós
mantivemos, mas nada mais".
907
01:04:38,700 --> 01:04:40,140
Eu vejo tudo rosa.
908
01:04:41,860 --> 01:04:43,820
Nós não queríamos machucar ninguém.
909
01:04:46,340 --> 01:04:47,340
Filho da puta!
910
01:04:47,420 --> 01:04:48,420
(Trompa)
911
01:04:54,460 --> 01:04:55,740
(Babbling baby)
912
01:04:56,820 --> 01:04:59,100
"Nós não sabíamos que
uma criança estava lá."
913
01:04:59,140 --> 01:05:00,260
(BEBÊ) mamãe.
914
01:05:01,220 --> 01:05:02,740
Eu não precisava estar lá.
915
01:05:16,780 --> 01:05:19,820
"Saímos do carro
e o deixamos lá.
916
01:05:20,700 --> 01:05:21,700
E pense...
917
01:05:24,220 --> 01:05:28,220
Eu não pensei em nada, apenas corri.
918
01:05:31,740 --> 01:05:33,340
E eles o encontraram morto ".
919
01:05:41,100 --> 01:05:42,340
Uma insolação.
920
01:05:47,220 --> 01:05:48,820
-Eu não sei, tia, sinto muito.
921
01:05:52,740 --> 01:05:53,900
(GOBERNANTA) Registro.
922
01:05:55,900 --> 01:05:56,900
De pé.
923
01:05:57,340 --> 01:05:58,660
Mãos na cabeça
924
01:06:00,220 --> 01:06:02,700
(TESTA SLUGS)
-Você está aí.
925
01:06:07,020 --> 01:06:08,460
(RESPIRAÇÕES COM DIFICULDADE)
926
01:06:18,820 --> 01:06:19,820
- Olhe adiante.
927
01:06:23,740 --> 01:06:24,740
(Golpe seco)
928
01:06:27,460 --> 01:06:30,700
-O que aconteceu nos momentos
antes da morte de Nerea González?
929
01:06:31,260 --> 01:06:33,180
Eu tentei fugir e me seguiu.
930
01:06:34,100 --> 01:06:37,220
Ele me assediava.
Eu pretendia continuar em um vôo
931
01:06:37,300 --> 01:06:39,100
em que eu fui forçado.
932
01:06:39,180 --> 01:06:42,740
Nas imagens você vê que você
bateu nele uma cabeçada.
933
01:06:43,060 --> 01:06:45,540
Ela me perseguiu
gritando constantemente:
934
01:06:45,620 --> 01:06:46,660
"Volte ou vou te matar.
935
01:06:46,740 --> 01:06:48,420
Volte ou vou te matar.
Volte ou eu vou te matar ".
936
01:06:48,500 --> 01:06:50,820
Isso me atingiu várias
vezes no estômago e...
937
01:06:52,780 --> 01:06:54,580
Eu estava completamente
fora de mim.
938
01:06:55,700 --> 01:06:56,700
-Remova.
939
01:07:00,860 --> 01:07:02,540
-Eh, abra sua boca.
940
01:07:02,860 --> 01:07:04,780
Abra sua boca, abra sua boca.
941
01:07:07,580 --> 01:07:08,580
Ai está.
942
01:07:09,020 --> 01:07:12,220
Ele estava segurando Macarena pelos
cabelos, como se ele fosse um cachorro.
943
01:07:15,100 --> 01:07:17,020
E ele disse a ela que ia matá-la.
944
01:07:20,620 --> 01:07:22,180
Então Macarena correu e...
945
01:07:23,180 --> 01:07:24,900
Bem, todos nós pensamos que...
946
01:07:26,300 --> 01:07:27,340
Ele a matou bem ali.
947
01:07:31,980 --> 01:07:32,980
Todos nós pensamos sobre isso.
948
01:07:34,100 --> 01:07:35,220
Certo?
949
01:07:37,620 --> 01:07:40,060
(SANDOVAL) Vamos levá-la para baixo.
Tem uma obstrução
950
01:07:40,140 --> 01:07:42,740
nas vias aéreas.
Eu preciso de um elemento de corte:
951
01:07:42,820 --> 01:07:45,380
Uma faca, uma faca, qualquer coisa.
Urgência máxima.
952
01:07:45,460 --> 01:07:47,260
O médico precisa de
um objeto pontiagudo
953
01:07:47,340 --> 01:07:48,700
cortador, faca, o que for.
954
01:07:48,780 --> 01:07:51,020
Traga-o com urgência para
o banheiro da galeria.
955
01:07:51,860 --> 01:07:55,060
Quando ouvimos o tiro,
estávamos fora da cabana.
956
01:07:55,460 --> 01:07:56,780
Nós éramos todos os três juntos.
957
01:07:57,780 --> 01:07:59,340
E nós fomos correndo...
958
01:08:00,900 --> 01:08:01,980
e nós achamos lá,
959
01:08:03,300 --> 01:08:04,380
com um tiro no templo.
960
01:08:05,700 --> 01:08:07,140
A arma estava no chão.
961
01:08:09,100 --> 01:08:10,140
Ele havia cometido suicídio.
962
01:08:22,100 --> 01:08:23,100
-Existe isso.
963
01:08:23,700 --> 01:08:24,740
-O que é essa merda?
964
01:08:31,420 --> 01:08:34,820
(ZULEMA) Se Macarena não
tivesse batido nela,
965
01:08:35,740 --> 01:08:37,700
Eu sei que eu a teria matado.
966
01:08:41,500 --> 01:08:43,660
Ele fez isso em legítima defesa, Sr.
Justice.
967
01:08:48,420 --> 01:08:49,900
Quão caprichosa é a vida?
968
01:09:14,420 --> 01:09:16,020
A mãe que te deu, Tere.
969
01:09:17,700 --> 01:09:19,340
(TERE RESPIRAÇÕES COM DIFICULDADE)
970
01:09:32,900 --> 01:09:34,940
(Abertura de Hasp)
971
01:09:35,900 --> 01:09:38,300
"O pior não é que você tenha
abusado da autoridade
972
01:09:38,380 --> 01:09:39,580
que nós delegamos para você.
973
01:09:40,660 --> 01:09:43,820
O pior é que você tirou
proveito da nossa confiança
974
01:09:44,020 --> 01:09:46,380
encorajar apenas o que
você deve evitar;
975
01:09:47,820 --> 01:09:50,380
e isso só pode levar ao
maior dos castigos ".
976
01:09:51,260 --> 01:09:52,820
(Fechamento de Hasp)
977
01:09:56,140 --> 01:09:58,740
"Você permanecerá em
isolamento indefinidamente."
978
01:10:08,700 --> 01:10:10,500
(Etapas se aproximando)
979
01:10:14,540 --> 01:10:15,540
Olá
980
01:10:23,740 --> 01:10:25,980
Me desculpe, loira, mas
eu não tenho celofane.
981
01:10:29,980 --> 01:10:30,980
Não me importa.
982
01:10:32,380 --> 01:10:33,660
Não?
Não.
983
01:10:34,380 --> 01:10:37,780
Você é o presente mais lindo
que eles me deram o dia todo.
984
01:10:42,420 --> 01:10:46,180
Além disso, o resultado
da análise chegou.
985
01:10:47,460 --> 01:10:48,460
Sim
986
01:10:49,380 --> 01:10:50,500
Estou limpo
987
01:10:53,340 --> 01:10:54,340
E saudável.
988
01:10:56,980 --> 01:10:59,140
E suculenta também.
989
01:11:23,620 --> 01:11:25,860
- Por que seu pai vai querer
que a gente vá para Badajoz?
990
01:11:25,940 --> 01:11:28,260
-Para esperar por você lá,
mãe, você já ouviu isso.
991
01:11:40,180 --> 01:11:41,180
-Romano.
992
01:11:43,540 --> 01:11:44,740
Seu pai não vai voltar.
993
01:11:58,140 --> 01:11:59,420
-Precisamos de um carro.
994
01:12:11,340 --> 01:12:13,300
Eu venho lhe dizer
onde está o egípcio.
995
01:12:18,900 --> 01:12:19,900
Eu matei ele...
996
01:12:21,820 --> 01:12:23,100
e eu sei onde ele está enterrado.
78246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.