All language subtitles for The.Walking.Dead.S03E01.BluRay.Z1.EN.SDH.REMOVED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,586 --> 00:04:14,253 Psst. 2 00:05:50,058 --> 00:05:53,310 15, you're on point. 3 00:05:53,478 --> 00:05:54,770 We got no place left to go. 4 00:05:54,938 --> 00:05:57,523 When this herd meets up with this one, we'll be cut off. 5 00:05:57,691 --> 00:05:59,191 We'll never make it south. 6 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 What would you say? That was about 150 head? 7 00:06:02,029 --> 00:06:04,530 That was last week. It could be twice that by now. 8 00:06:04,698 --> 00:06:06,782 This river could have delayed them. 9 00:06:06,950 --> 00:06:09,702 If we move fast, we might have a shot to tear right through there. 10 00:06:09,870 --> 00:06:11,495 Yeah, but if this group joins with that one, 11 00:06:11,663 --> 00:06:12,872 they could spill out this way. 12 00:06:13,040 --> 00:06:14,540 So we're blocked. 13 00:06:14,708 --> 00:06:16,500 Only thing to do is double back at 27 14 00:06:16,668 --> 00:06:17,877 and swing towards Greenville. 15 00:06:18,045 --> 00:06:19,545 Yeah, we picked through that already. 16 00:06:19,713 --> 00:06:21,047 It's like we spent the winter going in circles. 17 00:06:21,214 --> 00:06:23,215 Yeah, I know. I know. 18 00:06:23,383 --> 00:06:26,844 At Newnan we'll push west. Haven't been through there yet. 19 00:06:27,012 --> 00:06:29,805 We can't keep going house to house. 20 00:06:29,973 --> 00:06:33,017 Need to find someplace to hole up for a few weeks. 21 00:06:33,185 --> 00:06:35,770 All right. Is it cool if we get to the creek 22 00:06:35,937 --> 00:06:37,396 before we head out? Won't take long. 23 00:06:37,564 --> 00:06:39,190 We got to fill up on water. We can boil it later. 24 00:06:39,357 --> 00:06:40,649 Knock yourself out. 25 00:06:40,817 --> 00:06:43,069 She can't take much more of this moving about. 26 00:06:43,236 --> 00:06:46,155 What else can we do? Let her give birth on the run? 27 00:06:46,323 --> 00:06:48,949 Do you see a way around that? 28 00:06:51,411 --> 00:06:54,663 Hey, while the others wash their panties, 29 00:06:54,831 --> 00:06:56,749 let's go hunt. 30 00:06:56,917 --> 00:06:59,293 That owl didn't exactly hit the spot. 31 00:07:11,098 --> 00:07:13,057 That's a shame. 32 00:07:44,047 --> 00:07:47,007 - Watch the backside. - Got it. 33 00:07:53,974 --> 00:07:55,641 Hurry. Hurry! 34 00:08:42,314 --> 00:08:43,981 It's perfect. 35 00:08:44,149 --> 00:08:46,358 If we can shut that gate, 36 00:08:46,526 --> 00:08:48,485 prevent more from filling the yard, 37 00:08:48,653 --> 00:08:50,154 we can pick off these walkers. 38 00:08:50,322 --> 00:08:51,697 We'll take the field by tonight. 39 00:08:51,865 --> 00:08:54,158 So how do we shut the gate? 40 00:08:54,326 --> 00:08:56,744 I'll do it. You guys cover me. 41 00:08:56,912 --> 00:08:59,872 No. It's a suicide run. 42 00:09:00,040 --> 00:09:01,749 I'm the fastest. 43 00:09:01,917 --> 00:09:05,044 No, you, Maggie, and Beth draw as many as you can over there. 44 00:09:05,212 --> 00:09:06,754 Pop 'em through the fence. 45 00:09:06,922 --> 00:09:08,881 Daryl, go back to the other tower. 46 00:09:09,049 --> 00:09:11,550 Carol, you've become a pretty good shot. 47 00:09:11,718 --> 00:09:14,136 Take your time. We don't have a lot of ammo to waste. 48 00:09:14,304 --> 00:09:16,805 Hershel, you and Carl take this tower. 49 00:09:16,973 --> 00:09:19,058 All right. 50 00:09:19,226 --> 00:09:21,227 I'll run for the gate. 51 00:09:33,073 --> 00:09:35,157 - Come on! - Hey, come here! 52 00:09:41,790 --> 00:09:44,416 - Come on! - Hey, come here! 53 00:10:04,938 --> 00:10:07,273 Come on! Come on! 54 00:10:22,622 --> 00:10:24,081 Sorry. 55 00:10:27,377 --> 00:10:29,503 Hey, come on, over here! 56 00:10:29,671 --> 00:10:31,213 Hey, hey, hey! Come on, over here! 57 00:10:55,030 --> 00:10:56,322 He did it. 58 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Light it up! 59 00:11:44,913 --> 00:11:46,830 Fantastic. 60 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 Nice shooting. 61 00:11:49,709 --> 00:11:51,043 You okay? 62 00:11:51,211 --> 00:11:54,380 - I haven't felt this good in weeks. - Good. 63 00:11:54,547 --> 00:11:56,965 Oh! 64 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 Oh! 65 00:11:59,052 --> 00:12:01,887 We haven't had this much space since we left the farm. 66 00:12:13,983 --> 00:12:16,777 Whoo! 67 00:12:38,633 --> 00:12:41,427 Mmm. Just like Mom used to make. 68 00:12:52,397 --> 00:12:54,106 Tomorrow we'll put all the bodies together. 69 00:12:54,274 --> 00:12:55,899 Want to keep them away from that water. 70 00:12:56,067 --> 00:12:57,526 Now, if we can dig a canal under the fence, 71 00:12:57,694 --> 00:12:59,403 we'll have plenty of fresh water. 72 00:12:59,571 --> 00:13:03,115 And this soil is good. We could plant some seed, 73 00:13:03,283 --> 00:13:06,243 grow some tomatoes, cucumbers, soybeans. 74 00:13:09,539 --> 00:13:12,082 That's his third time around. 75 00:13:13,418 --> 00:13:16,086 If there was any part of it compromised, 76 00:13:16,254 --> 00:13:18,964 he'd have found it by now. 77 00:13:21,801 --> 00:13:24,511 This'll be a good place to have the baby. 78 00:13:24,679 --> 00:13:27,097 Safe. 79 00:13:37,442 --> 00:13:39,651 It's not much, but if I don't bring you something, 80 00:13:39,819 --> 00:13:41,653 you won't eat at all. 81 00:13:41,821 --> 00:13:45,491 I guess little Shane over there has got quite the appetite. 82 00:13:45,658 --> 00:13:48,702 Don't be mean. 83 00:13:48,870 --> 00:13:50,496 Rick's gotten us a lot farther 84 00:13:50,663 --> 00:13:52,456 than I ever thought he would, I'll give him that. 85 00:13:52,624 --> 00:13:53,999 Mm-hmm. 86 00:13:54,167 --> 00:13:56,502 Shane could never have done that. 87 00:13:57,879 --> 00:14:00,339 What's wrong? 88 00:14:00,507 --> 00:14:02,174 It's that rifle. The kickback. 89 00:14:02,342 --> 00:14:04,885 I'm just not used to it. 90 00:14:06,721 --> 00:14:08,555 Hold on. 91 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 Better get back. 92 00:14:29,452 --> 00:14:31,537 It's pretty romantic. 93 00:14:31,704 --> 00:14:33,163 Want to screw around? 94 00:14:33,331 --> 00:14:35,374 Pfft. 95 00:14:37,544 --> 00:14:39,002 I'll go down first. 96 00:14:39,170 --> 00:14:41,046 Even better. 97 00:14:41,214 --> 00:14:43,215 Stop. 98 00:14:44,884 --> 00:14:48,929 Bethy, sing Paddy Reilly for me. 99 00:14:49,097 --> 00:14:50,764 I haven't heard that, I think, 100 00:14:50,932 --> 00:14:53,225 since your mother was alive. 101 00:14:53,393 --> 00:14:55,727 Daddy, not that one, please. 102 00:14:58,189 --> 00:15:01,567 How about "The Parting Glass"? 103 00:15:02,819 --> 00:15:04,903 No one wants to hear. 104 00:15:07,407 --> 00:15:09,283 Why not? 105 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 Okay. 106 00:16:22,273 --> 00:16:25,400 I had some. 107 00:16:58,393 --> 00:17:00,268 Beautiful. 108 00:17:02,689 --> 00:17:05,357 Better all turn in. 109 00:17:05,525 --> 00:17:07,401 I'll take watch over there. 110 00:17:07,568 --> 00:17:09,653 Got a big day tomorrow. 111 00:17:09,821 --> 00:17:11,530 What do you mean? 112 00:17:13,908 --> 00:17:16,201 Look, I know we're all exhausted. 113 00:17:18,663 --> 00:17:21,456 This was a great win. 114 00:17:21,624 --> 00:17:24,626 But we've got to push just a little bit more. 115 00:17:28,715 --> 00:17:31,925 Most of the walkers are dressed as guards and prisoners. 116 00:17:32,093 --> 00:17:33,760 Looks like this place fell pretty early. 117 00:17:33,928 --> 00:17:37,180 It could mean the supplies may be intact. 118 00:17:37,348 --> 00:17:39,516 They'd have an infirmary, 119 00:17:39,684 --> 00:17:41,268 a commissary. 120 00:17:41,436 --> 00:17:42,519 An armory? 121 00:17:42,687 --> 00:17:43,895 That would be outside the prison itself, 122 00:17:44,063 --> 00:17:45,939 but not too far away. 123 00:17:46,107 --> 00:17:48,734 Warden's offices would have info on the location. 124 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Weapons, food, medicine. 125 00:17:51,863 --> 00:17:53,905 This place could be a gold mine. 126 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 We're dangerously low on ammo. 127 00:17:56,576 --> 00:17:58,493 We'd run out before we make a dent. 128 00:17:58,661 --> 00:18:00,454 That's why we have to go in there... 129 00:18:02,248 --> 00:18:04,416 hand to hand. 130 00:18:06,586 --> 00:18:09,379 After all we've been through, 131 00:18:09,547 --> 00:18:12,549 we can handle it, I know it. 132 00:18:16,637 --> 00:18:19,055 These assholes don't stand a chance. 133 00:18:40,703 --> 00:18:41,912 Psst. 134 00:18:47,668 --> 00:18:49,336 I appreciate everything you're doing. 135 00:18:49,504 --> 00:18:51,213 We all do, 136 00:18:51,380 --> 00:18:53,673 but it's been a death march and they're exhausted. 137 00:18:53,841 --> 00:18:55,967 Can we just enjoy this for a few days? 138 00:18:58,304 --> 00:19:00,555 Baby will be here in a few days. 139 00:19:00,723 --> 00:19:02,015 There's no time for a picnic. 140 00:19:02,183 --> 00:19:05,227 No, but it's time to get the house in order. 141 00:19:05,394 --> 00:19:07,395 What do you think I'm doing? 142 00:19:08,940 --> 00:19:10,482 Your absolute best. 143 00:19:10,650 --> 00:19:12,692 Don't patronize me. 144 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 I'm not. 145 00:19:14,987 --> 00:19:16,780 I'm just saying 146 00:19:16,948 --> 00:19:18,657 the baby is about to be here 147 00:19:18,825 --> 00:19:21,117 - and we need to talk about-- - About what? 148 00:19:25,748 --> 00:19:28,708 Things we've been avoiding-- 149 00:19:28,876 --> 00:19:31,002 You want to talk? Talk to Hershel. 150 00:19:31,170 --> 00:19:33,755 I'm doing stuff, Lori. 151 00:19:33,923 --> 00:19:36,925 "Things." Isn't that enough? 152 00:19:40,638 --> 00:19:43,098 I'm still here. 153 00:19:43,266 --> 00:19:46,309 You're right. 154 00:19:46,477 --> 00:19:48,395 I'm sorry. 155 00:21:12,730 --> 00:21:14,940 Ready? 156 00:21:19,946 --> 00:21:21,780 Daryl. 157 00:21:24,033 --> 00:21:25,617 Come on. 158 00:21:31,749 --> 00:21:33,458 Get tight! Get tight! 159 00:21:35,294 --> 00:21:38,129 - Come on, over here! - Hey! Over here! 160 00:21:59,986 --> 00:22:02,195 - Don't break rank! - We need that. 161 00:22:02,363 --> 00:22:05,407 T! T! 162 00:22:05,574 --> 00:22:08,827 Maggie! Maggie! 163 00:22:08,995 --> 00:22:10,996 Almost there. 164 00:22:16,669 --> 00:22:18,878 Shit. 165 00:22:43,320 --> 00:22:44,738 I can't see them. Can you see them? 166 00:22:44,905 --> 00:22:46,740 Back there? 167 00:22:54,582 --> 00:22:56,791 Daryl! 168 00:23:05,760 --> 00:23:08,053 - Come on. - We're good. 169 00:23:18,189 --> 00:23:19,522 See that? 170 00:23:54,308 --> 00:23:56,476 Stop. 171 00:23:58,604 --> 00:24:00,980 Well, it looks secure. 172 00:24:01,148 --> 00:24:03,942 Not from the look of that courtyard over there. 173 00:24:04,110 --> 00:24:06,111 And that's a civilian. 174 00:24:06,278 --> 00:24:08,947 So the interior could be overrun with walkers 175 00:24:09,115 --> 00:24:11,074 from outside the prison. 176 00:24:11,242 --> 00:24:13,243 Well, if there's walls down, what are we gonna do? 177 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 We can't rebuild this whole place. 178 00:24:15,121 --> 00:24:16,788 We can't risk a blind spot. 179 00:24:18,165 --> 00:24:20,291 We have to push in. 180 00:27:26,353 --> 00:27:28,563 - What do you think? - Home sweet home. 181 00:27:28,731 --> 00:27:30,982 For the time being. 182 00:27:31,150 --> 00:27:33,318 It's secure? 183 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 This cellblock is. 184 00:27:37,323 --> 00:27:39,490 What about the rest of the prison? 185 00:27:39,658 --> 00:27:42,660 In the morning, we'll find the cafeteria and infirmary. 186 00:27:42,828 --> 00:27:44,495 We sleep in the cells? 187 00:27:44,663 --> 00:27:47,749 I found keys on some guards. Daryl has a set, too. 188 00:27:47,916 --> 00:27:49,584 I ain't sleeping in no cage. 189 00:27:49,752 --> 00:27:51,711 I'll take the perch. 190 00:27:53,464 --> 00:27:55,340 Come on. 191 00:27:58,010 --> 00:28:00,094 Thank you. 192 00:28:05,225 --> 00:28:06,851 Pretty gross. 193 00:28:07,019 --> 00:28:10,146 Yeah, remember the storage units? 194 00:28:10,314 --> 00:28:12,690 It's actually-- it's actually comfortable. 195 00:28:12,858 --> 00:28:14,484 Check it out. 196 00:28:20,574 --> 00:28:22,450 You find your cell yet? 197 00:28:22,618 --> 00:28:26,037 Yeah, I was just making sure Beth was safe. 198 00:28:27,289 --> 00:28:29,207 - See you tomorrow. - See you. 199 00:28:34,713 --> 00:28:37,215 I'm so exhausted, I don't even care. 200 00:28:41,970 --> 00:28:43,763 Here, let me see. 201 00:28:45,891 --> 00:28:47,225 What you doing? 202 00:28:47,393 --> 00:28:49,769 Checking for scratches. 203 00:29:13,127 --> 00:29:15,753 - You're okay. 204 00:30:50,516 --> 00:30:51,849 What are you doing out here? 205 00:30:52,017 --> 00:30:54,143 I needed some light. 206 00:31:07,783 --> 00:31:09,075 Take this. 207 00:31:32,057 --> 00:31:33,683 How is it out there? 208 00:31:33,850 --> 00:31:36,060 Same. 209 00:31:36,228 --> 00:31:37,687 It's quiet. 210 00:31:39,731 --> 00:31:42,400 You're lying. 211 00:31:43,986 --> 00:31:46,279 We should go in a few days. 212 00:31:50,200 --> 00:31:52,285 They're coming. 213 00:31:54,580 --> 00:31:56,581 - You should go. - No. 214 00:31:56,748 --> 00:31:58,874 I'll hold you back. Go. 215 00:31:59,042 --> 00:32:01,752 I can take care of myself. 216 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 I saved your ass all winter, didn't I? 217 00:32:18,061 --> 00:32:19,937 I won't have you dying for me. 218 00:32:21,440 --> 00:32:23,816 Good soldier won't leave your post. 219 00:32:23,984 --> 00:32:25,568 Screw you. 220 00:32:33,410 --> 00:32:35,536 We'll go in a few days. 221 00:32:45,964 --> 00:32:47,632 If we stay... 222 00:32:49,301 --> 00:32:52,178 I'll die here. 223 00:33:31,009 --> 00:33:32,718 Not bad. 224 00:33:32,886 --> 00:33:37,014 Flashbangs, CS Triple-Chasers. 225 00:33:37,182 --> 00:33:39,100 Not sure how they'd work on walkers, 226 00:33:39,267 --> 00:33:40,643 but we'll take 'em. 227 00:33:42,688 --> 00:33:44,814 I ain't wearing this shit. 228 00:33:44,981 --> 00:33:46,190 We could boil 'em. 229 00:33:46,358 --> 00:33:48,651 Ain't enough firewood in the whole forest. No. 230 00:33:48,819 --> 00:33:51,195 Besides, we made it this far without 'em, right? 231 00:33:52,656 --> 00:33:55,032 Hershel. 232 00:33:55,200 --> 00:33:56,492 Everything all right? 233 00:33:56,660 --> 00:33:58,953 Yeah. Nothing to worry about. 234 00:34:05,919 --> 00:34:08,045 It's the baby. I think I lost it. 235 00:34:08,213 --> 00:34:10,840 - You haven't felt it move? - Nothing. 236 00:34:11,007 --> 00:34:12,925 And no Braxton-Hicks. 237 00:34:13,093 --> 00:34:15,678 At first I thought it was exhaustion or malnutrition. 238 00:34:15,846 --> 00:34:19,181 You're anemic? 239 00:34:19,349 --> 00:34:23,060 If we're all infected, then so's the baby. 240 00:34:23,228 --> 00:34:25,396 So what if it's stillborn? 241 00:34:25,564 --> 00:34:28,107 What if it's dead inside me right now? 242 00:34:28,275 --> 00:34:30,067 - What if it rips me apart? - Stop. 243 00:34:30,235 --> 00:34:33,112 Don't let your fear take control of you. 244 00:34:33,280 --> 00:34:34,697 Okay. 245 00:34:34,865 --> 00:34:37,825 Then let's say it lives and I die during childbirth. 246 00:34:37,993 --> 00:34:40,536 - That's not going to happen. - Why not? 247 00:34:40,704 --> 00:34:44,331 How many women died in childbirth before modern medicine? 248 00:34:46,543 --> 00:34:49,003 If I come back, 249 00:34:49,171 --> 00:34:51,589 what if I attack it? 250 00:34:51,757 --> 00:34:54,258 Or you? Or Rick? 251 00:34:54,426 --> 00:34:55,926 Or Carl? 252 00:34:56,094 --> 00:34:58,095 If I do, if there is any chance, 253 00:34:58,263 --> 00:34:59,930 you put me down immediately. 254 00:35:00,098 --> 00:35:03,768 You don't hesitate. Me, the baby, 255 00:35:03,935 --> 00:35:06,187 if we're walkers, 256 00:35:06,354 --> 00:35:09,440 you don't hesitate and you don't try to save us. 257 00:35:09,608 --> 00:35:11,442 Okay? 258 00:35:19,284 --> 00:35:20,618 It might have been better if-- 259 00:35:20,786 --> 00:35:23,120 If what? 260 00:35:23,288 --> 00:35:25,539 I'd never made it off the farm. 261 00:35:25,707 --> 00:35:28,793 You're exhausted, frightened. 262 00:35:28,960 --> 00:35:30,419 Yeah, that's true. 263 00:35:33,632 --> 00:35:36,634 My son can't stand me. 264 00:35:36,802 --> 00:35:40,346 And my husband, after what I put him through... 265 00:35:41,765 --> 00:35:43,766 We've all been carrying that weight. 266 00:35:43,934 --> 00:35:45,226 All winter. 267 00:35:45,393 --> 00:35:46,644 I tried to talk to him. 268 00:35:46,812 --> 00:35:48,521 He... 269 00:35:48,688 --> 00:35:51,065 He'll come around. 270 00:35:54,319 --> 00:35:56,946 He hates me. 271 00:35:57,113 --> 00:36:00,783 He's too good a man to say it, but I know. 272 00:36:02,202 --> 00:36:04,829 I put him and Shane at odds. I put that knife in his hand. 273 00:36:09,835 --> 00:36:12,795 You know who doesn't give a shit about that? 274 00:36:14,130 --> 00:36:17,007 This baby. 275 00:36:17,175 --> 00:36:20,094 Now let's make sure everything's all right. 276 00:36:36,653 --> 00:36:38,696 You won't need that. 277 00:36:38,864 --> 00:36:40,865 I need you to stay put. 278 00:36:41,032 --> 00:36:43,200 - You're kidding. - We don't know what's in there. 279 00:36:43,368 --> 00:36:46,203 Something goes wrong, you could be the last man standing. 280 00:36:46,371 --> 00:36:48,414 I need you to handle things here. 281 00:36:48,582 --> 00:36:50,207 Sure. 282 00:36:50,375 --> 00:36:53,711 Great. Let's go. 283 00:38:03,949 --> 00:38:05,908 Sorry. 284 00:39:03,633 --> 00:39:05,968 - Go back. Go back! Move! - Walkers! 285 00:39:12,350 --> 00:39:13,350 Let's go. 286 00:39:13,518 --> 00:39:15,602 This way. 287 00:39:18,148 --> 00:39:20,357 Whoa. Whoa. Go, go, go. 288 00:39:20,525 --> 00:39:21,775 Come on. 289 00:39:24,863 --> 00:39:26,405 Come on, this way. 290 00:39:31,661 --> 00:39:33,579 In here! 291 00:39:41,212 --> 00:39:44,339 - Where's Glenn and Maggie? - We have to go back. 292 00:39:44,507 --> 00:39:46,467 But which way? 293 00:40:01,149 --> 00:40:03,400 Maggie? Glenn? 294 00:40:10,075 --> 00:40:12,951 - Rick? - Dad? 295 00:40:14,496 --> 00:40:16,080 Daddy? 296 00:40:18,208 --> 00:40:20,584 Mag? 297 00:40:20,752 --> 00:40:23,587 Mag? 298 00:40:29,594 --> 00:40:32,096 No! 299 00:40:34,307 --> 00:40:36,266 - No! - Maggie! 300 00:40:36,434 --> 00:40:38,143 Daddy! 301 00:40:40,230 --> 00:40:42,397 - Daryl! - Oh, God, help me! 302 00:40:44,776 --> 00:40:46,360 - Glenn! - We're blocked! 303 00:40:46,528 --> 00:40:49,196 Get back! Get back! Go! Go! 304 00:40:49,364 --> 00:40:51,281 - Oh, God! Oh, God. - Hold on. 305 00:40:55,286 --> 00:40:57,412 Break 'em open. Open the door! 306 00:41:01,209 --> 00:41:02,960 Get in! 307 00:41:03,128 --> 00:41:05,212 Shut the door! 308 00:41:09,342 --> 00:41:11,635 You got it? Have you got it? 309 00:41:16,933 --> 00:41:18,433 Hurry up! 310 00:41:21,771 --> 00:41:24,439 Hold him down. 311 00:41:35,118 --> 00:41:36,660 All right. 312 00:41:39,664 --> 00:41:41,290 Only one way to keep you alive. 313 00:41:59,559 --> 00:42:02,019 Oh! 314 00:42:05,523 --> 00:42:07,608 He's bleeding out. 315 00:42:09,694 --> 00:42:11,987 Duck. 316 00:42:18,036 --> 00:42:20,454 Holy shit. 20777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.