All language subtitles for The Undateables orosz 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:27:40,890 --> 00:27:44,860 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:27:40,890 --> 00:27:44,860 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:01:24,000 --> 00:01:34,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka 6 00:01:34,000 --> 00:01:44,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Sabina, LinaLi, Kunyashka, Arista, Kestrel 7 00:01:44,000 --> 00:01:54,000 {\pos(640,5)}Редакторы: Kunyashka, Сана 8 00:01:54,000 --> 00:02:04,000 {\pos(640,5)}Тайпсеттер: Сана 9 00:00:06,650 --> 00:00:09,050 Сан! Дыль! Мама вернулась! 10 00:00:09,220 --> 00:00:10,820 Она почти здесь! 11 00:00:26,830 --> 00:00:29,100 Зайдите внутрь, детки 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,370 Пошли-пошли 13 00:00:38,150 --> 00:00:40,550 Завтрашний день не настанет, если ты не натворишь дел, правда? 14 00:00:40,550 --> 00:00:41,650 Мне жаль 15 00:00:42,450 --> 00:00:44,390 - Заходи - И всё же... 16 00:00:54,460 --> 00:00:56,900 Прекрати раздражать и иди в дом! Живо! 17 00:01:00,800 --> 00:01:02,070 Вот так 18 00:01:16,950 --> 00:01:19,850 Не полностью сломались, только ноги повреждены, 19 00:01:20,350 --> 00:01:21,820 но придётся заказать новые 20 00:01:21,820 --> 00:01:23,420 Конечно. Я закажу их прямо сейчас 21 00:01:23,420 --> 00:01:25,130 Слава богу, это копии 22 00:01:25,130 --> 00:01:26,730 Хотя это будет затратно для вас 23 00:01:27,260 --> 00:01:29,460 Я застраховал их, поэтому обо всём позаботятся 24 00:01:30,030 --> 00:01:32,100 Зачем вам понадобилась страховка? 25 00:01:32,270 --> 00:01:33,940 Вы такой рациональный, директор 26 00:01:33,940 --> 00:01:35,440 Это стандартная практика 27 00:01:36,140 --> 00:01:37,910 Пожалуйста, приберитесь 28 00:01:38,170 --> 00:01:40,440 Мне нужно идти, потому что та женщина... 29 00:01:40,440 --> 00:01:42,240 Не волнуйтесь. Заходите 30 00:01:42,240 --> 00:01:43,280 Входите 31 00:01:44,810 --> 00:01:46,080 Вот, держите 32 00:01:46,950 --> 00:01:47,980 Вот 33 00:01:48,250 --> 00:01:49,580 - Спасибо - Спасибо 34 00:01:56,360 --> 00:01:59,860 Я не заслуживаю пить кофе, поэтому ничего не давай мне 35 00:02:01,260 --> 00:02:03,460 Ты назойливая, бесцеремонная и неуклюжая 36 00:02:03,460 --> 00:02:05,000 Что же ещё? 37 00:02:09,640 --> 00:02:10,940 Прости 38 00:02:19,150 --> 00:02:22,220 Ты знаешь, что это за медведи, которых ты сломала? 39 00:02:22,850 --> 00:02:26,320 Таких наборов всего три во всём мире 40 00:02:27,090 --> 00:02:29,360 Художник славился тем, что не устраивал больших выставок, 41 00:02:29,360 --> 00:02:32,060 поэтому я встречался с ним лично и не сдавался, 42 00:02:32,060 --> 00:02:35,660 пока он наконец не разрешил мне продемонстрировать их 43 00:02:36,430 --> 00:02:37,830 Их невозможно купить за деньги 44 00:02:38,200 --> 00:02:41,200 Тогда... Что же нам делать? 45 00:02:43,940 --> 00:02:45,140 Всё, что мне остаётся, - 46 00:02:46,310 --> 00:02:48,810 это встретиться с художником и попросить прощения 47 00:02:48,810 --> 00:02:51,750 В таком случае, я сама встречусь с ним и извинюсь 48 00:02:51,750 --> 00:02:53,580 Если ты скажешь мне, где он живёт... 49 00:02:53,580 --> 00:02:56,150 Сан-Томе и Принсипи 50 00:02:57,950 --> 00:03:01,360 Остров, расположенный к югу от экватора, на западной стороне Африки 51 00:03:03,220 --> 00:03:05,260 Даже если бы ты проделала весь этот путь, 52 00:03:05,830 --> 00:03:08,160 у художника горячий нрав, и он не захотел бы ни с кем видеться, кроме меня 53 00:03:08,160 --> 00:03:09,160 Что же делать? 54 00:03:09,900 --> 00:03:11,130 У нас нет выбора 55 00:03:12,530 --> 00:03:15,640 Мне придётся встретиться с ним и извиниться 56 00:03:16,200 --> 00:03:19,840 Прости, что я совершила ещё одну ошибку 57 00:03:20,170 --> 00:03:22,410 Что я могу сделать? 58 00:03:22,410 --> 00:03:25,310 Что мне сделать, чтобы извиниться? 59 00:03:25,310 --> 00:03:27,580 Я сделаю всё, что вы скажете, гуру 60 00:03:29,820 --> 00:03:32,590 "Гуру"? Что за "Гуру"? Ты прикалываешься надо мной? 61 00:03:32,590 --> 00:03:35,120 Тогда как мне к вам обращаться? 62 00:03:36,290 --> 00:03:39,230 Я должна называть вас "директор Кан"? 63 00:03:39,690 --> 00:03:41,560 Звучит как-то странно 64 00:03:41,560 --> 00:03:44,200 - Просто зови меня "герцог" - Да, герцог 65 00:04:04,390 --> 00:04:05,920 Что это? 66 00:04:05,920 --> 00:04:07,020 Клятвенный лист 67 00:04:07,220 --> 00:04:08,660 Клятвенный лист? 68 00:04:08,660 --> 00:04:11,530 Я могу записать всё что угодно, это вроде чека на предъявителя 69 00:04:11,530 --> 00:04:14,330 Ты пообещаешь соблюдать всё, что бы я здесь не написал 70 00:04:18,300 --> 00:04:19,400 Тебе решать 71 00:04:20,200 --> 00:04:22,600 Подпишешь это в качестве своих извинений или... 72 00:04:24,140 --> 00:04:26,110 просто извинишься пустым звуком 73 00:04:35,220 --> 00:04:36,480 Я подпишу 74 00:04:37,450 --> 00:04:41,360 Уверена, что этого недостаточно для компенсации, 75 00:04:41,820 --> 00:04:44,530 но если это единственный способ, чтобы загладить свою вину 76 00:04:44,530 --> 00:04:45,560 Я сделаю это 77 00:04:46,090 --> 00:04:47,330 Но есть кое-что... 78 00:04:49,560 --> 00:04:51,630 Пожалуйста, не втягивайте сюда 79 00:04:51,930 --> 00:04:53,900 проект "неспособные встречаться" 80 00:05:00,440 --> 00:05:01,440 Хорошо 81 00:05:11,050 --> 00:05:12,590 [Ю Чжон Ым] 82 00:05:17,590 --> 00:05:18,990 [Ю Чжон Ым] 83 00:05:20,630 --> 00:05:23,630 Подожди меня на улице. Я сейчас приду 84 00:05:40,450 --> 00:05:41,950 Я заказал медведей 85 00:05:42,920 --> 00:05:44,050 Они будут здесь завтра 86 00:05:44,290 --> 00:05:46,650 И Сан сказал... 87 00:05:47,860 --> 00:05:49,590 что это его вина 88 00:05:49,760 --> 00:05:52,160 Сан и Дыль дурачились, чуть не пострадали 89 00:05:52,160 --> 00:05:54,160 Это произошло, когда она пыталась спасти их 90 00:05:54,200 --> 00:05:56,500 Их мама попросила поблагодарить тебя 91 00:05:56,930 --> 00:06:00,670 Но... у тебя есть "клятвенный лист" от неё 92 00:06:03,100 --> 00:06:04,240 Герцог Кан 93 00:06:05,370 --> 00:06:06,470 Уважуха 94 00:06:06,470 --> 00:06:08,740 Неважно. Сделай две чашки кофе 95 00:06:08,740 --> 00:06:09,880 Две чашки 96 00:06:26,730 --> 00:06:27,860 Выпей по дороге 97 00:06:29,730 --> 00:06:32,370 У меня нет права, но всё равно спасибо 98 00:07:00,830 --> 00:07:02,100 Я смогу сама 99 00:07:02,100 --> 00:07:04,800 Это базовый жест, пристегнуть ремень безопасности для женщины 100 00:07:05,100 --> 00:07:08,600 Точно, вы же гуру отношений 101 00:07:16,580 --> 00:07:17,650 [Галерея Герцога] 102 00:08:01,090 --> 00:08:02,890 Разве ты не была участником соревнований по прыжкам в воду? 103 00:08:03,590 --> 00:08:04,590 Что? 104 00:08:04,890 --> 00:08:06,590 Да, была 105 00:08:06,590 --> 00:08:08,130 Тогда почему ты боишься воды? 106 00:08:08,530 --> 00:08:10,100 В тот раз на реке Хан ты тоже испугалась 107 00:08:10,800 --> 00:08:12,970 Просто кое-что случилось 108 00:08:13,500 --> 00:08:15,270 Из-за этого я бросила прыжки 109 00:08:15,540 --> 00:08:16,970 Как ты стала работать в этой организации? 110 00:08:17,170 --> 00:08:20,370 Что такого произошло, чтобы ты стала свахой? 111 00:08:20,610 --> 00:08:22,910 Нет, всё немного не так 112 00:08:22,910 --> 00:08:24,180 Причина была совершенно абсурдная 113 00:08:26,350 --> 00:08:28,250 Расскажи мне свою абсурдную историю 114 00:08:28,750 --> 00:08:30,320 Если это хорошая история, то я послушаю 115 00:08:36,160 --> 00:08:37,330 Ну... 116 00:08:38,560 --> 00:08:39,990 После того, как я бросила прыжки в воду, 117 00:08:40,190 --> 00:08:42,230 у меня не было работы в течение нескольких лет 118 00:08:42,660 --> 00:08:44,970 Кроме прыжков, я не умела ничего делать 119 00:08:45,470 --> 00:08:46,870 У меня не было возможности получить должную работу 120 00:08:47,400 --> 00:08:50,510 Когда я не могла устроиться на работу, отец отправил мою анкету в брачное агентство 121 00:08:50,510 --> 00:08:51,640 Хотел выдать меня замуж 122 00:08:52,070 --> 00:08:54,140 Но я не хотела ходить на свидания вслепую 123 00:08:54,340 --> 00:08:55,710 И когда была назначена дата свидания, 124 00:08:55,710 --> 00:08:58,250 я отправила свою подругу, которая была для него отличной парой 125 00:08:59,110 --> 00:09:01,250 "Бык ловит корову, когда она отступает" 126 00:09:01,520 --> 00:09:02,950 Всё сработало 127 00:09:03,120 --> 00:09:05,550 Вот почему агентство разыскало меня. Разве не забавно? 128 00:09:06,020 --> 00:09:07,590 Ну, я бы не назвал это обычной историей 129 00:09:08,490 --> 00:09:10,730 Пусть я стала работать там по нелепости, 130 00:09:10,730 --> 00:09:14,000 я приняла это как свою судьбу и начала стараться изо всех сил 131 00:09:15,930 --> 00:09:18,270 А с "неспособными встречаться" я вожусь, потому что всё время доставляла проблем 132 00:09:18,830 --> 00:09:22,070 Во мне всё больше теряли уверенность, а я снова и снова создавала проблемы 133 00:09:22,470 --> 00:09:25,240 Это повторялось как порочный круг 134 00:09:26,670 --> 00:09:30,240 Вот почему в какой-то момент я и сама почувствовала себя неуверенно 135 00:09:31,050 --> 00:09:34,220 Не могу правильно сформулировать мысли. Внутри всё перемешалось 136 00:09:34,220 --> 00:09:35,450 И твои устойчивые выражения тоже перепутаны 137 00:09:36,650 --> 00:09:37,790 Откуда узнал? 138 00:09:37,790 --> 00:09:40,520 Ты просто сказала: "Бык ловит корову, когда она отступает" 139 00:09:42,090 --> 00:09:43,620 Я снова перепутала корову и крысу 140 00:09:44,490 --> 00:09:45,730 Но это не так уж и плохо 141 00:09:46,190 --> 00:09:47,360 Что именно? 142 00:09:47,430 --> 00:09:49,530 Твоя проблема решается, когда к тебе возвращается уверенность 143 00:09:49,860 --> 00:09:51,330 Найди нужного партнёра для "неспособных встречаться" 144 00:09:52,130 --> 00:09:53,800 И попытайся не путаться с выражениями 145 00:09:57,000 --> 00:09:59,210 Я надеюсь, что смогу 146 00:10:02,840 --> 00:10:06,750 Кстати, разве наше знакомство не было немного нелепым? 147 00:10:06,750 --> 00:10:09,180 Не немного. Это было очень глупо 148 00:10:09,750 --> 00:10:10,950 Тогда... 149 00:10:11,720 --> 00:10:12,850 Тогда что? 150 00:10:14,360 --> 00:10:15,890 Может ли это быть судьбой? 151 00:10:23,100 --> 00:10:25,800 Ты не должна говорить, что это было предначертано судьбой 152 00:10:25,900 --> 00:10:27,670 Почему нет? Почему нет?! 153 00:10:29,370 --> 00:10:31,770 Не говори так, даже если это шутка 154 00:10:32,440 --> 00:10:34,280 "Каждое слово - это кость". Тебе лучше быть осторожнее 155 00:10:36,440 --> 00:10:37,650 "Каждое слово - это семя" 156 00:10:38,480 --> 00:10:39,580 Да, я так и сказал 157 00:10:39,580 --> 00:10:41,580 - "Каждое слово - это семя" - "Семя" 158 00:10:41,580 --> 00:10:43,050 Ты сказал: "Каждое слово - это кость" 159 00:10:43,050 --> 00:10:44,250 - Правда? - Да 160 00:11:00,400 --> 00:11:02,800 - Пожалуйста, отойдите - Спасибо 161 00:11:02,800 --> 00:11:04,440 - Вот сюда - Пожалуйста, дайте мне побольше 162 00:11:07,480 --> 00:11:09,710 - Конечно - Спасибо 163 00:11:10,380 --> 00:11:12,750 Я сделаю пару фото с конгрессменом и его женой 164 00:11:12,750 --> 00:11:14,650 - Станьте рядом - Так? 165 00:11:15,120 --> 00:11:17,590 Отлично. Один, два, три 166 00:11:17,890 --> 00:11:19,390 Спасибо 167 00:11:19,390 --> 00:11:21,260 - Пора закругляться - Хорошо 168 00:11:21,890 --> 00:11:23,760 Здравствуйте, дедушка 169 00:11:24,230 --> 00:11:25,830 Должно быть, вам тяжело 170 00:11:26,230 --> 00:11:28,260 - Боже, спасибо вам - Да не за что 171 00:11:28,530 --> 00:11:30,900 - Спасибо - Нет проблем 172 00:11:31,230 --> 00:11:34,270 Конгрессмен, мы должны отправиться на банкет в Голубом доме 173 00:11:34,970 --> 00:11:37,840 Другие уже уехали, вы единственный, кто остался 174 00:11:38,410 --> 00:11:42,180 Надеюсь, вам понравится эта вода 175 00:11:42,180 --> 00:11:44,480 Спасибо! Большое спасибо! 176 00:11:44,480 --> 00:11:45,750 - Боже мой - Не за что 177 00:11:46,880 --> 00:11:47,950 - Конгрессмен - Спасибо 178 00:11:47,950 --> 00:11:50,490 Как он может быть и святым, и Казановой одновременно? 179 00:12:18,010 --> 00:12:20,050 Список желаний Кан Ын Ним 180 00:12:24,950 --> 00:12:26,450 Прыгнуть с тарзанки 181 00:12:28,990 --> 00:12:31,590 Стол, я обучусь навыкам плотника 182 00:12:32,190 --> 00:12:33,630 И починю твою ножку 183 00:12:35,330 --> 00:12:36,900 Научиться плотничеству 184 00:12:40,570 --> 00:12:44,110 Выучить третий язык 185 00:12:45,040 --> 00:12:47,380 Одной отправиться в поездку на поезде 186 00:12:47,980 --> 00:12:50,480 Присоединиться к международной волонтерской организации 187 00:12:53,450 --> 00:12:56,950 Купить дом исключительно для себя 188 00:12:57,490 --> 00:12:58,850 Создавать одежду 189 00:13:11,400 --> 00:13:13,700 Мы здесь уже почти час 190 00:13:13,700 --> 00:13:15,200 Так и продолжим сидеть? 191 00:13:15,740 --> 00:13:17,470 Я должна знать твой план, чтобы 192 00:13:17,470 --> 00:13:19,340 помочь. Пожалуйста? 193 00:13:20,540 --> 00:13:21,910 Ты меня слышишь?! 194 00:13:27,380 --> 00:13:28,480 Вот и он 195 00:13:32,920 --> 00:13:34,020 Здравствуйте 196 00:13:34,220 --> 00:13:37,530 Я возьму одного из них и кофе с собой, пожалуйста 197 00:13:37,530 --> 00:13:39,060 С вас четыре тысячи пятьдесят 198 00:13:49,740 --> 00:13:52,010 Ты узнала того парня, что прошёл мимо нас? 199 00:13:53,170 --> 00:13:54,640 Он и вчера тут был 200 00:13:54,980 --> 00:13:56,780 Разве он не владелец книжного магазина? 201 00:13:56,780 --> 00:13:59,410 - У тебя хорошая память - Это было не сложно 202 00:13:59,410 --> 00:14:01,520 Но для Ан Ин Чжун сложновато 203 00:14:01,520 --> 00:14:02,550 Точно 204 00:14:03,990 --> 00:14:05,690 Что насчёт того парня? 205 00:14:05,690 --> 00:14:07,760 - Разве он не выглядит подозрительно? - Ты о чём? 206 00:14:07,960 --> 00:14:09,790 Почему он читает книгу в этом месте, 207 00:14:09,790 --> 00:14:11,890 а не в своём книжном? 208 00:14:13,590 --> 00:14:14,830 Потому что он любит шоколад? 209 00:14:14,830 --> 00:14:17,630 Такому любителю шоколада хватить этого маленького кусочка? 210 00:14:17,630 --> 00:14:19,670 Навряд ли, ему было бы недостаточно 211 00:14:19,670 --> 00:14:21,640 В таком случае, почему он ежедневно 212 00:14:21,640 --> 00:14:23,600 пьёт здесь кофе? 213 00:14:23,940 --> 00:14:25,640 Вместо того, чтобы сидеть в тихом месте у окна, 214 00:14:25,640 --> 00:14:28,240 почему он сидит в толпе около кассы 215 00:14:28,240 --> 00:14:29,540 и читает свою книгу? 216 00:14:36,180 --> 00:14:37,890 Из-за Ан Ин Чжун? 217 00:14:38,220 --> 00:14:39,290 В точку! 218 00:14:40,020 --> 00:14:41,790 Она ему нравится 219 00:14:42,420 --> 00:14:44,860 Боже, как ты это выяснил спустя всего два дня? 220 00:14:44,860 --> 00:14:45,930 Ты крутой! 221 00:14:51,730 --> 00:14:53,470 Тогда что нам делать? 222 00:14:55,440 --> 00:14:59,240 Нам надо официально представить его Ан Ин Чжун? 223 00:14:59,240 --> 00:15:00,640 - Неверно - Нет? 224 00:15:01,310 --> 00:15:04,250 Думаешь, будет какое-то развитие, 225 00:15:04,250 --> 00:15:05,980 если мы их друг другу представим? 226 00:15:06,050 --> 00:15:07,180 Тогда что нам делать? 227 00:15:08,050 --> 00:15:11,920 Нам надо, чтобы Ан Ин Чжун сама могла его узнавать 228 00:15:12,020 --> 00:15:15,160 Она даже свою лучшую подругу не узнает, пока не упомянут её имя 229 00:15:15,220 --> 00:15:16,960 Именно поэтому нам надо поспособствовать им 230 00:15:16,960 --> 00:15:18,390 И как именно? 231 00:15:18,390 --> 00:15:20,190 Тебе надо посмотреть, как это сделать в этом кафе 232 00:15:20,660 --> 00:15:22,730 Решение должно быть где-то здесь 233 00:15:23,160 --> 00:15:24,200 Прости? 234 00:15:25,100 --> 00:15:27,000 У меня назначена встреча, мне пора идти 235 00:15:27,000 --> 00:15:29,170 Тогда я тоже пойду. У меня нет встречи, но... 236 00:15:57,230 --> 00:15:58,600 Что бы вы хотели заказать? 237 00:15:58,600 --> 00:16:00,700 Какой напиток самый популярный здесь? 238 00:16:01,170 --> 00:16:03,970 - Чай с молоком - Два, три... Вот 239 00:16:28,360 --> 00:16:29,400 Спасибо 240 00:16:39,870 --> 00:16:42,680 Как мне найти решение в этом кафе? 241 00:16:49,020 --> 00:16:50,080 Больно 242 00:16:55,590 --> 00:16:59,360 Извините, но мы закрываемся 243 00:16:59,690 --> 00:17:02,360 Ого, время летит. Извините 244 00:17:06,270 --> 00:17:08,200 - А вы... - Да? 245 00:17:08,600 --> 00:17:10,740 Госпожа Ю Чжон Ым, сваха? 246 00:17:10,740 --> 00:17:13,370 Да! Верно, я Ю Чжон Ым 247 00:17:13,910 --> 00:17:15,310 Я была права 248 00:17:15,610 --> 00:17:17,450 Но как вы узнали меня? 249 00:17:17,750 --> 00:17:19,610 Я же не поздоровалась первой 250 00:17:19,750 --> 00:17:23,080 У вашей гигиенички определённый запах 251 00:17:23,080 --> 00:17:24,120 Извините? 252 00:17:24,520 --> 00:17:26,090 - У этой гигиенички? - Да 253 00:17:26,890 --> 00:17:29,590 Когда мы виделись в прошлый раз, вы тоже ею пользовались 254 00:17:29,960 --> 00:17:31,530 Достаточно уникальный запах 255 00:17:32,790 --> 00:17:36,200 Мой отец очень заинтересован в защите природы 256 00:17:36,200 --> 00:17:39,630 Он сам делает косметику и порошки 257 00:17:39,830 --> 00:17:41,800 Он также сделал эту гигиеничку 258 00:17:42,570 --> 00:17:44,210 О, так это сделано вручную 259 00:17:44,710 --> 00:17:46,710 Вот поэтому запах такой уникальный 260 00:17:47,280 --> 00:17:49,310 Поэтому я и запомнила 261 00:17:50,080 --> 00:17:54,080 Так вы можете различать запахи? 262 00:17:54,080 --> 00:17:57,450 Люди с прозопогназией, как у меня, пытаются запомнить через 263 00:17:57,890 --> 00:18:00,460 манеру речи, жесты и черты лица, как, например, борода 264 00:18:00,690 --> 00:18:01,960 А я не очень смекалистая, 265 00:18:02,260 --> 00:18:04,560 поэтому не могу узнать человека по привычкам при разговоре 266 00:18:05,430 --> 00:18:08,400 Запахи же легко запоминаются 267 00:18:11,870 --> 00:18:14,070 Я бы принесла вам что-нибудь, если бы узнала вас раньше, 268 00:18:14,070 --> 00:18:15,340 но теперь всё продано 269 00:18:15,340 --> 00:18:18,940 Нет, всё в порядке, я всё равно не голодна 270 00:18:19,410 --> 00:18:23,040 Что ж, заканчивайте работу. Хорошего пути 271 00:18:23,040 --> 00:18:24,050 Будем поддерживать связь 272 00:18:24,050 --> 00:18:27,980 Хорошо, и вам хорошего пути, госпожа Ю 273 00:18:28,050 --> 00:18:29,150 Спасибо 274 00:18:33,390 --> 00:18:37,160 Она помнит людей по запаху 275 00:18:39,830 --> 00:18:41,430 Эта гигиеничка пригодилась 276 00:18:48,840 --> 00:18:50,740 Ты тут ждал? 277 00:18:50,740 --> 00:18:53,910 Ну вот, ты опять ведёшь себя самонадеянно. Я только приехал 278 00:18:57,280 --> 00:19:00,420 Уже поздно, садись, погорим по пути 279 00:19:01,620 --> 00:19:02,620 Хорошо 280 00:19:12,890 --> 00:19:13,960 Где ты живёшь? 281 00:19:14,230 --> 00:19:16,160 Возле начальной школы Гильдон 282 00:19:18,430 --> 00:19:22,470 Начальная школа Гильдон. Маршрут проложен 283 00:19:24,010 --> 00:19:25,740 Ты пробыла там весь день? 284 00:19:26,340 --> 00:19:28,740 Ты сказал, там решение 285 00:19:28,940 --> 00:19:30,680 И? Ты его нашла? 286 00:19:30,950 --> 00:19:33,150 Да, думаю, что нашла 287 00:19:33,610 --> 00:19:34,620 Правда? 288 00:19:35,620 --> 00:19:37,720 Это запахи. Ан Ин Чжун не помнит 289 00:19:37,720 --> 00:19:39,620 людей по лицам, голосам 290 00:19:39,620 --> 00:19:41,960 или поведению, но помнит по запахам 291 00:19:41,960 --> 00:19:44,290 Я использовала самодельный бальзам для губ 292 00:19:44,330 --> 00:19:46,530 и она вспомнила меня из-за его уникального запаха 293 00:19:46,530 --> 00:19:48,960 Я не так часто им пользуюсь, но... 294 00:19:48,960 --> 00:19:49,960 ["Прозопогназия"] 295 00:19:51,230 --> 00:19:52,470 Что это? 296 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 Посмотри 297 00:19:58,410 --> 00:20:00,040 ["Прозопогназия"] 298 00:20:05,880 --> 00:20:06,910 Что... 299 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 [Методы узнавания для пациентов] 300 00:20:08,780 --> 00:20:10,750 Ты уже её прочёл? 301 00:20:13,150 --> 00:20:16,260 Значит, ты уже знал о запахах 302 00:20:16,260 --> 00:20:17,790 Обычное дело 303 00:20:19,630 --> 00:20:21,430 Давай исключим её 304 00:20:21,900 --> 00:20:22,960 Извини? 305 00:20:23,500 --> 00:20:26,130 Правила членства для автоматического прекращения 306 00:20:26,500 --> 00:20:27,640 Автоматическое прекращение? 307 00:20:27,640 --> 00:20:29,840 Членство заканчивается, если данный человек заводит отношения 308 00:20:29,840 --> 00:20:31,370 Точно. Ты прав 309 00:20:32,540 --> 00:20:36,410 Но это было написано еле читаемым мелким шрифтом на обратной странице 310 00:20:38,710 --> 00:20:40,750 Но всё-таки зачем мы избавляемся от неё? 311 00:20:40,750 --> 00:20:42,820 Если она добровольно прекращает членство, она больше не будет 312 00:20:42,820 --> 00:20:45,290 "неспособной встречаться", так что формально мы с этим разобрались 313 00:20:46,120 --> 00:20:49,820 А и правда ведь. Если подумать, то так и есть 314 00:20:50,630 --> 00:20:52,860 Это отличная идея! 315 00:20:52,860 --> 00:20:54,830 Она переживает из-за встречи с новыми людьми, 316 00:20:54,830 --> 00:20:57,270 так зачем волновать её, заставляя встречаться с парнем? 317 00:20:57,270 --> 00:20:59,830 Давай поможем ей и владельцу книжного сойтись 318 00:21:00,000 --> 00:21:01,370 Тогда она сама закроет членство 319 00:21:03,170 --> 00:21:06,570 Хорошо, думаю, так будет лучше всего 320 00:21:08,010 --> 00:21:09,840 Я встречусь с владельцем книжного магазина 321 00:21:09,840 --> 00:21:10,850 Хорошо 322 00:21:14,320 --> 00:21:15,580 Кажется, мы на месте 323 00:21:17,050 --> 00:21:19,590 Сейчас езжай прямо, а потом поверни направо 324 00:21:25,990 --> 00:21:29,660 Вы достигли пункта назначения. Навигация закончена 325 00:21:29,930 --> 00:21:32,630 Спасибо, можешь высадить меня здесь 326 00:21:32,730 --> 00:21:35,140 Уже темно. Где ты живёшь? Давай я высажу тебя поближе 327 00:21:35,140 --> 00:21:37,740 Да тут недалеко, я пройдусь 328 00:21:37,740 --> 00:21:39,940 Просто прямо, да? 329 00:21:49,620 --> 00:21:52,120 Большое спасибо! Герцог... 330 00:21:56,760 --> 00:21:59,260 Временами он тот ещё придурок 331 00:22:01,730 --> 00:22:03,030 Ты напугал меня! 332 00:22:05,130 --> 00:22:06,370 - Домой идёшь? - Да 333 00:22:07,440 --> 00:22:10,070 Кто это был? "Герцог"? 334 00:22:13,940 --> 00:22:15,240 Доктор Чарли? 335 00:22:15,240 --> 00:22:16,240 Кан Хун Нам? 336 00:22:16,240 --> 00:22:18,210 Ты знаешь его, автор колонки "Хуннамчжоным", 337 00:22:18,210 --> 00:22:19,810 которого ты для меня нашёл 338 00:22:23,580 --> 00:22:25,420 - Это... - Я Кан Хун Нам 339 00:22:25,420 --> 00:22:28,360 Приятно познакомиться, я Чхве Чжун Су 340 00:22:28,860 --> 00:22:30,290 Она с ним знакома? 341 00:22:33,030 --> 00:22:34,860 Это тот самый человек? 342 00:22:37,630 --> 00:22:39,030 Ты ел? 343 00:22:39,030 --> 00:22:41,270 - Да, ел - Тогда пошли поедим! 344 00:22:43,840 --> 00:22:44,840 Пошли 345 00:22:48,540 --> 00:22:51,310 Тебя что? Месяц не кормили? 346 00:22:52,250 --> 00:22:53,450 Просто дай поесть 347 00:22:54,980 --> 00:22:56,120 Дурочка 348 00:22:56,120 --> 00:22:59,520 Ты же знаешь меня. Если я что-то начала, то довожу до конца 349 00:23:00,020 --> 00:23:01,320 Ты, наверное, пить хочешь 350 00:23:01,590 --> 00:23:03,360 Упрямая, как баран 351 00:23:04,130 --> 00:23:06,260 Так прогресс есть? 352 00:23:06,260 --> 00:23:08,530 Я думаю, да 353 00:23:09,760 --> 00:23:12,370 - Правда? - Он очень хорошо разбирается 354 00:23:12,370 --> 00:23:15,470 в отношениях и психологии. Он легко читает людей 355 00:23:15,540 --> 00:23:17,870 Я думаю, что он запросто поможет "неспособным встречаться" 356 00:23:18,970 --> 00:23:19,890 Здорово 357 00:23:22,440 --> 00:23:23,980 Но будь осторожна, ладно? 358 00:23:24,210 --> 00:23:25,810 Он настоящий бабник 359 00:23:25,810 --> 00:23:27,650 Знаю 360 00:23:27,850 --> 00:23:30,420 Тем не менее благодаря твоей рекомендации, 361 00:23:30,420 --> 00:23:32,990 у "неспособных встречаться" теперь есть надежда 362 00:23:40,530 --> 00:23:44,330 Серьёзно, ешь помедленнее 363 00:23:47,340 --> 00:23:49,070 [Галерея Герцога] 364 00:24:06,820 --> 00:24:08,790 Что? Ты ещё не ушёл? 365 00:24:10,460 --> 00:24:11,930 Уходил, но вернулся 366 00:24:12,730 --> 00:24:13,860 Так тебя продинамили 367 00:24:14,430 --> 00:24:16,400 Это не так 368 00:24:17,230 --> 00:24:18,830 Мне просто плохо 369 00:24:19,730 --> 00:24:22,200 Это я виноват в том, что женщина... 370 00:24:31,850 --> 00:24:33,920 Я видел у тебя файлы "неспособных встречаться" 371 00:24:33,920 --> 00:24:35,620 У тебя же с ней ничего нет, да? 372 00:24:37,720 --> 00:24:40,390 Я не рылся в них, просто заметил 373 00:24:40,590 --> 00:24:42,820 на кофейном столике 374 00:24:42,820 --> 00:24:44,230 Имеешь в виду мой рабочий стол в кабинете? 375 00:24:44,230 --> 00:24:46,690 Что? Нет, я сказал, как было 376 00:24:46,690 --> 00:24:49,960 Я прогуливался ночью, и они были прямо здесь 377 00:24:50,900 --> 00:24:53,800 В любом случае, честно говоря, 378 00:24:53,800 --> 00:24:57,210 мне казалось, ты легко от неё избавишься 379 00:24:57,440 --> 00:24:59,640 Что-то мне подсказывает, что ты увяз 380 00:25:06,680 --> 00:25:10,150 В смысле, у тебя достаточно навыков, чтобы отшить кого-то подобного 381 00:25:10,520 --> 00:25:12,520 Зачем ты... 382 00:25:14,520 --> 00:25:16,460 Я был немного удивлён 383 00:25:17,430 --> 00:25:20,630 Чарли сказал, что если она узнает, то узнают все 384 00:25:21,260 --> 00:25:22,630 А нормально, что знаешь ты? 385 00:25:22,630 --> 00:25:24,400 Чарли сказал, что доверяет мне 386 00:25:25,030 --> 00:25:28,100 Он говорит, что она наш общий враг, так что мы должны сплотиться 387 00:25:28,440 --> 00:25:31,640 Понятия не имел, что ты так сильно будешь меня бесить в перемирии, 388 00:25:31,640 --> 00:25:32,840 чем в ссоре 389 00:25:45,220 --> 00:25:49,960 Но тётушка сказала не приводить сюда девушек 390 00:25:49,960 --> 00:25:52,960 Мы же не увидим её больше в галерее, да? 391 00:25:54,700 --> 00:25:56,500 На самом деле, мы часто будем с ней видеться 392 00:25:58,730 --> 00:26:00,940 Я собираюсь встречаться с ней в кафе галереи 393 00:26:00,940 --> 00:26:03,140 Очень часто. Постоянно 394 00:26:03,140 --> 00:26:04,310 Но зачем? 395 00:26:04,640 --> 00:26:07,340 У тебя не будет проблем из-за того, что привёл женщину? 396 00:26:07,610 --> 00:26:09,540 Не будет, потому что она не женщина 397 00:26:09,540 --> 00:26:10,650 Что насчёт меня? 398 00:26:11,550 --> 00:26:13,380 Ты не думал, что она со мной сделает? 399 00:26:13,380 --> 00:26:15,720 Нет, как раз по этой причине 400 00:26:19,590 --> 00:26:22,890 Ясно. Я труп 401 00:26:24,030 --> 00:26:27,660 Здравствуйте, мы с вами уже говорили. Я Кан Хун Нам из "Галереи Герцога" 402 00:26:28,430 --> 00:26:33,000 Здравствуйте, но почему со мной хочет поговорить человек из галереи? 403 00:26:33,000 --> 00:26:36,740 Мы проводим выставку игрушек на тему детских фантазий 404 00:26:37,140 --> 00:26:41,040 Я хотел нанять вас, чтобы приготовить шоколад для выставки 405 00:26:41,280 --> 00:26:43,710 Мы только продаём шоколад 406 00:26:43,710 --> 00:26:45,750 Вы выиграли награду от ассоциации 407 00:26:45,780 --> 00:26:48,320 на Международном фестивале выпечки в Сеуле 408 00:26:49,050 --> 00:26:52,490 Мы связались с ассоциацией при поиске художника 409 00:26:52,490 --> 00:26:55,060 Но это было давно, ещё в школе 410 00:26:55,060 --> 00:26:56,960 Я тогда даже не задумывалась над работой 411 00:26:56,960 --> 00:26:58,730 Мы ищем именно это 412 00:26:58,930 --> 00:27:01,700 Мы хотим, чтобы шоколад передавал искренность души 413 00:27:04,030 --> 00:27:05,700 [Кан Хун Нам] 414 00:27:11,770 --> 00:27:13,210 Я попробую 415 00:27:13,810 --> 00:27:14,880 Хорошо 416 00:27:16,180 --> 00:27:19,010 Это приглашение на выставку, 417 00:27:19,010 --> 00:27:21,050 там есть изображения, на которые мы ориентировались при создании выставки 418 00:27:21,150 --> 00:27:23,380 Это поможет вам с идеями дизайна 419 00:27:26,320 --> 00:27:30,890 Куратор свяжется с вами и расскажет детали 420 00:27:31,230 --> 00:27:32,390 Спасибо 421 00:27:32,490 --> 00:27:33,590 Я буду ждать с нетерпением 422 00:27:36,630 --> 00:27:38,100 Я сделаю, что смогу 423 00:27:39,070 --> 00:27:40,200 Спасибо 41022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.