Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:27:40,890 --> 00:27:44,860
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:27:40,890 --> 00:27:44,860
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:01:24,000 --> 00:01:34,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka
6
00:01:34,000 --> 00:01:44,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Sabina, LinaLi, Kunyashka, Arista, Kestrel
7
00:01:44,000 --> 00:01:54,000
{\pos(640,5)}Редакторы: Kunyashka, Сана
8
00:01:54,000 --> 00:02:04,000
{\pos(640,5)}Тайпсеттер: Сана
9
00:00:06,650 --> 00:00:09,050
Сан! Дыль! Мама вернулась!
10
00:00:09,220 --> 00:00:10,820
Она почти здесь!
11
00:00:26,830 --> 00:00:29,100
Зайдите внутрь, детки
12
00:00:32,240 --> 00:00:33,370
Пошли-пошли
13
00:00:38,150 --> 00:00:40,550
Завтрашний день не настанет, если ты не натворишь дел, правда?
14
00:00:40,550 --> 00:00:41,650
Мне жаль
15
00:00:42,450 --> 00:00:44,390
- Заходи
- И всё же...
16
00:00:54,460 --> 00:00:56,900
Прекрати раздражать и иди в дом! Живо!
17
00:01:00,800 --> 00:01:02,070
Вот так
18
00:01:16,950 --> 00:01:19,850
Не полностью сломались, только ноги повреждены,
19
00:01:20,350 --> 00:01:21,820
но придётся заказать новые
20
00:01:21,820 --> 00:01:23,420
Конечно. Я закажу их прямо сейчас
21
00:01:23,420 --> 00:01:25,130
Слава богу, это копии
22
00:01:25,130 --> 00:01:26,730
Хотя это будет затратно для вас
23
00:01:27,260 --> 00:01:29,460
Я застраховал их, поэтому обо всём позаботятся
24
00:01:30,030 --> 00:01:32,100
Зачем вам понадобилась страховка?
25
00:01:32,270 --> 00:01:33,940
Вы такой рациональный, директор
26
00:01:33,940 --> 00:01:35,440
Это стандартная практика
27
00:01:36,140 --> 00:01:37,910
Пожалуйста, приберитесь
28
00:01:38,170 --> 00:01:40,440
Мне нужно идти, потому что та женщина...
29
00:01:40,440 --> 00:01:42,240
Не волнуйтесь. Заходите
30
00:01:42,240 --> 00:01:43,280
Входите
31
00:01:44,810 --> 00:01:46,080
Вот, держите
32
00:01:46,950 --> 00:01:47,980
Вот
33
00:01:48,250 --> 00:01:49,580
- Спасибо
- Спасибо
34
00:01:56,360 --> 00:01:59,860
Я не заслуживаю пить кофе, поэтому ничего не давай мне
35
00:02:01,260 --> 00:02:03,460
Ты назойливая, бесцеремонная и неуклюжая
36
00:02:03,460 --> 00:02:05,000
Что же ещё?
37
00:02:09,640 --> 00:02:10,940
Прости
38
00:02:19,150 --> 00:02:22,220
Ты знаешь, что это за медведи, которых ты сломала?
39
00:02:22,850 --> 00:02:26,320
Таких наборов всего три во всём мире
40
00:02:27,090 --> 00:02:29,360
Художник славился тем, что не устраивал больших выставок,
41
00:02:29,360 --> 00:02:32,060
поэтому я встречался с ним лично и не сдавался,
42
00:02:32,060 --> 00:02:35,660
пока он наконец не разрешил мне продемонстрировать их
43
00:02:36,430 --> 00:02:37,830
Их невозможно купить за деньги
44
00:02:38,200 --> 00:02:41,200
Тогда... Что же нам делать?
45
00:02:43,940 --> 00:02:45,140
Всё, что мне остаётся, -
46
00:02:46,310 --> 00:02:48,810
это встретиться с художником и попросить прощения
47
00:02:48,810 --> 00:02:51,750
В таком случае, я сама встречусь с ним и извинюсь
48
00:02:51,750 --> 00:02:53,580
Если ты скажешь мне, где он живёт...
49
00:02:53,580 --> 00:02:56,150
Сан-Томе и Принсипи
50
00:02:57,950 --> 00:03:01,360
Остров, расположенный к югу от экватора, на западной стороне Африки
51
00:03:03,220 --> 00:03:05,260
Даже если бы ты проделала весь этот путь,
52
00:03:05,830 --> 00:03:08,160
у художника горячий нрав, и он не захотел бы ни с кем видеться, кроме меня
53
00:03:08,160 --> 00:03:09,160
Что же делать?
54
00:03:09,900 --> 00:03:11,130
У нас нет выбора
55
00:03:12,530 --> 00:03:15,640
Мне придётся встретиться с ним и извиниться
56
00:03:16,200 --> 00:03:19,840
Прости, что я совершила ещё одну ошибку
57
00:03:20,170 --> 00:03:22,410
Что я могу сделать?
58
00:03:22,410 --> 00:03:25,310
Что мне сделать, чтобы извиниться?
59
00:03:25,310 --> 00:03:27,580
Я сделаю всё, что вы скажете, гуру
60
00:03:29,820 --> 00:03:32,590
"Гуру"? Что за "Гуру"? Ты прикалываешься надо мной?
61
00:03:32,590 --> 00:03:35,120
Тогда как мне к вам обращаться?
62
00:03:36,290 --> 00:03:39,230
Я должна называть вас "директор Кан"?
63
00:03:39,690 --> 00:03:41,560
Звучит как-то странно
64
00:03:41,560 --> 00:03:44,200
- Просто зови меня "герцог"
- Да, герцог
65
00:04:04,390 --> 00:04:05,920
Что это?
66
00:04:05,920 --> 00:04:07,020
Клятвенный лист
67
00:04:07,220 --> 00:04:08,660
Клятвенный лист?
68
00:04:08,660 --> 00:04:11,530
Я могу записать всё что угодно, это вроде чека на предъявителя
69
00:04:11,530 --> 00:04:14,330
Ты пообещаешь соблюдать всё, что бы я здесь не написал
70
00:04:18,300 --> 00:04:19,400
Тебе решать
71
00:04:20,200 --> 00:04:22,600
Подпишешь это в качестве своих извинений или...
72
00:04:24,140 --> 00:04:26,110
просто извинишься пустым звуком
73
00:04:35,220 --> 00:04:36,480
Я подпишу
74
00:04:37,450 --> 00:04:41,360
Уверена, что этого недостаточно для компенсации,
75
00:04:41,820 --> 00:04:44,530
но если это единственный способ, чтобы загладить свою вину
76
00:04:44,530 --> 00:04:45,560
Я сделаю это
77
00:04:46,090 --> 00:04:47,330
Но есть кое-что...
78
00:04:49,560 --> 00:04:51,630
Пожалуйста, не втягивайте сюда
79
00:04:51,930 --> 00:04:53,900
проект "неспособные встречаться"
80
00:05:00,440 --> 00:05:01,440
Хорошо
81
00:05:11,050 --> 00:05:12,590
[Ю Чжон Ым]
82
00:05:17,590 --> 00:05:18,990
[Ю Чжон Ым]
83
00:05:20,630 --> 00:05:23,630
Подожди меня на улице. Я сейчас приду
84
00:05:40,450 --> 00:05:41,950
Я заказал медведей
85
00:05:42,920 --> 00:05:44,050
Они будут здесь завтра
86
00:05:44,290 --> 00:05:46,650
И Сан сказал...
87
00:05:47,860 --> 00:05:49,590
что это его вина
88
00:05:49,760 --> 00:05:52,160
Сан и Дыль дурачились, чуть не пострадали
89
00:05:52,160 --> 00:05:54,160
Это произошло, когда она пыталась спасти их
90
00:05:54,200 --> 00:05:56,500
Их мама попросила поблагодарить тебя
91
00:05:56,930 --> 00:06:00,670
Но... у тебя есть "клятвенный лист" от неё
92
00:06:03,100 --> 00:06:04,240
Герцог Кан
93
00:06:05,370 --> 00:06:06,470
Уважуха
94
00:06:06,470 --> 00:06:08,740
Неважно. Сделай две чашки кофе
95
00:06:08,740 --> 00:06:09,880
Две чашки
96
00:06:26,730 --> 00:06:27,860
Выпей по дороге
97
00:06:29,730 --> 00:06:32,370
У меня нет права, но всё равно спасибо
98
00:07:00,830 --> 00:07:02,100
Я смогу сама
99
00:07:02,100 --> 00:07:04,800
Это базовый жест, пристегнуть ремень безопасности для женщины
100
00:07:05,100 --> 00:07:08,600
Точно, вы же гуру отношений
101
00:07:16,580 --> 00:07:17,650
[Галерея Герцога]
102
00:08:01,090 --> 00:08:02,890
Разве ты не была участником соревнований по прыжкам в воду?
103
00:08:03,590 --> 00:08:04,590
Что?
104
00:08:04,890 --> 00:08:06,590
Да, была
105
00:08:06,590 --> 00:08:08,130
Тогда почему ты боишься воды?
106
00:08:08,530 --> 00:08:10,100
В тот раз на реке Хан ты тоже испугалась
107
00:08:10,800 --> 00:08:12,970
Просто кое-что случилось
108
00:08:13,500 --> 00:08:15,270
Из-за этого я бросила прыжки
109
00:08:15,540 --> 00:08:16,970
Как ты стала работать в этой организации?
110
00:08:17,170 --> 00:08:20,370
Что такого произошло, чтобы ты стала свахой?
111
00:08:20,610 --> 00:08:22,910
Нет, всё немного не так
112
00:08:22,910 --> 00:08:24,180
Причина была совершенно абсурдная
113
00:08:26,350 --> 00:08:28,250
Расскажи мне свою абсурдную историю
114
00:08:28,750 --> 00:08:30,320
Если это хорошая история, то я послушаю
115
00:08:36,160 --> 00:08:37,330
Ну...
116
00:08:38,560 --> 00:08:39,990
После того, как я бросила прыжки в воду,
117
00:08:40,190 --> 00:08:42,230
у меня не было работы в течение нескольких лет
118
00:08:42,660 --> 00:08:44,970
Кроме прыжков, я не умела ничего делать
119
00:08:45,470 --> 00:08:46,870
У меня не было возможности получить должную работу
120
00:08:47,400 --> 00:08:50,510
Когда я не могла устроиться на работу, отец отправил мою анкету в брачное агентство
121
00:08:50,510 --> 00:08:51,640
Хотел выдать меня замуж
122
00:08:52,070 --> 00:08:54,140
Но я не хотела ходить на свидания вслепую
123
00:08:54,340 --> 00:08:55,710
И когда была назначена дата свидания,
124
00:08:55,710 --> 00:08:58,250
я отправила свою подругу, которая была для него отличной парой
125
00:08:59,110 --> 00:09:01,250
"Бык ловит корову, когда она отступает"
126
00:09:01,520 --> 00:09:02,950
Всё сработало
127
00:09:03,120 --> 00:09:05,550
Вот почему агентство разыскало меня. Разве не забавно?
128
00:09:06,020 --> 00:09:07,590
Ну, я бы не назвал это обычной историей
129
00:09:08,490 --> 00:09:10,730
Пусть я стала работать там по нелепости,
130
00:09:10,730 --> 00:09:14,000
я приняла это как свою судьбу и начала стараться изо всех сил
131
00:09:15,930 --> 00:09:18,270
А с "неспособными встречаться" я вожусь, потому что всё время доставляла проблем
132
00:09:18,830 --> 00:09:22,070
Во мне всё больше теряли уверенность, а я снова и снова создавала проблемы
133
00:09:22,470 --> 00:09:25,240
Это повторялось как порочный круг
134
00:09:26,670 --> 00:09:30,240
Вот почему в какой-то момент я и сама почувствовала себя неуверенно
135
00:09:31,050 --> 00:09:34,220
Не могу правильно сформулировать мысли. Внутри всё перемешалось
136
00:09:34,220 --> 00:09:35,450
И твои устойчивые выражения тоже перепутаны
137
00:09:36,650 --> 00:09:37,790
Откуда узнал?
138
00:09:37,790 --> 00:09:40,520
Ты просто сказала: "Бык ловит корову, когда она отступает"
139
00:09:42,090 --> 00:09:43,620
Я снова перепутала корову и крысу
140
00:09:44,490 --> 00:09:45,730
Но это не так уж и плохо
141
00:09:46,190 --> 00:09:47,360
Что именно?
142
00:09:47,430 --> 00:09:49,530
Твоя проблема решается, когда к тебе возвращается уверенность
143
00:09:49,860 --> 00:09:51,330
Найди нужного партнёра для "неспособных встречаться"
144
00:09:52,130 --> 00:09:53,800
И попытайся не путаться с выражениями
145
00:09:57,000 --> 00:09:59,210
Я надеюсь, что смогу
146
00:10:02,840 --> 00:10:06,750
Кстати, разве наше знакомство не было немного нелепым?
147
00:10:06,750 --> 00:10:09,180
Не немного. Это было очень глупо
148
00:10:09,750 --> 00:10:10,950
Тогда...
149
00:10:11,720 --> 00:10:12,850
Тогда что?
150
00:10:14,360 --> 00:10:15,890
Может ли это быть судьбой?
151
00:10:23,100 --> 00:10:25,800
Ты не должна говорить, что это было предначертано судьбой
152
00:10:25,900 --> 00:10:27,670
Почему нет? Почему нет?!
153
00:10:29,370 --> 00:10:31,770
Не говори так, даже если это шутка
154
00:10:32,440 --> 00:10:34,280
"Каждое слово - это кость". Тебе лучше быть осторожнее
155
00:10:36,440 --> 00:10:37,650
"Каждое слово - это семя"
156
00:10:38,480 --> 00:10:39,580
Да, я так и сказал
157
00:10:39,580 --> 00:10:41,580
- "Каждое слово - это семя"
- "Семя"
158
00:10:41,580 --> 00:10:43,050
Ты сказал: "Каждое слово - это кость"
159
00:10:43,050 --> 00:10:44,250
- Правда?
- Да
160
00:11:00,400 --> 00:11:02,800
- Пожалуйста, отойдите
- Спасибо
161
00:11:02,800 --> 00:11:04,440
- Вот сюда
- Пожалуйста, дайте мне побольше
162
00:11:07,480 --> 00:11:09,710
- Конечно
- Спасибо
163
00:11:10,380 --> 00:11:12,750
Я сделаю пару фото с конгрессменом и его женой
164
00:11:12,750 --> 00:11:14,650
- Станьте рядом
- Так?
165
00:11:15,120 --> 00:11:17,590
Отлично. Один, два, три
166
00:11:17,890 --> 00:11:19,390
Спасибо
167
00:11:19,390 --> 00:11:21,260
- Пора закругляться
- Хорошо
168
00:11:21,890 --> 00:11:23,760
Здравствуйте, дедушка
169
00:11:24,230 --> 00:11:25,830
Должно быть, вам тяжело
170
00:11:26,230 --> 00:11:28,260
- Боже, спасибо вам
- Да не за что
171
00:11:28,530 --> 00:11:30,900
- Спасибо
- Нет проблем
172
00:11:31,230 --> 00:11:34,270
Конгрессмен, мы должны отправиться на банкет в Голубом доме
173
00:11:34,970 --> 00:11:37,840
Другие уже уехали, вы единственный, кто остался
174
00:11:38,410 --> 00:11:42,180
Надеюсь, вам понравится эта вода
175
00:11:42,180 --> 00:11:44,480
Спасибо! Большое спасибо!
176
00:11:44,480 --> 00:11:45,750
- Боже мой
- Не за что
177
00:11:46,880 --> 00:11:47,950
- Конгрессмен
- Спасибо
178
00:11:47,950 --> 00:11:50,490
Как он может быть и святым, и Казановой одновременно?
179
00:12:18,010 --> 00:12:20,050
Список желаний Кан Ын Ним
180
00:12:24,950 --> 00:12:26,450
Прыгнуть с тарзанки
181
00:12:28,990 --> 00:12:31,590
Стол, я обучусь навыкам плотника
182
00:12:32,190 --> 00:12:33,630
И починю твою ножку
183
00:12:35,330 --> 00:12:36,900
Научиться плотничеству
184
00:12:40,570 --> 00:12:44,110
Выучить третий язык
185
00:12:45,040 --> 00:12:47,380
Одной отправиться в поездку на поезде
186
00:12:47,980 --> 00:12:50,480
Присоединиться к международной волонтерской организации
187
00:12:53,450 --> 00:12:56,950
Купить дом исключительно для себя
188
00:12:57,490 --> 00:12:58,850
Создавать одежду
189
00:13:11,400 --> 00:13:13,700
Мы здесь уже почти час
190
00:13:13,700 --> 00:13:15,200
Так и продолжим сидеть?
191
00:13:15,740 --> 00:13:17,470
Я должна знать твой план, чтобы
192
00:13:17,470 --> 00:13:19,340
помочь. Пожалуйста?
193
00:13:20,540 --> 00:13:21,910
Ты меня слышишь?!
194
00:13:27,380 --> 00:13:28,480
Вот и он
195
00:13:32,920 --> 00:13:34,020
Здравствуйте
196
00:13:34,220 --> 00:13:37,530
Я возьму одного из них и кофе с собой, пожалуйста
197
00:13:37,530 --> 00:13:39,060
С вас четыре тысячи пятьдесят
198
00:13:49,740 --> 00:13:52,010
Ты узнала того парня, что прошёл мимо нас?
199
00:13:53,170 --> 00:13:54,640
Он и вчера тут был
200
00:13:54,980 --> 00:13:56,780
Разве он не владелец книжного магазина?
201
00:13:56,780 --> 00:13:59,410
- У тебя хорошая память
- Это было не сложно
202
00:13:59,410 --> 00:14:01,520
Но для Ан Ин Чжун сложновато
203
00:14:01,520 --> 00:14:02,550
Точно
204
00:14:03,990 --> 00:14:05,690
Что насчёт того парня?
205
00:14:05,690 --> 00:14:07,760
- Разве он не выглядит подозрительно?
- Ты о чём?
206
00:14:07,960 --> 00:14:09,790
Почему он читает книгу в этом месте,
207
00:14:09,790 --> 00:14:11,890
а не в своём книжном?
208
00:14:13,590 --> 00:14:14,830
Потому что он любит шоколад?
209
00:14:14,830 --> 00:14:17,630
Такому любителю шоколада хватить этого маленького кусочка?
210
00:14:17,630 --> 00:14:19,670
Навряд ли, ему было бы недостаточно
211
00:14:19,670 --> 00:14:21,640
В таком случае, почему он ежедневно
212
00:14:21,640 --> 00:14:23,600
пьёт здесь кофе?
213
00:14:23,940 --> 00:14:25,640
Вместо того, чтобы сидеть в тихом месте у окна,
214
00:14:25,640 --> 00:14:28,240
почему он сидит в толпе около кассы
215
00:14:28,240 --> 00:14:29,540
и читает свою книгу?
216
00:14:36,180 --> 00:14:37,890
Из-за Ан Ин Чжун?
217
00:14:38,220 --> 00:14:39,290
В точку!
218
00:14:40,020 --> 00:14:41,790
Она ему нравится
219
00:14:42,420 --> 00:14:44,860
Боже, как ты это выяснил спустя всего два дня?
220
00:14:44,860 --> 00:14:45,930
Ты крутой!
221
00:14:51,730 --> 00:14:53,470
Тогда что нам делать?
222
00:14:55,440 --> 00:14:59,240
Нам надо официально представить его Ан Ин Чжун?
223
00:14:59,240 --> 00:15:00,640
- Неверно
- Нет?
224
00:15:01,310 --> 00:15:04,250
Думаешь, будет какое-то развитие,
225
00:15:04,250 --> 00:15:05,980
если мы их друг другу представим?
226
00:15:06,050 --> 00:15:07,180
Тогда что нам делать?
227
00:15:08,050 --> 00:15:11,920
Нам надо, чтобы Ан Ин Чжун сама могла его узнавать
228
00:15:12,020 --> 00:15:15,160
Она даже свою лучшую подругу не узнает, пока не упомянут её имя
229
00:15:15,220 --> 00:15:16,960
Именно поэтому нам надо поспособствовать им
230
00:15:16,960 --> 00:15:18,390
И как именно?
231
00:15:18,390 --> 00:15:20,190
Тебе надо посмотреть, как это сделать в этом кафе
232
00:15:20,660 --> 00:15:22,730
Решение должно быть где-то здесь
233
00:15:23,160 --> 00:15:24,200
Прости?
234
00:15:25,100 --> 00:15:27,000
У меня назначена встреча, мне пора идти
235
00:15:27,000 --> 00:15:29,170
Тогда я тоже пойду. У меня нет встречи, но...
236
00:15:57,230 --> 00:15:58,600
Что бы вы хотели заказать?
237
00:15:58,600 --> 00:16:00,700
Какой напиток самый популярный здесь?
238
00:16:01,170 --> 00:16:03,970
- Чай с молоком
- Два, три... Вот
239
00:16:28,360 --> 00:16:29,400
Спасибо
240
00:16:39,870 --> 00:16:42,680
Как мне найти решение в этом кафе?
241
00:16:49,020 --> 00:16:50,080
Больно
242
00:16:55,590 --> 00:16:59,360
Извините, но мы закрываемся
243
00:16:59,690 --> 00:17:02,360
Ого, время летит. Извините
244
00:17:06,270 --> 00:17:08,200
- А вы...
- Да?
245
00:17:08,600 --> 00:17:10,740
Госпожа Ю Чжон Ым, сваха?
246
00:17:10,740 --> 00:17:13,370
Да! Верно, я Ю Чжон Ым
247
00:17:13,910 --> 00:17:15,310
Я была права
248
00:17:15,610 --> 00:17:17,450
Но как вы узнали меня?
249
00:17:17,750 --> 00:17:19,610
Я же не поздоровалась первой
250
00:17:19,750 --> 00:17:23,080
У вашей гигиенички определённый запах
251
00:17:23,080 --> 00:17:24,120
Извините?
252
00:17:24,520 --> 00:17:26,090
- У этой гигиенички?
- Да
253
00:17:26,890 --> 00:17:29,590
Когда мы виделись в прошлый раз, вы тоже ею пользовались
254
00:17:29,960 --> 00:17:31,530
Достаточно уникальный запах
255
00:17:32,790 --> 00:17:36,200
Мой отец очень заинтересован в защите природы
256
00:17:36,200 --> 00:17:39,630
Он сам делает косметику и порошки
257
00:17:39,830 --> 00:17:41,800
Он также сделал эту гигиеничку
258
00:17:42,570 --> 00:17:44,210
О, так это сделано вручную
259
00:17:44,710 --> 00:17:46,710
Вот поэтому запах такой уникальный
260
00:17:47,280 --> 00:17:49,310
Поэтому я и запомнила
261
00:17:50,080 --> 00:17:54,080
Так вы можете различать запахи?
262
00:17:54,080 --> 00:17:57,450
Люди с прозопогназией, как у меня, пытаются запомнить через
263
00:17:57,890 --> 00:18:00,460
манеру речи, жесты и черты лица, как, например, борода
264
00:18:00,690 --> 00:18:01,960
А я не очень смекалистая,
265
00:18:02,260 --> 00:18:04,560
поэтому не могу узнать человека по привычкам при разговоре
266
00:18:05,430 --> 00:18:08,400
Запахи же легко запоминаются
267
00:18:11,870 --> 00:18:14,070
Я бы принесла вам что-нибудь, если бы узнала вас раньше,
268
00:18:14,070 --> 00:18:15,340
но теперь всё продано
269
00:18:15,340 --> 00:18:18,940
Нет, всё в порядке, я всё равно не голодна
270
00:18:19,410 --> 00:18:23,040
Что ж, заканчивайте работу. Хорошего пути
271
00:18:23,040 --> 00:18:24,050
Будем поддерживать связь
272
00:18:24,050 --> 00:18:27,980
Хорошо, и вам хорошего пути, госпожа Ю
273
00:18:28,050 --> 00:18:29,150
Спасибо
274
00:18:33,390 --> 00:18:37,160
Она помнит людей по запаху
275
00:18:39,830 --> 00:18:41,430
Эта гигиеничка пригодилась
276
00:18:48,840 --> 00:18:50,740
Ты тут ждал?
277
00:18:50,740 --> 00:18:53,910
Ну вот, ты опять ведёшь себя самонадеянно. Я только приехал
278
00:18:57,280 --> 00:19:00,420
Уже поздно, садись, погорим по пути
279
00:19:01,620 --> 00:19:02,620
Хорошо
280
00:19:12,890 --> 00:19:13,960
Где ты живёшь?
281
00:19:14,230 --> 00:19:16,160
Возле начальной школы Гильдон
282
00:19:18,430 --> 00:19:22,470
Начальная школа Гильдон. Маршрут проложен
283
00:19:24,010 --> 00:19:25,740
Ты пробыла там весь день?
284
00:19:26,340 --> 00:19:28,740
Ты сказал, там решение
285
00:19:28,940 --> 00:19:30,680
И? Ты его нашла?
286
00:19:30,950 --> 00:19:33,150
Да, думаю, что нашла
287
00:19:33,610 --> 00:19:34,620
Правда?
288
00:19:35,620 --> 00:19:37,720
Это запахи. Ан Ин Чжун не помнит
289
00:19:37,720 --> 00:19:39,620
людей по лицам, голосам
290
00:19:39,620 --> 00:19:41,960
или поведению, но помнит по запахам
291
00:19:41,960 --> 00:19:44,290
Я использовала самодельный бальзам для губ
292
00:19:44,330 --> 00:19:46,530
и она вспомнила меня из-за его уникального запаха
293
00:19:46,530 --> 00:19:48,960
Я не так часто им пользуюсь, но...
294
00:19:48,960 --> 00:19:49,960
["Прозопогназия"]
295
00:19:51,230 --> 00:19:52,470
Что это?
296
00:19:54,240 --> 00:19:55,240
Посмотри
297
00:19:58,410 --> 00:20:00,040
["Прозопогназия"]
298
00:20:05,880 --> 00:20:06,910
Что...
299
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
[Методы узнавания для пациентов]
300
00:20:08,780 --> 00:20:10,750
Ты уже её прочёл?
301
00:20:13,150 --> 00:20:16,260
Значит, ты уже знал о запахах
302
00:20:16,260 --> 00:20:17,790
Обычное дело
303
00:20:19,630 --> 00:20:21,430
Давай исключим её
304
00:20:21,900 --> 00:20:22,960
Извини?
305
00:20:23,500 --> 00:20:26,130
Правила членства для автоматического прекращения
306
00:20:26,500 --> 00:20:27,640
Автоматическое прекращение?
307
00:20:27,640 --> 00:20:29,840
Членство заканчивается, если данный человек заводит отношения
308
00:20:29,840 --> 00:20:31,370
Точно. Ты прав
309
00:20:32,540 --> 00:20:36,410
Но это было написано еле читаемым мелким шрифтом на обратной странице
310
00:20:38,710 --> 00:20:40,750
Но всё-таки зачем мы избавляемся от неё?
311
00:20:40,750 --> 00:20:42,820
Если она добровольно прекращает членство, она больше не будет
312
00:20:42,820 --> 00:20:45,290
"неспособной встречаться", так что формально мы с этим разобрались
313
00:20:46,120 --> 00:20:49,820
А и правда ведь. Если подумать, то так и есть
314
00:20:50,630 --> 00:20:52,860
Это отличная идея!
315
00:20:52,860 --> 00:20:54,830
Она переживает из-за встречи с новыми людьми,
316
00:20:54,830 --> 00:20:57,270
так зачем волновать её, заставляя встречаться с парнем?
317
00:20:57,270 --> 00:20:59,830
Давай поможем ей и владельцу книжного сойтись
318
00:21:00,000 --> 00:21:01,370
Тогда она сама закроет членство
319
00:21:03,170 --> 00:21:06,570
Хорошо, думаю, так будет лучше всего
320
00:21:08,010 --> 00:21:09,840
Я встречусь с владельцем книжного магазина
321
00:21:09,840 --> 00:21:10,850
Хорошо
322
00:21:14,320 --> 00:21:15,580
Кажется, мы на месте
323
00:21:17,050 --> 00:21:19,590
Сейчас езжай прямо, а потом поверни направо
324
00:21:25,990 --> 00:21:29,660
Вы достигли пункта назначения. Навигация закончена
325
00:21:29,930 --> 00:21:32,630
Спасибо, можешь высадить меня здесь
326
00:21:32,730 --> 00:21:35,140
Уже темно. Где ты живёшь? Давай я высажу тебя поближе
327
00:21:35,140 --> 00:21:37,740
Да тут недалеко, я пройдусь
328
00:21:37,740 --> 00:21:39,940
Просто прямо, да?
329
00:21:49,620 --> 00:21:52,120
Большое спасибо! Герцог...
330
00:21:56,760 --> 00:21:59,260
Временами он тот ещё придурок
331
00:22:01,730 --> 00:22:03,030
Ты напугал меня!
332
00:22:05,130 --> 00:22:06,370
- Домой идёшь?
- Да
333
00:22:07,440 --> 00:22:10,070
Кто это был? "Герцог"?
334
00:22:13,940 --> 00:22:15,240
Доктор Чарли?
335
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
Кан Хун Нам?
336
00:22:16,240 --> 00:22:18,210
Ты знаешь его, автор колонки "Хуннамчжоным",
337
00:22:18,210 --> 00:22:19,810
которого ты для меня нашёл
338
00:22:23,580 --> 00:22:25,420
- Это...
- Я Кан Хун Нам
339
00:22:25,420 --> 00:22:28,360
Приятно познакомиться, я Чхве Чжун Су
340
00:22:28,860 --> 00:22:30,290
Она с ним знакома?
341
00:22:33,030 --> 00:22:34,860
Это тот самый человек?
342
00:22:37,630 --> 00:22:39,030
Ты ел?
343
00:22:39,030 --> 00:22:41,270
- Да, ел
- Тогда пошли поедим!
344
00:22:43,840 --> 00:22:44,840
Пошли
345
00:22:48,540 --> 00:22:51,310
Тебя что? Месяц не кормили?
346
00:22:52,250 --> 00:22:53,450
Просто дай поесть
347
00:22:54,980 --> 00:22:56,120
Дурочка
348
00:22:56,120 --> 00:22:59,520
Ты же знаешь меня. Если я что-то начала, то довожу до конца
349
00:23:00,020 --> 00:23:01,320
Ты, наверное, пить хочешь
350
00:23:01,590 --> 00:23:03,360
Упрямая, как баран
351
00:23:04,130 --> 00:23:06,260
Так прогресс есть?
352
00:23:06,260 --> 00:23:08,530
Я думаю, да
353
00:23:09,760 --> 00:23:12,370
- Правда?
- Он очень хорошо разбирается
354
00:23:12,370 --> 00:23:15,470
в отношениях и психологии. Он легко читает людей
355
00:23:15,540 --> 00:23:17,870
Я думаю, что он запросто поможет "неспособным встречаться"
356
00:23:18,970 --> 00:23:19,890
Здорово
357
00:23:22,440 --> 00:23:23,980
Но будь осторожна, ладно?
358
00:23:24,210 --> 00:23:25,810
Он настоящий бабник
359
00:23:25,810 --> 00:23:27,650
Знаю
360
00:23:27,850 --> 00:23:30,420
Тем не менее благодаря твоей рекомендации,
361
00:23:30,420 --> 00:23:32,990
у "неспособных встречаться" теперь есть надежда
362
00:23:40,530 --> 00:23:44,330
Серьёзно, ешь помедленнее
363
00:23:47,340 --> 00:23:49,070
[Галерея Герцога]
364
00:24:06,820 --> 00:24:08,790
Что? Ты ещё не ушёл?
365
00:24:10,460 --> 00:24:11,930
Уходил, но вернулся
366
00:24:12,730 --> 00:24:13,860
Так тебя продинамили
367
00:24:14,430 --> 00:24:16,400
Это не так
368
00:24:17,230 --> 00:24:18,830
Мне просто плохо
369
00:24:19,730 --> 00:24:22,200
Это я виноват в том, что женщина...
370
00:24:31,850 --> 00:24:33,920
Я видел у тебя файлы "неспособных встречаться"
371
00:24:33,920 --> 00:24:35,620
У тебя же с ней ничего нет, да?
372
00:24:37,720 --> 00:24:40,390
Я не рылся в них, просто заметил
373
00:24:40,590 --> 00:24:42,820
на кофейном столике
374
00:24:42,820 --> 00:24:44,230
Имеешь в виду мой рабочий стол в кабинете?
375
00:24:44,230 --> 00:24:46,690
Что? Нет, я сказал, как было
376
00:24:46,690 --> 00:24:49,960
Я прогуливался ночью, и они были прямо здесь
377
00:24:50,900 --> 00:24:53,800
В любом случае, честно говоря,
378
00:24:53,800 --> 00:24:57,210
мне казалось, ты легко от неё избавишься
379
00:24:57,440 --> 00:24:59,640
Что-то мне подсказывает, что ты увяз
380
00:25:06,680 --> 00:25:10,150
В смысле, у тебя достаточно навыков, чтобы отшить кого-то подобного
381
00:25:10,520 --> 00:25:12,520
Зачем ты...
382
00:25:14,520 --> 00:25:16,460
Я был немного удивлён
383
00:25:17,430 --> 00:25:20,630
Чарли сказал, что если она узнает, то узнают все
384
00:25:21,260 --> 00:25:22,630
А нормально, что знаешь ты?
385
00:25:22,630 --> 00:25:24,400
Чарли сказал, что доверяет мне
386
00:25:25,030 --> 00:25:28,100
Он говорит, что она наш общий враг, так что мы должны сплотиться
387
00:25:28,440 --> 00:25:31,640
Понятия не имел, что ты так сильно будешь меня бесить в перемирии,
388
00:25:31,640 --> 00:25:32,840
чем в ссоре
389
00:25:45,220 --> 00:25:49,960
Но тётушка сказала не приводить сюда девушек
390
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
Мы же не увидим её больше в галерее, да?
391
00:25:54,700 --> 00:25:56,500
На самом деле, мы часто будем с ней видеться
392
00:25:58,730 --> 00:26:00,940
Я собираюсь встречаться с ней в кафе галереи
393
00:26:00,940 --> 00:26:03,140
Очень часто. Постоянно
394
00:26:03,140 --> 00:26:04,310
Но зачем?
395
00:26:04,640 --> 00:26:07,340
У тебя не будет проблем из-за того, что привёл женщину?
396
00:26:07,610 --> 00:26:09,540
Не будет, потому что она не женщина
397
00:26:09,540 --> 00:26:10,650
Что насчёт меня?
398
00:26:11,550 --> 00:26:13,380
Ты не думал, что она со мной сделает?
399
00:26:13,380 --> 00:26:15,720
Нет, как раз по этой причине
400
00:26:19,590 --> 00:26:22,890
Ясно. Я труп
401
00:26:24,030 --> 00:26:27,660
Здравствуйте, мы с вами уже говорили. Я Кан Хун Нам из "Галереи Герцога"
402
00:26:28,430 --> 00:26:33,000
Здравствуйте, но почему со мной хочет поговорить человек из галереи?
403
00:26:33,000 --> 00:26:36,740
Мы проводим выставку игрушек на тему детских фантазий
404
00:26:37,140 --> 00:26:41,040
Я хотел нанять вас, чтобы приготовить шоколад для выставки
405
00:26:41,280 --> 00:26:43,710
Мы только продаём шоколад
406
00:26:43,710 --> 00:26:45,750
Вы выиграли награду от ассоциации
407
00:26:45,780 --> 00:26:48,320
на Международном фестивале выпечки в Сеуле
408
00:26:49,050 --> 00:26:52,490
Мы связались с ассоциацией при поиске художника
409
00:26:52,490 --> 00:26:55,060
Но это было давно, ещё в школе
410
00:26:55,060 --> 00:26:56,960
Я тогда даже не задумывалась над работой
411
00:26:56,960 --> 00:26:58,730
Мы ищем именно это
412
00:26:58,930 --> 00:27:01,700
Мы хотим, чтобы шоколад передавал искренность души
413
00:27:04,030 --> 00:27:05,700
[Кан Хун Нам]
414
00:27:11,770 --> 00:27:13,210
Я попробую
415
00:27:13,810 --> 00:27:14,880
Хорошо
416
00:27:16,180 --> 00:27:19,010
Это приглашение на выставку,
417
00:27:19,010 --> 00:27:21,050
там есть изображения, на которые мы ориентировались при создании выставки
418
00:27:21,150 --> 00:27:23,380
Это поможет вам с идеями дизайна
419
00:27:26,320 --> 00:27:30,890
Куратор свяжется с вами и расскажет детали
420
00:27:31,230 --> 00:27:32,390
Спасибо
421
00:27:32,490 --> 00:27:33,590
Я буду ждать с нетерпением
422
00:27:36,630 --> 00:27:38,100
Я сделаю, что смогу
423
00:27:39,070 --> 00:27:40,200
Спасибо
41022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.