Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,586 --> 00:04:14,253
Psst.
2
00:05:50,058 --> 00:05:53,310
15, you're on point.
3
00:05:53,478 --> 00:05:54,770
We got no place
left to go.
4
00:05:54,938 --> 00:05:57,523
When this herd meets up with
this one, we'll be cut off.
5
00:05:57,691 --> 00:05:59,191
We'll never make it south.
6
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
What would you say?
That was about 150 head?
7
00:06:02,029 --> 00:06:04,530
That was last week.
It could be twice that by now.
8
00:06:04,698 --> 00:06:06,782
This river could
have delayed them.
9
00:06:06,950 --> 00:06:09,702
If we move fast, we might have
a shot to tear right through there.
10
00:06:09,870 --> 00:06:11,495
Yeah, but if this group
joins with that one,
11
00:06:11,663 --> 00:06:12,872
they could spill out this way.
12
00:06:13,040 --> 00:06:14,540
So we're blocked.
13
00:06:14,708 --> 00:06:16,500
Only thing to do
is double back at 27
14
00:06:16,668 --> 00:06:17,877
and swing towards Greenville.
15
00:06:18,045 --> 00:06:19,545
Yeah, we picked
through that already.
16
00:06:19,713 --> 00:06:21,047
It's like we spent the winter
going in circles.
17
00:06:21,214 --> 00:06:23,215
Yeah, I know. I know.
18
00:06:23,383 --> 00:06:26,844
At Newnan we'll push west.
Haven't been through there yet.
19
00:06:27,012 --> 00:06:29,805
We can't keep going
house to house.
20
00:06:29,973 --> 00:06:33,017
Need to find someplace
to hole up for a few weeks.
21
00:06:33,185 --> 00:06:35,770
All right.
Is it cool if we get to the creek
22
00:06:35,937 --> 00:06:37,396
before we head out?
Won't take long.
23
00:06:37,564 --> 00:06:39,190
We got to fill up on water.
We can boil it later.
24
00:06:39,357 --> 00:06:40,649
Knock yourself out.
25
00:06:40,817 --> 00:06:43,069
She can't take much more
of this moving about.
26
00:06:43,236 --> 00:06:46,155
What else can we do?
Let her give birth on the run?
27
00:06:46,323 --> 00:06:48,949
Do you see a way
around that?
28
00:06:51,411 --> 00:06:54,663
Hey, while the others
wash their panties,
29
00:06:54,831 --> 00:06:56,749
let's go hunt.
30
00:06:56,917 --> 00:06:59,293
That owl didn't exactly
hit the spot.
31
00:07:11,098 --> 00:07:13,057
That's a shame.
32
00:07:44,047 --> 00:07:47,007
- Watch the backside.
- Got it.
33
00:07:53,974 --> 00:07:55,641
Hurry. Hurry!
34
00:08:42,314 --> 00:08:43,981
It's perfect.
35
00:08:44,149 --> 00:08:46,358
If we can shut that gate,
36
00:08:46,526 --> 00:08:48,485
prevent more
from filling the yard,
37
00:08:48,653 --> 00:08:50,154
we can pick off
these walkers.
38
00:08:50,322 --> 00:08:51,697
We'll take the field
by tonight.
39
00:08:51,865 --> 00:08:54,158
So how do we
shut the gate?
40
00:08:54,326 --> 00:08:56,744
I'll do it.
You guys cover me.
41
00:08:56,912 --> 00:08:59,872
No.
It's a suicide run.
42
00:09:00,040 --> 00:09:01,749
I'm the fastest.
43
00:09:01,917 --> 00:09:05,044
No, you, Maggie, and Beth
draw as many as you can over there.
44
00:09:05,212 --> 00:09:06,754
Pop 'em through the fence.
45
00:09:06,922 --> 00:09:08,881
Daryl, go back to
the other tower.
46
00:09:09,049 --> 00:09:11,550
Carol, you've become
a pretty good shot.
47
00:09:11,718 --> 00:09:14,136
Take your time. We don't have
a lot of ammo to waste.
48
00:09:14,304 --> 00:09:16,805
Hershel, you and Carl
take this tower.
49
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
All right.
50
00:09:19,226 --> 00:09:21,227
I'll run for the gate.
51
00:09:33,073 --> 00:09:35,157
- Come on!
- Hey, come here!
52
00:09:41,790 --> 00:09:44,416
- Come on!
- Hey, come here!
53
00:10:04,938 --> 00:10:07,273
Come on!
Come on!
54
00:10:22,622 --> 00:10:24,081
Sorry.
55
00:10:27,377 --> 00:10:29,503
Hey, come on,
over here!
56
00:10:29,671 --> 00:10:31,213
Hey, hey, hey!
Come on, over here!
57
00:10:55,030 --> 00:10:56,322
He did it.
58
00:10:56,489 --> 00:10:58,157
Light it up!
59
00:11:44,913 --> 00:11:46,830
Fantastic.
60
00:11:46,998 --> 00:11:49,541
Nice shooting.
61
00:11:49,709 --> 00:11:51,043
You okay?
62
00:11:51,211 --> 00:11:54,380
- I haven't felt this good in weeks.
- Good.
63
00:11:54,547 --> 00:11:56,965
Oh!
64
00:11:57,133 --> 00:11:58,884
Oh!
65
00:11:59,052 --> 00:12:01,887
We haven't had this much space
since we left the farm.
66
00:12:13,983 --> 00:12:16,777
Whoo!
67
00:12:38,633 --> 00:12:41,427
Mmm. Just like Mom
used to make.
68
00:12:52,397 --> 00:12:54,106
Tomorrow we'll put all
the bodies together.
69
00:12:54,274 --> 00:12:55,899
Want to keep them away
from that water.
70
00:12:56,067 --> 00:12:57,526
Now, if we can dig
a canal under the fence,
71
00:12:57,694 --> 00:12:59,403
we'll have plenty
of fresh water.
72
00:12:59,571 --> 00:13:03,115
And this soil is good.
We could plant some seed,
73
00:13:03,283 --> 00:13:06,243
grow some tomatoes,
cucumbers, soybeans.
74
00:13:09,539 --> 00:13:12,082
That's his
third time around.
75
00:13:13,418 --> 00:13:16,086
If there was any part
of it compromised,
76
00:13:16,254 --> 00:13:18,964
he'd have found it
by now.
77
00:13:21,801 --> 00:13:24,511
This'll be a good place
to have the baby.
78
00:13:24,679 --> 00:13:27,097
Safe.
79
00:13:37,442 --> 00:13:39,651
It's not much, but if I don't bring
you something,
80
00:13:39,819 --> 00:13:41,653
you won't eat at all.
81
00:13:41,821 --> 00:13:45,491
I guess little Shane over there
has got quite the appetite.
82
00:13:45,658 --> 00:13:48,702
Don't be mean.
83
00:13:48,870 --> 00:13:50,496
Rick's gotten us
a lot farther
84
00:13:50,663 --> 00:13:52,456
than I ever thought he would,
I'll give him that.
85
00:13:52,624 --> 00:13:53,999
Mm-hmm.
86
00:13:54,167 --> 00:13:56,502
Shane could never
have done that.
87
00:13:57,879 --> 00:14:00,339
What's wrong?
88
00:14:00,507 --> 00:14:02,174
It's that rifle.
The kickback.
89
00:14:02,342 --> 00:14:04,885
I'm just not used to it.
90
00:14:06,721 --> 00:14:08,555
Hold on.
91
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
Better get back.
92
00:14:29,452 --> 00:14:31,537
It's pretty romantic.
93
00:14:31,704 --> 00:14:33,163
Want to screw around?
94
00:14:33,331 --> 00:14:35,374
Pfft.
95
00:14:37,544 --> 00:14:39,002
I'll go down first.
96
00:14:39,170 --> 00:14:41,046
Even better.
97
00:14:41,214 --> 00:14:43,215
Stop.
98
00:14:44,884 --> 00:14:48,929
Bethy, sing Paddy Reilly for me.
99
00:14:49,097 --> 00:14:50,764
I haven't heard that,
I think,
100
00:14:50,932 --> 00:14:53,225
since your mother
was alive.
101
00:14:53,393 --> 00:14:55,727
Daddy, not that one, please.
102
00:14:58,189 --> 00:15:01,567
How about
"The Parting Glass"?
103
00:15:02,819 --> 00:15:04,903
No one wants to hear.
104
00:15:07,407 --> 00:15:09,283
Why not?
105
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
Okay.
106
00:16:22,273 --> 00:16:25,400
I had some.
107
00:16:58,393 --> 00:17:00,268
Beautiful.
108
00:17:02,689 --> 00:17:05,357
Better all turn in.
109
00:17:05,525 --> 00:17:07,401
I'll take watch over there.
110
00:17:07,568 --> 00:17:09,653
Got a big day tomorrow.
111
00:17:09,821 --> 00:17:11,530
What do you mean?
112
00:17:13,908 --> 00:17:16,201
Look, I know
we're all exhausted.
113
00:17:18,663 --> 00:17:21,456
This was a great win.
114
00:17:21,624 --> 00:17:24,626
But we've got to push
just a little bit more.
115
00:17:28,715 --> 00:17:31,925
Most of the walkers are dressed
as guards and prisoners.
116
00:17:32,093 --> 00:17:33,760
Looks like this place
fell pretty early.
117
00:17:33,928 --> 00:17:37,180
It could mean the supplies
may be intact.
118
00:17:37,348 --> 00:17:39,516
They'd have an infirmary,
119
00:17:39,684 --> 00:17:41,268
a commissary.
120
00:17:41,436 --> 00:17:42,519
An armory?
121
00:17:42,687 --> 00:17:43,895
That would be outside
the prison itself,
122
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
but not too far away.
123
00:17:46,107 --> 00:17:48,734
Warden's offices would
have info on the location.
124
00:17:48,901 --> 00:17:51,695
Weapons, food, medicine.
125
00:17:51,863 --> 00:17:53,905
This place could be
a gold mine.
126
00:17:54,073 --> 00:17:56,408
We're dangerously
low on ammo.
127
00:17:56,576 --> 00:17:58,493
We'd run out
before we make a dent.
128
00:17:58,661 --> 00:18:00,454
That's why we have
to go in there...
129
00:18:02,248 --> 00:18:04,416
hand to hand.
130
00:18:06,586 --> 00:18:09,379
After all we've been through,
131
00:18:09,547 --> 00:18:12,549
we can handle it, I know it.
132
00:18:16,637 --> 00:18:19,055
These assholes
don't stand a chance.
133
00:18:40,703 --> 00:18:41,912
Psst.
134
00:18:47,668 --> 00:18:49,336
I appreciate everything
you're doing.
135
00:18:49,504 --> 00:18:51,213
We all do,
136
00:18:51,380 --> 00:18:53,673
but it's been a death march
and they're exhausted.
137
00:18:53,841 --> 00:18:55,967
Can we just enjoy this
for a few days?
138
00:18:58,304 --> 00:19:00,555
Baby will be here
in a few days.
139
00:19:00,723 --> 00:19:02,015
There's no time
for a picnic.
140
00:19:02,183 --> 00:19:05,227
No, but it's time
to get the house in order.
141
00:19:05,394 --> 00:19:07,395
What do you think
I'm doing?
142
00:19:08,940 --> 00:19:10,482
Your absolute best.
143
00:19:10,650 --> 00:19:12,692
Don't patronize me.
144
00:19:12,860 --> 00:19:14,820
I'm not.
145
00:19:14,987 --> 00:19:16,780
I'm just saying
146
00:19:16,948 --> 00:19:18,657
the baby is about
to be here
147
00:19:18,825 --> 00:19:21,117
- and we need to talk about--
- About what?
148
00:19:25,748 --> 00:19:28,708
Things we've been avoiding--
149
00:19:28,876 --> 00:19:31,002
You want to talk?
Talk to Hershel.
150
00:19:31,170 --> 00:19:33,755
I'm doing stuff, Lori.
151
00:19:33,923 --> 00:19:36,925
"Things."
Isn't that enough?
152
00:19:40,638 --> 00:19:43,098
I'm still here.
153
00:19:43,266 --> 00:19:46,309
You're right.
154
00:19:46,477 --> 00:19:48,395
I'm sorry.
155
00:21:12,730 --> 00:21:14,940
Ready?
156
00:21:19,946 --> 00:21:21,780
Daryl.
157
00:21:24,033 --> 00:21:25,617
Come on.
158
00:21:31,749 --> 00:21:33,458
Get tight!
Get tight!
159
00:21:35,294 --> 00:21:38,129
- Come on, over here!
- Hey! Over here!
160
00:21:59,986 --> 00:22:02,195
- Don't break rank!
- We need that.
161
00:22:02,363 --> 00:22:05,407
T! T!
162
00:22:05,574 --> 00:22:08,827
Maggie! Maggie!
163
00:22:08,995 --> 00:22:10,996
Almost there.
164
00:22:16,669 --> 00:22:18,878
Shit.
165
00:22:43,320 --> 00:22:44,738
I can't see them.
Can you see them?
166
00:22:44,905 --> 00:22:46,740
Back there?
167
00:22:54,582 --> 00:22:56,791
Daryl!
168
00:23:05,760 --> 00:23:08,053
- Come on.
- We're good.
169
00:23:18,189 --> 00:23:19,522
See that?
170
00:23:54,308 --> 00:23:56,476
Stop.
171
00:23:58,604 --> 00:24:00,980
Well, it looks secure.
172
00:24:01,148 --> 00:24:03,942
Not from the look
of that courtyard over there.
173
00:24:04,110 --> 00:24:06,111
And that's a civilian.
174
00:24:06,278 --> 00:24:08,947
So the interior could be
overrun with walkers
175
00:24:09,115 --> 00:24:11,074
from outside the prison.
176
00:24:11,242 --> 00:24:13,243
Well, if there's walls down,
what are we gonna do?
177
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
We can't rebuild
this whole place.
178
00:24:15,121 --> 00:24:16,788
We can't risk a blind spot.
179
00:24:18,165 --> 00:24:20,291
We have to push in.
180
00:27:26,353 --> 00:27:28,563
- What do you think?
- Home sweet home.
181
00:27:28,731 --> 00:27:30,982
For the time being.
182
00:27:31,150 --> 00:27:33,318
It's secure?
183
00:27:33,485 --> 00:27:36,029
This cellblock is.
184
00:27:37,323 --> 00:27:39,490
What about the rest
of the prison?
185
00:27:39,658 --> 00:27:42,660
In the morning, we'll find
the cafeteria and infirmary.
186
00:27:42,828 --> 00:27:44,495
We sleep in the cells?
187
00:27:44,663 --> 00:27:47,749
I found keys on some guards.
Daryl has a set, too.
188
00:27:47,916 --> 00:27:49,584
I ain't sleeping in no cage.
189
00:27:49,752 --> 00:27:51,711
I'll take the perch.
190
00:27:53,464 --> 00:27:55,340
Come on.
191
00:27:58,010 --> 00:28:00,094
Thank you.
192
00:28:05,225 --> 00:28:06,851
Pretty gross.
193
00:28:07,019 --> 00:28:10,146
Yeah, remember
the storage units?
194
00:28:10,314 --> 00:28:12,690
It's actually--
it's actually comfortable.
195
00:28:12,858 --> 00:28:14,484
Check it out.
196
00:28:20,574 --> 00:28:22,450
You find your cell yet?
197
00:28:22,618 --> 00:28:26,037
Yeah, I was just making
sure Beth was safe.
198
00:28:27,289 --> 00:28:29,207
- See you tomorrow.
- See you.
199
00:28:34,713 --> 00:28:37,215
I'm so exhausted,
I don't even care.
200
00:28:41,970 --> 00:28:43,763
Here, let me see.
201
00:28:45,891 --> 00:28:47,225
What you doing?
202
00:28:47,393 --> 00:28:49,769
Checking for scratches.
203
00:29:13,127 --> 00:29:15,753
- You're okay.
204
00:30:50,516 --> 00:30:51,849
What are you doing
out here?
205
00:30:52,017 --> 00:30:54,143
I needed some light.
206
00:31:07,783 --> 00:31:09,075
Take this.
207
00:31:32,057 --> 00:31:33,683
How is it out there?
208
00:31:33,850 --> 00:31:36,060
Same.
209
00:31:36,228 --> 00:31:37,687
It's quiet.
210
00:31:39,731 --> 00:31:42,400
You're lying.
211
00:31:43,986 --> 00:31:46,279
We should go
in a few days.
212
00:31:50,200 --> 00:31:52,285
They're coming.
213
00:31:54,580 --> 00:31:56,581
- You should go.
- No.
214
00:31:56,748 --> 00:31:58,874
I'll hold you back. Go.
215
00:31:59,042 --> 00:32:01,752
I can take care of myself.
216
00:32:01,920 --> 00:32:04,088
I saved your ass
all winter, didn't I?
217
00:32:18,061 --> 00:32:19,937
I won't have you
dying for me.
218
00:32:21,440 --> 00:32:23,816
Good soldier
won't leave your post.
219
00:32:23,984 --> 00:32:25,568
Screw you.
220
00:32:33,410 --> 00:32:35,536
We'll go in a few days.
221
00:32:45,964 --> 00:32:47,632
If we stay...
222
00:32:49,301 --> 00:32:52,178
I'll die here.
223
00:33:31,009 --> 00:33:32,718
Not bad.
224
00:33:32,886 --> 00:33:37,014
Flashbangs,
CS Triple-Chasers.
225
00:33:37,182 --> 00:33:39,100
Not sure how
they'd work on walkers,
226
00:33:39,267 --> 00:33:40,643
but we'll take 'em.
227
00:33:42,688 --> 00:33:44,814
I ain't wearing this shit.
228
00:33:44,981 --> 00:33:46,190
We could boil 'em.
229
00:33:46,358 --> 00:33:48,651
Ain't enough firewood
in the whole forest. No.
230
00:33:48,819 --> 00:33:51,195
Besides, we made it this
far without 'em, right?
231
00:33:52,656 --> 00:33:55,032
Hershel.
232
00:33:55,200 --> 00:33:56,492
Everything all right?
233
00:33:56,660 --> 00:33:58,953
Yeah.
Nothing to worry about.
234
00:34:05,919 --> 00:34:08,045
It's the baby.
I think I lost it.
235
00:34:08,213 --> 00:34:10,840
- You haven't felt it move?
- Nothing.
236
00:34:11,007 --> 00:34:12,925
And no Braxton-Hicks.
237
00:34:13,093 --> 00:34:15,678
At first I thought it was exhaustion
or malnutrition.
238
00:34:15,846 --> 00:34:19,181
You're anemic?
239
00:34:19,349 --> 00:34:23,060
If we're all infected,
then so's the baby.
240
00:34:23,228 --> 00:34:25,396
So what if it's stillborn?
241
00:34:25,564 --> 00:34:28,107
What if it's dead
inside me right now?
242
00:34:28,275 --> 00:34:30,067
- What if it rips me apart?
- Stop.
243
00:34:30,235 --> 00:34:33,112
Don't let your fear
take control of you.
244
00:34:33,280 --> 00:34:34,697
Okay.
245
00:34:34,865 --> 00:34:37,825
Then let's say it lives
and I die during childbirth.
246
00:34:37,993 --> 00:34:40,536
- That's not going to happen.
- Why not?
247
00:34:40,704 --> 00:34:44,331
How many women died in childbirth
before modern medicine?
248
00:34:46,543 --> 00:34:49,003
If I come back,
249
00:34:49,171 --> 00:34:51,589
what if I attack it?
250
00:34:51,757 --> 00:34:54,258
Or you? Or Rick?
251
00:34:54,426 --> 00:34:55,926
Or Carl?
252
00:34:56,094 --> 00:34:58,095
If I do,
if there is any chance,
253
00:34:58,263 --> 00:34:59,930
you put me down
immediately.
254
00:35:00,098 --> 00:35:03,768
You don't hesitate.
Me, the baby,
255
00:35:03,935 --> 00:35:06,187
if we're walkers,
256
00:35:06,354 --> 00:35:09,440
you don't hesitate
and you don't try to save us.
257
00:35:09,608 --> 00:35:11,442
Okay?
258
00:35:19,284 --> 00:35:20,618
It might have
been better if--
259
00:35:20,786 --> 00:35:23,120
If what?
260
00:35:23,288 --> 00:35:25,539
I'd never made it
off the farm.
261
00:35:25,707 --> 00:35:28,793
You're exhausted,
frightened.
262
00:35:28,960 --> 00:35:30,419
Yeah, that's true.
263
00:35:33,632 --> 00:35:36,634
My son can't stand me.
264
00:35:36,802 --> 00:35:40,346
And my husband,
after what I put him through...
265
00:35:41,765 --> 00:35:43,766
We've all been carrying
that weight.
266
00:35:43,934 --> 00:35:45,226
All winter.
267
00:35:45,393 --> 00:35:46,644
I tried to talk to him.
268
00:35:46,812 --> 00:35:48,521
He...
269
00:35:48,688 --> 00:35:51,065
He'll come around.
270
00:35:54,319 --> 00:35:56,946
He hates me.
271
00:35:57,113 --> 00:36:00,783
He's too good a man
to say it, but I know.
272
00:36:02,202 --> 00:36:04,829
I put him and Shane at odds.
I put that knife in his hand.
273
00:36:09,835 --> 00:36:12,795
You know who doesn't
give a shit about that?
274
00:36:14,130 --> 00:36:17,007
This baby.
275
00:36:17,175 --> 00:36:20,094
Now let's make sure
everything's all right.
276
00:36:36,653 --> 00:36:38,696
You won't need that.
277
00:36:38,864 --> 00:36:40,865
I need you to stay put.
278
00:36:41,032 --> 00:36:43,200
- You're kidding.
- We don't know what's in there.
279
00:36:43,368 --> 00:36:46,203
Something goes wrong,
you could be the last man standing.
280
00:36:46,371 --> 00:36:48,414
I need you to
handle things here.
281
00:36:48,582 --> 00:36:50,207
Sure.
282
00:36:50,375 --> 00:36:53,711
Great. Let's go.
283
00:38:03,949 --> 00:38:05,908
Sorry.
284
00:39:03,633 --> 00:39:05,968
- Go back. Go back! Move!
- Walkers!
285
00:39:12,350 --> 00:39:13,350
Let's go.
286
00:39:13,518 --> 00:39:15,602
This way.
287
00:39:18,148 --> 00:39:20,357
Whoa. Whoa. Go, go, go.
288
00:39:20,525 --> 00:39:21,775
Come on.
289
00:39:24,863 --> 00:39:26,405
Come on, this way.
290
00:39:31,661 --> 00:39:33,579
In here!
291
00:39:41,212 --> 00:39:44,339
- Where's Glenn and Maggie?
- We have to go back.
292
00:39:44,507 --> 00:39:46,467
But which way?
293
00:40:01,149 --> 00:40:03,400
Maggie? Glenn?
294
00:40:10,075 --> 00:40:12,951
- Rick?
- Dad?
295
00:40:14,496 --> 00:40:16,080
Daddy?
296
00:40:18,208 --> 00:40:20,584
Mag?
297
00:40:20,752 --> 00:40:23,587
Mag?
298
00:40:29,594 --> 00:40:32,096
No!
299
00:40:34,307 --> 00:40:36,266
- No!
- Maggie!
300
00:40:36,434 --> 00:40:38,143
Daddy!
301
00:40:40,230 --> 00:40:42,397
- Daryl!
- Oh, God, help me!
302
00:40:44,776 --> 00:40:46,360
- Glenn!
- We're blocked!
303
00:40:46,528 --> 00:40:49,196
Get back! Get back!
Go! Go!
304
00:40:49,364 --> 00:40:51,281
- Oh, God! Oh, God.
- Hold on.
305
00:40:55,286 --> 00:40:57,412
Break 'em open.
Open the door!
306
00:41:01,209 --> 00:41:02,960
Get in!
307
00:41:03,128 --> 00:41:05,212
Shut the door!
308
00:41:09,342 --> 00:41:11,635
You got it?
Have you got it?
309
00:41:16,933 --> 00:41:18,433
Hurry up!
310
00:41:21,771 --> 00:41:24,439
Hold him down.
311
00:41:35,118 --> 00:41:36,660
All right.
312
00:41:39,664 --> 00:41:41,290
Only one way
to keep you alive.
313
00:41:59,559 --> 00:42:02,019
Oh!
314
00:42:05,523 --> 00:42:07,608
He's bleeding out.
315
00:42:09,694 --> 00:42:11,987
Duck.
316
00:42:18,036 --> 00:42:20,454
Holy shit.
20777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.